Guia da Natureza de São Pedro de Moel

Transcrição

Guia da Natureza de São Pedro de Moel
Nature’s Guide
Guia da Natureza
São Pedro de Moel
Município da Marinha Grande
Guia
Natu
reza
Limonium sp.
São Pedro de Moel
Nature’s Guide
Guia da Natureza
10
Características Naturais
14
São Pedro de Moel no Passado
18
O Pinhal do Rei
22
Matos e Matagais
26
O Ribeiro de São Pedro
30
Cordão Dunar Litoral
34
Arribas e Ambiente Marinho
38
Fauna
10
Natural Characteristics
14
São Pedro de Moel in the Past
18
The King’s Pine Forest
22
Bushland and Shrubland
26
The Stream of São Pedro
30
Coastline Dune Cordon
34
Marine Environment and Cliffs
38
Fauna
PR
Armeria welwitschii
Este guia da natureza transporta-nos numa viagem no tempo. Leva-nos
desde o período jurássico aos dias de hoje.
Envolve-nos em Ambiente de Pinhal e Ambiente Marinho, de flora e
fauna tão diversas, quanto diferente é o seu meio. Enquadra-nos na
História, e na Natureza, de mar e mata, de praia, falésias e dunas onde
evolui e se conjugam estes dois espaços, o Oceano e o Pinhal do Rei, que
rodeiam S. Pedro de Moel.
É mais do que um guia da natureza porque aqui se cruza a história, feita
pelos homens, com a sua ligação a esta mesma natureza.
Onde se confunde o humano e o natural, a mão do Homem e a força da
Natureza, onde se unem e se fundem estes dois elementos, onde não se
sabe quem intervém em quem. Quase não se vislumbra, quem começa o
quê, se foi o Homem que interveio ou a Natureza que interferiu no
Homem. As raízes da História interagem com as raízes da Natureza, numa
só unidade.
O homem faz a história do Pinhal do Rei, e este Pinhal age na sua história.
É impossível entrar-se nesta imensidão e não sentir a nossa pequenez. E
a sensação nestes dois diferentes espaços (Mar e Floresta) é idêntica. Ver
a sua grandiosidade, é viver o bem-estar, do espaço que enraíza a nossa
energia, e a paz que nos transcende e nos regenera.
Se o Pinhal do Rei é um local sagrado, o Mar inspira-nos à sua veneração.
São ambos cantados por poetas! Foram e são escola! São abrigo de fauna
e flora riquíssima e de séculos de humanidade.
O Pinhal do Rei é beleza indescritível de espaços de cores, luz, de regatos
murmurantes, de sons, de animais e plantas… de silêncios interrompidos
por uma folha que treme, ou dança.
O Mar, a costa, é êxtase de viagens de imaginação, da história registada
e gravada nos fósseis que encontramos.
E este guia dá-nos também a conhecer todos os habitantes, desde a
fauna à flora, que têm a feliz sorte de aqui viverem e que nos dão a felicidade de com eles conviver.
Deixe-se ser guiado e venha mesmo descobrir e conhecer um espaço de
excepção.
Marinha Grande, 2010
Cidália Ferreira
This nature’s guide carries us on a journey through time. It takes us from the
Jurassic period up to the present time.
We become involved in a Pine Forest Environment and a Maritime
Environment, with flora and fauna as different as its environment. We are
framed in History, in Nature, the sea and the woods, the beach and the
dunes where these two spaces evolve and combine, the Ocean and the
Pinhal do Rei (The King’s Pine Forest), which involve S. Pedro de Moel.
This is more than a nature’s guide, since history, made by Man, mingles with
Nature through this connection.
Where Humanity and Nature mingle, the hand of Man and the force of
nature, where these two elements unite and merge, where no one knows
who or what intervenes where. One almost does not make out who starts
what, if it was Man who intervened, or it was Nature that interfered with
Man. The roots of History interact with the roots of Nature, in a single unit.
Man makes the history of the Pinhal do Rei and this Pinhal acts in its history.
It is impossible to enter into this vastness and not feel our smallness. And
the sensation in these two different spaces (Sea and Forest) is identical. To
see its grandeur is to live the well-being of the space that creates roots on
our energy and the peace that transcends us and regenerates us.
If Pinhal do Rei is a sacred place, the Sea inspires us to reverence.
Both are sung by poets! They were and they are educational! They are a
very rich shelter for fauna and flora and of centuries of humanity.
Pinhal do Rei is an indescribable beauty of spaces of colour, light,
whispering brooks, sound, animals and plants... of silences broken by a
trembling, or dancing leaf.
The Sea, the coast, is ecstasy of voyages of imagination, of the history that
is registered and engraved on the fossils we encounter.
And this guide acquaints us with all the inhabitants, from fauna to flora that
have the good fortune of living here and to provide us with the good
fortune of cohabiting with them.
Let yourself be guided and do come and discover for yourself a
exceptionable space.
Marinha Grande, 2010.
Cidália Ferreira
Pinus pinaster
Como outros disseram, só conservamos o que amamos,
e só amamos aquilo que conhecemos.
As others have said before, we only conserve that which we love
and we only love that which we know.
Vista geral de São Pedro de Moel
Global view of São Pedro de Moel
Bem-vindo a uma das praias mais emblemáticas do
litoral centro português! São Pedro de Moel nasceu na
fronteira entre o extenso manto verde do Pinhal do Rei
e o Oceano Atlântico.
A povoação e a praia oferecem uma fusão entre mar,
pinhal, história, arquitectura e poesia, que nos enche de
tranquilidade e estabelece uma ligação afectiva que
nos faz querer permanecer e naturalmente voltar! Estas
características, a par da sua localização geográfica
privilegiada, atribuem a São Pedro de Moel um cunho
de beleza natural e fazem deste lugar um dos sítios
mais belos e atraentes de Portugal Continental.
Welcome to one of the most symbolic beaches of the
Portuguese central coastline! The place of sojourn of
aristocrats and poets, São Pedro de Moel was born on
the border between the extensive green cloak of the
King’s Pine Forest and the Atlantic Ocean. The
settlement and the beach afford a fusion between sea,
pine forest, history, architecture and poetry, lending us
peace of mind and establishing an emotional link which
makes us want to stay and self-evidently return! These
characteristics, along with its prime geographic
location, endow São Pedro de Moel with a wedge of
natural beauty and make this place one of the most
beautiful and attractive in Mainland Portugal.
Rana iberica
Características Naturais
São Pedro de Moel situa-se na orla costeira
do concelho da Marinha Grande, na região do
Pinhal Litoral do centro litoral de Portugal
continental. De clima mediterrânico com
marcada influência atlântica, a região
encontra-se sob influência do litoral húmido e
do clima mais seco e quente da zona mediterrânica, o que lhe confere uma maior diversidade de paisagens e de espécies, variáveis
consoante a proximidade do mar.
Do ponto de vista geológico, a povoação é
circundada por afloramentos de rochas com
idades entre os 65 e 199 Ma (dos períodos
cretácico e jurássico) inseridas numa extensa
planície litoral coberta por dunas, que se
estendem até à Serra da Boa Viagem. Ao
longo da história evolutiva da terra, no
período Jurássico Inferior, sugiram as arribas
de São Pedro de Moel, constituídas por
sucessões de rochas carbonatadas (de
calcário margoso) que correspondem a um
antigo ambiente marinho de pouca profundidade. Consideradas de grande interesse
científico e didáctico, no que diz respeito à
idade dos afloramentos rochosos e tipos de
fósseis presentes, as arribas da região de
São Pedro de Moel detêm actualmente o
melhor afloramento de amonites mesozóicas
conhecido em Portugal.
Na quase totalidade desta planície
litoral
coberta
por
dunas,
encontram-se situadas as Matas
Nacionais
dominadas
pelo
pinheiro-bravo (Pinus pinaster). A
Mata Nacional que envolve São
Pedro de Moel, tem a designação
actual de Mata Nacional de Leiria
(Pinhal do Rei no passado) e
localiza-se no concelho da
Marinha Grande, sendo limitada a
Norte pelo Rio Lis e a Sul pelo
alinhamento da praia de Água de
Madeiros.
