backpackers guide la guia del viajero nº29 winter

Transcrição

backpackers guide la guia del viajero nº29 winter
BACKPACKERS GUIDE LA GUIA DEL VIAJERO Nº29 WINTER INVIERNO 2015 - FREE GRATIS
R. de
co
da
G
alm raça
Ma
a
R. rtin
da Mo
Mo niz
R. da
ur
Palm
ar
a
ia
R. do
Benfo
rm
Ar
aP
do
R.
R.
d
as
inh
ar
o São Jorge
sF
da
iros
R. dos Fanque
R. da Madalena R.
R. da Prata
R. Augusta
R. do Ouro
R. C
arlos
Ma
rdel
da F
on s
eca
Qu
irin
o
R.
Ca
p.
Re
n
R.
Ba
R. do Inst.
R.
o
R. Car
m
ada
R. Nova do Alm
a
ad
Alm
do
Castelo
São Jorge
de
Ru
R.
da
sE
CASTELO
ad
R. do
Ataíd
e
Sã
o
Ma
eS
an
tia
a R
osa
R.
Av. M
anue
l
da
Dona Estefânia
ns
ar
ti
R. S
ant
o
R. No
va do
Loure
R. L
iro
R. da uz Soria
no
Rosa
R. da At
alaia
R. d
R. Diár
o Ale
io Notíc
crim
R. M
ias
ª Card
Ca
oso
l.
R. da M
da
R. No
is
ericórdi
va d
Gló
a
a
ria
R. Serpa
Trindade
Pinto
culo
R. O Sé
Ed
u
iros
Fer
re
dos
de
R. Ivens
l
ra
R. Dona Estefânia
iri
at
o
.F
on
An
t
aa
mc
Br
R.
oM
R. Cecílio Sarçal
ou
sa
Sã
de
R.
s
aia
Po
R. do Vale
l
Industria
stituto
MOURARIA
lça
d
aG ad
uia e
Museu
das Artes
Decorativas
go
e
d
to
R. d e Augus
m
ed
WINTER
INVIERNO
Any time of the year, discovering Lisbon is an ad­
venture! Lisbon has centuries of History yet with
many glimpses of today’s progress, always with the
river Tagus down below. Lisbon is proud of its past;
it was commencement of countless Portuguese dis­
covery travels to brand new worlds.
For those who arrive, the city is but a first locality
of a lovely region to discover. The weather always
gentle invites people to enjoy an amazing win­
ter in Lisbon, discovering many faces of the same
city, living the past and the future, feeling the time
embra-cing unforgettable moments spent at every
corner of this capital.
En cualquier altura del año descubrir Lisboa es una
aventura, siglos de historia con muchos trazos de
modernidad y siempre con el Tajo al fondo. Lisboa es
una capital orgullosa de su pasado, testigo y punto
de partida de muchos viajes al descubrimiento de
nuevos mundos.
Para quien llega, la ciudad es sólo una bella introdu­
cción para descubrir una región apasionante. El cli­
ma siempre agradable invita a pasar un espléndido
invierno en Lisboa, a descubrir varias ciudades en
una, a vivir el pasado y el futuro, a sentir el tiempo
en paseos inolvidables y sorprendentes descu­
brimientos en cada esquina.
In Lisbon there are tranquil streets as if you were
in a small village, and yet you find crowded plazas
vibrating of cosmopolitan verve, filling the capital’s
life up with tradition and history! And there are so
many novelties and happy smiles along with the
ubiquitous cultural attractions! As if a city of water,
drenched by a unique light, and filled by a rich and
diversified gastronomy, [Lisbon shines bright!] At
night time, fun is plentiful! You may easily find the
right entertainment or your favourite tune at the
numerous pubs and discos, which, spread around
the city, help it shaping its character. Lisbon’s inhab­
itants are known for their welcoming spirit. They
will cheer you with their cheerfulness and candour.
Hay calles tranquilas como si estuviéramos en un
pueblo o plazas agitadas y cosmopolitas rodeadas
de historia y tradiciones, existe modernidad y la cul­
tura está siempre presente en una ciudad de agua
llena de sonrisas, ilumi­
nada por una luz única y
por una gastronomía tan
variada como rica. Por
la noche la animación
es constante, puedes
encontrar diversión y tu
música preferida en los
bares y discotecas que
animan la ciudad.
Lisboetas are a hospitable people, always pleased
in showing you their city with you, lovely and ro­
mantic city, perfect for enjoying the moments to­
gether. Lisbon is a smiling host greeting its visitors,
and bestows you with a rare nostalgia when you
leave. You will want to come back time and again!
Throughout the next pages, you will find many rea­
sons to fall for Lisbon!
Los lisboetas tienen fama de ser buenos anfitriones
y recibir a la gente con simpatía y simplicidad, son
hospitalarios y siempre orgullosos de presentar una
ciudad acogedora y romántica, perfecta para una
escapada de pareja. Lisboa sonríe a quien la visita,
deja añoranza a quien parte y el deseo irresistible
de volver. En las páginas siguientes encuentras
muchos motivos para enamorarte de Lisboa.
a Veró nica
d
ão
atas
MARTIM MONIZ
R.
ueir
te
R. das Be
Mosteiro
São
Vicente
de Fora
Palácio
Belmonte
é
R. do In
Sra do Mo
n
ndr
Boq
al
R. da
to A
R.
a
aç
no
sce
ma
San
R. d
R. C a Paz
ruz
dos
de
s
ria
R. de São Bento
ndra
a Vid
cteriológico
am
p
éri
Felipe
N
R. São
ab
sC
re
va
rade
R. A
gelin
Ál
And
INTENDENTE
Ola
Av. Dom Carlos I
aria
s
BAIXA
res
ola
R. d
ROSSIO
BAIXA CHIADO
oa
sc
ola
s
Gerais
ios
éd
em
s R aco
do
Tab
R.
o
d
Sã
Museu
R. da Conceição
oP
rdim ue
R.
do
o Ja
R. de S. Julião
au
Ri
riq
R. d
R. d
lo
be
en
R. VitoChiado
o
os B
r Cordon
ira
R. do Comérci
mH
o
a
c
Sé de
D
alh
No
R. da A
Praça do
te
lfânde oeiro Lisboa
va
fan aco
s
R. do Arsenal Comércio
ga
. In
Av do Tab
Praça do
Av. de
im
Comércio
d
r
Ribeira
Ja
das N
Casa dos
CAIS DO SODRÉ
aus
Bicos
TERREIRO PAÇO
Cais do
Sodré
R.
CAIS DO SODRÉ
Praça
D. Pedro IV
Convento (Rossio)
do Carmo
lcão
Ang
da
ESTAÇÃO ROSSIO
BICA
R. M
Ca
BAIRRO
ALTORESTAURADORES
R. de
R.
Restauradores
CHIADO
Prç. Luís
Camões BAIXA CHIADO
oniz
aro
áz
e
dad
as
aip
lia
Hospital de
São José
ria
o
e Bra
sí
Av. d
iber
sT
va
de Julh
I
Gló
da
a Sil
v. 24
m Luis
ANJOS
o Duque
Cal. d
R. d
R. Do
da
R.
R.
os
egr Calçada
sN
do C
R. Fresca oço do
omb
SANTA
ro
oP
R. d
CATARINA
seu
Marioneta
da L
R.
rdes
Berna
nuel
R. Ma
azeres
R. dos Pr
Assembleia
da República
Es
sé Fa
sS
PENHA
DE
FRANÇA
a
inh
Ra
da inha
t
ço
Pa pos
m
Be
R.
Saco ão L
S
de
R.
AVENIDA
Museu
co da Ciência
la
ion
R. da
Po
ac
N
Alegri
lit
a
a
éc
ns PRÍNCIPE
nic
pre
Im
Praça a
REAL
R.
do Príncipe
o
Real
ar
R.
anto Am
Do
m
Pe
dro
V
o
Todi
oelh
C
R. Luísa
o
ard
da
Av.
R.
al
rai
R. An
S
os
R. do
litre
ARROIOS
Mo
bo M
R. do Passadiço
e
de
R. do Sa
M
ão
CONTENTS SUMÁRIO - 3
ANJOS
R. Fe
uch
ap
Hospital dos io C
Capuchos ón
a Maria
dad
va
No
R.
nt
R. de Sa
aio
iber
e
ed
p
Sam
da L
a
ar
R. B
R.
R. Jo
Hospital da
Estefânia
nta M
arto
R. Jaci
ues
Av.
o
ueir
alg
ta S
c. de
Santarém
R. P
onta
Delg
ada
R. Cid
ade
da H
orta
R. P
asco
al de
Melo
R. A
lexa
ndre
Braga
ig
odr
újo
Ara
osa
R. R
am
R. de São Bento
R. R
RATO
le
R. A
lé
Ávila
R.
Vis
R. da
Escola
R.
do Ex
R. d o
ato B
da
ército
Cast
aptid
s
el
ta
Barracas
R. José
oso
Estevã
o
R. dos Anjos
R. Pas
R. d a
sos M
Bom
anuel
R. do
Av. A
ba
s
A
R. D
rroio
rd
lmir
a
los
a
ante
Reis
R. Pa
R. An
lmira
tónio
Pedro
Calçada da Graça
R. M
a
M
ri
R. Zaire
Lar
a
ont
go
eiro
R. de
da
on
wt
Ne
R.
Timo
Gra
R. Fra
r
R.
ça
ncis
He
co S
Operário
R.H
anch
lio
R. Voz do
.d
es
eró
do
R. N R a Gr
is
ro
at
de
Sa
ál
Qu
l
ia
ga
iro
C or
do
ng
reia R. da Penha de França
R. da Sra. da
a
Glória
ilho
ast
R. C
ca
s
Largo
do Rato
ESTEFÂNIA
R.
So
us
aM
so
as
rT
Ac
to
R.
e
ons
da F
ira
ato
l ao R
orda
or Tab
R. Act
R. do Alm. Barroso
ou
eL
ed
qu
u
.D
Av
pes
. Lo
R. F
e
reir
es F
om
o
R. G
esp
s Cr
alve
onç
a
Lap
R. G
ira
a
erre
R. F
o Lim
ard
o
ern
deir
R. B
Cor
no
ucia
R. L
oso
ard
ar C
igo
odr
R. R
e
or
m
om João V
e
dr
xan
c
Her
s
R. do Andaluz
MARQUÊS DE POMBAL
o
ulan
ga
ue de
s
a
Edg
1
OREIRAS
Marquês de
Pombal
Marquês
de Pombal
SALDANHA
Praça
Duque de
Saldanha
ALAMEDA
rroio
eda
aria
ina
eP
ha
lho
iro
reir
Ped
da
m
Ala
ilh
Art
aio
amp
R. S
oC
oe
ibe
me
Ala
Parque Eduardo VII
PARQUE
eir
oC
sR
es
nh
eM
elo
má
Pi
Av. 5 de Outubr
r
.L
Av
tin
omo
Av. Duq
A
dos
ada
Calç
s
ore
ira
reje
l Ce
dea
ar
da C
To
La
En
ro
ei
ib
s al R
as
.C
Av
ião
ast
Seb
ão
r
eS
guia
R. d
de A
usto
Aug
Pais
ónio
Sid
Av.
R.
ira
nte
Fro
ilho
ast
R. C
rq
Ma
da
R.
nio
ç
os A
R. d
ónio
R.
s
uê
tó
R.
uí
s
.D
Av
R
Câ . An
te
sP
er
eir
ad
A
r.
Av
Ant
SÃO
SEBASTIÃO
io
ón
nt
Av .
a
Bí
va
S. SEBASTIÃO
eid
R.
V
’Alm
dos Defensores de Chave
od
S. SEBASTIÃO
ALFAMA
FICHA TÉCNICA: Direcção: Paulo Meireles Projecto/Design: Artbit - www.artbit.pt Edição e Produção: Grafilinha, Lda. Morada: Rua Abel dos Santos, nº83-83
A, Caparide 2775-031 Parede - Email: [email protected] Publicidade: www.lisboadaynight.pt - [email protected] tlm.: 961 446 532; Colaboradores: Mónica Peón; Luis Cruz - USA ([email protected]), Nuno Fotos: Instituto de Turismo de Portugal; Associação de Turismo de Lisboa; Luís Monteiro;
