english spanish french - Argon Medical Devices

Transcrição

english spanish french - Argon Medical Devices
ARGON MEDICAL DEVICES, INC.
1445 Flat Creek Road
Athens, Texas 75751 USA
Tel: 800-927-4669;
Tel: +1 903-675-9321
www.argonmedical.com
Emergo Europe, Molenstraat 15, 2513 BH.
The Hague, The Netherlands
Tel: +31 (0)70 345 8570
Fax: +31 (0)70 346 7299
STERILE
EO
ENGLISH
ACN
Automatic Cutting Needle
Indications for Use: The ACN (Automatic Cutting Needle) is intended for use as a core Biopsy
Needle and is to be use in conjunction with the Pro-Mag 2.2 Automatic Biopsy Instrument or other
compatible, commercially available biopsy instruments.
Contraindications: For use only for core biopsies of soft tissue as determined by a licensed
physician. The instrument should be used by a physician familiar with the possible side effects,
typical findings, limitations, indications and contraindications of core needle biopsy. Physician
judgment is required when considering biopsy on patients with bleeding disorder, or receiving anticoagulant medications.
Instrucciones de uso:
1.
Revise que el paquete del producto no esté dañado. Si no lo está, abra el paquete
siguiendo la técnica aséptica adecuada.
2.
Saque la aguja de la bolsa y quite la funda protectora. Revise totalmente tanto el estilete
para cerciorarse de que la punta no tenga daños, como la cánula para que no esté
dañada en el borde de corte, y que no tenga cualquier otra imperfección que pueda
impedir el funcionamiento adecuado del equipo de la aguja.
3.
Cargue la aguja dentro del dispositivo para biopsias y maniobre siguiendo las
instr
correcta e incorrecta del pivote del estilete en los bloques portadores:
WARNING:
1.
Do not use this product in conjunction with the BIP Core Cutter Models HS/1 or HS/2
unless the Cutter has been modified with the ADAPTER. Use of this Cutting Needle with
the BIP Cutter not modified with the ADAPTER may cause patient injury. Request a no
charge BIP ADAPTER KIT Part Number 1-27-01-001 Directly from Medical Device
Technologies, Inc.
2.
Pivote detrás del saliente del bloque portador
O
El saliente queda en posición abajo
This device was designed, tested and manufactured for single use only. Reuse or
reprocessing has not been evaluated and may lead to its failure and subsequent patient
illness, infection or other injury. Do not reuse, reprocess or re-sterilize this device.
Directions For Use:
1.
Inspect the product package for damage. If undamaged, open the package using proper
aseptic technique.
2.
Remove the needle from the pouch and remove the protective sheath. Inspect the stylet
for damage to the point, the cannula for damage to the cutting edge, or other
imperfections that would prevent proper operation of the needle assembly.
3.
Load needle into the biopsy device and operate following instructions provided by the
device manufacturer. Dr
placement in the carrier blocks:
FRENCH
Aiguille Auto-Coupante (ACN )
-coupante (ACN ) est une aiguille de biopsie à utiliser avec le
dispositif de biopsie automatique Pro-Mag 2,2 ou tout autre dispositif de biopsie compatible.
Contre-indications: A utiliser exclusivement pour le prélévement de tissus non-osseux selon
effets secondaires possibles, les cas typiques, les limitations, les indications et contre-indications de
la biopsie de forage. Le jugement du médecin est indispensable quand on envisage la biopsie sur
