Faculté des arts et des sciences

Сomentários

Transcrição

Faculté des arts et des sciences
Université de Montréal - Faculté des arts et des sciences
Département de littératures et de langues modernes et
Centre de langues
Études lusophones
PTG 1901
Portugais 1
(niveau A1 du CECRL) (3 crédits)
Professeur invité et Docente de l’Instituto Camões : Luís
Aguilar
Auxiliaire d’enseignement : Vitália de Aguilar
Pavillon Lionel-Groulx C-8069 – Téléphone : (514) 343-6599 - Télécopieur : (514) 343-2255
Courriers électroniques : [email protected] / [email protected]
Site Internet : www.teiaportuguesa.com/
PLAN DE COURS
Ce cours s’adresse à des étudiants qui ne possèdent aucune connaissance de la langue portugaise.
Par l’approche communicative, ce cours amènera les étudiants à communiquer dans des situations
simples. Acquisition de vocabulaire, des principes de la prononciation et de structures grammaticales
de base. Exercices d’écriture, compositions courtes. Sensibilisation aux cultures des pays
lusophones.
OBJECTIFS

À la fin de ce cours, Portugais 1, niveau A1 du
CECRL, l’étudiant peut :
décrire un objet, un lieu, les pièces, les meubles
et les objets d’une maison, de la salle de
classe, etc. ;

exprimer la possession ;

décrire des actions au présent ;

poser et répondre à des questions ;

exprimer des actions habituelles au présent.
 comprendre et utiliser des expressions familières
et quotidiennes ainsi que des énoncés très
simples qui visent à satisfaire des besoins
concrets ;
 se présenter ou présenter quelqu'un et poser à
une personne des questions la concernant – par
exemple, sur son lieu d'habitation, ses relations,
ce qui lui appartient, etc. – et répondre au même
type de questions ;
CONTENU GRAMMATICAL

l’alphabet ;

 communiquer de façon simple si l'interlocuteur
parle lentement et distinctement et se montre
coopératif.
aperçu générale des phonèmes
l’orthographe de la langue portugaise ;

genre et nombre du substantif ;

nombres cardinaux et ordinaux ;
CONTENU THÉMATIQUE

articles définis et indéfinis ;


et
de
possessifs, démonstratifs, relatifs et interrogatifs
(déterminants et pronoms);
saluer, remercier, répondre aux remerciements
et souhaiter la bienvenue à quelqu’un ;

phrases déclaratives simples ;

se présenter et présenter d'autres personnes;

emploi des verbes ser, estar, ter, haver e ficar ;

se décrire et décrire d'autres personnes ;


utiliser des formules formelles et informelles de
la vie sociale, par exemple souhaiter la
bienvenue à quelqu’un ;
verbes réguliers les plus courants au présent
(Presente do Indicativo);

adverbes de quantité (muito, pouco, bastante);


pronoms personnels (sujets) ;
demander et donner de l’information sur des
actions quotidiennes (le temps qu’il fait, heures,
jours de la semaine, mois et saisons, le corps
humain, les vêtements, nourriture, la faune et
la flore, les couleurs, commander un repas
dans un restaurant, etc.) ;

prépositions (a, de, com, por, desde, até…) et
contractions (no, pelo, do) ;

locutions
adverbiales
temporelles ;

