C01001656E_00 IM External electric heater Buderus (ES-PT

Transcrição

C01001656E_00 IM External electric heater Buderus (ES-PT
ES
ADVERTENCIAS GENERALES ES
EL
Estos aparatos se han realizado para calentar
el agua y deberán destinarse a dicho uso de
acuerdo con las características de sus prestaciones. Estos aparatos se han diseñado para el uso
residencial o similar.
La empresa declina cualquier responsabilidad
contractual y extracontractual por daños ocasionados a personas, animales o cosas, debidos a errores de instalación, regulación y mantenimiento o debidos a usos inadecuados. Quedan prohibidos todos aquellos usos que no
estén expresamente indicados en esta relación.
Leer atentamente el presente manual; todos
los trabajos deberán ser realizados por personal cualificado, de acuerdo con las normativas
vigentes en la materia en los distintos países.
La garantía perderá su validez en caso de
que no se respeten las indicaciones arriba
mencionadas o si al poner en funcionamiento la
unidad no estuviera presente el personal autorizado por el fabricante (si estuviera previsto en
el contrato de suministro) que deberá redactar
un informe de puesta en funcionamiento.
La documentación suministrada con la unidad deberá entregarse al propietario a fin de que
la conserve con cuidado para futuros mantenimientos o eventuales asistencias. Las intervenciones de reparación o mantenimiento deberán
ser realizadas por el Servicio de Asistencia Técnica o por personal cualificado que seguirá las instrucciones dadas en el presente manual.
DECLINACIÓN DE RESPONSABILIDAD
ADVERTÊNCIAS GERAIS
PT
Estes aparelhos foram concebidos para
aquecer a água e deverão destinar-se a esse
uso de acordo com as características das suas
prestações. Estes aparelhos foram concebidos
para o uso residencial ou semelhante.
A empresa declina qualquer responsabilidade
contratual e extra-contratual por danos ocasionados a pessoas, animais ou coisas, devido a
erros de instalação, regulação e manutenção
ou devido a usos inadequados. São proibidas
todas aquelas utilizações que não estejam
expressamente indicadas nesta relação.
Ler atentamente o presente manual; todos os
trabalhos deverão ser realizados por pessoal
qualificado, de acordo com as normas vigentes
na matéria, nos diferentes países.
A garantia perderá a sua validade caso não
se respeitem as indicações acima mencionadas
ou se, ao colocar a unidade em funcionamento,
não estiver presente o pessoal autorizado pelo
fabricante (se estiver previsto no contrato de
fornecimento), que deverá realizar um relatório
de colocação em funcionamento.
A documentação fornecida com a unidade
deverá entregar-se ao proprietário a fim de a
conservar com cuidado para futuras manutenções ou eventuais assistências. As intervenções de reparação ou manutenção deverão ser
realizadas pelo Serviço de Assistência Técnica
ou por pessoal qualificado que seguirá as instruções dadas no presente manual.
DECLINAÇÃO DE RESPONSABILIDADE
La presente publicación es propiedad exclusiva
del productor quien prohíbe terminantemente
la reproducción y divulgación de la misma, salvo autorización por escrito del productor.
Este documento se ha redactado con el máximo cuidado y atención a los contenidos
expuestos, sin embargo el productor no se
hace responsable del uso que se haga del mismo.
A presente publicação é propriedade exclusiva
do produtor, que proíbe terminantemente a
reprodução e divulgação da mesma, salvo
autorização por escrito do produtor.
Este documento foi redigido com o máximo cuidado e atenção aos conteúdos expostos. No
entanto, o produtor não é responsável pela utilização que se faça do mesmo.
REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
REGRAS FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA
Recordamos que el uso de productos que utilizan
energía eléctrica y agua comporta la observación
de algunas reglas fundamentales de seguridad:
Recordamos que a utilização de produtos que utilizam energia eléctrica e água implica a observação
de algumas regras fundamentais de segurança:
Se prohíbe el uso del aparato a los niños y
personas incapacitadas sin la ayuda pertinente.
Se prohíbe tocar el aparato con los pies descalzos y con partes del cuerpo mojadas o húmedas.
Se prohíbe cualquier operación de limpieza,
antes de haber desconectado de la red de
suministro eléctrico.
Se prohíbe modificar los dispositivos de seguridad o de regulación sin la autorización y las
indicaciones del fabricante del aparato.
Se prohíbe tirar, desconectar, torcer los cables
eléctricos que salen del aparato, aunque éste
estuviera desconectado de la corriente eléctrica.
Se prohíbe abrir las puertas de acceso a las
partes internas del aparato sin antes haber
colocado el interruptor QF1 en OFF (véase
esquema eléctrico).
Se prohíbe desperdigar, abandonar o dejar al
alcance de los niños el material de embalaje (cartones, grapas, bolsas de plástico, etc.) ya que
pueden constituir una fuente potencial de peligro.
É proibida a utilização do aparelho por crianças
e pessoas incapacitadas sem a ajuda pertinente.
É proibido tocar no aparelho com os pés descalços e com partes do corpo molhadas ou húmidas.
É proibida qualquer operação de limpeza,
antes de ter desco- nectado da rede de fornecimento eléctrico.
É proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação sem a autorização e
sem as indicações do fabricante do aparelho.
É proibido puxar, desconectar, torcer os
cabos eléctricos que saem do aparelho, mesmo
que este esteja desligado da corrente eléctrica.
É proibido abrir as portas de acesso às
peças internas do aparelho sem antes ter colocado o interruptor QF1 em OFF (consulte o
esquema eléctrico).
É proibido eliminar, abandonar ou deixar ao
alcance das crianças o material de embalagem
(cartões, grampos, sacos de plástico, etc.), já que
podem constituir uma potencial fonte de perigo.
1
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
PT
EL
Αυτές οι συσκευές έχουν σχεδιαστεί για να
θερμαίνουν νερό και πρέπει να χρησιμοποιούνται
σε εφαρμογές, στις οποίες ανταποκρίνονται τα
χαρακτηριστικά απόδοσης των συσκευών. Αυτές
οι συσκευές προορίζονται για οικιακή ή παρόμοια
χρήση. Η εσφαλμένη εγκατάσταση, ρύθμιση και
συντήρηση ή η ακατάλληλη χρήση, αποδεσμεύουν
τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη – συμβατική
ή άλλου τύπου – για ενδεχόμενες βλάβες σε άτομα
και ζώα ή για υλικές ζημιές. Επιτρέπονται μόνο οι
εφαρμογές που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Όλες οι εργασίες πρέπει να διενεργούνται από εξειδικευμένο προσωπικό και σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας εγκατάστασης της μονάδας.
Η εγγύηση παύει να ισχύει αν δεν τηρηθούν οι
παραπάνω οδηγίες και αν η συσκευή τεθεί για
πρώτη φορά σε λειτουργία χωρίς την παρουσία
του προσωπικού που εξουσιοδοτείται από την
Εταιρεία (όπως ορίζεται στη σύμβαση προμήθειας), το οποίο θα πρέπει να συμπληρώνει ένα πρωτόκολλο «θέσης σε λειτουργία».
Τα έντυπα που παρέχονται μαζί με το προϊόν πρέπει να παραδίδονται στον ιδιοκτήτη, ο οποίος θα πρέπει να τα φυλά σε ένα ασφαλές σημείο για μελλοντική χρήση σε περιπτώσεις συντήρησης ή σέρβις.
Όλες οι εργασίες επισκευής ή συντήρησης πρέπει
να διενεργούνται από το Τεχνικό Προσωπικό της
Εταιρείας, ή από εξειδικευμένο προσωπικό, σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου.
ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ
Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί ιδιοκτησία του κατασκευαστή. Απαγορεύεται αυστηρά οποιαδήποτε
αναπαραγωγή ή κοινοποίηση του εγχειριδίου
χωρίς προηγούμενη γραπτή έγκριση του κατασκευαστή.
Αυτό το έντυπο έχει συνταχθεί με τη μέγιστη
δυνατή προσοχή όσον αφορά στο περιεχόμενό
του. Παρόλα αυτά, ο κατασκευαστής δεν φέρει
καμία ευθύνη για τις ενδεχόμενες συνέπειες από
τη χρήση του εγχειριδίου
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Στη λειτουργία εξοπλισμού που εμπεριέχει τη
χρήση ηλεκτρικού ρεύματος και νερού, πρέπει
να τηρούνται ορισμένοι βασικοί κανόνες ασφάλειας, όπως:
Η μονάδα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
παιδιά ή από αναρμόδια άτομα χωρίς ανάλογη
επίβλεψη.
Μην αγγίζετε τη μονάδα όταν τα πόδια σας
είναι γυμνά, ή αν τα μέλη του σώματός σας είναι
βρεγμένα ή υγρά.
Μην διενεργείτε εργασίες καθαρισμού αν δεν
έχετε προηγουμένως αποσυνδέσει τη μονάδα
από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Μην τροποποιείτε συσκευές ασφάλειας ή ελέγχου χωρίς προηγούμενη εξουσιοδότηση και
οδηγίες από τον κατασκευαστή.
Μην τραβάτε, αποσυνδέετε ή συστρέφετε τα
ηλεκτρικά καλώδια που προέρχονται από τη
μονάδα, ακόμα και αν έχετε αποσυνδέσει τη
μονάδα από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Μην διαθέτετε, εκθέτετε ή αφήνετε κοντά σε
παιδιά τα υλικά συσκευασίας (χαρτόνια, συνδετήρες, πλαστικές σακούλες, κλπ.) γιατί μπορεί να
εγκυμονούν κινδύνους.
C01001656E_00 - 6720649247(2011/03)
KIT RESISTENCIA ELÉCTRICA EN DESCARGA 3 KW/230V, 3-6-9 KW/400V
KIT RESISTÊNCIA ELÉCTRICA EM DESCARGA 3 KW/230V, 3-6-9 KW/400V
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΗ 3 KW/230V, ΤΡΙΦΑΣΙΚΗ 3-6-9 KW/400V
Alimentación: los cables eléctricos deben tener
la sección adecuada a la potencia de la unidad y
los valores de tensión de alimentación deben
corresponder a los que se indican para cada una
de las máquinas; todas las máquinas deben
conectarse a la toma de tierra de acuerdo con la
normativa vigente en los distintos países.