des patients présentant des saignements, ou dont le traitement inclut des anti-coagulants.
Hub inserted over tab on carrier block
AND
Tang in up position
AVERTISSEMENT:
1.
Ne pas utiliser ce produit avec les modèles de poinçon BIP modèles HS/1 et HS/2, sauf si
le poinçon a été modifié avec un ADAPTATEU
avec un poinçon BIP sans ADAPTATEUR risque de blesser le patient. Commandez un
ADAPTATEUR BIP gratuit, réf. 1-27-01-001, directement auprès de Medical Device
Technologies, ou de votre représentant local agréé.
Hub behind carrier block tab
OR
Tang in down position
SPANISH
2.
ACN
Aguja Automática De Corte
Indicaciones de uso: La ACN (Aguja automática de corte) se utiliza como una aguja para
biopsias centrales y se debe usar junto con el Instrumento automático para biopsias Pro-Mag
o con otro instrumento para biopsias compatible de disponibilidad comercial.
2,2
Contraindicaciones: Solamente para uso en biopsias internas de tejidos blandos, según criterio
médico. Dicho dispositivo debe ser usado por un médico familiarizado con posibles efectos
secundarios, descubrimientos típicos, limitaciones, indicaciones y contrindicaciones en biopsias
internas por aguja. Se requiere la opinión del médico cuando se consideran biopsias en pacientes
con problemas de coagulación, o que estén tomando medicamentos anticoagulates.
ADVERTENCIA:
1.
No utilice este producto en conjunto con la Cortadora de núcleo BIP, modelos HS/1 o HS/2 a
menos que la Cortadora se modifique con el ADAPTADOR. El uso de esta aguja de biopsia
con la Cortadora BIP sin el ADAPTADOR puede lesionar al paciente. Solicite un EQUIPO
ADAPTADOR BIP sin costo alguno, número de pieza 1-27-01-001 directamente a Medical
Device Technologies o al distribuidor autorizado de su área.
2.
Pivote insertado sobre el saliente del bloque portador
Y
El saliente queda en posición arriba
Este dispositivo se diseñó, probó y fabricó para un solo uso. No se ha evaluado la
reutilización ni el reprocesamiento y esto puede crear una falla y, por consiguiente, una
enfermedad, infección o lesión al paciente. No reutilice, reprocese ni reesterilice este
dispositivo.
Ce dispositif a été conçu, testé et fabriqué pour un usage unique. La réutilisation ou le
retraitement n'ont pas été évalués et pourraient causer sa défaillance et une maladie,
infection et/ou des lésions ultérieures chez le patient. Ne pas réutiliser, retraiter ou
restériliser ce dispositif.
1.
2.
et le bord coupan
3.
Les schémas A et B ciblocs supports.
CORRECT (schéma A)
Embase insérée par-dessus la languette du bloc support
ET
Languette du piston vers le haut
INCORRECT (schéma B)
Embase derrière la languette du bloc support
OU
Languette du piston vers le bas
DUTCH
PORTUGUESE
ACN
ACN
Agulha Automática De Corte
Indicaties: ACN (Automatic Cutting Needle, of Automatische snijnaald) is bestemd voor gebruik
als corebiopsienaald en moet samen met het Pro-Mag 2,2 automatisch biopsie-apparaat of andere
compatibele biopsie-apparaten worden gebruikt.
Indicações de uso: A agulha automática de corte (ACN ) foi concebida para ser utilizada com
uma agulha para biopsias de profundidade e deve ser utilizada em conjunto com o Instrumento
Automático para Biopsias Pro-Mag 2,2 ou com outro instrumento para biopsias compatível,
existente no mercado.
Waarschuwing: alleen te gebruiken bij kernbiopsies van zacht weefsel onder toezicht van een
bevoegde arts. Het instrument dient alleen gebruikt te worden door een arts die kennis heeft van de