Luis Cruz Agradecimentos: Instituto de Turismo de Portugal; C.M. Sintra. Distribuição: Lisboa, Aeroporto de Lisboa, Oeiras, Carcavelos, Estoril, Cascais, Sintra
e Almada - Consultar listagem completa em www.lisboadaynight.pt Copyright: PM 2006 - Interdita a reprodução total ou parcial desta publicação por quaisquer
meios sem autorização; Depósito Legal n.º 248385/06 Capa: Calçada do Combro
WHAT TO DO? QUE HACER?
MUSEUMS MUSEOS
MARKETS MERCADOS
National Art Museum Museo Nacional de Arte Antiguo
R. Janelas Verdes - Tel.: 213 912 800
Mercado da Ribeira Mercado da Ribeira
(Cais do Sodré)
Typical market (morning) Mercado tipico (mañanas)
Gulbenkian Museum Museo Gulbenkian
Av. Berna, 45A - Tel.: 217 823 000
Naval Museum Museo de la Marina
Praça do Império (Belém) - Tel.: 213 620 019
National Coach Museum
Museo Nacional de Carrozas
Praça Afonso Albuquerque (Belém) - Tel.: 213 610 850
Museum Colecção Berardo Museo Colecção Berardo
CCB - Belém; Free /Entrada gratuita
Daily Diario: 10h00 – 18h30 Fridays and weekends/
Viernes, sabado y domingo: 10h00 - 21h30
City Museum Museo da la Ciudad
Campo Grande, 245 - Tel.: 217 513 200
Tile Museum Museo del Azulejo
R. Madre de Deus, 4 - Tel.: 218 100 340
Oriente Museum Museo do Oriente
Av. de Brasília, Alcântara - Tel.: 213 585 200
Free Fridays 18h-22h /Gratis los viernes 18h-22h.
Chiado Museum Museo del Chiado
Rua Serpa Pinto, 4 (Chiado) Tel.: 213 432 148
Flea Market Feira da Ladra (1903)
(Campo de Santa Clara)
Typical and famous market, tuesdays and saturdays
in the morning, behind the castle.
Mercado de segunda mano. Tipico y famoso, a los mar­
tes y sabados por la mañana, por detrás del castillo.
Handicraft Fair Feria de artesanía
Arcadas da Praça do Comércio (Baixa)
Weekends sabados y domingos
LX Market - Lx Factory
Rua Rodrigues Faria, 103 (Alcântara)
Sundays/Domingos 11h-18h
Mercado de Campo de Ourique
Rua Coelho da Rocha
WHAT TO DO QUE HACER - 5
TERRACES TERRAZAS
Bar Terraço Bar Terraço
CCB – Belém
Noobai Noobai
Adamastor, Santa Catarina
Chapitô Chapitô
Costa do Castelo, 1/7
Esplanada da Graça Esplanada da Graça
Largo da Graça
Esplanada das Portas do Sol
Alfama
Jardim Botânico da Ajuda
Calçada da Ajuda (Belém)
Esplanada do Jardim da Estrela
Estrela
Estrela Garden Jardín de la Estrela
Nearby the Portuguese Parliament, you will find this
century old and cozy garden.
Cerca del Parlamento, encuentra un viejo y acojedor jardin.
Atira-te ao Rio
From Cais do Sodré Boat Station to Cacilhas.
Cais do Ginjal 69/70 - Almada
Casino Lisboa Casino Lisboa
(Parque das Nações)
Casino Estoril Casino Estoril
(Estoril)
Garden Jardín de São Pedro de Alcântara
Bairro Alto
KIDS NIÑOS
National Dress Museum Museo Nacional del Traje
Largo Júlio de Castilho (Lumiar) Tel.: 217 567 620
CULTURAL CENTRES
CENTROS CULTURALES
Electricity Museum Museo de la Electricidad
Av. Brasília – Central Tejo (Belém) Tel.: 210 028 190
Belém Cultural Centre (CCB)
Centro Cultural de Belém (CCB)
Praça do Império (Belém)
www.ccb.pt
Lisboa Zoo Zoológico de Lisboa
Praça Marechal Humberto Delgado
Sete-Rios; 10h-17h00, Metro: Jardim Zoológico
Gulbenkian
Av. de Berna, 45A
www.gulbenkian.pt
Pavillion of Knowledge Pavilhão do Conhecimento
Alameda dos Oceanos
Parque das Nações
Archaeological Carmo Museum
Museo Arqueológico del Carmo
Largo do Carmo (Chiado) Tel.: 213 478 629
Popular Art Museum Museo de Arte Popular
Avenida de Brasília (Belém) -Tel.: 213 011 282
Bela Vista Park Parque da Bela Vista (Olaias)
One of the new parks in Lisboa: good areas to enjoy the day.
Uno de los nuevos parques de Lisboa. Una buena
zona para disfrutar.
Monsanto Park Parque de Monsanto
Parque de Monsanto, the green heart of Lisboa. Outside the
city center, it has different places to go and things to do.
El corazón verde de Lisboa. Fuera del centro de la
ciudad tiene diferentes espacios y actividades.
Le Chat
Jardim 9 de Abril, Rua das Janelas Verdes, Santos
À Margem
Doca do Bom Sucesso, Belém
CASINO CASINO
GARDENS & PARKS
JARDINES Y PARQUES
Oceanarium Oceanário
Parque das Nações
Jardín Calouste Gulbenkian
(Praça de Espanha)
The garden of the Gulbenkian Foundation is worth a visit.
El Jardín de la Fundacion Gulbenkian merece ser visitado.
Estufa Fria
Parque Eduardo VII
Campo Grande Garden Jardín del Campo Grande
(Campo Grande)
With its Km long, this park is located on the north
side of Lisboa.
Con 1 km de extension está ubicado en la zona norte
de Lisboa.
Necessidades Garden Tapada das Necessidades
Largo das Necessidades – Av. Infante Santo
Parque Eduardo VII Parque Eduardo VII
Botanic Garden Jardín Botânico
(Príncipe Real)
Old but beautiful, the botanic garden of Lisboa.
Viejo pero bello, el Jardín botanico de Lisboa.
WHERE TO STAY? DÓNDE QUEDAR?
HOTELS HOTELES
Casa de São Mamede
R. Escola Politécnica,
159 (Principe Real)
Tel.: 213 963 166
Internacional
Design Hotel
R. da Betesga, 3 (Baixa)
Tel.: 213 240 990
Evidência Light Stª.
Catarina Hotel
R. Dr. Luís de Almeida e
Albuquerque, 6
(Bairro Alto)
Tel.: 213 461 009
LX Boutique Hotel
R. do Alecrim, 12
(Cais do Sodré)
Tel.: 213 474 394
Lisboa Youth Hostel
R. Andrade Corvo, 46
(Picoas)
Tel.: 213 532 696
Hotel GAT Rossio
R. Jardim do Regedor,
27-35
Tel.: 213 478 300
Catalazete Youth
Hostel (Oeiras)
Estrada Marginal
(inside Inatel)
Tel.: 214 430 638
Palácio Belmonte
Páteo Dom Fradique,
14 (Castelo)
Tel.: 218 816 600
Memmo Alfama
Travessa das
Merceeiras, 27 (Alfama)
Tel.: 210 495 660
HOSTELS HOSTELS
Lisboa Parque das
Nações Youth Hostel
R. Moscavide, 47
(Parque Nações)
Tel.: 218 920 890
Almada Youth Hostel
Pragal - Almada
Tel.: 212 943 491/2
GUEST HOUSES
HOSTALES
Residencial Florescente
R. Portas de Santo
Antão, 99 (Restauradores)
Tel.: 213 426 609
Residencial Duas Nações
R. da Vitória, 41 (Baixa)
Tel.: 213 460 710
House 4
Travessa de S. Pedro n.º9
R/C Esq. (Bairro Alto)
Tel.: 213 430 345
Sightseeing Miradores
Ribeira-Tejo
Travessa de S. Paulo
n.º5 (Cais do Sodré)
Tel.: 914 176 969
BED & BREAKFAST
BED & BREAKFAST
Zuzabed & Breakfast
Calçada do Duque
29, 2º D (Chiado)
Tel.: 934 445 500
A
B
C
D
E
F
G
H
Lisbon Dreams
Guesthouse
R. Rodrigo da
Fonseca, 29 (Rato)
Tel.: 213 872 393
CAMPING CAMPING
Lisboa Camping e
Bungalows
Estrada da Circunvalação
Tel.: 217 623 100
Parque de Campismo
da Costa da Caparica
Av. Afonso Albuquerque
Quinta de Santo António
Costa de Caparica
Tel.: 212 901 366
A - Adamastor, B - Castelo, C - Elevador Santa Justa, D - Graça, E - Padrão dos Descobrimentos,
F - Portas do Sol, G - Santa Luzia, H - Jardim de São Pedro de Alcântara
WHERE TO BUY? DÓNDE COMPRAR?
CHIADO
It is a glamorous area packed with nice shops close to
downtown.
BAIXA (Downtown)
The downtown area has shops all over the place. Here
you will find many souvenirs to chose from, especially
at Rossio, Rua Augusta and Restauradores.
AV. ROMA - R. GUERRA JUNQUEIRO
(Metro: Alameda)
Nearby to a nice pedestrian area, the Alameda is a
neighborhood to shop at, and you got plenty of places
where you can sit down and sip a savory espresso.
SALDANHA (Metro: Saldanha)
At the heart of Lisboa, Saldanha is a beautiful area
to visit and shop. Lisboa newest avenues are loaded
with walk-in shops and pleasant shopping centres.
ALVALADE (Metro: Alvalade)
Alvalade borough is a popular quarter of traditional
commerce and trendy shops. Avenida da Igreja is also
a place you can’t leave out on your visit to the area.
CHIADO
Cerca del centro, es una zona glamurosa llena de
buenas tiendas.
BAIXA
En el centro tienes tiendas por todas partes. En
Rossio, Rua Augusta y Restauradores encuentras
muchas tiendas de recuerdos.
AV. ROMA - R. GUERRA JUNQUEIRO
(Metro: Alameda)
Cerca de una buena zona para caminar, la Alameda,
es una calle para comprar, sentarse y beber un café.
SALDANHA
(Metro: Saldanha)
Una bonita zona para pasear y comprar. La zona
de nuevas avenidas. Tiendas y buenos centros
comerciales.
ALVALADE
(Metro: Alvalade)
Barrio popular con tiendas tradicionales y modernas. Avenida da Igreja es un lugar para no perder.
Shopping Centres Centros Comerciales
Amoreiras - Av. Duarte Pacheco (not far from Park Edward VII
no está lejos del Parque Eduardo VII)
Colombo - Benfica (Metro: Colégio Militar)
Armazéns do Chiado - Rua do Carmo (Metro: Baixa-Chiado)
Vasco da Gama - Parque das Nações (Metro: Oriente)