La conexión hidráulica deberá realizarse de
acuerdo con las instrucciones a fin de garantizar el correcto funcionamiento de la unidad.
RECEPCIÓN DE LA UNIDAD
ES
En el momento de la entrega de la mercancía
por parte del transportista, verificar la integridad
del embalaje de la unidad.
Si se apreciaran daños o falta de componentes,
indicarlo en el albarán de entrega y mandar por
fax o carta certificada dentro de los 8 días
siguientes a la fecha de recepción de la mercancía una reclamación formal al servicio posventa.
Se prohíbe tirar las partes del embalaje al suelo
o dejarlas al alcance de los niños ya que pueden
ser una fuente de peligro.
Aténgase a las normativas locales vigentes respecto a la eliminación del embalaje a través de
los centros de recogida o reciclaje especializados.
USO
Alimentação: os cabos eléctricos devem ter o
perfil adequado à potência da unidade e os
valores de tensão de alimentação devem corresponder aos que se indicam para cada uma
das máquinas; todas as máquinas devem ligarse à tomada de terra, de acordo com a norma
vigente nos distintos países.
A ligação hidráulica deverá realizar-se de
acordo com as instru- ções a fim de garantir o
correcto funcionamento da unidade.
RECEPÇÃO DA UNIDADE
PT
No momento da entrega da mercadoria por
parte do transportador, verificar a integridade da
embalagem da unidade.
Caso se verifiquem danos ou falta de componentes, indique este facto na guia de remessa e envie
por fax ou carta registada uma reclamação formal
ao serviço de pós-venda no prazo dos 8 dias
seguintes à data de recepção da mercadoria.
É proibido deitar partes da embalagem para o
chão ou deixá-las ao alcance das crianças, já
que podem ser uma fonte de perigo.
Observe as normas locais vigentes a respeito da
eliminação da embalagem através dos centros
de recolha ou de reciclagem especializados.
UTILIZAÇÃO
Se usan para el calentamiento de agua. Resistencia que debe colocarse en posición horizontal en descarga al circuito como integración al
calentamiento del agua de la instalación conectado a la bomba de calor.
Τροφοδοσία ρεύματος: Η διατομή των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να είναι ανάλογη για
την ισχύ ρεύματος της μονάδας και η τάση τροφοδοσίας πρέπει να αντιστοιχεί με την τάση των
σχετικών μονάδων. Όλες οι μονάδες πρέπει να
γειώνονται σύμφωνα με τη νομοθεσία που ισχύει στη χώρα εγκατάστασης της μονάδας.
Οι συνδέσεις σωλήνων νερού πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα με τις οδηγίες για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της μονάδας.
ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ EL
Όταν τα προϊόντα έχουν παραδοθεί από μεταφορική εταιρεία, ελέγξτε αν η συσκευασία και η
μονάδα είναι άθικτες. Αν παρατηρήσετε ζημιές ή
απουσία εξαρτημάτων, θα πρέπει να το αναφέρετε στο δελτίο παράδοσης. Τα ενδεχόμενα παράπονα πρέπει να γνωστοποιούνται επισήμως μέσω
φαξ ή με συστημένη επιστολή προς το Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών εντός οκτώ ημερών από
την ημέρα παραλαβής των προϊόντων.
Μην απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας στο περιβάλλον και μην τα αφήνετε κοντά σε παιδιά, καθώς
και οι δύο αυτές περιπτώσεις ενέχουν κινδύνους.
Λάβετε υπόψη τα εθνικά ισχύοντα πρότυπα σε σχέση με τη διάθεση της συσκευασίας, παραδίδοντάς
τη σε ανάλογα κέντρα αποκομιδής ή ανακύκλωσης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Utilizam-se para o aquecimento de água.
Resistência que deve ser colocada na posição
horizontal em descarga para o circuito como
integração ao aquecimento da água da instalação, ligada à bomba de calor.
Χρησιμοποιείται για θέρμανση νερού. Θερμαντήρας για οριζόντια τοποθέτηση στην έξοδο του
κυκλώματος, για ενίσχυση της θέρμανσης που
παρέχει η αντλία θερμότητας στο σύστημα θέρμανσης.
