lhihuxpidqj 6frsh ri `holyhu\ )rxuqlwxuh $ofdqfh gh

Transcrição

lhihuxpidqj 6frsh ri `holyhu\ )rxuqlwxuh $ofdqfh gh
s
Ladeeinheit für Elektrofahrzeuge
5TT3 201
Charging Unit for electric vehicles
Unité de charge pour véhicules électriques
Unidades de recarga para vehículos eléctricos
Unità di ricarica per veicoli elettrici
Unidade de carga para veículos elétricos
IEC / EN 61851-22
Stacja ładowania dla pojazdów elektrycznych
Betriebsanleitung
Instructivo
Instrukcja obsługi
Operating Instructions
Istruzioni operative
Instructions de service
Instruções de Serviço
DE
GEFAHR
Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten.
EN
DANGER
Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device.
FR
DANGER
Tension électrique. Danger de mort ou risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil.
ES
PELIGRO
Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo.
IT
PERICOLO
Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura.
PT
PERIGO
Tensão perigosa.Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a alimentação elétrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o
trabalho no equipamento.
PL
ZAGROŻENIE Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub utraty życia.
Przed rozpoczęciem prac wyłączyć zasilanie instalacji i urządzenia energią elektryczną.
Technical Support:
Internet: http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support
/LHIHUXPIDQJ6FRSHRI'HOLYHU\)RXUQLWXUH$OFDQFHGHVXPLQLVWUR
5TT3 201-1KK11
5TT3 201-1KK12
5TT3 201-1KK31
5TT3 201-1KK32
2540024112-02
3ZW1012-0EC02-0AA0
5TT3 201-1KK13
5TT3 201-1KK33
Last Update: 24. Januar 2012
1RWZHQGLJH:HUN]HXJH1HFHVVDU\WRROV2XWLOVQpFHVVDLUHV+HUUDPLHQWDVUHTXHULGDV
0RQWDJH$VVHPEO\0RQWDJH0RQWDMH
DE Die Montage, der Anschluss und die Inbetriebnahme dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
erfolgen. Eigenmächtige Eingriffe und Manipulationen sind nicht zulässig. Entsprechend des
Einsatzortes ist der beliegende Aufkleber in der Amtssprache des Landes anzubringen. Das Kabel ist
bei Nichtgebrauch auf der Kabelhalterung zu verstauen.
EN Installation, connection and commissioning must only be carried out by a qualified electrician.
Unauthorized interventions and manipulations are not permissible. Depending on the installation
location the enclosed sticker in the official language of the country should be attached. When not in
use, the cable should be stored on the cable holder.
FR
Montage, raccordement et mise en service uniquement par un électricien qualifié. Toute intervention ou manipulation de la part de l'utilisateur sont interdites. Apposer l'autocollant correspondant
au pays d'utilisation. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le câble doit être accroché à son attache.
ES
El montaje, la conexión y la puesta en marcha sólo deben ser realizados por un electricista. No se
permite realizar cambios ni manipulaciones por cuenta propia en los aparatos. Colocar el rótulo
autoadhesivo adjunto en el idioma del país de aplicación. Cuando no se use, el cable debeguardarse
en el soporte previsto.
IT
Il montaggio, il collegamento e la messa in servizio devono essere eseguiti esclusivamente da un
elettrotecnico specializzato. Non sono consentiti interventi autonomi e manipolazioni. Corrispondentemente al luogo di utilizzo va applicata una etichetta autoadesiva nella lingua ufficiale del
Paese. Se il cavo non viene utilizzato, deve essere riposto nell'apposito supporto.
PT
A montagem, a conexão e a colocação em operação só podem ser efetuadas por um eletricista qualificado. Os acessos arbitrários e as manipulações não são permitidos. A etiqueta autocolante
fornecida junto tem de ser colocada no idioma oficial do país, consoante o local de utilização. Em
caso de não-utilização, o cabo deverá ser guardado no respectivo suporte.