El Corte Ingles - Parque Eduardo VII (Metro: São Sebastião)
Dolce Vita Tejo - Avenida Cruzeiro Seixas, 5 e 7, Casal da Mira - Amadora
Freeport Outlet - Av. Euro 2004, Alcochete Bus Gare do Oriente
Lisboa: 431/432/437)
Streets Calles
Avenida da Liberdade
Rua Augusta, Rua do Ouro, Rua da Prata, Rua dos Fanqueiros (Baixa)
Rua do Carmo, Rua Garrett, Rua Nova do Almada (Chiado)
Rua da Misericórdia & Rua do Norte (Bairro Alto)
Rua da Escola Politécnica & Rua D. Pedro V (Príncipe Real)
Rua Castilho
Avenida da República & Avenida Duque de Ávila
Avenida Fontes Pereira de Melo
Avenida de Roma & Avenida da Igreja
Avenida Almirante Reis & Rua Morais Soares
SHOPS WITH HISTORY
TIENDAS CON HISTORIA
WHERE TO BUY? DÓNDE COMPRAR? - 9
FOOD COMIDA
Memórias & Segredos
Mercearia Alentejana
Rua Almirante Pessanha,
Rua Acácio Paiva, 3D
14 (Chiado)
(Alvalade)
O Cocho
Silva e Feijóo
(Alentejo products)
Rua dos Bacalhoeiros,
Casa Macário
Rua de São Bento, 239
117-119 (Baixa)
Rua Augusta, 272-276
Av. Liberdade 180D loja 6
Manuel Tavares
Rua da Betesga, 1A
(Rossio)
Sisters’ Gourmet
Rua Ivens, 8
(Beer/Cerveza)
21PR
Rua Garrett 38 (Chiado)
Prç. das Flores, 62
Praça do Príncipe Real, 21
(S.Bento)
Equador (Chocolate)
Embaixada
Rua da Misericórdia, 72
Arcadia (Chocolate)
(Chiado)
• Av.da República, Nº 37ª
• Avenida de Roma, 14 D
Praça do Príncipe Real, 26
WINE VINO
Manteigaria Silva
ViniPortugal
Rua Dom Antão de Almada,
Queijaria Nacional
Chiado Nº8
Casa Pereira
Rua da Madalena, 80B
(Chiado)
(Chiado)
Cerveteca
Rua do Arsenal, 130
(Cais do Sodré)
Chiado Factory
Rua da Misericórdia, 79
(Baixa)
Loja das Conservas
CONCEPT STORES
1 (Pr. Figueira)
MUSIC MUSICA
Terreiro do Paço (Baixa)
Rua da Conceição, 8 (Baixa)
VINTAGE VINTAGE
Mercadinho da Pipas
Louie Louie
Conserveira de Lisboa
Rua das Janelas Verdes,
Escadinhas do Santo
Rua dos Bacalhoeiros, 34
118-122 (Santos)
Espírito da Pedreira, 3
A Outra Face da Lua
(Chiado)
Rua da Assunção, 22
(Baixa)
Casa Achilles
Napoleão
(Baixa)
Rua de São Marçal, 194
A Carioca
Rua dos Fanqueiros, 70
Trem Azul (Jazz)
(Príncipe Real)
Rua da Misericórdia, 9
(Baixa)
Rua do Alecrim, 21 A
Viúva Alegre
(Cais do Sodré)
Rua da Assunção, 19
(Bairro Alto)
Casa Pereira da Conceição
Rua Augusta, 102 (Baixa)
Tabacaria Mónaco
Praça Dom Pedro IV, 21
(Rossio)
Au Petit Peintre
Rua de São Nicolau, 104
(Baixa)
Ourivesaria Sarmento
Rua do Ouro, 251 (Baixa)
Ourivesaria Tous-Aliança
Rua Garrett, 50-52 (Chiado)
(Baixa)
10 - WHERE TO BUY? DÓNDE COMPRAR?
SOUVENIRS
RECUERDOS
Rua de São Julião, 58
(Baixa)
Aromas de Lisboa
Rua Portas de Santo
Antão, nº 95-97
TILES - WHERE TO BUY
AZULEJOS - COMPRAR
Espaço Açores/Azores
BUY PORTUGUESE
COMPRA PORTUGUÉS
Chapelaria Azevedo
Praça Dom Pedro IV, 73
(Rossio)
Antes e Depois
Travessa da Espera, 47
A Vida Portuguesa
(Bairro Alto)
Largo do Intendente, 23
• Wine Vino •
• Olive oil Aceite •
R. Anchieta, 11 (Chiado)
• Cork Corcho •
Praça do
Casa Maciel
• Honey Miel •
Príncipe Real, 28
Rua da Misericórdia, 63-
Lisbonlovers
(Mouraria)
Fábrica Viúva Lamego
Calçada do Sacramento, 29
Fábrica Sant’ana
Rua do Alecrim, 95
65 (Bairro Alto)
Bairro Arte
Rua das Salgadeiras, 5
Portugal Gifts
(Bairro Alto)
Rua Presidente Arriaga,
• Porcelain Porcelana •
Rua de S. Nicolau, 43
BOOKSHOPS LIBRERÍAS
Casa das Velas do Loreto
Livraria Ler Devagar
(candles/velas)
LX Factory, Rua Rodrigues
Rua do Loreto, 53/55
Faria 103, (Alcântara)
(Chiado)
TILES - WHERE TO SEE
AZULEJOS - DÓNDE VER
• Cut glass Cristales •
Palácio Fronteira
• Tiles Azulejos •
Capitão Lisboa
(Chiado)
• Fado Fado •
60 (Janelas Verdes)
(Baixa)
Cortiço & Netos
Calçada de Santo André, 66
• Cheese Queso •
• Filigrana Filigrana •
(small detailed hand
work on gold/
pequeño y minucioso
trabajo en oro)
Largo S. Domingos
Benfica, 1 (Benfica)
Underground stations/
Estaciones de Metro:
Parque! Campo Grande,
Jardim Zoológico, Colégio
Militar, Aeroporto
Bertrand (1732)
Arte da Terra
Rua Garrett, 73
Museu Nacional do Azulejo
Rua Augusto Rosa, 40 (Sé)
(Chiado)
Rua Madre de Deus, 4
WHERE TO EAT? DÓNDE COMER?
I
n Lisboa you can find restaurants and foods from
all over the world, but while here make sure you
taste our local cuisine. Tasty and spicy, the Portu­
guese cuisine embodies the heritage of ancient cul­
tures and discovery travels. Bacalhau, the codfish,
is cooked here in countless ways. Try these three
recipes: bacalhau com natas (baked codfish with po­
tatoes and cream), pataniscas de bacalhau (battered
fried codfish with been rice) and pastéis de bacalhau
(codfish pastries). The seafood is excellent as much
as any served fish. Wines and cheeses are another
gourmand must you should not pass by. Taste the
local pastries, mostly cakes and desserts. Delicious!
Do not forget to eat the seafood broth or the kale
soup (Caldo Verde), to taste a grilled marinated cut­
let sandwich (Bifana), have a “Bica” (expresso) and
of course, go to Belém and be delighted with the
custard pastries (Pastéis de Belém)!
E
el pescado. Lo mismo para los vinos y los quesos. Y
los dulces y postres. ¡Deliciosos! Y no te olvides de
comer la sopa de mariscos o el caldo verde, de pro­
bar una Bifana (bistec de cerdo o de vaca con pan),
beber una “bica” (café expreso) y, por supuesto, ir a
Belém y deleitarte con los bollos de crema tradicio­
nales (Pastéis de Belém)!
n Lisboa puedes encontrar restaurantes y comi­
da de todo el mundo, pero si estás en Lisboa,
saborea la comida local. Sabrosa y condimentada,
la comida portuguesa tiene influencias de siglos y
viajes. El Bacalao es cocinado de muchas maneras.
Prueba estas tres: bacalhau con natas, pataniscas y
pastéis de bacalhau. El marisco es excelente como
RESTAURANTS
RESTAURANTES
Restaurante
D’Bacalhau
Rua da Pimenta 45
Zona Ribeirinha Norte
Parque das Nações
Tel.: 218 941 296
Tasca da Esquina
R. Domingos Sequeira,
41C (Campo de Ourique)
Tel.: 210 993 939
Tasca do Manel
Rua da Barroca, 24
(Bairro Alto)
Tel.: 213 463 813
Duetos da Sé
Travessa do Almargem,
1 B/C (Alfama)
Tel.: 218 850 041
Luso (Fado)
Travessa da Queimada,
10 (Bairro Alto)
Tel.: 213 422 281
Tascardoso
Rua do Século, 242
(Príncipe Real)
Tel.: 213 427 578
Petiscaria Ideal
Rua da Esperança,
100 (Santos)
Tel.: 213 971 504
14 - WHERE TO EAT? DÓNDE COMER?
Atira-te ao Rio
From Cais do Sodré Boat
Station to Cacilhas.
Cais do Ginjal, 69/70
Almada
Tel.: 212 751 380
Cervejaria Ramiro
(Sea food/marisco)
Avenida Almirante
Reis 1- H
Tel.: 218 851 024
Taberna da Rua
das Flores
Rua das Flores, 103
(Chiado)
Tel.: 213 479 418
Chapitô à mesa
Costa do Castelo, n.º 1 / 7
Tel.: 218 855 550
Time Out Market
Mercado da Ribeira
(Cais do Sodré)
Mercado de Fusão
Praça do Martim Moniz
WHERE TO EAT? DÓNDE COMER? - 15
GASTRONOMIC TOUR
RUTA GASTRONÓMICA
WINE
VINO
Cozido:
Manteigaria Silva (Rua Dom Antão de
Almada n.º 1, Praça da Figueira) » Casa do
Alentejo (Rua das Portas de Santo Antão 58)
» Confeitaria Nacional (Praça da Figueira,
18) » Manuel Tavares (Rua da Betesga, 1A)
» Leitaria A Camponeza (Rua dos Sapateiros,
155-157) » Merendinha do Arco (Rua dos
Sapateiros, 230) » Conserveira de Lisboa
(Rua dos Bacalhoeiros, 34) » Mercado da
Ribeira (Cais do Sodré)
Zé da Mouraria
Rua João do Outeiro 24
(Mouraria)
Tel.: 218 865 436
Há Pitéu
Rua da Atalaia, 70H
(Bairro Alto)
Tel.: 913 431 118
212 451 801
Bela
Rua dos Remédios, 190
(Alfama)
Bebedouro
Wine & Food
Rua São Nicolau, 24
(Baixa)
Solar do Vinho do Porto
Rua de São Pedro de
Alcântara, 45 (Bairro Alto)
PASTRY SHOPS, COFFEE
PASTELARIAS, CAFÉS
Taberna do Vilarinho
R. das Canastras, 8 (Sé)
Tel.: 211 986 479
Sacolinha
Rua Paiva de Andrada,
nº4/12 (Chiado)
Mercado de Campo
de Ourique
Rua Coelho da Rocha
A Padaria Portuguesa
Rua do Ouro, 175
(Baixa)
Sol e Pesca
(portuguese canned fish/
conservas de pescado
portuguesas) Rua Nova do
Carvalho, 44 (Rua Rosa)
Tel.: 213 467 203
Pastelaria Careca
(Famous/famosos
“Croissants”!)
Rua Duarte Pacheco
Pereira, 11 D
(Pedrouços - Belém)
Arroz de Marisco:
Caldeirada:
Sardinhas:
Carne de porco à alentejana:
Arroz de Polvo:
Amêijoas “à Bulhão Pato”:
Arroz de Bacalhau:
Bacalhau assado:
Bacalhau com natas:
Tripas:
Typical cuisine Cocina típica
Soups Sopas
Stew of pork and cow meat with potatoes,
sausages and cabbage
Carne de cerdo y vaca con legumbres y embutidos.
Seafood rice
Fish stew De pescado.
Sardines Sardinas asadas.
Pork with cockle Trozos de carne de cerdo frito