COMPONENTES DEL KIT
COMPONENTES DO KIT
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ ΣΕΤ
1
1
Αρ.1 Ηλεκτρικός θερμαντήρας, ισχύς 3 kW 230V/50Hz, 3-6-9 kW - 400V/50Hz
Αρ.1 Εγχειρίδιο οδηγιών
1
Resistencia eléctrica con potencia 3 kW
- 230V/50Hz, 3-6-9 kW - 400V/50Hz
Hoja de instrucciones
DATOS TÉCNICOS
1
Resistência eléctrica com potência 3 kW
- 230V/50Hz, 3-6-9 kW - 400V/50Hz
Folha de instruções
DADOS TÉCNICOS
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Suministro eléctrico
230V/50Hz
400V/50Hz
Potencia
3000 W
3000-6000-9000 W
Presión máxima
6 Bar
Temperatura min/máx de
5...90°C
funcionamiento
Termostato de seguridad
90 +/- 5°C
Termostato regulable
30...70°C
Material elemento calefactor
Incoloy 800
Conexión enroscada
1" 1/4 M GAS
Grado de protección
IP 55
Piloto
Roja; encendido con resistencia funcionando
Fornecimento eléctrico
230V/50Hz
400V/50Hz
Potência
3000 W
3000-6000-9000 W
Pressão máxima
6 Bar
Temperatura mín/máx de
5...90°C
funcionamento
Termóstato de segurança
90 +/- 5°C
Termóstato regulável
30...70°C
Material elemento de aquecimento
Incoloy 800
Ligação enroscada
1" 1/4 M GAS
Grau de protecção
IP 55
Piloto
Vermelho; ligado com resistência ligada
Τροφοδοσία ρεύματος
230V/50Hz
400V/50Hz
Ισχύς
3000 W
3000-6000-9000 W
Μέγιστη πίεση
6 Bar
Ελάχ./μέγ. θερμοκρασία λει5...90°C
τουργίας
Θερμοστάτης ασφαλείας
90 +/- 5°C
Ρυθμιζόμενος θερμοστάτης
30...70°C
Υλικό θερμαντικού στοιχείου
Incoloy 800
Βιδωτός σύνδεσμος
1" 1/4 M GAS
Είδος προστασίας
IP 55
Φωτεινή ένδειξη
Κόκκινη, ανάβει κατά τη λειτουργία του θερμαντήρα
CROQUIS CUADRO ELÉCTRICO
PARA RESISTENCIA MONOFÁSICA
Y TRIFÁSICA
CROQUIS QUADRO ELÉCTRICO
PARA RESISTÊNCIA MONOFÁSICA
E TRIFÀSICA
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ
ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΟΥ ΚΑΙ ΤΡΙΦΑΣΙΚΟΥ
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ
2
PE
1y2
L1, L2, L3, L4
T1, T2, T3, T4
R1, R2
Borne de conexión a tierra
Caja de conexiones con la bomba de calor
Bornes de conexión alimentación (potencia)
Bornes de conexión a la resistencia eléctrica
Bornes de conexión a la bobina
PE
1y2
L1, L2, L3, L4
T1, T2, T3, T4
R1, R2
Borne de ligação à terra
Caixa de ligações da bomba de calor
Bornes de ligação à alimentação (potência)
Bornes de ligação à resistência eléctrica
Bornes de ligação à bobina
PE
1 και 2:
L1,L2,L3, L4
T1,T2,T3, Τ4
R1, R2
Ακροδέκτης σύνδεσης γείωσης
Μπλοκ ακροδεκτών σύνδεσης αντλίας θερμότητας
Ακροδέκτες σύνδεσης τροφοδοσίας ρεύματος
Μπλοκ ακροδεκτών σύνδεσης ηλεκτρικού θερμαντήρα
Ακροδέκτες σύνδεσης σπειροειδούς σωλήνωσης
1
PE
R1
R2
L4
T4
L3
T3
L2
T2
L1
T1
2
INSTALACIÓN
ES
La resistencia eléctrica está dedicada para el
calentamiento del agua.
Fijar el cuerpo de la resistencia en posición
horizontal mediante las abrazaderas de fijación.
Realice las conexiones hidráulicas y eléctricas
como se describen en la presente hoja de instrucciones.
Use cables de sección adecuada a la potencia
eléctrica de la resistencia.
ACCESIBILIDAD AL CUADRO
ELÉCTRICO PARA RESISTENCIA
MONOFÁSICA Y TRIFÁSICA
Para acceder a la caja de conexiones de la
resistencia eléctrica realice las siguientes operaciones:
1. Retire los 4 tornillos A y quite la tapa B.
2. Introducir el cable de alimentación a través
del prensacables C y el cable de conexión a
la bomba de calor a través del prensacables
D.
3. Conexión eléctrica de alimentación
Para la conexión eléctrica remitirse a los
esquemas de conexión ilustrados en el
apartado correspondiente.
1
A
B
A
INSTALAÇÃO
PT
A resistência eléctrica serve para o aquecimento da água. Fixe o corpo da resistência na posição horizontal através de braçadeiras de fixação. Realize as ligações hidráulicas e eléctricas
como se descrevem na presente folha de instruções.
Utilize cabos de secção adequada à potência
eléctrica da resistência.
ACESSIBILIDADE AO QUADRO
ELÉCTRICO PARA RESISTÊNCIA
MONOFÁSICA E TRIFÁSICA
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
EL
Ο ηλεκτρικός θερμαντήρας χρησιμοποιείται για
τη θέρμανση του νερού.
Στερεώστε τον ηλεκτρικό θερμαντήρα σε οριζόντια θέση χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους
στερέωσης.
Εκτελέστε τις συνδέσεις σωλήνων νερού και τις
ηλεκτρικές συνδέσεις όπως περιγράφεται στο
εγχειρίδιο οδηγιών.
Χρησιμοποιήστε καλώδια κατάλληλα για την
ηλεκτρική ισχύ του θερμαντήρα.
ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ
ΠΙΝΑΚΑ (ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΟΥ/ΤΡΙΦΑΣΙΚΟΥ
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ)
Para aceder à caixa de ligações da resistência
eléctrica, realize as seguintes operações:
1. Retire os 4 parafusos A e retire a tampa B.
2. Introduza o cabo de alimentação através do
prensa-cabos C e o cabo de ligação à bomba de calor através do prensa-cabos D.
