O que foi a BRASILIANA-2013

Transcrição

O que foi a BRASILIANA-2013
Comentários / Comments
O que foi a BRASILIANA-2013
What was the BRASILIANA-2013
José Francisco de Paula Sobrinho *
or cerca de duas semanas estivemos na cidade do
Rio de Janeiro ajudando na organização da
BRASILIANA-2013 que foi, sem dúvida alguma, uma
das maiores exposições filatélicas já realizadas no continente americano. Para não deixar esse evento sem
registros, a seguir apresentamos alguns comentários
sobre o que foi observado na cidade maravilhosa.
BRASILIANA 2013 which was, undoubtedly, one of
the largest philatelic exhibitions ever held in the
Americas. Not to let this event without registers, the
following are some comments on what was observed
in the wonderful city.
Píer Mauá
O local oficial da exposição (venue) fica em uma
região onde estão as docas do porto da antiga capital do Brasil. Com amplos armazéns, possui uma estrutura que ofereceu todo o conforto aos visitantes.
Localizado no centro
velho da cidade do
Rio de Janeiro, sofreu
um pouco com as obras de revitalização
que se realizavam no
seu entorno. A exposição ocupou uma grande área, abrangendo
os armazéns 3, 4 e 5.
Ver foto 1.
Pier Mauá
The official venue is in a region where are located
the docks of the port of the ancient capital of Brazil.
With ample facilities, it has a structure that offered all
the comfort to visitors. It is in the old downtown of
the city of Rio de
Janeiro, and suffered a
bit with the works of
revitalization taking
place
in
its
surroundings. The
World Stamp Exhibition occupied a large
area, covering pavilions # 3, # 4 and # 5.
See photo 1.
P
Ambiente interno
do Píer Mauá
Muito bem decorado e exalando charme,
foi projetado por uma
equipe de profissionais
about two weeks we were in the city of Rio de
F orJaneiro
helping in the organization of
FOTO 1 – Área externa do Píer Mauá com ênfase ao armazém Nº 4, onde
ocorreu uma parte da exposição BRASILIANA-2013. Cortesia: Rubem Porto Jr.
(FEBRAF).
PHOTO 1 – Outside of Pier Maua emphasizing the pavilion # 4 where a part of
BRASILIANA-2013 exhibition took place. Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF).
* JOSÉ FRANCISCO DE PAULA SOBRINHO é o atual Presidente da Federação dos Filatelistas do Brasil (FEFIBRA). Sua
biografia filatélica completa está disponível em: http://
www.fefibra.org.br/textos.asp?id=33. Seu endereço eletrônico
para contato é: [email protected].
Inside area of Pier
Mauá
Very well decorated
and showing a lot of
charm, it was designed
by a team of
* JOSÉ FRANCISCO DE PAULA SOBRINHO is the current
President of the Federation of Philatelists of Brazil (FEFIBRA).
His full philatelic biography is available at: http://
www.fefibra.org.br/textos.asp?id=33. His electronic address
for contacts is: [email protected].
N1 20 - Dezembro - 2013
| 71
contratada pelos Correios do Brasil. Por outro
lado, a segurança foi ostensiva e muito eficiente, embora com alguns
pontos cegos. Ver foto
2.
professionals hired by
the Brazilian Posts. On
the other hand, security
was very efficient and
ostensible, although
with some blind points.
See photo 2.
Cerimônia de inauguração
Aconteceu na terçafeira, 19 de novembro,
às 19:30 horas, no Píer
Mauá. Foi uma grande
festa, presenciada por
um elevado número de
pessoas (exibidores, comissários, comissão
organizadora, board da
FIP e público em geral).
No site da FEFIBRA, na
página específica da
BRASILIANA-2013,
existe um vídeo com alguns momentos dessa
cerimônia. Ver foto 3 e
foto 4.
Opening Ceremony
It took place on
Tuesday, November 19th,
at 7:30 PM, at Pier Mauá.