cubierto con almejas.
Wet octopus rice Arroz de pulpo
Clam casserole Almejas de Cacerola
Cod fish rice Arroz de bacalao
Cod on the grill Bacalao asado
Baked cod with cream Bacalao con natas
Tripe Tripas
Canja:
Chicken broth Gallina
Dessert Postre
Arroz Doce:
Pudim Flan:
Toucinho do céu:
Papos de anjo:
Laranja do Algarve:
Cheese/Queso:
Tortas de Azeitão:
Sweet rice custard Arroz con leche
Egg pudding Espécie de natillas
Baked egg custard with almonds Tarta de almendras
Sweet Fried egg Parfait Postre hecho con huevos
Orange Naranja
da Serra
Egg roll Tortas de huevo
Sopa de Caldo Verde:
Green broth with
Portuguese cabbage
Sopa da pedra:
“Stone soup” Verduras
Sopa de marisco:
Seafood soup
Cakes Pasteles
Pastél de nata, Queque,
Bolo de arroz, Mil Folhas,
Queijada, Tigelada
Wines Vinos
Bucelas, Colares,
Palmela, Carcavelos,
Alentejano, Cartaxo,
Bairrada, Porto,
Moscatel de Setúbal
NIGHT NOCHE
NIGHT NOCHE - 17
Lisboa is an all night long party in many areas all
around town. The most important are:
- Bairro Alto. Right in the center of Lisboa you will
find youngsters favorite spot to begin the night at.
It’s an old area packed with small bars close to each
other. The spirit of the city becomes mixed with
the spirit of the night;
- Docas (the docks). The docks are close by to the
25 de Abril Bridge, in Alcântara. It’s a seaport with
bars, clubs and restaurants with great atmospheres
either day or night;
- 24 de Julho Avenue. This is a legendary scene
in Santos as far as Lisbon’s nightlife is concerned.
“Main” is the most famous club in the area. The
quarter of Santos is also famous for its bars;
- Rocha Conde d’Óbidos. Between Docas and
Santos, right on the water’s edge, you will find
these amazing clubs, some of the best places in
Lisboa;
- Cais do Sodré. The Rua Nova do Carvalho street,
painted pink, is the new trendy area in Lisboa’s
nightlife. This street is filled with various and
different bars, nightclubs, venues for snacking and
there is even an erotic bookstore! It is a very busy
nightlife street;
- Alfama. If you fancy a quiet night out, you should
select the Alfama quarter and go listen to Fado,
Lisbon’s typical song.
Disfruta de la noche de Lisboa en distintas zonas
repartidas por toda la ciudad. Las principales son:
- Bairro Alto. Situado en el centro de Lisboa, es un
lugar perfecto para comenzar la noche, la gente joven
puede encontrar aquí gran variedad de bares. Este
viejo barrio, donde se unen el espíritu de la noche
con el espíritu de la ciudad, es ideal para divertirse
de bar en bar;
- Docas. Cerca de puente “25 de Abril”, en la zona
de Alcântara. Se trata de una marina llena de bares,
restaurantes y discotecas, posee un gran ambiente,
tanto de día como de noche;
- 24 de Julho. Esta avenida es una tradición en la
noche lisboeta. La discoteca “Main” es la más famosa
de esta zona. El barrio de Santos también es famoso
por sus bares;
- Rocha Conde D´Obidos. Entre las Docas y Santos,
junto al río, se encuentran algunos de los mejores
lugares de ambiente de Lisboa.
- Cais do Sodré. La calle Rua Nova do Carvalho,
pintada de rosa, es la nueva zona de moda en la vida
nocturna de Lisboa. Esta calle está llena de diversos
y diferentes bares, discotecas, lugares para comer y
además, ¡hay allí una librería erótica! Es una calle muy
bulliciosa para vida nocturna;
- Alfama. Si prefieres una noche más tranquila
escoge Alfama y disfruta del fado, la canción de
Lisboa por excelencia.
Decide what is best for you, yet bear in mind that
Lisboa doesn’t stop and awaits you!
Escoge lo que más te apetezca ¡Lisboa no para!
BAIRRO ALTO
ALCÂNTARA
OTHERS OTROS
BARES RELAX
Pavilhão Chinês
Rua D. Pedro V, 89
(Príncipe Real)
Speakeasy (live music)
Cais das Oficinas,
Armazém 115
Incógnito (80’s)
Rua Poiais de S.Bento, 37
(São Bento)
Chapitô
Costa do Castelo, 7
(Castelo)
Loucos e Sonhadores
Trv. Conde de Soure, 2
Discoteca Books
Rua de Cascais, 53
Bicaense
Rua da Bica Duarte Belo,
42A (Bica)
Noobai Café
Adamastor
(Santa Catarina)
Lux (House Music)
Av. Infante D. Henrique
Armazém A
(Santa Apolónia)
Pois, Café
Rua São João da Praça
93-95 (Alfama)
Arroz Doce
Rua da Atalaia, 117A
Park
Calçada do Combro, 58, 7º
ALFAMA
Cruzes Credo
Rua Cruzes da Sé, 29
Velha Gaiteira
Rua das Pedras Negras, 17
SANTOS
K Urban Beach
Cais da Viscondessa
Main
Av. 24 de Junho, 68
CAIS DO SODRÉ
Musicbox
Rua Nova de Carvalho, 24
O Bom o mau e o vilão
Rua do Alecrim, 21
Pensão Amor
Rua do Alecrim, 19/Rua
Rosa, 38 (Cais do Sodré)
OLD BARS
Procópio
Alto de S. Francisco, 21
A (à Rua João Penha,
Amoreiras)
Santiago Alquimista
Rua de Santiago, 19
(Castelo)
A Brasileira
Rua Garrett, 120
(Chiado)
Café da Garagem
Teatro Taborda
Costa do Castelo, 75
Bar Terraço
Clube Ferroviário
Rua de Santa Apolónia,
59 (Santa Apolónia)
Quintal
Rua das Portas de Santo
Antão,110
(Baixa)
Meninos do Rio
Rua da Cintura do Porto
de Lisboa, 255
(Cais do Sodré)
Estado Líquido
Largo de Santos, 5A
A WALK IN DE PASEO POR
A WALK IN DE PASEO POR - 19
L
a Baixa es el corazón de Lisboa, fue reconstruida
despues del terremoto de 1755 con el fuerte
empeño del Marquês de Pombal. Observa la Praça
do Comércio y doblando la esquina encontras la bo­
nita Praça do Município (1867). En el lado opuesto
de la Praça do Comércio está la Casa dos Bicos, con
su fachada piramidal del siglo XVI. La calle principal
es Rua Augusta, peatonal, con su magnífico Arco del
Triunfo (1873), pero Rua do Ouro y Rua da Prata son
también emblemáticas. La Praça do Rossio es todo
un símbolo, dominada por la estátua de D. Pedro IV,
en el lado norte está el Teatro Nacional D. Maria II.
Baixa/Chiado
T
he Baixa it’s the heart of Lisboa, rebuilt af­
ter the 1755 earthquake, by the lead of the
Marquês de Pombal. Have a look at the Comércio
Square. Right around the corner, you find the beau­
tiful square of the city hall (1867). On the opposite
side of Praça do Comércio you find the Casa dos
Bicos (16th century) with its pyramidal façade.
The main street is Rua Augusta, the pedestrian,
with the magnificient triumphal arch (1873), but
Rua do Ouro and Rua da Prata are also emblem­
atic. The Rossio Square is a landmark. Dominated
in the centre by the statue of D. Pedro IV, on its
northern side is the National Theatre D. Maria II.
At this side is also the Praça da Figueira with the
statue of D. João I. Baixa is Lisboa’s symbol, all full
of history. The area of Chiado is another of Lis­
boa’s symbols. In the “Brasileira”, an emblematic
old café, you can sit and enjoy the moment with
the poet Fernando Pessoa bronze urban sculpture.
In 1988, after a terrible fire that almost burnt
the quarter to the ground, the Chiado area was
rebuilt by architect Siza Vieira. Extremely lively
and commercial, it is a quiet district, a place where
writers and artists meet in cafés.
Del otro lado está la Praça da Figueira, con la esta­
tua de D. João I. Decir Baixa es decir Lisboa, con toda
su historia. El Chiado es una de las zonas emblemati­
cas de Lisboa. En la “Brasileira”, histórico y antiguo
café, puedes sentarte y apreciar ese momento con
Fernando Pessoa (Poeta). Después del terrible in­
cendio de 1988, el Chiado fue reconstruido por el
arquitecto Siza Vieira. Extremadamente vivo comer­
cialmente, es un barrio tranquilo, donde escritores y
artistas se encuentran en cafés.
A WALK IN DE PASEO POR - 21
Castelo, Graça e Alfama
S
tart walking at the Cathedral (nearby Baixa, at
Rua Santo António da Sé). The Cathedral was
built in 1147 and has many inside treasures. Take
Rua Augusto Rosa and go up until the Santa Luzia
Belvedere. Have a look on the river and Alfama and
take Rua de São Tiago until the end. When you start
to go down, do not turn right to the Castle. Instead,
walk some meters along Rua Costa do Castelo and
take a rest at Chapitô Restô (n.1/7), which has a
great view and a very nice atmosphere.
After the rest, it is time to go up and into the
S. Jorge Castle (10th century). Beyond the Castle,
you climb until Graça. Take Calçada da Graça from
where you will get to Largo da Graça with another
superb view over Lisboa hills, nearby the old Con­
vent of the 12th century. Just a few minutes away,
another amazing sightseeing venue propped with a
little church, at Senhora do Monte. Do not miss it!
Then go back and down trough Rua Voz do Operário,
