O Biombo de Fotos

Transcrição

O Biombo de Fotos
O Biombo de Fotos
Jorge Varanda
7
Os trópicos carregam as mais diversas e dispares representações. Podem ser
The tropics have been represented in the most diverse ways. For some, this part of the
tomados como o paraíso na terra, vistos como luxuriantes ou como um espaço
world is a lush paradise on earth, while for others, it is a torrid disease-ridden zone
onde o clima tórrido, a insalubridade, doenças e outros perigos colocam em risco
that threatens very human survival.
a sobrevivência humana.
Science has played an important role in many of these representations. Since the 19th
A ciência não está isenta e teve um papel relevante para muitas destas representações.
century, it has accompanied the colonial project, providing important contributions in
Desde o século XIX que a ciência (medicina, botânica, antropologia, engenharia,
the areas of medicine, botany, anthropology, engineering, etc. As is amply illustrated
entre outras) e o projecto colonial andam de mãos dadas. O caso português não
by the activities of Luiz Wittnich Carrisso, Professor of Botany at Coimbra University,
é excepção. As acções do professor de Botânica da Universidade de Coimbra Luiz
the Portuguese case is no exception. His three missions to Angola, and the various
Wittnich Carrisso ilustram isso mesmo. As três missões a Angola, as várias
lectures and texts that resulted from them, reinforce the close relationship between
apresentações e textos reforçam a íntima relação entre ciência e projecto colonial
science and colonization in the Third Portuguese Empire. Luiz Carrisso made three
do Terceiro Império Português. Luiz Carrisso efectua três missões a Angola no
trips to Angola in the space of 10 years (1927-1937), bringing back an important
espaço de 10 anos, 1927-1937. Destas resultam um importante acervo botânico,
botanical collection, numerous photographs and a 34-minute film. This pictorial
inúmeras fotos e um filme mudo de 34 minutos. O legado pictórico, bem como,
legacy, along with the lectures and publications, by himself and other historical
as conferências e publicações de Carrisso, ou de outros actores históricos são o
figures of the period, are the subject of this text.
objecto deste texto.
The image transmitted by them is of a monolithic entity, the Empire, that controlled
A imagem transmitida é de uma entidade monolítica, o império, que controla todos
all aspects of life in its overseas territories. But was this really an accurate portrayal
os aspectos da vida nos territórios sob o seu domínio. Mas é esta uma representação
of 20th century Angola? What was going on elsewhere, away from the urban centres
fiel da Angola do século XX? E o que se passava para além dos centros urbanos que
dotted along the coastal strip and the main inland cities? What was happening in the
pontuavam de longe a longe a faixa litoral Angolana, ou das principais cidades no
vast Angolan plains, the savannahs, the deserts to the east, the lands at the end of the
interior? O que se passava na vastidão angolana, nos planaltos, nas savanas, nos
world, the jungle, even in the indigenous neighbourhoods in the towns?
desertos, no leste, nas terras do fim do mundo, no mato, ou inclusive nos bairros
This article is not intended to be an academic exploration of colonial representations,
indígenas das cidades?
a convincing fiction or even an essay about Angolan history. Its purpose is to guide
Este texto não tem pretensões de ser um texto académico sobre representações
the reader through the representations provided by the photographs, and to question
coloniais, ficções persuasivas, ou um ensaio da história de Angola. O objectivo
them, with brief discussions of various themes from the history of the Portuguese
deste texto é guiar o leitor através das representações presentes nas fotografias,
occupation of Angola in the 1920s and ‘30s.
questionando-as através de breves resenhas sobre várias temáticas presentes na
The reader is encouraged to approach Carrisso’s voyages through Angola with a
história da ocupação portuguesa em Angola nas décadas de 1920 e 1930.
critical eye, to avoid being dazzled or lulled into a complacent passivity with regards
Com este texto pretende-se que o leitor não só acompanhe o Professor Luiz Carrisso
to the terrains and historical personages presented by him. In this article, we will delve
nas suas viagens em Angola, mas também que siga estas jornadas, o território e
beneath the photographs and text in search of a more more complex interpretation of
os diversos actores históricos com um olhar crítico. Propõe-se que para além de
the fragmented reality of colonial Angola and of the African situation as a whole.
observar as fotografias, o leitor mergulhe um pouco mais fundo e que ‘evite’ o
deslumbramento ou um olhar passivo sobre o universo colonial das décadas de
1920s e 1930s; que a partir dos elementos fornecidos pelas fotografias e pelo texto
9
construa uma interpretação mais elaborada sobre a fragmentada da realidade da
Luiz Carrisso: Biographical Notes
Angola colonial e a complexa realidade africana.
Luiz Wittnich Carrisso was born on 14th February 1886 into a well-to-do family
from Figueira da Foz. After graduating from the University of Coimbra, he became
a member of the Figueira da Foz Archaeological Society, publishing his first articles
in the Society’s newsletter in 1908. Two years later, in 1910, he became Director of
Notas Biográficas de Luiz Carrisso
the Municipal Museum in Figueira da Foz. In 1911 he completed his doctorate at the
Luiz Wittnich Carrisso nasce em 14 de Fevereiro de 1886 no seio de uma família
University of Coimbra and launched his academic career, marrying Ana Maria da
abastada da Figueira da Foz. Carrisso cursa na Universidade de Coimbra, torna-
Costa Pereira de Sousa the following year.
se membro da Sociedade Arqueológica da Figueira da Foz onde efectua as suas
In that same year, he was appointed assistant professor in Biological Sciences and six
primeiras publicações no boletim da sociedade em 1908. Dois anos mais tarde, em
years later, upon the retirement of Professor Júlio Henriques, became Full Professor,
1910, tornou-se director do Museu Municipal da Figueira da Foz. Em 1911 obteve
also taking over as director of the Coimbra Botanical Garden. However, his academic
o doutoramento pela Universidade de Coimbra e envereda pela carreira académica.
work was not limited to lecturing. After Aurélio Quintanilha arrived at the Botanical
No ano seguinte casa-se com Ana Maria da Costa Pereira de Sousa.
Garden in 1919, Carrisso was able to pass over some of the teaching responsibilities to
Nesse mesmo ano é nomeado assistente do grupo de Ciência Biológicas e seis anos
him, and spent the following year in Switzerland at the botanical laboratory of Robert
mais tarde aquando da jubilação do Professor Júlio Henriques, Luiz Carrisso
Chodat. In June 1929, he was appointed vice-rector of the University of Coimbra.
torna-se professor catedrático assumindo também a direcção do Jardim Botânico
But Luiz Carrisso is interesting not only on account of his academic publications.
de Coimbra. No entanto, sua acção académica não se resume à docência, e em 1919
The three trips that he made to Angola between 1927 and 1937, and the photographic
aquando da vinda Aurélio Quintanilha para o Botânico e da posterior partilha do
collection that resulted from them, have given an extra dimension to the activities of
exercício da docência, Carrisso passa o ano seguinte no laboratório botânico de
this professor. His publications, lectures and visual legacy provide a particular view
Robert Chodat na Suiça. Em Junho de 1929 é nomeado vice-reitor da Universidade
of the Portuguese colonial project, and bring new perspectives on colonial scientific
de Coimbra.
production. The pictures, which derive from the difficult decades of the ‘20s and ‘30s,
Mas não são as publicações académicas por si só que tornam a vida do Professor
emphasise the great gap that existed between imperial representations and the reality
Luiz Carrisso num objecto de estudo interessante. As três viagens que realizou a
on the ground.
Angola entre 1927 e 1937 e o legado fotográfico outorgam um particular interesse
But what could have led a Botany professor, with no prior work in colonial terrains,
às acções deste professor. As publicações, conferências e naturalmente o legado
to have developed such an interest in Africa, and in Angola particularly?
visual abrem portas para um olhar particular sobre o projecto colonial português,
assim como para novas perspectivas sobre a produção científica colonial. O legado
pictórico traz à luz as difíceis décadas de 20 e 30, enfatiza o hiato existente entre
as representações imperiais e a realidade no terreno.
The Nationality of Science
Mas o que terá levado um professor de Botânica, sem trabalhos anteriores sobre os
terrenos coloniais, a interessar-se por África, mais concretamente por Angola?
Changing one’s field of study, even within a given discipline, is not an easy task and
not one to be undertaken lightly. Luiz Carrisso’s decision to redirect his attention
to African flora resulted from a number of factors, all of which converged on one
important issue, namely the sparseness of Portuguese scientific production into its
overseas possessions. Ultimately, it was an episode concerning the collection of the
Austrian botanist Friedrich Welwitsch, comments made by English botanists about
Portuguese scientific production, and also the influence of his own master, Professor
10
A nacionalidade da Ciência
Júlio Augusto Henriques, that spurred him on in the direction of Africa.
The dispute about Welwitsch’s will and the fate of his Angolan flora collection, which
Mudar de campo de estudo, mesmo dentro de uma disciplina não é tarefa fácil e que
had taken place half a century before, were clearly still on Luiz Carrisso’s mind; indeed,
se realize de ânimo leve. A escolha de Luiz Carrisso em redireccionar a sua atenção
these events probably still rankled the collective imagination of the whole Portuguese
para a flora africana foi o resultado de diversos factores que se interlaçam num
botanical and scientific community at the beginning of the 20th century.
aspecto: a parca produção científica nacional sobre as possessões ultramarinas
Welwitsch had come to Portugal at the end of the 1830s, and, having learned the
portuguesas. O episódio da disputa da colecção de Friedrich Welwitsch, a influência
language and made a number of specimen collections, decided to stay on. Between
do mestre de Carrisso, o Professor Júlio Augusto Henriques, e as declarações de
his arrival in Portugal and departure for Angola in 1853, he was in charge of various
botânicos Ingleses referentes às produções nacionais empurram Luiz Carrisso para
botanical gardens, both public and private, such as the Ajuda Botanical Garden and
África.
the Duke of Palmela Gardens. He lectured on botanical subjects at the Polytechnic,
No que concerne ao episódio da colecção de flora de Angola de Welwitsch, botânico
and in 1850 began to develop an interest in flora from the colonies. Some years
Austríaco, e do seu testamento, passado meio século, este ainda estava presente
later, he managed to fulfill one of his dreams - of visiting the colonial territories to
na mente de Luiz Carrisso, e muito provavelmente no imaginário colectivo da
collect botanical specimens - when he was contracted by the Portuguese government
comunidade botânica e científica portuguesa do início do século XX.
to undertake a phytographic study of Angola. He left for there in August 1853,
Welwitsch vem para Portugal no final da década de 30 do século XIX. Aprende
beginning a seven-year stint of government service.
a língua, efectua diversas colectas de especímenes por todo o território
Despite the difficulties in moving around, and the numerous illnesses that afflicted him
metropolitano, e prolonga a sua estadia. Entre a sua chegada a Portugal e a partida
during that period, Welwitsch travelled up and down the Portuguese colonial routes
para Angola, em 1853, o botânico Austríaco tornou-se responsável por diversos
of Angola, visiting Luanda, the Bengo area, Galundo Alto (the main base), Malange,
jardins botânicos, públicos e privados, como o Jardim Botânico da Ajuda, e os
the Huíla plateau, Chela Mountains, desert of Moçamedes, and other regions. He
Jardins do Duque de Palmela. Lecciona temáticas ligadas à botânica na Escola
collected around 8000 items of which 5000 were botanical specimens, forming what
Politécnica, e em 1850 inicia as diligências para estudar a flora das colónias. Ao
was one of the largest collections of the period. As the territory was very sparsely
fim de vários anos consegue um dos seus desideratos: efectuar recolhas botânicas
populated, his activities were concentrated in the areas where Portuguese colonial
nas possessões coloniais. É assim contratado pelo governo português para realizar
influence could be felt, i.e. along the Atlantic strip and for a few hundred kilometres
um estudo fitográfico do território Angolano e parte para o território em Agosto
inland, since, at the end of the 19th century, only a tenth of the territory of Angola,
de 1853. Com esta viagem Welwitsch inicia um período de sete anos de colecta de
as defined in the Berlin conference, was occupied. In 1861, he returned to Lisbon,
especímenes vegetais para o governo.
taking with him the material that he had already collected.1 However, given the lack
Durante este período, e apesar da dificuldade de movimentos e das inúmeras
of bibliography and of other collections with which to compare it, not to mention a
doenças que o afligem, Welwitsch percorre os trilhos da Angola colonial portuguesa
dearth of qualified assistants, Welwitsch found it difficult to catalogue and study his
– Luanda, zona do Bengo, Galundo Alto, a principal base, Malange, planalto de
material in Lisbon. He therefore suggested to the government that this work should
Huíla, Serra de Chela, deserto de Moçamedes entre outras regiões. O botânico
be carried out in London. With the help of his friend, the doctor Bernardino António
Austríaco recolhe cerca de 8 000 peças 5 000 destas botânicas, formando assim
Gomes, he managed to acquire a government grant to go and study the collections
uma das maiores colecções à época. Face à parca ocupação deste território colonial,
in the British capital.2
as suas acções cingem-se mormente à faixa atlântica e nas escassas centenas de
In London, the pace of classification work was slow, and Welwitsch had little contact
quilómetros para o interior, até onde se a influência colonial portuguesa se fazia
with the Portuguese government. Given the persistent lack of news about his progress,
sentir, pois nos finais do século XIX somente 1/10 do território de Angola definido
the Portuguese government decided to suspend his subsidy. At this point, Welwitsch
na conferência de Berlim estava ocupado. Em 1861 retorna para Lisboa, levando
1 Luiz Carrisso, 1928 – O Problema colonial Perante a Nação, Coimbra University Press.
2 Luíz Carrisso – 1928 b) – “Investigação scientífica colonial”, in Boletim Geral das
Colónias, Year 4, No. 38, pp. 3-17, p. 5.
11
com ele o espólio até então recolhido.1 No entanto compreendendo as dificuldades
started to work for the Royal Kew Gardens. However, he soon became dissatisfied
em ordenar e estudar este material na metrópole, devido à falta de bibliografia,
with the fact that his collection was not given preferential treatment and was slowly
colecções para comparar, bem como de colaboradores, Welwitsch propõe ao
being absorbed into generalist publications about African flora. So, taking advantage
governo realizar o trabalho em Londres. Com a ajuda do seu amigo, o médico
of institutional rivalry, he eventually moved to the British Museum of Natural
Bernardino António Gomes, consegue um subsídio do governo para ir estudar as
History (the present Natural History Museum).
colecções para a metrópole Britânica.2
With the help of Bernardino António Gomes, Welwitsch managed to negotiate a
Em Londres, o ritmo de trabalho de classificação é lento e a comunicação de
deal with the Portuguese government that allowed him to complete his work in
Welwitsch com o governo português escassa. Face à persistente falta de notícias
Portugal. However, he died before this could happen. In the will that he signed three
sobre o andamento dos trabalhos o governo português decide suspender o subsídio.
days before his death, Welwitsch disposed of the collections as if they were his own,
Welwitsch passa assim a trabalhar para os Royal Kew Gardens, mas insatisfeito
leaving almost everything to the British Natural History Museum. Portugal, as Luiz
pela sua colecção não ser objecto de estudo preferencial, e de estar a ser lentamente
Carrisso argued in his article “Investigação scientífica colonial” (“Colonial Scientific
incorporada em publicações generalistas sobre a flora africana da instituição, o
Research”), received only the crumbs.3
botânico Austríaco incompatibiliza-se com os jardins de Kew e muda-se para o
The matter went to court, where Bernardino António Gomes represented the
Museu Britânico de História Natural (actual Natural History Museum), tentando
Portuguese state. According to Luiz Carrisso, the English argued that the Portuguese
assim capitalizar a rivalidade existente entre as duas instituições.
would be unable to care properly for “the scientific treasures gathered by Welwitsch.
Com a ajuda de Bernardino António Gomes consegue que se estabeleça um diálogo
They claimed that it would be a crime not to make proper use of these rich collections
entre o governo português e Welwitsch que aceita terminar o seu trabalho em
by handing them over to a country that would not appreciate them, and that did not
Portugal. No entanto, morre antes de isso acontecer. No testamento assinado
have the capacity to study them or even to conserve them.” 4
três dias antes de falecer, Welwitsch dispõe das colecções como se fossem suas,
Luís Carrisso was naturally upset by this episode, particularly as Portugal had in fact
deixando quase tudo ao Museu Britânico (de Historia Natural). Portugal, como
made very little progress in the study of Wellwitsch’s collections or the production
Luiz Carrisso argumenta no seu artigo “Investigação scientífica colonial”, recebe
of new knowledge about the colonies. In fact Wellwitsch’s legacy was still awaiting
migalhas.3
systematic study, and the only work that had been undertaken at all was research
O assunto é levado a tribunal, onde Bernardino António Gomes representa o
into “Useful Plants from Portuguese Africa” by Conde Ficalho’s office, which used
estado português. Segundo Luiz Carrisso a argumentação dos ingleses referia a
part of the collection.5 As regards scientific production, Portugal as a colonizing
incapacidade nacional em cuidar “do tesouro scientifíco reunido por Welwitsch.
power and signatory of the Berlin Agreement had an obligation to do better.
‘Seria um crime, diziam eles, inutilizar de facto as riquíssimas colecções,
However, Luiz Carrisso claimed, someone had not been idle. According to him,
entregando-as a quem não apreciava, e não tinha capacidade nem para as estudar
his master, Professor Júlio Henriques, had undertaken a certain amount of work,
nem sequer para as conservar’.”
although this had gone largely unnoticed. In the year after Welwitsch’s death, Júlio
4
Com alguma razão, Luís Carrisso ainda se sentia incomodado com este episódio,
Henriques was appointed director of the Coimbra University Botanical Garden, and
pois durante este período de tempo Portugal tinha avançado pouco no estudo das
the dispute between Portugal and England about the Austrian’s collection influenced
colecções de Wellwitsch e na produção de conhecimento sobre as suas colónias.
the new scientific guideliness of the Botanical Garden:
Quanto ao legado do Austríaco este aguardava ainda ser alvo de um estudo
sistemático. Somente o trabalho de gabinete do Conde Ficalho, “Plantas úteis da
Indeed, his intention of giving a colonial function to the Botanical
Garden was revealed by his acts. He made an effort to introduce species
1 Luiz Carrisso, 1928 – O Problema colonial Perante a Nação, Coimbra Universidade de
Coimbra.