It was a great party
attended by a huge
number of people
( e x h i b i t o r s ,
commissioners, jurors,
organizing committee,
board of FIP and the
general public). At
FEFIBRA’s website, in
the specific page for
BRASILIANA-2013,
there is a video showing
some moments of this
ceremony. See photo 3
and photo 4.
FOTO 2 – Área interna do armazém Nº 4, mostrando o estande dos Correios do
Brasil. Cortesia: Patrício Aguirre (FIAF). PHOTO 2 – Inside of pavilion # 4
showing the Brazilian Post booth. Courtesy: Patrício Aguirre (FIAF).
Atrações artísticas
De elevado nível,
shows musicais cativaram os visitantes. O tom
de animação foi constante e elogiado por todos os presentes. Eles
aconteceram durante os
FOTO 3 – O cerimonial dos Correios (à esquerda) coordenou a constituição da
comissão de honra na inauguração da BRASILIANA-2013. Cortesia: Rubem
Porto Jr. (FEBRAF).PHOTO 3 – The Brazilian Posts Ceremonial (at left)
coordinated the arrangement of the commission of honor during the
inauguration of BRASILIANA-2013. Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF).
FOTO 4 – Corte simbólico da
fita durante a inauguração.
E/D: Representante da Casa
da Moeda do Brasil; Sra.
Morgana Santos, Vicepresidente de Negócios da
ECT (Empresa Brasileira de
Correios e Telégrafos); Sr.
Reinaldo Estevão de
Macedo, Presidente da FEBRAF (Federação Brasileira de Filatelia);
Sr. Wagner Pinheiro de Oliveira, Presidente da ECT; Sr. Tay Peng
Hian, Presidente da FIP (Federação Internacional de Filatelia);
Representante dos Correios de Cabo Verde; Sr. José Furian Filho,
Vice-presidente de Negócios da ECT; Sr. Peter P. McCann, Diretor
da FIP/Consultor para a BRASILIANA-2013. Cortesia: Rubem Porto
Jr. (FEBRAF).
72 |
A Filatelia Brasileira
Artistic attractions
High level musical
shows captivated visitors.
The enthusiasm was
constant and praised by
all those in attendance.
They happened during
the several days of the
PHOTO 4 – Symbolic ribbon
cutting
during
the
inauguration.
L/R:
Representative of the
Brazilian Mint; Mrs. Morgan
Santos, Business Vicepresident of ECT (Brazilian
Enterprise of Posts and
Telegraphs); Mr. Reinaldo
Estevão de Macedo, President of FEBRAF (Brazilian Federation of
Philately); Mr. Wagner Pinheiro de Oliveira, President of ECT; Mr.
Tay Peng Hian, President of FIP (International Federation of
Philately); Representative of Cabo Verde Posts; Mr. José Furian
Filho, Business Vice-president of ECT; Mr. Peter P. McCann, Director
of FIP / Consultant for BRASILIANA-2013. Courtesy: Rubem Porto
Jr. (FEBRAF).
exhibition (November 20th to
25th), both in the morning and
the afternoon. See photo 5.
vários os dias da exposição
(entre 20 e 25 de novembro),
tanto pela manhã como à tarde. Ver foto 5.
Hotel oficial
Royal Tulip, na praia de
São Conrado, é um hotel de
excelente padrão, porém um
pouco distante do Píer Mauá,
que foi o centro de todas as
atenções. Junto com o sempre
congestionado trânsito na cidade do Rio de Janeiro, tais
fatos ocasionaram alguns atrasos, mas nada que empanasse
o brilho dos vários eventos.
Ver foto 6.
Equipes de trabalho
Não existem palavras para
descrever a atuação da pequena, mas brilhante e trabalhadora equipe FEBRAF, que se
desdobrou para cumprir os
prazos reduzidos que dispunha
para executar os vários itens
da agenda. Seus integrantes
não tiveram horário para terminar as tarefas diárias. Muitos, por excesso de trabalho,
pouco tempo dispuseram para
admirar a bela exposição! Ver
foto 7.