mogelijke bijverschijnselen, de te verwachten resultaten, beperkingen, wanneer en wanneer niet
kern-naaldmet een stollingsstoornis, of een patient aan anti-coagulante medicijnen.
Contra-indicações: Para utilizar unicamente em biopsias de levantamento de tecidos moles,
segundo o critério de um médico devidamente autorizado. O instrumento deve ser utilizado por um
médico familiarizado com os possíveis efeitos secundários, os casos típicos, as limitações, as
indicações e as contra-indicações de biopsias de profundidade por agulha. O critério do médico é
indispensável quando se consideram biopsias em pacientes com problemas de hemorragias, ou
que estejam a ser tratados com medicamentos anti-coagulantes.
WAARSCHUWING:
1.
Gebruik dit product niet in combinatie met de BIP Kernsnijder modellen HS/1 of HS/2,
behalve indien de Snijder is voorzien van de ADAPTER. Het gebruik van deze
snijnaald met de BIP snijder die niet van de ADAPTER is voorzien, kan de patiënt
verwonden. Vraag een gratis BIP ADAPTER KIT aan, onderdeel nummer 1-27-01001, rechtstreeks bij Medical Device Technologies of bij uw plaatselijke erkende
vertegenwoordiger.
ADVERTÊNCIA:
1.
Não utilizar este produto em conjunto com os modelos HS/1 ou HS/2 do Cortador de
Núcleo (Core Cutter) BIP, a menos que o Cortador tenha sido modificado com o
ADAPTADOR. O uso desta agulha de biopsia com o Cortador BIP sem o ADAPTADOR
pode provocar lesões no paciente. O BIP ADAPTER KIT (KIT do ADAPTADOR BIP), com
o número de referência 1-27-01-001, está disponível gratuitamente e pode encomendarse directamente à Medical Device Technologies ou ao representante autorizado da sua
área.
2.
2.
Este dispositivo foi concebido, testado e fabricado para utilização somente uma vez. Sua
reutilização ou reprocessamento não foram avaliados e podem causar malfuncionamento
e subsequente doença, infeção ou outros danos no paciente. Não reutilizar, reprocessar
ou reesterilizar este dispositivo.
3.
3.
JUIST (zie tekening A)
Naaf zit over lipje op draagblok
EN
Tong omhoog
Carregar a agulha dentro do dispositivo para biopsias e seguir as instruções de
funcionamento fornec
a colocação correcta e incorrecta do eixo do estilete nos blocos de suporte:
FOUT (zie tekening B)
Naaf zit achter lipje op draagblok
OF
Tong omlaag
ITALIAN
Eixo inserido por trás do bloco de suporte
OU
Lingueta virada para baixo
ACN
ACN
Ago Tagliente Automatico
Indicazioni per l'uso: L'ago tagliente automatico è concepito per l'uso come ago da biopsia del
tessuto interno della lesione insieme al dispositivo automatico per biopsia Pro-Mag da 2,2 cm o
con altri sistemi per biopsia compatibili, disponibili in commercio.
GERMAN
Controindicazioni: Da usare solo per biopsia di tessuti soffici cosÌ come stabilito dal medico.
llaterali, conclusioni
tipiche, limitazioni e controindicazioni proprie della biopsia effettuata con aghi. Si richiede il parere
del medico qualora si consideri la biopsia su pazienti soggetti ad emoraggia o sottoposti a
trattamenti anticoagulanti.
Automatische Stanznadel
f
Indikationen: Die ACN (Automatische Stanznadel) ist zur Stanzbiopsie vorgesehen und wird mit
dem Pro-Mag 2,2 Automatischen Biopsiesystem oder anderen kompatiblen, handelsüblichen
Biopsiegeräten verwendet.
AVVERTENZA:
1. Non usare questo prodotto insieme ai modelli HS/1 o HS/2 del Core Cutter (dispositivo di
Kontraindikationen: Zur ausschließlichen Verwendung für Hohlnadelbiopsien von