2 Luíz Carrisso – 1928 b) – “Investigação scientífica colonial”, in Boletim Geral das Colónias, Ano 4º, N.º 38, pp. 3-17, p. 5.
3 Ibid. 6.
4 Ibid. 6-7.
of industrial interest into the colonies, and for this purpose, kept up an
3 4 5 12
Ibid. 6.
Ibid. 6-7.
Ibid. 7.
África Portuguesa”, tinha tratado parte da colecção.5 Quanto à produção científica
enduring correspondence not only with research centres abroad, but also
nacional, Portugal como potência colonizadora e assinante do acordo de Berlim
with numerous individuals resident in our overseas territories. He wrote
tinha de fazer mais. No entanto, Luiz Carrisso ressalva que alguém fez. Segundo
a long series of articles about colonial agriculture, and provided technical
ele, o seu mestre, professor Júlio Henriques, tinha mostrado trabalho; no entanto
assistance to the government in various emergency situations. He sent his
este passou despercebido. No ano seguinte à morte de Welwitsch, e com a disputa
head gardener, Adolfo Frederico Moler to S. Tome as explorer-naturalist,
das colecções do botânico austríaco ao rubro, Júlio Henriques é encarregado de
and later in 1903, he himself visited that rich island, whose lush vegetation
dirigir o Jardim Botânico da Universidade de Coimbra. A contenda entre Portugal
had always held a great fascination for him.6
e Inglaterra referente à colecção tem influência nas novas orientações científicas
do Jardim Botânico:
According to Luiz Carriso, a university professor of an imperial power should be
concerned with colonial matters, and should make visits to the overseas regions to gain
“Com efeito, a preocupação de dar uma função colonial ao Jardim
first-hand experience. In 24 years, no university professor had undertaken research
Botânico revela-se imediatamente nos seus actos. Esforça-se por
trips to the colonies, he argued.7 Remembering Professor Julio Henriques’ advanced
introduzir nas colónias espécies de intereêsse industrial: mantém a êste
age, Carrisso did not criticise him for the few study trips made to the colonies during
respeito uma correspondência aturada não só com os centros scientíficos
his period as director of the Botanical Institute. But, when the government asked
estrangeiros, mas ainda com numerosos indivíduos residentes nos nossos
Henriques to suggest someone that could run an acclimatation garden in Luanda, he
domínios ultramarinos. Escrever uma longa série de artigos acerca da
approached Kew Gardens, and as a result, John Gossweiler was contracted. Portugal,
agricultura colonial, e presta a sua colaboração técnica ao governo em
as imperial power, was clearly not doing enough to overcome the deficit in scientific
várias emergências. Envia a S. Tomé, como naturalista-explorador o seu
production with regards to its overseas territories.
jardineiro-chefe, Adolfo Frederico Moler: e mais tarde, em 1903, é êle
The question of the nationality of science, which had erupted during the dispute over
próprio que visita a riquíssima ilha, cuja vegetação exuberante exerceu
the Welwitsch collection and the English claims made some five decades before, were
sempre sôbre êle uma atracção fascinadora.”
still salient topics in Luiz Carrisso’s lectures. They came up in the lectures he gave
6
in the Grand Hall of Coimbra University, and in the cycle of talks organized by the
Segundo Luiz Carrisso este deveria ser o modus operandi de um professor
Lisbon Geographic Society (LGS) in the 1920s.8 During the LGS’s ‘colonies week’, the
universitário de um país colonizador; deveria ocupar-se de questões coloniais e
Professor reiterated the point:
visitar as regiões ultramarinas de modo a produzir ciência com conhecimento
de causa. O professor da Figueira da Foz argumentava que há 24 anos nenhum
It is very important that this research be carried out by Portuguese
professor universitário efectuava visitas de investigação às colónias. Mas, embora
scientists, and that it be supervised and directed by Portuguese scientific
lembrando a idade avançada do Professor Júlio Henriques, Carrisso não critica
institutions. The policy of handing it over to foreign naturalists, specially
o mestre pelas poucas viagens de estudo às colónias efectuadas durante a sua
contracted for the purpose, is extremely inconvenient, and should only be
vigência à frente do Instituto Botânico. Quando no limiar do século XX o governo
considered in very special cases. For however honest and well-intentioned
inquire o professor Júlio Henriques para indicar uma pessoa para dirigir um
those foreigners may be, their connections with Portuguese scientific
jardim de aclimatação em Luanda, este remete para os reais jardins de Kew e John
institutions will naturally be tenuous and unreliable.9
7
Gossweiler é posteriormente contratado. Portugal, enquanto potência Imperial,
6 7 não fazia o suficiente para colmatar o deficit de produção científica sobre os seus
territórios ultramarinos.
5 6 7 Ibid. 8.
Ibid. 8.
8 Colonial matters were amply discussed at the Lisbon Geographic Society from
the last quarter of the 19th century. These subjects became public knowledge after
1927 when the LGS organized its ‘Colonial Weeks’. In 1928, Luiz Carrisso gave a
lecture during the Colonial Week on Colonial Scientific Research.
Ibid. 7.
Ibid. 8.
Ibid. 8.
9 13
Carrisso, 1928 b): 12.
A questão da nacionalidade da ciência, corolário da disputa sobre a colecção de
Welwitsch, e as afirmações Inglesas feitas cinco décadas antes, eram ainda tópicos
To avoid similar situations, Carrisso advocated greater investment in local, rather
marcantes nas apresentações de Luiz Carrisso, por exemplo na sala dos Capelos da
than foreign, scientists by Portuguese institutions. This emphasis on national
Universidade de Coimbra, ou no ciclo de conferências organizado pela Sociedade
production was reiterated in an exchange of correspondance with Kew Botanical
de Geografia de Lisboa (SGL) nos anos 20. Na sua apresentação, durante a semana
Garden, when the English once more insisted on the Portuguese lack of knowledge
das colónias, o professor reiterou isso mesmo:
about their overseas possessions. The case in question concerned Mozambique, but
8
it could have been understood as a synechdoch for the rest of the Empire. According
“é necessário que êsses trabalhos de investigação sejam feitos por
to Luiz Carrisso, the letter claimed “There is probably no part of Africa of which the
portugueses, orientados e dirigidos por instituições scientificas
flora has been so little investigated as Portuguese East Africa”.10
portuguesas. O sistema de entregar êsse trabalho a naturalistas
Addressing a roomful of colonialists, Luiz Carrisso pointed out that the Kew Botanists
estrangeiros, para êsse efeito contratados, tem gravíssimos inconvenientes
were particularly well qualified to make such an observation given that they had
e só deve ser preconizado em casos muito especiais. Por mais honestos
published “Flora of Tropical Africa” and “Flora Capensis”. This was a warning that
e bem intencionados que êles sejam, o que é natural é que as ligações
should have been taken seriously by the government. Since John Gossweiller had left
que êles porventura mantenham com instituições scientíficas nacionais
for Angola, Kew Gardens were receiving regular shipments of plants from Angola
sejam ténues e precárias.”
and were planning to publish a volume on the flora of that colony. The Portuguese
9
metropole was clearly out of touch with its obligations. More than five decades after
Para evitar situações semelhantes, Carrisso advogava um maior investimento
the Welwitsch affair, Luiz Carrisso argued:
em cientistas locais por parte das instituições portuguesas, em detrimento
de estrangeiros. Esta ênfase na produção nacional tinha sido recentemente
Our backwardness with regard to the knowledge we have of our vast rich
aprofundada numa troca de correspondência com o Jardim Botânico de Kew
overseas empire is effectively the same in all branches of Natural History.
os ingleses insistiam novamente na falta de conhecimento existente sobre as
Botanists, zoologists, geologists, ethnographers - none of them have any
possessões ultramarinas portuguesas. O caso referia-se a Moçambique, mas podia
reason to envy the others.11
ser entendido como uma sinédoque para o resto do império. Segundo Luiz Carrisso
na carta lia-se que “There is probably no part of Africa of which the flora has been
Luis Carrisso’s position in his Colonies Week lecture did not go unchallenged. An
so little investigated as the Portuguese East-Africa”.
anthropologist and doctor from Oporto, Américo Pires de Lima, pointed out that
Mas falando perante uma plateia de colonialistas, Luiz Carrisso notava que os
various studies had been undertaken in the fields of biology, zoology, ethnology,
botânicos de Kew estavam credenciados para fazerem tal informação, pois tinham
and even botany, by Portuguese scientists, and mentioned that he himself had spent
editado “Flora of Tropical Africa” e “Flora Capensis”. Este era um aviso que devia
a period of 16 months in Mozambique, when he had dedicated himself to natural
ser tomado a sério pelo governo da metrópole. Desde a ida de John Gossweiller
history, after treating his patients.12 Despite this exchange of views, Luiz Carrisso
para Angola que os jardins de Kew recebiam deste remessas regulares de plantas de
persisted in his claims about Portuguese backwardness compared to the scientific
Angola e planeava-se uma edição referente à flora da colónia. A nação/metrópole
knowledge that was being produced abroad.13
portuguesa estava em desalinho com as suas obrigações. Mais de cinco décadas
The consequences of this extended far beyond the scientific sphere. More than forty
10
years after the signing of the Berlin Agreement (1885), almost four decades after
8 As questões coloniais eram amplamente discutidas na Sociedade de Geografia de Lisboa
desde o ultimo quartel do seculo XIX. Estas tematicas na decada de 20 tiveram um cariz
publico quando a partir de 1927 a SSGL organizou as Semanas Coloniais. Luiz Carrisso
apresentou em Maio de 1928 a conferência da Semana das Colónias – Investigação Scientifica Colonial.
9 Carrisso, 1928 b): 12.
10 Ibid. 3.
the British Ultimatum to Portugal (1890) and a decade and a half after the secret
10 Ibid. 3.
11 Ibid.
12 Américo Pires de Lima e Luiz Carrisso, 1929 –“Investigação Scientifica Colonial” in
Boletim da Sociedade de Geografia de Lisboa , N.º 1-2, Jan-Fev, série n.º 47, pp.26-29.
13 Pires de Lima e Carrisso, 1929: 29.
14
após o episódio de Welwitsch, Luiz Carrisso argumentava perante uma plateia de
negotiations between Germany and Great Britain to divide up Portuguese territories
colonialistas que:
(1916), Luiz Carrisso felt that the territorial integrity of the Portuguese Empire was
still under threat. For him, science could provide solutions to these political issues,
“O atraso, que infelizmente se nota, no conhecimento que temos das
and there needed to be investments in an imperial science to be undertaken by
nossas vastas e ricas possessões ultramarinas é sensivelmente o mesmo,
Portuguese nationals based in Lisbon, while at the same time, exploring the wealth of
seja qual for o ramo da História Natural que se aprecie. Botânicos e
its overseas territories. The country would thus be fulfilling its role, attributed at the
zoólogos, geólogos e etnógrafos, nenhum deles pode causar inveja aos
Berlin Conference, as occupier and manager of colonial lands, while at the same time
outros”
preventing other European powers from making advances with a view to obtaining
11
new overseas holdings or extending their existing ones.
Mas a posição de Luiz Carrisso na apresentação na semana das colónias não ficou
There were, however, numerous obstacles in the way of this strategy. Scientific policy
sem reparo. O médico antropólogo portuense Américo Pires de Lima apontou vários
and institutions did not facilitate life for scientists:
trabalhos produzidos por cientistas portugueses nos campos da biologia, zoologia,
etnologia e até botânica. A juntar aos exemplos, Pires de Lima mencionou ainda o
While not wishing to bore you with all the details of my attempts to work
período de 16 meses que esteve em Moçambique onde, após tratar doentes, dedicava
for the colonies, within my capacity as Professor of Natural History of a
o seu tempo à história natural. Apesar da troca de argumentos, Luiz Carrisso
Portuguese University and Director of a Botanical Garden, I would like to
reafirma o atraso científico face à produção de conhecimento estrangeira.
point out that such attempts have been made and that they were received
As consequências desta falta de produção de conhecimento iam muito além da
with indifference – apart from the proposal that I might undertake this
esfera científica. Mais de quarenta anos volvidos sobre a assinatura da conferência
work without any remuneration beyond my professorial salary.14
12
13
de Berlim (1885), quase quatro décadas após o ultimato Britânico a Portugal (1890),
quase década e meia depois das negociações secretas entre a Alemanha e Grã-
But Luiz Carrisso described himself as “a man of action” and he was not put off by
Bretanha para a divisão de territórios portugueses (1916), Luiz Carrisso pressentia
this official reaction. He set about organising various missions to Angola for botanical
que a integridade territorial do império ainda podia estar em perigo. Para o
research and propaganda purposes.15 With his first study trip to the Portuguese
professor da Universidade de Coimbra, a ciência era um campo privilegiado para
overseas territories, he may well have felt the need not only to complete the survey
se ‘encontrar’ soluções. A seu ver, Portugal devia investir numa ciência imperial
of flora in the region, but also to force the Portugese nation to show itself capable
realizada por nacionais a partir da metrópole, e paralelamente, explorar melhor
of colonial scientific production and therefore of keeping up with other imperial
as riquezas dos territórios ultramarinos. O país estaria assim a cumprir com as
nations.16
directrizes de ocupação e gestão de territórios coloniais, saídas da conferência de
Berlim e, ao mesmo tempo, evitando os ‘avanços’ por parte de outras potências
europeias à procura de obterem e/ou, alargarem impérios ultramarinos.
No entanto, Luiz Carrisso queixava-se dos inúmeros obstáculos que eram
The attraction of the tropics and three missions to Angola
necessários transpor. As políticas e instituições científicas não facilitavam a
função dos cientistas:
The dearth of scientific knowledge about the Portuguese colonial territories, combined
with the centrality of the Empire in the national imagination were what impelled
Professor Luiz Carisso towards the tropics.
14 Carrisso, 1928 b) 10.
15 Carrisso, 1928.
16 Luiz Carrisso , 1936 – “A História Natural e o Ultramar Português”, Boletim Geral das
Colónias, Year 12, June 1936, No. 132, pp. 60-84, p. 68.
11 Ibid.
12 Américo Pires de Lima e Luiz Carrisso, 1929 –“Investigação Scientifica Colonial” in
Boletim da Sociedade de Geografia de Lisboa , N.º 1-2, Jan-Fev, série n.º 47, pp.26-29.
13 Pires de Lima e Carrisso, 1929: 29.
15
“pela minha parte, entendo que devo poupar V.Ex.as ao relato fastidioso
His first mission took place in 1927 and involved, besides himself, a graduate, Francisco
das tentativas que fiz, de ir trabalhar para as colónias, no cumprimento
de Ascenção Mendonça, who also participated in the subsequent voyages. With the
natural das minhas funções de Professor de História Natural de uma
exception of the expedition to Cabinda, the route taken on that first trip was repeated
Universidade portuguesa, e de Director de um Jardim Botânico. Bastará
two years later on the academic mission and again for a third time in 1937.
que afirme a V. Ex. que essas tentativas foram recebidas com indiferença,
Carrisso’s route was also very similar to that followed by Welwitsch, although the
apesar de um me propôr fazer êsse trabalho sem qualquer remuneração
amount of time he spent in the colony was not comparable. Many of the trails followed
especial, além do meu ordenado de professor.”
by the Coimbra professor replicated those of the Austrian botanist, and both of them
as
14
tended to stay within European enclaves or on the well-trodden thoroughfares that
Mas Luiz Carrisso auto caracterizava-se como “um homem de acção” e não se
joined them (perhaps because of time, transport, safety or the proximity of healthcare
acomodou; e organizou diversas missões a Angola para estudos botânicos e mesmo
facilities). This expedition was therefore somewhat different in nature from those
para propaganda.
15
Pode-se então inferir que por detrás da primeira viagem de
undertaken by other explorers such as Livingstone.
investigação a territórios ultramarinos portugueses estava uma necessidade
The main impulse for the first mission came, naturally, from Luiz Carrisso himself.
de completar a investigação florística; de forçar a nação portuguesa a mostrar
However, it is difficult to establish for certain who financed it. In the Portuguese
capacidade para a produção científica colonial e assim manter-se a par das acções
introduction to Consceptus Florae Angolensis, Carrisso claims that he himself organized
das outras nações imperiais.
the mission, which suggests that he also bore the economic burden of the adventure;
16
according to the English version, however, it was the University Institute of Botany
that organized it.17 Then, in his article “A missão Botânica da Universidade de
Coimbra à Colónia de Angola, em 1927” (“The Botanical Mission of the University of
A atracção dos trópicos e as três missões a Angola
Coimbra to the Colony of Angola in 1927”), Carrisso claimed that the expedition was
supported by the provincial Secretary for Agriculture in Angola, Torres Garcia, who
A falta de conhecimento científico relativamente aos territórios coloniais
had previously been his student. Moreover, the colonial state may also have played
portugueses e a centralidade do Império no imaginário nacional impeliram o
a part because, according to the author, the Minister for the Colonies, Commandant
professor de botânica para os trópicos.
João Belo, and the High Commissioner for Angola, Colonel Vicente Ferreira, provided
A primeira missão realizou-se em 1927 e teve como intervenientes Luiz Carrisso
the transport for the expedition, while General Sinel de Cordes, head of finance,
e Ascenção Mendonça que participaria nas subsequentes duas missões a Angola.
granted them a subsidy of 40,000$00 for the purchase of equipment and scientific
O itinerário desta missão, com a excepção da expedição a Cabinda, foi replicado
material.18
dois anos mais tarde, na missão académica, e seria novamente percorrido pelos
Despite this assistance, the expedition was conducted as a low budget enterprise.
membros da terceira missão em 1937.