Também tivemos a ajuda
de colegas filatelistas do Pacífico Sul e do País Basco (comunidade autônoma espanhola), que fizeram, sem dúvida,
o grande diferencial para que
pudéssemos apresentar um
evento de grande porte. Esse
time foi reforçado por um grupo de funcionários dos Correios, os quais rapidamente se
aliaram ao nosso espírito de
trabalho.
Atividades no Bin Room
A recepção inicial das
coleções, trazidas pelos vá-
FOTO 5 – Durante a BRASILIANA-2013 ocorreram vários shows
musicais, para deleite do público. Cortesia: Rubem Porto Jr.
(FEBRAF). PHOTO 5 – To the delight of the audience, several
musical shows took place during BRASILIANA-2013. Courtesy:
Rubem Porto Jr. (FEBRAF).
FOTO 6 – Hotel oficial da BRASILIANA-2013. Cortesia: website
do Royal Tulip - http://www.royaltulipriodejaneiro.com. PHOTO 6 –
Official hotel of BRASILIANA-2013. Courtesy: Royal Tulip website
- http://www.royaltulipriodejaneiro.com.
FOTO 7 – A atuação do colega Guido Oliveira, da equipe
FEBRAF, foi primordial no atendimento (em Inglês) durante a
conferência das coleções. À sua esquerda, comissário da
República da Coréia (Prof. Chang Hwan Kim). Cortesia: Patrício
Aguirre (FIAF). PHOTO 7 – The performance of our colleague Mr.
Guido Oliveira, of FEBRAF team, was essential in the attendance
(in English) during the check of the exhibits. At left,
Commissioner of the Republic of Korea (Prof. Chang Hwan Kim).
Courtesy: Patrício Aguirre (FIAF).
Official hotel
Royal Tulip in the beach
of São Conrado is a high
standard hotel but a bit far
from the Pier Mauá which
was the center of attention.
Along with the always
congested traffic in the city of
Rio de Janeiro, such facts
caused some delays, but
nothing that darkened the
brightness of the several
events. See photo 6.
Working groups
There are no words to
describe the performance of
the small but brilliant and
hardworking team of
FEBRAF
(Brazilian
Federation of Philately),
which did the best it could to
meet the tight deadlines they
had to accomplish the various
items of the agenda. Its
members worked around the
clock; many of them, due to
the overwork, had no time to
admire the beautiful
exhibition. See photo 7.
We also had the help of
fellow philatelists from the
South Pacific and the Basque
Country
(autonomous
Spanish community); they
really did the big difference,
so we could present a great
event. This team was
reinforced by a group of
Brazilian Posts employees,
who quickly allied to our spirit
of work.
Activities in the Bin
Room
The initial reception of
the exhibits brought by the
N1 20 - Dezembro - 2013
| 73
rios comissários, foi realizada
em uma sala específica do hotel oficial. Em seguida elas
foram todas transportadas para
o local da exposição, acompanhadas de uma escolta de segurança. Uma vez instalado definitivamente no Píer Mauá, o
Bin Room (local onde foram
armazenadas todas as coleções) recebeu elogios de todos,
pois funcionou perfeitamente.
A coordenação desses trabalhos esteve a cargo da Sra.
Rosa Maria Bicalho, da equipe FEBRAF. Ver foto 8.
Trabalho de montagem e
desmontagem
A montagem e desmontagem das coleções nos/dos
respectivos quadros expositivos (cerca de 3.200) teve a
coordenação do Sr. Luis
Cláudio Fritzen, da equipe
FEBRAF. Funcionários dos
Correios também ajudaram
nesta tarefa. Ver foto 9 e
foto 10.
Foi um trabalho bastante
intenso. Nos dois dias que
antecederam a inauguração,
o colega Fritzen ficou praticamente sem dormir, pois era
necessário ter tudo pronto
para a grande cerimônia de
abertura da exposição.