Fóssil de Amonite
Ammonite fossil
Guia da Natureza . Nature’s Guide
10|11
Natural Characteristics
São Pedro de Moel is situated on the sea
board of the district of Marinha Grande in the
region of the Pinhal Litoral of the centre
coastline of mainland Portugal. In Mediterranian clime with Atlantic strong influence, the
region falls under the influence of the humid
coastline and the dryer, hotter climate of the
Mediterranean area, bestowing upon it a
greater diversity of landscapes and species,
variable in line with proximity to the sea.
From a geological perspective, the settlement
is surrounded by outcrops of rocks aged
between 65 and 199 Ma (from the Cretaceous
and Jurassic periods) part of an extensive
coastal plain covered by dunes which extend
as far as the Serra da Boa Viagem. During the
course of the evolutive history of the earth, in
the Lower Jurassic period, the cliffs of São
Pedro de Moel emerged, comprising successions of carbonated rocks (made of marly
limestone) which correspond to a former
shallow marine environment. Regarded as
being of major scientific and teaching interest,
as regards the age of rocky outcrops and
types of fossils present, the cliffs of the region
of São Pedro de Moel have the best outcrop
of Mesozoic ammonites known in Portugal.
Throughout almost all of this coastal plain
covered in dunes are the National Forests
dominated by the marine pine (Pinus
pinaster). The National Forest surrounding
São Pedro de Moel is currently called the
National Forest of Leiria (Pinhal do Rei – the
King’s Pine Forest in the past) and it is
situated in the district of Marinha Grande,
being bordered to the North by the River Lis
and to the South by the alignment of the
beach of Água de Madeiros.
Armeria welwitschii
Ao percorrermos a zona envolvente a São Pedro de Moel podemos contemplar
ambientes naturais distintos, que vão desde a secular floresta de pinheiro-bravo com
11023ha a cursos de água corrente no Ribeiro de São Pedro, às arribas expostas à
forte ondulação do Atlântico e às dunas agrestes do cordão litoral frontal. Alguns dos
habitats naturais presentes nesta faixa do litoral encontram-se classificados pela
Directiva Habitats como prioritários para a conservação da natureza na União
Europeia.
O ilustre geólogo Paulo Choffat, caracterizou a região de São Pedro de Moel e toda a
área envolvente, como testemunho de “uma série de importantes fenómenos que se
passaram nesta região... a que deu o nome de áreas ou vales tifónicos, por analogia à
lenda do Tifo ou Tifão que rompeu o ventre da mãi – Terra para nascer, pois que
também aqui vêem à luz as entranhas do princípio do Período Secundário da Terra”
(Morais J., 1936).
When crossing the area surrounding the settlement we can contemplate different
natural environments which extend from the age-old maritime pine forest with 11023ha
to running water courses in Stream of São Pedro, to the cliffs exposed to the strong
undulation of the Atlantic and the wild dunes of the frontal coastline range. Some of the
habitats to be found on this coastline are classified by the Habitats Directive as priority
for the conservation of nature in the European Union.
The illustrious geologist Paulo Choffat characterised the region of São Pedro de Moel
and all the surrounding area as testimony to “a series of important phenomena which
occurred in this region... to which he gave the name of tifonic valleys or areas, by
analogy to the legend of Typhoon or Tuphon who wrought asunder the womb of mother
earth to be born, as here too the entrails of the start of Second Earth Age appear“
(Morais J., 1936).
Penedo do Cabo
The Penedo do Cabo
São Pedro de Moel no Passado
São Pedro de Moel terá servido, segundo a
tradição, numa época muito remota do séc.
XIII a.C., como local de passagem ou mesmo
de ancoragem de embarcações fenícias (que
por aqui passavam nas suas longas viagens
comerciais em direcção ao Norte da Europa).
Num passado distante, mais precisamente
em 1300, o Rei D. Dinis doou à Rainha Santa
Isabel o campo de Ulmar e a região de São
Pedro de Moel e em 1463, D. Afonso V,
doou-os ao Conde de Vila Real (D. Pedro de
Menezes). Nos 200 anos seguintes, São
Pedro de Moel esteve na posse da família do
Marquês de Vila Real, até 1641, ano em que
o Marquês (D. Luís de Noronha e Menezes) é
acusado, juntamente com o filho, D. Miguel
Luís de Menezes (Duque de Caminha), de
conspirar contra o Rei D. João IV e os seus
bens passam a integrar o património
nacional.
No séc. XVIII, com a crescente importância
do Pinhal do Rei, é criada a Administração
Geral das Matas do Reino com sede na
Marinha Grande, e nomeado o 1.º administrador Luis Frederico de Warnhagen, sendo que
a povoação de São Pedro de Moel passa
para a alçada desta entidade. A partir deste
período as matas nacionais tornam-se uma
prioridade para o país, e em 1790 o Ministro
Martinho Melo e Castro ordena o transporte
das madeiras para a construção naval, no
Arsenal da Ribeira das Naus, ao largo de São
Pedro de Moel. Passados alguns anos, cerca
de 1824, constroem-se em redor da actual
praça da povoação, os armazéns para
armazenamento de madeira (Tercenas), com
o objectivo de se efectuar o seu embarque
para os principais portos do país.
Moel and in 1463, King Afonso V, donated
them to the Count of Vila Real (Pedro de
Menezes). In the 200 subsequent years, São
Pedro de Moel was in the possession of the
family of the Marquis of Vila Real until 1641,
the year in which Marquis (Luís de Noronha e
Menezes) was accused along with his son
Miguel Luís de Menezes (the Duke of
Caminha), of conspiracy against King João IV
and his assets became part of national
heritage.
In the 18th century, with the growing
importance of the King’s Pine Forest, the
General Administration of the Forests of the
Kingdom was created based in Marinha
Grande, and the 1st administrator Luis Frederico de Warnhagen was appointed, with the
settlement of São Pedro de Moel falling under
the aegis of this entity. From this period
onwards the national forests become a
priority for the country and in 1790 the
Minister Martinho Melo e Castro ordered the
transport of the woods for ship-building to the
Arsenal of Ribeira das Naus in the vicinity of
São Pedro de Moel. Some years later, in
around 1824, the warehouses for wood
storage (Tercenas) were constructed around
the current square of the settlement, with a
view to carrying out their embarkation to the
main ports of the country.
São Pedro de Moel in
the Past
Tradition has it that São Pedro de Moel
served in a very remote age of the 13th
century B.C., as a place of passage or even
anchorage spot for Phoenician vessels
(which passed this way on their long commercial journeys towards the North of Europe).
In the distant past, to be precise in 1300, King
Dinis donated to the Holy Queen Isabel the
fields of Ulmar and the region of São Pedro de
São Pedro de Moel em 1890
São Pedro de Moel in 1890
Guia da Natureza . Nature’s Guide
14|15
São Pedro de Moel em 1853
São Pedro de Moel in 1853
Farol do Penedo da Saudade em 1921
The Penedo da Saudade Lighthouse in 1921
O crescimento da povoação de São Pedro de
Moel ocorre posteriormente a partir de 1880,
ano em que se constrói uma estrada privativa
com 9Km que liga este lugar à Marinha
Grande. Das diversas habitações que surgem
após esta data destaca-se a casa do poeta
Afonso Lopes Vieira, construída pelo seu avô
entre 1906 e 1909 sobre as ruínas da antiga
casa do Marquês de Vila Real.
A 15 de Fevereiro de 1912, é inaugurado o
Farol do Penedo da Saudade, com 30 metros
de altura e com um foco de alcance até 30/40
milhas. Para além da função de aviso à
navegação, o farol foi também um importante
posto de vigia para a detecção de fogos no
pinhal, pelo que a partir da sua localização se
construiu um dos ramais da antiga linha do
comboio-de-lata (comboio florestal), que
atravessava o Pinhal até à Marinha Grande.
A partir de 1923, ano em que os serviços
florestais cederam São Pedro de Moel à
Câmara Municipal da Marinha Grande para
instalação da povoação, o lugar assistiu a um
grande desenvolvimento de infra-estruturas,
sendo que em 1940, a autarquia encarrega o
Eng. Júlio Neto Marques da elaboração do
plano de urbanização da povoação ficando o
arranjo da Praça Afonso Lopes Vieira a cargo
do arquitecto Camilo Korrodi (1938). Até à
década de 60 do séc. XIX, existiu em São
Pedro de Moel um importante casino da
região centro, que se situava junto à praia e
onde eram dinamizadas actividades recreativas tais como teatros de revista, cinema,
bailes, reuniões e jogos.
