iPorto 25

Сomentários

Transcrição

iPorto 25
25
JUL/AGO 2012
AROUCA ESPINHO GONDOMAR MAIA MATOSINHOS OLIVEIRA
DE AZEMÉIS PORTO PÓVOA DE VARZIM SANTA MARIA DA
FEIRA SANTO TIRSO S. JOÃO DA MADEIRA TROFA VALE DE
CAMBRA VALONGO VILA DO CONDE VILA NOVA DE GAIA
http://iporto.amp.pt
i ACONTECE
Noites…
Quentes de Verão!
ERRATA Por lapso a iPorto 24 refere que Vale
de Cambra celebra o S. João, sendo esta uma
informação incorrecta. Em Vale de Cambra
é celebrado o Santo António durante as
festas do município. Pedimos desculpas pelo
incómodo que possa ter sido causado.
Viagem medieval, festival
de curtas metragens ou
actividades de férias são
algumas das opções para
este Verão!
Uma vez mais a iPorto chega para o ajudar
a programar a sua agenda. As opções
são muitas e pode experimentar de tudo
um pouco. Desde o arranque de mais um
Festival de Curtas Metragens, em Vila
do Conde, a uma viagem Medieval, em
Santa Maria da Feira, ou simplesmente o
desfrute de um bom espectáculo musical
ou peça de teatro disponíveis em toda a
AMP. Não perca também mais uma edição
do PortoCartoon, este ano sob a temática:
“Ricos, Pobres, Indignados”. Para os mais
novos continua a crescer a oferta de
actividades de ocupação de tempos livres.
Neste número da iPorto, saiba também
como conhecer Matosinhos, degustar as
Rabanadas Poveiras e adquirir um pouco
de “cultura” nos nossos Museus. E ainda
uma entrevista com D. Manuel Clemente,
Bispo do Porto.
25
JUL/AGO 2012
Número 25
Capa Cata-Vento - 4º Festival Internacional
de Circo e Artes de Rua © Rita Rocha
Edição Área Metropolitana do Porto
Director Lino Ferreira - Presidente da
Comissão Executiva Metropolitana
Projecto Gráfico e Editorial motion.
Produção Gráfica motion.
Impressão Lidergraf
Distribuição Área Metropolitana do Porto
Nº de Registo na ERC, ao abrigo do artigo 12º do
Decreto Regulamentar nº 8/99, de 9 de Junho
Tiragem 80 000 exemplares
Peridiocidade Bimestral
Amporto Avenida dos Aliados, 236 - 1º
4000-065 Porto
Tel.: +351 223 392 020
Fax.: +351 222 084 099
www.amp.pt | [email protected]
Recolha de informação [email protected]
Todas as informações para a iPorto 26
devem ser enviadas até ao próximo dia
6 de Julho. A iPorto privilegiará toda a
informação que potencie e promova a coesão
sustentável da inter-municipalidade. Será da
responsabilidade das entidades promotoras
qualquer alteração na programação
apresentada.
25
i EDITORIAL
i DESTAQUE
3
4
i PESSOA
i MÚSICA
i DANÇA
i MUSIC
6
i DANCE
10
i TEATRO
18
i EXPOSIÇÕES
i THEATRE
i EXHIBITIONS
20
iACTIVIDADES
INFANTO-JUVENIS
i CHILDREN ACTIVITIES
i GASTRONOMIA
i FESTIVAIS
i FESTIVALS
42
i ETC
i ETC
54
i SUGESTÕES
36
22
47
i CULTURA
56
i EQUIPAMENTOS
60
i MAPA
62
65
Siga-nos em Follow us
http://iporto.amp.pt
25
Área Metropolitana do Porto
A Área Metropolitana do Porto e os seus um milhão e novecentos mil habitantes têm todo o interesse num
documento comum que revele a diversidade e a ambição da sua programação cultural, que dinamize e capte
novos públicos ao mesmo tempo que afirma o seu poder territorial.
Pretendemos, continuamente, mostrar as potencialidades envolventes, as iniciativas culturais e outras,
incitando à criação e participação, demonstrando que na polivalência e na diferença pode nascer a união
dos 16 concelhos da AMP nas vertentes da identidade patrimonial, turística, gastronómica e antropológica,
aproximando-as dos cidadãos.
No fundo, a “iPorto” é uma agenda utilitária que é, simultaneamente, um objecto de aproximação entre
pessoas que vivem tão perto/tão longe, seduzindo-as à mobilidade e à viagem numa zona territorial tão
próxima, mas, muitas vezes, esquecida, apesar da proximidade e vizinhança de cada município da AMP. Vamos
continuar a trabalhar no sentido de um projecto plural e reflexo de todos. Participe neste projecto, partilhando-o
e tornando-o real e activo!
JUNTA METROPOLITANA DO
PORTO
Constituída pelos presidentes das
Câmaras Municipais de cada um dos
municípios integrantes que elegem
entre si um Presidente e dois Vice-presidentes.
Presidente
Dr. Rui Fernando da Silva Rio (Porto)
Vice-Presidentes
Dr. Manuel Castro Almeida (S. João
da Madeira)
Eng. António Alberto de Castro
Fernandes (Santo Tirso)
ASSEMBLEIA METROPOLITANA
DO PORTO
Constituída por 55 membros, eleitos
pelas assembleias municipais dos
municípios que compõem a AMP
que elegem uma Mesa com um
Presidente, um Vice-Presidente e
um Secretário.
Presidente
Dr. Bruno Renato Sutil Moreira de
Almeida
Vice-Presidente
Dr. Manuel Afonso de Sousa Guedes
Secretário
Eng. Pedro Luís Nero Guimarães
COMISSÃO EXECUTIVA
METROPOLITANA
Constituída por 3 membros.
Presidente
Dr. Lino Ferreira
Vice-Presidente
Dr. Vítor Pereira
Vogal
Eng. Joaquim Santos Costa
http://iporto.amp.pt
i EDITORIAL/ 3
O enriquecimento de uma região
O aumento significativo da varieEsta dimensão, em que o vector
dade e qualidade das manifescultural surge como fonte instigatações culturais presentes nas
dora de uma planificação metropáginas da “iPorto” é, indubitapolitana partilhada, com vista a
velmente, a prova de que a cultura
um desenvolvimento sustentado,
constitui uma verdadeira maisé o sinal de que a nossa união deu
-valia para o desenvolvimento das
frutos.
populações e, consequentemente,
Esta agenda cultural, cada vez
para o fortalecimento e enriquecimais preenchida e dinâmica, tornamento da região.
-se uma garantia viva de que esse
Os diagnósticos sobre a diversidade
motor conjunto gera sinergias entre
local progridem e o incentivo à incada autarquia e a sociedade civil.
teracção e ao incremento de acções DR. JOÃO PAULO BALTAZAR
É, sem dúvida, uma boa fórmula
artísticas cresce em simultâneo, PRESIDENTE DA CÂMARA
para continuar a desenvolver,
sempre com o objectivo de forta- MUNICIPAL DE VALONGO
um exemplo carismático de uma
lecer as redes de novas produções
mais-valia de equipa, onde a Junta
culturais, recuperação de equipamentos e mobilidade Metropolitana do Porto surge como o grande regente
intermunicipal. São estes os passos que, para nós, de uma orquestra, cada vez com mais participantes
constituem motivos fulcrais para corporizar a “iPorto”. empenhados e criativos, agregadora de uma expansão
A criação de novos espaços é fundamental para gerar de objectivos comuns numa visão de longo prazo.
novas repercussões individuais e colectivas, como motor de sangue novo nas actividades culturais e lúdicas.
Conseguimos, desta forma, potenciar uma rede transversal cultural com um fim comum e coeso que
funcionou como o motor e plataforma de união e
crescimento, não só de todos os envolvidos, como das
autarquias e receptores. Uma distribuição equitativa
de cidadãos e de iniciativas culturais, neste caso, são
fundamentais num investimento sustentado.
i ETC
02 A 12 AGO | SANTA MARIA DA FEIRA
Viagem Medieval em Terra
de Santa Maria
CENTRO HISTÓRICO DE SANTA MARIA DA FEIRA
2nd TO 12nd AUG | SANTA MARIA DA FEIRA
MEDIEVAL JOURNEY INTO THE SANTA MARIA LAND / Village Center
Organização: Câmara Municipal de Santa Maria da Feira, Feira Viva, Cultura e Desporto, EEM,
Federação das Colectividades de Cultura e Recreio do Concelho de Santa Maria da Feira.
Durante 11 dias consecutivos, o centro histórico de Santa Maria da Feira veste-se a
rigor, proporcionando aos visitantes uma viagem única e inesquecível pelas vivências da
Idade Média, numa conjugação perfeita de história, património natural e arquitectónico,
animação, lazer e gastronomia.
i DESTAQUE/ 5
http://iporto.amp.pt
i TEATRO
01 JUL | PORTO
O Doente Imaginário de Molière pelo Ensemble - Sociedade de Actores
TEATRO NACIONAL SÃO JOÃO - Qua a Sáb, 21h30 | Dom,
16h00
Jorge Pinto como Argão © João Tuna
1st JUL | PORTO
THE IMAGINARY SICK BY MOLIERE - By Ensemble
- Company Of Actors / The São João National Theatre -
07 A 15 JUL | VILA DO CONDE
20º Curtas Vila do Conde - Festival
Wed to Sat, 9.30pm | Sun, 4pm
Internacional de Cinema
Trad: Alexandra Silva Enc: Rogério de Carvalho Cen: Pedro Tudela
Figs: Bernardo Monteiro Luz: Jorge Ribeiro Música: Ricardo
Pinto Com: Jorge Pinto, Emília Silvestre, António Durães, Clara
Nogueira, Fernando Moreira, Vânia Mendes, João Castro, Migeul
Eloy, António Parra, Ivo Luz, Marta Dias
TEATRO MUNICIPAL DE VILA DO CONDE
Argão, vive obcecado com a sua saúde. Para ter um médico
na família quer obrigar a sua filha Angélica a casar-se com
Tomás Diaforético. Béraldo, irmão de Argão, tenta levá-lo
à razão, mas é Tonieta, a criada, que congemina um plano
ardiloso: Argão terá de fingir de morto para testemunhar
os verdadeiros sentimentos da sua família.
i EXPOSIÇÕES
01 JUL A 31 AGO | PORTO
XIV PortoCartoon: Ricos,
Pobres, Indignados
MUSEU NACIONAL DA IMPRENSA
1st JUL TO 31st AUG | PORTO
XIV PORTOCARTOON: RICH, POOR, ANGRY / National
Museum of the Press
1.º Prémio XIV PC_Alessandro Gatto
i FESTIVAIS
Alessandro Gatto, de Itália, foi o vencedor do Grande
Prémio do XIV PortoCartoon-World Festival, organizado
pelo Museu Nacional da Imprensa, e subordinado ao tema
“Ricos, pobres, indignados”.O segundo Prémio foi atribuído
a Felipe Galindo, mexicano a morar nos EUA, na categoria
Tema Livre, e o terceiro em ex-aequo a Turcios, da Colômbia,
e a Valery Doroshenko, da Ucrânia.A oportunidade do tema
e a elevada qualidade de grande parte dos participantes foi
sublinhada pelos membros do Júri.
7th TO 15th JUL | VILA DO CONDE
20th CURTAS VILA DO CONDE - International Film
Festival / Vila do Conde Municipal Theatre
Organização: Curtas Metragens, CRL
Ao completar o 20º aniversário, a próxima edição do Curtas
Vila do Conde promete algumas novidades, mas sobretudo esta será uma edição comemorativa e, como tal,
motivo para festa! Uma das iniciativas mais significativas será um programa especial dedicado a Stanley Kubrick, incluindo projecção de filmes de culto e curtas-metragens do autor, um documentário e uma exposição de
obras de artistas e cineastas inspirados nos seus filmes.
i ACT. INFANTO-JUVENIS
14 E 15 JUL | ESPINHO
Adormecer com as Letras
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESPINHO - Mensal, 21h00
(dia 14) até 11h00 (dia 15)
14th AND 15th JUL | ESPINHO
SLEEP WITH LETTERS / Espinho Municipal Library -
Monthly 9pm (day 14) to 11am (15 days)
Máximo: 15 crianças dos 6 aos 12 anos Marcação Prévia
Uma noite diferente e especial para as crianças que irão
pernoitar na Biblioteca, recheada de contos fantásticos,
divertidos e muitas outras surpresas com oferta da
ceia e acolhimento e acompanhamento permanente
por parte dos técnicos da Biblioteca. Actividade criada
para sensibilizar pais e crianças para a importância
da tradição oral de contos/histórias antes de dormir,
consolidando hábitos de leitura, contribuindo para criar
a fortalecer o gosto pela leitura nas crianças.
© Ivo Pereira
D. Manuel Clemente - i PESSOA/ 7
http://iporto.amp.pt
D. Manuel Clemente
ENTREVISTA COM
O Bispo da
Diocese do
Porto fala na
necessidade
de ter mais
informação
disponível
nos locais
de interesse
turístico.
Manuel José Macário do Nascimento Clemente formou-se em História na Faculdade de Letras de Lisboa, entrando em
1973 no Seminário Maior dos Olivais.
Formou-se depois em Teologia na Universidade Católica Portuguesa em 1979,
onde é actualmente professor de História da Igreja. Para além disso, presidiu ao
Centro de Estudos de História Religiosa
da mesma universidade. Foi nomeado
Bispo do Porto em 22 de Fevereiro de
2007, entrando solenemente na diocese
a 25 de Março. Em 2008 foi o primeiro
Bispo português a transmitir a mensagem de Natal através do “Youtube”. Foi
galardoado com o Prémio Pessoa em 11
de Dezembro de 2009, o primeiro dignitário da Igreja a receber essa distinção.
Em 25 de Abril de 2011 foi agraciado com
a Medalha Municipal de Honra da cidade
do Porto e, recentemente, a 18 de Maio,
recebeu o grau de Doutor “Honoris Causa” na Universidade Lusófona do Porto
(ULP). É ainda autor de uma vasta obra
historiográfica.
8 /i PESSOA - D. Manuel Clemente
iPORTO [i]_Qual a sua opinião acerca da evolução da
actividade cultural na cidade do Porto?
D. MANUEL CLEMENTE [DMC] É uma realidade
dinâmica. O acharmos bastante ou não bastante depende
do que se quer consumir. Quanto mais houver mais se
quer. Fundamental é que seja divulgada, porque a cultura
é sempre uma oferta e quanto mais oferta mais procura
e vice-versa. Conhecer-se o que há e o que se planeia é
fundamental. A cultura é uma realidade de vida que se
cultiva. É preciso constantemente acção, divulgação
e apresentação de propostas, o que, posteriormente,
gera sempre mais e mais apetite. Julgo que temos,
actualmente, uma oferta significativa, em termos de
teatro, música, literatura, jornal e revista. Nem eu próprio
tenho consciência do todo. Recebo convites permanentes
e, com muita pena, não posso ir a todos. Mas quanto
mais houver, mais haverá. Se houver muito sabe a pouco,
se houver pouco não sabe a nada.
i_ É verdade que o património religioso está a ganhar
cada vez mais peso em termos de promoção turística?
DMC_ Acho que é cada vez mais procurado. Para quem
vive a realidade do centro histórico, como eu, é que se
apercebe do movimento diário de visitas, nomeadamente
aqui na Sé e na Igreja de S. Francisco. Este eixo tem um
movimento extraordinário. É um facto que a Igreja está
ligada a muitas outras realidades na área do turismo,
nomeadamente na área do património. Mas existem
outras realidades a crescer, sobretudo as peregrinações.
O que acontece em torno de Santiago de Compostela
e do Santuário de Fátima é impressionante. E o Porto
fica a meio. Há muita gente a querer visitar os dois
locais e desembarcar no Porto para visitar os dois eixos.
Numa conversa com o responsável de uma instituição
que dá apoio aos peregrinos chegamos à conclusão da
importância e da vantagem em criar na cidade do Porto
uma Casa de Apoio a Peregrinos, situada no centro
histórico, e que disponibilizasse todas as informações
necessárias sobre ambas as rotas.
http://iporto.amp.pt
parece continuar a dar “frutos”. O Turismo Religioso é
uma saída?
DMC_ São realidades que já não são emergentes,
porque não nasceram agora, mas são crescentes…e de
que maneira. O que falta, na minha opinião, é que os
detentores desse património consigam enriquecer o que
existe, conseguindo captar mais a atenção dos turistas.
Todos os dias vejo gente a sair de alguns monumentos
religiosos com uma noção mínima de que é que aquilo
representa. Há informação? É certo que as visitas são
muito rápidas, mas a procura crescente também exige
que nós, que temos esse património, estejamos à altura
de oferecermos informação boa. E isso não acontece só
nos monumentos religiosos, mas em todos em geral.
As pessoas olham mas não vêem… não sabem ver. A
palavra monumento significa aquilo que lembra, uma
lembrança, mas lembra o quê? Se não soubermos o que
lembra, não é lembrança nenhuma.
i_ Convinha apostar mais na informação /formação?
DMC_ Existe alguma formação em Fátima, e mesmo
aqui no Porto, com os departamentos culturais e com
o padre Amorim. Temos alguma formação para guias,
mas ainda há pouco para aquilo que é preciso. Quer
em termos de oferta, quer em termos de procura, as
coisas estão interligadas. Tanto quanto percebo, seja
no Porto ou noutro local qualquer, parece-me que as
visitas estão superlotadas. Está tão cheio que alguns
já mal conseguem andar. É uma precipitação, é uns
a entrar e outros a sair que não apreciam o que está
perante eles. Os guias não têm oportunidade de se
espraiarem porque já estão outros à espera para dar
uma volta rápida. Esse é o problema. Julgo que falando
em geral, no que diz respeito à nossa rota turística é
ainda muito mais quantitativa e menos qualitativa. É
muita coisa numa vez só.
Será preciso educar nesse sentido. As pessoas
precisam de chamar a atenção mesmo antes de entrar
nos locais. Olhem! Olhem e adivinhem o que lá está
dentro antes de entrarem. Dêem a volta, girem, reparem.
i_ Mesmo numa época de dificuldades, e em que a Depois de estarem embrenhados entrem devagarinho,
conjuntura económica é desfavorável, o sector do turismo depois de passarem a porta detenham-se a ver a nave, e a
D. Manuel Clemente - i PESSOA/ 9
http://iporto.amp.pt
pouco e pouco aproximem-se do lugar central. Deixem-se mas depois está-se em casa, as pessoas são de uma
tomar pelo sítio. Quem é que hoje faz isso? Ninguém.
delicadeza inexcedível.
i_ Como vê a cidade Porto, depois de ter vivido parte da
sua vida na capital?
DMC_ Quem vem de Lisboa para o Porto nota
realmente duas cidades muito diferentes. Estive em
Lisboa dos 13 aos 58 anos, altura em que me desloquei
para o Porto. Estou agora com 64
anos. Gosto de dizer que o Porto é o
Porto e Lisboa é de quem a apanhar.
O Porto é uma cidade muito
identitária, à volta de famílias
de diversos extratos sociais, mas
que já têm laços portuenses, já
nasceram cá há várias gerações. Há
um núcleo muito forte identificado
com a cidade. Depois a própria
cidade e o seu porte físico é muito
intimista, muitas ruas fechadas,
estreia, é íntima. O próprio Douro
é profundo. Depois o sol a bater
no granito escuro tem uma cor
característica a que se junta o
brilho do quartzo. É uma cidade
com características nórdicas que
são cidades normalmente mais
recolhidas. Ao passo que Lisboa
começa pelo estuário largo do
Tejo, um relevo mais suave e
espraiado que o Porto, é uma
cidade meridional, mais de sol,
larga, e onde toda a gente conflui.
Ao contrário do Porto, em Lisboa
não se encontram muitas famílias
de terceira geração. O que faz com
que Lisboa nesse sentido, não digo que seja mais
acolhedora, mas é mais fácil qualquer pessoa vir de
onde vier e ficar. Eu não tive esse problema no Porto
porque metade da minha família é do Porto, a minha
mãe, a minha avó. Mas ressalvo que no Porto uma
vez que haja aproximação, também é uma cidade
extremamente hospitaleira. É mais difícil entrar,
i_ Recebeu recentemente o grau de Doutor “Honoris
Causa” na Universidade Lusófona do Porto (ULP). Que
significa para si este reconhecimento?
DMC_ São das coisas que não procuramos, mas também não recusamos. A Universidade Lusófona, com a
qual já tinha colaborado, fez-me uma
boa surpresa. E constituiu uma boa
altura para eu manifestar o quanto
aprecio a instituição universitária,
que considero fundamental. Aproveitei ainda para fazer um apelo, tal
como tenho feito noutras congéneres, a começar por aquela em que
trabalho, que é a Universidade Católica: é preciso que a universidade
retome aquilo que é o seu nome e a
sua definição. O conjunto, a integração de vida, não só de quem ensina e
de quem aprende, mas também do
saber: um saber de partilha e compartilha. Porque um dos grandes
problemas das nossas universidades
hoje é ter uma oferta que deriva da
especialização estrita, mal é fundamental algo de universal, é fundamental para poder ser cultura.
(…) ressalvo que
no Porto uma
vez que haja
aproximação,
também é
uma cidade
extremamente
hospitaleira.
É mais difícil
entrar, mas
depois está-se
em casa, as
pessoas são de
uma delicadeza
inexcedível.
i_ Quer deixar uma mensagem aos
nossos leitores?