Comissários
Formaram uma equipe
bastante diversificada. Muitos, que pela primeira vez
estiveram em solo brasileiro,
conseguiram reunir em seus
países (68 no total) as melhores coleções filatélicas da
atualidade. Devemos reconhecer o trabalho incansável
desse grupo, não só pelo
transporte de ida e volta, mas
também pelo carinho com
74 |
A Filatelia Brasileira
FOTO 8 – Os trabalhos no Bin Room foram coordenados pela
Sra. Rosa Maria Bicalho, da equipe FEBRAF. A Sra. Mônica
Villegas (à direita), esposa do Sr. Santiago Cruz (Jurado da
Colômbia) prestou uma enorme ajuda nessa tarefa. Cortesia:
Patrício Aguirre (FIAF). PHOTO 8 – The activities in the Bin
Room were coordinated by Mrs. Rosa Maria Bicalho, of FEBRAF
team. Mrs. Monica Villegas (right), wife of Mr. Santiago Cruz
(Juror of Colombia) provided a tremendous help in this task.
Courtesy: Patrício Aguirre (FIAF).
FOTO 9 – O colega Luis Cláudio Fritzen ajudando na conferência
das coleções. À esquerda, Sr. Ahmed H. M. Al-Kilani (comissário
da Arabia Saudita). Á direita, Sra. Clayse Gonçalves Loureiro (da
agência filatélica do Rio de Janeiro, RJ). Cortesia: Patrício Aguirre
(FIAF). PHOTO 9 – Our colleague Mr. Luis Cláudio Fritzen, of
FEBRAF team, helping to check the exhibits. At left, Mr. Ahmed H.
M. Al-Kilani (Commissioner of Saud Arabia). At right, Mrs. Clayse
Gonçalves Loureiro (worker of Brazilian Posts, Philatelic Office of
Rio de Janeiro). Courtesy: Patrício Aguirre (FIAF).
FOTO 10 – Funcionários dos Correios ajudando na montagem
das coleções nos respectivos quadros expositivos. Cortesia:
Rubem Porto Jr. (FEBRAF). PHOTO 10 – Brazilian Posts
employees helping to mount the exhibits in the respective
exhibition frames. Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF).
several commissioners was
held in a specific room of the
official hotel. Then they
were all transported to the
site of the exhibition,
accompanied by a security
escort. Once finally installed
at Pier Mauá, the Bin Room
(place where were stored all
exhibits) was praised by
everyone as it worked
perfectly. The coordination
of these activities was in
charge of Mrs. Rosa Maria
Bicalho, of FEBRAF team.
See photo 8.
Mounting and
dismounting the exhibits
Assembly
and
disassembly of the exhibits
in/from the respective
exhibition frames (about
3,200) had the coordination
of Mr. Luis Claudio Fritzen,
of FEBRAF team. Brazilian
Posts workers helped in this
task, too. See photo 9 and
photo 10.
It was a very intense
work. In the two days before
the inauguration, Mr. Fritzen
was virtually without to
sleep because it was
necessary to have everything
ready for the grand opening
ceremony.
National Commissioners
They composed a very
diverse team. Many of them,
who for the first time were in
Brazil, could gather in their
countries (68 in total) the best
philatelic exhibits available
nowadays. We must recognize
the tireless work of this group,
not only for the round trip
transportation, but also for the
affection with which they
treated the exhibits (most of
que tratou as coleções (a
maioria delas contendo peças
de grande valor).
Destaque especial deve
ser dado ao colega Rubem
Porto Jr., da equipe FEBRF,
que atuou como ComissárioGeral da BRASILIANA2013. Foi uma tarefa bastante
árdua ter que gerenciar um
grupo de 68 comissários nacionais, de países distintos, com
línguas distintas e com estilos
de trabalho distintos. Foram
várias e várias horas dedicadas
em suas atividades, tanto alguns meses antes do início da
exposição, como durante o
evento. Ver foto 11.
Jurados
Foi o mais experiente grupo já reunido em uma exposição deste nível, nas Américas.
O que existe de melhor no
mundo filatélico foi apresentado à comissão julgadora. O
trabalho dos jurados, bastante
árduo devido ao elevado nível
das coleções, foi presidido
pelo Brasileiro Dr. Klerman
Wanderley Lopes, da equipe
FEBRAF, que executou essa
tarefa de maneira brilhante.
