O que foi a BRASILIANA-2013
Transcrição
O que foi a BRASILIANA-2013
Comentários / Comments O que foi a BRASILIANA-2013 What was the BRASILIANA-2013 José Francisco de Paula Sobrinho * or cerca de duas semanas estivemos na cidade do Rio de Janeiro ajudando na organização da BRASILIANA-2013 que foi, sem dúvida alguma, uma das maiores exposições filatélicas já realizadas no continente americano. Para não deixar esse evento sem registros, a seguir apresentamos alguns comentários sobre o que foi observado na cidade maravilhosa. BRASILIANA 2013 which was, undoubtedly, one of the largest philatelic exhibitions ever held in the Americas. Not to let this event without registers, the following are some comments on what was observed in the wonderful city. Píer Mauá O local oficial da exposição (venue) fica em uma região onde estão as docas do porto da antiga capital do Brasil. Com amplos armazéns, possui uma estrutura que ofereceu todo o conforto aos visitantes. Localizado no centro velho da cidade do Rio de Janeiro, sofreu um pouco com as obras de revitalização que se realizavam no seu entorno. A exposição ocupou uma grande área, abrangendo os armazéns 3, 4 e 5. Ver foto 1. Pier Mauá The official venue is in a region where are located the docks of the port of the ancient capital of Brazil. With ample facilities, it has a structure that offered all the comfort to visitors. It is in the old downtown of the city of Rio de Janeiro, and suffered a bit with the works of revitalization taking place in its surroundings. The World Stamp Exhibition occupied a large area, covering pavilions # 3, # 4 and # 5. See photo 1. P Ambiente interno do Píer Mauá Muito bem decorado e exalando charme, foi projetado por uma equipe de profissionais about two weeks we were in the city of Rio de F orJaneiro helping in the organization of FOTO 1 – Área externa do Píer Mauá com ênfase ao armazém Nº 4, onde ocorreu uma parte da exposição BRASILIANA-2013. Cortesia: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). PHOTO 1 – Outside of Pier Maua emphasizing the pavilion # 4 where a part of BRASILIANA-2013 exhibition took place. Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). * JOSÉ FRANCISCO DE PAULA SOBRINHO é o atual Presidente da Federação dos Filatelistas do Brasil (FEFIBRA). Sua biografia filatélica completa está disponível em: http:// www.fefibra.org.br/textos.asp?id=33. Seu endereço eletrônico para contato é: [email protected]. Inside area of Pier Mauá Very well decorated and showing a lot of charm, it was designed by a team of * JOSÉ FRANCISCO DE PAULA SOBRINHO is the current President of the Federation of Philatelists of Brazil (FEFIBRA). His full philatelic biography is available at: http:// www.fefibra.org.br/textos.asp?id=33. His electronic address for contacts is: [email protected]. N1 20 - Dezembro - 2013 | 71 contratada pelos Correios do Brasil. Por outro lado, a segurança foi ostensiva e muito eficiente, embora com alguns pontos cegos. Ver foto 2. professionals hired by the Brazilian Posts. On the other hand, security was very efficient and ostensible, although with some blind points. See photo 2. Cerimônia de inauguração Aconteceu na terçafeira, 19 de novembro, às 19:30 horas, no Píer Mauá. Foi uma grande festa, presenciada por um elevado número de pessoas (exibidores, comissários, comissão organizadora, board da FIP e público em geral). No site da FEFIBRA, na página específica da BRASILIANA-2013, existe um vídeo com alguns momentos dessa cerimônia. Ver foto 3 e foto 4. Opening Ceremony It took place on Tuesday, November 19th, at 7:30 PM, at Pier Mauá. It was a great party attended by a huge number of people ( e x h i b i t o r s , commissioners, jurors, organizing committee, board of FIP and the general public). At FEFIBRA’s website, in the specific page for BRASILIANA-2013, there is a video showing some moments of this ceremony. See photo 3 and photo 4. FOTO 2 – Área interna do armazém Nº 4, mostrando o estande dos Correios do Brasil. Cortesia: Patrício Aguirre (FIAF). PHOTO 2 – Inside of pavilion # 4 showing the Brazilian Post booth. Courtesy: Patrício Aguirre (FIAF). Atrações artísticas De elevado nível, shows musicais cativaram os visitantes. O tom de animação foi constante e elogiado por todos os presentes. Eles aconteceram durante os FOTO 3 – O cerimonial dos Correios (à esquerda) coordenou a constituição da comissão de honra na inauguração da BRASILIANA-2013. Cortesia: Rubem Porto Jr. (FEBRAF).PHOTO 3 – The Brazilian Posts Ceremonial (at left) coordinated the arrangement of the commission of honor during the inauguration of BRASILIANA-2013. Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). FOTO 4 – Corte simbólico da fita durante a inauguração. E/D: Representante da Casa da Moeda do Brasil; Sra. Morgana Santos, Vicepresidente de Negócios da ECT (Empresa Brasileira de Correios e Telégrafos); Sr. Reinaldo Estevão de Macedo, Presidente da FEBRAF (Federação Brasileira de Filatelia); Sr. Wagner Pinheiro de Oliveira, Presidente da ECT; Sr. Tay Peng Hian, Presidente da FIP (Federação Internacional de Filatelia); Representante dos Correios de Cabo Verde; Sr. José Furian Filho, Vice-presidente de Negócios da ECT; Sr. Peter P. McCann, Diretor da FIP/Consultor para a BRASILIANA-2013. Cortesia: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). 72 | A Filatelia Brasileira Artistic attractions High level musical shows captivated visitors. The enthusiasm was constant and praised by all those in attendance. They happened during the several days of the PHOTO 4 – Symbolic ribbon cutting during the inauguration. L/R: Representative of the Brazilian Mint; Mrs. Morgan Santos, Business Vicepresident of ECT (Brazilian Enterprise of Posts and Telegraphs); Mr. Reinaldo Estevão de Macedo, President of FEBRAF (Brazilian Federation of Philately); Mr. Wagner Pinheiro de Oliveira, President of ECT; Mr. Tay Peng Hian, President of FIP (International Federation of Philately); Representative of Cabo Verde Posts; Mr. José Furian Filho, Business Vice-president of ECT; Mr. Peter P. McCann, Director of FIP / Consultant for BRASILIANA-2013. Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). exhibition (November 20th to 25th), both in the morning and the afternoon. See photo 5. vários os dias da exposição (entre 20 e 25 de novembro), tanto pela manhã como à tarde. Ver foto 5. Hotel oficial Royal Tulip, na praia de São Conrado, é um hotel de excelente padrão, porém um pouco distante do Píer Mauá, que foi o centro de todas as atenções. Junto com o sempre congestionado trânsito na cidade do Rio de Janeiro, tais fatos ocasionaram alguns atrasos, mas nada que empanasse o brilho dos vários eventos. Ver foto 6. Equipes de trabalho Não existem palavras para descrever a atuação da pequena, mas brilhante e trabalhadora equipe FEBRAF, que se desdobrou para cumprir os prazos reduzidos que dispunha para executar os vários itens da agenda. Seus integrantes não tiveram horário para terminar as tarefas diárias. Muitos, por excesso de trabalho, pouco tempo dispuseram para admirar a bela exposição! Ver foto 7. Também tivemos a ajuda de colegas filatelistas do Pacífico Sul e do País Basco (comunidade autônoma espanhola), que fizeram, sem dúvida, o grande diferencial para que pudéssemos apresentar um evento de grande porte. Esse time foi reforçado por um grupo de funcionários dos Correios, os quais rapidamente se aliaram ao nosso espírito de trabalho. Atividades no Bin Room A recepção inicial das coleções, trazidas pelos vá- FOTO 5 – Durante a BRASILIANA-2013 ocorreram vários shows musicais, para deleite do público. Cortesia: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). PHOTO 5 – To the delight of the audience, several musical shows took place during BRASILIANA-2013. Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). FOTO 6 – Hotel oficial da BRASILIANA-2013. Cortesia: website do Royal Tulip - http://www.royaltulipriodejaneiro.com. PHOTO 6 – Official hotel of BRASILIANA-2013. Courtesy: Royal Tulip website - http://www.royaltulipriodejaneiro.com. FOTO 7 – A atuação do colega Guido Oliveira, da equipe FEBRAF, foi primordial no atendimento (em Inglês) durante a conferência das coleções. À sua esquerda, comissário da República da Coréia (Prof. Chang Hwan Kim). Cortesia: Patrício Aguirre (FIAF). PHOTO 7 – The performance of our colleague Mr. Guido Oliveira, of FEBRAF team, was essential in the attendance (in English) during the check of the exhibits. At left, Commissioner of the Republic of Korea (Prof. Chang Hwan Kim). Courtesy: Patrício Aguirre (FIAF). Official hotel Royal Tulip in the beach of São Conrado is a high standard hotel but a bit far from the Pier Mauá which was the center of attention. Along with the always congested traffic in the city of Rio de Janeiro, such facts caused some delays, but nothing that darkened the brightness of the several events. See photo 6. Working groups There are no words to describe the performance of the small but brilliant and hardworking team of FEBRAF (Brazilian Federation of Philately), which did the best it could to meet the tight deadlines they had to accomplish the various items of the agenda. Its members worked around the clock; many of them, due to the overwork, had no time to admire the beautiful exhibition. See photo 7. We also had the help of fellow philatelists from the South Pacific and the Basque Country (autonomous Spanish community); they really did the big difference, so we could present a great event. This team was reinforced by a group of Brazilian Posts employees, who quickly allied to our spirit of work. Activities in the Bin Room The initial reception of the exhibits brought by the N1 20 - Dezembro - 2013 | 73 rios comissários, foi realizada em uma sala específica do hotel oficial. Em seguida elas foram todas transportadas para o local da exposição, acompanhadas de uma escolta de segurança. Uma vez instalado definitivamente no Píer Mauá, o Bin Room (local onde foram armazenadas todas as coleções) recebeu elogios de todos, pois funcionou perfeitamente. A coordenação desses trabalhos esteve a cargo da Sra. Rosa Maria Bicalho, da equipe FEBRAF. Ver foto 8. Trabalho de montagem e desmontagem A montagem e desmontagem das coleções nos/dos respectivos quadros expositivos (cerca de 3.200) teve a coordenação do Sr. Luis Cláudio Fritzen, da equipe FEBRAF. Funcionários dos Correios também ajudaram nesta tarefa. Ver foto 9 e foto 10. Foi um trabalho bastante intenso. Nos dois dias que antecederam a inauguração, o colega Fritzen ficou praticamente sem dormir, pois era necessário ter tudo pronto para a grande cerimônia de abertura da exposição. Comissários Formaram uma equipe bastante diversificada. Muitos, que pela primeira vez estiveram em solo brasileiro, conseguiram reunir em seus países (68 no total) as melhores coleções filatélicas da atualidade. Devemos reconhecer o trabalho incansável desse grupo, não só pelo transporte de ida e volta, mas também pelo carinho com 74 | A Filatelia Brasileira FOTO 8 – Os trabalhos no Bin Room foram coordenados pela Sra. Rosa Maria Bicalho, da equipe FEBRAF. A Sra. Mônica Villegas (à direita), esposa do Sr. Santiago Cruz (Jurado da Colômbia) prestou uma enorme ajuda nessa tarefa. Cortesia: Patrício Aguirre (FIAF). PHOTO 8 – The activities in the Bin Room were coordinated by Mrs. Rosa Maria Bicalho, of FEBRAF team. Mrs. Monica Villegas (right), wife of Mr. Santiago Cruz (Juror of Colombia) provided a tremendous help in this task. Courtesy: Patrício Aguirre (FIAF). FOTO 9 – O colega Luis Cláudio Fritzen ajudando na conferência das coleções. À esquerda, Sr. Ahmed H. M. Al-Kilani (comissário da Arabia Saudita). Á direita, Sra. Clayse Gonçalves Loureiro (da agência filatélica do Rio de Janeiro, RJ). Cortesia: Patrício Aguirre (FIAF). PHOTO 9 – Our colleague Mr. Luis Cláudio Fritzen, of FEBRAF team, helping to check the exhibits. At left, Mr. Ahmed H. M. Al-Kilani (Commissioner of Saud Arabia). At right, Mrs. Clayse Gonçalves Loureiro (worker of Brazilian Posts, Philatelic Office of Rio de Janeiro). Courtesy: Patrício Aguirre (FIAF). FOTO 10 – Funcionários dos Correios ajudando na montagem das coleções nos respectivos quadros expositivos. Cortesia: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). PHOTO 10 – Brazilian Posts employees helping to mount the exhibits in the respective exhibition frames. Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). several commissioners was held in a specific room of the official hotel. Then they were all transported to the site of the exhibition, accompanied by a security escort. Once finally installed at Pier Mauá, the Bin Room (place where were stored all exhibits) was praised by everyone as it worked perfectly. The coordination of these activities was in charge of Mrs. Rosa Maria Bicalho, of FEBRAF team. See photo 8. Mounting and dismounting the exhibits Assembly and disassembly of the exhibits in/from the respective exhibition frames (about 3,200) had the coordination of Mr. Luis Claudio Fritzen, of FEBRAF team. Brazilian Posts workers helped in this task, too. See photo 9 and photo 10. It was a very intense work. In the two days before the inauguration, Mr. Fritzen was virtually without to sleep because it was necessary to have everything ready for the grand opening ceremony. National Commissioners They composed a very diverse team. Many of them, who for the first time were in Brazil, could gather in their countries (68 in total) the best philatelic exhibits available nowadays. We must recognize the tireless work of this group, not only for the round trip transportation, but also for the affection with which they treated the exhibits (most of que tratou as coleções (a maioria delas contendo peças de grande valor). Destaque especial deve ser dado ao colega Rubem Porto Jr., da equipe FEBRF, que atuou como ComissárioGeral da BRASILIANA2013. Foi uma tarefa bastante árdua ter que gerenciar um grupo de 68 comissários nacionais, de países distintos, com línguas distintas e com estilos de trabalho distintos. Foram várias e várias horas dedicadas em suas atividades, tanto alguns meses antes do início da exposição, como durante o evento. Ver foto 11. Jurados Foi o mais experiente grupo já reunido em uma exposição deste nível, nas Américas. O que existe de melhor no mundo filatélico foi apresentado à comissão julgadora. O trabalho dos jurados, bastante árduo devido ao elevado nível das coleções, foi presidido pelo Brasileiro Dr. Klerman Wanderley Lopes, da equipe FEBRAF, que executou essa tarefa de maneira brilhante. Ver foto 12. FOTO 11 – Atividades no Bin Room. E/D: Sra. Rosa Maria Bicalho (da equipe FEBRAF e Coordenadora do Bin Room); Sr. Patrício Aguirre Warden (Comissário do Chile); Sr. Rubem Porto Jr. (da equipe FEBRAF e Comissário Geral da BRASILIANA2013). Cortesia: Patrício Aguirre (FIAF). PHOTO 11 – Activities in the Bin Room. L/R: Mrs. Rosa Maria Bicalho (of FEBRAF team and Bin Room Coordinator); Mr. Patrício Aguirre Warden (Commissioner of Chile); Mr. Rubem Porto Jr. (of FEBRAF team and Commissioner-General of BRASILIANA-2013). Courtesy: Patrício Aguirre (FIAF). FOTO 12 – Jurados em pleno trabalho de avaliação as coleções. E/D: Sr. Jussi Tuori (da Finlândia); Sr. Chris Harman (do Reino Unido), de costas; Sr. Peter P. McCann (Consultor da FIP para a BRASILIANA-2013); Sr. Brian Trotter (do Reino Unido). Cortesia: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). PHOTO 12 – Jurors working in the evaluation of the exhibits. L/R: Mr. Jussi Tuori (from Finland); Mr. Chris Harman (from UK), backwards; Mr. Peter P. McCann (FIP Consultant of BRASILIANA-2013); Mr. Brian Trotter (from UK). Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). them containing pieces of high value). Special emphasis must be given to the work of our colleague Mr. Rubem Porto Jr., of FEBRAF team, who acted as the CommissionerGeneral of BRASILIANA2013. It was an arduous task to have to manage a group of 68 national commissioners from different countries, with different languages and with different work styles. There were several and several hours spent in his activities, both many months before the beginning of the world stamp exhibition, such as during the event. See photo 11. Jurors It was the most experienced group ever seen in an exhibition of this level, in the Americas. The best in the philatelic world was presented to the