Besides the paper and card necessary for the herbarium, and three cameras, no other
Apesar de o tempo de permanência de Welwitsch na colónia não ser comparável com
special equipment was acquired. And of course there were only two team members,
o de Luiz Carrisso, nota-se uma sobreposição de trajectos entre os dois. Muitos dos
a fact that was of course not unrelated to the financial limitations.
trilhos percorridos nas missões do professor de Coimbra replicavam os percursos
Despite these constraints, Luiz Carrisso clearly felt that the trip was essential in order
do botânico Austríaco. Pode-se dizer que, quer fosse por determinismo de tempo,
to map out the flora of the overseas territories. Moreover, as we have seen, he also
facilidade de transporte, segurança ou proximidade de cuidados de saúde, ambos
felt that it was important for Portugal to show that it was actively managing its
ficaram, pelos enclaves europeus e pelos caminhos entre estes, fugindo assim um
overseas territories and that work was being done, in order to keep foreign rivals
14 Carrisso, 1928 b) 10.
15 Carrisso, 1928.
16 Luiz Carrisso , 1936 – “A História Natural e o Ultramar Português”, Boletim Geral das
Colónias, Ano 12º, Junho de 1936, N.º 132, pp. 60-84, p. 68.
17 Luis Wittnich Carrisso - 1937 Conspectus florae angolensis, Ranunculaceae-Malvaceae,
Lisbon.
18 Luis Carrisso, 1929-1930 – “A missão Botânica da Universidade de Coimbra à Colónia
de Angola, em 1927” in Boletim da Sociedade Broteriana, Vol. VI (2nd series), Coimbra University Press.
16
pouco à tradição de outros exploradores, como, por exemplo, Livingstone.
at bay. His work ‘was oriented towards serving his country’, as Maximino Correia
O principal impulsionador da primeira expedição foi, muito naturalmente, o
wrote in his obituary after his death.19
próprio Luiz Carrisso. No entanto, no que concerne ao financiamento, é difícil
The expedition set sail on the Moçambique, a vessel belonging to the National Shipping
de estabelecer com clareza quem estava por detrás desta primeira missão. Se na
Company, on 1st June 1927 and docked in Luanda fifteen days later. During their
introdução em português do Consceptus Florae Angolensis Luíz Carrisso afirma
stay in the city, they made various excursions to nearby places, including Catete,
que foi ele o organizador da missão, ou seja, que terá sido ele quem suportou o
the Bengo valley and the seafront to the south of the city. However, the colonial
ónus económico desta ‘aventura’, na versão inglesa da introdução é o Instituto
government had stipulated the remote region of Lunda as the main goal of their
Botânico da Universidade que é descrito como organizador da missão. Mas, no
expedition, and they were due to spend almost two months there out of a total of
artigo “A missão Botânica da Universidade de Coimbra à Colónia de Angola, em
almost six.20
1927” Luiz Carrisso afirma que a realização da missão se ficou a dever à ajuda
Therefore, after visiting the city of Luanda and the neighbouring regions, the two
do secretário provincial da Agricultura de Angola e seu ex-aluno, Torres Garcia.
botanists headed northeast. Although there was a railway line connecting Luanda to
Mais, o estado colonial não está ausente pois, segundo o autor, o Ministro das
Malange, they went only as far as Dala-Tando by train. The rest of the route to Lunda
Colónias Comandante João Belo e o Alto-comissário de Angola, Coronel Vicente
was made by car, with halts here and there. They stopped at the agronomic station of
Ferreira, providenciaram os transportes para a missão enquanto que o General
Cazengo in the Dondo, explored the banks of the River Quanza, visited the Golungo
Sinel de Cordes, responsável pelas finanças, outorgou um subsídio de 40 000$00
Alto mission (which had been Welwitsch’s base), and passed by Pungo Andongo,
destinado à compra de equipamento e material científico.
Duque de Bragança, the cataracts of the River Lucala, Malange, Quela, Nova Gaia and
Apesar destas ajudas, a missão decorreu em moldes de baixo custo. Para além de
Xa-Sengue, until they got to Saurimo (Vila Henrique de Carvalho), the capital of the
papel e papelão destinados ao herbário e das três câmaras fotográficas, nada mais
district of Lunda.
foi adquirido. A reduzida constituição da equipa expedicionária, formada pelo
They stayed a month and a half in Lunda until 24th September. During that period,
Professor Luiz Carrisso e o licenciado Francisco de Ascenção Mendonça, estava
besides excursions around Saurimo, three longer expeditions were made: to Dundo
naturalmente relacionada com as dificuldades orçamentais.
and the outpost in the northeastern corner of the colony; to Dala, Muconda (Nova
Apesar dos constrangimentos de financiamento, para Luiz Carrisso havia que realizar
Chaves) and the evangelical mission of Luma-Cassai; and the third to the confluence
tal viagem, pois era fundamental mapear a flora dos territórios ultramarinos. Como
of the Rivers Luxico and Luele. This was one of the most fruitful stretches of the
se viu anteriormente, e como o próprio afirmaria posteriormente, era central para
trip, resulting in the collection of around 2000 botanical samples, a hundred or so
Portugal proceder a acções de gestão ultramarina, era forçoso mostrar trabalho
ethnographic and geological documents, and around 400 photographs – considerably
e assim afastar os interesses estrangeiros sobre as possessões coloniais. Aquando
more than on the trip to Malange, which yielded only 500 samples and 150
da morte de Carrisso, Maximino Correia afirmaria no obituário do Professor: ‘o
photographs.
trabalho de Luiz Carrisso estava norteado para servir o país’.
There may have been various reasons for making Lunda the focal point of the
Esta missão partiu no barco Moçambique, da Companhia Nacional de Navegação, no
expedition. The region had been included in the map of Angola at a later stage, after
dia 1 Junho de 1927. Quinze dias depois aportou em Luanda. Durante a estadia na
the Berlin Agreement, as a result of bilateral negotiations between Belgium and
cidade, várias excursões às regiões contíguas tiveram lugar; Catete, vale do Bengo,
Portugal, and was consequently occupied only belatedly by the Portuguese colonial
orla marítima a sul da cidade, foram alguns dos locais visitados. No entanto, o
power. This, and the importance of the Angola Diamond Company (Diamang) which
objectivo delineado pelo governo da colónia era a remota região da Lunda. Estava
operated in that region, may have influenced the colonial government to define it
17
18
19
as a relevant area for study. It also arranged for the Company to receive the two
17 Luiz Wittnich Carrisso - 1937 Conspectus florae angolensis, Ranunculaceae-Malvaceae,
Lisboa.
18 Luiz Carrisso, 1929-1930 – “A missão Botânica da Universidade de Coimbra à Colónia
de Angola, em 1927”, in Boletim da Sociedade Broteriana, Vol. VI (II série), Coimbra, Imprensa da Universidade.
19 Dr. Maximino Correia, 1937– Professor Luiz Wittnich Carrisso, Coimbra.
visitors at a time when this was not common practice. Indeed, Diamang only started
to systematically receive visitors (dozens a year) after the 2nd World War as part
19 20 17
Dr. Maximino Correia, 1937– Professor Luiz Wittnich Carrisso, Coimbra.
Carrisso, 1929-1939: 310.
planeada uma estadia de quase dois meses, dos quase seis que Carrisso e Mendonça
of an attempt to counter the pressure to decolonise, when it became something of a
permaneceriam no território.20
showcase designed to illustrate the civilizing benefits of Portuguese colonization.
Após visitarem a cidade de Luanda e os territórios contíguos, os dois botânicos
The government’s desire for the expedition to visit Lunda may also be related to
de Coimbra seguiram para o extremo nordeste da colónia. Embora a linha de
Diamang’s actions in that region. In the northeastern corner of the territory where
comboio existente ligasse Luanda a Malange, estes só foram até Dala-Tando no
the company operated, ‘pacification’ campaigns (to use the colonial term) were still
transporte ferroviário. O resto do trajecto até à Lunda, pontuado por diversas
ongoing, and in fact, the last revolt had been suppressed just a year before Carrisso
paragens, foi efectuado de carro. A expedição parou na estação agronómica do
and Ascenção arrived in the region. Diamang’s activities were viewed very positively
Cazengo, no Dondo, percorreu as margens do rio Quanza, passou pela missão do
by the colonial government, and this may also have contributed to the decision, as
Golungo Alto (base de trabalho de Welwitsch), passou em Pungo Andongo, Duque
it was an opportunity to show the visitors, and the Portuguese world, that even in
de Bragança, cataratas do rio Lucala, Malange, Quela, Nova Gaia, Xa-Sengue, ate
the most remote corner of the colony, the colonial occupation was being carried out
chegar a Saurimo (Vila Henrique de Carvalho), capital distrital da Lunda.
systematically and was yielding tangible economic results, not only for the company
A missão ficou durante mês e meio na Lunda, ou seja, até 24 de Setembro. Durante
but also for the colony and the metropole as a whole.
este período para além das excursões ao redor de Saurimo, realizaram três
For Luiz Carrisso, the visit to Lunda was very important. He believed that, as the
expedições mais longas: ao Dundo e ao posto do Nordeste, no canto da colónia; a
colonial power had arrived there only recently, the local flora would have remained
Dala, Muconda (Nova Chaves) e missão evangélica de Luma-Cassai; à confluência
essentially unchanged. He, like other botanists and expedition members, did not
dos rios Luxico e Luele. Este foi um dos mais frutíferos trechos da missão em
consider the Africans capable of altering the local habitat, forests and ecosystems
Angola, com cerca de 2000 exemplares botânicos, uma centena de documentos
in any way; thus, everything was thought to have remained untouched since time
etnográficos e geológicos recolhidos e cerca de 400 fotografias conseguidas;
immemorial.
bastante mais do que tinha recolhido no percurso até Malange – 500 exemplares
The choice of Lunda may also have been related to the forestry and agricultural
e 150 fotos.
activities of the Company. Since 1925, Diamang had owned a forest plantation and its
O objectivo de alcançar a Lunda e lá permanecer durante largo período de tempo
African workers were involved in the process of reforestation in order to compensate
efectuando excursões pelo o território, pode estar ligado a vários factores. A tardia
for the large areas of woodland that had been destroyed in the quest for diamonds.
inclusão da Lunda no mapa de Angola – um acto posterior ao acordo de Berlim,
Moreover, the company had also begun a programme of agricultural and fruit
resultado de negociações bilaterais entre a Bélgica e Portugal –, a sua consequente
production in order to help solve the problem of the food shortages that constantly
ocupação tardia por parte do poder colonial luso e a situação privilegiada da
afflicted the region during the first two decades of operations. All these may have
existência da Companhia de Diamantes de Angola (Diamang) que operava naquela
been factors contributing to the decision to bring Carrisso to the company’s area of
região, podem ter influenciado o governo colonial a defini-la como área relevante
influence and witness scientific colonialism in practice at first hand.
para o estudo e a conseguir que a Companhia aceitasse receber os dois visitantes,
Not only did Luiz Carrisso gain access to a region that was normally out of bounds,
numa altura em que tal prática não era comum na Diamang. Somente após a
on his subsequent visits to Angola, he even managed to take his companions with
segunda guerra mundial, quando o governo metropolitano começou a sentir
him (more than twenty of them on the second mission) to observe the work of
a pressão para descolonizar e ‘decidindo’ contra-argumentar mostrando a sua
private colonization and diamond production. He returned again at the end of the
capacidade de colonizador, é que a Diamang se tornou na montra preferencial para
‘30s to collect plant specimens with a team that included some foreigners (Exell, the
ilustrar a acção colonizadora e civilizadora portuguesa, recebendo todos os anos
botanist from Kew with his wife Mildred, and John Gossweiller).
dezenas de visitantes estrangeiros.
From the northeastern corner of the colony, the expedition headed southwest via Vila
O desiderato por parte do governo e também da missão de visitar a Lunda poderia
Luso, following the Benguela railway line and the Benguela-Katanga rail network
estar assim também relacionado com a acção da Diamang naquela região. A
(Belgian Congo), and passing through Bié (Silva Porto) and Huambo (Nova Lisboa)
Diamang operava no Nordeste de Angola, num dos cantos do território onde
where they visited the geological mission. From there they continued southwest by
20 car, via Lubango (Sá da Bandeira), to collect more samples of flora from the Humpata
Carrisso, 1929-1939: 310.
18
as armas das campanhas de ‘pacificação’ (segundo a descrição colonial) ainda
plateau, arriving at Moçamedes on 16th October.21
estavam quentes. A última revolta tinha sido debelada um ano antes da chegada
The reason for this diagonal route, which went from the extreme northeast of Angola
de Carrisso e Ascenção à região. A visão positiva, por parte do governo da colónia,
to the southwestern point, was the visit to Moçamedes and the desert, where they
das acções da Diamang poderá ter sido também um importante factor para a
were able to follow in the footsteps of Welwitsch and see ‘his’ Welwitscha mirabilis in
eleição da companhia como local para visitar, e assim mostrar aos visitantes, e ao
loco. But having covered thousands of kilometres, they stayed there only two days,
mundo português, que até no canto mais remoto da colónia a ocupação colonial
and made only two excursions into the desert to see the plant that had immortalized
estava a ser levada a cabo de forma sistemática e com resultados económicos
the Austrian botanist.22
tangíveis, não só para a companhia, mas também para a colónia e metrópole.
They returned to Luanda by boat, in a trip along the coast, involving a stopover in
Para Luiz Carrisso a visita à Lunda era muito importante, já que este tomava
Lobito. This form of travel, much used in the 19th century, still persisted, since it was
a flora local como pouco modificada, devido à recente acção do poder colonial.
a fast and comfortable method of getting between places along the Angolan coast.
O professor, assim como outros botânicos e visitantes das suas missões, não
But their arrival at the colony’s capital did not mean the immediate return to Lisbon.
outorgavam capacidade de acção aos africanos. A estes era negada qualquer
Before this, Carrisso and Ascenção undertook one more coastal trip in a gunboat,
capacidade de alterarem o habitat local, ou modificarem as florestas e ecossistemas,
with Lieutenant Pires de Matos, as far as the River Zaire. On the journey north, they
considerando-se, portanto, que tudo estava incólume desde tempos idos.
stopped off at Ambriz and Santo António do Zaire, and various towns in the Belgian
A escolha da Lunda pode também ter estado relacionado com as acções florestais e
Congo. At the last stop, Kisantu, in the area of the Belgian Congo, there was still time
agrícolas da companhia. O facto da Diamang ter um parque florestal desde 1925, de
to visit the botanical garden of the local mission, belonging to Jesuit priests. Before
os seus trabalhadores africanos estarem envolvidos em processos de reflorestação
returning to Luanda, they visited Cabinda, some agricultural estates and, briefly,
para compensar as grandes áreas destruídas com a pesquisa de diamantes, da
the forest of Maiumba. They returned to Lisbon on the 28th November on board the
empresa estar a iniciar um processo de produção agrícola e de frutas de forma
Niassa.
a colmatar os problemas de falta de comida com que constantemente se debateu
For Luiz Carrisso, the trip had been a success:
durante as primeiras duas décadas de operação, podem ter sido factores apelativos
para Carrisso visitar a sua área de influência e verificar in loco a prática de um
I have returned from there full of faith and enthusiasm, deeply convinced
colonialismo com recurso à ciência.
that we need to get down to work, and show the civilized world that we
Para além de aceder a uma região que normalmente era restrita a estranhos, nas
are capable of occupying what belongs to us and of developing it for the
consequentes visitas a Angola, Luiz Carrisso logrou levar os seus acompanhantes–
sake of progress and all Humanity. 23
mais de vinte na segunda missão– para observar a obra de colonização privada
e a exploração de diamantes, e retornou no final dos anos 30 para a recolha de
In Lisbon, the Professor gave a series of lectures in which he managed to infect his
especímenes vegetais com uma equipa que incluída diversos elementos estrangeiros:
audience with his enthusiasm. In Figueira da Foz, after the success of the March
Exell, o botânico de Kew, e sua mulher Mildred e John Gossweiller.
1928 talk entitled “Como se viajava dantes e como se viaja hoje em África” (“Travel
Do nordeste da colónia a expedição seguiu em direcção ao Sudoeste de Angola, via
in Africa Past and Present), a new talk called “Coisas de Angola” (“Angolan Issues”)
Vila Luso seguindo o trajecto do Caminho de Ferro de Benguela, a rede ferroviária
was scheduled for May.
Benguela-Katanga (Congo Belga), passando por Bié (Silva Porto) e Huambo (Nova
In these lectures, he described how Africa had developed in recent years, claiming that
Lisboa) onde visitaram a missão geológica. Daí continuaram na marcha para
the commercial, political and military benefits were a consequence of the colony’s
Sudoeste de carro dirigindo-se via Lubango (Sá da Bandeira), onde recolheram
road system. Indeed, Carrisso had been very impressed with the road network in
mais exemplares da flora no planalto de Humpata, a Moçamedes, onde chegaram
Angola – and deservedly, since, by the 1920s, this already extended some 28,000
a 16 de Outubro.
21
21 22 23 O delinear deste trajecto diagonal, do extremo nordeste de Angola até a ponta
21 Carrisso, 1929-1930: 311.
19
Carrisso, 1929-1930: 311.
Ibid. 311.
Ibid. 312.
sudoeste, relacionava-se com a visita a Moçamedes e ao deserto onde, mais uma
kilometres. It was, therefore, one of the most important legacies of Norton de Matos
vez, se calcorreava o percurso de Welwitsch e a apreciação ‘in loco’ da ‘sua’
as High Commissioner of Angola:
Welwitscha mirabilis. Mas após milhares de quilómetros, a estadia resumiu-se a
dois dias, permitindo somente duas excursões ao deserto para ver a planta que
The admirable road policy was begun in 1920 under the high command
imortalizara Welwitsch.
of Mr Norton de Matos. Thanks to his ingenious idea of giving a car to
O retorno a Luanda foi realizado por barco, numa viagem à cabotagem, com escala
the most diligent managers (who in fact were simple administrative staff
no Lobito. Esta forma de deslocação, muito utilizada durante o século XIX, ainda
acting as technicians), he managed to motivate them not only to build
persistia, pois era um meio rápido e cómodo de viajar entre localidades na costa
the roads in their respective areas, but also to maintain them, out of self-
Angolana. Mas a chegada à capital da colónia não significou o retorno imediato
interest and convenience.24
22
à metrópole. Antes disso, Carrisso e Ascenção realizaram mais uma viagem à
cabotagem numa canhoneira, com o Tenente Pires de Matos, até ao rio Zaire.