Palco de inúmeras histórias e lendas intimamente ligadas à aristocracia portuguesa, à
navegação e às Matas Nacionais, São Pedro
de Moel foi evoluindo até aos nossos dias em
paralelo com as paisagens naturais, resultantes da interligação mar-terra e da evolução
geológica do litoral, onde está implícita a
própria intervenção humana.
São Pedro de Moel cerca de 1900
São Pedro de Moel next to 1900
Guia da Natureza . Nature’s Guide
16|17
Praia na Década de 40
Beach on the 1940’s
The growth in the settlement of São Pedro de
Moel occurred subsequently as from 1880,
the year in which a 9 km private road was built
connecting it to Marinha Grande. As regards
the various residences which emerge after
this date, worthy of special mention is the
home of the poet Afonso Lopes Vieira,
constructed by his grandfather between 1906
and 1909 on the ruins of the former home of
the Marquis of Vila Real.
On February 15th 1912 the Penedo da
Saudade Lighthouse was inaugurated, which
is 30 metres high and has a range of up to
30/40 miles. In addition to its navigation
warning function, the lighthouse was also an
important watchtower for detecting fires in the
pine forest, which is why from its location one
of the branches of the former “toy train” line
(forest train) was built which crossed the Pine
Forest as far as Marinha Grande.
From 1923 onwards, the year in which the
forest services assigned São Pedro de Moel
to the Marinha City Council for the settlement,
the hamlet witnessed a great development in
infrastructures and in 1940 the local government charged Júlio Neto Marques with
drawing up an urbanisation plan for the
settlement, with the layout of Afonso Lopes
Vieira square being the responsibility of the
architect Camilo Korrodi (1938). Until the
1860’s São Pedro de Moel had an important
casino for the central region which was
located alongside the beach where recreational activities were pursued such as vaudeville
theatres, cinema, dances, gatherings and
games.
The setting for numerous stories and legends
intimately linked to the Portuguese
aristocracy, navigation and the National
Forests, São Pedro de Moel has evolved until
today in parallel with the natural landscapes,
deriving from the sea-land interconnection
and the geological evolution of the coastline
where specific human intervention is implicit.
O Pinhal do Rei
Génese dos serviços florestais portugueses e
do ordenamento da floresta portuguesa, a
Mata Nacional de Leiria, com 11023ha,
compreende o antigo Pinhal do Rei e encerra
700 anos de histórias, personalidades e
evoluções naturais, gravadas na “catedral
verde” situada no concelho da Marinha
Grande, a Sul do Rio Lis sobre as dunas do
litoral.
Com uma forte ligação histórica que remonta
ao reinado de D. Dinis (o lavrador), o pinhal foi
sujeito ao longo de vários séculos a diversos
melhoramentos e ampliações, destacando-se
a grande e morosa obra de arborização das
dunas do litoral (em 1909), levada a cabo
pelos serviços florestais e que resultou na
plantação de pinhal até ao mar, numa área
até então desértica com dunas de areia
móvel.
Em solos de areia praticamente estéreis, o
pinheiro-bravo ou marítimo (Pinus pinaster) é
a espécie dominante num regime florestal de
monocultura. No entanto, em diversas
referências à flora indígena da região, surge o
pinheiro manso (Pinus pinea), como espécie
arbórea nativa do litoral arenoso português.
É, contudo, consensual que as características
geográficas e geológicas da região condicionaram irreversivelmente a evolução desta
área que em paralelo com o oceano Atlântico
forma a mata de pinheiro-bravo mais
imponente do país, onde se podem encontrar
as dunas mais altas da Península Ibérica com
70 metros de altura.
The King’s Pine Forest
Genesis of the Portuguese forest services and
the organization of Portuguese forests, the
National Forest of Leiria, with 11023ha,
includes the former Pinhal do Rei (King’s Pine
Forest) and encapsulates 700 years of
stories, personalities and natural evolutions,
engraved in the “whispering green cathedral”
situated in the district of Marinha Grande,
south of the River Lis on the dunes of the
coastline.
With a strong historic link which dates back to
the reign of King Dinis (the farmer), over
several centuries the pine forest was subject
to various improvements and expansions,
highlighting
the
major,
painstaking
tree-planting works of the coastline dunes (in
1909), undertaken by the forest services and
which resulted in the planting of pine forest as
far as the sea in an area which had been
deserted until then with shifting sand dunes.
In practically sterile sand soils, the marine
pine (Pinus pinaster) is the dominant species
in a forest regime of monoculture. However, in
various references to the indigenous flowers
of the region the stone pine (Pinus pinea)
emerges as a tree species native to the
Portuguese sandy coastline.
There is a consensus though that the geographic and geological characteristics of the
region have irreversibly restricted the
evolution of this area which, in conjunction
with the Atlantic Ocean, forms the most
imposing stone pine forest in the country
where the highest dunes of the Iberian Peninsula can be found which are 70 metres high.
Berço das matas da coroa e palco da
história florestal portuguesa, o Pinhal
do Rei representa “o maior
monumento nacional, exemplo de
uma riqueza que todos os dias se
avoluma no sáfaro areal” (António
Arala Pinto, 1939), “a catedral verde e
sussurrante” (Afonso Lopes Vieira,
1917) e “o primeiro e maior
monumento de Portugal” (Bernardino
Barros Gomes, 1892).
The birthplace of the forests of the
crown and the stage for Portuguese
forest history, the King’s Pine Forest
represents “the greatest national
monument, an example of a richness
that every day expands in the arid
sand bank” (António Arala Pinto,
1939),
“the
whispering
green
cathedral” (Afonso Lopes Vieira,
1917) and “the first and greatest
monument in Portugal” (Bernardino
Barros Gomes, 1892).
Guia da Natureza . Nature’s Guide
18|19
Pinhal do Rei
King’s Pine Forest
“Quantas vezes, em noites de luar, não senti desejos
de desvendar a conversa em surdina, o murmurar
desses biliões de árvores que, de geração em
geração, vêm assistindo ao desenvolver da vida do
nosso Portugal, conhecer-lhe os seus segredos para
lhes fazer a sua história”. António Arala Pinto, 1938.
“How many times, on moonlit nights, did I not feel the
desire to reveal the muffled conversation, the
murmuring of these billions of trees which, from
generation to generation, have witnessed the
developing of the life of our Portugal, finding out its
secrets to tell its story..”António Arala Pinto, 1938.
O Pinhal do Rei continua a ser até hoje um
exemplo de escola silvícola nacional e
internacional, visitado por grupos de alunos e
especialistas de todo o mundo. Exemplo de
sustentabilidade florestal, pelo equilíbrio
estabelecido entre a conservação dos
recursos naturais e a produção de madeira de
excelente qualidade, a Mata Nacional de
Leiria é considerada nos dias de hoje, a
floresta modelo (de acordo com o Decreto
Regulamentar n.º 11/2006 de 21 de Julho que
aprova o Plano Regional de Ordenamento
Florestal do Centro Litoral).
The King’s Pine Forest today is still an
example of a national and international
forestry school, visited by groups of students
and specialists from all around the world. An
example of forest sustainability by dint of the
balance attained between the conservation of
natural resources and the production of
excellent quality wood, the Leiria National
Forest is today regarded as the model forest
(in accordance with Regulatory Decree no.11
enacted on July 21st 2006 which approves the
Regional Forest Organisational Plan for the
Central Coastline).
Vista geral do Pinhal do Rei
Global view of the King’s Pine Forest
Pinheiros mansos
Stone pines
Matos e Matagais
Provenientes da própria gestão silvícola em
sistema de rotatividade, os matos do Pinhal
são fundamentais para o equilíbrio ecológico
e fitossanitário da floresta, já que encerram
uma variedade de espécies animais e
vegetais que protegem o solo da erosão e o
enriquecem com matéria orgânica. É no
entanto durante a Primavera que o colorido
das flores que aqui vivem, essenciais para a
produção de mel, enchem o ar de aromas
intensos e conferem à paisagem uma beleza
particular.
Os matos e matagais do Pinhal do Rei são de
composição mista, ocorrendo uma diversidade de espécies espontâneas de grande
importância ecológica, como o medronheiro
(Arbutus unedo), o carrasco (Quercus
coccifera), a gilbardeira (Ruscus aculeatus)1,
o samouqueiro (Myrica faya), o loureiro
(Laurus nobilis), e o folhado (Viburnum tinus).