judging commission. The work of the jury, quite arduous due to the high level of the exhibits, was chaired by our Brazilian colleague Dr. Klerman Wanderley Lopes of FEBRAF team, who performed this task in a brilliant way. See photo 12. Seminários Também coordenados por Klerman Wanderley Lopes, da equipe FEBRAF, foram de excelente nível, orientados tanto para os colecionadores em geral, como para a reciclagem de jurados. Nada menos do que sete seminários foram apresentados, trazendo mais conhecimento aos que tiveram a oportunidade de participar dos mesmos. Entre eles, destacamos: História Postal, Aerofilatelia, Inteiros Postais, Filatelia Tradicional, Maximafilia, Filatelia Temática, Falsificações. Ver foto 13. Technical Seminars Also coordinated by Mr. Klerman Wanderley Lopes of FEBRAF team, the seminars had an excellent level. They were oriented to collectors in general and also helped to update jurors. No fewer than seven seminars were presented, bringing more knowledge to those who had the opportunity to attend them: Postal History, Aerophilately, Postal Stationery, Traditional Philately, Maximaphily, Thematic Philately, Forgeries. See photo 13. Oficinas Filatelicas Um grupo de funcionários dos Correios, especialmente treinados para trabalhar com crianças, foi o responsável Activities for Kids A group of Brazilian Posts employees, specially trained to work with kids, was responsible for the N1 20 - Dezembro - 2013 | 75 pelas oficinas filatélicas que aconteceram durante a exposição. Alunos de várias escolas da cidade do Rio de Janeiro estiveram visitando a BRASILIANA-2013 e participando das oficinas, onde cada um aprendeu a montar a sua primeira coleção de selos. Ver foto 14 e foto 15. Encontro de Jurados, Comissários e Comissão Organizadora Aconteceu na quarta-feira, 20/11, às 20:00 horas, na tradicional churrascaria Rio’s Porcão, no Aterro do Flamengo, cidade do Rio de Janeiro. Foi um grande congraçamento entre os mais de 250 presentes, vindos de várias partes do mundo. Todos puderam se deliciar com a excelente gastronomia local e com um show de beleza e encantamento de uma pequena ala da escola de samba da Portela, com um casal de passistas que animou e encantou a todos os presentes. Alguns filatelistas se esbaldaram ao lado da linda morena que se exibiu com muita graça e beleza, além de transmitir descontração para todos que lá estiveram. Ver foto 16. Reunião da Royal Philatelic Society (RPS) de Londres Foi na tradicional e charmosa Confeitaria Colombo, FOTO 15 – Nas oficinas filatélicas as crianças tiveram os primeiros contatos com os selos postais e aprenderam a montar uma coleção. Aqui começaram a ser preparados os futuros filatelistas do Brasil. Cortesia: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). 76 | A Filatelia Brasileira philatelic workshops that took place during the exhibition. Students from several schools of the city of Rio de Janeiro visited BRASILIANA-2013, participating in the workshops where each one learned to assemble his/ her first collection of stamps. See photo 14 and 15 photo. FOTO 13 – O colega Klerman, da equipe FEBRAF, também foi o presidente do grupo de jurados. E/D: Sr. Peter P. McCann (Diretor da FIP); Sr. Klerman Wanderley Lopes, durante a abertura da reunião dos jurados; Sr. Tay Peng Hian (Presidente da FIP); Sr. Bernard Jimenez (Diretor da FIP). Cortesia: Eduardo Souza (Jurado de Filatelia Temática, Portugal). PHOTO 13 – Our colleague Mr. Klerman, of FEBRAF team, was the Chairman of the group of jurors, too. L/R: Mr. Peter P. McCann (Director of FIP); Mr. Klerman Wanderley Lopes, during the opening of the Jurors meeting; Mr. Tay Peng Hian (President of FIP); Mr. Bernard Jimenez (Director of FIP). Courtesy: Eduardo Souza (Juror of Thematic Philately, Portugal). FOTO 14 – As oficinas filatélicas estiveram bastante concorridas. As crianças foram guiadas por profissionais dos Correios. Cortesia: Patrício Aguirre (FIAF). PHOTO 14 – Philatelic workshops were well attended. Kids were guided by professionals of Brazilian Posts. Courtesy: Patrício Aguirre (FIAF). Meeting of Jurors, Commissioners