Ver foto 12.
FOTO 11 – Atividades no Bin Room. E/D: Sra. Rosa Maria
Bicalho (da equipe FEBRAF e Coordenadora do Bin Room); Sr.
Patrício Aguirre Warden (Comissário do Chile); Sr. Rubem Porto
Jr. (da equipe FEBRAF e Comissário Geral da BRASILIANA2013). Cortesia: Patrício Aguirre (FIAF). PHOTO 11 – Activities in
the Bin Room. L/R: Mrs. Rosa Maria Bicalho (of FEBRAF team
and Bin Room Coordinator); Mr. Patrício Aguirre Warden
(Commissioner of Chile); Mr. Rubem Porto Jr. (of FEBRAF team
and Commissioner-General of BRASILIANA-2013). Courtesy:
Patrício Aguirre (FIAF).
FOTO 12 – Jurados em pleno trabalho de avaliação as coleções.
E/D: Sr. Jussi Tuori (da Finlândia); Sr. Chris Harman (do Reino
Unido), de costas; Sr. Peter P. McCann (Consultor da FIP para a
BRASILIANA-2013); Sr. Brian Trotter (do Reino Unido). Cortesia:
Rubem Porto Jr. (FEBRAF). PHOTO 12 – Jurors working in the
evaluation of the exhibits. L/R: Mr. Jussi Tuori (from Finland); Mr.
Chris Harman (from UK), backwards; Mr. Peter P. McCann (FIP
Consultant of BRASILIANA-2013); Mr. Brian Trotter (from UK).
Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF).
them containing pieces of high
value).
Special emphasis must be
given to the work of our
colleague Mr. Rubem Porto
Jr., of FEBRAF team, who
acted as the CommissionerGeneral of BRASILIANA2013. It was an arduous task
to have to manage a group of
68 national commissioners
from different countries, with
different languages and with
different work styles. There
were several and several hours
spent in his activities, both
many months before the
beginning of the world stamp
exhibition, such as during the
event. See photo 11.
Jurors
It was the most experienced group ever seen in an
exhibition of this level, in the
Americas. The best in the philatelic world was presented to
the judging commission. The
work of the jury, quite arduous
due to the high level of the
exhibits, was chaired by our
Brazilian colleague Dr.
Klerman Wanderley Lopes of
FEBRAF team, who
performed this task in a
brilliant way. See photo 12.
Seminários
Também coordenados por
Klerman Wanderley Lopes, da
equipe FEBRAF, foram de excelente nível, orientados
tanto para os colecionadores em geral, como para a
reciclagem de jurados. Nada menos do que sete seminários foram apresentados, trazendo mais conhecimento aos
que tiveram a oportunidade de participar dos mesmos.
Entre eles, destacamos: História Postal, Aerofilatelia, Inteiros Postais, Filatelia Tradicional, Maximafilia, Filatelia Temática, Falsificações. Ver foto 13.
Technical Seminars
Also coordinated by Mr.
Klerman Wanderley Lopes of FEBRAF team, the
seminars had an excellent level. They were oriented to
collectors in general and also helped to update jurors.
No fewer than seven seminars were presented, bringing
more knowledge to those who had the opportunity to
attend them: Postal History, Aerophilately, Postal
Stationery, Traditional Philately, Maximaphily,
Thematic Philately, Forgeries. See photo 13.
Oficinas Filatelicas
Um grupo de funcionários dos Correios, especialmente
treinados para trabalhar com crianças, foi o responsável
Activities for Kids
A group of Brazilian Posts employees, specially
trained to work with kids, was responsible for the
N1 20 - Dezembro - 2013
| 75
pelas oficinas filatélicas que
aconteceram durante a exposição. Alunos de várias escolas da cidade do Rio de Janeiro estiveram visitando a BRASILIANA-2013 e participando das oficinas, onde cada um
aprendeu a montar a sua primeira coleção de selos. Ver
foto 14 e foto 15.