Weichteilgewebe, die ärztlich angeordnet sind. Das Gerät sollte von einem Arzt eingesetzt werden,
der mit den möglichen Nebenwirkungen, typischen Befunden, Einschränkungen, Indikationen und
Kontraindikationen von Hohlnadelbiopsien vertraut ist. Ob eine Biopsie bei Patienten mit
Blutgerinnungsstörungen oder Patienten, die mit Antikoagulantien behandelt werden, durchzuführen
ist, liegt im Ermessen des behandelnden Arztes.
RE
potrebbe causare lesioni al paziente. Il BIP ADAPTER KIT (kit di ADATTATORE BIP), n.
di parte 1-27-01-001, è disponibile gratuitamente e può essere richiesto direttamente alla
Medical Device Technologies o al rappresentante autorizzato di zona.
2.
WARNUNG:
1.
Dieses Produkt nicht im Zusammenhang mit den BIP Kernschneidermodellen H8/1 oder
H8/2 verwenden, es sei denn, der Schneider wurde mit einem ADAPTER modifiziert. Die
Verwendung dieser Schneidenadel mit dem BIP-Schneider, der nicht mit einem
ADAPTER modifiziert worden ist,kann Verletzungen des Patienten verursachen. Fordern
Sie ein BIP ADAPTER KIT, Teilenummer 1-27-01-001, kostenfrei direkt bei Medical
Device Technologies oder Ihrem Vertreter am Ort an.
Questo dispositivo è stato progettato, collaudato e prodotto per essere usato una sola
volta. Il riuso o la rielaborazione del dispositivo non sono stati valutati e possono causare
il guasto del dispositivo con conseguenti infezione, malattia o altra lesione al paziente.
Non riusare, rielaborare né risterilizzare questo dispositivo.
Istruzioni per l'uso:
1.
Esaminare la confezione del prodotto per assicurarsi che non sia danneggiata. Se la
confezione è intatta, aprirla usando una tecnica asettica.
Diese Vorrichtung wurde nur für den Einmalgebrauch entwickelt, getestet und
hergestellt. Eine Wiederverwendung oder Wiederbearbeitung wurde nicht beurteilt und
kann u. U. zu einem Versagen und somit zu einer Erkrankung, Infizierung oder Verletzung
eines Patienten führen. Diese Vorrichtung nicht wiederverwenden, wiederbearbeiten oder
resterilisieren.
Gebrauchsanweisung:
1.
Die Produktverpackung auf Beschädigung überprüfen. Falls die Packung unbeschädigt
ist, diese unter Anwendung aseptischer Maßnahmen öffnen.
2.
Die Nadel aus dem Beutel nehmen und die Schutzhülle abnehmen. Überprüfen, daß die
Spitze des Stiletts und die Schnittkante der Kanüle nicht beschädigt sind, und daß keine
anderen Unregelmäßigkeiten vorliegen, die eine korrekte Benutzung der Nadeleinheit
verhindern würden.
3.
Laad de naald in het biopsie-apparaat en gebruik het volgens de door de fabrikant van het
apparaat geleverde instructies. Kijk aan de hand van de tekeningen A en B na of de naaf
van de mandrijn juist in de draagblokken zit.
Retirar a agulha para biopsias da bolsa e tirar a cobertura protectora. Inspeccionar o
estilete para detectar se apresenta algum dano na ponta ou no fio cortante da cânula, ou
quaisquer outras imperfeições que possam impedir o funcionamento correcto dos
elementos da montagem da agulha.
Eixo inserido sobre a lingueta do bloco de suporte
E
Lingueta virada para cima
2.
Dit hulpmiddel is ontworpen, getest en vervaardigd uitsluitend voor eenmalig gebruik.
Hergebruik of herverwerking is niet geëvalueerd en kan leiden tot falen van het
hulpmiddel en daaropvolgende ziekte, infectie of ander letsel van de patiënt. Dit
hulpmiddel niet hergebruiken, herverwerken of opnieuw steriliseren.
Gebruiksaanwijzing:
1.
Inspecteer de productverpakking op beschadiging. Indien de verpakking niet is