Exell also expressed astonishment at the road conditions in the colony in his comments
Na viagem para norte passaram em Ambriz, Santo António do Zaire, visitando
on the 1937 mission.
também vários agregados populacionais no Congo Belga. Na última localidade
But while the roads were no problem, river crossings were quite a different matter.
visitada na área do Congo Belga, Kisantu, houve ainda tempo para visitarem o
The rivers were obstacles that had to be overcome in a number of different ways.
jardim botânico da missão local, pertencente aos padres jesuítas. Antes de voltarem
The colonial government could build roads, but these often had to meander alongside
a Luanda visitaram Cabinda, algumas fazendas e tiveram contacto com a floresta
rivers for miles before a narrow or calm point was reached where a crossing could be
de Maiumba. O retorno à metrópole deu-se no dia 28 de Novembro a bordo do
installed – and this was often nothing more than a bundle of planks tied with cords
Niassa.
or a makeshift raft.
Para Luiz Carrisso a viagem tinha sido um sucesso:
The problem of river crossings was aggravated in the rainy season. On the third
expedition, which only got under way after the rainy season had begun, river
“De lá vim, cheio de entusiasmo e de fé, intimamente convencido de
crossings caused considerable problems. On various occasions, in different districts,
que urge lançarmo-nos ao trabalho, e mostrar ao mundo civilizado que
the expedition vehicles, cars and trucks, had difficulties achieving their goals due to
somos capazes de nos ocupar daquilo que nos pertence, e de o valorizar
the state of the roads and the problems of getting across the rivers.
para o progresso da Humanidade.”
However, not all the territory was equally well served by roads; and there were areas,
23
like Lunda, where the expedition floundered. There were no ‘trails’ around this region
Na metrópole, o professor faria uma série de palestras que contagiavam a plateia
as there had been in the south. Diamang, which was located far off the beaten track,
com o seu entusiasmo. Na Figueira da Foz, após o sucesso da conferência de Março
continued to complain right up until the 1950s of the government’s inertia with
de 1928 intitulada “Como se viajava dantes e como se viaja hoje em África”, uma
regards to the construction of roads and bridges. Indeed, in that area, most of the
nova conferência, “Coisas de Angola”, foi marcada para Maio.
existing roads and bridges had been built by the company itself.
Nestas apresentações mostrava-se o desenvolvimento de África nos últimos anos.
Despite this problem, the colonial state was not really criticised. The dominant image
Afirmava-se que as vantagens comerciais, políticas e militares, eram consequência
at the time was rather of a wild untameable nature that was implacably opposed to
do uso de transportes rodoviários na colónia. O professor de Coimbra ficou
the progress/civilization that the Portuguese state tried to impose on the territory.
impressionado com a rede rodoviária que a colónia de Angola apresentava. E
This, then, underlay the critical silence.
não havia razão para menos, pois esta, na década de 20, atingia cerca de 28 000
From the end of the 19th century, the colonial government gradually expanded its
quilómetros. Este era um dos mais importantes legados da passagem de Norton de
influence throughout Angolan territory. The first government of Norton de Matos
Matos pelo alto-comissariado de Angola:
enlarged the civil administration to the rest of the territory, increasing the colonial
22 Ibid. 311.
23 Ibid. 312.
24 Luiz Carrisso, 1928 c) – A Voz da Justiça – “Como se viajava dantes e como se viaja
agora em África”
20
power’s capacity for intervention. With this expansion, colonial power was exerted
“A admirável política das estradas foi iniciada em 1920 sob o alto
directly upon the rural population. The government demanded that the traditional
comando do Sr. Norton de Matos. Graças à sua ideia genial de dar um
tribal leaders comply with legislation and government decisions, and made them
automóvel aos administradores mais diligentes, simples funcionários
responsible for the actions of their peoples. They were also expected to recruit workers
administrativos armados em técnicos, que construíram as estradas na
and collect taxes, i.e. generally acting as agents of the colonial power. Although this
sua circunscrição, foi possível que elas se fizessem como por encanto e
expansion had not been without its conflicts, Luiz Carrisso believed that, with the
que os mesmos funcionários as conservam no seu próprio interesse e
new communication routes that the colony now enjoyed, these would become a thing
comodidade.”
of the past.
24
“Those heathen revolts that were so marked by bloodshed will surely not be repeated
Os comentários realizados por Exell sobre a missão de 1937 sublinham este espanto
now that these communication routes exist”25, he argued, as provisions and munitions
para com as condições rodoviárias da colónia.
would no longer have to be carried by native bearers. However, history was to prove
Mas se as estradas não eram problema, as travessias de rio eram um obstáculo
him wrong. For although the introduction of the road and rail transport systems
que tinha de ser ultrapassado das mais variadas formas. O governo colonial podia
brought great commercial, military and political benefits, the reality on the ground
construir as estradas; no entanto, era comum que estas serpenteassem rios durante
was a great deal more complex and more violent than the expedition members
largas extensões até que, num ponto mais curto ou mais calmo, fosse instalada
realised. Armed uprisings against the colonial power would still occur from time to
uma travessia, que nada mais era do que um agrupamento de tábuas presas por
time, in some regions continuing right up till the mid-‘40s.
cordas, ou então uma jangada.
The colonial army was usually the usual means of dealing with this unrest. At the
A passagem dos rios era um problema que se agravava na época das chuvas.
end of the 19th century, that army consisted mostly of transported convicts and
Na terceira missão, iniciada após a estação das chuvas, as dificuldades sentidas
Africans; the infantry was generally made up of natives, while the artillery corps
na travessia de rios foram muitas. Em várias ocasiões, em diversos distritos da
was formed exclusively of Europeans. Given the scarcity of resources, the successive
colónia, os veículos da expedição, carros e camiões, sentiram grande dificuldade
colonial governments took advantage of the political differences that existed between
em cumprir as metas estabelecidas devido ao estado das estradas e dificuldade na
different tribal groups to form alliances with traditional authorities. These, for their
travessia de cursos de água.
part, alternated between policies of conflict and collaboration, in accordance with
No entanto, nem todo o território estava coberto. Havia áreas, como a Lunda,
the interests and practices of the colonial power. However, abuses of colonial power,
onde os expedicionários tiveram dificuldades. Aí não era o território das ‘pistas’
which included taxation, forced labour (from which women and children were not
que estes tinham experimentado no sul do território. Embora longe do terreno
spared) and aggression on the part of colonial staff, tradesmen and settlers (the
público, a Diamang queixava-se, e continuou a faze-lo até aos anos 50, da inércia
latter would expropriate the most fertile lands for their estates), led to acts of native
do governo perante a obrigação de construir estradas e pontes. Nessa zona a
insubordination over the years, which the government responded to with military
maioria das estradas e pontes existentes eram obra da Diamang.
force. With the occupation of the whole of Angolan territory, new administrative and
Apesar deste problema o estado colonial não era criticado. Antes, a visão de uma
military authorities were set up, giving the colonial state better control and improved
natureza selvagem, indomável, que contra-atacava o progresso/civilização que o
exploitation of the human and natural resources.
estado colonial português tentava impor naquele território era a justificação que
The audiences listening to Luiz Carrisso would naturally have assumed that he was
subjazia ao silêncio crítico.
describing the ‘reality’ of the Portuguese colonial experience; indeed, for many of
Desde o final do século XIX que o governo colonial ia expandido a sua influência
them, this would perhaps have been the closest that they had ever got to the overseas
pelo território angolano. O primeiro governo do Norton de Matos alargou a
territories. In those lectures, Africans were represented as uncivilized, a cheap source
administração civil para o resto do território, aumentando a capacidade de
of labour that served only to transport merchandise or people, the lowest rung of the
colonial community, or else aliens that had set themselves against that community
24 Luiz Carrisso, 1928 c) – A Voz da Justiça – “Como se viajava dantes e como se viaja
agora em África”
25 21
Carrisso, 1928 c).
intervenção do poder colonial.Com esta expansão o poder colonial passou a
and were constantly in revolt against it. They were described as physically robust; the
ser exercido directamente sobre a população rural. O governo exigia aos chefes
problem was, Carrisso claimed, their low level of civilization, indolence, parasitism
tradicionais o cumprimento das leis e decisões governamentais, responsabilizando-
and violence (which, moreoever, they believed justifiable) towards the colonial
os pelas acções das suas populações, recrutamento de mão-de-obra, cobrança de
regime.
imposto; em resumo, usando-os compulsivamente como agentes do poder colonial.
This representation obscured the important role that the Africans had played in the
No entanto, a expansão do Estado colonial que decorria desde o final do século
expansion, development and economic profitability of the colony. Audiences were
XIX, não ocorreu sem conflitos. Contudo, perante as novas vias de comunicação
not told of the conditions of forced labour and the wretched wages (when they were
que a colónia apresentava, Luiz Carrisso acreditava que tal era uma questão do
paid at all) that prevented the local inhabitants from developing in any way. They
passado.
were described as backward, only able to develop through the civilizing mission
Para ele, “As revoltas do gentio que nos ficaram assinaladas pelo sangue derramado,
of the Portuguese colonialists, whether this was carried out by religious missions
já não são possíveis repetir-se, pelos meios de comunicação que actualmente
or by imposed labour practices. Their contribution to the colonial economy, the
existem” , os carregamentos de víveres e munições deixariam de ser efectuadas
independence that they still showed, their active agency and economic activity were
pelos africanos; no entanto, a história iria mostrar que estas previsões estavam
not represented.
erradas. Por mais relevante que tenha sido a introdução de transportes rodoviários
But these lectures had a political underbelly, for Luiz Carrisso was defending the
e ferroviários a nível comercial, militar e político, a verdade é que a realidade
Portuguese Empire against critics that had by then started to emerge. The Portuguese
no terreno era mais complexa e mais violenta do que os grupos expedicionários
colonial project had been strongly criticised in a report presented in 1925 by Professor
presenciaram, resvalando em vários momentos para revoltas armadas contra o
Edward Alsworth Ross at the Society of Nations. This report accused Portugal of
poder colonial, que em determinadas regiões continuaram até a meio da década
operating a system of forced labour in its colonies. Rather than merely reproducing
de 40.
the official line on the subject, the American professor had gone around Angola
Durante estes períodos de revoltas, o exército colonial era o instrumento preferencial
interviewing people that would not otherwise have been given a voice, ranging from
de acção do estado colonial. No final do século XIX, as centenas de homens que
missionary priests and tribal leaders to the elderly and even women. Thus, not only
constituíam o exército eram degradados e africanos. A Infantaria era normalmente
did Ross reveal a quite different reality to that experienced by Luiz Carrisso and his
constituída por africanos, enquanto que a artilharia era formada exclusivamente
companions, he also showed just how violent and difficult daily life was for the
por europeus. Face à exiguidade dos meios, os sucessivos governos coloniais
Africans, and how abusive the forced labour imposed by the state.
capitalizaram os diferendos políticos existentes entre chefes locais e estabeleciam
Portugal found this report shocking and unacceptable, as Carriso transmitted to his
alianças com autoridades tradicionais. Estas, por sua vez, alternavam entre
audiences.
25
políticas de conflitualidade e colaboração conforme os seus interesses, políticas e
práticas do governo colonial. No entanto, as práticas abusivas do poder colonial, que
As for the criticisms that have been levelled at us about how the natives
incluíam a imposição e cobrança de impostos, recrutamento para trabalho forçado,
have been forced to build roads, how they even gave their lives for them
não poupando mulheres e crianças, a agressividade de funcionários coloniais,
– these are gross exaggerations. It might be true that the natives have
comerciantes e colonos, estes últimos relacionados com a expropriação das terras
worked hard, but they have been well rewarded, because, in fact, it is they
mais férteis para fazendas, fizeram despoletar diversos actos de insubmissão por
who have gained the most from this initiative. They have been relieved of
parte de africanos ao longo dos anos, aos quais o governo respondia com força
their transportation duties and burdens. The packs and bearers have gone,
militar. Com a ocupação da totalidade do território angolano criavam-se novas
replaced by the lorry for that arduous task.
autoridades administrativas e militares que estabeleciam o domínio colonial. Esta
administração efectiva possibilitava ao estado colonial um melhor controlo de
These words clearly contradicted the African voice that could be heard through the
recursos humanos e naturais para uma exploração mais intensa.
Ross report, which even claimed that the Africans would prefer slavery to that regime
25 of forced labour.
Carrisso, 1928 c).
22
Para o público das apresentações de Luiz Carrisso, ele era o porta-voz da ‘realidade’
So, although they had visited the same territory within a period of three years,
colonial portuguesa. Não seria exagero afirmar que para muitos elementos do
the American and Portuguese academics had had very different experiences, and
público esta talvez tenha sido uma das vezes que estiveram mais próximos dos
interpreted what they saw in very different ways. For Luiz Carrisso, colonial
territórios ultramarinos. Para o público das conferências, os africanos eram
development was under way and required only few scientific adjustments to make
apresentados como incivilizados, mão de obra barata, servindo para transporte
sure that it was going in the right direction, while for Ross, there was a profound
de mercadorias ou pessoas, constituintes do degrau mais inferior da comunidade
paradox in the colonial situation that he had experienced on the ground.
colonial; ou então, estranhos que estavam contra essa comunidade, revoltandose. Os africanos eram representados como sendo fisicamente robustos, mas o
On the other hand, the Government may by grants create great estates of
problema era o seu baixo grau civilizacional, a sua indolência, parasitismo ou
from 10,000 to 30,000 acres, tilled by unpaid conscripted natives working
respostas violentas face ao regime colonial que se acreditava justificável.
under the hippo lash. Cowed and discouraged the natives will have no
Esta caracterização dos africanos toldava o seu papel fulcral para a expansão,
incentive to acquire skill. As life becomes harder for them, the shoots
desenvolvimento e lucros coloniais. Era uma representação que ocultava às
of the higher civilization among them will wither. They will take up
audiências as condições de trabalho forçado, os míseros ordenados, quando
with vices which help them to forget their hopeless lot. The dominant
pagos, que impediam qualquer desenvolvimento dos habitantes locais. Estes eram
whites will object to the missions teaching the “niggers,” “putting notions
caracterizados como atrasados que somente através da acção e missão civilizadora
into their heads,” making them “uppish” and “above their station.”
dos colonialistas portugueses se desenvolviam, quer esta fosse levada a cabo pelas
fazendas (estates) will come eventually into the hands of the more ruthless
missões religiosas, ou pela imposição de práticas laborais. O seu contributo para a
whites…These unscrupulous and cruel whites will go about in motor cars,
economia colonial, a independência que ainda mostravam, o seu agenciamento e
snatch comely black maids to gratify their lust, intimidate the blacks with
actividade económicas não estavam representadas.
palmatorio and chicote, and maintain handsome motor roads, plantation
Mas estas palestras tinham um substrato político, intentando Luiz Carrisso
homes and government buildings with unrequited native labor. In the use
argumentar contra as vozes críticas que emergiam contra o Império português. O
of machinery, the applications of science to industry and the adoption of
projecto colonial português tinha sido alvo de um relatório crítico apresentado em
luxuries, this regime will look like civilization; but in reality it will be but
1925 pelo Professor Edward Alsworth Ross na Sociedade das Nações. Este relatório
a veneered barbarism. 26
The
acusava Portugal de ter um sistema de trabalho forçado vigente nas suas colónias.
Ao invés de reproduzir o que era escrito por funcionários do estado colonial sobre
The colony’s road-building efforts, captured by Luiz Carrisso’s lens, shows women
esta temática, o professor Américano percorreu Angola entrevistando indivíduos
and children clearing away undergrowth, levelling the land and laying out tracks of
que normalmente não tinham voz, desde padres missionários e chefes africanos, a
beaten earth with rudimentary tools. However, in these shots, there is no glimpse of
idosos e até mulheres. Assim, para além de mostrar uma outra realidade da vivida
the forced labour policies or the recruitment methods, the food supplied (or not) by
por Luiz Carrisso e os seus acompanhantes, Ross mostra quão violento e difícil
the state, the absence of wages and healthcare, or the time lost from farming needed
era o dia-a-dia de africanos, e quão abusiva era a situação do trabalho forçado
to produce food for the family. All this, which came at a time when Social Darwinism
imposto pelo estado.
was at its peak, completely passed Carrisso by, as we can see in his pictures and
Para Portugal este relatório era tão chocante como inaceitável. E era isso mesmo
interpretations. Even on his second mission, his perceptions remained unaltered:
que Carrisso transmitia às suas audiências:
“Nas críticas que se levantaram acerca da forma como os indígenas
There is also a slanderous component to these campaigns, led by foreigners
foram compelidos à construção das estradas, chegando a dizer-se
to serve their own unacknowledged interests. They accuse our settlers, and
que para elas deram os seus ossos, há exageros. Se é verdadeiro que
26 Edward Alsworth Ross, 1925 – Report on the Employment of Native Labor in Portuguese
Africa, New York, the Abbott Press, p. 60.
o indígena trabalhou excessivamente, teve a sua justa compensação,
23
porque, de facto, foi ele quem mais ganhou com essa iniciativa, visto
even the Portuguese authorities, of brutality in our dealings with the local
ter ficado livre de transportes e cargas. Desapareceram as mochilas e os
people, of exploiting them under conditions that are incompatible with
carregadores; a camioneta substitui-os nessa tarefa árdua.”
moral principles and a sense of humanity. But, on the contrary, the natives
are satisfied, happy and healthy. Their gaze is not that of an oppressed
Estas afirmações estavam em clara oposição com a voz de africanos presente no
people; rather, they look up us with a clear expression of liking, sometimes
relatório Ross, onde se chegava mesmo a afirmar que os africanos preferiam a
accentuated by a smile or an ingenuous laugh. 27
escravatura que o regime de trabalho forçado então vigente.
