C01001656E_00 IM External electric heater Buderus (ES-PT
Transcrição
C01001656E_00 IM External electric heater Buderus (ES-PT
ES ADVERTENCIAS GENERALES ES EL Estos aparatos se han realizado para calentar el agua y deberán destinarse a dicho uso de acuerdo con las características de sus prestaciones. Estos aparatos se han diseñado para el uso residencial o similar. La empresa declina cualquier responsabilidad contractual y extracontractual por daños ocasionados a personas, animales o cosas, debidos a errores de instalación, regulación y mantenimiento o debidos a usos inadecuados. Quedan prohibidos todos aquellos usos que no estén expresamente indicados en esta relación. Leer atentamente el presente manual; todos los trabajos deberán ser realizados por personal cualificado, de acuerdo con las normativas vigentes en la materia en los distintos países. La garantía perderá su validez en caso de que no se respeten las indicaciones arriba mencionadas o si al poner en funcionamiento la unidad no estuviera presente el personal autorizado por el fabricante (si estuviera previsto en el contrato de suministro) que deberá redactar un informe de puesta en funcionamiento. La documentación suministrada con la unidad deberá entregarse al propietario a fin de que la conserve con cuidado para futuros mantenimientos o eventuales asistencias. Las intervenciones de reparación o mantenimiento deberán ser realizadas por el Servicio de Asistencia Técnica o por personal cualificado que seguirá las instrucciones dadas en el presente manual. DECLINACIÓN DE RESPONSABILIDAD ADVERTÊNCIAS GERAIS PT Estes aparelhos foram concebidos para aquecer a água e deverão destinar-se a esse uso de acordo com as características das suas prestações. Estes aparelhos foram concebidos para o uso residencial ou semelhante. A empresa declina qualquer responsabilidade contratual e extra-contratual por danos ocasionados a pessoas, animais ou coisas, devido a erros de instalação, regulação e manutenção ou devido a usos inadequados. São proibidas todas aquelas utilizações que não estejam expressamente indicadas nesta relação. Ler atentamente o presente manual; todos os trabalhos deverão ser realizados por pessoal qualificado, de acordo com as normas vigentes na matéria, nos diferentes países. A garantia perderá a sua validade caso não se respeitem as indicações acima mencionadas ou se, ao colocar a unidade em funcionamento, não estiver presente o pessoal autorizado pelo fabricante (se estiver previsto no contrato de fornecimento), que deverá realizar um relatório de colocação em funcionamento. A documentação fornecida com a unidade deverá entregar-se ao proprietário a fim de a conservar com cuidado para futuras manutenções ou eventuais assistências. As intervenções de reparação ou manutenção deverão ser realizadas pelo Serviço de Assistência Técnica ou por pessoal qualificado que seguirá as instruções dadas no presente manual. DECLINAÇÃO DE RESPONSABILIDADE La presente publicación es propiedad exclusiva del productor quien prohíbe terminantemente la reproducción y divulgación de la misma, salvo autorización por escrito del productor. Este documento se ha redactado con el máximo cuidado y atención a los contenidos expuestos, sin embargo el productor no se hace responsable del uso que se haga del mismo. A presente publicação é propriedade exclusiva do produtor, que proíbe terminantemente a reprodução e divulgação da mesma, salvo autorização por escrito do produtor. Este documento foi redigido com o máximo cuidado e atenção aos conteúdos expostos. No entanto, o produtor não é responsável pela utilização que se faça do mesmo. REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD REGRAS FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA Recordamos que el uso de productos que utilizan energía eléctrica y agua comporta la observación de algunas reglas fundamentales de seguridad: Recordamos que a utilização de produtos que utilizam energia eléctrica e água implica a observação de algumas