beschadigd, pas dan een geschikte aseptische techniek toe om de verpakking te openen.
2.
Haal de naald uit de zak en verwijder de beschermhuls. Controleer de mandrijntip en de
snijrand van de canule op beschadiging en vergewis u ervan dat de naald ook geen
andere onvolkomenheden vertoont die de goede werking van het naaldsysteem kunnen
verhinderen.
Instruções de uso:
1.
Inspeccionar a embalagem do produto e certificar-se de que não apresenta danos. Se
não estiver danificada, abrir a embalagem usando uma técnica asséptica adequada.
2.
Automatische Snijnaald
2.
Estrarre l'ago dalla busta e rimuovere la guaina di protezione. Esaminare i componenti
per accertare che la punta del mandrino non sia danneggiata, che il bordo tagliente della
cannula sia intatto e che non vi siano altre imperfezioni che potrebbero interferire con il
corretto funzionamento dell'ago, una volta assemblato.
3.
Caricare l'ago nel dispositivo per biopsia e utilizzarlo seguendo le istruzioni fornite dalla
ditta produttrice del dispositivo. Le illustrazioni "A" e "B" mostrano la collocazione corretta
e sbagliata del cono del mandrino nei blocchi di supporto.
POSIZIONE CORRETTA (vedere la figura "A")
Cono inserito sulla linguetta del blocco di supporto
E
Linguetta in alto
POSIZIONE SBAGLIATA (vedere la figura "B")
Cono inserito dietro alla linguetta del blocco di supporto
OPPURE
Linguetta in basso
Die Nadel in das Biopsiegerät laden und die vom Gerätehersteller angegebene
richtige und falsche Plazierung des Stilettansatzstückes in den Halterungsblöcken.
Ansatzstück über Steg des Halterungsblockes plazieren
UND
Angel nach oben weisend
Ansatzstück hinter Steg des Halterungsblockes
ODER
Angel nach unten weisend
2
FINNISH
SWEDISH
ACN
Automaattinen Leikkausneula (ACN )
Automatisk Biopsinål
Käyttötarkoitus: ACN (automaattinen leikkausneula) on tarkoitettu käytettäväksi
ydinbiopsianeulana ja sitä käytetään Pro-Mag 2.2 automaattisen biopsiainstrumentin ja muiden
yhteensopivien, kaupallisesti saatavilla olevien biopsiainstrumenttien kanssa.
Användningsområde: ACN (Automatic Cutting Needle) automatisk biopsinål är avsedd att
användas tillsammans med Pro-Mag 2,2 automatiskt biopsisystem eller annat kompatibelt system
på marknaden.
Käytön esteet: Saa käyttää vain pehmeiden kudosten ydinbiopsiaan lääkärin määräyksestä.
Laitetta saa käyttää vain lääkäri, joka tuntee ydinneulabiopsian sivuvaikutukset, tyypilliset tulokset,
rajoitukset indikaatiot ja kontraindikaatiot. Lääkärin harkintaa on käytettävä biopsioissa potilaille,
joilla on verenvuotohäiriöitä tai jotka saavat antikoagulanttilääkitystä.
Kontraindikationer: Får endast användas för kärnbiopsi av mjuka vävnader efter legitimerad
läkares beslut. Instrumentet får endast användas av läkare som har grundlig kännedom om
eventuella biverkningar, typiska resultat, begränsningar, indikationer och kontraindikationer vid
kärnbiopsi. Sund medicinsk bedömning bör ligga till grund för biopsiprovtagning på patienter med
blödningssjukdomar eller patienter som behandlas med antikoagulantia.
VAROITUS:
1.
Älä käytä tätä tuotetta BIP Core Cutter Model HS/1:n tai HS/2:n kanssa, ellei laitetta
ole modifioitu SOVITTEMELLA. Tämän leikkausneulan käyttäminen SOVITTIMELLA
modifioimattoman BIP Cutterin kanssa voi johtaa potilaan vammautumiseen. Pyydä
ilmainen BIP SOVITINSARJA (BIP ADAPTER KIT), osanumero 1-27-01-001 suoraan
Medical Device Technologies Inc:ltä.
VARNING:
1.
Använd inte denna produkt tillsammans med BIP Kärnbiopsikniv, modeller HS/1 eller