Embora visitando o mesmo território, num intervalo de 3 anos, os académicos
Luiz Carrisso’s lecture in the Great Hall of Coimbra University was. according to
Américano e Português tiveram experiências e interpretações muito diferentes
Maximino Correia, a bugle call in which the Coimbra botanist “put his knowledge
do que viram. Para Luiz Carrisso, o desenvolvimento colonial estava em curso
and effort at the service of the Nation, becoming a true apostle of the Portuguese
e necessitava apenas de reajustes científicos para ser encaminhado na direcção
colonial cause.”28 The professor’s enthusiasm for colonial matters was contagious.
correcta; para Ross havia um profundo paradoxo na situação colonial que ele
Although the trip to Angola had been a success, he argued that more had to be done,
tinha experienciado no terreno:
that there needed to be propaganda for the colonial lands. Current representations of
Angola had to be revised. It was central to the Portuguese colonial effort to show that
“On the other hand, the Government may by grants create great estates of
Angola was not “hell on earth, that it is not as bad as it seems, because behind the
from 10,000 to 30,000 acres, tilled by unpaid conscripted natives working
terrible coast is a blessed land that is so Portuguese and which will provide food for
under the hippo lash. Cowed and discouraged the natives will have no
millions of Portuguese people.”29
incentive to acquire skill. As life becomes harder for them, the shoots of the
On the occasion of his second expedition, the academic mission of 1929, one of
higher civilization among them will wither. They will take up with vices
the major criticisms made by the participants had to do with the high number of
which help them to forget their hopeless lot. The dominant whites will object
transported convicts that the party noted, particularly in Luanda.
to the missions teaching the “niggers,” “putting notions into their heads,”
For Luiz Carrisso, white colonization was one of the biggest problems in Angola. For
making them “uppish” and “above their station.”
The fazendas (estates)
him, the fact that Portugal had continually “sent its social trash” to Angola over the
will come eventually into the hands of the more ruthless whites…These
years invalidated any effort to divert Portuguese emigration from other places. The
unscrupulous and cruel whites will go about it motor cars, snatch comely
metropole, in his opinion, reinforced the notion that it was an “accursed land”, which
black maids to gratify their lust, intimidate the blacks with palmatorio
meant that it was not surprising that while Angola had only 32,000 Portuguese,
and chicote, and maintain handsome motor roads, plantations homes and
New Bradford in the United States had 35,000.30 He had no doubts about the best
government buildings with unrequited native labor. In the use of machinery,
course of action.
the applications of science to industry and the adoption of luxuries, this
regime will look like civilization; but in reality it will be but a veneered
...one of the most important issues in terms of national interest is how
barbarism.” 26
to take advantage of the mass emigration that is presently being diluted
around many foreign countries. We have to make the most of that mass
O esforço rodoviário na colónia, capturado pela objectiva de Luiz Carrisso, mostra
emigration in order to develop our territories, and those possessions deemed
mulheres e crianças a trabalharem nas estradas, desbravando e limpando o
terreno e arranjando as ‘pistas’ de terra batida, com instrumentos rudimentares.
No entanto, não se vislumbra as políticas de trabalho forçado e os métodos de
27 Luiz Carrisso,1932 – A Missão Académica a Angola os Seus Objectivos e os Resultados, in Boletim Geral das Colónias, Year 8, March, No. 81, pp. 44-64, p. 57
28 Maximino Correia, 1937:10.
29 Carrisso, 1928 b): 12.
30 Carrisso, 1928.
recrutamento, a alimentação fornecida, ou não, pelo estado, a ausência de salários
26 Edward Alsworth Ross, 1925 – Report on the Employment of Native Labor in Portuguese
Africa, New York, the Abbott Press, p. 60.
24
e de cuidados de saúde, ou o tempo perdido na produção de produtos agrícolas
indispensable for the continuation of our nationality. 31
para consumo familiar. Tudo isto, numa época em que o Darwinsmo social estava
em alta, escapava à visão e interpretação de Carrisso. Mesmo na segunda missão,
But that redirecting of emigrants could not be done without recourse to science. For
a sua percepção manteve-se inalterada:
Carrisso, it was clear that “... what Angola needs and what we should try to send it
are funds, and settlers that have had adequate technical and moral preparation.”32
“Pudemos também avaliar o que há de calunioso nas campanhas,
It was necessary to invest in the colony, alter the negative representations that were
promovidas por estrangeiros ao serviço de interêsses inconfessáveis,
circulating, and provide technical and scientific training for the colonizers.
que acusam os nossos colonos, e mesmo as autoridades portuguesas,
Despite a government decree signed by the Minister for Education, Alfredo de
de exercerem brutalidade sôbre o gentio, explorando-o em condições
Magalhães, which stipulated that propaganda would be carried out at various levels
incompatíveis com os princípios da moral e os sentimentos da
of the education system, Luiz Carrisso was still dissatisfied. According to him, the
humanidade. Pelo contrário: o indígena, satisfeito, alegre e sádio, olhava
measure would be entirely ineffective, as the teachers concerned had never even set
para nós não como um oprimido, mas com uma evidente expressão
foot on African soil. The solution lay, he believed, in scientific research undertaken by
de simpatia, que, por vezes, um sorriso ou uma gargalhada ingénua
Portuguese people, teachers that had been to Africa.
vivamente acentuava.”27
We should make sure that there are dozens of teachers in Portugal who
A apresentação de Luiz Carrisso na Sala dos Capelos da Universidade de Coimbra
have actually set foot in Africa with the sole aim of seeing and observing;
foi segundo o Maximino Correia, um toque de clarim em que o botânico de
they will be the natural agents of propaganda, and will be able to do it
Coimbra “pôs o seu saber e o seu esforço ao serviço da Nação, se transformou num
spontaneously without having to be compelled by decree. 33
verdadeiro apóstolo da causa colonial portuguesa.”28 O entusiasmo do professor
pelos assuntos coloniais era contagiante. Embora a viagem a Angola tivesse sido
These measures, he claimed, would help divert the waves of emigration from Brazil
um sucesso, ele argumentava que se tinha que fazer mais; tinha que se de fazer
and the United States to the Portuguese possessions in Africa.34 Indeed, after his first
propaganda aos terrenos coloniais. Havia que modificar as representações até
trip to Angola, colonization by Europeans was one of the causes that Luiz Carrisso
então vigentes referentes a Angola. Era central para o esforço colonial nacional
fought for in order to achieve a successful colonial programme.
mostrar que Angola não era o “inferno terrestre, que não é tão má como parece
However, it is not difficult to see that Luiz Carrisso was pushing his own agenda with
por detrás da terrível costa há terra abençoada que é tão portuguesa e que dará de
these comments. In arguing that teachers with local knowledge acquired overseas
comida a milhões de portugueses.”29
would make the best spokesmen for the territories, he was clearly hoping to acquire
Aquando da segunda missão ao território, a missão académica de 1929, uma das
funding for further trips. Indeed, he requested it from the directorate of the Lisbon
maiores críticas dos participantes referia-se ao elevado número de degredados com
Geographic Society during his ‘Colonies Week’ lecture in 1928. His next project
que a comitiva deparou, nomeadamente em Luanda.
involved organizing an academic expedition to Angola and other Portuguese colonies
Para Luiz Carrisso a colonização branca era um dos maiores problemas de
in West Africa. Paradoxically overlooking his peers, the professor was hoping to take
Angola. Para ele, o facto de Portugal ter continuamente “lançado o seu lixo social”
forty young university students to visit Angola, Cape Verde and São Tomé.
para Angola ao longo dos tempos, invalidava qualquer esforço para desviar a
emigração portuguesa de outros lugares. A metrópole, a seu ver, reforçava a ideia
Just as happened with me, a clear sense of our historical purpose will
de uma ‘terra maldita’ logo, não era de espantar que enquanto Angola apresentava
31 Report (letter to the President of the National Education Board), Professor Luiz Wittnich Carrisso on the study mission carried out in 1929 in the colony of Angola in Mundo
Português, No. 13, June, 1935, Vol II., p.3.
32 Carrisso, 1928: 30.
33 Carrisso, 1928 b): 14.
34 Ibid. 13.
27 Luiz Carrisso,1932 – A Missão Académica a Angola os Seus Objectivos e os Resultados, in Boletim Geral das Colónias, Ano 8, Março, N.º 81, pp. 44-64, p. 57
28 Maximino Correia, 1937:10.
29 Carrisso, 1928 b): 12.
25
somente 32 000 portugueses, New Bradford, nos Estados Unidos da América tinha
develop in their minds, urging us to continue with that great project of
35 000.30 Assim, para ele não restavam dúvidas,
colonial expansion that is the raison d’etre of our people.35
“...um dos problemas de maior interêsse nacional consiste no
Those boys would be men when they returned home, the professor argued, and they
aproveitamento, dentro dos objectivos nacionais, da massa emigrante
would be more Portuguese; they themselves would be “the best advertisement for our
que actualmente se perde por diluição em vários países estrangeiros.
Colonial Empire.” 36
O aproveitamento dessa massa emigrante na valorização dos nossos
The academic expedition to Angola was a natural follow-up to the first and a logical
domínios, e essa posse, julgou-a indispensável, para que a nacionalidade
consequence of Luiz Carrisso’s principles. He was convinced that such a trip would
tenha condições de persistir.”
be essential as a way of banishing ‘morbid obsessions with our country’s past’ and
31
of inculcating a new national mentality.37
Mas esta redirecção de emigrates não podia ser efectuada sem recurso à ciência.
As I have mentioned, Luiz Carrisso’s initial idea was to take only students from
Para Carrisso era claro que “... o que Angola precisa, e que nós devemos procurar
Universities and Higher Education establishments. However, he later changed his
mandar-lhe, são capitais, e colonos armados de uma conveniente preparação técnica
mind and “agreed” to take teachers too, so that they would value the educational and
e moral.”32 Havia assim que investir na colónia, alterar as representações negativas
scientific effects of the mission.38
e investir técnica e cientificamente na formação da população colonizadora.
But to organise an expedition with such a large party was not easy. The first problem
Apesar do decreto governamental assinado por Alfredo de Magalhães, detentor
was funding, as the professor wanted the trip to be ‘practically free’ for those taking
da pasta governamental da instrução, que promulgava que a propaganda fosse
part. This goal was achieved with the help of various bodies. The National Educational
efectuada em diversos níveis de ensino, Luiz Carrisso sentia-se insatisfeito.
Board donated 55,000$00, which would pay for the passage of the 22 participants39;
Segundo ele, a eficácia desta medida seria nula, pois os professores nunca tinham
the High Commissioner in Angola “[the provincial Governor] took care of all living
pisado o terreno africano. A solução estaria antes na investigação científica feita
and transport expenses40, while the colonial companies Diamang, Benguela Railways
por portugueses, por professores que tivessem pisado a terra africana:
and the Colonial Shipping Company also offered food and accommodation.41
The team that accompanied Luiz Carrisso and Ascenção Mendonça on that trip were
“Haja em Portugal algumas dezenas de professores, que tenham pisado
as follows. From Oporto, there was José Castro Portugal (teacher) and Manuel Correia
a terra africana, com o único objectivo de ver e observar; serão êles
de Barros (engineer). From Lisbon, Artillery Captain Jacinto José do Nascimento
os agentes naturais da propaganda, que farão expontaneamente, sem a
Moura (who was also a student at the colonial college); Norberto Cardigos dos Reis,
isso ser compelidos por decreto.” 33
Manuel de Paiva Boléo and Rodrigo Guerreiro Boto (from the Faculty of Letters),
and Luiz Gonçalves Sobrinho (from the Faculty of Sciences); José Maria Silvério and
Segundo o professor da Figueira da Foz, estas medidas ajudariam a desviar as
Manuel Alves Cunha (students from the Business School); António dos Reis Trincão
vagas de emigração do Brasil e Estados Unidos da América para as possessões
(from the Faculty of Medicine, who had participated in former botanical excursions
portuguesas em África.34 Após a primeira viagem a Angola a colonização europeia
in Portugal), and António Franco Wittnich Carrisso (nephew of the Professor and
foi uma das bandeiras que Luiz Carrisso defendia para um programa colonial de
35 Ibid. 15.
36 Ibid. 16.
37 Luiz Carrisso, 1932 – A Missão Académica a Angola os Seus Objectivos e os Resultados, in Boletim Geral das Colónias, Year 8, March, N.º 81, pp. 44-64, p. 45.
38 Ibid. 45, 47.
39 Report (letter to the President of the National Educational Board), Professor Luiz Wittnich Carrisso on the study mission carried out in 1929 in the colony of Angola, in Mundo
Português, No.13, June, 1935, Vol II..
40 Carrisso, 1932: 51.
41 Ibid. 47.
sucesso.
30 Carrisso, 1928.
31 Relatório (carta ao Presidente da Junta de Educação Nacional), Professor Luiz Wittnich
Carrisso sobre a missão de estudo realizada em 1929 na colónia de Angola, in Mundo Português, N.º 13, Junho, 1935, Vol II., p.3.
32 Carrisso, 1928: 30.
33 Carrisso, 1928 b): 14.
34 Ibid. 13.
26
No entanto, não é difícil descortinar que ao argumentar que professores com
student at the Technical College). From the University of Coimbra came Beleza dos
conhecimento localmente adquirido dos territórios ultramarinos fossem porta-
Santos (Faculty of Law), Pereira Dias (Faculty of Sciences) Maximino Correia (Faculty
vozes preferenciais, Luiz Carrisso estava implicitamente a enfatizar a sua agenda, e
of Medicine), Rui Couceiro da Costa (Assistant Professor in Sciences), Abílio Fernandes
a tentar conseguir os meios financeiros para outras viagens. E isso mesmo Carrisso
(Luiz Carrisso’s assistant at the Coimbra Botanical Institute and his future successor
pediu à direcção da SGL na sua apresentação na ‘semanas das colónias’ em 1928.
as director of that institute), Joaquim Simões Pereira (graduate) and Júlio da Fonseca
O seu próximo projecto consistia na organização de uma excursão académica a
Lourenço (undergraduate) from the geographical engineering course, and Henrique
Angola e a outras colónias portuguesas na Africa Ocidental. Paradoxalmente,
Teixeira Pinto de Almeida, a medical student. They were also joined by Luiz Carrisso’s
esquecendo-se dos seus pares, o professor almejava levar quatro dezenas de jovens
wife, Ana Maria.
universitários a visitar Angola, Cabo-Verde e São Tomé, pois só assim:
The aim of the expedition was to carry out “intense propaganda for the colonies
as a potential field for research amongst Portuguese academic circles.”
“Êles haviam de sentir, como eu senti, desenvolver-se-lhes no espírito a
42
With this
purpose, Luiz Carrisso claimed:
noção precisa da nossa finalidade histórica, que nos impõe a continuação
dessa grandiosa obra de expansão colonial que é a razão de ser da própria
…we hope to make contact with the intimate life of the Colony in order to
nacionalidade.”35
judge its economic potential, assess the conditions of its social life, examine
its state of mind, its tendencies and the abilities of its settlers. 43
O professor argumentava que estes indivíduos haviam assim de regressar mais
homens, mais portugueses, e “seriam os melhores propagandistas do nosso
In order to fulfil these objectives, the mission would have to give attention to the
Império Colonial.” 36
local people and those populations that were not in contact with the colonial regime.
A missão Académica a Angola foi um corolário lógico da primeira missão e
However, the itinerary did not provide any kind of contact with locals, and Africans
dos princípios que orientavam Luiz Carrisso. Este estava convicto de que seria
were noticeable only by the absence. In fact, the only Africans that are at all visible
fundamental para se debelar a ‘contemplação doentia do passado do país’, tentando
in the writings or pictorial legacy of the expedition were those that had connections
assim incutir uma nova mentalidade nacional.37
with the capitalist economy or were on the fringes of it.
Como ficou dito Luiz Carrisso pensava levar somente estudantes de Universidades
Much of the native population was not at that time under the direct command of the
e de Escolas Superiores, mas posteriormente mudou de opinião e “aceitou” levar
colonial administration or the imposed economic system, and as the party travelled
professores para que estes valorizassem a missão com o seu contributo educativo
along colonial communication routes, it is not surprising that encounters with
e científico.38
natives were rare. Thus, Africans scarcely figured in their photographs, comments
Mas realizar uma missão para um grupo tão vasto não era fácil. O primeiro
or interpretations, beyond reception ceremonies and performances, that is to say,
problema era o financiamento, pois o professor pretendia que a missão fosse
episodes that took place in enclaves where hierarchies were clearly defined and
‘quase gratuita’ para os seus elementos. Tal objectivo foi alcançado com a ajuda de
apparently undisputed, and where no resistance was shown by the natives.
várias entidades: da Junta de Educação nacional recebeu um importante subsídio
The party left Lisbon on 10th August 1929 in a vessel belonging to the Colonial Shipping
de 55000$00, ou seja, as passagens dos 22 indivíduos que compunha a missão39;
Company, the João Belo. On board, they had at their disposal a small library of books
about Angola, and periodically the professors would give lectures. Two weeks later,
they landed in Luanda, where they were received by the highest dignitaries from the
35 Ibid. 15.
36 Ibid. 16.
37 Luiz Carrisso, 1932 – A Missão Académica a Angola os Seus Objectivos e os Resultados, in Boletim Geral das Colónias, Ano 8, Março, N.º 81, pp. 44-64, p. 45.
38 Ibid. 45, 47.
39 Relatório (carta ao Presidente da Junta de Educação Nacional), Professor Luiz Wittnich
Carrisso sobre a missão de estudo realizada em 1929 na colónia de Angola, in Mundo Português, N.º 13, Junho, 1935, Vol II..
city and colony, and by the whole school population of Luanda.44 This set the tone
for their entire sojourn on Angolan soil. As might be expected for such a large party,
42 43 44 27
Ibid. 58.
Ibid. 44.
Ibid. 50.
o Alto-Comissário em Angola “[O Governo provincial] Tomou à sua conta tôdas
only the most important cities and colonial companies were visited.
as despesas de alimentação, transporte e alojamento dos excursionistas”40,
This was a golden opportunity for the colony to show off to the metropole, and this
enquanto que das companhias colónias – Diamang, Caminho-de-Ferro de
was clearly felt by all participants. In each city or town visited – Luanda, Lobito,
Benguela e Companhia Colonial de Navegação – recebeu também alojamento e
Benguela, Saurimo, Huambo (Nova Lisboa), Lubango, Chibia, Bailundo, Vila Luso,
alimentação.
Bié (Silva Porto), Moçamedes, Caconda – they were received by the administrative
Os elementos que seguiram com Luiz Carrisso e Ascenção Mendonça foram os
authorities, honoured with military parades, choirs of African children singing ‘A
seguintes: do Porto o José Castro Portugal (professor) e Manuel Correia de Barros
Portuguesa’, and gala dinners, where evening dress was required.