3. Ligação eléctrica de alimentação
Para a ligação eléctrica, consulte os esquemas de ligação ilustrados no capítulo correspondente.
2
Για την πρόσβαση στο μπλοκ ακροδεκτών του
ηλεκτρικού θερμαντήρα, εκτελέστε τις εργασίες
που περιγράφονται ακολούθως:
1. Ξεβιδώστε τις 4 βίδες A και αφαιρέστε το
κάλυμμα B.
2. Περάστε το καλώδιο ρεύματος μέσα από τη
διέλευση καλωδίων C και το καλώδιο σύνδεσης της αντλίας θερμότητας μέσα από τη διέλευση καλωδίων D.
3. Σύνδεση τροφοδοσίας ρεύματος.
Για τις συνδέσεις ρεύματος του ηλεκτρικού
θερμαντήρα, ανατρέξτε στα διαγράμματα
διασύνδεσης που αναφέρονται στη συνέχεια.
3
2
1
D
PE
L4
L3
L2
L1
C
A
A
4. Conexión a tierra.
Es obligatorio efectuar una toma de tierra
eficaz.
El fabricante no podrá ser considerado responsable de los eventuales daños ocasionados por la falta e ineficacia de toma de tierra
del aparato.
Utilice terminales aislados con punta.
PE = borne de tierra
5. Vuelva a cerrar la tapa con los 4 tornillos.
Vigile de no oxidar ni cortar la junta de la
tapa
6. Regule el termostato de seguridad M a la
temperatura deseada.
4
S
4. Ligação à terra.
É obrigatório efectuar uma tomada de terra
eficaz.
O fabricante não poderá ser considerado responsável dos eventuais danos ocasionados
pela falta e ineficácia de tomada de terra do
aparelho.
Utilize terminais isolados com ponta.
PE = borne de terra
5. Volte a fechar a tampa com os 4 parafusos.
Certifique-se de não oxidar ou cortar a junta
da tampa
6. Regule o termóstato de segurança M à temperatura pretendida.
5
A
B
A
A
A
3
4. Σύνδεση γείωσης.
Η αποτελεσματική σύνδεση γείωσης είναι
υποχρεωτική. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
ευθύνη για ενδεχόμενες ζημιές από την ακατάλληλη γείωση της μονάδας.
Χρησιμοποιήστε σωληνωτούς συνδέσμους
καλωδίων.
PE = Ακροδέκτης γείωσης
5. Κλείστε ξανά το κάλυμμα με τις 4 βίδες. Προσέξτε ώστε να μην προκληθεί ζημιά στη στεγανοποίηση του καλύμματος.
6. Ρυθμίστε το θερμοστάτη ασφαλείας Μ στην
απαιτούμενη θερμοκρασία.
6
M
ESQUEMA DE CONEXIÓN
ELÉCTRICA MONOFÁSICA
ES
PT
EL
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΔΙΑΣΥΝΔΕΣΗΣ
ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ
Esquema de ligação Logatherm WPL y WPS
Διάγραμμα διασύνδεσης, Logatherm WPL - WPS
ESQUEMA DE LIGAÇÃO
ELÉCTRICA MONOFÁSICA
Esquema de conexión Logatherm WPL y WPS
QF1
Caja de conexiones bomba de calor
Caixa de ligações bomba de calor
Μπλοκ ακροδεκτών ηλεκτρικής αντλίας
Caja de conexiones resistencia eléctrica
Caixa de ligações resistência eléctrica
Μπλοκ ακροδεκτών ηλεκτρικού θερμαντήρα
Interruptor magnetotérmico de protección
(no suministrado)
Bornes de Alimentación 230 V
Caja de conexiones con la bomba de calor
Bornes de conexión alimentación (potencia)
Bornes de conexión a la resistencia eléctrica
Conexiones que debe realizar el instalador
PE-L-N
1y2
L1, L2, L3, L4
T1, T2, T3, T4
-----
Interruptor no incluido en el suministro
2
1
PE
7
6
QF1
R1
R2
L4
T4
L3
T3
L2
T2
L1
T1
Interruptor magneto-térmico de protecção
(não fornecido)
Bornes de alimentação 230 V
Caixa de ligações com a bomba de calor
Bornes de ligação alimentação (potência)
Bornes de ligação à resistência eléctrica
Ligações que o instalador deve realizar
PE-L-N
1y2
L1, L2, L3, L4
T1, T2, T3, T4
-----
Interruptor não incluído no fornecimento
QF1
Διακόπτης προστασίας από θερμική υπερφόρτωση
(δεν παρέχεται)
Ακροδέκτες τάσης 230 V
Μπλοκ ακροδεκτών σύνδεσης αντλίας θερμότητας
Ακροδέκτες σύνδεσης τροφοδοσίας ρεύματος
Μπλοκ ακροδεκτών σύνδεσηςηλεκτρικού θερμαντήρα
Συνδέσεις που εκτελούνται από τον εγκαταστάτη
QF1
PE
PE-L-N
1 και 2
L1, L2, L3, L4
T1, T2, T3, T4
-----
N L
230V - 1 Ph - 50Hz
Ο διακόπτης δεν παρέχεται
ES
PT
ESQUEMA ELÉCTRICO
INTERNO MONOFÁSICO
A continuación se representa la conexión eléctrica interna para resistencia monofásica de 3 kW /
230 V.
Abaixo está representada a ligação eléctrica
interna para resistência monofásica de 3 kW /
230 V.
EL
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ
ΔΙΑΣΥΝΔΕΣΗΣ ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΟΥ
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ
Ακολούθως παρουσιάζεται το διάγραμμα εσωτερικής διασύνδεσης για μονοφασικούς θερμαντήρες 3 kW / 230V.