turn left at S. Vicente de Fora Church and Convent,
which you cannot afford to miss. Behind you, you
will find the Campo de Santa Clara (at this square
there is a flea market on Tuesday and Saturday mornings) and the National Pantheon, where are buried
illustrious Portuguese. Get back towards castle’s
direction and arrive at Largo das Portas do Sol, with
its popular café terraces. Take a rest and admire the
views over the river and Alfama.
This typical quarter stands between the Castle and
the river. Take the stairs on the right down onto the
narrow streets of Alfama, founded by Arabs, full
of picturesque alleys and patios. At the foothill of
Alfama you will find the Fado Museum, which song
is a part of Alfama itself, where you notice typical
restaurants to listening to this popular song.
C
omienza tu paseo en la Sé-Catedral, situada cer­
ca de la Baixa (Rua S. Antonio da Sé). La Catedral
fué construida en 1147 y posee muchos tesoros en
su interior. Subiendo la Rua Augusto Rosa, llegas
hasta el mirador de Santa Luzia, allí puedes contem­
plar una maravillosa vista sobre el río y Alfama, con­
tinua subiendo por la Rua de São Tiago hasta llegar
al final y cuando comiences a bajar, en vez de girar
a la derecha en dirección al castillo, camina algunos
metros en la Rua Costa do Castelo (nº 1/7) y haz una
parada en “Chapitô Restô”, posee un ambiente muy
agradable y una impresionante vista.
Después de este descanso es hora de continuar la
subida y entrar en el Castillo de S. Jorge (siglo X).
A continuación sube hasta Graça, atravesando la
Calçada da Graça llegarás al Largo da Graça, junto al
viejo convento del siglo XII, con otra soberbia vista
sobre las colinas de Lisboa. A pocos minutos de aquí
se encuentra otro lugar con unas vistas increíbles y
la pequeña iglesia Señora do Monte. Bajando por la
Rua Voz do Operário, gira a la izquierda en la iglesia
y Convento de S. Vicente de Fora, que también es
interesante visitar, por detrás se encuentra el Cam­
po de Santa Clara (donde se realiza un mercado de
segunda mano los Martes y Sábados por la mañana)
y el Panteón Nacional, donde están sepultados ilus­
tres portugueses. Regresa en dirección al castillo y
llegarás al Largo das Portas do Sol con sus famosos
cafés. Tómate otro descanso y disfruta nuevamente
de las vistas sobre el río y Alfama.
El barrio típico de Alfama está situado entre el Cas­
tillo y el río, baja las escaleras situadas a la derecha y
recorre las estrechas callejuelas de este popular bar­
rio fundado por los moros, lleno de rincones y patios
pintorescos. Aquí se encuentra situado al Museo del
Fado y encontrarás numerosos restaurantes típicos
donde escuchar esta música tan popular.
A
Belém
round Belém you can grasp the atmosphere
of the 16th century Lisboa, the city of the
discoveries. While here visit the historical Belém
Tower. Carry on near the river where you’ll get to
the “Padrão dos Descobrimentos”. Cross the railway
towards inland and get to the Belém Cultural Cen­
tre. Then you’ll get to the Planetarium and the Naval
Museum, both close by to the sumptuous Jerónimos
Monastery. While you are at Belém it is mandatory
to taste the delicious Pas­téis (custard pastry), just
by the Monastery. Pass by the Belém Palace, the
official residence of the President of the Republic.
Be sure to visit the Museum of Carriages and the
Ajuda Palace.
Bus from center: 727, 714
Tram: 15
Train: Belém station (line Cais do Sodré-Cascais)
E
n esta zona tendrás toda la atmósfera de la Lis­
boa del siglo XVI, de los Descubrimientos. Visita
la histórica Torre de Belém. Siguiendo junto al rio,
llegarás al “Padrão dos Descobrimentos”. Atraviesa
las vias del tren y acércate al Centro Cultural de
Belém. Después llegarás al Planetario y al Museo
da Armada, vecinos del Monasterio de los Jerónimos,
un lugar que no puedes dejar de visitar. En Belém
es obligatorio probar los deliciosos Pastéis, junto al
Monastério. Aprovecha y visita el Palacio de Belém,
la residencia oficial del Presidente de la Republica.
Asegúrate que visitas el Museo de Carrozas y el Pa­
lacio de Ajuda.
Autobus del centro: 727, 714
Tranvía: 15
Tren: Belém (linea Cais do Sodré-Cascais)
22 - A WALK IN DE PASEO P0R
A WALK IN DE PASEO POR - 23
the pretty and historical Rua do Século (where the
Marquis of Pombal was born), which together with
Calçada do Combro has unsurpassable stores. Rua
da Barroca hosts the famous cultural association
“Zé dos Bois” (nº59).
Bairro Alto
T
he Bairro Alto is obligatory when visiting Lisboa.
Going around this quarter is to feel the life and
history of the city, with its people and its Fado, the
tradition of the customs and modernity, the day and
the night. By day, typical cafés, old clothing stores,
traditional grocery shops, hairdressers, artisans’
workshops, bookstores and CD shops, brighten up
this old and charming quarter. Amongst the busiest
streets is Rua do Norte, also packed with clothing
stores, shoe shops, tattooing parlours and alter­
native brand shops. Rua da Rosa is very popular,
being populated throughout by the elderly. It has
traditional commerce stores as butchers, bakeries
and drugstores. Rua da Atalaia is another impor­
tant street to cover. In one of the quarter limits is
Many of the quarter shops bring together a pub­
lic who returns during the night. After 22:00 and
mainly on Fridays and Saturdays, a sea of young
people invades the narrow streets of Bairro Alto
in search for nightlife and finds the assurance of a
well passed evening. The quarter is on the top of
lisboetas preferences as a night out starter. There
are trendy bars and other venues ready to be dis­
covered, and it offers musical trends for all. All have
their corner at the quarter. Amongst the innumerable bars, one is must-see: The Pavilhão Chinês
(R. D. Pedro V, 89, at Principe Real) has an amazing
decoration with valuable collectors’ pieces as mili­
tary toys or airplane scale models. In terms of res­
taurants, the Bairro Alto is a gastronomic trip: there
are multiple food venues and gourmet bistros, and
also regional and international restaurants. At the
quarter there is also many venues to listen to Fado.
You can listen to Portuguese guitars and voices
playing until late, as at the Faia (R. Barroca 54) or
at the Luso (Travessa da Queimada 45). The Bairro
Alto is today one of Lisboa’s hot spots and the one
where animation lasts all day long.
V
isitar el Barrio Alto es una de las cosas que no
debes dejar de hacer cuando vengas a Lisboa.
Perderte subiendo y bajando sus calles y sentir la
vida y la historia de esta ciudad, con su gente, su
fado… La tradición de las costumbres durante el día
y la modernidad de su vida nocturna. De día, cafés
típicos, tiendas de ropa, antiguos ultramarinos,
peluquerías, tiendas de artesanía, librerías y tiendas
de discos animan este viejo y encantador barrio. En­
tre las calles con mas movimiento se encuentra la
Rua do Norte, llena de tiendas de ropa, zapaterías,
tiendas de tatuajes o de marcas alternativas. La Rua
da Rosa es muy popular y está habitada por mucha
gente mayor. Tiene tiendas de comercio tradicional,
carnicería, panadería, droguería… La Rua da Atalaia
es otra calle importante para recorrer y en uno de
los límites del Barrio queda la bonita y histórica Rua
do Século (donde nació el Marqués de Pombal) y que
junto a la Calçada do Combro tiene tiendas que no te
puedes perder. En la Rua da Barroca está la famosa
asociación cultural “Zé dos Bois” (nº59).
Muchas de las tiendas del barrio están direccionadas
para el público más noctámbulo. Después de las 22h
y principalmente los Viernes y los Sábados, un mar
de gente joven invade las estrechas calles del Barrio
Alto buscando animación, que sin duda está garan­
tizada. Este barrio es escogido mayoritariamente
para comenzar la noche, con bares de culto y otros
que esperan ser descubiertos y la oferta musical es
para todos los gustos y todos tienen su espacio. En­
tre los numerosos bares, hay uno que destaca, “Pavil­
hão Chinês” (R. D. Pedro V, nº 89, esquina al Príncipe
Real), tiene una magnífica decoración, con piezas de
valor entre soldaditos de juguete o diferentes mod­
elos de aviones. También para cenar el Barrio Alto es
un viaje gastronómico donde se multiplican las casas
típicas, los restaurantes regionales e internaciona­