Encontro de Jurados, Comissários e Comissão Organizadora
Aconteceu na quarta-feira,
20/11, às 20:00 horas, na tradicional churrascaria Rio’s
Porcão, no Aterro do Flamengo, cidade do Rio de Janeiro.
Foi um grande congraçamento entre os mais de 250 presentes, vindos de várias partes do mundo. Todos puderam
se deliciar com a excelente
gastronomia local e com um
show de beleza e encantamento de uma pequena ala da escola de samba da Portela, com
um casal de passistas que animou e encantou a todos os presentes. Alguns filatelistas se
esbaldaram ao lado da linda
morena que se exibiu com
muita graça e beleza, além de
transmitir descontração para
todos que lá estiveram. Ver
foto 16.
Reunião da Royal Philatelic Society (RPS) de Londres
Foi na tradicional e charmosa Confeitaria Colombo,
FOTO 15 – Nas oficinas filatélicas
as crianças tiveram os primeiros
contatos com os selos postais e
aprenderam a montar uma coleção.
Aqui começaram a ser preparados
os futuros filatelistas do Brasil.
Cortesia: Rubem Porto Jr.
(FEBRAF).
76 |
A Filatelia Brasileira
philatelic workshops that
took place during the exhibition. Students from several
schools of the city of Rio de
Janeiro visited BRASILIANA-2013, participating
in the workshops where each
one learned to assemble his/
her first collection of stamps.
See photo 14 and 15 photo.
FOTO 13 – O colega Klerman, da equipe FEBRAF, também foi o
presidente do grupo de jurados. E/D: Sr. Peter P. McCann
(Diretor da FIP); Sr. Klerman Wanderley Lopes, durante a
abertura da reunião dos jurados; Sr. Tay Peng Hian (Presidente
da FIP); Sr. Bernard Jimenez (Diretor da FIP).
Cortesia: Eduardo Souza (Jurado de Filatelia Temática, Portugal).
PHOTO 13 – Our colleague Mr. Klerman, of FEBRAF team, was
the Chairman of the group of jurors, too. L/R: Mr. Peter P.
McCann (Director of FIP); Mr. Klerman Wanderley Lopes, during
the opening of the Jurors meeting; Mr. Tay Peng Hian (President
of FIP); Mr. Bernard Jimenez (Director of FIP).
Courtesy: Eduardo Souza (Juror of Thematic Philately, Portugal).
FOTO 14 – As oficinas filatélicas estiveram bastante concorridas.
As crianças foram guiadas por profissionais dos Correios.
Cortesia: Patrício Aguirre (FIAF).
PHOTO 14 – Philatelic workshops were well attended. Kids were
guided by professionals of Brazilian Posts. Courtesy: Patrício
Aguirre (FIAF).
Meeting of Jurors, Commissioners and Organizing
Committee
It was held on Wednesday,
November 20th, at 8:00 PM, in
the traditional steakhouse
Rio’s Porcão, located in Flamengo, in the city of Rio de
Janeiro. It was a great social
interaction among more than
250 attendees from various
parts of the world. Everyone
could be delighted by the
excellent local cuisine and a
show of beauty and enchantment of a small wing of the
Portela samba school, with a
couple of dancers who cheered and charmed everyone.
Some attendees enjoyed beside the beautiful brunette who
exhibited herself with much
grace and beauty, transmitting
relaxation for all who were
there. See photo 16.
Meeting of the Royal
Philatelic Society London
It was in the traditional
and charming Colombo
Confectionery, at Gonçalves
PHOTO 15 – During the philatelic
workshops kids had their first
contact with the postage stamps and
learned how to assemble a simple
exhibit. Here began to be prepared
the next generation of Brazilian
philatelists. Courtesy: Rubem Porto
Jr. (FEBRAF).
na Rua Gonçalves Dias, centro histórico da cidade do Rio de Janeiro, na
quinta-feira (21/11), às 19:30 horas. O
encontro ocorreu em um clima de amizade, com a classe e a pontualidade tradicionais dos britânicos, aliadas a um
dos mais belos espaços remanescentes
do Império do Brasil, numa conjuntura
que encantou a todos. Durante o evento, o Presidente da FEBRAF, Sr.