(engenheiro) ; de Lisboa participaram o Capitão de Artilharia Jacinto José do
On their visits to the agricultural estates, and to companies like the Benguela Railway
Nascimento Moura (aluno na escola superior colonial), os alunos da faculdade de
(CFB), the Cassequel Agricultural Society and the Angola Diamond Company, they
Letras Norberto Cardigos dos Reis, Manuel de Paiva Boléo, Rodrigo Guerreiro Boto
were given a similar reception, with the directors acting as tour guides; in the case
e Luiz Gonçalves Sobrinho (este último aluno de ciências), José Maria Silvério e
of the CFB and Diamang, representatives accompanied the visitors for long periods of
Manuel Alves Cunha (alunos do Instituto Superior do Comércio), António dos Reis
time. From the government of the colony, the party was accompanied by the Director
Trincão (faculdade de medicina, antigo companheiro de excursões botânicas em
of Public Education, Lieutenant Nunes Simeão Vitória.45
Portugal), e António Franco Wittnich Carrisso (sobrinho do organizador da missão e
The visitors went from one urban centre to another, from company to company,
aluno do Instituto Superior Técnico). Da universidade de Coimbra acompanharam-
estate to estate, visiting different colonial enterprises including religious missions.
no o Beleza dos Santos (faculdade de direito), Pereira Dias (faculdade de ciências)
Although Carrisso had praised these after his last trip to Angola, they also gave him
Maximino Correia (faculdade de medicina), Rui Couceiro da Costa (professor
cause for concern. He claimed that the missions had a “thankless task, calling the
auxiliar de Ciências), Abílio Fernandes (Assistente do Luiz Carrisso no Instituto
uncouth native for a moral and materially better life”
Botânico de Coimbra e seu futuro sucessor na direcção do referido instituto), o
were almost no Portuguese missionaries.
41
; but he warned that there
46
licenciado Joaquim Simões Pereira, e alunos Júlio da Fonseca Lourenço (do curso de
engenheiros geógrafos), e Henrique Teixeira Pinto de Almeida, aluno de medicina.
We need Portuguese missionaries, a great many Portuguese missionaries,
A título individual estava a mulher de Luiz Carrisso, Ana Maria.
burning with faith and inspired with a spirit of sacrifice.47
O objectivo da missão era realizar “uma propaganda intensa das colónias, como
campo de trabalho, nos meios académicos portugueses.”
42
Para tal, segundo Luiz
National colonization was also defective in the religious field. Carrisso did not suggest
Carrisso afirmou:
closing the doors to foreigners, but wanted more attention to be given to Portuguese
missions:
“…procurámos pôr-nos em contacto com a vida íntima da Colónia,
tentando fazer um juízo das suas potencialidades económicas, avaliando
Only in this way will we avoid the distressing sight of seeing ourselves
as condições da sua vida social, perscrutando o estado de espírito, as
in the hands of foreigners, who have no affinities with our mindset and
tendências e as capacidades dos colonos.”
our race, who are completely indifferent to our national aspirations, the
43
most powerful tool of civilization and moral improvement that is used by
Mas para cumprir estes objectivos, a missão deveria ter atentado mais às populações
colonial nations.48
locais e a populações que não estavam em contacto com o regime colonial. No
entanto, a ausência dos africanos é notória, pois o itinerário da viagem não
40 41 42 43 Carrisso, 1932: 51.
Ibid. 47.
Ibid. 58.
Ibid. 44.
45 46 47 48 28
Ibib. 51.
Ibid. 53-54.
Ibid. 54.
Ibid.
previligiava qualquer tipo de contacto com locais. Somente Africanos em contacto
As for the Africans, once more they remained in the shadows. Despite the central
com a comunidade colonial, que tinham ligações com a economia capitalista, ou
role played by local missionaries, who had been trained in the missions and were
que se encontravam nas franjas desta, é que tiveram visibilidade nos escritos ou
invaluable in setting up new missions and educating and training other Africans,
no legado pictórico.
this fact was not disclosed or valued in the accounts given by the participants of the
Considerando que, até esta altura, parte considerável da população autóctone não
various expeditions.
estava ainda sob a alçada directa da administração colonial ou do sistema económico
The Africans were considered to be of an inferior culture. In the south of the colony,
imposto e que a comitiva viajava através das vias de comunicação coloniais, é sem
the expedition observed a parade of livestock belonging to various local tribal leaders,
surpresa que se percebe que a comitiva raramente se cruzou com autóctones e que
but to them, this merely indicated the fact that the Africans had not yet understood
estes não foram objecto de fotos, considerações ou de interpretações, para além de
the economic potential of their animals. Only the work of the colonial officials was
cerimónias de recepção, performances, ou seja, episódios ocorridos em enclaves
worthy of mention.
onde as hierarquias estavam claramente delineadas e aparentemente sem qualquer
disputa, sem qualquer forma de resistência por parte dos Africanos.
It is nonetheless curious to observe how the heathens, having recognised
A missão saiu de Lisboa a 10 de Agosto de 1929 num barco da Companhia Colonial
the benefits of veterinary assistance, not only accept the advice of our
de Navegação, o João Belo. No barco, os “excursionistas” tinham à sua disposição
technicians but actually request their services. (…) [Vets] have been the
uma pequena biblioteca de livros sobre Angola e, periodicamente os professores
best agents of peaceful occupation in the regions of Cuanhama and
realizavam palestras. Duas semanas depois aportaram em Luanda, onde os
Cuamato.49
visitantes foram recebidos pelas mais altas entidades da cidade e da colónia, e
por toda a população escolar de Luanda.44 Este seria o mote da permanência
desta missão em terras de Angola. Como seria de esperar, para uma comitiva tão
Although Luiz Carrisso’s writings do not generally focus on the natives, two of the
grande, os locais visitados pela missão resumiram-se às cidades e companhias
students on the expedition, José Maria Silvério and Manuel Alves Cunha, both from
mais importantes da colónia.
the Business School, pointed out the potential of this workforce; this was a resource
Esta era uma oportunidade de ouro para a colónia se mostrar à metrópole e tal
that should not be wasted.50
foi sentido pelos participantes. Em cada cidade ou vila visitada – Luanda, Lobito,
Thus, the visitors saw in Angola only what they were shown, namely how the colonial
Benguela, Saurimo, Huambo (Nova Lisboa), Lubango, Chibia, Bailundo, Vila
state dominated. But, according to the Professor, the academic mission achieved its
Luso, Bié (Silva Porto), Moçamedes, Caconda – eram recebidos pelas autoridades
objectives:
administrativas, presenteados com desfiles de militares africanos, por crianças
africanas entoando ‘A Portuguesa’, com jantares de gala, onde o smoking era
...I believe we can say that this has been one of the most effective acts of
requerido.
colonial propaganda in recent years. By spreading precise knowledge about
Nas fazendas e companhias visitadas como nos casos dos Caminhos de Ferro de
the colony, derived from direct first-hand observation, we have managed
Benguela (CFB), Sociedade Agrícola Cassequel e Companhia de Diamantes de Angola,
to substantially dent the damaging belief, so widespread amongst us, that
a recepção era semelhante, desta feita com os directores a fazerem de cicerónes;
Africa is only worthwhile as a place to send our convicts. 51
no caso da CFB e Diamang, representantes acompanharam os visitantes durante
longos períodos de tempo. Por parte do governo da colónia, o acompanhamento
49 Ibid. 55.
50 José Maria Livério e Manuel Alves Cunha, 1931 – “Relatório da Excursão Académica
a Angola, Revista do Instituto Superior de Comércio de Angola, Lisboa, Year 14, No 26, pp.
239-276. Preface by Professor Luiz Wittnich Carrisso.
51 Report (letter to the President of the National Educational Board), Professor Luiz Wittnich Carrisso on the study mission carried out in 1929 in the colony of Angola, in Mundo
Português, No. 13, June, 1935, Vol II., p.3.
da comitiva ficou a cargo do Director dos Serviços da Instrução Pública, o Tenente
Nunes Simeão Vitória.
45
Os visitantes iam passando de centro urbano em centro urbano, de companhia
44 45 Ibid. 50.
Ibib. 51.
29
em companhia, de fazenda em fazenda, visitando as obras coloniais, que incluía
também as missões religiosas. Estas últimas, desde a primeira visita a Angola
Luiz Carrisso’s plan to present Angola as a promised land rather than a land of
eram alvo de elogia, mas também motivo de preocupação para o professor da
convicts or hell on earth managed to achieve some results, with positive intervention
universidade de Coimbra. Carrisso afirmava que as missões “estão realizando a
by the government and other colonial actors.52 Despite this success, only eight years
obra tão ingrata de chamar o tôsco indígena para a vida moral e materialmente
later, there was a new mission to Angola.
melhor”
; mas alertava para o facto de que quase não havia missionários
In May 1937, near the end of a difficult decade, Luiz Carrisso finally returned to Angola
46
portugueses,
for one more expedition lasting around 4 months. As well as Ascenção Mendonça
and his wife, Carrisso also invited Arthur Wallis Exell, the English botanist from the
“Precisamos de missionários portugueses, de muitos missionários
British Museum of Natural History, with his wife Mildred, the assistant professor
portugueses, ardendo em fé e repassados de espírito de sacrífício.”47
Manuel Jara de Carvalho and collector Francisco de Sousa from Coimbra Botanical
Gardens, and a German, John Gossweiller, who had been trained at Kew.53 This third
A colonização nacional também apresentava falhas no campo religioso. Carrisso
trip, financed by the British Museum, was, from the botanical point of view, the
não sugeria fechar as estrangeiras, mas queria que se desse mais atenção às missões
most productive of the three. However, it was also Luiz Carrisso’s last mission, as he
portuguesas, pois
died in the desert of Moçamedes in the final stage of the expedition.
“Só assim se evitará o espectáculo confrangedor de vermos nas mãos de
As on the previous occasions, they landed again in Luanda and visited areas in the
estrangeiros, que nenhumas afinidades têm com o nosso espírito e com
vicinity of the capital before heading to Lunda and then to southwest Angola. Apart
a nossa raça, completamente indiferentes às nossas aspirações nacionais,
from small excursions or incursions into the countryside around the towns where
o mais poderoso instrumento de civilização e de aperfeiçoamento moral
they were based to collect plant samples, this expedition followed the same route as
de que se utilizam as nações coloniais.”
the first two. Logistically, they made use of various kinds of road transport - cars
48
and lorries - which meant that the group could split up. This allowed them to cover
Quanto aos africanos, mais uma vez estes ficavam na sombra. Apesar do papel
a broader area of terrain, though still leaving vast swathes of the colony unexplored,
central que missionários locais, formados nas missões, tinham na criação de
such as the districts of Congo and Moxico. Despite this, as many as 25,000 plant
novas missões e na educação e formação de outros africanos, tal não é revelado
specimens were collected for the herbarium.
nem valorizado nos relatos dos participantes destas várias missões.
It is clear from the descriptions of the three expeditions to Angola that the routes
Os Africanos eram tomados como pertencentes a uma cultura inferior. No Sul
taken on the first voyage formed the backbone for subsequent trips. Little was
da colónia, a expedição observou uma parada de gado pertencente a diversos
changed. The places where Welwitsh had passed through, like Lunda and the desert
chefes locais. Para os membros da expedição, os africanos não apreendiam as
areas in the south, continued to be the focus of attention. But there were also other
possibilidades económicas que um tão elevado número de cabeças de gado
similarities between the three trips. For example, representations concerning the
permitiria. Para os visitantes, somente o trabalho dos funcionários coloniais era
Portuguese colonial project persisted. The roads were described as good, the presence
digno de ser apresentado:
of foreign missionaries as valuable civilizing elements and the Africans were still
perceived depreciatively. Exell recorded an experience that he had had with a local
46 47 48 “E não deixa de ser curioso observar como o gentio, tendo reconhecido
witchdoctor as if it were a mere entertaining aside, the assumption being that science
os benefícios que resultam da assistência veterinária, não só aceita os
had nothing to gain by meddling with traditional cultures. It was fun comparing
conselhos dos técnicos, mas ainda solicita os seus serviços. (…) [médicos
names of plants, realising that the witchdoctor knew the plants of his region well
veterinários] têm sido os melhores agentes da ocupação pacífica das
and “that their names frequently coincided with ours”; however, he warned that
Ibid. 53-54.
Ibid. 54.
Ibid.
52 Carrisso, 1932: 51.
53 A.W. Exell, 1938 – “Missão Botânica do Dr. Carrisso a Angola”, Boletim Geral das Colónias, Year 14, No.153, pp. 3-24.
30
regiões do Cuanhama e Cuamato.”49
“All plants that were not good to eat, he considered to be a remedy for some disorder
or another. In fact, we felt that we were doing the neighbourhood a good turn by
Apesar da maioria dos escritos de Luiz Carrisso não focar nos nativos, os dois alunos
monopolizing their doctor’s attention.”54
que integravam a missão académica, José Maria Silvério e Manuel Alves Cunha,
It should be pointed out that the places visited by the explorers were adjacent to the
ambos pertencentes ao Instituto Superior do Comércio, apontaram a relevância
colonial enclaves. There were, therefore, no contacts with ‘traditional’ societies on the
desta mão-de-obra; este era um recurso que não poderia ser desperdiçado.50
periphery of the colonial world. In their representations, these remained enveloped
O que os visitantes observaram de Angola foi o que lhes foi mostrado, nomeadamente
in obscurity or were characterized tautologically in a way that merely served to
os locais onde o estado colonial dominava. Mas, segundo o Professor, a missão
reinforce the value system of the hegemonic power.
académica atinge os seus objectivos,
“...julgo poder afirmar que a sua realização se deve considerar como um
dos actos de propaganda colonial de maior eficiência dos últimos anos.
Scientific Colonialism
Difundir, entre os seus membros, conhecimentos coloniais exactos, por
derivarem da observação directa; representou um profundo golpe na
After his first two missions, Luiz Carrisso produced a torrent of articles concerning
crença, tão prejudicial e tão arreigada entre nós, de que África só presta
the best way of putting the Portuguese colonial project into practice. In articles such
como lugar de degrêdo”51
as “Investigação Scientifica Colonial” (“Colonial Scientific Research”), “O Problema
Colonial Perante a Nação” (“The Colonial Problem for the Nation”) both of 1928,
O plano de Luiz Carrisso de mostrar uma terra prometida em vez de uma terra
and “A Universidade de Coimbra e o reconhecimento científico do Ultramar” (the
de degredo, um inferno na terra, estava assim a seguir o caminho correcto com a
“University of Coimbra and Scientific Recognition of the Overseas Empire”) and
interferência positiva do governo, bem como de outros actores coloniais.52 Apesar
“Ocupação Científica das Colónias Portuguesas” (“Scientific Occupation of Portuguese
do sucesso, somente oito anos depois é que haveria uma nova missão a Angola.
Colonies”) of 1934, Carrisso argued for a “new” kind of colonization.
No final da difícil década de 30, em Maio de 1937, Luiz Carrisso finalmente retorna
Carrisso´s interests had shifted from a desire to map out the colonial terrain, present
a Angola para mais uma missão de cerca de 4 meses. Para além de Ascenção
from before the first voyage, to a concern with how to occupy the overseas territory.
Mendonça e da sua mulher, Luiz Carrisso convida o botânico Inglês do British
One of his central ideas involved the execution of the colonial project. Science, he felt,
Museum of Natural History, Arthur Wallis Exell, acompanhado pela sua mulher,
should be used to map out and exploit colonial resources. This would be scientific
Mildred. Além destes, seguiu com eles o assistente Manuel Jara de Carvalho, o
colonialism.
colector Francisco de Sousa, ambos do jardim Botânico de Coimbra, e um alemão
de nascimento John Gossweiller, mas treinado em Kew.53 Esta terceira viagem,
Colonization, under present world conditions, is an extremely complex and
financiada pelo Museu Britânico foi, do ponto de vista botânico, a mais produtiva
delicate operation. And it is a scientific operation – that is the right term – a
das viagens à colónia. No entanto, é também a última das missões de Luiz Carrisso,
project that has to be conducted scientifically, with all the precautions.55
49 Ibid. 55.
50 José Maria Livério e Manuel Alves Cunha, 1931 – “Relatório da Excursão Académica
a Angola, Revista do Instituto Superior de Comércio de Angola, Lisboa, Ano 14, Nº 26, pp.
239-276. Prefácio do Professor Luiz Wittnich Carrisso.
51 Relatório (carta ao Presidente da Junta de Educação Nacional), Professor Luiz Wittnich
Carrisso sobre a missão de estudo realizada em 1929 na colónia de Angola, in Mundo Português, N.º 13, Junho, 1935, Vol II., p.3.
52 Carrisso, 1932: 51.
53 A.W. Exell, 1938 – “Missão Botânica do Dr. Carrisso a Angola”, Boletim Geral das Colónias, ano 14, n.º 153, pp. 3-24.
Despite the emphasis in Luiz Carrisso’s words, research into scientific colonialism in
Portugal shows that it has a history going back to the last half of the 19th century.
It was therefore nothing really new. Arguments putting forward a more calculated
colonial strategy that would make use of scientific methods to give greater economic
54 Exell, 1938: 7.
55 Luiz Carrisso, 1934 – “Ocupação Científica das Colónias Portuguesas, Oporto, Edições
da 1ª Exposição Colonial Portuguesa, p. 9.
31
pois este morre no deserto de Moçamedes já na última fase da expedição.
dividends were common in some circles, which suggests that Luiz Carrisso was not
Como nas missões anteriores, também aportou em Luanda, visitando áreas perto
disconnected from metropolitan trends.
da capital da colónia antes de se dirigir para a Lunda e posteriormente para o
After the loss of Brazil, Portugal slowly turned towards its African possessions. From
Sudoeste de Angola. À parte de pequenas excursões ou incursões dos participantes
the end of the 19th century, the colonies had been seen as a panacea for the problems
pelas redondezas dos locais onde se estabeleciam para recolha de exemplares
of the mother country, and Portugal considered its overseas territories to be central to
vegetais, o itinerário desta missão coincidia com os das anteriores, nomeadamente
its own survival, and to its identity as a nation.
da primeira. No que concerne à logística da expedição, esta compreendeu vários
The decisions taken at the Berlin conference emphasised the need for effective
transportes rodoviários, carros e camiões, possibilitando que os diversos elementos
occupation of the territory and its proper exploitation. In the last decades of the
do grupo expedicionário se subdividissem, cobrindo assim uma ampla zona de
19th century and the first of the 20th century, this was managed through a series
terreno mas deixando, ainda assim, largas extensões da colónia por explorar, como
of military actions and negotiations with local authorities. Occupation was a hard
o distrito do Congo e Moxico. Apesar disso, as recolhas de elementos vegetais para
enough task itself that was only completed in the 1920s. However, in addition to this,
o herbário atingem os 25 000 exemplares.
the territory still had to be exploited.