PL
Montaż, podłączenie oraz uruchomienie może przeprowadzać wyłącznie elektryk mający odpowiednie uprawnienia. Samowolne ingerencje oraz dokonywanie zmian w urządzeniu są zabronione.
Odpowiednio do miejsca zastosowania należy przykleić załączoną naklejkę z tekstem w języku
urzędowym danego kraju. Jeżeli przewód nie jest używany, należy umieścić go w przeznaczonym
do tego celu uchwycie.
5TT3 201-1KK11
5TT3 201-1KK12
5TT3 201-1KK31
5TT3 201-1KK32
5TT3 201-1KK13
5TT3 201-1KK33
298
200
410
310
285
185
420
320
PD[
P
PLQ
P
5
5
2
2540024112-02
$QVFKOXVV&RQQHFWLRQ5DFFRUGHPHQW&RQH[LyQ
5TT3 201-1KK11
5TT3 201-1KK12
/ 1 3(
5TT3 201-1KK31
5TT3 201-1KK32
5TT3 201-1KK13
5TT3 201-1KK33
/ / / 1 3(
/ 1 3(
/ / / 1 3(
ෘ
5TT3 201-1KK11
2,5 mm2
5TT3 201-1KK12
2,5 mm2
2
5TT3 201-1KK13
2,5 mm
5TT3 201-1KK31
6,0 mm2
5TT3 201-1KK32
6,0 mm2
5TT3 201-1KK33
2
6,0 mm
9 mm
0,6 ... 0,8 Nm
10 mm
1,5 ... 1,8 Nm
DE Reparaturarbeiten an der Ladestation sind ausschließlich durch den Hersteller vorzunehmen.
EN Repair work on the charging station may only be performed by the manufacturer.
FR
Les travaux de réparation sur l'unité de charge ne doivent être effectués que par le fabricant.
ES
Los trabajos de reparación en la estación de recarga solo debe realizarlos el fabricante.
IT
Interventi di riparazione sulla stazione di ricarica devono essere eseguiti esclusivamente dal costruttore.
PT
Os trabalhos de reparação na estação de carga só podem ser executados exclusivamente pelo
fabricante.
PL
Prace naprawcze na stacji ładowania mogą być przeprowadzane wyłącznie przez producenta.
a9
a9
77..
77..
:K
7\SH
$&$
a
6
7\SH
%
77..
77..
:K
7\SH
$&$
a
6
7\SH
%
2540024112-02
3
$QVFKOXVV&RQQHFWLRQ5DFFRUGHPHQW&RQH[LyQ
5TT3 201-1KK11
5TT3 201-1KK12
2
6
1
5TT3 201-1KK31
5TT3 201-1KK32
3
4
5
5TT3 201-1KK13
5TT3 201-1KK33
1
2
3
7
4
6
5
7
➀
Fehlerstrom-Schutzschalter / Residual current circuit breaker / Interrupteur différentiel / Interruptor diferencial / Interruttore differenziale / Disjuntor de corrente de fuga / Wyłącznik różnicowo-prądowy
➁
Leitungsschutzschalter / Miniature circuit breaker / Disjoncteur modulaire / Interruptor magnetotérmico /
Interruttore magnetotermico / Disjuntor automático / Wyłącznik instalacyjny
➂
Instaschütz / Insta contactor / Contacteur d'installation / Contactor para instalaciones / Contattore Insta /
Contator Insta
➃
Lade-Controller CM-100 / Charging controller CM-100 / Contrôleur de charge CM-100 / Controlador de
recarga CM-100 / Controllore di carica CM-100 / Controlador de carga CM-100
➄
Leuchtmelder
- „Fehler“ (Rot-Grün)
- „Bereit“ (Grün)
- „Laden“ (Gelb-Grün)
Indicator light
- "Fault" (red-green)
- "Ready" (green)
- "Charge" (yellow-green)
Voyant lumineux
- "Défaut" (rouge-vert)
- "Prêt" (vert)
- "Charge" (jaune-vert)
Indicatori luminosi
- "Errore" (rosso-verde)
- "Pronto" (verde)
- "In ricarica" (gialloverde)
Sinaleiro luminoso
- "Erro" (vermelho-verde)
- "Pronto" (verde)
- "Download" (amareloverde)
Sygnalizator świetlny
- „Błąd” (czerwony-zielony)
- „Gotowy” (zielony)
- „Ładuje” (żółty-zielony)
Indicador luminoso
- "Falla" (rojo-verde)
- "Listo" (verde)