DMC _ A minha mensagem é a que
a cultura é sempre mais, na medida
em que partilha, em que participa
nela, em que se oferece a sua
própria sugestão, em que sabe cuidar dos outros. Uma
revista cultural como a iPorto é um convite constante à
participação e essa participação cria futuro. Costuma-se
dizer que da discussão nasce a dúvida, mas da partilha
nasce mais. A partilha de ideias, de pontos de vista, de
perspectivas, de idealizações e sugestões. Isso cria futuro,
porque o futuro sobra sempre da riqueza do presente.
i MÚSICA
© DR
i MUSIC
http://iporto.amp.pt
06 JUL
Vila Nova de Gaia
Concertos de Verão da Serra do
Pilar - Rui Veloso
Serra do Pilar - 22h00
6th JUL | Vila Nova de Gaia
Summer Concerts of the Serra do Pilar - Rui Veloso / Serra do
Pilar - 10 pm
© DR
Organização: Pelouro da Cultura de Vila Nova de Gaia Evento Passaporte Cultural
Bilhetes à vendas nos locais habituais
Rui Veloso: “Quem vem e atravessa o rio/Junto à serra do Pilar…” Esta
pode muito bem ser a abertura do concerto de Rui Veloso na Serra
do Pilar. Reza a sua biografia que se iniciou nas lides musicais aos
seis anos de idade, com uma harmónica. Aos quinze, influenciado
por Dylan, Clapton e B.B. King decide aprender guitarra. Depois
de conhecer o Carlos Tê… é o que se sabe… Rui Veloso dispensa
apresentações. É um dos nomes maiores da música portuguesa.
01 a 09 JUL Santa Maria da Feira
VI Concurso Paços
Premium
Academia de Música de Paços de
Brandão
1st to 9th JUl | Santa Maria da Feira
VI Contest Paços Premium / Music
Academy Paços de Brandão
Informações: [email protected]
Concursos de Saxofone, dias 05 e 06
de Julho; de Viola d´Arco dia 01 de Julho; de Flauta Transversal, dias 07, 08
e 09 de Julho.
sultado do primeiro curso de percussão
de nível superior aberto em Portugal,
em 1994, pela Escola Superior de Música e Artes do Espectáculo do Porto (ESMAE/IPP). Sendo a Música de
Câmara essencial na formação de um
músico, este grupo tem como principal
objectivo dinamizar a actividade pedagógica da Classe de Percussão através
da realização de concertos, transformando-se num importante veículo de
enriquecimento pedagógico.
momentos musicais de grande qualidade e um ambiente mais envolvente.
07 JUL Porto
Hommage à Suggia Orquestra Sinfónica do Porto
Casa da Música
Casa da Música - 21h00
7th JUL | Porto
Tribute to Suggia - Symphony
Orchestra of Porto Casa da Música /
Casa da Música - 9pm
06 JUL a 31 AGO Espinho
Cafés-Concerto
04 a 06 JUL Porto
Made In Portugal Classe de Percussão da ESMAE
Teatro Helena Sá e Costa - 22h00
Centro Multimeios de Espinho Sex, 21h30
6th JUL to 31st AUG | Espinho
Coffee-Concert / Espinho
Multimedia Centre - Fri, 9.30pm
Realização de cafés-concerto, todas as
sextas à noite, de diversos géneros musicais, desde jazz e blues à música bra- Direcção musical: Christoph König ViolonCosta Theater - 10pm
sileira. Com um piano de cauda que dá celo: Michael Petrov (Vencedor Prémio SuO Grupo de Percussão surgiu como re- apoio a alguns concertos e proporciona ggia / FCM 2011) Programa: Johann Strauss
4th to 6th JUL | Porto
Made In Portugal / Helena Sá e
12 /i MÚSICA
http://iporto.amp.pt
II: Kaiser Franz Joseph I, Rettungs-JubelMarsch, op. 126 Antonín Dvorák: Concerto
para violoncelo e orquestra, L. Van Beethoven: Sinfonia No 3 ‘Heróica’
Organização: Pelouro da Cultura de Vila
Nova de Gaia / Gaianima Evento Passaporte Cultural Bilhetes á venda nos locais
habituais
legado de Guilhermina Suggia, Michael Petrov regressa à Sala Suggia para
interpretar aquele que era um dos
concertos predilectos da violoncelista
portuense, o Concerto de Dvorák.
banda de rhythm and blues, fundada
em 1962. “Do Wah Diddy Diddy” (um
original dos Exciters) e “Pretty Flamingo” foram os temas que catapultaram
esta banda para o sucesso mundial. Os
Manfred Mann participaram no mítico
Festival de Vilar de Mouros em 1971.
Átrio da Câmara Municipal - 18h30
8th JUL | Santo Tirso
Classical Music - Celebrating
No âmbito do Festival que celebra o Os britânicos Manfred Mann são uma Concert / City Hall Atrium - 6.30pm
07 JUL Santo Tirso
Platinium - tributo aos ABBA
Praça 25 de Abril - 22h00
07 a 21 JUL Porto
Jazz no Parque - 21ª
7th Jul | Santo Tirso
Platinium - Tribute to ABBA / 25th April edição
Square - 10pm
Fundação de Serralves - Sáb,
18h00-19h30
7th to 21st JUL | Porto
Jazz in the Park - 21th edition /
Serralves Foundation - Sat, 6pm - 7.30pm
Organização: Câmara Municipal de Santo Tirso
A elevação de Santo Tirso a cidade
deu-se no dia 8 de Julho de 1985.
Desde então para cá, todos os anos
a Câmara Municipal celebra a efeméride com diversas actividades desportivas e culturais. O Concerto de
música clássica no átrio é uma das
acções de destaque. A comemoração
integra-se no programa das Festas
de São Bento, as maiores e mais importantes festas do concelho.
09 JUL Santo Tirso
Concerto Rock - Festas
de S. Bento
Praça 25 de Abril - 21h30
9th JUL | Santo Tirso
Rock Concert - Feast of St. Benedict /
25 April Square - 9.30pm
Integrado no programa das Festas de
S. Bento
Comissariado: António Curvelo
07 JUL Vila Nova de Gaia
Concertos de Verão
da Serra do Pilar Manfred Mann
Serra do Pilar - 22h00
7th JUL | Vila Nova de Gaia
Summer Concerts of the Serra
do Pilar - Manfred Mann / Serra do
Pilar - 10pm
Em cada edição o Jazz no Parque reúne projectos musicais de inegável
qualidade, que procuram reflectir a
criatividade universal e a alma transcultural (e transcontinental) do jazz
contemporâneo. O Jazz no Parque
conta, ao longo das suas edições,
com a presença de músicos integrados em circuitos de concertos e festivais internacionais, conferindo-lhe
um cariz internacional e possibilitan- Concertos Rock - Vencedor do concurdo a projecção de músicos nacionais. so Rock conVida e Gin Fizz
Um evento que cruza no mesmo
palco e pelo breve espaço de três
10 JUL Santo Tirso
fins-de-semana estivais, os diversos
caminhos que, em simultâneo, o jazz
contemporâneo tem trilhado.
Áurea
Praça 25 de Abril - 22h00
08 JUL Santo Tirso
Música Clássica Concerto Comemorativo
10th JUL | Santo Tirso
Áurea / 25 April Square - 10pm
Integrado no programa das Festas de
S. Bento
i MÚSICA/ 13
http://iporto.amp.pt
10 JUL Trofa
Rancho Folclórico
de S. Romão do
Coronado
Zona Envolvente à nova Estação
da Trofa - 21h30
10th JUL | Trofa
Folklore of S. Romão do
Coronado / Surroundings of the new
station Trofa - 9.30pm
Organização: Junta de Freguesia de S. Romão do Coronado.
Integrado na Expo Trofa 2012.
12 JUL Trofa
13th JUL | Vale de Cambra
Orquestra de Sopros Concert /
Town Center - 9.30pm
14 JUL Trofa
Hypnotic Wall - Banda
de Garagem
Zona envolvente à nova Estação
da Trofa - 22h00
14 JUL | Trofa
HYPNOTIC WALL - Garage Band /
th
Surroundings of the new station Trofa
- 10pm
Zona Envolvente à nova Estação
da Trofa - 21h30
Organização: Junta de Freguesia do Muro
th
Surroundings of the new station Trofa
- 9.30pm
Organização: Junta de Freguesia de Guidões.
Integrado na Expo Trofa 2012
“Youth Without Borders” / Surroundings
of the new station Trofa - 9pm
Concerto de encerramento do estágio
Organização: Junta de Freguesia do Muro
da Orquestra de Sopros que decorrerá
no Centro Cultural. O Concerto decorrerá, ao ar livre, na Praça Comendador
14 JUL Valongo
Álvaro Pinho da Costa Leite.
Concerto de Elsa
Carneiro
12 JUL | Trofa
Elsa Carneiro Concert /
14th JUL | Trofa
Light Music Concert - Youth Group
14 JUL Trofa
New Generation VLG
(Final)
Parque da Cidade de Valongo Sáb, 22h00
14th JUL | Valongo
New Generation VLG (Final) / City
Park Valongo - 10pm
Informações: www.cm-valongo.pt.
Com o intuito de dar mais e maior visibilidade aos projectos musicais que
se encontram “escondidos” nas garagens do concelho, a Câmara Municipal
de Valongo promoveu um Concurso de
Bandas de Garagem. No dia 14, realizar-se-á a grande final, onde será apurada
a banda vencedora do evento.
Concerto de
20 JUL Vale de Cambra
Música Tradicional
Portuguesa - Associação Sextas de Fado
Muro de Abrigo
Centro da Cidade - 21h30
Junyor Jackson -
Zona envolvente à nova Estação
da Trofa - 18h00
20th JUL | Vale de Cambra
Fado at Friday / Town Center - 9.30pm
Zona Envolvente à nova Estação
da Trofa - 21h30
14th JUL | Trofa
TRADITIONAL PORTUGUESE MUSIC
CONCERT - Muro de Abrigo Association
13 JUL Trofa
Espectáculo de música e dança
13th JUL | Trofa
JUNYOR JACKSON - Entertainment
music and dance / Surroundings of the
new station Trofa - 9.30pm
/ Surroundings of the new station Trofa
- 6pm
Organização: Junta de Freguesia do Muro
Organização: Junta de Freguesia de S. Mamede do Coronado
Tributo a Michael Jackson.
13 JUL Vale de Cambra
Concerto da
Orquestra de Sopros
Centro da Cidade - 21h30
14 JUL Trofa
Concerto Música
Ligeira - Grupo de Jovens
“Juventude Sem Fronteiras”
Zona envolvente à nova Estação
da Trofa - 21h00
Entrada livre.
14 /i MÚSICA
Concerto integrado no “ConViver Vale
de Cambra” - regeneração urbana - levado a cabo pela Câmara Municipal.
Com Cláudia Madur.
20 a 23 JUL Trofa
Noites no Parque II Concurso de Bandas de
Garagem - Eliminatórias
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
20th to 23rd JUL | Trofa
Nights in the Park - II Contest
Garage Bands - Heats / Park Nossa Srª
das Dores - 10pm
24 a 26 JUL Trofa
Noites no Parque -
http://iporto.amp.pt
Produção: Everything is New
O Coliseu do Porto vai receber em Julho, dia 25, uma das mais aguardadas
estreias ao vivo em Portugal: Bon Iver!
Com dois discos editados, “For Emma,
Forever Ago” (2008) e “Bon Iver, Bon
Iver” (2011), a banda indie folk norte-americana conquistou o mundo e tornou-se um fenómeno de culto. Portugal não é excepção.”Bon Iver, Bon Iver”,
o segundo longa-duração, que serve
de base ao concerto em Portugal, foi o
disco do ano de 2011 para a prestigiada Pitchfork e venceu o Grammy para
“Best Alternative Music Album”. Na
mesma cerimónia, os Bon Iver levaram
também para casa o galardão de “Best
New Artist”.
27 JUL Trofa
Noites no Parque -
III Concurso de Festival da
Canção-Eliminatórias
Finalíssima do II Concurso de
Bandas de Garagem
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
24th to 26th JUL | Trofa
Nights in the Park - III Contest
27th JUL | Trofa
Nights in the Park - Final of the II
Song Festival - Heats / Park Nossa Srª
das Dores - 10pm
Contest Garage Bands / Park Nossa Srª
das Dores - 10pm
29 JUL Trofa
Finalíssima do III
Festival da Canção Noites no Parque
Parque Nossa Sr.ª das Dores - 22h00
29th JUL | Trofa
Final oF III Song Festival - Nights
in the Park / Park Nossa Srª das Dores
- 10pm
01 AGO Trofa
Conjunto Típico do
Val - Música tradicional
portuguesa - Festa de Nossa
Sr.ª das Dores
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
1st AUG | Trofa
“Conjunto Típico do VAl” Traditional Portuguese Music - Feast of
Nossa Srª das Dores / Park Nossa Srª das
Dores - 10pm
02 AGO Trofa
Noite de fados
25 JUL Porto
Bon Iver
28 JUL Matosinhos
Matosinhos em Jazz -
Coliseu do Porto - 21h00
Caffé com Fado Em Si Bemol
25th JUL | Porto
BoN Iver / Porto Coliseum - 9pm
Casa da Juventude de Matosinhos
- 22h00
28th JUL | Matosinhos
Matosinhos Jazz - Caffé with Fado
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
2nd AUG | Trofa
Fado Night / Park Nossa Srª das
Dores - 10pm
Integrado na Festa de Nossa Sr.ª das
Dores
In Si Bemol / Youth House of Matosinhos
- 10pm
03 AGO Trofa
Na Casa da Juventude de Matosinhos
as portas estão abertas ao Jazz e a
outros públicos, através do “Matosinhos em Jazz Caffé”, onde os apreciadores de boa música encontraram um
espaço de convívio, num ambiente
intimista decorado com sonoridades
Jazzisticas. Entrada Livre!
Conjunto “A
Rapaziada” - Música
tradicional portuguesa - Festa
de Nossa Sr.ª das Dores
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
i MÚSICA/ 15
http://iporto.amp.pt
3rd AUG | Trofa
Conjunto “A Rapaziada” Traditional Portuguese Music - Feast of
de Nossa Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª
das Dores - 10pm
03 a 12 AGO Santo Tirso
Festival de Música
Tirsense
Parque Urbano da Rabada,
Burgães - Sex e Sáb, 21h00 | Dom, 15h00
3rd to 12th AUG | Santo Tirso
Tirsense Musical Festival / Urban
Park of Rabada, Burgães - Fri to Sat,
9pm, | Sun, 3pm
08 AGO Trofa
Grande Espectáculo
Musical com
“Augusto Canário”
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
8th AUG | Trofa
Great Musical Entertainment
with “Augusto Canário” Traditional Portuguese Music - Feast of
Nossa Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª
das Dores - 10pm
Noite Latina
22h00
Concerto Música
Sacra - Festa de Nossa Sr.ª
das Dores
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
5th AUG | Trofa
Music Sacra Concert - Feast of
Nossa Srª das Dores / Park Nossa Srª das
Dores - 10pm
9th AUG | Trofa
Latin Night / Park Nossa Srª das
Dores - 10pm
Lírio Roxo - Música
tradicional portuguesa - Festa
de Nossa Sr.ª das Dores
Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das
Dores - 10pm
Banda de Gaitas
de São Tiago de
Cardielos - Festa de Nossa
Sr.ª das Dores
Parque Nossa Sr.ª das Dores 16h00
Harmonicas Band of São Tiago
de Cardielos - Feast of Nossa Sr.ª
das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores
- 4pm
14 AGO Trofa
Cantares ao Desafio Festa de Nossa Sr.ª das Dores
Parque Nossa Sr.ª das Dores -
Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das
Dores - 10pm
10 AGO Trofa
Noite de Rock - Festa de
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
10th AUG | Trofa
Rock Night - Feast of Nossa Sr.ª das
Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 10pm
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
6th AUG | Trofa
Lírio Roxo - Traditional
Portuguese Music - Feast of Nossa
12 AGO Trofa
Banda Cubana Unión Salsera - salsa/ 22h00
merengue/cumbia/bachatas/chacha-chá. Integrado na Festa de Nossa 14th AUG | Trofa
Sr.ª das Dores.
Singing Challenge - Feast of Nossa
Nossa Sr.ª das Dores
06 AGO Trofa
Concerts / Porto Cathedral - 4pm
Obras de Bach, Buxtehude, Mozart
Integrado na Festa de Nossa Sr.ª das
12th AUG | Trofa
Dores
09 AGO Trofa
Festival de música e expressividades
locais, no âmbito do Programa da PRUMargens do Ave, em parceria com o
Café do Rio.
Parque Nossa Sr.ª das Dores 05 AGO Trofa
12th AUG | Porto
João Segurado, organ - Summer
12 AGO Porto
João Segurado, órgão
- Concertos de Verão
Sé Catedral do Porto - 16h00
14 AGO Valongo
Comemoração do Dia
do Emigrante
Largo do Passal, Sobrado 21h45
14th AUG | Valongo
Commemoration of the
Emigrant Day / Largo do Passal,
Sobrado - 9.45pm
Informações: www.cm-valongo.pt.
Com o intuito de homenagear todos
os portugueses espalhados pelo mundo, o Município de Valongo promove
16 /i MÚSICA
http://iporto.amp.pt
um espectáculo musical que vai, cer- Parque Nossa Sr.ª das Dores tamente, animar a noite quente de 14 9h00
de Agosto.
th
18 AUG | Trofa
Zés Pereiras - Feast of Nossa Sr.ª
15 AGO Trofa
Concerto da Banda de
Música da Trofa - Festa
de Nossa Sr.ª das Dores
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
15th AUG | Trofa
Concert of the trofa Music
Band - Feast of Nossa Sr.ª das Dores /
Park Nossa Sr.ª das Dores - 10pm
16 AGO Trofa
Sons e Cantares do
Ave - Música tradicional
portuguesa - Festa de Nossa
Sr.ª das Dores
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
16th AUG | Trofa
Sounds and Singing of the AVE
- Traditional Portuguese Music -Feast of
Nossa Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª
das Dores - 10pm
17 AGO Trofa
Deolinda - Festa de Nossa
Sr.ª das Dores
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
17th AUG | Trofa
Deolinda - Feast of Nossa Sr.ª das
Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores - 10pm
18 AGO Trofa
Zés Pereiras - Festa de
Nossa Sr.ª das Dores
das Dores / Park Nossa Sr.ª das Dores
- 9am
18 AGO Trofa
Banda de Música
da Trofa - Festa de Nossa
Sr.ª das Dores
Parque Nossa Sr.ª das Dores 15h00
18th AUG | Trofa
Trofa Music Band - Feast of Nossa
19 AGO Trofa
Banda de Música
da Trofa e Banda de
Música de V. N. de
Famalicão - Festa de
Nossa Sr.ª das Dores
Parque Nossa Sr.ª das Dores 9h30
19th AUG | Trofa
Trofa and V.N. Famalicão Music
Band’s - Feast of Nossa Sr.ª das Dores
/ Park Nossa Sr.ª das Dores - 9.30am
Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das
Dores - 3pm
20 AGO Trofa
18 AGO Valongo
Entrelousas - Concerto
pela Banda Musical de S.
Martinho
Freguesia de Campo - 18h00
18 AUG | Valongo
Entrelousas - Musical Concert by
th
the S. Martinho Band / Freguesia de
Campo - 6pm
Valongo, terra de tradições defendidas entre vales de verde escuro
competindo com o negro das lousas
que da terra emergiam…terra dura de
gente trabalhadora que à terra sempre foi buscar para comer… destas, há
histórias que o tempo foi esquecendo
pois de gentes simples se falava…
mas os corações., esses, nunca esquecem e, de boca em boca, se foi contando com que dureza se vivia o dia a
dia destes homens que de dentro da
terra, traziam o ouro negro - a lousa…
Homenageamos agora estas pessoas,
pois ainda hoje, se mantêm activa
a exploração da ardósia, muitíssimo
mais evoluída. Um momento único e
irrepetível. A não perder.
Grande Espectáculo
Musical com “Zé
Amaro” - Festa de Nossa
Sr.ª das Dores
Parque Nossa Sr.ª das Dores 22h00
20th AUG | Trofa
Great Musical Entertainment
with “ZÉ AMARO“ - Feast of Nossa
Sr.ª das Dores / Park Nossa Sr.ª das
Dores - 10pm
26 AGO Porto
João Santos, órgão Concertos de Verão
Sé Catedral do Porto - 16h00
26th AUG | Porto
João Santos, organ - Summer
Concerts / Porto Cathedral - 4pm
Obras de Bach, Buxtehude, Mendelssohn.
i DANÇA
i DANCE
http://iporto.amp.pt
21 E 22 JUL
PORTO
Opening Night Gala
TEATRO HELENA SÁ E COSTA - Sáb, 21h30 | Dom, 16h30
21st and 22nd JUl | PORTO
OPENING NIGHT GALA / Helena Sá e Costa Theatre - Sat, 9.30pm | Sun, 4.30pm
Direcção Artística: Roman Vassiliev Entrada: 10€ M/4
Produzida e realizada pela Professional Ballet School of Porto,
Opening Night Gala conta com selecções de reportório clássico,
como Les Sylphides e Coppélia, e com a peça de contemporâneo
criada pela bailarina/coreógrafa Sylvia Rijmer.
05 A 08 JUL MATOSINHOS
Dancem Todos
CINE-TEATRO CONSTANTINO NERY
5th TO 8th JUL | MATOSINHOS
EVERYONE DANCE / Cine-Teatro
Constantino Nery
Iniciativa que reúne uma série de espectáculos de dança, apresentados por
diversas escolas de dança do concelho,
como meio de divulgar a sua actividade formativa, envolvendo as dinâmicas
locais da comunidade num espectáculo
único de movimento, luz e muita cor.
06 JUL PORTO
Maurice Ravel, uma curta-metragem
em estreia absoluta de João Botelho
com coreografia de Paulo Ribeiro e a
participação dos bailarinos da Companhia Nacional de Bailado. “A Sagração da Primavera” de Stravinsky,
numa coreografia de Olga Roriz.
08 JUL SANTO TIRSO
eBentos de [email protected]ça
PRAÇA 25 DE ABRIL - 21h30
8th JUL | SANTO TIRSO
eBENTOS DE [email protected]ÇA / 25 de Abril
Square - 9.30pm
6th JUL | PORTO
NATIONAL BALLET - “La Valse” and “The
Rite of Spring” / Porto Coliseum - 9.30pm
Produção: Associação Amigos do Coliseu
do Porto
Companhia Nacional de Bailado está
de regresso ao Coliseu do Porto, num
espectáculo que se apresenta com
duas obras: “La Valse”, com música de
12th JUL TROFA
GUIDOESDANCE / Surroundings of the
Trofa New Station- 9.30pm
Organização: Junta de Freguesia de Guidões.