As formações arbustivas que constituem o
sub-bosque do pinhal são formadas por tojais
e urzais, em que se destaca a urze-branca
(Erica arborea), a morganiça ou urze-roxa
(Calluna vulgaris), o tojo (Ulex europaeus), a
sargacinha (Halimium calycinum), a giesta
(Spartium junceum), o aderno-de-folhasestreitas (Phillyrea angustifolia), a murta
(Myrtus communis) e o aderno-bastardo
(Ramnus alaternus).
as the strawberry tree (Arbutus unedo), the
Kermes oak (Quercus coccifera), the
butcher’s broom (Ruscus aculeatus)1, the
Myrica faya, the bay laurel (Laurus nobilis)
and evergreen hedging (Viburnum tinus).
The shrub formations going to make up the
underlying vegetation of the pine forest are
formed by gorse fields and moors, highlighting
tree heather (Erica arborea), common heather
(Calluna vulgaris), gorse (Ulex europaeus),
yellow rock rose (Halimium calycinum),
Spanish broom (Spartium junceum), mock
privet (Phillyrea angustifolia), myrtle (Myrtus
communis), and the Italian buckthorn
(Ramnus alaternus).
Species contained in annex B-V of Statute Law
no.49 enacted on 24/02 2005.
1
Espécie constante do anexo B-V do Dec. Lei n.º
49/2005 de 24/02
1
Bushland and Shrubland
Deriving from specific forest management on
a rotational basis, the bushland of the Pine
forest is vital for the ecological and phytosanitary balance of the forest as they enclose a
variety of animal and vegetal species which
protect the soil from erosion and enrich it with
organic matter. However, it is during Spring
that the colours of flowers which reside here,
essential for honey production, fill the air with
intense aromas and bestow upon the landscape a specific beauty.
The bushland and shrubland of the King’s
Pine Forest are of mixed composition, with the
occurrence of a diversity of spontaneous
species of great ecological importance such
Ramnus alaternus
Guia da Natureza . Nature’s Guide
22|23
Corema album
Arbutus unedo
“O Pinhal agora é um jardim de tojo. Todas as
penumbras da selva estão iluminadas pela flor
amarela dos tojeiros. É a idade do Oiro. Depois,
no Outono, é a idade dos Roxos suaves e
austeros, e da púrpura, nas florações dos urzes e
dos medronheiros. E é também quando eu prefiro
a amada selva, na resfalecente meia-tinta, no
religioso tom-menor que tudo realça, animiza e
claro-escurece de expressões poéticas…” Afonso
Lopes Vieira Jornal de um Poeta in Nobre C.,
2007.
“The Pine forest is now a gorse garden. All the
shadows of the jungle are illuminated by the
yellow flower of the gorse bush. It is the Golden
Age. Later, in Autumn, it is time for the soft,
austere lilacs and purple in the flowerings of the
moors and the strawberry trees. And it is also
when I prefer the beloved jungle in the fading
half-tones in the religious lower key which
stresses and animates everything, in the half-light
of poetic expressions...”
Afonso Lopes Vieira Jornal de um Poeta - A
Poet’s Journal in Nobre C., 2007.
Guia da Natureza . Nature’s Guide
24|25
Os fetos ordinários (Pteridium aquilinum) são
muito abundantes e ocupam extensas áreas
onde a intensidade de luz é excassa.
Destacam-se também o hipericão (Hypericum
perforatum) e a abórtega (Asphodelus
lusitanicus) nas orlas dos pinhais. Ao nível
dos matos baixos e abertos, presentes nas
areias do pinhal de protecção, desenvolvemse espécies de areias dunares, onde ocorre a
camarinheira (Corema album), as urzes
(Erica cinerea e Erica umbellata), a
perpétua-das-areias (Helichrysum picardi), o
sargaço (Cistus salviifolius), as assembleiasdas-areias (Iberis procumbens) e as pútegas
(Cytinus hypocistis).
Ainda associadas às espécies arbustivas do
pinhal, desenvolvem-se as bocas-de-lobo
(Anthirrinus majus), a dedaleira (Digitalis
purpurea), a orquídea-silvestre (Limodorum
abortivum) o trovisco (Daphne gnidium), e o
rosmaninho (Lavandula pedunculata).
Bracken (Pteridium aquilinum) is very
abundant and occupies extensive areas
where the light intensity is scarce. Also worthy
of note are the St.John’s wort (Hypericum
perforatum) and asphodels (Asphodelus
lusitanicus) on the edges of the pine forests.
As regards the low, open bushland present on
the sands of the protective pine forest,
species of dunar sands develop with the
occurrence of shrubland (Corema album), bell
heather (Erica cinerea and Erica umbellata),
the curry plant (Helichrysum picardi), the
sage-leafed rock rose (Cistus salviifolius), the
globe candytuft (Iberis procumbens) and
parasitic plants (Cytinus hypocistis).
Also associated with the shrub species of the
pine forest are the snapdragons
(Anthirrinus majus), the foxglove (Digitalis
purpurea), the wild orchid (Limodorum
abortivum), the flax-leaved Daphne (Daphne
gnidium) and the lavender (Lavandula pedunculata).
Ruscus aculeatus
O Ribeiro de São Pedro
O Ribeiro de São Pedro é um curso de água
corrente que atravessa a floresta litoral para
se fundir com o Oceano Atlântico, onde
desenha, de forma desigual, a sua foz no
extenso areal da praia dourada. Situado no
seio do Pinhal do Rei, no concelho da
Marinha Grande, o pequeno ribeiro convida à
realização das mais diversas actividades,
desde um piquenique ou um passeio à
simples contemplação de um lugar que nos
surpreende pelos seus jogos de luz e árvores
notáveis que constroem recantos de rara
exuberância. Há neste sítio um despertar dos
sentidos que resulta da variedade de cor, de
luz e de humidade, propícios à existência do
feto-real (Osmunda regalis), do polipódio
(Polypodium australe), e das mais variadas
espécies de musgos e líquenes, típicos de
ambientes desprovidos de poluição atmosférica.
Nas margens que envolvem o ribeiro, um
bosque de árvores de folha caduca destacase do verde contínuo do pinhal pela saudável
mistura de espécies com origens e proveniências tão distintas. Algumas, já com uma idade
avançada, deixam cair em dias de Inverno
mais tempestuosos, os seus troncos decrépitos sobre o pequeno leito. A queda das
árvores mais idosas proporciona ainda
pequenas pontes que tornam possível a
descoberta deste espaço repleto de pequenos abrigos escondidos. Para além do
amieiro (Alnus glutinosa), choupo (Populus
nigra), salgueiro (Salix sp.) e sanguinho-deágua (Rhamnus frangula), típicos dos
corredores ribeirinhos que marginam os rios e
ribeiras de Portugal, existem porém outras
espécies de árvores introduzidas pelos
serviços florestais. Neste bosque ribeirinho,
coexistem com o carvalho-alvarinho (Quercus
robur), o vidoeiro (Betula celtiberica), o
carvalho-americano (Quercus rubra), o
taxódio (Taxodium distichum), a auracaria
(Auracaria araucana), o tulipeiro-da-Virgínea
(Liriodendron tulipifera), a nogueira-brava
(Juglans regia) e o castanheiro (Castanea
savita), estas últimas junto à ribeira do
Tromelgo, local onde outrora existiu um
viveiro florestal.
Paralelamente a outras áreas do Pinhal do
Rei, a acácia-da-áustralia (Acacia melanoxylon), a acácia-mimosa (Acacia dealbata) e
a robínia (Robinia pseudoacacia) têm-se
disseminado grandemente, contribuindo para
a degradação deste habitat. Introduzido na
Mata Nacional a título experimental, o
eucalipto (Eucalyptus globulus), possui uma
enorme capacidade de adaptação, apesar do
seu contributo para o esgotamento dos solos,
sendo que ao longo das margens do ribeiro e
seus afluentes, estão presentes alguns
exemplares com portes majestosos, classificados como árvores notáveis.
Guia da Natureza . Nature’s Guide
26|27
The Stream of São Pedro
The Stream of São Pedro is a running water
course of rare beauty which crosses a coastline forest to merge with the Atlantic Ocean,
where it traces, in unequal fashion, its estuary
in the extensive sand flat of the golden beach.