les, lugares siempre acogedores donde también es
común poder escuchar fado, guitarras portuguesas y
voces cantando hasta altas horas, como en “Faia” (R.
Barroca 54) o en “Luso” (Travessa da Queimada 45).
El Barrio Alto es hoy uno de los lugares más anima­
dos de la ciudad durante todo el dia.
LISBOA SECRETS SECRETOS DE LISBOA
SONG OF LISBOA
FADO THE
LA CANCIÓN DE LISBOA
Funiculars Funiculares
Lavra (1884) – Rua das Portas de Santo Antão » Torel
Glória (1885) – Restauradores » Miradouro de São Pedro de Alcântara
Bica (1892) – Rua de São Paulo » Bairro Alto
Santa Justa Lift/Elevador (1902) – Rua do Ouro » Largo do Carmo (Chiado)
Take a walk in Parque das Nações and visit the
Oceanário.
Dé una vuelta en el Parque das Nações y visite el
Oceanário.
edro A
lcânta
ra
Bairro
Alto
R. Misericórd
ia
R. d
o Lo
Don’t miss strolling by the Avenida da Liberdade and
its gardens, while admiring the Portuguese pavements,
its prestigious shops, restaurants, monuments, luxury
hotels and historic buildings. Enjoy the glamour of this
Lisbon Avenue considered the 10th most luxurious in
the world. Here you can find everything for all tastes.
No olvide de hacer un paseo por la Avenida da
Liberdade y sus jardines, admirando las aceras por­
tuguesas, sus prestigiosas tiendas, restaurantes,
monumentos, hoteles de lujo y edificios históricos.
Disfrute del glamour de esta avenida de Lisboa, con­
siderada la décima más lujosa del mundo. Aquí usted
puede encontrar todo para todos los gustos.
BAIXA CHIADO
crim
Amália Rodrigues
House-Museum
Casa-Museo Amália Rodrigues
Rua de São Bento, 193 (São Bento)
Tel.: 213 971 896 (4 euros)
Metro: Rato
reto
R. Ale
Largo Camões
Fado Museum Museo do Fado
Largo Chafariz de Dentro, 1
(Alfama)
Tel.: 218 823 470 (5 euros)
Tuesday-Sunday 10h-17.30h
Martes-Domingo 10h-17.30h
Casa Fernando Pessoa: The former house of one of the best Portuguese poets
ever, filled up with memories.
Casa Fernando Pessoa: La casa de uno de los mayores poetas portugueses de
siempre, llena de memorias.
Rua Coelho da Rocha, N.º16 (Campo de Ourique), 10h-18h; Tel.: 213 913 270
Free entrance Entrada gratuita. Metro: Rato, Bus 74. Tram Tranvia 28
R. S. P
ado significa Fatum
— destino. Fado es
el alma portuguesa he­
cha canción, el arte de
la guitarra portuguesa
en una composición
melancólica, cantada por
una sola voz.
La canción tradicional
de Lisboa puede ser es­
cuchada en restaurantes
en el Barrio Alto y Alfa­
ma (más típico y barato),
mientras cenas. El mito del Fado es la desaparecida
Amália Rodrigues (1920-1999), que consiguió sacar
el Fado de las calles y de los pequeños cafés y darlo a
conocer al mundo. Hoy en día, nuevos valores, están
dando una nueva luz al Fado: Camané, Mísia, Cristina
Branco, Mafalda Arnauth, Hél­der Moutinho o Mariza.
También puedes encontrar en las tiendas de música
fadistas famosos como João Braga, Maria da Fé o Car­
los do Carmo. Conoce la historia del Fado visitando el
Museu do Fado y el barrio de la
Mouraria, antigua zona
Estação
morisca de Lisboa
Rossio
donde nació Se­
vera, la prim­
era mítica
fadista.
Rua do
Diário
de N
Rua do
otícia
Norte
s
Rua da
s Gáve
as
ndré
to A
San
Alfama
F
da R
osa
de
Rua da Voz do Operário
da
lça
Ca
ado means Fatum — destiny. Fado is the national
Portuguese soul depicted by voice. The art of
the Portuguese guitar in a melancholic composi­
tion with life and destiny of its own, sung by a sole
singer.
The traditional song of Lisboa can be heard in
restaurants in Bairro Alto and Alfama (where the
venues are still typical and, yet, cheaper), while
you have your dinner. The great myth of Fado is
the late Amália Rodrigues (1920-1999), who took
this national song out of characteristic venues and
gave it a worldwide dimension. These days, new
stars of the Fado song gave it a new
light: Singers as Camané,
Mísia, Cristina Branco,
Mafalda Arnauth, Hélder Moutinho or
Mariza. You may
DAS ARTES DECORATIVAS
also find in the
Castelo
CD stores fa­
s
S. Jorge
io
d
mous fadistas
mé
Re
Rua
os
do V
d
a
(Fado
sing­
igário
Ru
aco
b
ers) like João
Ta
RAL
do
dim
r
Braga,
Maria
Largo do Chafariz de Dentro
o Ja
ad
ue
Ru
riq
da Fé or Carlos
en
o
.H
Trig
eD
t
o
n
Rua do Terreiro d
a
do Carmo. Know
Inf
Av.
O DO PAÇO
the history of
Fado by visiting
the Fado Museum
and the Mouraria quar­
ter, old mourish area where
Severa, the first mythic Fado
singer was born.
Rua
F
Tram 28: Tram 28 is the most distinguishing of Lisbon. In its wake,
which passes by Baixa, by Sé and Alfama, by Graça and by Chiado and
Bica and spreads to Estrela and Campo de Ourique, it is possible to watch
an old charming and stylish Lisbon.
Tranvía 28: El tranvía 28 es el más emblemático de Lisboa. En su ruta, que pasa
por la Baixa, por la Catedral y por Alfama, por Graça, Chiado y Bica y se extiende
hasta Estrela y Campo de Ourique, es posible observar una Lisboa llena del
encanto de varias épocas y estilos.
MUSEU CHIADO
Marvel with the views over Alfama at the terrace of Portas do Sol
– an amazing viewpoint!
Maravíllate con el paisaje sobre Alfama en la explanada de Portas do Sol ¡un punto de vista asombroso!
26 - WINTER TIPS SUGERENCIAS DE INVIERNO
• Bairro da Bica (day and night) and its typical lift;
• The viewpoints of Lisboa such as Graça, Sen­
hora do Monte (Graça) and São Pedro de Alcântara
(Bairro Alto);
• See Lisboa from the top of Santa Justa Elevator,
getting to it through Largo do Carmo (one of the
1974 revolution emblematic places where the dic­
tatorship was overthrown), at Chiado;
• Church and Museum of São Roque, at Largo Trin­
dade Coelho, close to Bairro Alto;
• Enjoy at Largo Camões, at Chiado;
• The Monastery of São Vicente de Fora (Alfama),
the Church of Santa Catarina (Calçada do Combro,
82, just below Bairro Alto) and the Church of São
Domingos, at Rossio;
• Take a picture with Fernando Pessoa at the “A
Brasileira” (at Chiado);
• Visit the Mãe d’Água at Amoreiras (at Rato);
• The Rossio Station and its terrace;
• Be aware when you stroll through the Baixa, at
Restauradores or in the Avenida da Liberdade. Get
amazed with the typical Portuguese causeway! It is
an art unique in the whole world!
• Casa do Alentejo (Portas de Santo Antão Street,
58, Restauradores);
• The Campo Pequeno Bullring, and keep going to
Roma Avenue, Londres Square and Alameda;
• Visit the Palace of Queluz (18th century) just off
Lisboa (get a train from Rossio);
• Delight yourself with the magnificent view from
Cristo-Rei, at Almada, on the other side of the river
Tejo (ferry at Cais do Sodré)
Do not miss some of the Wonders of Portugal
you may actually find in Lisbon: Fado, Basílica da
Estrela, cork, Elevador da Glória (1885) at Restauradores/Bairro Alto, Ginjinha do Rossio (spirit),
wine, canned sardines, cod fish dishes, olive oil,
Baixa Pombalina, Mosteiro dos Jerónimos, Padrão
dos Descobrimentos, Panteão Nacional (Alfama),
custard pastries (pastéis de Belém), 25 de Abril
Bridge, cheese (Serra da Estrela), Palácio da Pena
and Quinta da Regaleira in Sintra, Guincho’s wind,
Convento de Mafra (Mafra), Saudade.
• Bairro da Bica (día y noche) y su ascensor típico;
• Los miradores de Lisboa, como la Graça, la Senhora do
Monte (Graça) y São Pedro de Alcântara (Bairro Alto);
• Usted tiene que ver Lisboa desde la parte supe­
rior de Elevador de Santa Justa, si llega por el Largo
do Carmo (uno de los lugares emblemáticos de la
revolución de 1974 que derrocó a la dictadura), en
el Chiado;
• La Iglesia y el Museo de San Roque, en el Largo
Trindade Coelho, junto al Barrio Alto;
• Disfrute en el Largo Camões, al Chiado;
• El Monasterio de São Vicente de Fora (Alfama), la
Iglesia de Santa Catarina (Calçada do Combro, 82,
abajo del Bairro Alto) y la Iglesia de São Domingos,
al Rossio;
• Toma una foto con Fernando Pessoa en “A Brasilei­
ra” (al Chiado);
• Visite la Mãe d’Água a las Amoreiras (Rato);
• La estación de Rossio y su terraza;
• Presta atención cuando entras en el centro, o en
los Restauradores y en la Avenida da Liberdade. He
ahí la maravilla que es la acera portuguesa! Un arte
único en el mundo!
• Casa do Alentejo (Calle de Portas de Santo Antão,
58, a los Restauradores);
• La Plaza de Toros de Campo Pequeno, y siga a la
Avenida de Roma, y a la Plaza de Londres y Alameda;
• Visite el Palacio de Queluz (S. XVIII) en las afueras
de Lisboa (tome el tren en el Rossio);