Integrado na Expo Trofa 2012
14 e 15 JUL GONDOMAR
PortDance Open
Gondomar 2012
MULTIUSOS GONDOMAR “CORAÇÃO
Actuação de vários grupos de dança, DE OURO”
com apresentação de Ana Viriato.
14th TO 15th JUL | GONDOMAR
Companhia Nacional 10 JUL TROFA
de Bailado - “La Valse” e Grupo Lol Dance - Hip Hop
“A Sagração da Primavera”
COLISEU DO PORTO - 21h30
ZONA ENVOLVENTE À NOVA ESTAÇÃO
DA TROFA - 21h30
ZONA ENVOLVENTE À NOVA ESTAÇÃO
DA TROFA - 21h30
10th JUL | TROFA
LOL DANCE GROUP - Hip Hop /
Surroundings of the Trofa New Station - 9.30pm
Organização: Junta de Freguesia de S. Romão do Coronado.
12 JUL TROFA
Guidoesdance
PORTDANCE OPEN GONDOMAR 2012 /
Multiusos Gondomar “Coração De Ouro”
Organização: PortDance | Academia Pedro
Sousa Apoio: Câmara Municipal de Gondomar
26 A 28 JUL VALE DE CAMBRA
Queen’s
CENTRO CULTURAL - 21h30
26th TO 28th JUL | VALE DE CAMBRA
QUEEN’S / Cultural Center
Fotografia de cena © Igor Corbeau
i TEATRO
i THEATRE
http://iporto.amp.pt
04 A 15 JUL
PORTO
Não tenho olhar mas mamilos
que endurecem quando alguém
me olha
AUDITÓRIO ACE/TEATRO DO BOLHÃO - Qua a Sáb, 21h30 | Dom, 16h00
© José Carlos Gomes
4st TO 15th JUL | PORTO
I DON’T HAVE LOOK BUT I HAVE NIPPLES THAT HARDEN WHEN SOMEONE
LOOKS AT ME / ACE / Auditorium/Teatro do Bolhão - Wed to Sat, 9.30pm | Sun, 4pm
Texto e Direção: Zeferino Mota, com Daniel Pinto Desenho de Luz: José Carlos
Gomes Realização Plástica: Catarina Barros Produção: Pedro Aparício e Glória Cheio
Divulgação: Gabriela Poças e Daniela Ferreira Design Gráfico: Bernardo Providência
Um actor ao terminar a representação da personagem Orestes realiza
uma espécie de exame de consciência que é igualmente uma autocaracterização e uma auto-exaltação.
01 JUL PORTO
12 E 13 JUL PORTO
O Festival NEU/NOW no TNSJ
O Doente Imaginário Games Without
de Molière - pelo Ensemble Frontiers - O Festival NEU/
TEATRO CARLOS ALBERTO - Sáb, 21h30
| Dom, 17h00
TEATRO NACIONAL SÃO JOÃO - Qua a
Sáb, 21h30 | Dom, 16h00
Carlos Alberto Theatre - Sat, 9.30pm |
Sun, 5pm
- Sociedade de Actores
1st JUL | PORTO
THE IMAGINARY SICK BY MOLIERE By Ensemble - Company of Actors / The
São João National Theatre - Wed to Sat,
9.30pm | Sun, 4pm
Trad: Alexandra Silva Enc: Rogério de Carvalho Cen: Pedro Tudela Figs: Bernardo
Monteiro Luz: Jorge Ribeiro Música: Ricardo Pinto Com: Jorge Pinto, Emília Silvestre,
António Durães, Clara Nogueira, Fernando
Moreira, Vânia Mendes, João Castro, Migeul
Eloy, António Parra, Ivo Luz, Marta Dias
14th and 15th JUL | PORTO
SPRING and HOPE = BAHAR and
TEATRO CARLOS ALBERTO - Qui e Sex, 21h30 OMID - Neu/Now Festival at TNSJ /
NOW no TNSJ
12nd and 13th JUL | PORTO
GAMES WITHOUT FRONTIERS - Neu/
Now Festival at TNSJ / Carlos Alberto
Theatre - Thu and Fri, 9.30pm
Criação e encenação: Jakop Ahlbom Cenografia: Andrea de Kruijf, Else de Bruin Música:
Leonard Lucieer Figurinos: Tessa Verbei Interpretação: Eleni Achilleos, Hiske de Goeje,
Jos Nargy, Hilde Segond von Banchet, Judith
Sleddens, Thomas van Ouwerkerk, Lotte Rischen Produção: Hogeschool voor de Kunsten
Utrecht (Holanda) Dur. aprox. 1h00 M/16
Da Holanda chega-nos “Games Without Frontiers”, espectáculo que o
Argão, vive obcecado com a sua saú- encenador sueco Jakop Ahlbom criou
de. Para ter um médico na família quer com sete actores formados na Hogesobrigar a sua filha Angélica a casar-se chool voor de Kunsten Utrecht.
com Tomás Diaforético. Béraldo, irmão
de Argão, tenta levá-lo à razão, mas é
14 E 15 JUL PORTO
Tonieta, a criada, que congemina um
plano ardiloso: Argão terá de fingir de
morto para testemunhar os verdadeiros
sentimentos da sua família.
SPRING and HOPE =
BAHAR and OMID -
Fotografia de cena
Criação e encenação: Ana Zirner Música: Amir
Nasr Interpretação: Veronika Bachfischer, Gabriel Rodriguez Produção: Folkwang Hochschule (Alemanha) Dur. aprox. 1h10 M/16 anos
Promovida pela European League of
Institutes of the Arts, de que a ESMAE
é membro efetivo, a 4.ª edição do Festival NEU/NOW realiza-se este ano
no Porto, entre os dias 11 e 15 de Julho. Dos 150 projectos seleccionados,
dois deles apresentam-se no TeCA.
A Folkwang Hochschule da Alemanha apresenta “SPRING and HOPE =
BAHAR and OMID”, construído a partir
de um conjunto de entrevistas que
Ana Zirner conduziu junto de jovens
iranianos em Teerão, no ano de 2011.
22 /i TEATRO
http://iporto.amp.pt
© Autor
1.º
Prémio XIV PC_Alessandro Gatto
iEXPOSIÇÕES
TEMPORÁRIAS / PERMANENTES
i EXHIBITIONS TEMPORARY / PERMANENTS
http://iporto.amp.pt
01 a 21 JUL
Santo Tirso
Palavras Objecto - pintura de Joana Rêgo
Casa da Galeria - das 15h00-19h00, de quarta a sábado e por marcação
1st to 21st JUL | Santo Tirso
Words Purpose - Painting of Joana Rêgo / Galery House - 3 to 7pm, Wednesday
© Rui Mendonça
to Saturday and by demand
Na exposição PALAVRAS OBJECTO, mais de 30 peças de pintura
serão apresentadas, exposição onde tudo anda à volta da temática
do livro, contentor por excelência de palavras e imagens (reais ou
por nós imaginadas).Lombadas de livros ou suas capas, prateleiras
com livros, caixas e pilhas de livros. Exposição onde as palavras são
livros e estas formas, livros aos quais não podemos aceder, porque
são pinturas. A escolha de livros da biblioteca pessoal da pintora, e
não só.... o destaque poderá ir para uma série de pinturas, em que
o desafio foi lançado a terceiros, escritores que admira e de quem
gosta de ler as palavras.
EXPOSIÇÕES
TEMPORÁRIAS
TEMPORARY EXHIBITIONS
poéticas e similitudes formais entre
as duas abordagens plásticas, evidenciando a referência que Vieira da
Silva constituiu para o jovem Rueda.
O CAM promove diversas actividades
de Serviço Educativo.
01 JUL Matosinhos
Vieira da Silva e
Gerardo Rueda - Um
Diálogo Convergente
CAM - CENTRO DE ARTE MODERNA
GERARDO RUEDA - MATOSINHOS
1st JUL | Matosinhos
Vieira da Silva and Gerardo
Rueda - A Convergent Dialogue / CAM
01 JUL Porto
Locus Solus
Impressões de
Raymond Roussel
Museu de Arte Contemporânea de
Serralves
pressões de Raymond Roussel, sublinha a enorme influência que Roussel
exerceu em criadores contemporâneos, oriundos tanto do campo da literatura quanto das artes visuais.
01 a 13 JUL Porto
Marques Calçada - Um
pintor duriense
Museu do Vinho do Porto
1st to 13th JUL | Porto
Marques Calçada - Painter from
Douro / Porto Wine Museum
1st JUL | Porto
Locus Solus Impressions de
Raymon Russel / Museum of
Exposição de pintura a óleo do artista Marques Calçada sobre a região de
- Center of Modern Art Gerardo Rueda Contemporary Art Serralves
Trás-os-Montes e Alto Douro. A vinha
Matosinhos
e o vinho, o azeite, o pão, bem como
Comissariado: Manuel J. Borja-Villel, João
A exposição apresenta um diálogo de Fernandes, François Piron. Com a partici- os frutos e a forma como são colhidos
e cultivados nesta zona do país.
proximidade entre os trabalhos dos pação de Guy Schranen
dois artistas - Helena Vieira da Silva e O Museu de Serralves, em parceria
Gerardo Rueda - cujos percursos, em com o Museu Reina Sofia (Madrid),
01 a 14 JUL Vila do Conde
fases distintas, coincidiram na cidade apresenta a primeira grande exposide Paris, e fizeram reflectir nos seus ção sobre a figura do poeta, dramaPintura
projectos a problemática do espaço. turgo e romancista francês Raymond
A mostra propõe uma leitura sensível Roussel (Paris, 1877 - Palermo, 1933). Auditório Municipal - Vila do
deste diálogo, pelas convergências A mostra, intitulada Locus Solus. Im- Conde
Carlos Puch -
24 /i EXPOSIÇÕES
1st to 14th JUL | Vila do Conde
Carlos Puch Painting / Municipal
Auditorium - Vila do Conde
Pintor espanhol, com residência em
Vigo, Carlos Puch já participou em
dezenas de exposições e, para além
de Portugal e Espanha, tem trabalhos espalhados por Brasil, Inglaterra,
Uruguai, Peru e Argentina. Com mais
de 40 anos de actividade, a sua obra
apresenta diversos estilos, seguindo
a inspiração do momento e desenvolvida tanto em temas galegos, como
em pintura abstracta, em quadros de
grande formato ou trabalhos de pequena dimensão. Ao comentar a sua
obra, Carlos Puch refere: “quero que
a minha pintura revele um mundo de
sonho, fantasia e ilusões, ilustrando
um paraíso sonhado e habitado por
seres sem maldade nem inveja”.
01 a 22 JUL Espinho
Encontros Poéticos
- Pintura de António Carmo
Museu Municipal de Espinho
1st to 22nd JUL | Espinho
Poetic Encounters - Painting by
Antonio Carmo / Espinho Municipal
Museum
http://iporto.amp.pt
António Carmo nasceu em 1949 e
revelou, prematuramente, uma capacidade inata nas representações
gráficas, iniciando, ainda na adolescência, o curso de Pintura Decorativa na Escola de Belas Artes António
Arroio, inserindo-se na vida intelectual das mais diversas áreas artísticas. A sua ascensão como artista
plástico inicia-se em 1968 com a
realização da sua primeira exposição
individual, abrindo-lhe as portas no
panorama nacional e internacional,
divulgando as suas pinturas marcadamente expressivas pelo uso da
cor, dos movimentos, das sobreposições, das transparências, do geometrismo e encenando o mundo de
uma forma poética.
como transformadores da percepção
e da sociabilidade.
01 a 30 JUL Santa Maria da Feira
Arte Medieval no
Museu! - Exposição
temporária e percurso táctil
Museu de Santa Maria de Lamas
1st to 30th JUL | Santa Maria da Feira
Medieval Art at the Museum! -
Temporary exhibition and tour touch /
Santa Maria de Lamas Museum
01 a 28 JUL Gondomar
25 Anos de Pintura -
de Albertino Valadares
Auditório Municipal de Gondomar
1st to 28th JUL | Gondomar
25 Years of Painting - Albertino
Valadares / Gondomar Municipal Museum
Organização: Câmara Municipal de Gondomar - Pelouro da Cultura.
01 a 29 JUL Santa Maria da Feira
Poesia experimental
portuguesa
Biblioteca Municipal de Santa
Maria da Feira
1st to 29th JUL | Santa Maria da Feira
Portuguese experimental poetry /
Santa Maria da Feira Municipal Library
Organização: Biblioteca Municipal de Santa
Maria da Feira / Fundação de Serralves
Público-alvo: geral/invisuais Ingresso: 2€ e
3€ Marcação prévia
Exibição do núcleo de escultura medieval do MSML que exprime três
tipologias de arte sacra, distintas e
muito difundidas, a nível nacional e
internacional. Um exemplar em pedra
de ançã policromada, um exemplo
em madeira policromada e um relevo
sob suporte de madeira policromada,
dividido em três partes, o designado
Tríptico. Em simultâneo, será criado
um percurso táctil através da integração de réplicas em cortiça das obras
apresentadas.
A partir de meados da década de 60,
um grupo de artistas e poetas portugueses configuram, a partir da Poesia Visual, um momento de ruptura
que redefine os conceitos de texto
01 a 31 JUL Porto
e de objecto artístico, fazendo coincidir um discurso poético com um
discurso político e com a elaboração
conceptual do espaço e dos objectos Galeria 111
David Oliveira
i EXPOSIÇÕES/ 25
http://iporto.amp.pt
1st to 31st JUL | Porto
David Oliveira / Galery 111
01 a 31 JUL S. João da Madeira
HEFORE - Heritage for
Everybody / Eu sou a História da
Minha Cidade
Museu da Chapelaria
1st to 31st JUL | S. João da Madeira
HEFORE - Heritage for Everybody - I am
the Story of My City / Hat Museum
O Projecto Europeu HEFORE pretendeu
desenvolver uma série de instrumentos
e metodologias de trabalho de apoio à
inclusão social através da cultura. Decorrente deste projecto transnacional
foi desenvolvido a nível local a acção
“Eu sou a História da minha Cidade”,
que envolveu diversas instituições da
David Oliveira, 2012, Dive, arame e fita de silicone,
220 x 35 x 50 cm
cidade, dando origem à exposição temO trabalho de David Oliveira propõe porária com o mesmo nome.
uma nova forma de olhar para o objecto artístico. As suas obras em arame
01 a 31 JUL S. João da Madeira
reflectem um pensamento plástico
associado ao desenho e contudo ocupam um espaço material tridimensional, apanágio da escultura. Com um
trabalho assumidamente figurativo, Biblioteca Municipal Dr. Renato
David Oliveira propõe para a Galeria 111 Araújo
um ensaio sobre a representação da
figura humana. O artista evoca para 1st to 31st JUL | S. João da Madeira
a Galeria 111 personagens da sua vida, Passing by the comic book ... /
retratando-as “por aquilo que elas lhe Municipal Library Dr. Renato Araújo
querem mostrar”. A anatomia, a matéria, a densidade, as várias camadas Com esta exposição bibliográfica preque nos permitimos ver são questões tende-se fomentar a leitura desta criativa expressão literária e artística.
transversais na sua obra.
De passagem...pela
banda desenhada
01 a 31 JUL Porto
Arlinda Mestre -
01 a 31 JUL Vale de Cambra
História da Fotografia
Fotografia
Arquivo Municipal
Inter-Atrium Exposições de Arte
1st to 31st JUL | Vale de Cambra
History of Photography /
1st to 31st JUL | Porto
Arlinda Mestre - Photografy / Inter-
Atrium Art Exhibitions
Fotógrafa e Manequim, viajou pelo
mundo fora. Dedicada inteiramente ao seu talento criador, abre-se
à sua própria criatividade, à escuta
do mundo, interessando-se pelos
temas mais eclécticos, como carros,
crianças e mulheres.
Municipal Archives
Para visitas guiadas: Arquivo Municipal de
Vale de Cambra - Edifício Municipal
O Arquivo Municipal tem patente a
exposição temporária de fotografia,
baseada no considerável espólio fotográfico proveniente das casas comerciais Foto Sousa e Foto Central. O
hall de entrada do espaço dá as boas
vindas a quem chega com a recriação
de um estúdio de fotografia de meados do século XX, com equipamento
que já não é utilizado nos nossos dias,
manequins trajados a rigor e fotos
antigas, para que a viagem no tempo
seja o “mais real” possível.
01 Jul a 04 Ago Santo Tirso
de natureza têxtil -
Pintura de Ana Maria Antunes
Biblioteca Municipal de Santo Tirso
1st JUL to 4th AUG | Santo Tirso
nature textile - Paintings by Ana Maria
Antunes / Santo Tirso Municipal Library
01 JUL a 26 AGO Maia
Teatro de Bonifrates um tesouro cultural a descobrir
Museu de História e Etnologia da
Terra da Maia
1st JUL to 26th AUG | Maia
Bonifrates theater - a cultural
treasure to discover / Museum of History
and Ethnology of Maia
Visitas guiadas sujeitas a marcação
A exposição temporária “Teatro de
Bonifrates: um tesouro cultural a descobrir” exibe o espólio do coleccionador e investigador Francisco Mota que
se dedica ao estudo das origens do Teatro de Bonifrates. Esta valiosíssima
colecção é constituída por robertos de
fio e de luva dos principais bonecreiros portugueses e ainda por fotos e
documentos raros alusivos ao Teatro
de Bonifrates.
01 JUL a 26 AGO Maia
Maia... Este
Património!
Maia Welcome center
1st JUL to 26th AUG | Maia
Maia… This Heritage! / Maia
Welcome Center
Projecto que permite dar a conhecer o
património histórico-cultural da Maia.
26 /i EXPOSIÇÕES
01 JUL a 30 AGO S. João da Madeira
A Secretária Virtuosa
do Sr. Calouste
Gulbenkian
Museu da Chapelaria
1 JUL to 30 AUG | S. João da Madeira
The virtuous Secretary of
Mr. Calouste Gulbenkian / Hat
st
th
http://iporto.amp.pt
1st JUL to 31st AUG | Matosinhos
“Continuities” Luisa Gonçalves /
Municipal Gallery
A exposição de Luísa Gonçalves intitulada “Continuidades” tem como
tema central o Coral. Através da pintura, aguarela e vídeo a artista pretende mostrar as múltiplas facetas
dos magníficos corais.
Museum
Maria Helena Knott nasceu em 1922
no Hospital da Cruz Vermelha, em
Benfica, e faleceu em Cascais, em
2006. Estudou em Inglaterra no
Convento de Holy Child Jesus, em St.
Leonards, de 1936 a 1939. A partir
de 1948 trabalhou como assistente do Sr. Calouste Gulbenkian, cuja
herança esteve na origem da criação
da Fundação Calouste Gulbenkian.
Para além dos seus belíssimos chapéus, esta exposição é composta
por vestidos e outros acessórios de
moda que a Madame Knott utilizou
em diversos momentos sociais.
Através destas peças pretende-se
retratar uma época cuja forma de
vestir reflectia a personalidade.
01 JUL a 31 AGO Matosinhos
3 Ases
Museu da Quinta de Santiago
1st JUL to 31st AUG | Matosinhos
EXHIBITION 3 Aces / Quinta de
Centro Português de Fotografia
1st JUL to 31st AUG | Porto
Prize of Photojournalism 2012
- Image Station | Mora / Portuguese
Photography Center
O prémio, único nesta área em Portugal, é promovido pela Estação
Imagem com a parceria da Câmara Municipal de Mora e realizou-se
pelo terceiro ano consecutivo. A
exposição apresenta as imagens de
António Pedrosa, vencedor na categoria de Reportagem com o portfolio
“Iraquianos”, e também o trabalho
de outros fotojornalistas premiados
nas categorias Notícias, Vida Quotidiana, Retratos, Ambiente, Artes e
Espectáculos e Desporto.
Santiago Museum
Entrada: 1€+2€ Mediante marcação prévia
01 JUL a 31 AGO Porto
01 JUL a 31 AGO Porto
Marcas de Granito
Palacete Viscondes de Balsemão
1st JUL to 31st AUG | PORTO
Brands of Granite / Viscondes de
2ª Mostra do Porto
Biblioteca Municipal Almeida
Garrett
1st JUL to 31st AUG | Porto
2ª Mostra do Porto / Almeida
Garrett Municipal Library
Balsemão Palace
01 JUL a 31 AGO Gondomar
Caderno de Viagens Júlio Resende - Paris, desenho
Lugar do Desenho - Fundação
Júlio Resende
1st JUL to 31st AUG | Gondomar
Entrada livre
“Book Travel” - Júlio Resende - Paris,
A exposição é uma chamada de atenção para um Património menos conhecido do grande público, que são
Organização: Lugar do Desenho - Fundação as marcas gravadas na pedra de ediJúlio Resende Apoio: Câmara Municipal de fícios e muralhas do Centro Histórico
Gondomar - Pelouro da Cultura.
do Porto.
drawing / Place Drawing - Júlio Resende
Foundation
01 JUL a 31 AGO Matosinhos
“Continuidades” de
Luísa Gonçalves
Galeria Municipal
01 JUL a 31 AGO Porto
Prémio de
Fotojornalismo 2012
- Estação Imagem | Mora
Mostra do Porto 2012
Organização: Mostra Porto 2012 Artistas:
Xurxo Oro Claro, Daniela Steela, Yohanna
Speidel, Silvestre Pestana e Susana Bravo
Assente numa estratégia inclusivista,
a Mostra pretende constituir-se como
momento de oportunidade, onde artistas das mais variadas tendências
estéticas, possam apresentar o seu
trabalho, num evento de grande visibilidade pública. Procura valorizar a
pluridiversidade da arte, através da
coexistência de propostas portadoras
de linguagens, eventualmente divergentes, num evento, que deliberada-
i EXPOSIÇÕES/ 27
http://iporto.amp.pt
mente não pretende obter o estatuto
de entidade legitimadora, fomentando a mobilidade internacional.