Situated in the heart of the King’s Pine Forest
in the district of Marinha Grande, the small
stream invites to carrying out various
activities, from a picnic or a walk to the simple
contemplation of a place which surprises by
its interplays of light and remarkable trees
which construct spots of rare lushness. At this
place there is an awakening of the senses
which results from the variety of colour, light
and humidity, conducive to the existence of
the royal fern (Osmunda regalis), the
Southern Polypody (Polypodium australe)
and the most varied species of lichens and
mosses, typical of environments which do not
suffer atmospheric pollution.
On the banks around the stream a copse of
deciduous trees stands out from the
continuous green of the pine forest by the
healthy mixture of species with such distinct
origins. Some, already of an advanced age,
let their decrepit trunks fall on the small bed
on stormier winter days. The falling of older
trees also affords small bridges which make it
possible to discover this space rife with small
concealed shelters. In addition to the Black
Alder (Agnus glutinosa), the black poplar
(Populus nigra), the willow (Salix sp.) and the
Alder Blackthorn (Rhamnus frangula), typical
of the streamside corridors bordering the
rivers and streams of Portugal, there are other
tree species though introduced by the forest
services. In this riverside copse the English
oak (Quercus robur), the birch (Betula
celtiberica), The Northern Red Oak(Quercus
rubra), the Bald Cypress (Taxodium
distichum), the Monkey puzzle (Auracaria
araucana), the tulip tree (Liriodendron
tulipifera), the common walnut (Juglans regia)
and the sweet chestnut (Castanea savita)
coexist, the latter two alongside the Tromelgo
stream, where there used to be a forest
nursery.
Parallel to other areas of the King’s Pine
Forest, the Australian Blackwood (Acacia
melanoxylon), the Silver Wattle (Acacia
dealbata) and the Black Locust (Robinia
pseudoacacia)
have
spread
widely,
contributing to the degradation of this habitat.
Introduced into the National Forest on an
experimental basis, the Tasmanian Blue Gum
(Eucalyptus globulus) has a great capacity for
adaptation, despite its preponderant role in
soil depletion, it being the case that, along the
banks of the stream and its affluents some
examples are present of majestic proportions,
classified as remarkable trees.
Ribeiro de São Pedro
Stream of São Pedro
A galeria ribeirinha do ribeiro de São Pedro,
encontra-se em área de protecção florestal,
pelo que se torna extremamente importante
ao proporcionar refúgio, alimentação e água
para uma elevada diversidade de animais,
nomeadamente de anfíbios e répteis como a
rã-ibérica (Rana iberica), e o lagarto-de-água
(Lacerta schreiberi) por exemplo.
The riverside gallery of the Stream of São
Pedro is in a forest protection area meaning
that it is extremely important to provide
shelter, food and water to a great diversity of
animals, to wit of amphibia and reptiles like
the Iberian frog (Rana iberica) and the
Schreiber’s green lizard (Lacerta schreiberi),
for example.
Rana iberica
Guia da Natureza . Nature’s Guide
28|29
Lutra lutra
No grupo dos peixes há a destacar o ruivaco
(Rutilus macrolepidotus), endemismo lusitânico essencial para a alimentação da lontra
(Lutra lutra) que também aqui ocorre - ambas,
espécies protegidas pelo Dec. Lei n.º 49/2005
de 24/02. Contudo, muitos são os animais
que, ocasionalmente ou não, frequentam
estes locais em busca de refúgio e alimento,
entre eles a belissíma e esquiva geneta
(Genetta genetta), vítima frequente de atropelamento ao longo da estrada que margina o
ribeiro.
É neste ambiente que podemos ainda ouvir
os sons vigorosos do gaio (Garrulus glandarius), da galinha-de-água (Gallinula chloropus) que se esconde por entre os ramos de
um amieiro sobre a água, e da águia-de-asaredonda (Buteo buteo) que ao regressar ao
ninho onde deixou a sua cria, anuncia a sua
presença e protecção. Ainda no grupo da
aves podemos observar junto à foz do ribeiro,
o exuberante pássaro de cor azul - guardarios (Alcedo atthis) – espécie protegida pela
Directiva Aves.
Worthy of special mention amongst the group
of fish is the ruivaco (Rutilus macrolepidotus),
a Lusitanian endemism essential for the diet
of the European otter (Lutra lutra) which also
occurs here – both are protected species
under Statute Law no.49 enacted on
24/02/2005. However, there are many
animals which, occasionally or otherwise,
frequent these sites in search of shelter and
food, including the beautiful, furtive common
genet (Genetta genetta), a frequent victim of
being run over along the road bordering the
stream.
It is in this environment that we can also hear
the vigorous sounds of the Eurasian Jay
(Garrulus glandarius), the moorhen (Gallinula
chloropus) which hides amongst the branches
of an alder tree on the water and the common
buzzard (Buteo buteo) which, when returning
to the nest where it left its young, makes its
presence and protection clear. Also in the
group of birds we can observe along the
banks of the stream the lush blue bird – the
kingfisher (Alcedo atthis),a protected species
under the Birds Directive.
Alcedo atthis
Cordão Dunar Litoral
Contrastando com as falésias rochosas que
envolvem São Pedro de Moel, surge a Norte
da povoação, mais precisamente no Penedo
do Cabo, uma transição na orla costeira,
onde podemos observar uma belíssima
paisagem do cordão dunar que alberga um
conjunto de habitats constantes no anexo B-I
do Dec. Lei n.º 49/2005 de 24/02, extremamente vulneráveis ao impacte humano.
Este cordão dunar, que se inicia na praia
Velha e se estende para Norte, é resultado da
intervenção humana, através da técnica do
ripado móvel que visava a protecção dos
pinheiros recém formados e que esteve na
origem dos característicos “pinheirosserpentes” ou “sacrificados”, de idade
centenária, que observamos nos dias de
hoje. A forma encurvada e estatura reduzida
destes pinheiros-bravos resultam da acção
dos ventos marítimos e da elevada salinidade.
Coastline Dune Cordon
Pinus pinaster
Contrasting with the rocky cliffs which
surround São Pedro de Moel, there emerges
to the North of the settlement, to be precise in
Penedo do Cabo, a transition on the sea
board where we can observe a beautiful
landscape of the dune cordon (to the North)
which accommodates a set of habitats stated
in annex B-I of Statute Law no.49 enacted on
24/02/2005 which are extremely vulnerable to
human impact.
This dune cordon, which commences at Praia
Velha and extends Northwards, is the result of
human intervention, by way of the subsoil
mobilization technique which set out to
protect the centuries-old “snake-like” pine
trees formed recently and which was at the
origin of the characteristic marine pines which
we can observe today. The curved form and
the reduced stature of these maritime pines
derive from the high salinity and from the
action of maritime winds.
Guia da Natureza . Nature’s Guide
30|31
As dunas são habitats arenosos expostos à
acção directa do mar, que albergam uma
vegetação muito específica, perfeitamente
adaptada a condições de vida extremas num
meio agreste onde a salinidade, escassez de
água e nutrientes, luminosidade excessiva,
ventos fortes e oscilações de temperatura
condicionam os organismos que aqui vivem.
Detentoras de uma função imprescindível, as
dunas oferecem protecção às zonas interiores dos ventos e mobilidade das areias costeiras. As plantas que ocorrem nestes locais
estão por sua vez perfeitamente adaptadas à
sobrevivência num ambiente inóspito, e são
elas que asseguram a fixação e consolidação
da areia.
Nas dunas a Norte do Penedo do Cabo
observam-se diferentes espécies de plantas
nativas, dispostas em andares específicos
consoante a sua localização e distância
relativamente ao mar.
The dunes are sandy habitats, exposed to the
direct action of the sea, housing very specific
vegetation perfectly adapted to extreme living
conditions in an extremely wild atmosphere
where salinity, scarcity of water and nutrients,
excessive luminosity, strong winds and
temperature variations place constraints on
the organisms which live here. Playing a vital
role, the dunes afford protection to the interior
area of the winds and coastal sand mobility.
The plants occurring at these sites are, in turn,
perfectly adapted to survival of the inhospitable environment, and it is they who will ensure
the settlement and consolidation of the sand.
In the dunes to the north of Penedo do Cabo,
the different species of native plants are
observed, arranged in specific layers depending on their location and distance from the
sea.