HS/2 om dessa inte modifierats med en ADAPTER. Om BIP-kniven inte modifierats kan
patienten skadas under behandlingen. Beställ utan kostnad en BIP ADAPTER KIT med
referensnummer 1-27-01-001 direkt från Medical Device Technologies, Inc.
2.
Denna produkt var endast utformad, testad och tillverkad för användning till en enda
patient. Återanvändning eller ombearbetning har inte utvärderats och kan leda till
felfunktion och efterföljande sjukdom, eller annan skada hos patienten. Produkten får ej
återanvändas, ombearbetas eller omsteriliseras.
2.
Käyttöohjeet:
Bruksanvisning:
1.
Kontrollera att förpackningen är oskadad. Öppna förpackningen om den inte skadats.
Använd aseptisk teknik.
2.
Ta ut nålen ur påsen och ta av hylsan. Kontrollera att mandrängens spets är oskadad,
att kanylens egg inte skadats och att instrumentet i övrigt inte uppvisar
funktionsnedsättande brister.
3.
Ladda biopsiinstrumentet med nålen och fortsätt ingreppet enligt
instrumenttillverkarens anvisningar. Figur A och B nedan visar rätt respektive fel
placering av mandrängnavet i hållarblocken:
1.
2.
3.
Tarkasta tuotepakkaus vahinkojen varalta. Jos pakkaus on ehjä, avaa se käyttäen
aseptista tekniikkaa.
Poista neula pussista ja poista suojus. Tarkasta pistimen kärki ja kanyylin leikkausterä
vahinkojen varalta varmistaaksesi, että neulakokoonpano toimii kunnolla.
Lataa neula biopsialaitteeseen ja seuraa valmistajan käyttöohjeita. Kuvat A ja B
näyttävät pistimen keskiön oikean ja väärän asettelun neula-alustalle.
OIKEIN (Katso Kuvaa A)
Keskiö on asetettu neula-alustan nipan päälle
JA
Hakanen on ylöspäin
VÄÄRIN (Katso Kuvaa B)
Keskiö on asetettu neula-alustan nipan taakse
JA
Hakanen on alaspäin
RÄTT (figur A)
Navet infört över hållarblockens flik
OCH
Gängtappshuvudet i övre läge.
FEL (figur B)
Navet infört bakom hållarblockens flik
ELLER
Gängtappshuvudet i nedre läge.
DANISH
ACN
GREEK
Automatisk Biopsikanyle
Indikationer: ACN (Automatic Cutting Needle) er beregnet til at anvende som en kernebiopsi
kanyle og skal anvendes sammen med Pro-Mag 2.2 Automatisk Biopsi instrument eller andre
kompatible biopsiinstrumenter, som findes i handelen.
ACN
ACN
Kontraindikationer: Må kun anvendes til kernebiopsier af blødt væv efter lægeordination.
Instrumentet må kun anvendes af en læge der har kendskab til mulige bivirkninger, typiske fund,
begrænsninger, indikationer og kontraindikationer af kernebiopsier. Sund medicinsk bedømmelse
bør ligge til grund for biopsitagning på patienter med blødningssygdomme eller patienter der
behandles med antikoagulations medikamenter.
ProMag
Tämä väline on suunniteltu, testattu ja valmistettu vain yhtä käyttökertaa varten.
Toistuvaa käyttöä tai uudelleenkäsittelyä ei ole arvioitu; tämä voi aiheuttaa välineen
rikkoutumisen ja sen seurauksena potilaan sairastumisen, infektion tai jonkin muun
vamman. Tätä välinettä ei saa käyttää, uudelleenkäsitellä tai steriloida uudelleen.
2,2
ADVARSEL:
1.
Anvend ikke dette produkt sammen med BIP Core Cutter Model HS/1 eller HS/2
medmindre den er modificeret med en Adapter. Brug af denne kanyle med BIP pistol
der ikke er modificeret med en adapter kan resultere i patient skader. Bed om et BIP
adapter kit katalog nummer 1-27-01-001 direkte fra Medical Device Technologie, Inc.
1.
2.
BIP
HS/1
HS/2
.
BIP
-27-01-
Medical Device Technologies, Inc.
Anordningen er udelukkende udformet, afprøvet og fremstillet til engangsbrug.