CT1
90 ± 5°C
230V
B
A
2
1
u>
A1
A2
7L4
8T4
5L3
6T3
3L2
4T2
1L1
2T1
30 - 70 ± 3,5°C
u>
L
N
L
R1
R2
2
1
RESISTENCIA
RESISTÊNCIA
Κάλυμμα
PE
TAPA
TAMPA
Θερμαντήρας
230V
N
FONDO
FUNDO
Βάση
ESQUEMA ELÉCTRICO
INTERNO MONOFÁSICO
4
ESQUEMA DE CONEXIÓN
ELÉCTRICA TRIFÁSICA
ES
ESQUEMA DE LIGAÇÃO
ELÉCTRICA TRIFÁSICA
Esquema de conexión Logatherm WPL y WPS
PT
Esquema de ligação Logatherm WPL y WPS
QF1
Caja de conexiones bomba de calor
Caixa de ligações bomba de calor
Μπλοκ ακροδεκτών ηλεκτρικής αντλίας
Caja de conexiones resistencia eléctrica
Caixa de ligações resistência eléctrica
Μπλοκ ακροδεκτών ηλεκτρικού θερμαντήρα
PE-L-N
1y2
L1, L2, L3
T1, T2, T3
-----
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΔΙΑΣΥΝΔΕΣΗΣ
ΤΡΙΦΑΣΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ
EL
Διάγραμμα διασύνδεσης, Logatherm WPL - WPS
Interruptor magnetotérmico de protección
(no suministrado)
Bornes de Alimentación 400 V
Caja de conexiones con la bomba de calor
Bornes de conexión alimentación (potencia)
Bornes de conexión a la resistencia eléctrica
Conexiones que debe realizar el instalador
Interruptor no incluido en el suministro
2
1
PE
7
6
QF1
R1
R2
L4
T4
L3
T3
L2
T2
L1
T1
PE-L-N
1y2
L1, L2, L3,
T1, T2, T3,
-----
Interruptor não incluído no fornecimento
QF1
QF1
PE N
Interruptor magneto-térmico de protecção
(não fornecido)
Bornes de alimentação 400 V
Caixa de ligações com a bomba de calor
Bornes de ligação alimentação (potência)
Bornes de ligação à resistência eléctrica
Ligações que o instalador deve realizar
PE-L-N
1 και 2
L1, L2, L3
T1, T2, T3
-----
R S T
400V - 3 Ph - 50Hz
Διακόπτης προστασίας από θερμική υπερφόρτωση
(δεν παρέχεται)
Ακροδέκτες τάσης 400 V
Μπλοκ ακροδεκτών σύνδεσης αντλίας θερμότητας
Ακροδέκτες σύνδεσης τροφοδοσίας ρεύματος
Μπλοκ ακροδεκτών σύνδεσηςηλεκτρικού θερμαντήρα
Συνδέσεις που εκτελούνται από τον εγκαταστάτη
Ο διακόπτης δεν παρέχεται
ES
ESQUEMA ELÉCTRICO
INTERNO MONOFÁSICO
A continuación se representa la conexión eléctrica interna para resistencia trifásica de 3-6-9 kW /
400 V.
PT
Abaixo está representada a ligação eléctrica
interna para resistência monofásica de 3-6-9 kW
/ 400 V.
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ
ΔΙΑΣΥΝΔΕΣΗΣ ΤΡΙΦΑΣΙΚΟΥ
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ
90 ± 5°C
230V
B
A
2
1
u>
A1
S
T
30 - 70 ± 3,5°C
u>
7L4
8T4
5L3
6T3
R3
3L2
4T2
R2
1L1
2T1
R1
2
1
RESISTENCIA
RESISTÊNCIA
Κάλυμμα
PE
TAPA
TAMPA
Θερμαντήρας
400V
R
A2
5
EL
Ακολούθως παρουσιάζεται το διάγραμμα εσωτερικής διασύνδεσης για τριφασικούς θερμαντήρες
3-6-9 kW / 400V.
CT1
FONDO
FUNDO
Βάση
ESQUEMA ELÉCTRICO
INTERNO MONOFÁSICO
CONEXIÓN HIDRÁULICA
ES
LIGAÇÃO HIDRÁULICA
La conexión hidráulica prevé la unión en la
entrada a la resistencia con la descarga de la
bomba de calor y la conexión con la instalación
en la salida, como se describe en la siguiente
imagen. Prever las válvulas de purga de aire
adecuadas para garantizar el correcto funcionamiento
PT
ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΝ ΝΕΡΟΥ
A ligação hidráulica prevê a união na entrada à
resistência com a descarga da bomba de calor e
da ligação com a instalação na saída, como se
descreve na imagem seguinte. Munir as válvulas
de purga de ar adequadas para garantir o correcto funcionamento.