Otanthus maritimus
Desde as comunidades de herbáceas típicas
da praia alta, com a eruca-marinha (Cakile
maritima) às plantas resistentes a areias
móveis da duna primária, onde se destacam o
estorno
(Amophyla
arenaria),
e
os
cordeirinhos-da-praia (Otanthus maritimus)
até às espécies mais complexas e diversificadas, presentes nas areias consolidadas da
duna secundária com a perpétua-das-areias
(Helichrysum
picardi),
a
madorneira
(Artemisia crithmifolia), o narciso-das-areias
(Pancratium maritimum) e a granza-marítima
Cordão dunar da Praia Velha
Dune cordon of Old Beach
(Crucianella maritima), existe uma elevada
riqueza de espécies.
Nas dunas estabilizadas ou duna terciária,
arborizadas pelos serviços florestais no início
do séc. XX, assiste-se à transição dunapinhal, onde se observam os característicos
pinheiros serpentes (Pinus pinaster), a
camarinheira
(Corema
album),
a
assembleia-das-areias (Iberis procumbens) e
o sargaço (Cistus salvifolius), específicos do
Habitat semi-natural 2270 “Dunas com
florestas de Pinus pinea e ou Pinus pinaster”.
From the typical herbaceous communities of
the upper beach, with the European sea
rocket (Cakile maritima) to the plants resistant
to the shifting sands of the primary dune,
highlighting the European Marram Grass
(Amophyla arenaria), and the Cottonweed
(Otanthus maritimus) to the most complex
and diversified species to be found in the
consolidated sands of the secondary dune
with the curry plant (Helichrysum picardi), the
Samphire-leaved Southernwood (Artemisia
crithmifolia), the daffodil of the sands
(Pancratium maritimum) and the maritime
crosswort (Crucianella maritima), there is a
great wealth of species.
In stabilised dunes or tertiary dune, where
trees were planted by the forest services at
the start of the 20th century, the dune-pine
forest transition is witnessed, where the
characteristic “snake-like” marine pines
(Pinus pinaster) are observed, shrubland
(Corema album), globe candytuft (Iberis
procumbens) and the Sageleaf rockrose
(Cistus
salvifolius),
specific
to
the
semi-natural Habitat 2270 “Dunes with Pinus
pinea and/or Pinus pinaster forests”.
Arribas e Ambiente Marinho
Na orla costeira, entre a praia de São Pedro e
a praia Velha, nas imediações do sistema
florestal, ocorre uma magnífica variedade de
fauna e flora marinhas, típicas de praias
rochosas.
As comunidades vegetais presentes nas
arribas calcárias de São Pedro de Moel
encontram-se condicionadas pela intensidade do vento e exposição marinha,
destacando-se os endemismos, flor-dasaudade (Armeria welwitschii) e Limonium
(Limonium sp.), e ainda o funcho-marítimo
(Crithmum maritimum) e a erva-traqueia
(Silene sp.), que no conjunto definem o
Habitat natural 1240 “Arribas com vegetação
das costas mediterrânicas com Limonium
spp. endémicas”.
As flores-da-saudade (Armeria welwitschii),
são facilmente observáveis junto ao Penedo
da Saudade, e estão associadas à lenda da
Duquesa de Caminha que terá colhido alguns
“raminhos” desta planta, num gesto de eterna
saudade pelo seu esposo D. Miguel Luís de
Menezes.
Das plantas invasoras do litoral português,
está presente o bálsamo (Carpobrotus
edulis), formando extensos tapetes de
cobertura superficial.
Ao nível da fauna típica da região entre
marés, destacam-se os substratos rochosos
que emergem do fundo marinho e que se
encontram em manchas isoladas entre a
areia – Habitat natural 1170 “Recifes” da
Directiva Habitats. Os recifes de São Pedro
de Moel, situados entre a praia e o Penedo da
Saudade, são habitats rochosos expostos
durante a maré baixa. Com um enorme valor
estético e paisagístico, este habitat é uma
espécie de “maternidade” ao assegurar locais
de desova para muitas espécies de mar alto,
ao mesmo tempo que se torna um refúgio
para o crescimento de muitos peixes juvenis.
As comunidades animais deste habitat são
muito variáveis, destacando-se a Sabellaria
alveolata que constroi tubos de areia incrustados nas rochas, dispostos em grandes
colónias. Detentores de uma elevada
biodiversidade marinha, os recifes costeiros
encerram muitos grupos de animais exclusivos destes habitats, tais como as anémonas,
as esponjas e as ascídeas. Existem no
entanto outros animais, que não sendo
exclusivos dos recifes, ocorrem aqui maioritariamente, como por exemplo os mexilhões
(Mytilus edulis), os percebes (Pollicipes
pollicipes), as navalheiras (Portunus puber),
os ouriços-do-mar (Paracentrotus lividus), e o
polvo (Octopus vulgaris). Com uma longa
tradição associada à apanha de percebes,
São Pedro de Moel atraiu durante décadas
muitos mariscadores em busca da abundância de marisco nestes locais, que durante a
maré baixa procuravam por entre as concavidades das rochas a descoberto, mexilhões,
percebes, lapas, burriés, camarões, e
navalheiras.
Marine Environment and
Cliffs
On the sea board between the beach of São
Pedro and Praia Velha, in the vicinity of the
forest system, there is a magnificent variety of
marine fauna and flora, typical of rocky
beaches.
Guia da Natureza . Nature’s Guide
34|35
Pollicipes pollicipes
The vegetal communities to be found on the
limestone cliffs of São Pedro de Moel are
affected by the intensity of the wind and
marine exposure, highlighting the endemisms, sea pinks (Armeria welwitschii), the
Limonium (Limonium sp.) and also the rock
samphire (Crithmum maritimum) and the
catchfly (Silene sp.) which together define the
natural Habitat 1240 “Cliffs with the vegetation
of the Mediterranean coasts with endemic
Limonium spp.”.
The sea pinks (Armeria welwitschii) are easily
observable alongside the Penedo da Saudade and they are associated with the legend of
the Duchess of Caminha who is said to have
collected bunches of this plant in a gesture of
eternal longing for her spouse Miguel Luís de
Menezes.
Arribas de São Pedro de Moel
Cliffs of São Pedro de Moel
The plants invading the Portuguese coastline
include the Highway Ice Plant (Carpobrotus
edulis), forming extensive carpets of surface
covering.
In terms of the typical fauna of the intertidal
region, worthy of special mention are the
rocky substrata which emerge from the sea
bed and which are situated in isolated strips
amongst the sand - natural Habitat 1170
“Reefs” of the Habitats Directive. The reefs of
São Pedro de Moel, situated between the
beach and Penedo da Saudade, are rocky
habitats exposed during low tide. With a great
aesthetic and landscaping value, this habitat
is a kind of “maternity ward” by ensuring
spawning sites for many high sea species,
whilst simultaneously becoming a refuge for
the growth of many young fish. The animal
communities of this habitat are very variable,
highlighting the honeycomb worm which
constructs sand tubes incrusted in the rocks,
arranged in large colonies. Endowed with
great maritime biodiversity, the coastal reefs
enclose many groups of animals exclusive to
these habitats, such as anemones, sponges
and sea squirts. However, there are other
animals which, although not exclusive to the
reefs, do tend to occur here such as mussels
(Mytilus
edulis),
barnacles
(Pollicipes
pollicipes), velvet crabs (Portunus puber), sea
urchins (Paracentrotus lividus) and the
octopus (Octopus vulgaris). With a long
tradition in catching barnacles, for decades
São Pedro de Moel has attracted many
fishermen looking for the abundance of
seafood in these areas who, during low tide,
looked amongst the visible rock concavities
for mussels, barnacles, limpets, periwinkles,
prawns and velvet crabs.
Recifes de São Pedro de Moel
Reefs of São Pedro de Moel
Hoje porém, devido à regulamentação
existente e à menor abundância de espécies,
ainda subsiste a apanha de pequenas quantidades de percebes, muito apreciados na
gastronomia ibérica.
Nas águas costeiras do Oceano Atlântico que
banham a praia de São Pedro de Moel está
presente uma variedade de peixes típica de
toda a costa portuguesa que desde sempre
atraiu pescadores individuais, mergulhadores
de caça submarina e embarcações de pesca
de pequeno porte. Ainda hoje se observam,
nos períodos de ondulação mais fraca,
diversos pescadores em embarcações
relativamente próximas da praia, em busca
de diversos peixes como o sargo (Diplodus
sargus), o robalo (Dicentrarchus labrax), o
safio (Conger conger) e a dourada (Sparus
aurata).