Genanvendelse og rengøring til genbrug er ikke blevet vurderet og kan forårsage, at
anordningen ikke fungerer korrekt og medfører sygdom, infektion eller anden skade på
patienten. Denne anordning må ikke genanvendes, rengøres til genbrug eller
resteriliseres.
Brugsanvisning:
1.
Check at pakningen er uskadt. Hvis den er, åben pakningen ved at anvende steril
teknik.
2.
Fjern kanylen fra posen og fjern plastic beskytteren. Check at stiletten er uskadt i
spidsen og at kanylens skærende kant er uskadt, eller andre mangler, der kan hindre
en korrekt brug af kanylen.
3.
Læg kanylen i biopsi-pistolen, og anvend denne i henhold til fabrikantens instruktioner.
slæden.
2.
1.
Hub ilagt tappen på slæden
OG
Knop i øverste position
2.
3.
Hub bag tappen på slæden
OG
Tap i nederste position
3
NORWEGIAN
ACN
Do not re-use, Nicht erneut verwenden, Ne pas réutiliser, No reutilizar, Non
riutilizzare, Återanvänd ej,
Niet opnieuw gebruiken, Ei saa käyttää uudelleen, Skal ikke gjenbrukes,
Må ikke genbruges,
Automatisk Biopsinål
Bruksområder: ACN (Automatisk skjærenål) er beregnet til bruk som dyptgående biopsinål og
bør brukes sammen med Pro-Mag 2.2 automatiskt biopsi-instrument eller andre kompatible biopsiinstrumenter som kan fås i handelen.
Consult Instruction For Use, Gebrauchsanleitung beachten, Consulter le
Consultare le
Se bruksanvisning, Consultar as Instruções de
Utilização,
Raadpleeg
gebruiksaanwijzing, Katso käyttöohjeita, Se bruksinstruksjonene, Læs
brugsanvisningen,
Kontraindikasjoner: Kun til bruk for dyptgående biopsier fra mykt vev ifølge legens bestemmelser.
Instrumentet bør brukes av en lege som har kjennskap til de mulige bivirkninger, typiske resultater,
begrensninger, bruksområder og kontraindikasjoner angående dyptgående nålebiopsier. Det kreves
en leges dømmekraft dersom det overveies å ta biopsier hos pasienter som lider av blødninger, eller
som får antikoagulant-medisiner.
Sterilized using ethylene oxide, Mit Ethylenoxid sterilisiert, Stérilisation par
Sterilizzato
con ossido di etilene, Steriliserad med etylenoxid, Esterilizado com óxido
Gesteriliseerd met
ethyleenoxide, Steriloitu eteenioksidilla, Sterilisert med etylenoksid,
Steriliseres ved hjælp af ethylenoxid,
ADVARSEL:
1.
Ikke bruk dette produktet sammen med BIP dyptgående skjæreinnretning modeller
HS/1 eller HS/2 med mindre skjærenålen har blitt endret med ADAPTER. Bruk av
denne skjærenålen med BIP skjæreinnretninger som ikke er endret gjennom
ADAPTERen, kan forårsake pasientskade. Be Medical Device Technologies, Inc.
direkte om et gratis BIP ADAPTER-SETT del nummer 1-27-01-001.
2.
Dette instrumentet er utformet, testet og produsert for kun for engangsbruk.
Flergangsbruk eller ny behandling er ikke evaluert og kan føre til svikt og påfølgende
pasientsykdom, infeksjon eller annen skade. Ikke bruk flere ganger, behandle på nytt
eller resterilisere dette instrumentet.
Use by, Zu verwenden bis, À utiliser avant le, Utilizar até, Usare entro,
Använd före,
Gebruiken vóór, Käytä viimeistään,
Brukes før, Anvendes inden,
Bruksanvisninger:
1.
Inspiser produktets innpakning for tegn på skade. Hvis uskadet, åpne pakken ved bruk av
formålstjenlige aseptisk teknikk.
2.
Fjern nålen fra posen og fjern den beskyttende hylsen. Inspiser stiletten for tegn på
spisskade, kanylen for skade på skjærekanten, og andre uregelmessigheter som kan hindre
riktig bruk av nåleenheten.
3.
Lad nålen i biopsiillustrerer riktig og feil plassering av stilettfestet i føreblokkene.