Uma breve leitura à descrição dos itinerários destas três missões a Angola, torna-
Science played a decisive role in the post-Berlin context, illustrating the European
se claro que os percursos dentro da colónia tiveram como espinha dorsal os
powers’ commitment to the exploitation of Africa. Western medicine was one of
percursos estabelecidos aquando da primeira viagem, pouco se alterando. Os locais
the first tools to be used in order to highlight the protective attitude of colonial
onde Welwitsh tinha passado continuavam a ser alvo de visitas de exploração,
governments towards the local populations and attenuate the idea that the tropics
assim como a Lunda e as zonas desérticas do sul. Mas para além do itinerário,
were the white man’s graveyard. Consequently, science was internationally sanctioned
podem vislumbrar-se outras constantes entre as três missões; por exemplo, as
as a tool of political and economic value. Through research, and by overcoming
representações referentes ao projecto colonial português persistiam. As estradas
certain endemic problems, it could reinforce the metropoles’ commitment to their
eram caracterizadas como boas, a presença de missionários estrangeiros como
colonial subjects.
valiosos elementos de civilização e os africanos ainda eram vistos de forma
One of the first examples of such medical actions took place in the region of the
depreciativa. Exell recorda a experiência que teve com um curandeiro local como
Independent State of Congo. After the Independent State was recognised by the
um mero apontamento de diversão. A cultura científica nada teria a ganhar em
international community at the Berlin conference, King Leopold of Belgium ordered a
imiscuir-se com culturas tradicionais. Foi um bom entretenimento comparar
study mission from the Liverpool medical school, with the aim of finding a solution
os nomes das plantas, apreender que o curandeiro conhecia bem as plantas da
for the sleeping sickness that devastated the lives of numerous inhabitants of the
sua região e “verificar que as suas designações muitas vezes coincidiam com as
colony. This action marked the new imperial agenda. Science had been placed at the
nossas”; no entanto alertava que “Tôdas as plantas que não fossem boas para
service of colonial projects. Colonialism was not yet concerned with historic rights,
comer, considerava-as um remédio para uma ou outra moléstia, e sentimos que
but rather with the exploitation to the maximum of all resources; for this, science
estávamos prestando à vizinhança um verdadeiro serviço monopolizando a
was perceived as an essential tool.
atenção do seu médico.”54
In Portugal, despite the government’s difficulty in providing the means for the
Pode-se afirmar que o que foi visitado pelos exploradores eram locais contíguos
occupation and exploitation of the overseas possessions, there were institutions, such
a enclaves do poder colonial. Os contactos com as sociedades ‘tradicionais’ que
as the Lisbon Geographic Society, which developed active policies for that purpose. At
estavam nas periferias da sociedade colonial continuavam ausentes e envoltos na
the end of the 19th century and beginning of the 20th, the Society’s debates about the
obscuridade das representações ou com caracterizações tautológicas.
relevance of science for the national colonial project followed new criteria instituted
at the Berlin conference. Thus, the LGS, which was very influential from its origins
in 1875 until the 2nd World War, was one of the Portuguese societies that most
advocated the national colonial agenda.
54 The LGS’s goals were to supply tools, technicians and knowledge for the more
Exell, 1938: 7.
32
effective management of the colonies. In 1881, the LGS document that regulated the
O Colonialismo Científico
establishment of civilizing outposts in the colonies, with the purpose of colonizing
Após as duas primeiras missões, Luiz Carrisso dá início uma “chuva” de artigos
the territories with European populations and increasing the use of local workforce,
incidindo sobre o modo de levar à prática o projecto colonial Português. Em artigos
clearly shows the use and preponderance of science. Any individual that went to one
como “Investigação Scientifica Colonial”, “O Problema Colonial Perante a Nação”,
of those outposts would have to be entirely versatile and prepared for anything. For
ambos de 1928, e “A Universidade de Coimbra e o reconhecimento científico do
example, it was hoped that doctors would be versed in the natural and social sciences,
Ultramar” de 1934, e também do mesmo ano “Ocupação Científica das Colónias
so as to be able to develop the region, and also to have an economic perspective for the
Portuguesas”, Carrisso argumentava um ‘novo’ modo de colonizar.
development of the local populations. Thus, at the end of the 19th century, the LGS
Da ânsia em mapear o terreno colonial, presente antes da primeira viagem,
tried to apply to the Portuguese case ideas that were in vogue in the rest of Europe,
as preocupações de Carrisso passaram para o modo de ocupar o território
namely a secular approach to colonial development, leading to political, economic
ultramarino. Uma das ideias centrais referia-se à execução do projecto colonial:
and scientific benefits.
tal devia ser efectuado com o recurso à ciência por forma a mapear e melhor
This was reinforced further by the museological activities of the LGS in Lisbon. The
explorar os recursos coloniais. Era o colonialismo científico.
ethnographic museum, created around the time of the founding of the society, also
followed accepted procedures for the collection and exhibition of objects useful for
“Colonizar, nas condições actuais da vida mundial, é um operação
knowledge and for the economic exploitation of the colonies.
extremamente complexa e delicada. É um operação – digamos o termo
According to the LGS’ conception of the colonial project, territorial occupation and
próprio – científica, e que tem de ser conduzida cientificamente, com
colonial knowledge were inseparable from the economic aspect. The exploitation and
todas as cautelas.”55
better management of natural and human resources were to be carried out using
scientific knowledge. As a member of the LGS, Luiz Carrisso would have been closely
Apesar da força das palavras de Luiz Carrisso, uma arqueologia do colonialismo
connected to the particular colonial policy put forward by that institution, i.e. the
científico em Portugal traz a lume história que remonta à última metade do século
use of science as a way of acquiring a more profound knowledge of the existing
XIX. Pode-se assim afirmar que esta ‘doutrina’ não era algo inovador, pois os
resources, leading to more effective exploitation and greater financial dividends.
argumentos para uma acção pensada e com recurso a métodos científicos eram
There were many other figures who had similar ideas. One of them, with whom
comuns dentro de alguns círculos. Infere-se, desta forma, que Luiz Carrisso não
Carrisso may have been on intimate terms, was Ernesto Jardim de Vilhena. He was
estaria desligado destas correntes metropolitanas que argumentavam por um
secretary-general of the LGS in the first decade of the 20th century, minister of the
projecto colonial mais científico, com objectivos posteriores de maiores dividendos
Colonies in Afonso Costa’s government, from 25th April till 10th December 1917, and
económicos.
delegate-director of Diamang, between 1917 and 1966.
Após a perda do Brasil, Portugal virou-se lentamente para as suas possessões
Diamang, which was perhaps the biggest and most important Portuguese colonial
africanas. Desde o final do século XIX que as colónias eram tomadas como panaceia
company of the Third Empire, visited by Carrisso on each of his three missions,
para os problemas metropolitanos. Portugal tomava os territórios ultramarinos
claimed to operate a specific colonial project. This was ‘scientific colonialism’, or a
como elementos centrais para a sua sobrevivência, bem como para a sua identidade
practical attitude involving the acquisition of knowledge for the express purpose of
enquanto nação.
colonization - an attitude was visible in all sections of the Company from the museum
As determinações da conferência de Berlim, enfatizavam a ocupação efectiva
to its health service, and which the board believed essential for the production of
do território e a sua exploração. Nas últimas décadas do século XIX e primeiras
diamonds at the lowest possible cost. The planning of Luiz Carrisso’s tours of Angola
do século XX, tal foi conseguido através de acções militares e negociações com
and his visits to the Company’s areas in 1927, 1929 and 1937, show just how relevant
autoridades locais. Esta seria uma dura e difícil tarefa que somente na década de
this company’s experience was for the ideology of scientific colonization transmitted
by him.
55 Luiz Carrisso, 1934 – “Ocupação Científica das Colónias Portuguesas, Porto, Edições
da 1ª Exposição Colonial Portuguesa, p. 9.
Even on the fringes of the Empire, voices were raised in support of the use of
33
20 estaria completa. No entanto, para além de ocupar o território este tinha de ser
science for colonial exploitation. From the beginning of the 20th century, Germano
explorado.
Correia, a Portuguese doctor from the Goa Medical School, devoted himself to the
O papel da ciência no contexto pós-conferência de Berlim era decisivo para ilustrar
anthropological studies of overseas Portuguese populations. The numerous works
o empenho das potências europeias para a exploração de África. A medicina
that he published on the subject, the papers he presented at the 1st Conference of
Ocidental foi um dos primeiros instrumentos usados para ilustrar o cariz protector
West African Tropical Medicine in Luanda in 1923, and Norton de Matos’s invitation
dos governos coloniais para com as populações locais, e tentar matizar a ideia dos
to him to direct the new Anthropological Office at the Luanda Institute for Scientific
trópicos como o cemitério de brancos. Como corolário, a ciência era sancionada
Research suggest that there existed a policy with clear aims. Over the years, Germano
internacionalmente como um elemento de valor político e económico, que através
Correia repeated his ideas about the need for detailed studies into the peoples of the
da investigação e combate a certas endemias, reforçava o empenho das metrópoles
empire in colonial conferences in Lisbon and abroad.
para com as suas populações coloniais.
At the third National Conference in 1934, Germano Correia could not have been
Um dos primeiros exemplos refere-se às acções médicas na região do Estado
more direct about the relevance of science for the colonial project. The lack of
Independente do Congo. Após o reconhecimento do Estado Independente do Congo
anthropometric and biometric studies focusing upon coloniser, their descendants and
pela comunidade internacional na conferência de Berlim, o rei Leopold da Bélgica
native populations were putting the Portuguese colonial project at risk, he argued.
encomenda, no início do século XX, à Escola médica de Liverpool, uma missão
For the doctor, physical anthropological studies should have been carried out on the
de estudo com o objectivo de encontrar uma solução para a doença do sono que
Portuguese population to determine its capacity to acclimatize to the tropics, which
devastava a vida de inúmeros habitantes da colónia. Esta acção marcaria a nova
would have provided an indication of how colonization could best be undertaken. As
agenda Imperial. A ciência tinha sido colocada ao serviço de projectos coloniais.
for the Africans, the Goan doctor believed that it was essential to examine workers’
O colonialismo já não se coadunava com direitos históricos, mas antes com a
health, their physical capacity, and determine the type of work that was adequate to
melhor exploração de todos os recursos, para a qual a ciência era vista como um
their organisms, i.e. African bodies.
instrumento central.
Em Portugal, apesar da dificuldade do governo em disponibilizar meios para
As we have still not yet managed to categorise the native human groups living
ocupar e explorar as possessões ultramarinas, havia instituições, como a Sociedade
in our overseas territories for the purposes of ethnological classification,
de Geografia de Lisboa, que vinham desenvolvendo políticas activas para tal efeito.
we can scarcely hope for studies into selective differentiation as regards the
No final do século XIX e início do século XX, os debates na SGL, do acerca da
work capacity and professional skills of those racial groups.56
relevância da ciência para o projecto colonial nacional seguiam os novos critérios
instituídos na conferência de Berlim, assim a SGL era assim uma das instituições
Germano Correia believed that heterogeneous populations would signify or correspond
metropolitanas portuguesas que mais advogava a agenda colonial nacional, e
to different working capacities, and that this was something that Portugal could
cuja influência foi importante desde a sua génese em 1875 até à segunda guerra
benefit from. He was categorical in his defence of the value of anthropological studies,
mundial.
though he considered medicine and psychology also very important. For the doctor,
Os desígnios da SGL referiam-se ao fornecimento de instrumentos, técnicos e de
generalizations should be abandoned. Careful systematic scientific study was the way
conhecimento, para melhor gerir as colónias. Em 1881, o documento da SGL que
forward, and, moreover, it should be carried on outside the ambit of the academy;
regulava o estabelecimento de estações civilizadoras nas colónias, tendo como
that is to say, it should have practical consequences.
intuito colonizar estes territórios com populações europeias e incrementar o uso
Germano Correia was not the only voice arguing for practical anthropological
de mão-de-obra local, ilustra bem o peso e preponderância da ciência. Qualquer
studies. Also at the 1st West African Conference on Tropical Medicine, the doctor Luís
indivíduo que fosse para uma destas estações civilizacionais, teria de ser um
Guerreiro criticised the lack of anthropological studies in the colonies. Although he
quasi-homem da renascença. Por exemplo, no caso dos médicos, era esperado que
56 Alberto C. Germano da Silva Correia, 1934- “A necessidade do estudo antropológico
das Populações Coloniais” in National Colonial Conference, 8th to 15th May 1930, Lisbon
Geographical Society, Lisbon, p. 6.
estes fossem versados em ciências naturais e sociais, de forma a desenvolverem a
região. Além da serem homens de ciência, deviam ter uma perspectiva económica
34
para o desenvolvimento das populações locais. A SGL tentava assim, no final do
was a member of the Lisbon Faculty of Medicine and a staunch supporter of the chair
século XIX, aplicar ao caso português as ideias em voga referentes a modelos de
in anatomical anthropology taught by Henrique Vilhena, brother of the delegate
desenvolvimento colonial que preconizavam uma abordagem secular conducente
administrator of Diamang, Dr. Guerreiro presented a method that was different from
a resultados e benefícios políticos, económicos e científicos.
the existing tradition. According to him, anthropological, anatomical, physiological
As acções museológicas da SGL na metrópole reforçavam ainda mais esta linha
and social studies should be carried out on Africans in order to understand local
de pensamento. O seu museu etnográfico, criado aquando da génese desta
physical characteristics. Once more, the science (in this case anthropology) underlying
instituição, seguia também as directrizes de coleccionar e expor objectos úteis
these criticisms and proposals would have clear practical consequences.
para o conhecimento e para a exploração económica das colónias.
O projecto colonial veiculado pela SGL concebia a ocupação e o conhecimento
Examples of direct application would be the possibility of choosing higher
colonial como inseparáveis da economia. A exploração e melhor gestão dos recursos
yield industries, the number of working hours to be demanded of the
naturais e humanos devia ser efectuada com recurso a conhecimento científico.
native and the amount that they should be paid in wages.57
Como membro da SGL, Luiz Carrisso estaria assim intimamente ligado à particular
filosofia colonial avançada pela instituição: o uso da ciência no projecto colonial
For this doctor, researchers had to experience the same environment as their objects of
como catalisador de um conhecimento profundo e consequente melhor exploração
study; only in that way could they understand their physical resistance, alterations
e mais dividendos dos recursos existentes.
and ancestral tendencies. Missions from the metropole, staunchly supported by Luiz
A lista de figuras que tinha ideias similares é vasta. Um dos actores históricos
Carrisso, were not included in that programme of scientific action. The solution would
com quem Carrisso poderá ter privado era Ernesto Jardim de Vilhena. Este foi
be to create anthropological institutions in the colonies where systematic research
secretário-geral da SGL na primeira década do século XX, ministro das Colónias
would be undertaken into the colonialist and the native populations.58
no governo de Afonso Costa, de 25 de Abril até 10 de Dezembro de 1917, e
These arguments, concerning the application of science in the interests of the empire,
administrador-delegado da Diamang, entre 1917-1966, talvez a maior e mais
would not have been strange to Luiz Carrisso. Before becoming a lecturer at Coimbra
importante companhia colonial portuguesa do terceiro império, e que Carrisso
University, he had undertaken many anthropological studies at Figueira da Foz, and
visitaria nas suas três missões.
he would also have had contact with the Coimbra School of Anthropology, since he
Esta Companhia proclamava a especificidade do seu projecto colonial: a prática
was on close terms with Professor Tamagnini at that University. Furthermore, these
do denominado ‘colonialismo científico’, ou seja a colonização intimamente
subjects featured in the LGS discussions, and in 1929, during the academic mission to
relacionada com uma atitude prática de conhecer para colonizar; uma atitude que
Diamang, the company had already implemented anthropometric tests in the process
era transversal a todas as secções da Companhia, desde o museu até ao seu serviço
of recruiting workers.
de saúde, e que era tomada pela administração como uma prática fundamental
But although Luiz Carrisson and Germano Corrêa had things in common, there
para a exploração de diamantes ao mais baixo custo. A própria definição dos tours
were differences between their ideas. Despite the parallels, we should remember that
de Luiz Carrisso por Angola, as visitas da área da Companhia em 1927, 1929 e
one was speaking from the metropole and the other from the fringes of the empire,
novamente em 1937, pode iluminar a relevância da experiência desta companhia
a factor which must surely have played a part in the political geography of science
para a ideologia do colonialismo científico por ele veiculado.
that either scientist advocated. The arguments used by Luiz Carrisso suggest that he
Mas até mesmo da franja do Império se erguiam vozes defendendo uma utilização
supported a project based in the metropole at the universities, and on the scientific
da ciência para a exploração colonial. Germano Correia, médico português da
research carried out at those centres.
Escola de Medicina de Goa dedicava-se desde o início do século XX a estudos
antropológicos em populações portuguesas ultramarinas. Os numerosos trabalhos
57 Luis Guerreiro – “Utilidade do estudo somático e social do indígena de Angola” in Revista Médica de Angola, Special Issue on Ist West African Conference on Tropical Medicine,
Vol. IV, 6th, 7th and 8th session, No. 4, August 1923, Lisbon, Tip Adilpho Mendoça, 1924,
pp. 79-84, p. 81.