Ao nível das comunidades de mamíferos
marinhos, destacam-se o golfinho-comum
(Delphinus delphis) e o golfinho-roaz
(Tursiops truncatus), presentes em toda a
costa portuguesa, sendo que em períodos de
marés vivas no Inverno ocorrem com alguma
frequência arrojamentos destes magníficos
animais nas praias da região de São Pedro de
Moel.
However, today, owing to the existing regulations and the lesser abundance of the
species, the harvesting of small amounts of
barnacles still survives, much appreciated in
Iberian gastronomy.
In the coastal waters of the Atlantic Ocean
which wash into the beach of São Pedro de
Moel there is a variety of fish typical to all of
the Portuguese coast which has always
attracted individual fishermen, underwater
hunters and small fishing boats. During
periods of weaker undulation you can still see
today fishermen in vessels relatively close to
the beach, searching for fish like the bream
(Diplodus
sargus),
the
sea
bass
(Dicentrarchus labrax), the snook (Conger
conger) and the catfish (Sparus aurata).
As regards marine mammal communities,
worthy of note are the common dolphin
(Delphinus delphis) and the Bottlenose
dolphin
(Tursiops
truncatus)
present
throughout the national coast and during
periods of spring tides in the winter these
magnificent animals are frequently hurled
onto the beaches of the region of São Pedro
de Moel.
Dicentrarchus labrax
Guia da Natureza . Nature’s Guide
36|37
De acordo com o POOC (Plano de Ordenamento da Orla Costeira), as arribas de São
Pedro de Moel estão classificadas como zona
de risco, devido ao enorme efeito erosivo a
que estão sujeitas, consequência do forte
impacto directo do vento e das ondas do mar,
factor que as torna, em conjunto com as
dunas, habitats imprescindíveis para a defesa
dos aglomerados populacionais costeiros
contra à acção directa do mar.
Pursuant to the POOC (Organisational Plan
for the Sea Board) the cliffs of São Pedro de
Moel are classified as a risk area owing to the
enormous erosive effect to which they are
subject, a consequence of the major direct
impact of the wind and the waves of the sea,
a factor which makes them, in conjunction
with the dunes, vital habitats for the defence
of the coastal population agglomerations from
the direct action of the sea.
Crithmum maritimum
Fauna
A abundância e diversidade da fauna são os
factores mais evidentes da riqueza e complexidade de um dado ecossistema. Surpreendentemente, numa região onde domina uma
espécie florestal (Pinheiro-bravo), existe uma
riqueza faunística razoável que contrapõe a
reduzida biodiversidade característica da
maioria dos pinhais.
Nos matos abertos propícios às espécies de
clareiras que utilizam o solo como nicho
ecológico, podemos encontrar o texugo
(Meles meles), o toirão (Mustela putorius), o
ouriço-cacheiro (Erinaceus europaeus), a
toupeira (Talpa occidentalis) e a doninha
(Mustela nivalis).
Escondidas da pressão humana e com um
comportamento esquivo, ocorrem na região
de São Pedro de Moel várias espécies
cinegéticas tais como a raposa (Vulpes
vulpes), o coelho-bravo (Oryctolagus cuniculus), a perdiz (Alectoris rufa), e o pombo
trocaz (Columba palumbus).
No que respeita aos mamíferos é de salientar
ainda a fauna pertencente à Ordem Chiroptera (morcegos), que tem vindo a manifestar
nos últimos anos uma regressão acentuada a
nível global, sendo que no Vale de São Pedro
de Moel chegaram a estar inventariadas na
déc. de 30 do séc. XX, seis espécies,
estando actualmente registada uma espécie,
o morcego-anão (Pipistrelus pipistrelus).
Pela abundância e comportamento destemido, destaca-se o esquilo-vermelho (Sciurus
vulgaris). Frequentador assíduo dos jardins e
parques de São Pedro de Moel, o esquilo está
presente actualmente em toda a área da Mata
Nacional de Leiria e nos perímetros urbanos
do concelho da Marinha Grande.
Nas restantes áreas envolventes a São Pedro
de Moel, detectam-se com facilidade algumas
rapinas nocturnas: o mocho-galego (Athene
noctua) e a coruja-do-mato (Strix aluco).
Sciurus vulgaris
Guia da Natureza . Nature’s Guide
38|39
Fauna
The abundance and diversity of the fauna are the
most evident factors of the wealth and complexity
of a given eco-system. Surprisingly, in a region
where one forest species dominates, there is a
reasonable wealth of fauna running counter to the
reduced biodiversity characteristics of the majority
of the pine forests.
In open bushland conducive to the species in
clearings which use the soil as an ecological niche,
we can find the badger (Meles meles), the European polecat (Mustela putorius), the West European
hedgehog (Erinaceus europaeus), the mole (Talpa
occidentalis) and the skunk (Mustela nivalis).
Far from human life with furtive behaviour, in the
region of São Pedro de Moel you can find various
cinegetic species such as the fox (Vulpes vulpes),
the wild rabbit (Oryctolagus cuniculus), the
red-legged partridge (Alectoris rufa) and the
Long-toed pigeon (Columba palumbus).
As regards mammals, also worthy of note is the
fauna belonging to the Order Chiroptera (bats)
which has been showing an accentuated regression globally in recent years, it being the case that
in the Valley of São Pedro de Moel six species
were inventoried in the 1930’s and one species is
currently registered, the Common Pipistrelle
(Pipistrelus pipistrelus).
By dint of its abundance and fearless behaviour,
also worthy of note is the red squirrel (Sciurus
vulgaris). A regular visitor to the gardens and parks
of São Pedro de Moel, the squirrel is currently to
be found throughout the National Forest of Leiria
area and on the urban perimeters of the district of
Marinha Grande.
In the other areas surrounding São Pedro de Moel
other birds of prey are easy to detect: the little owl
(Athene noctua) and the tawny owl (Strix aluco).
Parus major
Entre muitas outras espécies de aves presentes na região, destacam-se ainda o
cuco-canoro (Cuculus canorus), o chapimreal (Parus major), a gralha-preta (Corvus
corone), a felosa-do-mato (Sylvia undata) e o
colorido dom-fafe (Pyrrhula pyrrhula). Numa
interacção perfeita com as árvores do pinhal,
observam-se as aves insectívoras essenciais
no controlo de pragas e doenças da floresta,
que procuram alimento nos troncos, tais
como a trepadeira-azul (Sitta europaea), o
pisco-de-peito-ruivo (Erithacus rubecula), o
pica-pau-malhado-grande
(Dendrocopus
major), e o pica-pau-verde (Picus viridis).
Amongst many other species of birds present
in the region also worthy of mention are the
common cuckoo (Cuculus canorus), the great
tit (Parus major), the carrion crow (Corvus
corone), the Dartford warbler (Sylvia undata)
and the colourful Eurasian bullfinch (Pyrrhula
pyrrhula). In a perfect interaction with the
trees of the pine forest various insectivorous
birds are observed which are looking for food
in the trunks, such as the wood nuthatch (Sitta
europaea), the European robin (Erithacus
rubecula), the great spotted woodpecker
(Dendrocopus major) and the green woodpecker (Picus viridis).
São Pedro de Moel representa, mais do que
uma diversidade e ostentação da natureza,
um lugar especial onde as gentes locais em
conjunto com as árvores seculares, flores e
animais, vivem num equilibrio permanente
entre a catedral natural do
verde
sussurrante e o azul balsâmico do Oceano
Atlântico.
São Pedro de Moel represents, rather than
just a diversity and ostentation of nature, a
special place where local people in conjunction with age-old trees, flowers and animals,
live in a permanent equilibrium between the
natural “whispering green” cathedral and the
balsamic blue of the Atlantic Ocean.
“Chego de Lisboa à praia e à floresta.
Que expansão de encanto na minha
alma! Logo que estou aqui, o meu
verdadeiro ser apossa-se de mim, e
tenho a satisfação singular de me
começar a sentir [...]
“I arrive from Lisbon to the beach and
the forest. How my soul swells with
pleasure! As soon as I am here, my
real being takes possession of me and
I have the unique satisfaction of
starting to feel my real being [...]