Organização: CMP/BPMP Entrada Livre
Divulga as colecções, fundos e núcleos documentais especiais à guarda da
Biblioteca Pública Municipal do Porto.
01 JUL a 31 AGO Porto
01 JUL a 31 AGO Santo Tirso
Nove Ilhas, Nove
Fotógrafos
Pedro Croft - Escultura e
Centro Português de Fotografia
Museu Municipal Abade Pedrosa
1st JUL to 31st AUG | Porto
Nine Islands, Nine
Photographers / Portuguese
Gravura
Organização: PCCS, DMC, DMA, ESAP Entrada livre
1st JUL to 31st AUG| Santo Tirso
Pedro Croft - Sculpture and
Engraving / Abel Pedrosa Municipal
Museum
Photography Center
01 JUL a 31 AGO Porto
XIV PortoCartoon:
Ricos, Pobres,
Indignados
Museu Nacional da Imprensa
1st JUL to 31st AUG | Porto
XIV PortoCartoon: Rich, Poor,
Angry / Press National Museum
Cavalo a caminho do caldeirão
© Gonçalo Rosa da Silva
Nove Ilhas, Nove Fotógrafos é o resultado do encontro singular de nove
fotógrafos de referência com cada
uma das ilhas dos Açores. Na exposição, composta por uma selecção de 54
fotografias, reúnem-se perspectivas
individuais da vivência sociocultural e
natureza das ilhas. Luís Vasconcelos,
Luís Ramos, José Manuel Ribeiro, Bruno Portela, Daniel Rocha, Pedro Letria,
Gonçalo Rosa da Silva, Luís Barra e José
António Rodrigues fotografaram uma
ilha, a sua vida social e cultural, festas,
tradições e paisagens. Alessandro Gatto, de Itália, foi o vencedor do Grande Prémio do XIV PortoCartoon-World Festival, organizado
pelo Museu Nacional da Imprensa, e
subordinado ao tema “Ricos, pobres,
indignados”. O segundo Prémio foi
atribuído a Felipe Galindo, mexicano a
morar nos EUA, na categoria Tema Livre, e o terceiro em ex-aequo a Turcios,
da Colômbia, e a Valery Doroshenko,
da Ucrânia. A oportunidade do tema
e a elevada qualidade de grande parte
dos participantes foi sublinhada pelos
membros do Júri.
01 JUL a 31 AGO Porto
01 JUL a 31 AGO Porto
Exposição de
trabalhos de alunos
da ESAP
Casa do Infante
1st JUL to 31st AUG | Porto
Exhibition of works by students
of the ESAP
Tesouros da
Biblioteca Pública
Municipal do Porto
Biblioteca Pública Municipal do
Porto
1st JUL to 31st AUG | Porto
Treasures of the Porto
Municipal Public Library / Porto
Municipal Public Library
Organização: Câmara Municipal de Santo
Tirso
A Câmara Municipal de Santo Tirso
e a Fundação de Serralves - Porto,
no âmbito do Protocolo de Colaboração celebrado entre estas duas
Instituições para a promoção da arte
contemporânea em Portugal, levam
a efeito a mostra de Escultura e Gravura de um dos mais consagrados
escultores nacionais - Pedro Croft,
autor representado no Museu Internacional de Escultura Contemporânea de Santo Tirso (MIEC-ST), com a
obra “escada”, em ferro galvanizado
(IV Simpósio, 1997).
01 JUL a 31 AGO Santo Tirso
Mobilidade
Sustentável
Centro Interpretativo do Monte
Padrão
28 /i EXPOSIÇÕES
1st JUL to 31st AUG | Santo Tirso
Sustainable Mobility / Interpretive
Center of Monte Padrão
http://iporto.amp.pt
vite à fruição da forma e da cor, num Muitos têm sido os momentos, desde
apelo aos sentidos, através de uma Junho de 2009 - data de inauguração
viagem pelo imaginário da Arte.
do Teatro Municipal de Vila do Conde
- que têm distinguido definitivamente este local de cultura da cidade no
01 JUL a 31 AGO Valongo
panorama nacional. A exposição de
fotografia “THEATRUM” contempla
diversas vertentes artístico-cultuFórum Cultural de Ermesinde
rais que têm “percorrido” o Teatro,
bem como as várias localizações em
1st JUL to 31st AUG | Valongo
que as actividades se têm realizado
Elective affinities II / Ermesinde
na “geografia interior” do espaço.
Cultural Forum
Pretende-se com esta mostra de 54
trabalhos de fotografia fazer perdurar
Informações: www.cm-valongo.pt.
Na continuidade da mostra retrospec- no tempo, na retina e na mente dos
tiva realizada quando o Fórum Cultu- observadores, alguns desses momenral de Ermesinde tinha pouco mais de tos que marcaram a história recente
cinco anos, surge, agora, “Afinidades do Teatro. A visitar.
Electivas II”. Onze anos de grandes
nomes das Artes Plásticas e de jovens
e promissores artistas da Arte Con01 JUL a 31 AGO Vila do Conde
temporânea integram esta exposição
comemorativa de mais um aniversário deste emblemático equipamento
Exposição colectiva
cultural, edificado sobre as ruínas da
Solar - Galeria de Arte
antiga “Fábrica da Telha” (1910).
Afinidades Electivas II
Organização: Câmara Municipal de Santo
Tirso Produção: Agência Portuguesa do
Ambiente
A mostra incide sobre o Projecto Mobilidade Sustentável que teve por
objectivo a elaboração/consolidação
de Planos de Mobilidade Sustentável
para 40 Municípios seleccionados, visando a melhoria contínua das condições de deslocação, a diminuição dos
01 JUL a 31 AGO Vila do Conde
impactes no ambiente, e o aumento
da qualidade de vida dos cidadãos,
indo ao encontro das grandes orientações estratégicas comunitárias e
nacionais neste âmbito, numa lógica Fotografia
de sustentabilidade.
Teatro Municipal de Vila do Conde
Theatrum J. Pedro Martins -
01 JUL a 31 AGO S. João da Madeira
A Geometria das
Cores
Museu da Chapelaria
1st JUL to 31st AUG | S. João da Madeira
The Geometry of Color / Hat
Museum
“A Geometria das Cores” pretende
apresentar trabalhos menos conhecidos da antiga fábrica de loiça de
Sacavém. Realizada no âmbito do
11º aniversário do Museu de Cerâmica, esta exposição introduz um novo
olhar sobre a produção daquela fábrica que ficou conhecida, à sua época,
pelo seu modernismo e inovação.
Esta mostra constitui assim um con-
1st JUL to 31st AUG | Vila do Conde
Theatrum - J. Pedro Martins -
Photography / Vila do Conde Municipal
Theater
2012 Odisseia Kubrick
Cinemática
1st JUL to 31st AUG | Vila do Conde
Kubrick Odyssey 2012 - Collective
exhibition / Solar - Cinematic Art Gallery
Organização: Curtas Metragens, CRL
A exposição inclui obras de realizadores e artistas visuais que se
apoiam na importância filosófica e
cinematográfica de Stanley Kubrick.
Entre eles, estão obras de Graham
Gussin, Johan Thurfjell, Nicolas Provost, e dos portugueses Pedro Tudela, Miguel Soares, Alexandre Estrela, João Tabarra e João Onofre. A
acompanhar esta Exposição haverá
um programa paralelo, no 20º Curtas, que exibirá alguns dos filmes
mais populares de Stanley Kubrick,
como “The Shining” ou “A Laranja
Mecânica”.
02 JUL a 31 JUL Valongo
Documento do Mês Ponte Ferreira - 180 Anos
Museu Municipal e Arquivo
Histórico
i EXPOSIÇÕES/ 29
http://iporto.amp.pt
2nd to 31st JUL | Valongo
Document of the Month - Ponte
Ferreira - 180 Years / Municipal Museum
and Historical Archive
Entrada gratuita
Mensalmente o Arquivo Histórico Municipal de Valongo expõe um diferente
e interessante documento associado
a um tema que ilustra a história do
concelho. A temática é ainda objecto
de sessões informativas, realizadas,
sob marcação prévia.
02 JUL a 31 AGO Oliveira de Azeméis
Ciclo de Exposições
Documentais
Temáticas Leituras
sobre…
Biblioteca Municipal Ferreira de
Castro
2nd JUL to 31st AUG | Oliveira de Azeméis
Cycle of Readings Thematic
Exhibition Documentary about ... /
Ferreira de Castro Municipal Library
3rd JUL to 31st AUG | Maia
6th JUL to 4th AUG | Porto
Documentary shows of Quinta da Mirror on the Wall / Almeida
Garrett Municipal Library
Caverneira / Quinta da Caverneira
Julho: 03 a 28 - Brasil em Portugal Agosto:
06 a 31 Ainda Joga?
É uma selecção de informação, independentemente do seu suporte, que
visa destacar acontecimentos ou temáticas sobre as quais nos parece importante reflectir, convidando assim
os leitores a uma participação activa
na construção de uma sociedade mais
representativa.
03 JUL a 31 AGO Porto
Reflexões
Contemporâneas
sobre a pintura de
Aurélia de Sousa
Casa Museu Marta Ortigão
Sampaio
3rd JUL to 31st AUG | Porto
Reflections on Contemporary
Painting Aurélia de Sousa /
Museum House Marta Ortigão Sampaio
Serviço Educativo/ CMMOS
Esculturas em pasta de papel inspiradas na pintura de Aurélia de Souza.
Destinatários: público em geral Entrada livre
Para divulgar a sua colecção e apresentar aos leitores obras que tratam
temáticas de áreas diversas, a biblioteca municipal promove um ciclo
anual de exposições documentais
e todos os meses está patente ao
público, no átrio da biblioteca, uma
nova exposição com documentos
que estão à disposição para leitura
e pesquisa. Em Julho está patente a
mostra “Família: Ser mãe e pai duas
vezes ” e em Agosto “Fotografia: A
arte de (pintar) o real”.
03 JUL a 31 AGO Maia
03 JUL a 31 AGO Porto
Joalharia
Contemporânea
Casa Museu Marta Ortigão
Sampaio
3 JUL to 31 AUG | Porto
Contemporary Jewelry / Museum
rd
st
House Marta Ortigão Sampaio
Organização: BMAG/A casa do lado Promotores: A casa do lado Informações:
936950840 - Joana Miranda Entrada Livre
Espelho Meu, trata-se de uma exposição de trabalhos realizados pelos
alunos de A Casa ao Lado -Escola de
Artes Plásticas. O tema é a identidade e cada aluno dá asas à sua criatividade.
06 JUL a 25 AGO Gondomar
Viagens
Casa da Juventude de Rio Tinto
6th JUL to 25th AUG | Gondomar
“Travel” / Youth House of Rio Tinto
Organização: Câmara Municipal de Gondomar - Pelouro da Juventude.
Exposição colectiva que abrange pintura, fotografia, artes gráficas, escultura, artesanato, etc.
Serviço Educativo/ CMMOS
Folhas de diferentes árvores em jóias
de prata e latão
06 JUL a 04 AGO Porto
Mostra documental Espelho Meu
Quinta da Caverneira Biblioteca Municipal Almeida
Quinta da Caverneira
Espelho Meu | A Casa ao Lado
Garrett
06 JUL a 31 AGO S. João da Madeira
Olhar com olhos de
(ver), o que nos vai
no coração...
Biblioteca Municipal Dr. Renato
Araújo
30 /i EXPOSIÇÕES
6th JUL to 31st AUG | S. João da Madeira
Look with (see), which will in
the heart... / Municipal Library Dr.
http://iporto.amp.pt
miséria, mesmo vivendo à margem,
são presença constante do nosso
quotidiano.
Renato Araújo
Exposição anual colectiva dos trabalhos dos alunos de arte da Universidade Sénior
07 a 21 JUL Vila do Conde
Leonel Pereira - Pintura
naïf
Auditório Municipal - Vila do
Conde
7th to 21st JUL | Vila do Conde
LEONEL PEREIRA - Naïve Painting /
Vila do Conde Municipal Auditorium
Colecção Nacional de
Fotografia do CPF
Centro Português de Fotografia
7th JUL to 31st AUG | Porto
National Photography
Collection CPF / Portuguese
Photography Center
A Colecção Nacional de Fotografia
permite compreender os diferentes
processos fotográficos e movimentos surgidos ao longo do tempo e
constitui um património fotográfico ímpar que o Centro Português de
Fotografia tem procurado acrescentar, salvaguardar e divulgar. Nesta
exposição será apresentada uma
pequena selecção de imagens que
dará a conhecer ao público visitante aspectos e autores peculiares lá
representados.
7th JUL to 31st AUG | Vila Nova de Gaia
Paulo Neves - Sculpture / Culture
House - Casa Barbot
Organização: Pelouro da Cultura de Vila
Nova de Gaia / Gaianima Evento Passaporte
Cultural Entrada Livre
09 a 14 JUL S. João da Madeira
Inovar Social
Biblioteca Municipal Dr. Renato
Araújo
9th to 14th JUL | S. João da Madeira
Social Innovation / Municipal
Library Dr. Renato Araújo
O evento está enquadrado na temática “2012, Ano Europeu do Envelhecimento Activo e da Solidariedade entre
Gerações”. Exposição de Design para o
envelhecimento activo e Mostra de
Trabalhos dos alunos de licenciatura
em tecnologia e design de produto.
07 Jul a 31 AGO Porto
Projecto 12
Centro Português de Fotografia
7th JUl to 31st AUG | Porto
Project 12 / Portuguese Photography
Center
A exposição “Projecto 12” reúne o
trabalho de alunos finalistas de fo07 a 28 JUL Trofa
tografia dos cursos do Departamento de Artes da Imagem da ESMAE/
IPP em que cada autor exibe uma
selecção de imagens de um projecto
Casa da Cultura da Trofa
fotográfico desenvolvido no último
semestre da sua licenciatura. A reu7th to 28th JUL | Trofa
“HOMELESS” by Georgina Efigénia nião destes trabalhos numa exposição colectiva evidencia uma diver/ Trofa Culture House
sidade de assuntos e abordagens
Exposição de tinta da china sobre corticite. técnicas e estéticas que confronta a
Através do olhar atento de Georgina sensibilidade, experiência e visão de
Efigénia, o público é levado a enten- cada autor, a partir de um mesmo
der, de forma clara, que a pobreza e a universo de formação.
“Homeless” de
Georgina Efigénia
Paulo Neves - Escultura
Casa da Cultura - Casa Barbot
07 JUL a 31 AGO Porto
Pastor
Leonel Pereira é um vila-condense
que, desde há longos anos e nas
suas horas vagas, se vem dedicando à pintura. Muitos dos trabalhos
que desenvolve inserem-se no estilo “naïf” e centram-se particularmente na ilustração pormenorizada
das suas memórias.
07 JUl a 31 AGO Vila Nova de Gaia
12 a 31 JUL Vale de Cambra
O Dia dos Avós
Biblioteca Municipal de Vale de
Cambra
12th to 31st JUL | Vale de Cambra
The Grandparents Day / Municipal
Library Vale de Cambra
Exposição temática, patente na sala
infantil da Biblioteca Municipal em
comemoração do Dia dos Avós, que se
celebra a 26 de Julho.
14 JUL a 14 AGO Vale de Cambra
Para sempre - Pintura de
Estela Pina
Biblioteca Municipal de Vale de
Cambra
i EXPOSIÇÕES/ 31
http://iporto.amp.pt
14th JUL to 14th AUG | Vale de Cambra
Forever - Painting by Estela Pina /
Municipal Library Vale de Cambra
Entrada livre
20 JUL a 19 AGO Santa Maria da Feira
Sancho I - na sombra do
fundador
Museu Convento dos Lóios
20th JUL to 19th AUG | Santa Maria da Feira
Sancho I - in the shadow of the
founder / Lóios Convent Museum
De 03 a 12 de Agosto, a exposição está
aberta ao público no horário das 15h00 22h00
Biblioteca Municipal Doutor José
Vieira de Carvalho
21st JUL to 25th AUG | Maia
Sides of collectors / Municipal
Library Doutor José Vieira de Carvalho
O coleccionismo movimenta milhares
de pessoas no mundo e em Portugal
não é excepção. Nesta exposição revelamos alguns itens pouco comuns
coleccionáveis. É bom clarificar que
coleccionar não é juntar um monte de
coisas e acumular num canto até que
o tempo as destrua. Coleccionar é, antes de mais nada, preservar a história
e mantê-la viva.
28 JUL a 31 AGO Espinho
A Magia dos Cafés
Museu Municipal de Espinho
20 JUL a 31 AGO Vila do Conde
Fotografias da
Feira Nacional do
Artesanato - Vila do Conde
28th JUL to 31st AUG | Espinho
The Magic of Coffees / Espinho
Municipal Museum
A exposição ‘A Magia dos Cafés’ aborda a origem do café, do grão à degustação, e paralelamente, aborda a história
Auditório Municipal - Vila do
Conde
desses mágicos estabelecimentos que
são os cafés, incidindo especial destath
st
20 JUL to 31 AUG | Vila do Conde que nos mais emblemáticos cafés de
PHOTOGRAPHS OF THE FAIR NATIONAL Espinho, de Portugal e do Mundo. “À
volta da bebida “negra como o inferno,
ARTS AND CRAFTS - Vila do Conde /
doce como o pecado, quente como o
Municipal Auditorium - Vila do Conde
amor”, como dizia Vicky Baum, sempre
se juntaram políticos, artistas, escritores. As Tertúlias dos Cafés foram decisivas, antes dos poderosos meios de
comunicação actuais, na formação de
correntes políticas, artísticas e literárias.” (COSTA, Maria Teresa Castro, Os
Cafés do Porto).
28 JUL a 31 AGO Vila do Conde
12 Anos de Vida Galeria Cais Art’s Project
Auditório Municipal - Vila do
Conde
21 JUL a 25 AGO Maia
As faces do
coleccionismo
28th JUL to 31st AUG | Vila do Conde
12 YEARS OF LIFE - Gallery Art’s Pier
Project / Municipal Auditorium - Vila
do Conde
Ao comemorar 12 anos de actividade
cultural em Vila do Conde, a Galeria
Cais Art’s Project brinda a cidade com
uma iniciativa a nível internacional,
com convidados de Portugal, Espanha,
Itália, Lituânia, Brasil, Uruguai, Rússia
e Estados Unidos. Sediada na zona piscatória de Caxinas, a galeria integra no
evento trabalhos de pintura, desenho,
escultura e fotografia, constando ainda da animação momentos de teatro,
música e poesia.
01 a 31 AGO S. João da Madeira
De passagem... pelas
viagens em Portugal
Biblioteca Municipal Dr. Renato
Araújo
1st to 31st AUG | S. João da Madeira
In passing ... for travel in
Portugal / Municipal Library Dr.
Renato Araújo
32 /i EXPOSIÇÕES
Aproveitando a época estival, com
esta exposição bibliográfica pretende-se sensibilizar para as belezas
turísticas de Portugal.
01 a 31 AGO Valongo
http://iporto.amp.pt
ESPINHO
Museu Municipal de
Espinho
ESPINHO MUNICIPAL MUSEUM
MATOSINHOS
Centro de Arte
Moderna Gerardo
Rueda Matosinhos
Documento do Mês -
MATOSINHOS CENTER OF MODERN
ART GERARDO RUEDA
Museu Municipal e Arquivo
Histórico
Entrada: 3,5€ (excepto domingo - gratuito)
Festa do Calvário
1 to 31 AUG | Valongo
Document of the Month - Feast
st
st
of Calvario / Municipal Museum and
Historical Archive
Entrada gratuita
Mensalmente o Arquivo Histórico Municipal de Valongo expõe um diferente
e interessante documento associado
a um tema que ilustra a história do
concelho. A temática é ainda objecto
de sessões informativas, realizadas,
sob marcação prévia.
07 a 31 AGO Porto
Rota do Românico
Biblioteca Municipal Almeida
Garrett
7th to 31st AUG | Porto
Romanesque Route / Municipal
Library Almeida Garrett
Promotores: Sindicato de Professores do
Norte Organização: DMB/BMAG Entrada
Livre
Esta exposição resulta de diversas actividades promovidas pelo Sindicato
dos Professores da Zona Norte, direccionadas aos seus sócios aposentados, que lhes permitem desenvolver a
sua criatividade e imaginação. O “atelier” de pintura é uma actividade onde
a criatividade tem a sua expressão
na realização de trabalhos que, nos
últimos anos, têm sido expostos em
diversos locais.
EXPOSIÇÕES
PERMANENTES
PERMANENT EXHIBITIONS
Localizado no Fórum de Arte e Cultura
de Espinho (FACE), o Museu Municipal
de Espinho ocupa dentro desse edifício
a área que foi preservada da antiga Fábrica de Conservas Brandão, Gomes &
C.ª. A concepção museográfica, integra
três exposições permanentes: fábrica
de conservas, arte xávega e bairro piscatório/operário, procurando, assim,
caracterizar o Bairro da Marinha e a
comunidade local, explicar as especificidades do tipo de pesca praticado em
Espinho a “Arte da Xávega” e tornar
compreensível o lugar da Fábrica Brandão, Gomes no fenómeno conserveiro
nacional e mundial.
MAIA
Arqueologia na Maia:
Ver, Tocar e Sentir a História
MUSEU DE HISTÓRIA E ETNOLOGIA DA
TERRA DA MAIA
O novo CAM Gerardo Rueda Matosinhos apresenta três núcleos
expositivos: uma exposição exclusivamente dedicada à obra produzida
por Gerardo Rueda; uma mostra da
magnífica colecção do artista, reunida ao longo de várias décadas, contemplando nomes representativos
da arte moderna, onde se destacam
Tápiés, Miró, Fernando Zóbel, Pablo
Serrano, Millares, Antonio Saura,
José de Guimarães, Alberto Carneiro,
Nikias Skapinakis, Gerardo Burmester, Albuquerque Mendes, e Noronha
da Costa, a quem se dedica uma exposição individual temporária “Noronha da Costa: A Transformação da
Imagem”.