and Organizing Committee It was held on Wednesday, November 20th, at 8:00 PM, in the traditional steakhouse Rio’s Porcão, located in Flamengo, in the city of Rio de Janeiro. It was a great social interaction among more than 250 attendees from various parts of the world. Everyone could be delighted by the excellent local cuisine and a show of beauty and enchantment of a small wing of the Portela samba school, with a couple of dancers who cheered and charmed everyone. Some attendees enjoyed beside the beautiful brunette who exhibited herself with much grace and beauty, transmitting relaxation for all who were there. See photo 16. Meeting of the Royal Philatelic Society London It was in the traditional and charming Colombo Confectionery, at Gonçalves PHOTO 15 – During the philatelic workshops kids had their first contact with the postage stamps and learned how to assemble a simple exhibit. Here began to be prepared the next generation of Brazilian philatelists. Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). na Rua Gonçalves Dias, centro histórico da cidade do Rio de Janeiro, na quinta-feira (21/11), às 19:30 horas. O encontro ocorreu em um clima de amizade, com a classe e a pontualidade tradicionais dos britânicos, aliadas a um dos mais belos espaços remanescentes do Império do Brasil, numa conjuntura que encantou a todos. Durante o evento, o Presidente da FEBRAF, Sr. Reinaldo Estevão de Macedo, recebeu o Certificate of Fellowship da RPS, honraria concedida mundialmente a um número reduzido filatelistas (poucos do Brasil ostentam este galardão). Sentimo-nos orgulhosos por esse reconhecimento. A partir de agora o Sr. Reinaldo Macedo é o representante da RPS de Londres no Brasil. Ver foto 17 e foto 18. Jantar de Palmares Ocorreu no sábado, 23 de novembro, às 20:00 horas, no salão Gávea (A e B) do hotel oficial: elegância, beleza, atenção, charme, frequência total, salões impecáveis, serviço nota 10, objetividade, descontração, discursos objetivos e premiação justa. Culminou com um excelente show de música brasileira que encantou o superlotado salão de festas. Brilho total. Ver foto 19. FOTO 16 – Passista da escola de samba da Portela, que animou o encontro de Jurados, Comissários e Comissão Organizadora no restaurante Rio’s Porcão. Cortesia: Patrício Aguirre (FIAF). PHOTO 16 – Dancer of Portela samba school, who animated the meeting of Jurors, Commissioners and Organizing Committee at Rio’s Porcão steakhouse. Courtesy: Patrício Aguirre (FIAF). Dias Street, in the historic center of the city of Rio de Janeiro, on Thursday, November 21st. at 7:30 PM. The meeting took place in an atmosphere of friendship, with the traditional British class end punctuality, combined with one of the finest remaining spaces of the Empire of Brazil, in an environment that charmed everyone. During the event, the President of FEBRAF, Mr. Reinaldo Estevão de Macedo, received the Certificate of Fellowship of the RPS, worldwide honor granted to a small number of philatelists (few in Brazil have this award). We feel proud of this recognition. From now on Mr. Reinaldo Macedo is the representative of RPS London in Brazil. See photo 17 and photo 18. Palmarès Dinner It occurred on Saturday, November 23rd, at 8:00 PM, in the Gávea Hall (A and B) of the official hotel: elegance, beauty, care, charm, full frequency, clean rooms, top service, objectivity, relaxation, objective speeches and fair award. It culminated with a great show of Brazilian music that charmed the crowded ballroom. See photo 19. BRASILIANA-2013 as A BRASILIANA-2013 a whole como um todo Despite the difficulties Apesar das dificuldades FOTO 17 – Reunião da RPS de Londres na Confeitaria Colombo. E/D: Sr. Everaldo Nigro dos Santos (Ex-presidente da FEFIBRA); encontradas durante sua or- Sr. Klerman Wanderley Lopes (Vice-presidente para o Brasil da found in its organization ganização (normais em qual- BPA/USA – Brazil Philatelic Association); Sr. Stephen Rose (Ex- (normal in any large quer exposição filatélica de presidente da BPA); Sr. Richard Greenberg (Ex-presidente da philatelic exhibition), we can BPA). Cortesia: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). PHOTO 17 – The say (without chance of error) grande porte), podemos dimeeting of RPS London at Colombo Confectionery. L/R: Mr. Everaldo Nigro dos Santos (Ex-president of FEFIBRA); Mr. that BRASILIANA-2013 zer (sem chance de errar) que Wanderley Lopes (Vice-president for Brazil, BPA/USA – was one of the greatest world a BRASILIANA-2013 foi Klerman Brazil Philatelic Association); Mr. Stephen Rose (Ex-president of philatelic exhibitions ever uma das maiores exposições BPA); Mr. Richard Greenberg (Ex-president of da BPA). Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). held in the American filatélicas mundiais já realicontinent. zadas no continente Americano. The same is stated by the worldwide philatelic press. O mesmo é afirmado pela imprensa filatélica munFor example, the Canadian magazine Philabec dial. Por exemplo, a revista Canadense Philabec (De(December 2013 issue) brings, as cover story, an zembro de 2013) traz, como artigo de capa, uma exN1 20 - Dezembro - 2013 | 77 tensa reportagem (14 páginas): L’exposition philatélique Brasiliana 2013 – Un très grand succès! (www.philabec.com). Periódicos filatélicos como Linn’s Stamp News (Estados Unidos) e Stamp Magazine (Inglaterra) também promoveram o evento em várias oportunidades. A BRASILIANA-2013 nasceu em uma reunião realizada em uma pequena sala durante a exposição PORTUGAL-2010, em Lisboa (1 a 10 de outubro). Naquela ocasião, o saudoso colega Paulo Rodolpho Comelli apresentou a Sra. Maria de Lourdes e o Sr. Reinaldo Macedo ao Presidente da FIP. Foi nesse encontro que a Sra. Maria de Lourdes demonstrou, ao Sr. Tay e à FIP, as intenções da ECT em promover uma exposição mundial de filatelia no Brasil, em 2013. Ver foto 20. O resultado, todos nós já conhecemos! FOTO 19 – O Jantar de Palmares, como sempre, foi muito concorrido. Durante esse evento foram apresentadas as coleções e os colecionadores premiados. Cortesia: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). FOTO 20 – Aqui nasceu a BRASILIANA-2013: Lisboa, 9/10/2010. E/D: Sr. Paulo Comelli (in memorian); Sr. Tay Peng Hian (Presidente da FIP), Sra. Maria de Lourdes Torres de Almeida Fonseca (DEFIP/ECT); Sr. Reinaldo Estevão de Macedo (representando a FEBRAF, na época). Cortesia: Reinaldo E. Macedo (FEBRAF). 78 | A Filatelia Brasileira FOTO 18 – Durante a reunião da RPS de Londres foi entregue o Certificate of Fellowship ao Sr. Reinaldo Estevão de Macedo, Presidente da FEBRAF e Secretário Geral da BRSILIANA-2013. Cortesia: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). PHOTO 18 – During the meeting of RPS London, our colleague Mr. Reinaldo Estevão de Macedo, President of FEBRAF and SecretaryGeneral of BRASILIANA-2013, received the Certificate of Fellowship. Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). extensive report (14 pages): L’exposition philatélique Brasiliana 2013 – Un très grand succès! (www.philabec.com). Philatelic journals such as Linn’s Stamp News (United States) and Stamp Magazine (UK) also promoted the event on several occasions. The BRASILIANA-2013 was born in a meeting held in a small room during the exhibition PORTUGAL-2010, in Lisbon (October, 1 st to 10 th). On that occasion, the late colleague Paulo Rodolpho Comelli introduced Mrs. Maria de Lourdes and Mr. Reinaldo Macedo to the President of the FIP. It was at this meeting that Ms. Maria de Lourdes demonstrated, to Mr. Tay and to FIP, the intentions of the Brazilian Posts (ECT) in promoting a world philatelic exhibition in Brazil, in 2013. View photo 20. The result, we all already know! PHOTO 19 – Palmarès dinner, as always, was very well attended. During this event exhibits and collectors awards were presented. Courtesy: Rubem Porto Jr. (FEBRAF). PHOTO 20 – Here was born BRASILIANA-2013: Lisbon, 10/9/2010. L/R: Mr. Paulo R. Comelli (in memorian); Mr. Tay Peng Hian (President of FIP), Mrs. Maria de Lourdes Torres de Almeida Fonseca (DEFIP/ECT); Mr. Reinaldo Estevão de Macedo (FEBRAF representative). Courtesy: Reinaldo E. Macedo (FEBRAF).