• Las vistas magnificas desde el Cristo-Rei, en Alma­
da, al otro lado del río Tajo (ferry en Cais do Sodré).
No te pierdas algunas de las maravillas de Portugal
que encuentras en Lisboa: Fado, la Basílica de Estrela, el corcho, el Elevador da Glória (1885) en Restauradores/Bairro Alto, Ginjinha del Rossio (aguardiente
de cerezas), vino, sardinas, platos de bacalao, aceite
de oliva, Baixa Pombalina, Monasterio de los Jerónimos, Monumento a los Descubrimientos, Panteón
Nacional (Alfama), Pastéis de Belém (bollos de crema
tradicionales), el Puente 25 de Abril, el queso (Serra
da Estrela), el Palacio da Pena y la Quinta da Regaleira en Sintra, el viento del Guincho, el Convento de
Mafra (en Mafra), Saudade.
TRAVEL TIPS CONSEJOS DE VIAJE - 27
Get to know Lisboa just with a few coins
Conocer Lisboa con pocas monedas
PORTUGAL
Since 1143 Desde 1143
Literature Literatura
Luís de Camões
Eça de Queiroz
Fernando Pessoa
José Saramago
António Lobo Antunes
Sophia M. B. Andresen
Agustina Bessa Luís
Eugénio de Andrade
Music Música
Mariza
Madredeus
Xutos & Pontapés
Rui Veloso
Camané
Carminho
Carlos do Carmo
António Zambujo
Architecture Arquitectura
Fernando Távora
Álvaro Siza Vieira
Eduardo Souto Moura
To get to know the main places in Lisboa you only need to walk.
But we help you to know beautiful places with just a few coins:
Para conocer las zonas principales de Lisboa basta con caminar,
pero te ayudamos a conocer bellos lugares de la ciudad con
pocas monedas:
The museums are free at Sundays until 14h.
Los museos son gratuitos los Domingos por la mañana hasta las 14h.
- Tram Tranvía 28 (Graça, Castle Castillo, Alfama, Chiado, Estrela)
- Tram Tranvía 12 (Praça da Figueira, Alfama, Castle Castillo, Praça da Figueira)
- Tram Tranvía 15 (Praça da Figueira, Cais do Sodré, Belém)
- Lifts Ascensores: Bica (Largo Calhariz-R. S. Paulo)
- Bus Bus 709 Carris (Baixa, Av. Liberdade, Estrela)
- Bus Bus 727 Carris (Belém, Lapa, M. Pombal, Saldanha, Av. Roma)
- Bus Bus 44 Carris (Baixa, M. Pombal, Parque das Nações)
Wonders of Portugal around
Maravillas de Portugal en losLisboa
alrededores de Lisboa
• Torre de Belém (Séc. XVI) Lisboa
• Mosteiro dos Jerónimos (Séc.
• Palácio Nacional de Queluz XVI) - Lisboa (Séc. XVI) - Queluz
• Palácio Nacional da Pena (Séc.
• Convento e Basílica de Mafra XIX) - Sintra
(Séc. XVIII) - Mafra
Travel tips
- In Lisboa,
during the weuse public transportation
the weekend ek and travel by car on
- Lisboa is nos;
care with you t a dangerous city but
show them toor wallets and cameras. take
Don’t
- Make copies much;
keep them wit of your documents an
d
- Bring a pe h you;
exchanging n and paper, for notes or
- Use confor e-mail addresses;
- Check out table shoes;
your Portuguour dictionary and practi
ce
- Any doubts?ese;
or write to us! Informations? Ask an
- Smile a lot Portuguese like to heyone
, it doesn’t cos
lp;
t a thing!
Consejos de
viaje
- En Lisboa
utiliza el tra
durante la sem
nsp
ana y el coc orte publico
semana;
he el fin de
- Lisboa no
es
ojo con las car una ciudad peligrosa
No las dejes teras y las cámaras. pero
- Haz copias demasiado a la vista;
de tus docum
llévalos contig
entos y
o;
- Ten siempre
mano, puede un bolígrafo y papel a
quieras anota que surjan cosas que
nuevos amigor o puede que encuentr
es
s con los qu
tu e-mail;
e intercambia
r
- Usa zapatos
- Consulta nueconfortables
stro diccionario
Portugués;
y practica
- ¿Dudas? ¿ Inf
siempre o esc ormaciones? Pregunta
ríbe
nos
,
a los portugues
les gusta ayudar
es
- Sonríe mucho ;
, no cuesta nad
a!
Top Monument
s
- Mosteiro do Jer
- S. Jorge Castle ónimos (Belém)
- Catedral (Baixa Castillo S. Jorge
- Carmo Conven )
- National Pha t Convento del Carmo
- Belém Tower nteon Panteón Nacional
- Ajuda Nation Torre de Belém (Belém)
al
Palacio Nacion Palace
- Padrão dos Desal da Ajuda (Belém)
- Pena Palace Palcobrimentos (Belém)
ácio da Pena (Sin
tra)
Top Places Lug
ares
- Oceanarium Oce
- Belém Cultur anário
al Centre
Centro Cultural
de Belém
- Calouste Gulben
Fundación Calouskian Foundation
te Gulbenkian
- National Art
Mu
seu
m Museo Nacion
Arte Antiguo
al de
- Quinta da Reg
- Christ the Kin aleira (Sintra)
g Sanctuary San
Cristo Rey (Alma
tuário de
da)
28 - AROUND LISBOA ALREDEDOR DE LISBOA
AROUND LISBOA ALREDEDOR DE LISBOA - 29
Portuguese writer Vergílio Ferreira, “Sintra is the
most beautiful farewell of Europe when it finally
meets the sea”.
Just a few minutes away there is a nice place to re­
lax: Casa da Guia. If you can, get a bus (405/415)
or a bike and continue until you find Guincho beach.
Windy and wild, you will find big waves, perfect for
surfing board practice. At Estoril and Cascais, night­
life is also paramount.
“
SINTRA
“
Sintra is probably the most beautiful town in the
whole world (Lord Byron): “Today it’s the happi­
est day in my life. I know Italy, Sicily, Greece and
Egypt and I’ve never seen anything that is worth
it (Pena). It’s the most beautiful. At the top, there’s
the Saint Grail Castle (Richard Strauss).
Many defined Sintra (world heritage) a romantic a
must-see place, a visit to the 19th century, just 30
minutes by car/train away from Lisboa. To get to
know Sintra you need more than a day. Its palaces,
cottages and parks are spread out in luxurious vegetation that after 1839 and for 25 years, Prince
D. Fernando II imported from exotic places in the
world.
In the historical centre you can find the National
Palace (first built in 1154) with its big chimneys.
Close by, visit the Café Piriquita and taste the
sweets “travesseiros” and “queijadas”. Move on to
the Regaleira Palace and Gardens (19th century) a must-see! – after which you’ll find Seteais Palace
(18th century), today an exquisite hotel. It’s time
now to look up and go up! To climb the mountain
you should take bus 434. There you’ll find the Pena
Palace (19th century), magic, and the Moorish Castle
(8th century).
In Sintra, you should visit also the Capuchos Con­
vent (1560) and Monserrate Palace and Gardens
(1858), both outside the historical centre. You can
also take a ride on an old coach or take a tram to
Maçãs beach. If you stay overnight don’t forget to
drink a Colares wine at dinner. As defined by the
Sintra es por ventura, la mas bella de todo el
mundo. Hoy es el día más feliz de mi vida. Conozco
Italia, Sicilia, Grecia y Egipto y nunca he visto nada
que se le compare”(Lord Byron). “Es lo más lindo que
he visto. En el alto, está el Castillo del Santo Graal
(Richard Strauss).
Sintra está catalogado como patrimonio mundial.
Se trata de un lugar romántico e inolvidable que te
traslada al S. XIX y que se encuentra a tan solo 30
minutos de Lisboa (tren/coche). Para conocer bien
Sintra necesitas más que un día, podrás perderte
en sus palacios, quintas y parques localizados den­
tro de una frondosa vegetación. Fue el Principe D.
Fernando II quien importó, durante 25 años, a partir
de 1839, numerosos ejemplares exóticos de varios
lugares del mundo.
En el casco histórico de Sintra se encuentra el Pa­
lacio Nacional (1154), con sus grandes chimeneas.
Muy cerca no puedes dejar de visitar el “Café Piriqui­
ta” y probar sus dulces más famosos: “travesseiros”
y “queijadas”. Después de esta parada, dirígete al
Palacio y Jardins da Regaleira (siglo XIX) y echa una
ojeada al Palacio de Seteais (siglo XVIII), hoy un lu­
joso hotel.
En lo más alto de la sierra (coge Bus 434) están
el Palacio da Pena, (S.XIX), un palacio de cuento,
¡realmente mágico! y el Castillo de los Moros, (S.
VIII). De visita obligada son también el Convento de
Capuchos (1560) y el Palacio y Jardines de Monser­
rate (1858), ambos fuera del centro histórico. Final­
mente, relájate dando un paseo en un viejo carruaje
o coge el tranvía que te lleva a la Playa das Maçãs.
Si te quedas a pasar la noche no olvides acompañar
la cena con un vino de Colares. Como dice el escritor
portugués Vergílio Ferreira, “Sintra es el más bello
adiós de Europa cuando por fin encuentra el mar”.
Lisboa - Sintra (train tren): Entre Campos (Metro Entre Campos)/Rossio
Oeiras - Sintra: Bus 467, Estoril - Sintra: Bus 418,
Cascais - Sintra: Bus 417, Cascais - Cabo da Roca - Sintra: Bus 403
L
O
CASCAIS
ne of the advantages of the Portuguese capital
is that it has lots of different places and land­
scapes just a few minutes away. One of the tips