regras fundamentais de segurança: Se prohíbe el uso del aparato a los niños y personas incapacitadas sin la ayuda pertinente. Se prohíbe tocar el aparato con los pies descalzos y con partes del cuerpo mojadas o húmedas. Se prohíbe cualquier operación de limpieza, antes de haber desconectado de la red de suministro eléctrico. Se prohíbe modificar los dispositivos de seguridad o de regulación sin la autorización y las indicaciones del fabricante del aparato. Se prohíbe tirar, desconectar, torcer los cables eléctricos que salen del aparato, aunque éste estuviera desconectado de la corriente eléctrica. Se prohíbe abrir las puertas de acceso a las partes internas del aparato sin antes haber colocado el interruptor QF1 en OFF (véase esquema eléctrico). Se prohíbe desperdigar, abandonar o dejar al alcance de los niños el material de embalaje (cartones, grapas, bolsas de plástico, etc.) ya que pueden constituir una fuente potencial de peligro. É proibida a utilização do aparelho por crianças e pessoas incapacitadas sem a ajuda pertinente. É proibido tocar no aparelho com os pés descalços e com partes do corpo molhadas ou húmidas. É proibida qualquer operação de limpeza, antes de ter desco- nectado da rede de fornecimento eléctrico. É proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação sem a autorização e sem as indicações do fabricante do aparelho. É proibido puxar, desconectar, torcer os cabos eléctricos que saem do aparelho, mesmo que este esteja desligado da corrente eléctrica. É proibido abrir as portas de acesso às peças internas do aparelho sem antes ter colocado o interruptor QF1 em OFF (consulte o esquema eléctrico). É proibido eliminar, abandonar ou deixar ao alcance das crianças o material de embalagem (cartões, grampos, sacos de plástico, etc.), já que podem constituir uma potencial fonte de perigo. 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ PT EL Αυτές οι συσκευές έχουν σχεδιαστεί για να θερμαίνουν νερό και πρέπει να χρησιμοποιούνται σε εφαρμογές, στις οποίες ανταποκρίνονται τα χαρακτηριστικά απόδοσης των συσκευών. Αυτές οι συσκευές προορίζονται για οικιακή ή παρόμοια χρήση. Η εσφαλμένη εγκατάσταση, ρύθμιση και συντήρηση ή η ακατάλληλη χρήση, αποδεσμεύουν τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη – συμβατική ή άλλου τύπου – για ενδεχόμενες βλάβες σε άτομα και ζώα ή για υλικές ζημιές. Επιτρέπονται μόνο οι εφαρμογές που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες οι εργασίες πρέπει να διενεργούνται από εξειδικευμένο προσωπικό και σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας εγκατάστασης της μονάδας. Η εγγύηση παύει να ισχύει αν δεν τηρηθούν οι παραπάνω οδηγίες και αν η συσκευή τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουργία χωρίς την παρουσία του προσωπικού που εξουσιοδοτείται από την Εταιρεία (όπως ορίζεται στη σύμβαση προμήθειας), το οποίο θα πρέπει να συμπληρώνει ένα πρωτόκολλο «θέσης σε λειτουργία». Τα έντυπα που παρέχονται μαζί με το προϊόν πρέπει να παραδίδονται στον ιδιοκτήτη, ο οποίος θα πρέπει να τα φυλά σε ένα ασφαλές σημείο για μελλοντική χρήση σε περιπτώσεις συντήρησης ή σέρβις. Όλες οι εργασίες επισκευής ή συντήρησης πρέπει να διενεργούνται από το Τεχνικό Προσωπικό της Εταιρείας, ή από εξειδικευμένο προσωπικό, σύμφωνα με τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου. ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί ιδιοκτησία του κατασκευαστή. Απαγορεύεται αυστηρά οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή κοινοποίηση του εγχειριδίου χωρίς προηγούμενη γραπτή έγκριση του κατασκευαστή. Αυτό το έντυπο έχει συνταχθεί με τη μέγιστη δυνατή προσοχή όσον αφορά στο περιεχόμενό του. Παρόλα αυτά, ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τις ενδεχόμενες συνέπειες από τη χρήση του εγχειριδίου ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Στη λειτουργία εξοπλισμού που εμπεριέχει τη χρήση ηλεκτρικού ρεύματος και νερού, πρέπει να τηρούνται ορισμένοι βασικοί κανόνες ασφάλειας, όπως: Η μονάδα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ή