00 CONCEPT00 CONCEPT Edifício “Paço do Duque” “Paço do
Transcrição
00 CONCEPT00 CONCEPT Edifício “Paço do Duque” “Paço do
00 CONCEPT00 CONCEPT Edifício “Paço do Duque” “Paço do Duque” Building ÁREA 9 657 m2 de construção AREA 9 657 sqm of construction LOCALIZAÇÃO Lisboa, Portugal LOCALIZATION Lisbon, Portugal ARQUITECTURA JS & TC, José Soalheiro & Teresa Castro, Arq. Lda. (OPERA | Design Matters) ARCHITECTURE JS & TC, José Soalheiro & Teresa Castro, Arq. Lda. (OPERA | Design Matters) ESTABILIDADE A2P Consult, Estudos e Projectos, Lda. STRUCTURES A2P Consult, Estudos e Projectos, Lda. INSTALAÇÕES ESPECIAIS EACE – Engenheiros Associados, Consultores em Engenharia, Lda. DUCTUS – Sociedade de Projectos de Engenharia, Lda. CERTIPROJECTO – Arquitectos e Engenheiros Consultores, Lda. SPECIAL FACILITIES EACE – Engenheiros Associados, Consultores em Engenharia, Lda. DUCTUS – Sociedade de Projectos de Engenharia, Lda. CERTIPROJECTO – Arquitectos e Engenheiros Consultores, Lda. CONSTRUTOR FDO – Construções, SA. BUILDER FDO – Construções, SA. PROMOTOR/CLIENTE GEF/TEMPLE PROMOTER/CLIENT GEF/TEMPLE PROJECTO 1999 PROJECT 1999 CONSTRUÇÃO 2008 CONSTRUCTION 2008 00 CONCEPT00 CONCEPT Edifício “Paço do Duque” “Paço do Duque” Building O projecto para o conjunto edificado na Rua António Maria Cardoso, propriedade da casa de Bragança, anterior sede da PIDE, localiza-se no terreno confinante com o Teatro Municipal de S. Luís, e estende-se até à Rua Victor Cordon. The Project for the group of buildings in António Maria Cardoso Street belonging of the House of Bragança and formerly the headquarters of PIDE (Political Police), is located in a land plot next to the Municipal Theatre of S. Luís and leading up to Victor Cordon Street. Com este conjunto edifi cado pretende-se recuperar o original uso de habitação (padronizada pela qualidade intrínseca aos atributos arquitectónicos dos edifícios e da zona em que se inserem) e, em simultâneo, vir a contribuir para a recuperação da qualidade vivencial e urbana da Zona do Chiado. This group of buildings is intended to recover the original use of housing (having the same standard of architectural qualities as those buildings existent in the area in which they are located) and simultaneously contributing to the recovery of the living and urbanisation qualities of Chiado’s area. Inseridos numa zona urbana definida pelo PDM como “Área Histórica Habitacional”, este conjunto edificado irá constituir, num futuro próximo, um referencial urbano, uma vez que se insere num novo eixo de ligação Cais do Sodré/Chiado através da construção dos “Terraços de Bragança”. Os pisos térreos destes edifícios são reservados a serviços, dado que, pelas suas características (contacto directo com a via pública) não se adequam ao uso de habitação. The buildings are located in an urban area defined by the Municipal Plan as “Housing in an Historical Area”. This group of buildings will in the near future constitute an urban landmark, as they will be included in a new axis connecting Cais do Sodré/Chiado through the construction of the “Bragança Terraces”. The ground floors, not adequate for housing, will be reserved for services due to their characteristics of direct contact with the people. Um dos objectivos da proposta é que, desta intervenção, resulte um conjunto edificado harmónico, respeitando a tipologia urbana de que é fruto, resolvendo a continuidade com a empena do Teatro S. Luís. One of the main goals of the proposal is to respect the pre-existing environment, its urban typology, producing an harmonious group of buildings, giving continuity to the gable-end of the S. Luís Theatre. Sendo um dado factual que o tipo de espaços que estes edifícios encerram se encontram muito distantes das exigências e estratificação social dos nossos dias, foi importante encontrar um modelo operativo que se poderia denominar por bom senso, que permite conservar as características fundamentais e os elos da memória, viabilizando ao mesmo tempo uma ocupação que tem de ser economicamente interessante. Taking into consideration that the presentation of the spaces occupied by these buildings is indeed far from present-day requirements and social stratification, it was therefore very important to find a model which enabled preservation of the fundamental characteristics and historical involvement and at the same time allowing occupation which has to provide economic interest. O tratamento das fachadas foi pensado para diminuir o impacto visual causado pelo S. Luís, com recurso a um escalonamento progressivo e utilização de revestimento cerâmico nas coberturas, que o enquadra nos telhados envolventes. O desenho dos vãos foi cuidado a pensar na sua integração com a escala dos existentes recorrendo a uma gramática formal consequente, embora não mimética. The architectural formation of the façades was thought to decrease the visual impact of the S. Luís Theatre having recourse to progressive escalation and utilisation of the ceramic covering, framing adjacent roofs. The design of the spans has in consideration their integration with the existing scale and a formal construction although not mimetic.