patato sofá

Transcrição

patato sofá
GABARITO COMENTADO
INGLÊS
21. Letra C.
A resposta se acha no final do 1º parágrafo: “Agora, Nova Iorque viu em
primeira mão como atos de terrorismo – uma variação de tais fatores
(‘avareza, ideologia e política’...)”.
Todas as demais opções mostram erros flagrantes de leitura do texto,
como também acontece nas questões 22 a 24.
22. Letra A.
Abre-se a solução no 7º parágrafo: “Em cada capítulo, Tung avalia
abordagens variadas de preservação, procurando soluções que possam
conciliar a destruição e perda de tesouros históricos com
desenvolvimento.”
23. Letra E.
A busca pela alternativa correta localiza rapidamente o 5º parágrafo,
único ponto do texto em que a palavra Varsóvia surge: “ ... Tung
examina a caprichada restauração pós-guerra de Varsóvia de sua Cidade
Velha do século 17, ela própria uma reconstrução de um bairro mais
velho destruído por incêndio.”
24. Letra A.
A menção ao livro de Tung e a sua fonte aparecem bem claras no 3º
parágrafo: “Ele o (o livro) escreveu depois de visitar 22 cidades, de
Amsterdam a Viena, do Cairo a Quioto.”
25. Letra D.
Ao aluno bastava que conhecesse a palavra ‘level’ (nível, nivelar). Assim,
a expressão citada significa nivelada com o chão (arrasada), o que leva
a “completamente destruída”.
26. Letra B.
Era necessário que o leitor soubesse o valor de ‘ease’(diminuir, abrandar,
afrouxar). A forma verbal significa tinha afrouxado (abrandado): “em
Roma trabalhadores encontrados retirando mármore de monumentos
imperiais tinham as mão decepadas”. A fala é nitidamente irônica, pois,
no parágrafo anterior, diz-se que, na Mesopotâmia, 700 anos antes de
Cristo, “Qualquer um que ousasse danificar a aparência da Estrada Real
de Nínive era enforcado no telhado de sua própria casa.”
27. Letra C.
Como substantivo ‘step’ pode querer dizer passo, passada e, como
verbo, andar, dar passos. A preposição ‘up’, em locuções verbais com
verbos de movimento, dá idéia de movimento para cima, aumento.
Assim, no texto, ‘step up the pace’ significa aumentar, intensificar a
passada, o que leva à alternativa correta: aumentar a velocidade.
28. Letra A.
A resposta é quase uma tradução do último parágrafo do texto, de
When a enjoy.
Nas demais alternativas há erros de compreensão: B) nada há que diga
que todos se preocupam com a saúde e que as pessoas estejam
“obcecadas pela forma física perfeita”; C) não se fala em flexão abdominal
ou infarto e não se diz que a caminhada deve ser de 2 a 3 km, mas sim
de 3,2 km em 28 a 30 min; D) o estudo foi com pessoas de meia-idade
durante 20 anos; E) o par. 1º fala que os executivos e funcionários de
escritório têm que acelerar seu ritmo de exercícios (cf. questão 27), não
“fazer exercícios devagar, lentamente”.
29. Letra D.
Embora estranha, a expressão couch potatoes significa literalmente
batatas de sofá, referindo-se a pessoas que passam a maior parte do
tempo plantadas no sofá, especialmente vendo TV. A leitura do 2º
período do par. 2º levaria ao entendimento da expressão.
Nada há, no texto, que sugira capa para batatas (A), pessoas que
comam batatas (B), batatas cozidas especialmente para atletas (C, ou
comida dietética que leve à perda de peso rapidamente (E).
30. Letra B.
A opção correta é um espelho da frase dada e elimina as outras
possibilidades: “O estudo da Harvard parece cer tamente semear
confusão nas esteiras (de exercícios) e nos sofás da América.”
31. Letra A.
Entende-se nos dois períodos: “1769, o ano no qual James Watt inventou
a máquina a vapor, pode ser considerado como uma grande data na
história da humanidade. Alguns anos mais tarde, outro inglês, George
Stephenson, construiu a primeira locomotiva.” Assim, a única assertiva
que corrobora o texto é de que Watt era inglês.
32. Letra C.
Se a locomotiva foi construída alguns anos depois da invenção da
máquina a vapor por Watt, foi depois de 1769.
Se errou a resposta, releia o texto e as outras alternativas. Você descobrirá
rapidamente o erro de cada uma.
33. Letra D.
A opção certa é extraída da 1ª metade do par. 3º, numa interpretação
quase “ipsis litteris” do texto, desde group of scholars até designed for.
As demais alternativas apresentam vários erros. Fiquemos só com um
em cada uma delas: A) o livro “A Civilização e Seus Descontentes” foi
escrito por Freud, que morreu em 1939, e já foi publicado há muito; B)
nada afirma que Freud tenha dito que temos que estar em permanente
conflito uns com os outros; C) o livro de Freud não está sendo reescrito por
vários psicólogos; E) nada questiona a existência de doenças no texto.
34. Letra E.
A alternativa correta é tradução integral da frase dada.
A palavra mismatch já ajudaria a eliminar três das restantes, A, C e D,
porque o prefixo que a forma, mis-, é de conteúdo negativo, significando
erradamente. Match quer dizer acasalamento, combinação. Dessa forma,
mismatch se traduz por acasalamento ou combinação errada. Na B, a
teoria não viria para confirmar, mas para estudar as doenças.
35. Letra D.
Só esta opção apresenta duas palavras com prefixos.
As que sobram mostram palavras compostas (workweeks, railroads,
hallmarks) e derivada sufixal (anxiety).
comunidade hispânica,...” fica claro que “ele” está se referindo ao
“país”.
36. Letra B.