από αναρμόδια άτομα χωρίς ανάλογη επίβλεψη. Μην αγγίζετε τη μονάδα όταν τα πόδια σας είναι γυμνά, ή αν τα μέλη του σώματός σας είναι βρεγμένα ή υγρά. Μην διενεργείτε εργασίες καθαρισμού αν δεν έχετε προηγουμένως αποσυνδέσει τη μονάδα από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μην τροποποιείτε συσκευές ασφάλειας ή ελέγχου χωρίς προηγούμενη εξουσιοδότηση και οδηγίες από τον κατασκευαστή. Μην τραβάτε, αποσυνδέετε ή συστρέφετε τα ηλεκτρικά καλώδια που προέρχονται από τη μονάδα, ακόμα και αν έχετε αποσυνδέσει τη μονάδα από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μην διαθέτετε, εκθέτετε ή αφήνετε κοντά σε παιδιά τα υλικά συσκευασίας (χαρτόνια, συνδετήρες, πλαστικές σακούλες, κλπ.) γιατί μπορεί να εγκυμονούν κινδύνους. C01001656E_00 - 6720649247(2011/03) KIT RESISTENCIA ELÉCTRICA EN DESCARGA 3 KW/230V, 3-6-9 KW/400V KIT RESISTÊNCIA ELÉCTRICA EM DESCARGA 3 KW/230V, 3-6-9 KW/400V ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΗ 3 KW/230V, ΤΡΙΦΑΣΙΚΗ 3-6-9 KW/400V Alimentación: los cables eléctricos deben tener la sección adecuada a la potencia de la unidad y los valores de tensión de alimentación deben corresponder a los que se indican para cada una de las máquinas; todas las máquinas deben conectarse a la toma de tierra de acuerdo con la normativa vigente en los distintos países. La conexión hidráulica deberá realizarse de acuerdo con las instrucciones a fin de garantizar el correcto funcionamiento de la unidad. RECEPCIÓN DE LA UNIDAD ES En el momento de la entrega de la mercancía por parte del transportista, verificar la integridad del embalaje de la unidad. Si se apreciaran daños o falta de componentes, indicarlo en el albarán de entrega y mandar por fax o carta certificada dentro de los 8 días siguientes a la fecha de recepción de la mercancía una reclamación formal al servicio posventa. Se prohíbe tirar las partes del embalaje al suelo o dejarlas al alcance de los niños ya que pueden ser una fuente de peligro. Aténgase a las normativas locales vigentes respecto a la eliminación del embalaje a través de los centros de recogida o reciclaje especializados. USO Alimentação: os cabos eléctricos devem ter o perfil adequado à potência da unidade e os valores de tensão de alimentação devem corresponder aos que se indicam para cada uma das máquinas; todas as máquinas devem ligarse à tomada de terra, de acordo com a norma vigente nos distintos países. A ligação hidráulica deverá realizar-se de acordo com as instru- ções a fim de garantir o correcto funcionamento da unidade. RECEPÇÃO DA UNIDADE PT No momento da entrega da mercadoria por parte do transportador, verificar a integridade da embalagem da unidade. Caso se verifiquem danos ou falta de componentes, indique este facto na guia de remessa e envie por fax ou carta registada uma reclamação formal ao serviço de pós-venda no prazo dos 8 dias seguintes à data de recepção da mercadoria. É proibido deitar partes da embalagem para o chão ou deixá-las ao alcance das crianças, já que podem ser uma fonte de perigo. Observe as normas locais vigentes a respeito da eliminação da embalagem através dos centros de recolha ou de reciclagem especializados. UTILIZAÇÃO Se usan para el calentamiento de agua. Resistencia que debe colocarse en posición horizontal en descarga al circuito como integración al calentamiento del agua de la instalación conectado a la bomba de calor. Τροφοδοσία ρεύματος: Η διατομή των ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να είναι ανάλογη για την ισχύ ρεύματος της μονάδας και η τάση τροφοδοσίας πρέπει να αντιστοιχεί με την τάση των σχετικών μονάδων. Όλες οι μονάδες πρέπει να γειώνονται σύμφωνα με τη νομοθεσία που ισχύει στη χώρα εγκατάστασης της μονάδας. Οι συνδέσεις σωλήνων νερού πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα με τις οδηγίες για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της μονάδας. ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ EL Όταν τα προϊόντα έχουν παραδοθεί από μεταφορική εταιρεία, ελέγξτε αν η συσκευασία και η μονάδα είναι άθικτες. Αν παρατηρήσετε ζημιές ή απουσία εξαρτημάτων, θα πρέπει να το αναφέρετε στο δελτίο παράδοσης. Τα ενδεχόμενα παράπονα πρέπει να γνωστοποιούνται επισήμως μέσω φαξ ή με συστημένη επιστολή προς το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών εντός οκτώ ημερών από την ημέρα παραλαβής των προϊόντων. Μην απορρίπτετε τα υλικά συσκευασίας στο περιβάλλον και μην τα αφήνετε κοντά σε παιδιά, καθώς και οι δύο αυτές περιπτώσεις ενέχουν κινδύνους. Λάβετε υπόψη τα εθνικά ισχύοντα πρότυπα σε σχέση με τη διάθεση της συσκευασίας, παραδίδοντάς τη σε ανάλογα κέντρα αποκομιδής ή ανακύκλωσης. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Utilizam-se para o aquecimento de água. Resistência que deve ser colocada na posição horizontal em descarga para o circuito como integração ao aquecimento da água da instalação, ligada à bomba de calor. Χρησιμοποιείται για θέρμανση νερού. Θερμαντήρας για οριζόντια τοποθέτηση στην έξοδο του κυκλώματος, για ενίσχυση της θέρμανσης που παρέχει η αντλία θερμότητας στο σύστημα θέρμανσης. COMPONENTES DEL KIT COMPONENTES DO KIT ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΤΟΥ ΣΕΤ 1 1 Αρ.1 Ηλεκτρικός θερμαντήρας, ισχύς 3 kW 230V/50Hz, 3-6-9 kW - 400V/50Hz Αρ.1 Εγχειρίδιο οδηγιών 1 Resistencia eléctrica con potencia 3 kW - 230V/50Hz, 3-6-9 kW - 400V/50Hz Hoja de instrucciones DATOS TÉCNICOS 1 Resistência eléctrica com potência 3 kW - 230V/50Hz, 3-6-9 kW - 400V/50Hz Folha de instruções DADOS TÉCNICOS ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Suministro eléctrico 230V/50Hz 400V/50Hz Potencia 3000 W 3000-6000-9000 W Presión máxima 6 Bar Temperatura min/máx de 5...90°C funcionamiento Termostato de seguridad 90 +/- 5°C Termostato regulable 30...70°C Material elemento calefactor Incoloy 800 Conexión enroscada 1" 1/4 M GAS Grado de protección IP 55 Piloto Roja; encendido con resistencia funcionando Fornecimento eléctrico 230V/50Hz 400V/50Hz Potência 3000 W 3000-6000-9000 W Pressão máxima 6 Bar Temperatura mín/máx de 5...90°C funcionamento Termóstato de segurança 90 +/- 5°C Termóstato regulável 30...70°C Material elemento de aquecimento Incoloy 800 Ligação enroscada 1" 1/4 M GAS Grau de protecção IP 55 Piloto Vermelho; ligado com resistência ligada Τροφοδοσία ρεύματος 230V/50Hz 400V/50Hz Ισχύς 3000 W 3000-6000-9000 W Μέγιστη πίεση 6 Bar Ελάχ./μέγ. θερμοκρασία λει5...90°C τουργίας Θερμοστάτης ασφαλείας 90 +/- 5°C Ρυθμιζόμενος θερμοστάτης 30...70°C Υλικό θερμαντικού στοιχείου Incoloy 800 Βιδωτός σύνδεσμος 1" 1/4 M GAS Είδος προστασίας IP 55 Φωτεινή ένδειξη Κόκκινη, ανάβει κατά τη λειτουργία του θερμαντήρα CROQUIS CUADRO ELÉCTRICO PARA RESISTENCIA MONOFÁSICA Y TRIFÁSICA CROQUIS QUADRO ELÉCTRICO PARA RESISTÊNCIA MONOFÁSICA E TRIFÀSICA ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΟΥ ΚΑΙ ΤΡΙΦΑΣΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ 2 PE 1y2 L1, L2, L3, L4 T1, T2, T3, T4 R1, R2 Borne de conexión a tierra Caja de conexiones con la bomba de calor Bornes de conexión alimentación (potencia) Bornes de conexión a la resistencia eléctrica Bornes de conexión a la bobina PE 1y2 L1, L2, L3, L4 T1, T2, T3, T4 R1, R2 Borne de ligação à terra Caixa de ligações da bomba de calor Bornes de ligação à alimentação (potência) Bornes de ligação à resistência eléctrica Bornes de ligação à bobina PE 1 και 2: L1,L2,L3, L4 T1,T2,T3, Τ4 R1, R2 Ακροδέκτης σύνδεσης γείωσης Μπλοκ ακροδεκτών σύνδεσης αντλίας θερμότητας Ακροδέκτες σύνδεσης τροφοδοσίας ρεύματος Μπλοκ ακροδεκτών σύνδεσης ηλεκτρικού θερμαντήρα Ακροδέκτες σύνδεσης σπειροειδούς σωλήνωσης 1 PE R1 R2 L4 T4 L3 T3 L2 T2 L1 T1 2 INSTALACIÓN ES La resistencia eléctrica está dedicada para el calentamiento del agua. Fijar el cuerpo de la resistencia en posición horizontal mediante las abrazaderas de fijación. Realice las conexiones hidráulicas y eléctricas como se describen en la presente hoja de instrucciones. Use cables de sección adecuada a la potencia eléctrica de la resistencia. ACCESIBILIDAD AL CUADRO ELÉCTRICO PARA RESISTENCIA MONOFÁSICA Y TRIFÁSICA Para acceder a la caja de conexiones de la resistencia eléctrica realice las siguientes operaciones: 1. Retire los 4 tornillos A y quite la tapa B. 2. Introducir el cable de alimentación a través del prensacables C y el cable de conexión a la bomba de calor a través del prensacables D. 3. Conexión eléctrica de alimentación Para la conexión eléctrica remitirse a los esquemas de conexión ilustrados en el apartado correspondiente. 