PORTO
Museu do Papel Moeda
MUSEU DO PAPEL MOEDA DA
FUNDAÇÃO DR. ANTÓNIO CUPERTINO
DE MIRANDA
PAPER CURRENCY MUSEUM /
Paper Currency Museum of Dr. António
Cupertino de Miranda Foundation
Visita guiada sujeita a marcação
O Museu do Papel Moeda apresenta 2 exposições permanentes. Marcação de visitas
e informações por telefone ou email. Exposição com informação em braille, notas táteis, software de leitura e ampliação
Exposição permanente que visa simultaneamente documentar a antiguidade da Terra da Maia e a respectiva
ocupação humana desde a Pré-História
à Romanização. Esta exposição tem
como objectivos divulgar a história local
com recurso à divulgação de materiais
arqueológicos exumados no concelho
da Maia, sensibilizando a comunidade
para o património cultural local, pelo
acesso regular ao mesmo.
A exposição de papel-moeda apresenta
a história do dinheiro de papel em Portugal. Reúne a totalidade das emissões
de notas de Portugal Continental e
das antigas Colónias e, ainda, cédulas,
apólices do Real Erário, acções, papel
selado, letras, cheques e lotarias. A exposição sobre os transportes apresenta
mais de 5000 miniaturas de carros fabricados desde os anos 30.
MAIA ARCHEOLOGY: See, Touch and
Feel the History / Terra da Maia Museum
(History and Ethnology)
i EXPOSIÇÕES/ 33
http://iporto.amp.pt
PORTO
Os ambientes
românticos
MUSEU ROMÂNTICO DA QUINTA DA
MACIEIRINHA
THE ROMANTIC ENVIRONMENTS /
Quinta da Macieirinha Romantic Museum
co grandes sectores: fundição, compo- Um edifício a visitar
sição, impressão, encadernação e gravura; “Miniaturas Tipográficas”, onde CASA DO INFANTE - A Building to See
se mostra a evolução da imprensa,
desde Gutenberg até à actualidade; e
“PortoCartoon: O Riso do Mundo”, que
apresenta os premiados das edições do
PortoCartoon-World Festival, o maior
festival internacional de caricatura realizado na Península Ibérica.
PORTO
Colecção de
Câmaras do CPF Núcleo Museológico
Permanente
CENTRO PORTUGUÊS DE FOTOGRAFIA
Marcação prévia, gratuito.
CHAMBERS COLLECTION OF CPF
- Permanent Museum / Portuguese
Percursos interpretativos à volta dos Photography Center
ambientes e temáticas do século XIX.
Uma extensíssima colecção de câmaras
e outro material fotográfico que permite construir, no Edifício da Ex-Cadeia e
PORTO
Tribunal da Relação do Porto, sede do
CPF, um dos mais importantes núcleos
museológicos da Europa para o sector e
realizar um percurso pedagógico e estético de valor incalculável.
Museu Nacional da
Imprensa
NATIONAL MUSEUM OF THE PRESS
PORTO
Organização: Divisão Municipal de Arquivo
Histórico Sábados e Domingos Entrada Livre
A Casa do Infante, localizada em
pleno coração da Ribeira, representa
a História viva do passado da cidade. Este edifício classificado como
Monumento Nacional desde 1924,
apresenta-nos a memória do centro
de serviços do Rei na cidade do Porto. Venha visitar a Alfândega Régia,
local de nascimento do Infante D.
Henrique, a Casa da Moeda e delicie-se com os deslumbrantes vestígios
romanos... Estamos à sua espera!
PORTO
Banco de Materiais: 20 anos da AMTC
DOS TRANSPORTES E
Memórias devolvidas MUSEU
COMUNICAÇÕES
à Cidade
20 YEARS OF AMTC / Transport and
PALACETE VISCONDES BALSEMÃO
Communications Museum
MATERIALS BANK: MEMORIES
RETURNED TO THE CITY / Palacete
Passados 20 anos sobre a constituição da Associação para o Museu
dos Transportes e Comunicações, o
Edifício da Alfândega Nova do Porto
renova-se com novas propostas pensadas muito especialmente para os
seus públicos. Às exposições permanentes “O automóvel no espaço e no
tempo” e “Metamorfose de um Lugar:
Museu das Alfândegas” juntam-se
novos desafios no espaço dedicado às
comunicações. Como comunicamos?
Que meios utilizamos para comunicar? O Rio Douro é ele mesmo um
espaço de comunicação? Conheça o
museu e os actuais desafios que a
todos propõe.
Viscondes Balsemão
O Banco de Materiais encontra-se
aberto ao público no Palacete dos Viscondes de Balsemão com a Exposição
“Memórias devolvidas à Cidade”, onde
se mostram materiais caracterizadoSala Rodrigo Álvares, Museu Nacional da Imprensa
res da arquitectura portuense, como
Marcação prévia para visita guiada a “Me- azulejos, estuques, ferros, etc… bem
mórias vivas da Imprensa” e visitas de como as diversas valências que visam a
salvaguarda deste património.
manhã
O Museu Nacional da Imprensa mostra, permanentemente, as exposições:
PORTO
“Memórias vivas da Imprensa”, com
mais de 30 peças, distribuídas por cin-
Casa do Infante -
34 /i EXPOSIÇÕES
PORTO
Casa-Museu Eng.
António de Almeida
http://iporto.amp.pt
MUSEU DE SANTA MARIA DE LAMAS
PERMANENT COLLECTION AT
MUSEUM / Santa Maria de Lamas
Museum
SANTO TIRSO. THE ORIGINS OF THE
SETTLEMENT / Abade Pedrosa Municipal
HOUSE MUSEUM ENG. ANTÓNIO DE
ALMEIDA / Eng. António de Almeida
Museum
Foundation
PÓVOA DE VARZIM
Ícones e Memórias da
Póvoa de Varzim
MUSEU MUNICIPAL DA PÓVOA DE
VARZIM
ICONS AND MEMORIES OF PÓVOA DE
VARZIM / Póvoa de Varzim Municipal
Museum
Público-alvo: geral Ingresso: 2€ e 3€ Marcação prévia para visitas orientadas
Centrado na figura de um coleccionador (Henrique Amorim) apresenta-se como um projecto de Museu
que preserva a ideia da transformação de um bem privado - colecção
- numa instituição de benefício público - museu. Do espólio patente,
destaca-se a Arte Sacra, Ciências
Naturais, Estatuária Portuguesa,
Etnografia e uma curiosa colecção
de artigos em cortiça e maquinaria
que fez parte do quotidiano desta
indústria.
A Colecção
Permanente do
Museu
A Colecção Arqueológica do Museu
Municipal - A exposição permanente
do Museu Municipal Abade Pedrosa
revela-se como o maior testemunho da
ocupação humana no território desde a
Pré-história aos Fins da Idade Média.
Com o objectivo de divulgar a história
local, a mostra visa documentar a antiguidade das terras tirsenses, sensibilizando a comunidade para o património
cultural existente.
SANTA MARIA DA FEIRA
Um Museu em
actividade
MUSEU DO PAPEL TERRAS DE SANTA
MARIA
Nesta mostra são abordados os temas THE MUSEUM IN ACTIVITY / Paper
relacionados com o sentido de identi- Museum Terras de Santa Maria
dade própria da comunidade poveira:
heróis, embarcações (Lancha Poveira,
Catraia, ou Salva-vidas) utilizados como
ícones no último século, além de outros
registos iconográficos da vida, traje,
aprestos, e outros, que se tornaram objectos de memória duma comunidade
em mudança.
SANTA MARIA DA FEIRA
Santo Tirso. As origens
do povoamento
MUSEU MUNICIPAL ABADE PEDROSA
FUNDAÇÃO ENG. ANTÓNIO DE
ALMEIDA
ENG. ANTÓNIO DE ALMEIDA nasceu
em 5 de Novembro de 1891 e faleceu em
9 de Outubro de 1968, tendo instituído,
por testamento, uma fundação com
o seu nome, que tem fins artísticos,
educativos e filantrópicos. A Fundação
Eng. António de Almeida, reconhecida
oficialmente em 5 de Maio de 1969,
possui um Museu onde se reúnem as
várias peças coleccionadas pelo instituidor: de mobiliário, de ourivesaria, de
têxteis, de porcelanas, de pinturas, de
relojoaria e de moedas, constituindo
estas uma importante colecção numismática composta por peças de ouro de
origem grega, romana, bizantina, francesa e portuguesa.
SANTO TIRSO
SANTO TIRSO
Colecção
Arqueológica do
Centro Interpretativo
CENTRO INTERPRETATIVO DO MONTE
PADRÃO
ARCHAEOLOGICAL COLLECTION OF
INTERPRETATIVE CENTER / Monte
Padrão Interpretative Center
A Colecção Arqueológica do Centro
Interpretativo - A exposição permanente do Centro Interpretativo do
Monte Padrão (CIMP) alberga um
conjunto de materiais ou achados
arqueológicos provenientes do Castro do Monte Padrão, constituindo
um testemunho vivo da ocupação do
Até aos 5 anos: gratuito Dos 6 aos 18 anos:
1,5€ Adulto: 3€ Cartão estudante: 1,5€ Sé- homem neste território desde a Prénior: 1,5€ Todas as visitas ao museu são -história até Finais da Idade Média.
Desta forma, o CIMP promove uma
guiadas
i EXPOSIÇÕES/ 35
http://iporto.amp.pt
parte significativa da história local,
documentada através dos objectos
expostos, revelando a importância
e a influência dos povos neste território denominado de Monte Córdova
(Santo Tirso).
SANTO TIRSO
Escultura Pública
Contemporânea
MUSEU INTERNACIONAL DE
ESCULTURA CONTEMPORÂNEA DE
SANTO TIRSO
CONTEMPORARY PUBLIC SCULPTURE
/ Santo Tirso International Museum of
Contemporary Sculpture
O MIEC-ST nasceu por proposta da
vereação do pelouro da Cultura da
Câmara Municipal de Santo Tirso, na
sequência da realização de quatro
simpósios de escultura - concretizados a partir de uma proposta feita em
1990 pelo escultor Alberto Carneiro ao
Município -, com vista à realização de
10 simpósios aos quais estivessem
subjacentes temáticas ligadas à arte
contemporânea e, concretamente, à
escultura pública. Enquanto instituição museológica pretende ser um espaço de diálogo e confronto de várias
correntes artísticas contemporâneas,
de divulgação e de debate do papel da
arte pública.
S. JOÃO DA MADEIRA
vidade assumiu, desde sempre, papel
de relevo. Visite as exposições, fique
a conhecer a vida dos trabalhadores
desta indústria e recue no tempo até
uma época em que ninguém saía à rua
sem chapéu!
S. JOÃO DA MADEIRA
Turismo Industrial
Museu de história das indústrias locais
de extração e transformação da lousa,
com núcleos de exposição permanente
e temporários. Casa do mineiro com
recriação do interior de uma habitação,
com zona de trabalho, repouso e cozinha. Exposição temporária de trabalhos de lousa executados por alunos de
escolas do Concelho.
PATRIMÓNIO INDUSTRIAL
INDUSTRIAL TOURISM / Industrial
Patrimony
Info: [email protected]
Já pensou visitar uma fábrica em
laboração? Em S. João da Madeira,
abrimos as portas das nossas unidades e mostramos-lhe o que de
melhor se faz no concelho, quer em
ambientes altamente tecnológicos,
quer em fábricas com tradições centenárias. Aqui pode ver como se faz
um sapato, como se confecciona um
chapéu, como se tecem etiquetas,
fitas e elásticos e como se coloca a
mina dentro do lápis. A riqueza do
património industrial de S. João da
Madeira serve de mote a um novo
conceito de turismo de experiência,
possível ser vivido nos “Circuitos
pelo Património Industrial”. Visite-nos!
VALE DE CAMBRA
Arqueologia - Ciclos
do Vinho e do Linho
Museu da Chapelaria
MUSEU MUNICIPAL DE VALE DE
CAMBRA
HAT MUSEUM
ARCHAEOLOGY - Cycles of Wine and
Linen / Vale de Cambra Municipal Museum
De uma antiga fábrica de chapéus,
nasceu o Museu da Chapelaria. Único
na Península Ibérica, o museu é uma
homenagem aos homens e mulheres
que fizeram da indústria chapeleira
uma das actividades de maior importância na história do concelho. Encontre no espaço museológico as imagens
e peças que ilustram o modo de produção dos chapéus, mas também a
dimensão humana, social e cultural de
uma comunidade para a qual esta acti-
Visitas guiadas e oficinas sob marcação
prévia no Museu
Entrada Livre
VALONGO
Museu da Lousa
CENTRO CULTURAL DE CAMPO E
MUSEU DA LOUSA
MUSEU DA LOUSA / Campo Cultural
Center and Museu da Lousa
VALONGO
Núcleo Museológico
da Panificação
MOINHO DA PONTE FERREIRA, Campo
BAKING MUSEUM / Moinho da Ponte
Ferreira, Campo
Visitas guiadas e oficinas sob marcação
prévia no Museu Municipal
Alberga instrumentos que retratam
uma das indústrias mais importantes de Valongo: a panificação e o fabrico de biscoitos. Possui utensílios,
maquinaria, fotografias e esquemas
que descrevem o ciclo da panificação,
desde o amanho da terra até ao fabrico do pão e do biscoito. Pode-se,
igualmente, proceder à identificação
dos principais cereais e descobrir os
seus sucedâneos, perceber o processo de moagem e acompanhar o trabalho do padeiro nas suas diversas
fases até ao produto final.
VILA NOVA DE GAIA
Eco-museu Agrícola
PARQUE BIOLÓGICO DE GAIA
AGRICULTURE ECO-MUSEUM / Gaia
Biological Park
No Moinho do Belmiro, charruas, alfaias, fiadeiras, sacholas, cangas e muitos outros apetrechos agrícolas podem
ser apreciados neste antigo moinho
de água. As mós deste moinho estão
normalmente em funcionamento aos
todos os dias da semana das 10h00 18h00.
iACTIVIDADES
INFANTO-JUVENIS
© DR FIME
i CHILDREN ACTIVITIES
http://iporto.amp.pt
07 A 15 JUL
VILA DO CONDE
Curtinhas 2012
TEATRO MUNICIPAL DE VILA DO CONDE
7th TO 15th JUL | VILA DO CONDE
CURTINHAS 2012 / Vila do Conde Municipal Theatre
Organização: Curtas Metragens, CRL
O Curtinhas está de volta para a 20ª edição do Curtas Vila do Conde
- Festival Internacional de Cinema, com uma competição de filmes
infantis e muitas outras actividades! A Competição Curtinhas, um
festival dentro de um festival, integra uma selecção de curtas-metragens dirigidas a maiores de 3, 6 e 9 anos de idade e é exibida em
sessões para o grande público e para escolas. O Prémio será atribuído
pelo Júri Curtinhas, constituído por um grupo de crianças dos 6 aos 12
anos de idade.
01 JUL VALONGO
Festival o Mundo dos
Cabeças no ar
CENTRO CULTURAL DE ALFENA 10h00 - 23h00
1st JUL | VALONGO
FESTIVAL O MUNDO DOS CABEÇAS NO AR
/ Alfena Cultural Center - 10am - 11pm
bras, o do Ambiente, etc. Animação
01 A 27 JUL GONDOMAR
permanente e cerca de 20 espectáculos e actividades, com um desfile de
final da tarde, e um espectáculo noc- BIBLIOTECA MUNICIPAL DE
turno. Um festival para famílias sem GONDOMAR - 10h30 - 17h30
comparação.
Biblioférias de Verão
01 A 20 JUL SANTA MARIA DA FEIRA
Gincana do Saber
MUSEU CONVENTO DOS LÓIOS - Ter a
Sex, 09h30 - 16h45
1st TO 27th JUL | GONDOMAR
SUMMER holidays IN THE LIBRARY
/ Gondomar Municipal Library - 10.30am
- 5.30pm
Inscrições presenciais, até 15 de Julho Máximo: de 20 crianças/jovens dos 6 aos 12 anos
Consultar programa específico Organização:
Câmara Municipal de Gondomar - Pelouro
da Cultura
1st TO 20th JUL | SANTA MARIA DA FEIRA
GYMKHANA OF KNOWLEDGE / Museum Actividades lúdicas e recreativas para
of the Lóios Monastery - Tue to Fri,
9.30am - 4.45pm
© Hugo Sousa
Direcção artística: Hugo Sousa Parceria: de
Valongo, Precriarte, Lipor, Associação Académica e Cultural de Ermesinde, Banda reciclada, Grupo dramático e musical de Campo
Produção: Cabeças no Ar e Pés na Terra
Ao longo dos 3 dias os participantes
vão carimbando o passaporte nos
vários países do mundo dos cabeças
no ar. Países como o do Teatro, das
histórias infantis, o das oficinas, o das
marionetas, o da música, o das som-
Público-Alvo: Crianças dos 6 aos 12 anos
Possibilidade de adaptação a outros grupos.
Marcação prévia obrigatória
Nas férias de Verão, o Museu oferece
actividades lúdico-pedagógicas, onde
dá a oportunidade de conhecer o seu
edifício e as suas colecções. Participe nesta aventura, percorra circuitos
organizados, procure as pistas que
darão as respostas… sairá do Museu
como um vencedor recompensado no
aumento dos seus conhecimentos e
saberes. Diga sim a este desafio.
crianças e jovens em período de interrupção lectiva do Verão.
01 A 27 JUL PORTO
Férias de Verão é na
Biblioteca
BIBLIOTECA MUNICIPAL ALMEIDA
GARRETT - Seg a Sex, 10h00 - 18h00
1st TO 27th JUL | PORTO
SUMMER holidays IS IN THE
LIBRARY / Almeida Garrett Municipal
Library - Mon to Fri, 10am - 6pm
38 /i ACTIVIDADES INFANTO-JUVENIS
Crianças e Jovens dos 4 aos 12 anos Limite:
15 participantes por actividade Actividades
gratuitas e Actividades entre os 8€ e 25€
Requer inscrição prévia
tendo por base a câmara escura de criativa e construtiva, potenciadora
Leonardo da Vinci); Caixa Multimédia do desenvolvimento de competên(dá a conhecer e dominar as novas cias pessoais, sociais e culturais.
tecnologias, estimular a criatividade,
imaginação dos participantes e encaminhá-los para o mundo da multimé01 JUL A 31 AGO MATOSINHOS
dia); e Caixa Doce (confecção de doces
e docinhos fresquinhos).
A Sala Infanto-Juvenil da Biblioteca
Municipal Almeida Garrett oferece
um vasto programa de actividades
para crianças e jovens. Este programa de Verão tem como objectivo
proporcionar a ocupação profícua dos
tempos livres das crianças e jovens
01 JUL A 31 AGO MATOSINHOS
em torno de áreas tão diversas como
a leitura e o livro, as artes plásticas, o
teatro, a reciclagem potenciando em VÁRIOS LOCAIS DE MATOSINHOS simultâneo divertimento, aprendiza- Julho e Agosto, 09h30
gens, conhecimento e enriquecimento cultural.
1st JUL TO 31st AUG | Matosinhos
Ateliês de Verão 2012
SUMMER WORKSHOPS 2012 / Various
01 A 31 JUL OLIVEIRA DE AZEMÉIS
http://iporto.amp.pt
Locations in Matosinhos - July and
August, 9.30 am
De férias no Arquivo
Cinemateca Junior BASMI
BIBLIOTECA ANEXA DE S. MAMEDE DE
INFESTA - Sáb, 11h00
1st JUL TO 31st AUG | MATOSINHOS
JUNIOR CINEMATHEQUE - BASMI / S.
Mamede de Infesta Attached Library Sat, 11am
Exibição de diversos filmes destinados ao
público infantil Sábados às 11h00 para Famílias
01 JUL A 31 AGO MATOSINHOS
ARQUIVO MUNICIPAL DE OLIVEIRA DE
AZEMÉIS
Cinemateca Bmfe
1st TO 31st JUL | OLIVEIRA DE AZEMÉIS
ON HOLIDAY IN THE ARCHIVE /
BIBLIOTECA MUNICIPAL FLORBELA
ESPANCA - 10h00, Sessão infantil
A partir dos 6 anos Sob marcação prévia
1st JUL TO 31st AUG | MATOSINHOS
JUNIOR CINEMATHEQUE - BMFE /
Oliveira de Azeméis Municipal Archive
Florbela Espanca Municipal Library 10am
O Serviço Educativo do Arquivo Municipal promove um conjunto de actividades destinadas à ocupação do tempo livre dos mais novos. O que conta
uma fotografia? E se a recontarmos,
reinventarmos, brincarmos com as
imagens e com as palavras?