Reinaldo Estevão de Macedo, recebeu
o Certificate of Fellowship da RPS,
honraria concedida mundialmente a um
número reduzido filatelistas (poucos do
Brasil ostentam este galardão).
Sentimo-nos orgulhosos por esse reconhecimento. A partir de agora o Sr.
Reinaldo Macedo é o representante da
RPS de Londres no Brasil. Ver foto 17
e foto 18.
Jantar de Palmares
Ocorreu no sábado, 23 de novembro, às 20:00 horas, no salão Gávea
(A e B) do hotel oficial: elegância,
beleza, atenção, charme,
frequência total, salões impecáveis, serviço nota 10,
objetividade, descontração,
discursos objetivos e premiação justa. Culminou com
um excelente show de música brasileira que encantou o
superlotado salão de festas.
Brilho total. Ver foto 19.
FOTO 16 – Passista da escola de samba da
Portela, que animou o encontro de Jurados,
Comissários e Comissão Organizadora no
restaurante Rio’s Porcão. Cortesia: Patrício
Aguirre (FIAF). PHOTO 16 – Dancer of Portela
samba school, who animated the meeting of
Jurors, Commissioners and Organizing
Committee at Rio’s Porcão steakhouse.
Courtesy: Patrício Aguirre (FIAF).
Dias Street, in the historic center of
the city of Rio de Janeiro, on
Thursday, November 21st. at 7:30 PM.
The meeting took place in an
atmosphere of friendship, with the
traditional British class end
punctuality, combined with one of the
finest remaining spaces of the Empire
of Brazil, in an environment that
charmed everyone. During the event,
the President of FEBRAF, Mr.
Reinaldo Estevão de Macedo,
received the Certificate of Fellowship
of the RPS, worldwide honor granted
to a small number of philatelists (few
in Brazil have this award). We feel
proud of this recognition. From now
on Mr. Reinaldo Macedo is the
representative of RPS London in
Brazil. See photo 17 and photo 18.
Palmarès Dinner
It occurred on Saturday,
November 23rd, at 8:00 PM, in the
Gávea Hall (A and B) of the official
hotel: elegance, beauty, care,
charm, full frequency, clean
rooms,
top
service,
objectivity, relaxation,
objective speeches and fair
award. It culminated with a
great show of Brazilian
music that charmed the
crowded ballroom. See
photo 19.
BRASILIANA-2013 as
A BRASILIANA-2013
a whole
como um todo
Despite the difficulties
Apesar das dificuldades FOTO 17 – Reunião da RPS de Londres na Confeitaria Colombo.
E/D: Sr. Everaldo Nigro dos Santos (Ex-presidente da FEFIBRA);
encontradas durante sua or- Sr. Klerman Wanderley Lopes (Vice-presidente para o Brasil da found in its organization
ganização (normais em qual- BPA/USA – Brazil Philatelic Association); Sr. Stephen Rose (Ex- (normal in any large
quer exposição filatélica de presidente da BPA); Sr. Richard Greenberg (Ex-presidente da philatelic exhibition), we can
BPA). Cortesia: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). PHOTO 17 – The
say (without chance of error)
grande porte), podemos dimeeting of RPS London at Colombo Confectionery. L/R: Mr.
Everaldo Nigro dos Santos (Ex-president of FEFIBRA); Mr.
that BRASILIANA-2013
zer (sem chance de errar) que
Wanderley Lopes (Vice-president for Brazil, BPA/USA –
was one of the greatest world
a BRASILIANA-2013 foi Klerman
Brazil Philatelic Association); Mr. Stephen Rose (Ex-president of
philatelic exhibitions ever
uma das maiores exposições
BPA); Mr. Richard Greenberg (Ex-president of da BPA).
Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF).
held in the American
filatélicas mundiais já realicontinent.
zadas no continente Americano.
The same is stated by the worldwide philatelic press.