EL
Η σύνδεση σωλήνων νερού περιλαμβάνει τη
σύνδεση της εισόδου του θερμαντήρα στην έξοδο της αντλίας θερμότητας και τη σύνδεση της
εξόδου στο σημείο κατανάλωσης, όπως παρουσιάζει η παρακάτω εικόνα.
30
70
MEDIDAS
MEDIDAS
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
6
23
5
7
11
8
G 1 1/4 B
8
4
15 8
22
9,5
9
30
60
100
70
1
3
G 1 1/4 B
30
120
1
2
3
4
5
6
7
260
53
Tapa caja de conexiones
Rearme manual del termostato de seguridad
Asa del termostato de regulación
Referencia para el fondo escala del asa
Prensacables para cable de mando
Prensacables para cable de alimentación
Piloto rojo, encendido si la resistencia
está funcionando
8 Abrazaderas de fijación a la pared
9 Cuerpo de la resistencia
10 Entrada del agua
11 Descarga del agua
9,5
10
2
30
348
1
2
3
4
5
6
7
Tampa caixa de ligações
Reinício manual do termóstato de segurança
Botão do termóstato de regulação
Referência para o fundo escala do botão
Prensa-cabos para cabo de comando
Prensa-cabos para cabo de alimentação
Piloto vermelho, ligado se a resistência
estiver a funcionar
8 Braçadeiras de fixação à parede
9 Corpo da resistência
10 Entrada da água
11 Descarga da agua
6
1
2
3
4
5
6
7
Κάλυμμα μπλοκ ακροδεκτών
Χειροκίνητη επαναφορά θερμοστάτη ασφαλείας
Κουμπί θερμοστάτη ελέγχου
Σημείο αναφοράς για πλήρη κλίμακα κουμπιού
Διέλευση καλωδίου για καλώδιο ελέγχου
Διέλευση καλωδίου για καλώδιο ρεύματος
Κόκκινη λυχνία, ανάβει κατά τη λειτουργία του
θερμαντήρα
8 Σύνδεσμοι στερέωσης στον τοίχο
9 Κορμός θερμαντήρα
10 Είσοδος νερού
11 Έξοδος νερού
7
F
5
.a
6
4
3
D
1.a
1
SONDA DE AIRE EXTERNO (*)
(PROPORCIONADA DE SERIE CON LA BOMBA DE CALOR)
SONDA DE AR EXTERNO (*)
PROPORCIONADA DE SÉRIE COM A BOMBA DE CALOR)
ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΕΡΑ*
(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΑΣΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ)
BT9 SONDA ACUMULADOR INERCIAL
BT9 SONDA ACUMULADOR INERCIAL
ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΔΟΧΕΙΟΥ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ ΒΤ9
ACUMULADOR INERCIAL PARA AGUA DE INSTALACIÓN (BT35, BT100 O BT200)
ACUMULADOR INERCIAL PARA ÁGUA DE INSTALAÇÃO (BT35, BT100 O BT200)
ΔΟΧΕΙΟ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ (P35DW, P100DEW Ή P200DEW)
3
BT8 SONDA DE TEMPERATURA (SUMINISTRADA CON BOMBA DE CALOR)
BT8 SONDA DEM TEMPERATURA (FORNECIDA COM BOMBA DE CALOR)
ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΧΡΗΣΗΣ ΒΤ8
(ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
KIT RESISTENCIA ELÉCTRICA CON CUADRO ELÉCTRICO
KIT RESISTÊNCIA ELÉCTRICA COM QUADRO ELÉCTRICO
ΣΕΤ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ ΜΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΠΙΝΑΚΑ
.a
2
1
1
NOTA
RESISTENCIA ELÉCTRICA EN DESCARGA A LA BOMBA DE CALOR
RESISTÊNCIA ELÉCTRICA EM DESCARGA À BOMBA DE CALOR
ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ ΣΤΗΝ ΕΞΟΔΟ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
BOMBA DE CALOR
BOMBA DE CALOR
ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ (WPL & WPS)
VÁLVULA DE TRES VÍAS PARA AGUA CALIENTE SANITARIA
VÁLVULA DE TRÊS VÍAS PARA ÁGUA QUENTE SANITÁRIA
3-ΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΧΡΗΣΗΣ
KIT FILTRO DE AGUA DE MALLA METÁLICA
KIT KIT FILTRO DE ÁGUA DE MALHA METÁLICA
ΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΧΡΗΣΗΣ
T
MT
2
DHW
Ζεστό νερό χρήσης
70
8
Ηλεκτρικό σύστημα ελέγχου
κυκλώματος εγκατάστασης
3
MANDO ELÉCTRICO
DEL CIRCUITO INSTALACIÓN
COMANDO ELÉCTRICO
DO CIRCUITO INSTALAÇÃO
(*) ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ
ΑΕΡΑ ΣΤΟΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΧΩΡΟ, ΜΕ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟ ΠΡΟΣ ΤΟ
ΒΟΡΡΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΛΙΑΚΗ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ
(*) INSTALAR A SONDA AR EXTERIOR À EXTERIOR, ORIENTADA PARA
NORTE E PROTEGIDA DA LUZ SOLAR.