Exibição seguida de debate de diversos
filmes Todas as 4ªs feiras no auditório da
BMFE 10h00 Sessões para Crianças
01 JUL A 31 AGO SANTA MARIA DA FEIRA
Verão no Museu -
01 A 31 JUL SANTA MARIA DA FEIRA
visitas, jogos e oficinas
Oficinas de Verão -
Caixa Mágica, Caixa Multimédia Marcação prévia Público Infanto-juvenil
e Caixa Doce
Os Ateliês de Verão 2012 promovidos
CENTRO DE RECURSOS EDUCATIVOS
MUNICIPAL - LOBÃO
1st TO 31st JUL | SANTA MARIA DA FEIRA
SUMMER WORKSHOPS - Magic
Box, Multimedia Box and Sweet Box
/ Municipal Center for Educational
Resources - Lobão
Organização: Câmara Municipal de Santa
Maria da Feira
O CREM promove durante o mês de
Julho as seguintes oficinas para jovens dos 6 aos 16 anos: Caixa Mágica (desenvolve a técnica da pinhole,
pela Câmara Municipal de Matosinhos, entre Julho e Setembro, durante as férias escolares de verão, na Biblioteca Municipal Florbela Espanca e
na Biblioteca de S. Mamede Infesta,
pretendem, por um lado, responder
às preocupações das famílias quanto
à forma de enquadrar os seus filhos
durante as férias escolares, e por
outro, através de um conjunto de
actividades lúdicas e pedagógicas,
proporcionar, às crianças e jovens,
oportunidades destes ocuparem os
seus tempos livres de uma forma
MUSEU DE SANTA MARIA DE LAMAS 10h00 - 12h00 | 14h30 - 16h30
1st JUL TO 31st AUG | SANTA MARIA DA FEIRA
Summer at the Museum - visits,
games and workshops / Museu de Santa
Maria de Lamas - 10am - 12am | 2.30pm
4.30pm
i ACTIVIDADES INFANTO-JUVENIS/ 39
http://iporto.amp.pt
Público-alvo: crianças, jovens, seniores e
famílias Ingresso: 2€ e 3€ Marcação prévia
02 JUL A 31 AGO PORTO
Férias de Verão no
Museu
Terminaram as aulas, é tempo de férias! O Museu promove diversas visitas
temáticas, jogos e oficinas destinadas
a miúdos e graúdos que visam sensi- MUSEU DOS TRANSPORTES E
bilizar para aspectos patrimoniais e COMUNICAÇÕES - 10h00 - 13h00
ambientais, recorrendo a diferentes e 14h30 - 17h30
materiais e técnicas.
nd
st
2 JUL TO 31 AUG | PORTO
SUMMER VACATIONS AT MUSEUM /
02 A 13 JUL S. JOÃO DA MADEIRA
CULTURando por aí Férias no Museu e Biblioteca
BIBLIOTECA MUNICIPAL DR. RENATO
ARAÚJO - Seg a Sex, 10h00 - 18h30 | Sáb,
10h00 - 13h00
2nd to 13rd JUL | S. JOÃO DA MADEIRA
CULTURando there - Holidays at the
Museum and Library / Dr. Renato Araújo
Municipal Library - Mon to Fri, 10am 6.30pm | Sat, 10am - 1pm
Público-alvo: Crianças e jovens
Culturando por aí…é um programa
criado pela Divisão da Cultura da Câmara Municipal de S. João da Madeira,
por intermédio das suas instituições
culturais, que visa disponibilizar actividades lúdicas para o desenvolvimento da criatividade, comunicação
e expressão.
02 A 27 JUL OLIVEIRA DE AZEMÉIS
Férias Lúdicas
CENTRO LÚDICO DE OLIVEIRA DE
AZEMÉIS - 14h00 - 17h30
2nd TO 27th JUL | OLIVEIRA DE AZEMÉIS
PLAYFUL VACATIONS / Fun Center
Oliveira de Azeméis - 2pm - 5.30pm
Datas: 2 a 27 de Julho Destinatários: a partir
dos 6 anos
Transport and Communications Museum 10am - 1pm | 2.30pm - 5.30pm
Dos 6 aos 12 anos e para grupos com mínimo 10pax Mediante marcação prévia.
MUSEU DA CHAPELARIA - 09h30 12h30 e 14h30 - 17h30
3rd TO 13rd JUL | S. JOÃO DA MADEIRA
CULTURANDO THERE - Holidays at
the Museum and Library / Hat Museum 9.30am - 12.30am and 2.30pm - 5.30pm
Crianças dos 7 aos 14 anos Inscrições: Museu da Chapelaria
As férias de Verão devem ser pretexto
para desenvolvermos capacidades e
competências que a aprendizagem
formal em sala de aula não permite.
Preparar as crianças e jovens para os
desafios que esta sociedade do conhecimento e a economia da cultura
lhes vai exigir é uma premissa. Pensar,
actuar, sentir e empreender de forma
criativa é o grande desafio do Século
XXI. Este Verão encontre na Cultura
uma resposta de aprendizagem e inscreva o seu educando neste programa
de criatividade.
Viajar no espaço e no tempo é a proposta do Museu para os dias de verão.
Na oficina auto troca-se a roda em
segurança e constroem-se transportes amigos do ambiente. Na oficina
de despacho as mercadorias são verificadas antes de pagar as taxas ao
Tesoureiro. Na Caça ao Tesouro mapas
e bússolas orientam na busca de girafas, burras e crocodilos! Manhãs ou
03 A 31 JUL MAIA
tardes animadas, dias e clubes temáticos (3 manhãs ou 3 tardes) ou Oficina de Verão (4 dias) são alternativas
para umas férias de verão frescas e
BIBLIOTECA MUNICIPAL DOUTOR JOSÉ
animadas.
Espectáculo de
Animação da Leitura
VIEIRA DE CARVALHO - Sáb, 11h30
03 A 10 JUL VALE DE CAMBRA
Viva o Verão, vivam
as Férias!
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE VALE DE
CAMBRA - 14h30 e 15h30
3rd TO 10th JUL | VALE DE CAMBRA
LIVE THE SUMMER, LIVE THE
Holidays / Vale de Cambra Municipal
Library - 2.30pm and 3.30pm
Ateliers orientados para crianças dos 6 aos
12 anos Mediante marcação prévia
“Quais seriam as férias ideais?” - eis o
Chegou o verão, as tão esperadas fé- desafio proposto aos mais novos nesrias, dias longos que podes desfrutar te atelier de Verão!
com os teus amigos. O Centro Lúdico é
o sítio ideal para te divertires e aprender, assim preparamos um conjunto de
03 A 13 JUL S. JOÃO DA MADEIRA
propostas para ocupares o teu tempo
livre de forma lúdica, criativa e muito
divertida.
Férias no Museu e Biblioteca
CULTURando por aí -
3rd TO 31st JUL | MAIA
SHOW OF ANIMATION OF READING /
Doutor José Vieira de Carvalho Municipal
Library - Sat, 11.30am
Duração aproximada: 20 a 60 minutos
Todas as semanas ocorrerá uma actividade surpresa destinada aos mais
pequeninos, crianças dos 3 aos 8
anos, em que a leitura é a essência
de todas as acções a desenvolver:
Hora do Conto, teatro, oficina lúdica,
entre outras.
03 JUL A 01 AGO MAIA
Luzes... Câmara ...
Acção
BIBLIOTECA MUNICIPAL DOUTOR
JOSÉ VIEIRA DE CARVALHO - Ter a Sex,
sujeito a marcação
Biblioteca Especializada Quinta
da Caverneira - Ter, 14h30, sujeita a
marcação prévia
40/i ACTIVIDADES INFANTO-JUVENIS
-se a crianças dos 3 aos 5 anos. Nos
dias 9, 16, 23 e 30 de Julho, a projecção
José Vieira de Carvalho Municipal Library tem inicio às 14h30 para jovens dos 6
aos 10 anos.
- Tue to Fri, by appointment / Quinta da
3rd JUL TO 1st AUG | MAIA
LIGHTS... CAMERA... ACTION / Doutor
Caverneira Specialized Library - Tue,
2.30pm, subject to prior notice
Filmes: “Gato das botas”, M6 (86’) | “O dia
de surf”, M6 (82’)
Luzes... Câmara... Acção é uma actividade exclusivamente lúdica que consiste
numa selecção cinematográfica preparada a pensar no seu público-alvo permitindo um descontraído momento de
diversão no espaço da Biblioteca. A Biblioteca Municipal apresenta em Julho:
“Gato das botas” e em Agosto: “O dia de
surf”. Em Julho na Quinta da Caverneira
pode ver “O dia de Surf” e em Agosto “O
gato das botas”.
06 e 20 JUL MATOSINHOS
Animar a Praça
PRAÇA DA CIDADANIA S. MAMEDE DE
INFESTA - a partir das 21h30
6th and 20th JUL | MATOSINHOS
ANIMATE THE SQUARE / Praça da
Cidadania S. Mamede de Infesta - from
9.30pm
06.JUL - Concerto da banda “Som da Frente” - Tributo aos Xutos e Pontapés*, 21h30
20.JUL - Caixa do Som - Dorayachi e Tsumedrumsproject, 21h30 *Programa sujeito
a alteração
12 A 19 JUL SANTO TIRSO
Ateliês de Verão
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE SANTO
TIRSO - 10h00 - 15h00
12nd TO 19th JUL | SANTO TIRSO
SUMMER WORKSHOPS / Santo Tirso
Municipal Library - 10am - 3pm
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE SANTA
MARIA DA FEIRA
13 JUL S. JOÃO DA MADEIRA
Acampamento no
Museu
MUSEU DA CHAPELARIA
13 JUL | S. JOÃO DA MADEIRA
CAMP AT THE MUSEUM / Hat
th
Museum
Decorre, pelo 7º ano consecutivo, o
“Acampamento no Museu”. Esta iniciativa destina-se a jovens entre os 7
e os 14 anos. Uma noite sozinhos no
Museu… Desafios e provas vão surgir
para cada um desvendar o segredo
mirabolante da nossa amiga Péu. Esta
perdida no museu vai precisar das respostas do grande jogo para o seu amigo
encontrar. Vem participar e ajudar a Péu
a encontrar o seu amigo secreto!
14 e 21 JUL VALONGO
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE VALONGO
E NOVA VILA BEATRIZ - Sáb 14/7, 10h30
- Biblioteca Municipal de Valongo
- 21/7 - Nova Vila Beatriz
14th and 21st JUL | VALONGO
Fantastic Saturdays - Come to the
theater / Valongo Municipal Library and
Nova Vila Beatriz - Sat 14/7, 10.30am /
Valongo Municipal Library - 21/7 - Nova
Vila Beatriz
Actividades performativas de cariz
variado que visam a promoção do livro
e da leitura no contexto de descoberta das bibliotecas municipais. Teatro,
dança, música … são algumas das vertentes contempladas. Este mês contamos com a apresentação de histórias dramatizadas pelos participantes
com apoio de alguns elementos das
associações de teatro do concelho.
Parcerias com associações, escolas e
outras entidades do concelho.
14 E 15 JUL ESPINHO
Adormecer com as
Letras
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESPINHO Mensal, 21h00 (dia 14) até 11h00 (dia 15)
9th TO 30th JUL | SANTA MARIA DA FEIRA
14th AND 15th JUL | ESPINHO
CINEMA JUVENILE / Santa Maria da
Feira Municipal Library
SLEEP WITH LETTERS / Espinho
Projecção de filme: Orientado pelo Núcleo
Pedagógico da Biblioteca Municipal de
Santa Maria da Feira
crianças que irão pernoitar na Biblioteca, recheada de contos fantásticos,
divertidos e muitas outras surpresas
com oferta da ceia e acolhimento e
acompanhamento permanente por
parte dos técnicos da Biblioteca. Actividade criada para sensibilizar pais e
crianças para a importância da tradição oral de contos/histórias antes de
dormir, consolidando hábitos de leitura, contribuindo para criar a fortalecer
o gosto pela leitura nas crianças.
Sábados Fantásticos
- Vamos ao teatro
09 A 30 JUL SANTA MARIA DA FEIRA
Cinema infanto-juvenil
http://iporto.amp.pt
Municipal Library - Monthly 9pm (day 14)
to 11am (day 15)
Marcação Prévia Máximo: 15 crianças dos 6
aos 12 anos
15 JUL ESPINHO
Hänsel & Gretel /
Jogos de Crianças Festival Junior
AUDITÓRIO DE ESPINHO - ACADEMIA
- 11h30
15th JUL | ESPINHO
HÄNSEL & GRETEL / CHILDREN
GAMES - Junior Festival / Espinho
Nos dias 9 e 23 de Julho, a projecção
Auditorium - Academy - 11.30am
do filme realiza-se às 10h00 e dirige- Uma noite diferente e especial para as
i ACTIVIDADES INFANTO-JUVENIS/ 41
http://iporto.amp.pt
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE VALE DE
CAMBRA - 10h00 - 12h00 e 14h00 16h30
16th TO 27th JUL | VALE DE CAMBRA
AN ADVENTURE... ON holidays - In
the library! / Vale de Cambra Municipal
Library - 10am - 12am and 2pm - 4.30pm
Projecto para crianças dos 8 aos 11 anos de
idade
Narrador: Alexandre Delgado Piano: Bruno
Belthoise Piano: Christina Margotto
O primeiro espectáculo do Festival
Júnior 2012 apresenta duas histórias
de encantar, uma delas bem conhecida (Hänsel & Gretel), que nos serão
contadas pelo compositor Alexandre
Delgado e com bonitos e apropriados
apontamentos e ilustrações musicais
interpretados por dois pianistas num
só piano.
16 A 20 JUL MATOSINHOS
O Grande Livro das
Férias
BIBLIOTECA ANEXA DE S. MAMEDE
DE INFESTA - 16, 18 e 20 de Julho, 14h30
- 17h00
16th TO 20th JUL | MATOSINHOS
THE BIG BOOK OF HOLIDAYS / S.
Mamede de Infesta Municipal Library 16th, 18th and 20th of July, 2.30pm to 5pm
Duração: 3 dias Taxa: 15€ Dos 6 aos 12 anos
Inscrições: Nº mínimo 3 / nº máximo 10
Leitura e exploração da história “Ainda
falta muito?” de Carla Maia de Almeida seguida do “Ateliê de Criatividade”
- construção do “Livro das Férias”.Todos os filhos a fazem. Todos os pais
a detestam. É assim em todas as
viagens que fazem juntos. Os filhos
têm muita pressa, porque a vida não
espera. Os pais querem ir devagar,
porque o tempo não chega. Mas uns
e outros aprendem a apreciar a jornada. É assim em todas as viagens que
fazem juntos.
16 A 27 JUL VALE DE CAMBRA
Uma Aventura... em
férias - Na Biblioteca!
A equipa da Biblioteca Municipal vem
propor um programa de férias, completamente gratuito para 16 crianças,
por um período de duas semanas,
com actividades diversas, na Biblioteca Municipal. Para terem acesso a
esta “ Aventura em férias, na Biblioteca”, as crianças só têm que fazer a
sua inscrição na Biblioteca Municipal,
sendo que serão aceites as primeiras
16 inscrições.
e fatias de chouriço a 33 rotações por
minuto; dorme-se em camas verticais, chovem notas musicais e vibram
cordas vocais; há extraterrestres que
distribuem autógrafos e uma Dalila
que, por falhar um agudo, sofre uma
pesada… sansão.
01 A 31 AGO S. João da Madeira
Agosto - O Museu vai a
Banhos
MUSEU DA CHAPELARIA
1st TO 31st AUG | S. João da Madeira
AUGUST - The Museum goes to bath /
Hat Museum
No mês de Agosto, o Museu da Chapelaria organiza um conjunto de actividades lúdico-pedagógicas nas Piscinas
Municipais de S. João da Madeira. Todas as oficinas são gratuitas e preten17 JUL ESPINHO
dem ocupar o tempo livre das crianças
e jovens de forma divertida e descontraída mas também pedagógica, sensiBIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESPINHO
bilizando os jovens para a importância
- 15h00
da preservação do nosso património.
Basta imaginação e criatividade para
17th JUL | ESPINHO
ILLUSTRATES YOUR GARDEN / Espinho conseguir resolver os desafios que o
Museu propõe para estes dias.
Municipal Library - 3pm
Ilustra o teu jardim
A Biblioteca vai ao Parque João de
Deus, com a actividade “Ilustra o teu
Jardim”.
22 JUL ESPINHO
O que é uma ária? Festival Junior
20 A 31 AGO OLIVEIRA DE AZEMÉIS
Na Biblioteca em
Férias
BIBLIOTECA MUNICIPAL FERREIRA DE
CASTRO - 10h00 - 17h30
20th TO 31st AUG | OLIVEIRA DE AZEMÉIS
IN THE LIBRARY’S HOLIDAY / Ferreira
AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia
-11h30
de Castro Municipal Library
22 JUL | ESPINHO
What is an aria? - Junior Festival /
Destinatários: Crianças e jovens com idades entre os 8 e os 17 anos Duração: 7h30
Inscrição prévia e gratuita.
nd
Espinho Auditorium - Academy - 11.30am
Piano: João Tiago Magalhães Tenor: Mário
João Alves Tenor: José Lourenço
O espectáculo começa por ser um desvario de rebarbadoras e berbequins
manejados com musicalidade pelo escultor João Figaro: tem entre mãos um
busto inacabado de Giuseppe Verdi e a
estátua de um Pensador enferrujado...
Também desfilam pernas de plástico
“Na Biblioteca em Férias” é um programa destinado aos jovens oliveirenses que visa a ocupação saudável do
tempo de férias através da realização
de actividades e leituras divertidas.
São duas semanas de leituras e brincadeiras, sendo que a primeira semana, de 20 a 24 de Agosto, é dedicada à
Índia e a segunda semana, de 27 a 31
de Agosto, a temática é a Rússia.
i FESTIVAIS
Banda Osiris / FIME © DR
i FESTIVALS
http://iporto.amp.pt
24 A 26 AGO
VILA DO CONDE
Cata-Vento - 4º Festival Internacional
de Circo e Artes de Rua
TEATRO MUNICIPAL DE VILA DO CONDE
24th TO 26th AUG | VILA DO CONDE
CATA-VENTO - 4th International Festival of Circus and Arts of Street / Vila do Conde
© Rita Rocha
Municipal Theatre
A dimensão pública do Cata-Vento Festival Internacional de Circo e
Artes de Rua e a atractividade dos espectáculos de circo e artes de
rua numa cidade como Vila do Conde, com um património histórico e
arquitectónico é revalorizado e tira partido da dimensão “cénica” dos
espaços urbanos. A 4ª edição do Cata-Vento propõe a apresentação e
divulgação de propostas que vão desde o novo circo, magia e cinema,
vídeo e dança, que exploram a transdisciplinaridade, numa relação
estreita com os processos criativos
01 JUL ESPINHO
La Venexiana
- “Round M Monteverdi meets
jazz” - Festival Internacional
de Música de Espinho
AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia -18h00
1 JUL | ESPINHO
LA VENEXIANA - “ROUND M
- MONTEVERDI MEETS JAZZ” st
International Music Festival of Espinho /
Espinho Auditorium - Academy - 6pm
“Round M - Monteverdi meets jazz” La Venexiana Soprano Roberta Mameli Direcção
musical: Claudio Cavina
No mínimo insólito e original: ao “La
Venexiana”, grupo de música barroca
que nos habituou ao rigor e excelência das suas interpretações junta-se,
no programa de estreia do FIME 2012,
o jazz. O resultado só poderá ser um
concerto surpreendente na sua ousadia
e criatividade.
01 JUL VILA DO CONDE
“The Shining” de
Stanley Kubrick -
Sessão Pré-Festival
Internacional de Cinema
TEATRO MUNICIPAL DE VILA DO CONDE
MOSTEIRO DE S. BENTO DA VITÓRIA
1st TO 6th JUL | PORTO
A MAP/P - Festival in Factory at TNSJ /
S. Bento da Vitória Monastery
1st JUL | VILA DO CONDE
“THE SHINING” of STANLEY KUBRICK Concepção e programação: Alberto Magno
Produção Executiva: Fábrica de Movimentos
- First session before the International
Film Festival / Vila do Conde Municipal
Theatre
Organização: Curtas Metragens, CRL Parceria: Cineclube de Vila do Conde
No 20º Curtas Vila do Conde, Stanley
Kubrick será um dos realizadores em
destaque. O cineasta americano Stanley Kubrick (1928-1999) é uma figura
incontornável do cinema das últimas
décadas. A sua obra monumental continua, por isso, a influenciar os novos
cineastas e artistas visuais do cinema e
da arte contemporânea. Numa sessão
especial de pré-abertura do Festival,
será exibido o filme “The Shining”, de
1980, numa sessão em parceria com o
Cineclube de Vila do Conde.
01 A 06 JUL PORTO
A MAP/P - Festival da
Fábrica no TNSJ
Produtora de Risco Colaboração: TNSJ
Plataforma de difusão desse universo
em permanente expansão e redefinição
a que damos o nome de dança contemporânea, o Festival da Fábrica chega à
sua 14.ª edição determinado em continuar a correr riscos. Uma estratégia
que se consolida com a criação de um
novo módulo de programação, a Mostra de Processos/Portugal (MAP/P),
que passa a integrar um evento que
este ano transforma o Mosteiro de São
Bento da Vitória num dos seus portos
de abrigo.
01 A 08 JUL ESPINHO
FEST 2012 - Festival
Internacional de Cinema Jovem
CENTRO MULTIMEIOS DE ESPINHO Ter a Sex, 10h00 - 22h00 | Sáb, Dom e
Feriados, 14h00 - 22h00
44 /i FESTIVAIS
1st TO 8th JUL | ESPINHO
FEST 2012 - International Festival of
Young Cinema / Espinho Multimedia
Centre - Tue to Fri, 10am to 10pm Sat,
Sun and holidays, 2pm to 10pm
O FEST volta a Espinho! Este é um
evento cinematográfico e educa­cional,
dividido em várias actividades e dimen­
sões, que vão desde a competição oficial de filmes, à partilha de informação
e experiências através da sua vertente
académica. O grande objectivo do Festival é promover o trabalho de jovens
criadores do mundo inteiro.
04 JUL ESPINHO
Renaud Capuçon violino | Gautier
Capuçon - violoncelo |
Frank Braley - piano -
Festival Internacional de Música
de Espinho
AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia
- 22h00
4th JUL | ESPINHO
RENAUD CAPUÇON - VIOLIN |
GAUTIER CAPUÇON - CELLO | FRANK
BRALEY - PIANO - International Music
Festival of Espinho / Espinho Auditorium
- Academy - 10pm
Violino: Renaud Capuçon Violoncelo: Gautier Capuçon Piano: Frank Braley
Renaud e Gautier Capuçon são já detentores de uma invejável carreira musical, tanto discográfica como em salas
de concertos pelo mundo fora. Em colaboração com o pianista Frank Braley,
apresentarão um programa variado e
aliciante que começa com Schubert e
termina com chave de ouro com o trio
“Arquiduque” de Beethoven, afirmando-se como grandes intérpretes neste
género musical - a música de câmara.