- "Recargando" (amarilloverde)
➅
Anschluss an die Hausinstallation / Connection to house installation / Raccordement à l'installation électrique
/ Conexión a la instalación doméstica / Collegamento all'installazione domestica / Conexão à instalação da
casa / Przyłącze do instalacji domowej
➆
Anschluss Ladekabel / Connection charging cable / Raccordement du câble de charge / Conexión del cable de
recarga / Collegamento del cavo di ricarica / Conexão Cabo de carga / Przyłącze przewodu ładującego
4
2540024112-02
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLyQ
DE 1. Starten des Ladevorgangs
Zum Starten des Ladevorgangs führen Sie
folgende Schritte durch:
1. Ladekabel am Fahrzeug einstecken
2. Ladevorgang am Fahrzeug starten
3. Beim Starten des Ladevorgangs wechselt
der Anzeigestatus von „Ready“ (Grün) auf
„Charge“ (Gelb-Grün).
2. Beenden des Ladevorgangs
Zum Beenden des Ladevorgangs führen Sie
folgende Schritte durch:
1. Ladevorgang am Fahrzeug beenden
2. Ladekabel am Fahrzeug abziehen
Die angegebenen Schritte sind einzuhalten.
IT
1. Avviare il processo di ricarica
Per avviare il processo di ricarica eseguire le
seguenti operazioni:
1. Inserire il cavo di ricarica nel veicolo
2. Avviare il processo di ricarica nel veicolo
3. All'avvio del processo di ricarica lo stato
dell'indicatore passa da "Ready" (verde) a
"Charge" (giallo-verde).
2. Terminare il processo di ricarica
Per terminare il processo di ricarica
eseguire le seguenti operazioni:
1. Terminare il processo di ricarica nel
veicolo
2. Estrarre il cavo di ricarica dal veicolo
Le operazioni indicate vanno rispettate.
EN 1. Starting charging
PT
To start charging, carry out the following steps:
1. Insert the charging cable on the vehicle
2. Start charging on the vehicle
3. When charging is started, the display
status changes from "Ready" (green) to
"Charge" (yellow-green).
2. Ending charging
To end charging, carry out the following steps:
1. End charging on the vehicle
2. Remove the charging cable on the vehicle
The specified steps must be observed.
1. Início do processo de carga
Para iniciar o processo de carga, efetue os
seguintes passos:
1. Conecte o cabo de carga ao veículo
2. Iniciar o processo de carga no veículo
3. Quando do início do processo de carga, o
status da indicação muda de "Ready"
(Verde) para "Charge" (Amarelo-Verde).
2. Terminar o processo de carga
Para terminar o processo de carga efetue os
seguintes passos:
1. Terminar o processo de carga no veículo
2. Desligar o cabo de carga do veículo
Têm de ser respeitados os passos indicados.
FR
1. Démarrage de l'opération de charge
Pour démarrer l'opération de charge, procéder
comme suit :
1. Raccorder le câble de charge au véhicule
2. Démarrer l'opération de charge sur le
véhicule
3. Au démarrage de l'opération de charge,
l'affichage d'état passe de "Prêt" (vert) à
"Charge (jaune-vert).
2. Terminer l'opération de charge
Pour terminer l'opération de charge, procéder
comme suit :
1. Terminer l'opération de charge sur le
véhicule
2. Enlever le câble de charge du véhicule
Les étapes indiquées doivent être respectées.