58 Guerreiro, 1924: 84.
que publica sobre esta temática, a sua apresentação no I Congresso de Medicina
Tropical da África Ocidental que teve lugar em Luanda em 1923, e o convite de
Norton de Matos ao médico para dirigir o novo Gabinete de Serviços Antropológicos
35
do Instituto de Investigações Científicas de Luanda, leva a crer na existência de
uma política com objectivos claros. Ao longo dos anos Germano Correia repetiria
estas ideias acerca da necessidade de estudos detalhados sobre as populações do
In my view, things should be oriented differently. Colonial research should
império em congressos coloniais na metrópole e em outros no estrangeiro.
be done through temporary missions organized in the metropole; after a
No terceiro Congresso Nacional em 1934, Germano Correia não poderia ser mais
campaign of collection and observation in the region of study, the scientists
frontal acerca da relevância da ciência para o projecto colonial: a falta de estudos
would return to their scientific base in the metropole. (...) I believe that
antropo e biométricos centrados nos colonizadores, descendentes e inclusive
the permanent facilities in the colonies should be reduced to a minimum,
populações nativas colocavam em perigo o projecto colonial Português. Para o
containing only what is essential, and should be organized in such a
médico, estudos de antropologia físicos deviam de ser efectuados na população
way as to always maintain close relations with the scientific bases in the
portuguesa para determinar a sua capacidade de aclimatização aos trópicos, e
metropole.59
desta forma compreender como a colonização poderia ser efectuada. Quanto
aos africanos, o médico goês via como imprescindível examinar a saúde dos
This, then, was a vision favoured by the Estado Novo. But Carrisso was not the
trabalhadores, a capacidade física, e determinar o tipo de trabalho adequado aos
only one whose view was oriented from the metropole. The new anthropological
organismos, i.e. aos corpos africanos.
programme produced by the Oporto Anthropological Institute, through Mendes
Correia, also held the metropole, with its universities and academies, to be the apex
“Se ainda não chegámos a categorizar, para os fins da classificação
of the Empire. Salazar’s centralisation policies were therefore replicated on the level of
etnológica os agrupamentos humanos indígenas vivendo nas nossas
scientific production. The parallel between the Oporto professor and Luiz Carrisso is
possessões ultramarinas, muito menos é de esperar que se tenham
clear; both insisted upon the value of their own science for the colonial project, and
feito estudos no tocante á diferenciação selectiva relacionada com
both emphasised the importance of the metropole and the universities.
a laboriosidade e com as aptidões profissionais dêsses agregados
rácicos autoctones.”56
It is not my aim here to evaluate the scientific policies of the Third Portuguese
Empire, nor their applicability in practice, but rather to concentrate upon the visual
Ele acreditava que populações heterogéneas significavam ou correspondiam
and academic legacy of Professor Luiz Carrisso. Taking a critical stance upon that
a capacidades de trabalho diferentes, algo que Portugal devia aproveitar da
legacy allows us to understand better the multiplicity of experiences that co-existed
melhor forma. Germano Correia era categórico na defesa do valor dos estudos
in colonial Angola in the 1920s and ‘30s, and the various programmes designed to
antropológicos, considerando medicina e psicologia também importantes. Para o
implement scientific policies. These photographs of course give the imperialist vision
médico, as generalizações deviam ser abandonadas, e estudos científicos cuidados
of an empire that was believed to be a mapping-out and thus a subjugation. However,
e sistemáticos eram o caminho a seguir mais, estes estudos deviam sair do âmbito
it is important not just to show them but to question them, to try to capture what
da academia, ou seja, teriam de ter consequências práticas.
these pictorial representations do not show - the social relations, hierarchies, the
Mas Germano Correia não foi a única voz a defender estudos antropológicos
colonial legacy, the fear, the obligations, the taxes, the forced labour, that is, the
práticos. Também no congresso I Congresso de Medicina Tropical da África
invisible intangible bonds that structured the empire.
Ocidental, o médico Luís Guerreiro criticou a falta de estudos antropológicos
Thus, we hope to generate a certain curiosity about the Africans, who have been so
nas colónias. Apesar de fazer parte da faculdade de medicina de Lisboa, um dos
overlooked in the descriptions and written reports. Bur curiosity is really all that
bastiões da antropologia anatómica cadeira ensinada por Henrique Vilhena,
can be hoped for, since local realities do not show through in the texts and images.
irmão do administrador delegado da Diamang, o Dr. Guerreiro apresentava uma
The photos present very particular reality, a viewpoint dazzled by a new field of
knowledge. The colonial context and the experience of its actors was too complex and
56 Alberto C. Germano da Silva Correia, 1934- “A necessidade do estudo antropológico
das Populações Coloniais, in Congresso Colonial Nacional de 8 a 15 de Maio de 1930, Sociedade
de Geografia de Lisboa, Lisboa, p. 6.
fragmented to be objectively captured by a celluloid film or a lecture. By comparing
59 36
Carrisso, 1928 b): 18-19.
metodologia diferente da tradição existente. Segundo ele, para compreender as
the published texts and photographic representations with what is not shown, we
características físicas locais, deviam ser efectuados estudos antropológicos,
begin to understand the extent to which Professor Luiz Wittnich Carrisso’s perspective
anatómicos, fisiológicos e sociais referente aos africanos. Subjacente a estas críticas
is no more than an illusory colonial mirage. e propostas estava a ideia de uma ciência, neste caso antropologia, com claros
corolários práticos:
“Exemplos de aplicação directas serão a escolha ou preferência das
indústrias de mais rendimento, o número de horas de trabalho a exigir
ao indígena e o valor da sua retribuição lógica de salários.”57
Para este médico, o investigador tinha que experienciar o mesmo ambiente que
os seus objectos de estudo; só assim poderia compreender a sua resistência física,
alterações e tendências ancestrais. As missões metropolitanas, que Luiz Carrisso
defendia acerrimamente, não estavam incluídas neste programa de acção científica.
A solução era a criação nas colónias de institutos de estudo antropológico, de
forma a executar uma investigação sistemática do colonial e das suas populações
nativas.58
Estas linhas de argumentação, referentes ao uso da ciência em prol do império, não
deveriam ser estranhas a Luiz Carrisso. O professor de Coimbra, antes de exercer
docência na universidade tinha efectuado inúmeros estudos antropológicos na
Figueira da Foz. Para além disso, estaria em contacto com a escola de antropologia
de Coimbra, já que tinha privado com o Professor Tamagnini na universidade de
Coimbra. Mais, estas eram temáticas que não estavam arredadas das discussões na
SGL e, em 1929, aquando da visita da missão académica à Diamang, já a Companhia
tinha implementado testes antropométricos no processo de recrutamento de
trabalhadores.
Mas apesar do aparente agregar de pontos de vista entre Luiz Carrisso e Germano
Corrêa, existiam diferenças entre as suas ideias. Apesar do paralelismo, há que
recordar que um falava a partir da metrópole e o outro das franjas do Império.
E este elemento não poderia deixar de ter peso na geografia política da ciência
que ambos os cientistas advogavam. A argumentação de Luiz Carrisso, no que
concerne ao uso da ciência para o projecto colonial nacional, infere que este
defendia um projecto centralizado na metrópole, propriamente nas universidades
e na investigação científica efectuada nestes centros;
57 Luiz Guerreiro – “Utilidade do estudo somático e social do indígena de Angola” in Revista médica de Angola, Número Especial Consagrado ao I Congresso de Medicina Tropical
da África Ocidental, fascículo IV, 6ª, 7ª e 8ª sessão, Nº 4, Agosto 1923, Lizboa, Tip Adilpho
Mendoça, 1924, pp. 79-84, p. 81.
58 Guerreiro, 1924: 84.
37
“A orientação, ao meu vêr, deve ser outra. A investigação colonial
deve fazer-se por meio de missões temporárias, organizadas na
metrópole, e que, realizada uma campanha de colheita e observação
na região a estudar, regressem à sua base scientífica metropolitana.
(...) sou de opinião que essas instalações permanentes devem ser
reduzidas apenas ao necessário, e devem ser organizadas por forma
a manterem sempre relações estreitas com as bases scientíficas
metropolitanas.”59
Ou seja, era uma visão favorecida pelo Estado-Novo. Mas Carrisso não era o
único com uma visão orientada pela metrópole. O novo programa antropológico
produzido pelo Instituto Antropológico do Porto, através de Mendes Correia,
tinha na metrópole, nas suas universidades e académicos o apix do Império. As
ideias de centralização do Império, postas em prática por Salazar, eram replicadas
no que concerne a produção científica. O paralelo entre o professor do Porto e
Luiz Carrisso é evidente; ambos argumentavam o valor de cada uma das suas
ciências para o projecto colonial, mas ambos enfatizavam o cariz metropolitano
e universitário destes argumentos.
Mas não se pretende aqui fazer uma avaliação das políticas científicas presentes
no terceiro império português, nem da aplicabilidade prática destas. Pretendese enfatizar o legado visual ou académico do Professor Luiz Carrisso, através de
uma leitura crítica. Tomar este legado com um olhar crítico permite apreender
melhor a miríade de vivências existentes na Angola colonial das décadas de 20 e
30, bem como os diversos programas para políticas científicas. No entanto, mais
importante do que as fotos mostram é questionar as fotos, corolários de uma
visão metropolitana de um império que se crê ser num processo de mapeamento,
e assim de subjugação, e tentar capturar o que estas representações pictóricas não
mostram. Tentar apreender as relações sociais, as hierarquias, o legado colonial, o
medo, as obrigações, os impostos, o trabalho forçado; ou seja, os laços invisíveis e
intangíveis que estruturavam o império.
A parca atenção às populações africanas nas descrições e relatórios escritos é
substituída por um olhar curioso sobre os Africanos. E é o que se pode afirmar,
é um olhar curioso, pois o conhecimento das realidades locais não transparece.
As fotos parecem captar uma realidade muito particular, uma realidade de um
59 Carrisso, 1928 b): 18-19.
38
deslumbre por um novo terreno de conhecimento. O contexto colonial e a vivência
dos seus actores era demasiado complexa e fragmentada para ser capturada
objectivamente numa película de celulóide ou nas conferências apresentadas.
É neste cruzamento entre os textos publicados, as representações que as fotos
sugerem e o que estas não mostram, que se situa a ilusão da miragem colonial do
professor Luiz Wittnich Carrisso.
Alguma Bibliografia Consultada / Brief Bibliography
ARNOLD, David
1988 – “Introduction: Disease, medicine and empire” in Imperial medicine and indigenous
societies: disease, medicine and empire in the nineteenth and twentieth centuries, (ed) David
Arnold, Manchester, Manchester University Press.
BASTOS, Cristiana,
2003 – “Um luso-tropicalismo às avessas: colonialismo científico, aclimação e pureza
racial em Germano Correia.” In Margarida Calafate Ribeiro e Ana Paula Ferreira
(orgs.), Fantasmas e Fantasias Imperiais no Imaginário Português Contemporâneo Porto,
Campo das Letras, p. 227-253.
2005 - “Race, medicine and the late Portuguese empire: the role
of Goan colonial physicians”, in Institute of Germanic & Romance Studies Volume 5,
Number 1, pp.24-35
BIRMINGHAM
1998 – “Merchants and Missionaries in Angola,” Lusotropie, p. 245-255.
BALL, Jeremy,
2003 – ““The Colossal Lie” The Sociedade Agrícola do Cassequel and Portuguese
Colonial Labor Policy in Angola, 1899-1977”, Ph.D Thesis, Los Angeles, University Of
California.
CASTELO, Cláudia Sofia Orvalho da Silva,
2005 – “Passagens Para a África Portuguesa: Povoamento de Angola
e Moçambique com naturais da Metrópole (c. 1920-1974)”, Unpublished PhD Dissertation, Lisboa, Instituto de Ciências Sociais - Universidade de Lisboa.
CATROGA, Fernando,
1998 – “Ritualizações da história” in Torgal, L.R. , Mendes, J.M, e Catroga, F. (org.),
História da História em Portugal sécs. XIX-XX, da Historiografia à memória histórica, vol.
II, edição Temas e Debates, pp: 221-364.
CLARENCE-SMITH, Gervaise,
1979 – “The myth of uneconomic Imperialism: The Portuguese in Angola, 1836-1926”, Journal of Southern African Studies vol.5, No2 (April), pp.165-180.
1985 – The third Portuguese empire 1825-1975, Manchester, Manchester University
Press.
39
Lisboa, pp.1083-1089.
CLEVELAND, Todd C.
2000 – “The Life of a Portuguese Colonialist: General José Norton de Matos (18671955)”, M.A. thesis, Durham, NH, University of New Hampshire.
HEADRICK, Daniel R.,
1981 – The tools of empire: technology and European imperialism in the nineteenth century,
Oxford, Oxford University Press.
COOPER, Frederick and STOLER, Ann Laura,
1997 - “Between Metrópole and Colony, Rethinking a research agenda”, in Frederick
Cooper, and Ann Laura Stoler, (eds.), 1997, Tensions of Empire, Colonial Cultures in a
Bourgeois World, Berkeley, University of California Press, pp: 1-56.
HEYWOOD, Linda M.,
1987 - “The Growth and Decline of African Agriculture in Central Angola, 18901950”, Journal of Southern African Studies, vol. 13, No. 3 (April), 355-371;
CORRÊA, A. Mendes,
1941 – A Escola antropológica portuense, Lisboa, Instituto de Antropologia da
Universidade do Porto.
1943 – Raças do Império 1888-1960, Porto, Portucalense Editora.
HOBSBAWM, Eric,
1997 (1994) – The Age of Empire- 1875-1914, London, Abacus.
CORREIA, Alberto C. Germano da Silva,
1923 – “Processos práticos da hospitalização dos indígenas e a sua assistência médica
em Angola - Memória apresentada” 1º Congresso de Medicina Tropical da África
Ocidental, Luanda, Imprensa Nacional
1934- “A necessidade do estudo antropológico das Populações Coloniais”, in 3º
Congresso Colonial Nacional de 8 a 15 de Maio de 1930, Actas das Sessões e teses, Lisboa,
Sociedade de Geografia de Lisboa.
L’ESTOILE Benoît de; Federico NEIBURG, and Lygia SIGAUD (ed),
2005 – Empire, Nations and Natives: anthropology and state-making, Durham, NC, Duke
University Press.
LYONS, Maryiens,
1991 – The colonial Disease – A social History of Sleeping Sickness in Northern Zaire, 19001940, Cambridge, Cambridge University Press.
DIAS, Jill,
1981 – “Famine and Disease in the History of Angola c. 1830-1930” in The Journal of
African History, vol. 22, No 3 (1981), p. 349-378
MacLEOD, Roy and Milton LEWIS (ed.),
1988 – Disease, medicine, and empire: perspectives on Western medicine and the experience
of European expansion, London, Routledge.
DOLEZAL, Helmut,
1974 – Friedrich Welwitsch – vida e Obra, trad. e anotado A.W. Exell & E. J. Mendes,
Junta de Investigações Científicas do Ultramar, Lisboa.
NETO, Maria da Conceição,
2000 – “Angola no século XX (até 1974) in O Império Africano (séculos XIX-XX), Lisboa,
ed. Colibri, pp. 175-195.
ESTEVES, Emmanuel,
1999 – “O Caminho de Ferro de Benguela e o impacto econômico, social e c u l t u r a l
na sua zonas de influência 1902-1952”, PhD Dissertation, Porto, Universidade
do
Porto.
MOORE, Henrietta; VAUGHAN, Megan,
1993 – Cutting down trees: gender, nutrition, and agricultural change in the northern
province of Zambia, 1890- 1990, Portsmouth, N.H., Heinemann.
NEWITT, Malyn,
1981 - Portugal in Africa: the last hundred years London, Hurst & Co.
FREUDENTHAL, Aida Faria,
2001 – “Angola”, O Império Africano 1890-1930, in Nova História da Expansão Portuguesa,
Joel Serrão e A.H. de Oliveira Marques (Dir), Editorial Estampa, Lisboa, pp.259- 467.
ROQUE, Ricardo,
2001 – Antropologia e Império: Fonseca Cardoso e a expedição à Índia em 1895, Lisboa,
Imprensa de Ciências Sociais;
2005 –“Antropologias Subalternas? Germano Correia, o grupo do Porto e a topologia
da antropologia colonial Portuguesa (c. 1911-1950)” in Estudos de sociologia da
leitura em Portugal no século XX, Diogo Ramada Curto (ed) Lisboa, Fundação Calouste
Gulbenkian.
GUERREIRO, Luiz,
1924 – “Utilidade do estudo somático e social do indígena de Angola” in Revista
médica de Angola, Número Especial Consagrado ao I Congresso de Medicina Tropical da
África Ocidental, fascículo IV, 6ª, 7ª e 8ª sessão, Nº 4, Agosto 1923, Lizboa, Tip Adilpho
Mendoça, pp. 79-84.
GUIMARÃES, Ângela,
1983 – “A questão colonial : introdução a um debate” Análise Social, 19, nºs 77/78/79,
ROSAS, Fernando,
40
1995 – “Estado Novo, Império e Ideologia Imperial” in Revista de História das Ideias,
vol 17, Lisboa, p. 17-32;
1986 – O Estado Novo nos Anos Trinta, 1928-1938. Lisboa, Editorial Estampa.
ROSS, Edward Alsworth,
1925 – Report on the Employment of Native Labor in Portuguese Africa, New York, The
Abbott Press.
SERRÃO, Joaquim Veríssimo,
1989 – História de Portugal [1910-1916], Lisboa, Editorial Verbo, p. 383.
SHAPIRO, Martin Frederick,
1983 – “Medicine in the Service of Colonialism: medical care in Portuguese Africa,
1885-1974”, Ph.D. Diss., Los Angelas, University of California.
PORTO, Nuno
2002 – “Modos de objectificação da dominação colonial: o caso do Museu
do Dundo, 1940-1970”, [Modes of objectifying colonial domination: the case of the Dundo Museum, 1940-1970] PhD Dissertation, Coimbra, Universidade de Coimbra.
PÉLISSIER, René
1986-1988 - História das Campanhas de Angola. Resistência e Revoltas 1845-1941. 2 vols.
Lisboa, Estampa.
TELO, António José,
1994 – Economia e Império no Portugal Contemporâneo, Lisboa, Cosmos.
VAIL Leroy and WHITE, Landeg,
1980 – Capitalism and colonialism in Mozambique: a study of Quelimane District, London,
Heinemann;
WHEELER, Douglas L. and René Pélissier,
1971 – Angola, Imprint London, Pall Mall Press.
WORBOYS, Micheal,
2001 – “Colonial Medicine”, in Companion to medicine in the twentieth century, (eds)
Roger Cooter and John Pickstone, London, Routledge, pp. 67-80.
41