06 A 21 JUL PÓVOA DE VARZIM
Festival Internacional
de Música da Póvoa
de Varzim
http://iporto.amp.pt
AUDITÓRIO MUNICIPAL E OUTROS
LOCAIS - 21h45
6th TO 21st JUL | PÓVOA DE VARZIM
INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL
OF PÓVOA DE VARZIM / Municipal
Auditorium and other locations - 9.45pm
as obras, revelará toda a sua versatilidade, musicalidade, domínio técnico
e solidez, que fizeram dele um dos
maiores trompistas mundiais. Na
obra de Britten terá também a colaboração do destacado tenor Fernando Guimarães num concerto em que
o maestro Luís Carvalho se estreia na
direcção da OCE.
07 A 15 JUL VILA DO CONDE
20º Curtas Vila
do Conde - Festival
06 JUL - Museu Municipal, conferência
“Nos 75 anos da morte de Ravel: colorido impressionista, exotismo e nostalgia da infância” pelo musicólogo Rui
Vieira Nery | 07 JUL Igreja Matriz, Coro
Gulbenkian | 10 JUL, Auditório Municipal, Luísa Tender (recital de piano) | 11
JUL, Igreja da Lapa, Pavel Haas Quartet
| 13 JUL, Auditório Municipal, Fernando
Costa (violoncelo) e João Xavier (piano)
| 15 JUL, Igreja Românica de S. Pedro
de Rates, Quarteto Verazin | 18 JUL,
Igreja Românica de S. Pedro de Rates,
“La Morra” | 19 JUL, Auditório Municipal, Orquestra Verazin | 20 JUL, Igreja
Matriz, Huelgas Ensemble | 21 JUL, Gli
Incogniti.
07 JUL ESPINHO
Radovan Vlatkovic,
trompa - Orquestra
Clássica de Espinho - Festival
Internacional de Música de
Espinho
AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia
- 22h00
7th JUL | ESPINHO
RADOVAN VLATKOVIC, HORN
- Classical Orchestra of Espinho -
International Music Festival of Espinho /
Espinho Auditorium - Academy - 10pm
Trompa: Radovan Vlatkovic Tenor: Fernando Guimarães Direcção musical: Luís
Carvalho Orquestra Clássica de Espinho
Trompas: Lusas
Internacional de Cinema
TEATRO MUNICIPAL DE VILA DO CONDE
7th TO 15th JUL | VILA DO CONDE
20Th CURTAS VILA DO CONDE International Film Festival / Vila do
Conde Municipal Theatre
Organização: Curtas Metragens, CRL
Ao completar o 20º aniversário, a próxima edição do Curtas Vila do Conde
promete algumas novidades, mas
sobretudo esta será uma edição comemorativa e, como tal, motivo para
festa! Uma das iniciativas mais significativas será um programa especial
dedicado a Stanley Kubrick, incluindo
projecção de filmes de culto e curtasmetragens do autor, um documentário
e uma exposição de obras de artistas e
cineastas inspirados nos seus filmes.
13 JUL ESPINHO
Romain Garioud,
violoncelo;
FIMEnsemble - Festival
Internacional de Música de
Espinho
AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia
- 22h00
13rd JUL | ESPINHO
ROMAIN GARIOUD, CELLO;
FIMENSEMBLE - International Music
Festival of Espinho / Espinho Auditorium
- Academy - 10pm
Violoncelo: Romain Garioud FIMEnsemble
Neste concerto, Radovan Vlatkovic, Piano: Luís Duarte
que é solista em praticamente todas Romain Garioud não é propriamente
i FESTIVAIS/ 45
http://iporto.amp.pt
um desconhecido do público do Auditório de Espinho. Presente em vários
festivais, a solo, em música de câmara ou com orquestra, vem, desta vez
com o FIMEnsemble, mostrar a sua
mestria tanto no domínio do instrumento como na entrega à música que
apresenta. Assinale-se que será a sua
estreia com a sonata para violoncelo
e piano de Luiz de Freitas Branco, na
qual terá a colaboração do jovem pianista português Luís Duarte.
14 JUL ESPINHO
Gabriela Montero,
piano - Festival
Internacional de Música de
Espinho
AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia
- 22h00
14th JUL | ESPINHO
GABRIELA MONTERO, PIANO -
International Music Festival of Espinho /
Espinho Auditorium - Academy - 10pm
Gabriela Montero não é uma pianista
qualquer: o modelo de concerto que
apresentará no FIME é o que tem vindo
a fazer ao longo da sua carreira. Poucos
pianistas actuais se sujeitarão a esta
prova: improvisar sobre temas dados
pelo público. A sua simpatia e comunicabilidade contribuirão para que todos se sintam motivados a participar.
Chopin e Ernesto Lecuona, compositor
cubano, completam o programa.
prossegue a série “Música e humor”.
A Banda Osiris, conhecido quarteto
instrumental italiano formado por
saxofone soprano, dois trombones e
tuba, vem, com os seus gags únicos e
imprevistos, apresentar um dos seus
originais e invulgares espectáculos.
18 A 21 JUL VILA NOVA DE GAIA
Marés Vivas
PRAIA DO CABEDELO
18th TO 21st JUL | VILA NOVA DE GAIA
MARÉS VIVAS / Beach of Cabedelo
Banda Osiris - Festival
Internacional de Música de
Espinho
AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia
- 22h00
18th JUL | ESPINHO
BANDA OSIRIS - International Music
Festival of Espinho / Espinho Auditorium
- Academy - 10pm
Trombone: Sandro Berti Voz e Saxofone:
Gianluigi Carlone Trombone: Roberto Carlone Tuba: Giancarlo Macrì
26 JUL ESPINHO
Philip Achille,
harmónica;
Per Arne Glorvigen,
bandoneón;
Orquestra Clássica
de Espinho - Festival
18 JUL, Franz Ferdinand, Wolfmother,
The Sounds | 19 JUL, The Cult, Garbage, Kaiser Chiefs, Gun | 20 JUL, Billy
Idol, Gogol Bordello, Ebony Bones,
Azeitonas | 21 JUL, Pedro Abrunhosa, Internacional de Música de
The Hives, Anastacia e Mónica Ferraz Espinho
21 JUL VALONGO
Festival de Folclore
da Casa do Povo de
Ermesinde
Parque Urbano Dr. fernando
melo - ermesinde - Sáb, 21h30
AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia
- 22h00
26th JUL | ESPINHO
PHILIP ACHILLE, HARMONIC; PER
ARNE GLORVIGEN, BANDONEON;
ORQUESTRA CLÁSSICA DE ESPINHO International Music Festival of Espinho /
Espinho Auditorium - Academy - 10pm
Harmónica: Philip Achille Bandoneón Per
Arne Glorvigen Direcção musical: Pedro Neves Orquestra Clássica de Espinho
21 JUL | VALONGO
FOLKLORE FESTIVAL OF CASA DO
A OCE e o maestro Pedro Neves encerPOVO DE ERMESINDE / Parque Urbano ram o festival de 2012. Será um const
Dr. Fernando Melo - Ermesinde - Sat, 9.30pm
Mais informações em www.cm-valongo.pt
24 JUL ESPINHO
18 JUL ESPINHO
nacionalmente reconhecido, apresenta-se no festival em colaboração com
Lusine Khachatryan para apresentar
três sonatas para violino e piano de
Brahms. Ingredientes mais do que suficientes para garantir que esta noite
fique para sempre registada na história do FIME.
Sergey Khachatryan
- violino | Lusine
Khachatryan - piano Festival Internacional de Música
de Espinho
AUDITÓRIO DE ESPINHO - Academia
- 22h00
24 JUL | ESPINHO
Sergey Khachatryan - violin |
Lusine Khachatryan - piano th
International Music Festival of Espinho /
Espinho Auditorium - Academy - 10pm
Na sequência de festivais anteriores, Sergey Khachatryan, violinista inter-
certo com dois instrumentos solistas
improváveis - harmónica e bandoneon
- com obras que, embora raramente
ouvidas, foram escritas por compositores de primeira grandeza e tocadas
por dois aclamados artistas. A música
sul-americana é aqui representada
por Villa-Lobos e Piazzolla.
28 JUL TROFA
Noites no Parque -
Festival de Folclore do Rancho
Folclórico da Trofa
PARQUE NOSSA SR.ª DAS DORES - 21h00
28th JUL | TROFA
NIGHTS IN THE PARK - Trofa Festival
of Folklore / Parque Nossa Sr.ª das
Dores - 9pm
46 /i FESTIVAIS
Ranchos presentes: Rancho Folclórico
da Trofa; Rancho Folclórico dos Moleanos; Rancho Folclórico “As Salineiras”
de Lagos; Rancho Folclórico da Casa do
Povo da Livração; Rancho Folclórico de
Zebreiros.
03 A 06 AGO GONDOMAR
Mund´Art Animação
& Cultura 2012 - XXVIII
Festival Internacional de
Folclore
LARGO DA IGREJA - FÂNZERES
3 TO 6 AUG | GONDOMAR
MUND’ART ANIMATION & CULTURE
2012 - XXVIII International Festival Of
rd
th
Folklore / Church Square - Fânzeres
Consultar programa específico Organização: Rancho Regional de Fânzeres Apoio:
Câmara Municipal de Gondomar - Pelouro
da Cultura, Junta de Freguesia de Fânzeres, Federação do Folclore Português, INATEL e Agrupamento de Escolas de Santa
Bárbara
http://iporto.amp.pt
Com a presença de grupos, oriundos
de vários pontos do país (tentando
representar o folclore desde o Minho
ao Algarve), a Casa do Povo de Arouca
organiza mais um Festival de Folclore,
mostrando a vivacidade do folclore português. Numa noite de Verão que se
espera agradável, as nossas tradições
são revividas e divulgadas, no próximo
dia 4 de Agosto, a partir das 21:30, no
renovado Terreiro de Santa Mafalda. Uma
organização da Casa do Povo de Arouca,
com o apoio da Câmara Municipal.
04 AGO GONDOMAR
II Festival de Folclore
de Verão
ANFITEATRO JARDIM DO RANCHO
FOLCLÓRICO DE ZEBREIROS - 21h00
4th AUG | GONDOMAR
II SUMMER FESTIVAL OF FOLKLORE /
Anfiteatro Jardim do Rancho Folclórico
de Zebreiros - 9pm
Organização: Rancho Folclórico de Zebreiros Apoio: Câmara Municipal de Gondomar
- Pelouro da Cultura / Federação do Folclore Português
O XXVIII Festival Internacional de Folclore realiza-se no dia 5 de Agosto pelas 14h30, com a presença de grupos
de Espanha, Togo, Itália, Colômbia, Participação do Rancho Folclórico de
Argentina e cinco Grupos Portugue- Zebreiros, Rancho os Barqueiros do
ses. Actividades diárias no palco.
Mondego, Rancho da Trofa e Grupo Etnográfico de Serzedelo - Guimarães.
04 AGO AROUCA
Festival da Casa do
Povo de Arouca
TERREIRO DE SANTA MAFALDA - 21h30
- 23h00
4 AUG | AROUCA
CASA DO POVO DE AROUCA FESTIVAL
/ Terreiro de Santa Mafalda - 9.30pm
th
to 11pm
04 AGO TROFA
Festival de Folclore
Internacional
PARQUE NOSSA SR.ª DAS DORES - 21h30
5th AUG | TROFA
CONCERTINAS FESTIVAL - Feast of
Nossa Sr.ª das Dores / Parque Nossa Sr.ª
das Dores
Integrado na Festa de Nossa Sr.ª das
Dores.
Festival a decorrer durante a tarde e
noite.
06 A 11 AGO VILA NOVA DE GAIA
Gaia Folk - Festival
Internacional de Folclore de Vila
Nova de Gaia
FRENTE DE RIO, LARGO ALJUBARROTA
- 21h30
6th TO 11st AUG | VILA NOVA DE GAIA
GAIA FOLK - International Folklore
Festival of Vila Nova De Gaia / River
Front, Largo Aljubarrota - 9.30pm
Organização: Pelouro da Cultura de Vila
Nova de Gaia / Gaianima Evento passaporte cultural Entrada livre
15 A 18 AGO AROUCA
XXX Festival
Internacional de
Folclore de Arouca
TERREIRO DE SANTA MAFALDA - 21h30
15th TO 18th AUG | AROUCA
XXX International Folklore
Festival of Arouca / Terreiro de
Santa Mafalda - 9.30pm
4th AUG | TROFA
O Conjunto Etnográfico de Moldes orgaINTERNATIONAL FOLKLORE FESTIVAL / niza, pela 30ª vez, o Festival InternacioParque Nossa Sr.ª das Dores - 9.30pm
nal de Folclore de Arouca. Consolidado
no panorama cultural arouquense, o FesIntegrado na Festa de Nossa Sr.ª das
tival é uma oportunidade para apreciar o
Dores. Presenças: Colômbia; Espanha;
que de melhor o nosso folclore apresenta
Itália, Togo e Portugal.
e o que de melhor se faz pelo folclore
internacional. Este ano, conta com a
presença de um grupo da Polónia, que
05 AGO TROFA
irá também orientar uma oficina de
dança. Haverá ainda tempo para uma
mostra gastronómica e para a projecção
do documentário “Sinfonia Imaterial”,
Festa de Nossa Sr.ª das Dores
do cineasta Tiago Pereira.
Festival de
Concertinas © Ivo Brandão
PARQUE NOSSA SR.ª DAS DORES
i ETC
© Ivo Brandão
i ETC
http://iporto.amp.pt
48 /i ETC
http://iporto.amp.pt
17 A 26 AGO
VILA DO CONDE
14.ª Feira de Gastronomia de Vila
do Conde “Cozinha à Portuguesa”
JARDINS DA AVENIDA JÚLIO GRAÇA - Sex, Sáb e Dom, 15h00 - 24h00
(12h00 - 14h30 só Restaurantes) | Restantes dias, 17h00 - 24h00
(12h00 - 14h30 só Restaurantes)
17th TO 26th AUG | VILA DO CONDE
14th GASTRONOMY FAIR OF VILA DO CONDE “PORTUGUESE COOKING” /
Feira de Gastronomia
Gardens of Avenida Júlio Graça - Fri, Sat and Sun, 3pm - 12pm (12am - 2.30pm only
restaurants) | other days 5pm - 12pm (12am - 2.30pm only restaurants)
Mais de 60 stands com produtos de todo o país, onde não faltam o pão
tradicional, bolos, biscoitos e doces conventuais, mel, variedades de enchidos e carnes de fumeiro, queijos, azeites e vinagres, chás e infusões,
conservas, compotas, marmelada e geleias e, ainda, licores e xaropes,
aperitivos, espumantes, aguardentes e outros digestivos e a imensa
variedade de vinhos de mesa das mais diversas regiões. Almoços e jantares nos 7 restaurantes de diferentes regiões, do Minho até às Ilhas, ou
nas Petisqueiras, para refeições mais económicas, ou, ainda, a surpresa
do Restaurante Temático.
01 JUL AROUCA
Feira à Moda Antiga
da Casa do Povo de
Arouca
CASA DO POVO DE AROUCA - 10h00 - 20h00
1 JUL | AROUCA
TRADITIONAL FAIR BY CASA DO POVO
DE AROUCA / Casa do Povo de Arouca
st
- 10am - 10pm
A Casa do Povo de Arouca é um dos
pólos de preservação das tradições
rurais do nosso povo. A Feira à Moda
Antiga é um pretexto para recordar as
formas tradicionais de comércio, praticadas em tempos não muito idos.
Uma viagem no tempo, recuperando
usos e costumes do nosso povo.
01 JUL SANTA MARIA DA FEIRA
IV Encontro de
Colectividades Cidade de Lourosa
- Artesanato, gastronomia,
espectáculos de palco e
animação de rua
PARQUE DA ENCOSTA D’ALÉM Lourosa
1st JUL | SANTA MARIA DA FEIRA
IV MEETING OF ASSOCIATIONS - CITY
OF LOUROSA - Crafts, food, stage
shows and street entertainment / Parque
da Encosta D’além - Lourosa Junta de
Freguesia de Lourosa
01 E 02 JUL ESPINHO
Festas a S. Pedro
Espinho - 2012
1 AND 2 JUL | ESPINHO
S. PEDRO feast - Espinho - 2012
st
nd
01.JUL 9h30, 15h e 19h - Actuação da
banda de música de Espinho no coreto | 16h30 - Majestosa Procissão com
benção ao mar | 21h30 - Noite Branca - banda cubana “Unión Salsera” |
02.JUL 22h Calypso
A Festa de S. Pedro é a festa dos pescadores de Espinho. Um programa
recheado de música, desporto, manifestações religiosas e populares. Consulte o programa.
01 A 09 JUL MAIA
Romaria em Honra
a N. Srª. do Bom
Despacho - Festas do
Concelho da Maia
CIDADE DA MAIA
1st TO 9th JUL | MAIA
RELIGIOUS FESTIVAL IN HONOR OF
N. SRª. DO BOM DESPACHO - Annual
Feast of Maia / City of Maia
Informações: Turismo da Maia - Maia
Welcome Center
O culto a Nossa Senhora do Bom Despacho é multissecular nas Terras da Maia,
a primeira procissão de que há registo
data de 1733. De então para cá, todos
os anos, e sempre como dia principal o
segundo domingo do mês de Julho, a
iniciativa repete-se, trazendo muitos
milhares de peregrinos que aproveitam
as Festas em Sua Honra - as Festas do
Concelho da Maia - para lhe solicitarem
ou agradecerem graças.
01 A 09 JUL MAIA
16ª Feira de
Artesanato da Maia
i ETC/ 49
http://iporto.amp.pt
PARQUE CENTRAL DA MAIA - Seg a Qui,
18h00 - 24h00 | Sex, 18h00 - 01h00 | Sáb,
15h00 - 01h00 | Dom e Feriado Municipal
(9 de Julho), 15h00 - 24h00
1 TO 09 JUL | MAIA
16th HANDICRAFT FAIR OF MAIA /
st
th
Parque Central da Maia - Mon to Thu,
6pm - 12pm | Fri, 6pm - 1am | Sat, 3pm
- 1am | Sun and Municipal Holidays (9th
JUL), 3pm - 12pm
Informações: Turismo da Maia - Maia
Welcome Center
É um dos melhores certames do país e
reúne anualmente 200 artesãos nacionais que têm oportunidade de trocar experiências e mostrar o trabalho desenvolvido ao longo do ano. O programa de
animação é intenso e privilegia a música
tradicional portuguesa. 200 artesãos nacionais, Restaurante, Bar, Esplanadas,
Música ao vivo e muita animação. Região convidada: Barroso - BRASIL.
01 A 12 JUL PORTO
Olhares (im)previstos
BIBLIOTECA PÚBLICA MUNICIPAL DO
PORTO - Auditório - 21h00
Entrada para as sessões pela Rua Morgado
Mateus Informações: 225 193 480 Promotores: CMP/SPA/ISMAI
Conversas com autores, acompanhadas
de projecções de vídeo e comentários do
historiador Germano Silva. Hoje: Carlos
Tê e Manuela Bacelar, “Cimo de Vila”
01 A 31 JUL SANTO TIRSO
Autor do mês
CENTRO CULTURAL DE VILA DAS AVES
1st TO 31st JUL | SANTO TIRSO
AUTHOR OF THE MONTH / Vila das
Aves Cultural Center
Manuel Laranjeira - Toda a obra que
deixou (ensaio, cartas, artigos, teatro e
verso) corporiza a busca do “tom da sua
própria verdade” (nas palavras de Nuno
Júdice), numa antecipação da doutrina existencialista. Mantendo relações
privilegiadas com Miguel de Unamuno,
António Carneiro e Amadeo de SouzaCardoso, Manuel Laranjeira sempre relacionou o atraso português com o divórcio entre os intelectuais e o país real.
01 JUL E 30 AGO MATOSINHOS
PERÍMETRO URBANO DE SANTO TIRSO
- Cidade e Parque Urbano
1st JUL TO 31st AUG | SANTO TIRSO
INTERNATIONAL MUSEUM OF
CONTEMPORARY SCULPTURE / Urban
Edge Of Santo Tirso - City and Urban Park
Organização: Museu Municipal Abade Pedrosa - Câmara Municipal de Santo Tirso
Enquanto decorre o IX Simpósio Internacional de Escultura Contemporânea
com a implementação de 6 novas
esculturas, que se juntam às 43 já
existentes pelos vários espaços públicos do perímetro urbano de Santo
Tirso, a Câmara Municipal dispõe de
um serviço de visitas guiadas para
grupos, podendo, assim, conhecer de
forma mais documentada as esculturas patentes ao ar livre, da autoria de
consagrados escultores portugueses
e estrangeiros.
02 JUL OLIVEIRA DE AZEMÉIS
Apresentação do
livro “Como construir
uma cooperativa
- Guia prático das
cooperativas” - de Victor
1st TO 12th JUL | PORTO
OLHARES (IM)PREVISTOS / Porto
A MuMa visita… -
Organização: CMP| Palmira Troufa e Paula
Abrunhosa Entrada Livre
museu da quinta de santiago - Ter
a Sex, 09h30 - 12h30 | 14h30 - 17h30
Leitura de textos dramáticos dedicadas a
autores portugueses. Com uma periodicidade mensal, cada sessão compõe-se
de 3 momentos distintos: apresentação
do autor e breve contextualização do(s)
texto(s) seleccionado(s), leitura do texto, debate dinamizado pelo apresentador e aberto a todos os presentes. Hoje
- A mulher de meu filho, de Orlando de
Albuquerque e Um caso raro de loucura,
de Henrique Galvão.