phrases interrogatives simples.
et
expressions
ACTIVITÉS D’ENSEIGNEMENT ET
D’APPRENTISSAGE
Afin d’atteindre les objectifs énoncés, l’enseignant
proposera des activités pédagogiques à la fois
analytiques et communicatives: écoute de dialogues
sur cassette et au laboratoire multimédia, exercices
(oral et écrit) en classe et à la maison, lectures,
dictées etc. Les activités d'apprentissage sont
variées et peuvent prendre la forme de mises en
situations, de jeux de communication, de chansons,
de discussions. Le cours se donne en portugais. Le
recours au français est limité.
En raison d'une progression rapide, seule une
présence régulière et active permet à l'étudiant
d’atteindre les objectifs du cours; par conséquent, les
absences sont fortement déconseillées.
LOPES, Fátima & FARINA, Haci (2006). Grammaire
Active du Portugais. Paris: Hachette.
MELO, Maria Adelaide & LIMA, Maria do Céu (1991).
Português Coloquial para Estrangeiros. Porto: Asa.
PARVAUX, Solange at al (2007). Le vocabulaire du
portugais (Portugal-Brésil). Paris: Langues pour tous
– Collection Pocket.
TAVARES, Ana (2003). Português XXI, Nível A1.
Lisboa-Porto: Lidel.
MATÉRIEL PÉDAGOGIQUE SOUS
FORME NUMÉRIQUE
Teia Portuguesa. Site en appui à l’enseignement et
l’apprentissage de la langue portugaise et des cultures
lusophones. www.teiaportuguesa.com.
Les critères d’évaluation sont établis en fonction des
objectifs du cours, à savoir la compréhension et
l’expression orale, la lecture et l’expression écrite.
Luís Aguilar. Português ComunicAtivo [email protected]
(Manuel numérique). En ligne.
http://www.teiaportuguesa.com/manual/indice.htm
Ce Manuel a été conçu en accord avec les orientations
du Cadre européen commun de référence pour les
langues. La rédaction est aussi en conformité avec le
nouvel Accord orthographique de la langue portugaise.
L’évaluation suit les paramètres suivants :
Instituto Camões. Site pour la promotion de la langue
et culture portugaise à l’étranger.
MODES ET CRITÈRES D’ÉVALUATION
Compositions et travaux écrits
15%
Présentations orales
20%
Minitests
25%
Examen intra
20%
Examen final
20%
Total:
100%
MATÉRIEL PÉDAGOGIQUE
AGUILAR, Luís (2010). Português ComunicAtivo 1
(Nível A1 do QECRL. Montréal-Lisbonne: Aguilar.
CANTEL, Raymond (1999). Précis de Grammaire
portugaise. Paris: Vuibert.
CARREIRA, Maria & BOUDOY, Maryvonne (2003). Le
Portugais de A à Z. Paris: Hatier.
DIAS, Ana Cristina (2009). Entre Nós 1, Níveis A1/A2.
Lisboa-Porto: Lidel.
Dicionário Editora da Língua Portuguesa 2011.
Porto: Porto Editora.
Dicionário
Académico
Francês-Português/
Português-Francês Porto: Porto Editora.
HOUAISS, Antônio (2009) Dicionário Houaiss da
Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva.
LEIRIA, Isabel et al (1988). Dia a Dia. Lisboa:
Universidade Aberta.
http://www.instituto-camoes.pt
Centre de langues (SAFIRE) de l’Université de
Montréal. http://www.centre-de-langues.umontreal.ca
RÉFÉRENCES
AGUILAR, Luís (2010). Comunic-Ação. para o
Ensino do Português, Língua Estrangeira. MontrealLisbonne: Aguilar Edições.
CONSEIL DE L’EUROPE (2005). Cadre européen
commun de référence pour les langues. Paris : Didier.
FERREIRA, José Pedro, MARUJO, Manuela (eds.)
(2010). Ensinar Português nas Universidades da
América do Norte / Teaching Portuguese in North
American Universities. Actas do Congresso
Internacional Ensino de Português nas Universidades
da América do Norte: Situação e Desafios /
Portuguese in North American Universities: Situation
and Challenges – 16 a 18 de Outubro de 2008.
Toronto: University of Toronto, Department of Spanish
and Portuguese.
MARTINS,
Amílcar,
FOLCO,
Anna-Maria,
CARVALHO, Alix de (eds.) (1994). Le Portugais,
langue internationale / O Português, Língua
Internacional. Actes du colloque tenu les 4, 5 et 6
juin 1993. Montréal: Université de Montréal, Centre de
langues patrimoniales.

Documentos relacionados

Rapport Portugais

Rapport Portugais http://www.sinonimos.com.br/ http://www.cnrtl.fr/portail/ http://www.infopedia.pt http://www.dicionariodoaurelio.com http://www.ciberduvidas.com http://www.dicio.com.br/houaiss http://www.priberam....

Leia mais

Rapport Portugais

Rapport Portugais http://www.sinonimos.com.br/ http://www.cnrtl.fr/portail/ http://www.infopedia.pt http://www.dicionariodoaurelio.com http://www.ciberduvidas.com http://www.dicio.com.br/houaiss http://www.priberam....

Leia mais

Rapport portugais

Rapport portugais d’éducation. Ils exploraient tous deux le problème naissant, ses conséquences, l’usage toujours plus important du clavier dans les pratiques éducatives et dans le quotidien. L’épreuve de traduction...

Leia mais

Rapport portugais

Rapport portugais http://www.sinonimos.com.br/ http://www.cnrtl.fr/portail/ http://www.infopedia.pt http://www.dicionariodoaurelio.com http://www.ciberduvidas.com http://www.dicio.com.br/houaiss http://www.priberam....

Leia mais

référentiel - Université

référentiel - Université présenter un exposé clair et bien structuré en développant des points de vue et reformuler en précisant sa pensée ; intervenir spontanément et avec précision lors de discussions et débats. 1.3- Ex...

Leia mais