Afonso Lopes Vieira (1909). Jornal de
um Poeta (A Poet’s Journal) in Nobre
C., 2007.
Genetta genetta
Guia da Natureza . Nature’s Guide
40|41
Dendrocopus major
Glossário
Comunidade – conjunto de plantas, animais ou
seres vivos em geral, que vivem associados num
determinado ambiente.
Ecossistema – ambiente físico (ar, água, minerais,
solo, etc.) mais a comunidade viva existente.
Espécie endémica – espécie que habita exclusivamente determinada área geográfica.
Formação vegetal – classificação dos conjuntos
vegetais com base na sua fisionomia (ex: pinhal).
Habitat – ambiente específico de uma determinada
espécie.
Matos – designação geral para as formações
arbustivas.
Nicho ecológico – modo de vida dos organismos na
natureza. Conjunto de condições em que um
indivíduo ou população vive e se reproduz.
Nutrientes – componentes minerais e orgânicos
existentes no ambiente físico, e imprescindíveis
para o crescimento e multiplicação dos seres vivos.
População – todos os indivíduos de uma espécie
que ocupam um determinado território.
Ripícola – Espécie frequentadora de zonas
ribeirinhas.
Bibliografia
André N. J., Cordeiro, N. F. M., 2002. Evolução do
Troço Terminal do Rio Lis. territorium. Minerva.
Coimbra
Barros A. N., 1989. Subsídios para uma Monografia
de São Pedro de Moel. Tipografia Godinho, Marinha
Grande
Duarte L. V. F. P., Henriques M. H., Reis R. P. B. P.
Locais com Interesse Geológico da Orla Costeira
Portuguesa entre o Cabo Mondego e a Nazaré.
Centro de Geociências da Universidade de Coimbra
Ferreira O., Guerra S., 2008. Pinhal do Rei – 700
Anos de Floresta. Câmara Municipal da Marinha
Grande & Autoridade Florestal Nacional
Grilo P. A. B., 2001. Imagens do Século XX do Concelho
da Marinha Grande. Câmara Municipal da Marinha
Grande
Macedo G., Mendes D., Oliveira R., 2008 Mamíferos
do Ribeiro de São Pedro. Vertigem – Associação
para a Promoção do Património
Morais J. C., 1936. Geologia e Geografia da Região
do Pinhal de Leiria. Memórias e Notícias,
Publicações do Museu Mineralógico e Geológico da
Universidade de Coimbra, n.º9
Nobre C., 2007. Fotobiografia Afonso Lopes Vieira
(1878-1946). Jornal Região de Leiria, Imagens &
Letras
Pinto A. A., 1938. O Pinhal do Rei. vol. I, Alcobaça
Pinto A. A., 1939. O Pinhal do Rei. vol. II, Alcobaça
Rocha S., Ribeiro R., 2008. Anfíbios e Répteis do
Ribeiro de São Pedro. Vertigem – Associação para
a Promoção do Património
Glossary
Community - set of plants, animals or living beings in
general which live associated in a given
environment.
Eco-system – physical environment (air, water,
minerals, soil etc.) as well as the existing living
community.
Endemic species – species which exclusively lives
in a given geographic area.
Vegetal formation – classification of the vegetal units
based on their physiognomy (e.g.: pine forest).
Habitat – specific environment of a given species.
Bushland – general designation for shrub
formations.
Ecological niche – way of life of organisms in nature.
Set of conditions in which in which an individual or
population lives and reproduces.
Nutrients – mineral and organic components to be
found in the physical environment and vital for the
growth and multiplication of living beings.
Population – all the individuals of a species which
occupy a given territory.
Riparian – species frequenting riverside areas.
Bibliography
André N. J., Cordeiro, N. F. M., 2002. Evolução do
Troço Terminal do Rio Lis. (Evolution of the
Terminal Segment of the River Lis), Territorium.
Minerva. Coimbra
Barros A. N., 1989. Subsídios para uma Monografia
de São Pedro de Moel. (Contribution to a Monograph on São Pedro de Moel) Godinho Printer’s,
Marinha Grande
Duarte L. V. F. P., Henriques M. H., Reis R. P. B. P.
Locais com Interesse Geológico da Orla Costeira
Portuguesa entre o Cabo Mondego e a Nazaré.
(Places of Geological Interest on the Portuguese
Seaboard between Cabo Mondego and Nazaré).
Geoscience Centre of the University of Coimbra
Ferreira O., Guerra S., 2008. Pinhal do Rei. 700
Anos de Floresta. (King’s Pine Forest. 700 Years of
Forest) Marinha Grande City Council and National
Forest Authority)
Grilo P. A. B., 2001. Imagens do Século XX do Concelho
da Marinha Grande. Câmara Municipal da Marinha
Grande
Macedo G., Mendes D., Oliveira R., 2008.
Mamíferos do Ribeiro de São Pedro (Mammals of
the Stream of São Pedro). Vertigem – Association
for the promotion of Heritage
Morais J. C., 1936. Geologia e Geografia da Região
do Pinhal de Leiria. Memórias e Notícias, (Geology
and Geography of the Region of the Pine Forest of
Leiria. Memories and News) Publications of the
Mineralogical and Geological Museum of the
University of Coimbra, no.9.)
Nobre C., 2007. Fotobiografia Afonso Lopes Vieira
(Photobiography Afonso Lopes Vieira) (1878-1946).
Jornal Região de Leiria, Imagens & Letras
Pinto A. A., 1938. O Pinhal do Rei. vol. I, Alcobaça.
(The King’s Pine Forest vol. I)
Pinto A. A., 1939. O Pinhal do Rei. vol. II, Alcobaça.
(The King’s Pine Forest vol. II)
Rocha S., Ribeiro R., 2008. Anfíbios e Répteis do
Stream of São Pedro. (Amphibia and Reptiles of the
Stream of São Pedro. Vertigem - Association for the
Promotion of Heritage.)
Fotografias & imagens da povoação de São Pedro
de Moel: in Grilo, 2001 & Barros, 1989
Images and photos of the settlement of São Pedro
de Moel: in Barros, 1989 & Grilo, 2001
Capa (Cover)
Sylvia undata
Projecto
FICHA TÉCNICA
Guia da Natureza de São Pedro de Moel, no âmbito do
Plano de Valorização Ambiental e Turístico de S. Pedro
de Moel.
Candidatura ao QREN - Programa Operacional Regional
do Centro 2007 - 2013, Regulamento Específico das
Acções de Valorização do Litoral.
Prazo de execução Julho 2008 a Setembro 2010.
Entidade Executora
Câmara Municipal da Marinha Grande
Coordenação científica e técnica
Sónia Guerra
Textos
Sónia Guerra
Tradução
Alphatrad International Lda (Portugal)
Revisão Editorial
Paula Maia
Victor Hugo Beltrão
Catarina de Sousa Carvalho
Design Gráfico e Paginação
António Guilherme
Fotografia
Jorge Soares, João Cosme e Sónia Guerra
Imagens do Século XX do Concelho da Marinha Grande
Ilustrações
Marco Nunes Correia
Impressão e Acabamentos
Palma Artes Gráficas, Lda
Edição e Propriedade
Câmara Municipal da Marinha Grande
Praça Guilherme Stephens
2430- MARINHA GRANDE
[email protected]
Endereço do Sítio na Internet: www.cm-mgrande.pt
Tiragem
3000 exemplares
Data de Edição
1ª Edição Setembro de 2010
Depósito Legal
???
ISBN
978-972-98049-4-6
Co-financiamento

Documentos relacionados

LISBOA SÃO PEDRO DE MOEL São Pedro de Moel

LISBOA SÃO PEDRO DE MOEL São Pedro de Moel de animais e plantas. Relativamente aos mamíferos destaque para o ouriço-cacheiro, a raposa, a lontra (que se alimenta de peixes como o existente ruivaco), o esquilo, o coelho bravo, o morcego-anão...

Leia mais

10 básicos / 10 basics - Governo do Estado do Ceará

10 básicos / 10 basics - Governo do Estado do Ceará \\\ You don’t need to be here long to realize that Fortaleza isn’t just one city; it is many! In the city centre, as we walk past the Passeio Público (Public Square) and the Cathedral with its goth...

Leia mais