O mesmo é afirmado pela imprensa filatélica munFor example, the Canadian magazine Philabec
dial. Por exemplo, a revista Canadense Philabec (De(December 2013 issue) brings, as cover story, an
zembro de 2013) traz, como artigo de capa, uma exN1 20 - Dezembro - 2013
| 77
tensa reportagem (14 páginas):
L’exposition
philatélique
Brasiliana 2013 – Un très grand
succès! (www.philabec.com). Periódicos filatélicos como Linn’s
Stamp News (Estados Unidos) e
Stamp Magazine (Inglaterra) também promoveram o evento em várias oportunidades.
A BRASILIANA-2013 nasceu
em uma reunião realizada em uma
pequena sala durante a exposição
PORTUGAL-2010, em Lisboa (1
a 10 de outubro). Naquela ocasião,
o saudoso colega Paulo Rodolpho
Comelli apresentou a Sra. Maria
de Lourdes e o Sr. Reinaldo
Macedo ao Presidente da FIP. Foi
nesse encontro que a Sra. Maria
de Lourdes demonstrou, ao Sr. Tay
e à FIP, as intenções da ECT em
promover uma exposição mundial de filatelia no Brasil, em 2013.
Ver foto 20.
O resultado, todos
nós já conhecemos!
FOTO 19 – O Jantar de
Palmares, como sempre,
foi muito concorrido.
Durante esse evento
foram apresentadas as
coleções e os
colecionadores premiados.
Cortesia: Rubem Porto Jr.
(FEBRAF).
FOTO 20 – Aqui nasceu a
BRASILIANA-2013: Lisboa,
9/10/2010. E/D: Sr. Paulo Comelli
(in memorian); Sr. Tay Peng Hian
(Presidente da FIP), Sra. Maria de
Lourdes Torres de Almeida
Fonseca (DEFIP/ECT); Sr.
Reinaldo Estevão de Macedo
(representando a FEBRAF, na
época). Cortesia: Reinaldo E.
Macedo (FEBRAF).
78 |
A Filatelia Brasileira
FOTO 18 – Durante a reunião da RPS de Londres foi
entregue o Certificate of Fellowship ao Sr. Reinaldo
Estevão de Macedo, Presidente da FEBRAF e
Secretário Geral da BRSILIANA-2013. Cortesia: Rubem
Porto Jr. (FEBRAF). PHOTO 18 – During the meeting
of RPS London, our colleague Mr. Reinaldo Estevão
de Macedo, President of FEBRAF and SecretaryGeneral of BRASILIANA-2013, received the Certificate
of Fellowship. Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF).
extensive report (14 pages):
L’exposition
philatélique
Brasiliana 2013 – Un très grand
succès! (www.philabec.com).
Philatelic journals such as Linn’s
Stamp News (United States) and
Stamp Magazine (UK) also
promoted the event on several
occasions.
The BRASILIANA-2013 was
born in a meeting held in a small
room during the exhibition
PORTUGAL-2010, in Lisbon
(October, 1 st to 10 th). On that
occasion, the late colleague Paulo
Rodolpho Comelli introduced
Mrs. Maria de Lourdes and Mr.
Reinaldo Macedo to the President
of the FIP. It was at this meeting
that Ms. Maria de Lourdes
demonstrated, to Mr. Tay and to
FIP, the intentions of the Brazilian
Posts (ECT) in promoting a world
philatelic exhibition in Brazil, in
2013. View photo 20.
The result, we all
already know!
PHOTO 19 – Palmarès
dinner, as always, was
very well attended. During
this event exhibits and
collectors awards were
presented. Courtesy:
Rubem Porto Jr.
(FEBRAF).
PHOTO 20 – Here was born
BRASILIANA-2013: Lisbon,
10/9/2010. L/R: Mr. Paulo R.
Comelli (in memorian); Mr. Tay
Peng Hian (President of FIP),
Mrs. Maria de Lourdes Torres de
Almeida Fonseca (DEFIP/ECT);
Mr. Reinaldo Estevão de
Macedo (FEBRAF
representative). Courtesy:
Reinaldo E. Macedo (FEBRAF).

Documentos relacionados