1 A B A INSTALAÇÃO PT A resistência eléctrica serve para o aquecimento da água. Fixe o corpo da resistência na posição horizontal através de braçadeiras de fixação. Realize as ligações hidráulicas e eléctricas como se descrevem na presente folha de instruções. Utilize cabos de secção adequada à potência eléctrica da resistência. ACESSIBILIDADE AO QUADRO ELÉCTRICO PARA RESISTÊNCIA MONOFÁSICA E TRIFÁSICA ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ EL Ο ηλεκτρικός θερμαντήρας χρησιμοποιείται για τη θέρμανση του νερού. Στερεώστε τον ηλεκτρικό θερμαντήρα σε οριζόντια θέση χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους στερέωσης. Εκτελέστε τις συνδέσεις σωλήνων νερού και τις ηλεκτρικές συνδέσεις όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Χρησιμοποιήστε καλώδια κατάλληλα για την ηλεκτρική ισχύ του θερμαντήρα. ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΠΙΝΑΚΑ (ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΟΥ/ΤΡΙΦΑΣΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ) Para aceder à caixa de ligações da resistência eléctrica, realize as seguintes operações: 1. Retire os 4 parafusos A e retire a tampa B. 2. Introduza o cabo de alimentação através do prensa-cabos C e o cabo de ligação à bomba de calor através do prensa-cabos D. 3. Ligação eléctrica de alimentação Para a ligação eléctrica, consulte os esquemas de ligação ilustrados no capítulo correspondente. 2 Για την πρόσβαση στο μπλοκ ακροδεκτών του ηλεκτρικού θερμαντήρα, εκτελέστε τις εργασίες που περιγράφονται ακολούθως: 1. Ξεβιδώστε τις 4 βίδες A και αφαιρέστε το κάλυμμα B. 2. Περάστε το καλώδιο ρεύματος μέσα από τη διέλευση καλωδίων C και το καλώδιο σύνδεσης της αντλίας θερμότητας μέσα από τη διέλευση καλωδίων D. 3. Σύνδεση τροφοδοσίας ρεύματος. Για τις συνδέσεις ρεύματος του ηλεκτρικού θερμαντήρα, ανατρέξτε στα διαγράμματα διασύνδεσης που αναφέρονται στη συνέχεια. 3 2 1 D PE L4 L3 L2 L1 C A A 4. Conexión a tierra. Es obligatorio efectuar una toma de tierra eficaz. El fabricante no podrá ser considerado responsable de los eventuales daños ocasionados por la falta e ineficacia de toma de tierra del aparato. Utilice terminales aislados con punta. PE = borne de tierra 5. Vuelva a cerrar la tapa con los 4 tornillos. Vigile de no oxidar ni cortar la junta de la tapa 6. Regule el termostato de seguridad M a la temperatura deseada. 4 S 4. Ligação à terra. É obrigatório efectuar uma tomada de terra eficaz. O fabricante não poderá ser considerado responsável dos eventuais danos ocasionados pela falta e ineficácia de tomada de terra do aparelho. Utilize terminais isolados com ponta. PE = borne de terra 5. Volte a fechar a tampa com os 4 parafusos. Certifique-se de não oxidar ou cortar a junta da tampa 6. Regule o termóstato de segurança M à temperatura pretendida. 5 A B A A A 3 4. Σύνδεση γείωσης. Η αποτελεσματική σύνδεση γείωσης είναι υποχρεωτική. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενες ζημιές από την ακατάλληλη γείωση της μονάδας. Χρησιμοποιήστε σωληνωτούς συνδέσμους καλωδίων. PE = Ακροδέκτης γείωσης 5. Κλείστε ξανά το κάλυμμα με τις 4 βίδες. Προσέξτε ώστε να μην προκληθεί ζημιά στη στεγανοποίηση του καλύμματος. 6. Ρυθμίστε το θερμοστάτη ασφαλείας Μ στην απαιτούμενη θερμοκρασία. 