1. Rozpoczynanie procesu ładowania
Aby rozpocząć proces ładowania, należy
wykonać następujące czynności:
1. Wpiąć przewód ładujący do pojazdu.
2. Rozpocząć proces ładowania na
pojeździe.
3. Po rozpoczęciu procesu ładowania
zmienia się status wskazania z „Gotowy”
(zielony) na „Ładuje” (żółty-zielony).
2. Zakończenie procesu ładowania
Aby zakończyć proces ładowania, należy
wykonać następujące czynności:
1. Zakończyć proces ładowania na
pojeździe.
2. Wypiąć przewód ładujący.
Należy przestrzegać podanych czynności.
ES
1. Iniciar la recarga
Para iniciar la recarga siga los siguientes pasos:
1. Enchufe el cable de recarga en el
vehículo
2. Inicie la recarga en el vehículo
3. Al inicirse la recarga el indicador pasa de
"Ready" (verde) a "Charge" (amarilloverde).
2. Finalizar la recarga
Para finalizar la recarga siga los siguientes pasos:
1. Finalice la recarga en el vehículo
2. Desenchufe el cable de recarga del
vehículo
Es preciso seguir estrictamente los pasos
indicados.
PL
2540024112-02
5
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDFLyQ
5TT3 201-1KK11, 5TT3 201-1KK12, 5TT3 201-1KK31 und 5TT3 201-1KK32
DE Die Ladeeinheiten sind mit einem FI Typ A ausgestattet. Diese 1-phasigen Ladeeinheiten dürfen nur
mit Typ A tauglichen Elektrofahrzeugen verwendet werden.
EN The charging units are equipped with a type A RCCB. These single-phase charging units must only
be used with electric vehicles suitable for type A.
FR
Les unités de charge sont équipées d'un FI de type A. Ces unités de charge monophasées ne doivent
être utilisées qu'avec des véhicules compatibles avec la protection différentielle de type A.
ES
Las unidades de recarga incorporan un interruptor diferencial con curva A. Estas unidades de
recarga monofásicas solo deben usarse para recargar vehículos eléctricos con una protección diferencial con curva A.
IT
Le unità di ricarica sono equipaggiate con un interruttore differenziale di tipo A. Queste unità di
ricarica monofase devono essere utilizzate solo con veicoli elettrici idonei per il tipo A.
PT
As unidades de carga vêm equipadas com um disjuntor de corrente de fuga independente da tensão
de rede tipo A. Essas unidades de carga monofásicas só podem ser usadas em veículos elétricos
compatíveis com o tipo A.
PL
Stacje ładowania wyposażone są w wyłącznik różnicowo-prądowy typu A. Te jednofazowe stacje
ładowania mogą być stosowane wyłącznie do pojazdów elektrycznych przystosowanych do
wyłączników typu A.
Maximaler Ladestrom bei Umgebungstemperatur / Maximum charging current at ambient temperature /
Courant de charge maximal à température ambiante / Coriente de carga máxima a la temperatura ambiente
/ Massima corrente di carica con temperatura ambiente / Corrente máxima de carga à temperatura ambiente / Maksymalny prąd ładowania przy temperaturze otoczenia
5TT3 201-1KK11
5TT3 201-1KK12
5TT3 201-1KK13
40°C: max. 16A
5TT3 201-1KK31
5TT3 201-1KK32
5TT3 201-1KK33
20°C: max. 32A
30°C: max. 26A
40°C: max. 23A
7HVW7HVW7HVW7HVW
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.
2540024112-02
© Siemens AG 2011

Documentos relacionados

Instrucciones de instalación

Instrucciones de instalación Avant de recharger des véhicules d'autres constructeurs, l'installation électrique doit toujours faire l'objet d'une vérification de la part d'une personne formée et qualifiée pour s'assurer qu'ell...

Leia mais