is to go to Cascais, a very nice village, 40 minutes
away from the city centre. You get there by taking
the train at Cais do Sodré train station, only a stone
throw from the river Tagus. Cascais is exactly the
last stop in that line, but we advice you to get off
the train two stops before, at Estoril. An aristocratic
village with beautiful houses and the biggest Casino
in the whole Europe. If you do not want to spend
your money trying your luck, get down to Estoril’s
beach and turn right on the seaside walkway to­
wards Cascais. Both the beach and the seaside
walkway are packed with bars where you can sit
and enjoy your drink by the sea. After a short walk,
you are in Cascais.
Cascais isn’t big but it surely is beautiful. Do not
miss the small beaches just around the corner and
feel the wind blowing on the bay, near the centre.
It is nice to walk there and you can have a drink or
grab a bite because there are many places to do it.
The historical centre is full of small pleasant streets.
Many years ago, Cascais used to be an old fisher­
men’s village, yet quite aristocratic. Nowadays,
Cascais lives out of the tourism. In front of the train
station, you can get a free bike ride. Do not skip a
visit to the marina and the small beach behind it.
Keep walking west and get to the Boca do Inferno
(Mouth of Hell), a natural setting of seashore caves.
isboa tiene muchos atractivos pero fuera de
la ciudad encuentras también muy buenos y
diferentes lugares para visitar. Esa es una de las
ventajas de la capital portuguesa. Tiene muchos
lugares distintos y paisajes a pocos minutos de dis­
tancia. Una de las sugerencias es ir hasta Cascais,
una villa muy agradable, a 40 minutos del centro.
Llegas ahí cogiendo el tren en la estacion de trenes
de Cais do Sodré, cerca del rio. La ultima parada es
precisamente Cascais, pero te aconsejamos salir dos
estaciones antes, en Estoril. Una villa aristocratica
con bonitas casas y el mayor Casino de Europa. Si no
tienes el dinero necesario en el bolsillo para tentar
la suerte, baja a la bonita playa de Estoril y gira a la
derecha en el paseo hacia Cascais. Ambos, la playa
y el paseo marítimo estan llenos de bares donde te
puedes sentar y disfrutar en frente al mar. Dando un
corto paseo estás en Cascais.
Cascais no es grande pero es preciosa. No te pierdas
las pequeñas playas justo al borde de las calles y
siente el viento en la bahia, cerca del centro. Está
genial para caminar y puedes tomar algo o comer
porque hay muchos sitios para hacerlo. El centro
historico esta lleno de pequeñas y buenas calles.
Cascais ya fue un pueblo de pescadores y una villa
aristrocratica y hoy vive más para el turismo. En fr­
ente a la estación de trenes puedes coger una bici
gratuita. No te pierdas la marina y la pequeña playa
por detrás. Sigue caminando y llega a la Boca del In­
fierno. Solo a algunos minutos de distancia hay un
buen sitio para relajar, la Casa da Guia. Si puedes,
coge un autobus (405/415) o una bici y continua
hacia la playa de Guincho. Una playa con fuertes
vientos y muy salvaje, encontrarás grandes olas,
perfectas para el surf. Para la vida nocturna, Estoril
y Cascais son también buenos lugares.
SURVIVAL GUIDE MANUAL DE SUPERVIVENCIA
Useful Sites
Sitios útiles
Tourism Offices
Oficinas de Turismo
www.visitlisboa.com
www.cm-lisboa.pt
www.pai.pt (yellow pages)
www.roteiro-campista.pt
(camping)
http://lisboainteractiva.
cm-lisboa.pt/
- Praça do Comércio
- Rua Augusta
- Restauradores
- Santa Apolónia
- Belém
- Rua Jardim do Regedor, 50
Embassies (9h-15h)
Embajadas (9h-15h)
Australia: 213 101 500
Brasil:
217 248 510
Canada:
213 164 600
Czech Rep.: 213 010 487
Denmark: 213 512 960
England: 213 924 000
España:
213 472 381
France:
213 814 050
Germany: 218 810 210
Italia:
213 515 320
Japan:
213 110 560
Netherlands: 213 914 900
Poland:
213 526 170
Sweden:
213 942 260
USA:
217 273 300
How to get around
Cómo moverse
Lisboa has a nice
public transportation
network that includes
trains, subway, buses,
trams and taxis (www.
transporlis.sapo.pt).
Lisboa cuenta com
una buena red de
Useful phone numbers transporte publico que
Telefonos útiles
incluye trenes, metro,
autobuses, tranvías y
Emergency number: 112 taxis (www.transporlis.
Emergencias: 112
sapo.pt).
Bus stations: Gare do
Information: 118
Oriente (Parque das
Informaciones: 118
Nações: Metro Oriente);
Sete Rios (Metro: Jardim
Tourist enquires
Zoológico).
(free):
Intercentro - Bus travel
808 781 212
from Portugal to other
Información turistica
countries in Europe.
(gratuito):
If you’re travelling
808 781 212
between cities in
Portugal, check www.
Police: 213 421 634
rede-expressos.pt
Policia: 213 421 634
tel.: 707 223 344
Estaciones de Autobuses: Gare do Oriente
(Parque das Nações.
Metro Oriente); Sete
Rios (Metro: Jardim
Zoológico); Intercentro
- Autobus de Portugal
hacia otros paises de
Europa. Si estás viajando entre ciudades en
Portugal consulta: www.
rede-expressos.pt
tel.: 707 223 344
Airport: 218 413 500
www.ana.pt
Aeropuerto: 218 413 500
Flights: 218 413 700
Vuelos: 218 413 700
From the airport to
city center take bus:
91 (Aerobus - 3,5 Euros)
- 7:00h/23:00h
(Departures every 20
minutes)
SURVIVAL GUIDE MANUAL DE SUPERVIVENCIA - 31
Del aeropuerto al
centro coge el autobus:
91 (Aerobus - 3,5 Euros)
- 7:00h/23:00h
(Salidas cada 20 min.)
Carristur: Travelling
by bus around Lisboa.
Praça do Comércio, city
center.
Carristur: Viajar en
autobus por Lisboa. En
Praça do Comércio, en
el centro.
Carris (bus) Info: 213
613 000 - Tickets (1,80
Euros): kiosks at Cais do
Sodré, Belém, Praça
da Figueira.
Carris (autobuses)
Info: 213 613 000 Billetes (1,80 Euros):
quioscos en Cais do
Sodré, Belém, Praça da
Figueira. www.carris.pt
Taxis:217 932 756 /
218 119 000
Taxis: 217 932 756 /
218 119 000
Português
English
Español
Olá/Adeus
Onde?
Quando?
O quê?
Porquê?
Quanto custa?
Preço
Barato
Caro
Bom dia
Boa tarde
Boa noite
Até logo
Senhora
Senhor
Fala Inglês?
Fala Espanhol?
Que horas são?
Esquerda
Direita
Aqui
Ali
Rua
Estação
Metro
Casa de banho
Hora
Dia
Obrigado/a
Hello/Goodbye
Where?
When?
What?
Why?
How much does is cost?
Price
Cheap
Expensive
Good morning
Good afternoon
Good evening
See you later
Mrs.
Sir
Do you speak English?
Do you speak Spanish?
What time is it?
Left
Right
Here
There
Street
Station
Underground
Toilet
Hour
Day
Thank You
Hola/Adiós
¿Donde ?
¿Cuándo?
¿Qué?
¿Por qué?
¿Cuánto cuesta?
Precio
Barato
Caro
Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Hasta luego
Señora
Señor
¿Habla Inglés?
¿Habla Español?
¿Que horas tiene?
Izquierda
Derecha
Aquí
Allí
Calle
Estación
Metro
Cuarto de baño
Hora
Dia
Gracias
Internet
Internet
Basics
Basicos
Museu das Comunicações
near Santos train station
cerca de la estacion de
trenes de Santos
Bairro Alto Wash & Go
Laundry Self-Service
Lavandería Self-Service
Underground
Train stations
Metro
Estaciones de trenes
Ticket/Billete: 1,40 Euros
6h30-1h t: 217 980 600 - Cais do Sodré
(Lisboa-Cascais)
CP Trains Info:
- Rossio (Lisboa-Sintra)
808 208 208 www.cp.pt - Gare do Oriente
CP Trenes Info:
(Lisboa-Algarve)
808 208 208 www.cp.pt - Santa Apolónia
(Portugal & Europe)
Ferries Barcos
Lisboa-Madrid/Paris,
210 422 400
daily diário 21h18
IPDJ
Rua Rodrigo da Fonseca,
55 (Marquês)
(free grátis)
Rua Luz Soriano, 18
(Bairro Alto)
Tlm.: 917 338 269

Documentos relacionados

backpackers guide la guia del viajero nº31

backpackers guide la guia del viajero nº31 A, Caparide 2775-031 Parede - Email: [email protected] Publicidade: www.lisboadaynight.pt - [email protected] tlm.: 961 446 532; Colaboradores: Mónica Peón; Luis Cruz - USA (luiscruz@ark...

Leia mais

Primavera 2016 - Lisboa Day Night

Primavera 2016 - Lisboa Day Night in a small village, and yet you find crowded plazas vibrating of cosmopolitan verve, filling the capital’s

Leia mais

Primavera 2015 - Lisboa Day Night

Primavera 2015 - Lisboa Day Night in a small village, and yet you find crowded plazas vibrating of cosmopolitan verve, filling the capital’s

Leia mais

backpackers guide la guia del viajero nº28

backpackers guide la guia del viajero nº28 A, Caparide 2775-031 Parede - Email: [email protected] Publicidade: www.lisboadaynight.pt - [email protected] tlm.: 961 446 532; Colaboradores: Mónica Peón; Luis Cruz - USA (luiscruz@ark...

Leia mais