(*) INSTALAR LA SONDA DE AIRE EXTERNO EN EL EXTERIOR, ORIENTADA
HACIA EL NORTE, Y PROTEGIDA DE LA LUZ DEL SOL.
8
7
6
5
EQUIPMENT BUDERUS / EQUIPOS BUDERUS / ΣΥΣΚΕΥΕΣ BUDERUS
DEPOSITO DE ACS MODELO S 300W S 500 W
DEPÓSITO DE ACS MODELO S 300W S 500 W
ΜΠΟϊΛΕΡ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΜΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΣΩΛΗΝΟΕΙΔΗ ΣΩΛΗΝΩΣΗ S 300 / S 500
.a
3
AQUEDUCT
Αποζεύκτης αντίστροφης
AQUEDUCT
ροής ζώνης μειωμένης πίεσης
DESCONECTOR
HIDRÁULICO
Φίλτρο αυτοκαθαρισμού
AQUEDUCT
DESCONECTOR
HIDRÁULICO
FILTRO
AUTO-LIMPEZAT
DESCARGA
ÁGUA INSTALAÇÃO
Ροή εγκατάστασης
νερού
RETORNO ÁGUA
INSTALAÇÃO
Επιστροφή
εγκατάστασης νερού
FILTRO
AUTOLIMPIANTE
DESCARGA AGUA
INSTALACIÓN
RETORNO AGUA
INSTALACIÓN
INDICACIÓN ACCESORIOS BUDERUS
INDICAÇÃO ACESSÓRIOS BUDERUS
ΕΝΔΕΙΞΗ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ BUDERUS
CONEXIONES ELÉCTRICAS
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
AGUA CALIENTE RECIRCULACIÓN
ÁGUA QUENTE RECIRCULAÇÃO
ΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΧΡΗΣΗΣ
AGUA FRÍA SANITARIA
ÁGUA FRÍA SANITÁRIA
ΚΡΥΟ ΝΕΡΟ ΧΡΗΣΗΣ
AGUA CALIENTE SANITARIA
ÁGUA QUENTE SANITÁRIA
ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΧΡΗΣΗΣ
RETORNO BOMBA DE CALOR
RETORNO BOMBA DE CALOR
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
DESCARGA BOMBA DE CALOR
DESCARGA BOMBA DE CALOR
ΕΞΟΔΟΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ
ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΝΕΡΟΥ
ΓΙΑ ΜΟΝΑΔΕΣ WPL & WPS
Ejemplo de circuito hidráulico
Exemplo de circuito hidráulico
Παράδειγμα υδραυλικού κυκλώματος
T
N.C.
TANQUE DE EXPANSIÓN
CON MEMBRANA
TANQUE DE EXPANSÃO
COM MEMBRANA
ΜΕΜΒΡΑΝΗ ΔΟΧΕΙΟΥ
ΔΙΑΣΤΟΛΗΣ
VÁLVULA DE CIERRE DE
DESCARGA
VÁLVULA DE FECHO E
DE DESCARGA
ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ
PURGE VALVE
VÁLVULA DE PURGA
ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΞΑΕΡΩΣΗΣ
BOMBA DE CALOR
BOMBA DE CALOR
Αντλία θερμότητας
MT
THERMOSTATIC VALVE
MISTURADOR TERMOSTÁTICO
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΙΚΟΣ ΜΙΚΤΗΣ
BALANCING VALVE
DE EQUILIBRAGEM
ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΞΙΣΟΡΡΟΠΗΣΗΣ
T
4
EXTERNO
EXTERNO
Εξωτερικά
VÁLVULA DE SEGURIDAD
CON DESCARGA DIRIGIDA
VÁLVULA DE SEGURANÇA
COM DESCARGA DIRIGIDA
ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕ
ΕΚΤΟΝΩΣΗ ΣΩΛΗΝΩΝ
FILTRO A Y
FILTRO A E
ΦΙΛΤΡΟ ΣΗΤΑΣ
VÁLVULA DE RETENCIÓN
VÁLVULA DE RETENÇÃO
ΒΑΛΒΙΔΑ ΔΙΑΚΟΠΗΣ
JUNTA ANTIVIBRANTE
JUNTA ANTI-VIBRAÇÃO
ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΑΠΟΣΒΕΣΤΗΡΑ
ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ
REGULADOR DE FLUJO
REGULADOR DE FLUXO
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΟΗΣ
TERMÓMETRO
TERMÓMETRO
ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ
CHECK VALVE
DE RETENÇÃO
ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
EXEMPLO DE ESQUEMA DO PT
CIRCUITO HIDRÁULICO PARA
LOGATHERM WPL Y WPS
7
F
T
MANÓMETRO
MANÓMETRO
ΜΑΝΟΜΕΤΡΟ
SYMBOLS / SÍMBOLOS / ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
30
EJEMPLO DE ESQUEMA DEL ES
CIRCUITO HIDRÁULICO PARA
LOGATHERM WPL Y WPS
EL