A tradução da legenda do cartum é: “Sim, senhor. Direi a eles assim que
eles voltarem do almoço. Você é o Capitão Hawkins, pilotando um 747
e quer permissão para pousar.”
É claro que a fala não é de ninguém no avião (capitão, piloto ou comissário
de bordo). Os controladores, segundo a piadinha, tinham saído para
almoçar. Alguém, pois, que não eles, estava respondendo ao
comandante ou capitão.
47. Letra C.
Considerando que todas as alternativas contêm significados possíveis
para o verbo “advertir”, em espanhol, podemos, mediante a dedução
pelo contexto, inferir que aí se trata de “observar”: “quantos eram capazes
de observar a sua grandeza”. Logo, a resposta está na letra C.
37. Letra E.
A leitura correta do pequeno texto conduziria à resposta correta: “Porque
eu não seria um escravo, eu não seria senhor. Isso expressa minha idéia
de democracia. Qualquer coisa que difira disso, na extensão da diferença,
não é democracia.”
38. Letra E.
A nova versão adulta do “Lanche Feliz” está sendo testada em Indiana
(USA), não na Índia. Essa é a única afirmação que discrepa do texto.
39. Letra C.
O trecho que revela a intenção da empresa está no início do 2º par.: “O
aparelho, diz o McDonald's, pretende encorajar caminhadas.”
As demais alternativas falseiam a intenção das cadeias de lanchonetes.
48. Letra D.
Com o título, o autor se refere a Jorge Luis Borges como um “creador”,
isto é, aquele que produz alguma coisa sem usar para isto nenhuma
outra. Portanto, a resposta está na letra D.
49. Letra B.
Ao referir-se à literatura argentina como “nuestra”, “nossa”, do
português, o autor se inclui como argentino. Portanto, a resposta está
na letra B.
50. Letra E.
Ao dizer “no te pierdas el ahora”, o autor quer dizer que devemos
“aproveitar cada momento, fazendo aquilo que se deseja”. Assim, a
resposta correta está na letra E.
51. Letra E.
A expressão “de hecho” traduz-se, em por tuguês, por “de fato,
realmente, verdadeiramente”, conforme a letra E.
40. Letra A.
Sua comida se refere à comida do McDonald's e de outras redes
(cadeias), como se entende do início do texto: “Para tratar do problema
de que sua comida está tornando a América obesa, McDonald’s e
outras redes estão emagrecendo suas combinações de refeições ...”.
52. Letra A.
O falso cognato “rato” pode ser traduzido para o por tuguês por
“momento, instante”, ou seja, tem valor semântico de tempo. Por
conseguinte, o título “Instantes” poderia ser substituído por “Ratos”,
sem alterar o seu significado.
ESPANHOL
53. Letra E.
O pronome “les” substitui o objeto indireto do verbo “mandar”. Após a
leitura de toda a frase, perguntamos: A quem o rei mandou construir o
labirinto? A resposta é: “Aos arquitetos e magos...”
41. Letra D.
A tradução da frase do enunciado é: “O escritor argentino foi sempre
sensível aos fatos mais impor tantes dos quais era testemunha
(“testigo”)”. O que vale dizer que “participou sempre dos acontecimentos
importantes”. Portanto, a resposta cabível está na letra D.
54. Letra C.
“Varones” é sinônimo de “hombres”, como em português, “varão”é o
mesmo que “homem”. Assim, as demais opções são inadequadas.
42. Letra C.
A letra C, “dar una mirada”, corresponde à expressão “echar un vistazo”.
Ambas correspondem a “dar uma olhada”, em português.
55. Letra B.
Nas primeiras linhas do texto, o autor deixa claro que “essa obra era um
escândalo, porque a confusão e a maravilha são operações próprias de
Deus e não dos homens”. Portanto, desafiava a maravilha de Deus.
43. Letra B.
O pronome “la” substitui o objeto direto do verbo “desconocer” e se
refere, no texto, a “libertad de opinión y pensamiento”, conforme leitura
atenta das últimas linhas do 1º parágrafo.
56. Letra E.
“Dio con la puerta” significa dizer que “encontrou a porta”. Assim, a
alternativa correta é a E.
44. Letra D.
Por dedução pelo contexto, poderíamos chegar à resposta, ou seja,
que o significado de “parangón” é "”comparação”, em português.
Portanto, a única alternativa cabível é a que contém a letra D.
57. Letra C.
O pronome “lo” substitui o objeto direto de “dar a conocer”, que,
mediante a leitura atenta de todo o parágrafo, concluímos referir-se ao
“laberinto mejor”, o qual seria mostrado, pelo rei da Arábia, ao rei da
Babilônia, se Deus o quisesse.
45. Letra B.
Borges participou ativamente dos acontecimentos do seu tempo. Assim,
esclarece o texto no primeiro parágrafo. Logo, concluímos que a
colaboração de Borges para o mundo não foi só literária, foi também
política.
46. Letra B.
Com a frase: “hoje que todo o país lamenta sua morte e com ele toda a
58. Letra D.
As expressões “que te veden el paso” e “cierren el camino” significam,
em por tuguês, “impeçam a passagem”. Através da dedução pelo
contexto, inferimos serem ambas expressões sinônimas. Assim, a
alternativa correta é a D.
59. Letra E.
Considerando que o labirinto do rei da Arábia era o deserto, onde não há
escadas, portas, galerias nem muros, conforme o texto, deduzimos
que só há “areias”. Assim, a resposta correta é “arenas”.
60. Letra E.
A alternativa E é a única possível, uma vez que o rei da Arábia consegue
vingar-se do rei da Babilônia. E a história narrada não é um fato de amor,
guerra, suspense nem ciúmes, conforme as outras alternativas.

Documentos relacionados