Batch code, Batch-Code, Code du lot, Código de lote, Codice del lotto,
Batchkod, Código do lote,
Partijcode, Eräkoodi,
Batchkode, Batchkode, Parti kodu
Catalogue number, Katalognummer, Numéro de catalogue, Número de
catálogo, Numero di catalogo, Katalognummer, Número de catálogo,
Catalogusnummer, Tilausnumero, Katalognummer,
Katalognummer,
RIKTIG (Henvis til figu
Festet innsatt over tungen på føreblokk
OG
tange i oppover-posisjon
Manufacturer, Hersteller, Fabricant, Fabricante, Produttore, Tillverkare,
, Fabrikant, Valmistaja, Produsent, Producent,
Üretici
Festet innsatt bak tungen på føreblokk
ELLER
tange i nedover-posisjon
Do not use if package is damaged, Nicht verwenden, wenn die
endommagé, No usar si el empaque está dañado, Non usare se la
confezione è danneggiata, Får ej användas om förpackningen är skadad
Não utilizar se a embalagem estiver danificada,
, Niet gebruiken als de
verpakking beschadigd is, Ei saa käyttää, jos pakkaus on vaurioitunut, Skal
ikke brukes hvis pakningen er åpnet eller skadet, Må ikke bruges, hvis
pakningen er beskadiget,
TURKISH
ACN
ACN
-Mag
2.2
Quantity, Menge, Quantité, Cantidad, Quantità, Antal, Quantidade,
Aantal, Määrä, Antall, Antal, Adet
Yetkili
CE Mark, Marca CE, Homologation CE, Marca CE, CE-Marke, CEmarkering, Marchio CE, CE-märke,
, CE-merkki, CE-mærket,
CE-
gereklidir.
UYARI:
1.
Bu ürünü Kesici, ADAPTÖR ile
Core Kesici Modelleri HS/1
EC Representative, Representativo de EC, Représentant CE,
Representante EC, EC-Vertreter, EU-vertegenwoordiger, Rappresentante
EU, Representant inom EG,
, Edustaja EY:n
alueella, EC repræsentant, EU-representant, AT Temsilcisi
-27-01-001
olarak isteyin.
2.
Bu cihaz sadece tek hastada kullan
Caution, consult accompanying documents Cuidado. Consulte los
documentos acompañantes Attention, consulter la documentation jointe
Atenção: favor consultar os documentos incluídos Vorsicht, beiliegende
Unterlagen zu Rate ziehen Let op, de bijgesloten documenten
raadplegen Attenzione! Consultare la documentazione allegata Varning.
Läs medföljande dokument
Huomio, lue oheiset asiakirjat Forsigtig, konsulter
medfølgende dokumenter Advarsel, se de vedlagte dokumentene
1.
2.
hasa
eksiklikleri denetleyin.
3.
göstermektedir.
VE
YA DA
X9585323/0114
4

Documentos relacionados

UltraCore™ Biopsy Needle ENGLISH FRENCH Aiguille de biopsie

UltraCore™ Biopsy Needle ENGLISH FRENCH Aiguille de biopsie not intended for bone. Contraindications: For use only for core biopsies of soft tissue as determined by a licensed physician. The instrument should be used by a physician familiar with the possibl...

Leia mais

ENGLISH SPANISH FRENCH

ENGLISH SPANISH FRENCH ENGLISH Indications for use: Disposable Guillotine soft tissue instrument for obtaining percutaneous or surgical histological samples, (e.g. liver, spleen, kidney, prostate, lungs and lymph nodes)....

Leia mais

english spanish sterile eo

english spanish sterile eo CONTRAINDICATIONS: These needles should be used by a physician familiar with the possible side effects, typical findings, limitations, indications and contraindications of soft tissue biopsy. Physi...

Leia mais

1 ENGLISH INDICATIONS FOR USE: The

1 ENGLISH INDICATIONS FOR USE: The Ce dispositif a été conçu, testé et fabriqué pour un usage unique. La réutilisation ou le retraitement n'ont pas été évalués et pourraient causer sa défaillance et une maladie, infection et/ou des ...

Leia mais