6 M ESQUEMA DE CONEXIÓN ELÉCTRICA MONOFÁSICA ES PT EL ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΔΙΑΣΥΝΔΕΣΗΣ ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ Esquema de ligação Logatherm WPL y WPS Διάγραμμα διασύνδεσης, Logatherm WPL - WPS ESQUEMA DE LIGAÇÃO ELÉCTRICA MONOFÁSICA Esquema de conexión Logatherm WPL y WPS QF1 Caja de conexiones bomba de calor Caixa de ligações bomba de calor Μπλοκ ακροδεκτών ηλεκτρικής αντλίας Caja de conexiones resistencia eléctrica Caixa de ligações resistência eléctrica Μπλοκ ακροδεκτών ηλεκτρικού θερμαντήρα Interruptor magnetotérmico de protección (no suministrado) Bornes de Alimentación 230 V Caja de conexiones con la bomba de calor Bornes de conexión alimentación (potencia) Bornes de conexión a la resistencia eléctrica Conexiones que debe realizar el instalador PE-L-N 1y2 L1, L2, L3, L4 T1, T2, T3, T4 ----- Interruptor no incluido en el suministro 2 1 PE 7 6 QF1 R1 R2 L4 T4 L3 T3 L2 T2 L1 T1 Interruptor magneto-térmico de protecção (não fornecido) Bornes de alimentação 230 V Caixa de ligações com a bomba de calor Bornes de ligação alimentação (potência) Bornes de ligação à resistência eléctrica Ligações que o instalador deve realizar PE-L-N 1y2 L1, L2, L3, L4 T1, T2, T3, T4 ----- Interruptor não incluído no fornecimento QF1 Διακόπτης προστασίας από θερμική υπερφόρτωση (δεν παρέχεται) Ακροδέκτες τάσης 230 V Μπλοκ ακροδεκτών σύνδεσης αντλίας θερμότητας Ακροδέκτες σύνδεσης τροφοδοσίας ρεύματος Μπλοκ ακροδεκτών σύνδεσηςηλεκτρικού θερμαντήρα Συνδέσεις που εκτελούνται από τον εγκαταστάτη QF1 PE PE-L-N 1 και 2 L1, L2, L3, L4 T1, T2, T3, T4 ----- N L 230V - 1 Ph - 50Hz Ο διακόπτης δεν παρέχεται ES PT ESQUEMA ELÉCTRICO INTERNO MONOFÁSICO A continuación se representa la conexión eléctrica interna para resistencia monofásica de 3 kW / 230 V. Abaixo está representada a ligação eléctrica interna para resistência monofásica de 3 kW / 230 V. EL ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΔΙΑΣΥΝΔΕΣΗΣ ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ Ακολούθως παρουσιάζεται το διάγραμμα εσωτερικής διασύνδεσης για μονοφασικούς θερμαντήρες 3 kW / 230V. CT1 90 ± 5°C 230V B A 2 1 u> A1 A2 7L4 8T4 5L3 6T3 3L2 4T2 1L1 2T1 30 - 70 ± 3,5°C u> L N L R1 R2 2 1 RESISTENCIA RESISTÊNCIA Κάλυμμα PE TAPA TAMPA Θερμαντήρας 230V N FONDO FUNDO Βάση ESQUEMA ELÉCTRICO INTERNO MONOFÁSICO 4 ESQUEMA DE CONEXIÓN ELÉCTRICA TRIFÁSICA ES ESQUEMA DE LIGAÇÃO ELÉCTRICA TRIFÁSICA Esquema de conexión Logatherm WPL y WPS PT Esquema de ligação Logatherm WPL y WPS QF1 Caja de conexiones bomba de calor Caixa de ligações bomba de calor Μπλοκ ακροδεκτών ηλεκτρικής αντλίας Caja de conexiones resistencia eléctrica Caixa de ligações resistência eléctrica Μπλοκ ακροδεκτών ηλεκτρικού θερμαντήρα PE-L-N 1y2 L1, L2, L3 T1, T2, T3 ----- ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΔΙΑΣΥΝΔΕΣΗΣ ΤΡΙΦΑΣΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ EL Διάγραμμα διασύνδεσης, Logatherm WPL - WPS Interruptor magnetotérmico de protección (no suministrado) Bornes de Alimentación 400 V Caja de conexiones con la bomba de calor Bornes de conexión alimentación (potencia) Bornes de conexión a la resistencia eléctrica Conexiones que debe realizar el instalador Interruptor no incluido en el suministro 2 1 PE 7 6 QF1 R1 R2 L4 T4 L3 T3 L2 T2 L1 T1 PE-L-N 1y2 L1, L2, L3, T1, T2, T3, ----- Interruptor não incluído no fornecimento QF1 QF1 PE N Interruptor magneto-térmico de protecção (não fornecido) Bornes de alimentação 400 V Caixa de ligações com a bomba de calor Bornes de ligação alimentação (potência) Bornes de ligação à resistência eléctrica Ligações que o instalador deve realizar PE-L-N 1 και 2 L1, L2, L3 T1, T2, T3 ----- R S T 400V - 3 Ph - 50Hz Διακόπτης προστασίας από θερμική υπερφόρτωση (δεν παρέχεται) Ακροδέκτες τάσης 400 V Μπλοκ ακροδεκτών σύνδεσης αντλίας θερμότητας Ακροδέκτες σύνδεσης τροφοδοσίας ρεύματος Μπλοκ ακροδεκτών σύνδεσηςηλεκτρικού θερμαντήρα Συνδέσεις που εκτελούνται από τον εγκαταστάτη Ο διακόπτης δεν παρέχεται ES ESQUEMA ELÉCTRICO INTERNO MONOFÁSICO A continuación se representa la conexión eléctrica interna para resistencia trifásica de 3-6-9 kW / 400 V. PT Abaixo está representada a ligação eléctrica interna para resistência monofásica de 3-6-9 kW / 400 V. ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΔΙΑΣΥΝΔΕΣΗΣ ΤΡΙΦΑΣΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ 90 ± 5°C 230V B A 2 1 u> A1 S T 30 - 70 ± 3,5°C u> 7L4 8T4 5L3 6T3 R3 3L2 4T2 R2 1L1 2T1 R1 2 1 RESISTENCIA RESISTÊNCIA Κάλυμμα PE TAPA TAMPA Θερμαντήρας 400V R A2 5 EL Ακολούθως παρουσιάζεται το διάγραμμα εσωτερικής διασύνδεσης για τριφασικούς θερμαντήρες 3-6-9 kW / 400V. CT1 FONDO FUNDO Βάση ESQUEMA ELÉCTRICO INTERNO MONOFÁSICO CONEXIÓN HIDRÁULICA ES LIGAÇÃO HIDRÁULICA La conexión hidráulica prevé la unión en la entrada a la resistencia con la descarga de la bomba de calor y la conexión con la instalación en la salida, como se describe en la siguiente imagen. Prever las válvulas de purga de aire adecuadas para garantizar el correcto funcionamiento PT ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΝ ΝΕΡΟΥ A ligação hidráulica prevê a união na entrada à resistência com a descarga da bomba de calor e da ligação com a instalação na saída, como se descreve na imagem seguinte. Munir as válvulas de purga de ar adequadas para garantir o correcto funcionamento. EL Η σύνδεση σωλήνων νερού περιλαμβάνει τη σύνδεση της εισόδου του θερμαντήρα στην έξοδο της αντλίας θερμότητας και τη σύνδεση της εξόδου στο σημείο κατανάλωσης, όπως παρουσιάζει η παρακάτω εικόνα. 30 70 MEDIDAS MEDIDAS ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 6 23 5 7 11 8 G 1 1/4 B 8 4 15 8 22 9,5 9 30 60 100 70 1 3 G 1 1/4 B 30 120 1 2 3 4 5 6 7 260 53 Tapa caja de conexiones Rearme manual del termostato de seguridad Asa del termostato de regulación Referencia para el fondo escala del asa Prensacables para cable de mando Prensacables para cable de alimentación Piloto rojo, encendido si la resistencia está funcionando 8 Abrazaderas de fijación a la pared 9 Cuerpo de la resistencia 10 Entrada del agua 11 Descarga del agua 9,5 10 2 30 348 1 2 3 4 5 6 7 Tampa caixa de ligações Reinício manual do termóstato de segurança Botão do termóstato de regulação Referência para o fundo escala do botão Prensa-cabos para cabo de comando Prensa-cabos para cabo de alimentação Piloto vermelho, ligado se a resistência estiver a funcionar 8 Braçadeiras de fixação à parede 9 Corpo da resistência 10 Entrada da água 11 Descarga da agua 6 1 2 3 4 5 6 7 Κάλυμμα μπλοκ ακροδεκτών Χειροκίνητη επαναφορά θερμοστάτη ασφαλείας Κουμπί θερμοστάτη ελέγχου Σημείο αναφοράς για πλήρη κλίμακα κουμπιού Διέλευση καλωδίου για καλώδιο ελέγχου Διέλευση καλωδίου για καλώδιο ρεύματος Κόκκινη λυχνία, ανάβει κατά τη λειτουργία του θερμαντήρα 8 Σύνδεσμοι στερέωσης στον τοίχο 9 Κορμός θερμαντήρα 10 Είσοδος νερού 11 Έξοδος νερού 7 F 5 .a 6 4 3 D 1.a 1 SONDA DE AIRE EXTERNO (*) (PROPORCIONADA DE SERIE CON LA BOMBA DE CALOR) SONDA DE AR EXTERNO (*) PROPORCIONADA DE SÉRIE COM A BOMBA DE CALOR) ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΕΡΑ* (ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΑΣΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ) BT9 SONDA ACUMULADOR INERCIAL BT9 SONDA ACUMULADOR INERCIAL ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΔΟΧΕΙΟΥ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ ΒΤ9 ACUMULADOR INERCIAL PARA AGUA DE INSTALACIÓN (BT35, BT100 O BT200) ACUMULADOR INERCIAL PARA ÁGUA DE INSTALAÇÃO (BT35, BT100 O BT200) ΔΟΧΕΙΟ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ (P35DW, P100DEW Ή P200DEW) 3 BT8 SONDA DE TEMPERATURA (SUMINISTRADA CON BOMBA DE CALOR) BT8 SONDA DEM TEMPERATURA (FORNECIDA COM BOMBA DE CALOR) ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΧΡΗΣΗΣ ΒΤ8 (ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ KIT RESISTENCIA ELÉCTRICA CON CUADRO ELÉCTRICO KIT RESISTÊNCIA ELÉCTRICA COM QUADRO ELÉCTRICO ΣΕΤ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ ΜΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΠΙΝΑΚΑ .a 2 1 1 NOTA RESISTENCIA ELÉCTRICA EN DESCARGA A LA BOMBA DE CALOR RESISTÊNCIA ELÉCTRICA EM DESCARGA À BOMBA DE CALOR ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ ΣΤΗΝ ΕΞΟΔΟ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ BOMBA DE CALOR BOMBA DE CALOR ΑΝΤΛΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ (WPL & WPS) VÁLVULA DE TRES VÍAS PARA AGUA CALIENTE SANITARIA VÁLVULA DE TRÊS VÍAS PARA ÁGUA QUENTE SANITÁRIA 3-ΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΧΡΗΣΗΣ KIT FILTRO DE AGUA DE MALLA METÁLICA KIT KIT FILTRO DE ÁGUA DE MALHA METÁLICA ΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΧΡΗΣΗΣ T MT 2 DHW Ζεστό νερό χρήσης 70 8 Ηλεκτρικό σύστημα ελέγχου κυκλώματος εγκατάστασης 3 MANDO ELÉCTRICO DEL CIRCUITO INSTALACIÓN COMANDO ELÉCTRICO DO CIRCUITO INSTALAÇÃO (*) ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΕΡΑ ΣΤΟΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΧΩΡΟ, ΜΕ ΠΡΟΣΑΝΑΤΟΛΙΣΜΟ ΠΡΟΣ ΤΟ ΒΟΡΡΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΗΝ ΗΛΙΑΚΗ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ (*) INSTALAR A SONDA AR EXTERIOR À EXTERIOR, ORIENTADA PARA NORTE E PROTEGIDA DA LUZ SOLAR. (*) INSTALAR LA SONDA DE AIRE EXTERNO EN EL EXTERIOR, ORIENTADA HACIA EL NORTE, Y PROTEGIDA DE LA LUZ DEL SOL. 8 7 6 5 EQUIPMENT BUDERUS / EQUIPOS BUDERUS / ΣΥΣΚΕΥΕΣ BUDERUS DEPOSITO DE ACS MODELO S 300W S 500 W DEPÓSITO DE ACS MODELO S 300W S 500 W ΜΠΟϊΛΕΡ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΜΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΣΩΛΗΝΟΕΙΔΗ ΣΩΛΗΝΩΣΗ S 300 / S 500 .a 3 AQUEDUCT Αποζεύκτης αντίστροφης AQUEDUCT ροής ζώνης μειωμένης πίεσης DESCONECTOR HIDRÁULICO Φίλτρο αυτοκαθαρισμού AQUEDUCT DESCONECTOR HIDRÁULICO FILTRO AUTO-LIMPEZAT DESCARGA ÁGUA INSTALAÇÃO Ροή εγκατάστασης νερού RETORNO ÁGUA INSTALAÇÃO Επιστροφή εγκατάστασης νερού FILTRO AUTOLIMPIANTE DESCARGA AGUA INSTALACIÓN RETORNO AGUA INSTALACIÓN INDICACIÓN ACCESORIOS BUDERUS INDICAÇÃO ACESSÓRIOS BUDERUS ΕΝΔΕΙΞΗ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ BUDERUS CONEXIONES ELÉCTRICAS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ AGUA CALIENTE RECIRCULACIÓN ÁGUA QUENTE RECIRCULAÇÃO ΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΧΡΗΣΗΣ AGUA FRÍA SANITARIA ÁGUA FRÍA SANITÁRIA ΚΡΥΟ ΝΕΡΟ ΧΡΗΣΗΣ AGUA CALIENTE SANITARIA ÁGUA QUENTE SANITÁRIA ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ ΧΡΗΣΗΣ RETORNO BOMBA DE CALOR RETORNO BOMBA DE CALOR ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ DESCARGA BOMBA DE CALOR DESCARGA BOMBA DE CALOR ΕΞΟΔΟΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΝΕΡΟΥ ΓΙΑ ΜΟΝΑΔΕΣ WPL & WPS Ejemplo de circuito hidráulico Exemplo de circuito hidráulico Παράδειγμα υδραυλικού κυκλώματος T N.C. TANQUE DE EXPANSIÓN CON MEMBRANA TANQUE DE EXPANSÃO COM MEMBRANA ΜΕΜΒΡΑΝΗ ΔΟΧΕΙΟΥ ΔΙΑΣΤΟΛΗΣ VÁLVULA DE CIERRE DE DESCARGA VÁLVULA DE FECHO E DE DESCARGA ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗΣ PURGE VALVE VÁLVULA DE PURGA ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΞΑΕΡΩΣΗΣ BOMBA DE CALOR BOMBA DE CALOR Αντλία θερμότητας MT THERMOSTATIC VALVE MISTURADOR TERMOSTÁTICO ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΙΚΟΣ ΜΙΚΤΗΣ BALANCING VALVE DE EQUILIBRAGEM ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΞΙΣΟΡΡΟΠΗΣΗΣ T 4 EXTERNO EXTERNO Εξωτερικά VÁLVULA DE SEGURIDAD CON DESCARGA DIRIGIDA VÁLVULA DE SEGURANÇA COM DESCARGA DIRIGIDA ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕ ΕΚΤΟΝΩΣΗ ΣΩΛΗΝΩΝ FILTRO A Y FILTRO A E ΦΙΛΤΡΟ ΣΗΤΑΣ VÁLVULA DE RETENCIÓN VÁLVULA DE RETENÇÃO ΒΑΛΒΙΔΑ ΔΙΑΚΟΠΗΣ JUNTA ANTIVIBRANTE JUNTA ANTI-VIBRAÇÃO ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΑΠΟΣΒΕΣΤΗΡΑ ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ REGULADOR DE FLUJO REGULADOR DE FLUXO ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΡΟΗΣ TERMÓMETRO TERMÓMETRO ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟ CHECK VALVE DE RETENÇÃO ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΛΕΓΧΟΥ EXEMPLO DE ESQUEMA DO PT CIRCUITO HIDRÁULICO PARA LOGATHERM WPL Y WPS 7 F T MANÓMETRO MANÓMETRO ΜΑΝΟΜΕΤΡΟ SYMBOLS / SÍMBOLOS / ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ 30 EJEMPLO DE ESQUEMA DEL ES CIRCUITO HIDRÁULICO PARA LOGATHERM WPL Y WPS EL