CASTRO - 21h30
1st JUL AND 30st AUG | MATOSINHOS
THE VISIT MuMa… - Shyster Theatrical 2nd JUL | OLIVEIRA DE AZEMÉIS
/ Museu da Quinta de Santiago - Tue to
PRESENTATION OF THE BOOK
Fri, 9.30am - 12.30am | 2.30pm - 5.30pm
“HOW TO BUILD A COOPERATIVE
- A Practical Guide For
Mediante marcação prévia
Dois personagens ligados à centenária Cooperatives” - Victor Mendes /
Municipal Library - Auditorium - 9pm
01 A 21 JUL PORTO
Páginas do Porto - A
cidade nos livros
BIBLIOTECA PÚBLICA MUNICIPAL DO
PORTO - AUDITÓRIO - 3º Sáb do mês, 18h00
1st TO 21st JUL | PORTO
PAGES FROM PORTO - The City in
the books / Porto Municipal Library Auditorium - 3rd Sat of the month, 6pm
Rábula Teatral
Casa de Santiago, hoje museu de arte,
Gervásio, o cocheiro, e Maria Navarro, a
esposa espanhola de Dinis Santiago, filho dos antigos proprietários, descobrem
a máquina do tempo e visitam o séc. XXI.
Na incursão por Matosinhos, eles descobrem a MUMA, Rede de Museus de Matosinhos. Ali reencontram o antigo e o
moderno, do seu tempo e de outros.
01 JUL A 31 AGO SANTO TIRSO
Museu Internacional
de Escultura
Contemporânea
Mendes
BIBLIOTECA MUNICIPAL FERREIRA DE
Ferreira de Castro Municipal Library - 9.30pm
Destinatários: Público em geral Entrada livre
Com vista a celebrar o Ano Internacional das Cooperativas (2012), a Biblioteca Municipal Ferreira de Castro promove a apresentação do livro “Como
Constituir uma Cooperativa - Guia Prático das Cooperativas” da autoria do
Dr. Victor Mendes. Esta iniciativa tem
como objectivos o aumento da consciência pública sobre as cooperativas e
as suas contribuições para o desenvolvimento socioeconómico, a realização
dos objectivos de desenvolvimento do
milénio e a promoção da formação e do
crescimento das cooperativas.
50 /i ETC
http://iporto.amp.pt
Mostra dos trabalhos de PROJECTO
2012 dos alunos finalistas dos cursos
de Mestrado em Comunicação Audiovisual (MCAV), Tecnologia da Comunicação Audiovisual (TCAV) e Tecnologia
CENTRO CULTURAL DE VILA DAS AVES da Comunicação Multimédia (TCM) do
Departamento de Artes da Imagem
- 21h00 - 22h30
(DAI) da ESMAE.A sessão, no THSC,
contará com a presença dos autores
2nd JUL | SANTO TIRSO
serão exibidos projectos de diferentes
COMMUNITY OF READERS / Vila das
áreas que vão da Curta-metragem,
Aves Cultural Center - 9pm - 10.30pm
Documentário, Vídeo Dança, ExperiO autor deste mês é Almeida Garrett mental ao Multimédia.
do qual conheceremos a sua obra narrativa (Viagens da Minha Terra) e Lírica
07 JUL TROFA
(Folhas Caídas). Em cada encontro, o
coordenador dinamiza a sessão, conviAbertura
dando os participantes nesta iniciativa
ZONA ENVOLVENTE DA NOVA
a partilhar opiniões sobre a obra e o ESTAÇÃO DA TROFA
autor seleccionados e a partir à descoberta de outros pontos de vista.
7th JUL | TROFA
02 JUL SANTO TIRSO
Comunidade de
Leitores
Expo Trofa -
02 A 27 JUL GONDOMAR
Biblioteca de Jardim
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE GONDOMAR
- 9h30 - 12h00 | 14h30 - 17h00
2nd TO 27th JUL | GONDOMAR
Library Garden / Gondomar
Municipal Library - 9.30pm - 12am |
2.30pm - 5pm
Consultar programa específico Organização: Câmara Municipal de Gondomar - Pelouro da Cultura
EXPO TROFA - Opening / Area
surrounding the new station of Trofa
17h Fanfarra dos Escuteiros de S. Martinho
de Bougado - Agrupamento Nº 94 20h Dança pelo Grupo “Passos de Dança” 21h Danças
ao som de música ao vivo, por Orquestra de
Música Ligeira 22h Noite da Moda
Certame cujo fim é promover e divulgar
o tecido económico e empresarial do
concelho.
11 JUL A 29 AGO PORTO
Invicta Filmes 2012 Ciclo de Cinema do Porto
06 A 11 JUL SANTO TIRSO
Festas de S. Bento
VÁRIOS
6 TO 11 JUL | SANTO TIRSO
S. BENTO FEAST / Several places
th
st
As Festas de São Bento são as maiores
e mais importantes festas do concelho,
tendo por ponto alto o dia 11 de Julho,
feriado municipal em Santo Tirso.
07 JUL PORTO
DAI - PROJECTO 12
TEATRO HELENA SÁ E COSTA - 22h00
07th JUL | PORTO
DAI - Project 12 / Helena Sá e Costa
Theatre - 10pm
Entrada Gratuita
BIBLIOTECA MUNICIPAL ALMEIDA
GARRETT - Auditório - 18h30
11st JUL TO 29th AUG | PORTO
INVICTA MOVIES 2012 - Cinema cycle
of Porto / Almeida Garrett Municipal
Library - Auditorium
Organização: PCCS Comissário: Lauro António Entrada Livre
A Invicta Filmes é um projecto que
integra, na selecção feita por Lauro
António, ciclos de realizadores que
marcaram o cinema mundial pelo que
o público, tem assim, a oportunidade,
a título gratuito, de visionar estas
películas, semanalmente no auditório
da Biblioteca Municipal Almeida
Garrett, em grande ecrã. Este ano
propôe uma viagem ao mundo de Clint
Eastwood, Tarzan/Jonhny Weissmuller,
Errol Flynn, Bette Davis/joan Crawford e
Humphrey Bogart. Julho e agosto - ciclo
Clint Eastwood e ciclo Tarzan/ Johnny
Weissmuller
12 JUL PORTO
Tantas Curvas E Eu
Sem Travões - Com Filipa
Leal e Inês Fonseca Santos
TEATRO DO CAMPO ALEGRE Auditório - 22h00
12nd JUL | PORTO
MANY CURVES AND ME WITH NO
BRAKES - With Filipa Leal e Inês
Fonseca Santos / Campo Alegre Theatre Auditorium - 10pm
Maiores de 16 anos Produção: Fundação
Ciência e Desenvolvimento/Câmara Municipal do Porto
Pretexto para o encontro de duas luminosas e sensíveis poetas: Filipa Leal
e Inês Fonseca Santos. Contam com a
cumplicidade de muitos artistas, que
darão corpo ao espectáculo: Raquel
Marinho (apresentação), Susana Menezes e Pedro Lamares (leituras), Pedro
Macedo (vídeo), Rui Lima (performance
musical) e Victor Hugo Pontes (dança).
Fica para a segunda parte um momento igualmente muito esperado: a inconfundível sonoridade de The Legendary
Tigerman, num concerto imperdível.
12 JUL A 12 AGO VALE DE CAMBRA
Dia Internacional da
Juventude
ESPAÇO NOVA GERAÇÃO
12nd JUL TO 12nd AUG | VALE DE CAMBRA
INTERNATIONAL YOUTH DAY / Espaço
Nova Geração
Participação gratuita.
Vale de Cambra celebra a Juventude
através de um conjunto de actividades para esta faixa etária como:
workshops, música, jogos tradicionais, convívio e muita animação.
13 JUL MAIA
Comunidade de
Leitores da Biblioteca
Municipal da Maia
i ETC/ 51
http://iporto.amp.pt
BIBLIOTECA MUNICIPAL DOUTOR JOSÉ
VIEIRA DE CARVALHO - 21h30
13rd JUL | MAIA
COMMUNITY OF READERS OF MAIA
MUNICIPAL LIBRARY / Doutor José
Vieira de Carvalho Municipal Library
Apresentação e debate: Siddhartha, de
Herman Hesse
Uma comunidade de leitores é, por natureza, composta por um grupo heterogéneo de pessoas. Esta diversidade, se
aparentemente pode indicar obstáculos, revela-se, pela inversa, um sinal de
riqueza e de vitalidade social. Esta comunidade inicia 2012 a revisitar autores
lusófonos e a celebrar o centenário do
nascimento de Jorge Amado, um dos
grandes autores da literatura brasileira
do século XX.
14 JUL PORTO
Viagens… à volta do
Porto - O cerco do Porto
BIBLIOTECA MUNICIPAL ALMEIDA
GARRETT - Auditório - Sáb, 15h30
14th JUL | PORTO
TRAVEL... AROUND THE PORTO -
The Siege of Porto / Almeida Garrett
Municipal Library - Auditorium
Organização: DMB/BMAG Orientador: César Santos Silva Entrada Livre
Conferências sobre o Porto - dar a conhecer a cidade “vivendo-a” através do
tempo, recordar…acontecimentos do
Porto que fazem parte da sua história,
através da invocação a eventos temáticos de relevo na cidade. Memórias e
a sua repercussão na actualidade contribuirão também para a divulgação de
tradições e vivências do Porto. Julho
cerco do Porto.
14 JUL VALE DE CAMBRA
Contos com Todos
JARDIM DA FEIRA DOS OVOS - 14h00
14th JUL | VALE DE CAMBRA
STORIES WITH ALL / Garden of Feira
14 JUL MATOSINHOS
Beach Party
PRAIA DO ATERRO, LEÇA DA
PALMEIRA - 18h00 - 06h00
14th JUL | MATOSINHOS
BEACH PARTY / Aterro Beach, Leça da
Palmeira - 6pm to 6am
Iniciativa, em parceria com a Rádio
Nova Era, a decorrer no dia 14 de Julho,
na Praia do Aterro, que alia a liberdade
de um evento realizado ao ar livre com
a intensidade das festas de praia e a
exuberância do mundo da moda e da
música, que assenta na actuação de
bandas e djs de dimensão internacional,
performances de dança, zona vip que
contará com a presença de convidados
e algumas das caras mais familiares e
mediáticas do panorama nacional, zona
de alimentação e bares, estúdio da Rádio Nova Era, no local, para cobertura e
acompanhamento em directo do evento
com transmissão live das actuações.
15 A 21 JUL VALONGO
Semana Cultural de
Campo
ESCOLA E.B.2,3 PADRE AMÉRICO Campo - Seg a Sex, 19h00 - 24h00 |
Fim-de-semana, 15h00 - 24h00
15th TO 21st JUL | VALONGO
CULTURAL WEEK OF CAMPO / School
E.B.2,3 Padre Américo - Campo - Mon to
Fri, 7pm - 12pm | Weekend, 3pm - 12pm
Entrada: 1€+2€* - mediante marcação prévia (*desconto 50% cartões Matosinhos
Sénior e Matosinhos Jovem e grupos escolares) Duração: 60 min (aprox.)
Visita realizada à luz de lanternas, direccionada para os pormenores decorativos do interior da Casa dos Santiago.
19 JUL PORTO
We are alone with
everything we love -
Ciclo “Quintas de Leitura” em inglês
TEATRO DO CAMPO ALEGRE Auditório - 22h00
19th JUL | PORTO
WE ARE ALONE WITH EVERYTHING
WE LOVE - Cycle thursdays of reading
in english / Campo Alegre Theatre Auditorium - 10pm
Produção: Fundação Ciência e Desenvolvimento/Câmara Municipal do Porto Helena
Canhoto, Daniel Pinto, Ana Celeste Ferreira e Ricardo Caló (leituras); Filipe Raposo
(piano); Maria Begasse (fotografia); Sónia
Baptista (performance) Maiores de 16 anos
As “Quintas” galgam as margens, saltam fronteiras, desaguam no poder da
palavra de alguns dos maiores Poetas
do universo: Byron, Walt Whitman,
T.S.Eliot, E.E.Cummings, Auden, Dylan
Thomas, Ginsberg, Ferlingetti, Sylvia
Plath, Sirowitz, Carol Ann Duffy. Festa
da Poesia, desta feita falada e pensada em inglês, porque o Sonho não conhece fronteiras. Por fim, Best Youth
in concert.
Informações: www.cm-valongo.pt.
Semana inteiramente dedicada às co21 JUL A 05 AGO VILA DO CONDE
lectividades locais, que neste certame
têm a oportunidade de dar a conhecer
a sua história, valências, actividades,
entre outras informações. O evento é
complementado por uma vertente gastronómica e, como não podia deixar de
ser, por uma vasta animação diária.
JARDINS DA AVENIDA JÚLIO GRAÇA
35.ª Feira Nacional de
Artesanato de Vila do
Conde
19 JUL MATOSINHOS
Q2 - Museu aberto até à
- Seg a Qui, 17h00 - 24h00 | Sex e Sáb,
15h00 - 00h30 | Dom, 15h00 - 24h00
21st JUL TO 5 AUG | VILA DO CONDE
35th NATIONAL HANDICRAFTS OF VILA
DO CONDE / Gardens of Avenida Júlio
dos Ovos - 2pm
meia-noite
Informações: Gabinete de Regeneração
Urbana Tel. 256 420 510 E-mail: [email protected] Entrada livre
MUSEU DA QUINTA DE SANTIAGO - 21h30
Graça - Mon to Thu, 5pm - 12pm | Fri and
Sat, 3pm - 12.30pm | Sun, 3pm - 12pm
19th JUL | MATOSINHOS
Ocupando uma vasta área ajardinada no centro da cidade, com cerca de
11.000m2, contando com a presença
Sessão de Contos Contados e Canta- Q2 - Open Museum until midnight /
Quinta de Santiago Museum - 9.30pm
dos com Carlos Marques.
52 /i ETC
de duas centenas de artesãos, grande
parte dos quais demonstrando ao vivo
o seu saber nas mais diversas expressões - da cerâmica à cestaria, dos instrumentos musicais à arte pastoril ou
dos bordados às rendas de bilros - e cobrindo a totalidade das regiões portuguesas, esperamos que, uma vez mais,
400.000 visitantes honrando com a
sua presença a “tradição das nossas
tradições”, façam de Vila do Conde o
ponto de encontro e da grande festa do
Artesanato Português. Este ano, com
as Rendas de Bilros em destaque!
26 JUL ESPINHO
Dia dos Avós - Espinho
BIBLIOTECA MUNICIPAL JOSÉ
MARMELO E SILVA -15h00
26th JUL | ESPINHO
GRANDPARENTS DAY - Espinho /
José Marmelo e Silva Municipal Library - 3pm
http://iporto.amp.pt
26 JUL VALONGO
Café com Letras
FORUM CULTURAL DE ERMESINDE 21h30
27th JUL | TROFA
TODAY, I’M GOING TO THE COFFE...
HEAR POETRY! - True poetry is what
you feel and how you feel / “O Beco”
Restaurant - S. Romão do Coronado 9.30pm
26th JUL | VALONGO
BREAKFAST WITH words / Ermesinde
Previligiar-se-á a poesia de Augusto
Gil e Vinicius de Moraes.
Promoção da leitura, sobretudo do
Jovem iniciativa da Câmara Municipal texto poético, levando-a aos espaços
que conta com a presença de indivi- com gente.
dualidades ligadas à Arte sob as suas
27 E 28 JUL VALONGO
mais variadas vertentes. Tertúlias com
um ambiente intimista de partilha e
reflexão. Associam-se exposições de
temática variada, apontamentos musicais, dança, declamação, teatro…
Cultural Forum - 9.30pm
V Festival pela
Interculturalidade
FÓRUM CULTURAL DE ERMESINDE
26 JUL e 30 AGO MATOSINHOS
Leitura Encenada
pela Companhia
Teatro Reactor de
Matosinhos - Projecto
27th AND 28th JUL | VALONGO
V FESTIVAL BY INTERCULTURALITY /
Ermesinde Cultural Forum
Informações em www.cm-valongo.pt
Certame que pretende promover a troca
de experiências entre as várias culturas,
através da mostra e divulgação do que
cada uma tem de melhor para oferecer,
no sentido de consciencializar, racional
e emocionalmente, para o diálogo intercultural enquanto forma de pacificação
de receios e apelo constante ao respeito
26th JUL and 30th AUG | MATOSINHOS e aceitação de novas e diferentes culSTAGED READING BY THE TEATRO
turas.Os visitantes poderão assistir a
REACTOR DE MATOSINHOS COMPANY diferentes registos culturais - como
- Save the language of Camões Project
desporto, dança, artesanato, etc. - dos
/ Quinta de Santiago Museum - Space
mais diversos países, nunca esquecendo
Irene Vilar - 9.30pm
a Cultura Portuguesa.
No âmbito do Dia dos Avós, a Biblioteca Municipal José Marmelo e Silva vai
proporcionar aos avós de Espinho a salve a Língua de Camões
oportunidade de assistirem à peça de MUSEU DA QUINTA DE SANTIAGO teatro “Avós” nas suas instalações.
ESPAÇO IRENE VILAR - 21h30
26 JUL SANTA MARIA DA FEIRA
Comemoração do Dia
dos Avós no Museu
MUSEU DE SANTA MARIA DE LAMAS 09h30 - 12h30 e 14h00 -17h30
26 JUL | SANTA MARIA DA FEIRA
CELEBRATION OF GRANDPARENTS
DAY AT THE MUSEUM / Santa Maria de
th
Entrada: 1€ Informações: [email protected]
cm-matosinhos.pt ou telf.: 229952401 Duração: 60 min (aprox.) M/12 anos
29 JUL VALE DE CAMBRA
II Encontro de
Fotografia Digital
Intercâmbio de textos para teatro em
língua portuguesa (Brasil, MoçambiLamas Museum - 9.30am - 12.30am and
que, Cabo Verde, Portugal), fomenta a
2pm - 5.30pm
defesa e difusão da Língua Portuguesa, ESPAÇO NOVA GERAÇÃO - 09h00 - 18h00
Público-alvo: seniores Ingresso: 2€ Marcação a sensibilização e o fomento do gosto 29th JUL | VALE DE CAMBRA
prévia Informações/marcações: 91 664 76 85, pelo teatro.
Second Meeting of Digital
22 744 74 68 ou [email protected]
No dia em que se comemora o Dia dos
Avós (26 de Julho), o Museu convida
todos os avós a visitar este espaço
museológico do concelho de Santa
Maria da Feira. Como complemento à
visita, o Museu disponibiliza jogos tradicionais e outras actividades lúdicas.
No final, cada avó receberá um pequeno presente do Museu.
Photography / Espaço Nova Geração
27 JUL TROFA
- 9am - 6pm
Hoje, vou ao café
ouvir poesia! - A
Para jovens com idade entre os 18 e os 35
anos Organização: Câmara Municipal de
Vale de Cambra e Associação Cultural Vale
de Pandora Parceria: Associação Cultural e
Desportiva da Felgueira
RESTAURANTE “O BECO” - S. ROMÃO
DO CORONADO - 21h30
fotografia digital, irá decorrer em pleno Verão na aldeia da Felgueira.
verdadeira poesia está no que se
sente e como se sente
O segundo dos encontros à volta da
i ETC/ 53
http://iporto.amp.pt
02 A 12 AGO SANTA MARIA DA FEIRA
04 AGO TROFA
conhece bem o concelho, seus bailes e
moças lavadeiras.
Viagem Medieval em “FADO”, com
09 A 12 AGO SANTO TIRSO
Terra de Santa Maria Perdigão Queiroga,
CENTRO HISTÓRICO DE SANTA MARIA
Feira de Artesanato
Amália Rodrigues/
DA FEIRA
PARQUE Dª MARIA II - 15h00 - 24h00
Érico Braga, Virgílio
2 TO 12 AUG | SANTA MARIA DA FEIRA
9 TO 12 AUG | SANTO TIRSO
MEDIEVAL JOURNEY INTO THE SANTA Teixeira - Cinema ao ar livre handicraft FAIR / Parque Dª Maria
nd
nd
th
nd
MARIA LAND / Village Center
CASA DA CULTURA DA TROFA - 21h30
II - 3pm - 12pm
Organização: Câmara Municipal de Santa
Maria da Feira | Feira Viva, Cultura e Desporto, EEM | Federação das Colectividades
de Cultura e Recreio do Concelho de Santa
Maria da Feira
4th AUG | TROFA
“FADO” WITH PERDIGAO QUEIROGA,
AMALIA RODRIGUES / Érico Braga,
Esta Feira pretende divulgar e promover
o artesanato e mostrar ao vivo, a execução de variadas peças, em cestaria, tecelagem, bordados, tapeçaria, escultura
em pedra e madeira entre outros. Para
os amantes das iguarias regionais, não
faltarão queijos e enchidos, compotas
caseiras, licores e doçaria conventual.
Em paralelo, decorrerá diariamente um
vasto programa de animação.
Durante 11 dias consecutivos, o centro
histórico de Santa Maria da Feira veste-se a rigor, proporcionando aos visitantes uma viagem única e inesquecível pelas vivências da Idade Média,
numa conjugação perfeita de história,
património natural e arquitectónico,
animação, lazer e gastronomia.
Virgilio Teixeira - Outdoor cinema / Trofa
Culture House - 9.30pm
Entrada livre
À luz do luar e sob um céu estrelado,
os trofenses, nomeadamente os cinéfilos, terão oportunidade de ver, em
ecrã panorâmico, a exibição de filmes
que preenchem o nosso imaginário,
ao mesmo tempo que se faz uma homenagem ao Fado, património imaterial da humanidade.
03 AGO TROFA
07 AGO TROFA
“A Canção de Lisboa”, Stand da Comédia
com Beatriz Costa e PARQUE NOSSA SR.ª DAS DORES - 22h00
Vasco Santana - Cinema 7 AUG | TROFA
th
ao ar livre
CASA DA CULTURA DA TROFA - 21h30
3rd AUG | TROFA
“THE SONG OF LISBON” WITH
BEATRIZ COSTA AND VASCO SANTANA
- Outdoor cinema / Trofa Culture House
Stand of Comedy / Parque Nossa Sr.ª
das Dores - 10pm
Presenças: Miguel 7 Estacas, João Seabra e
Hugo Sousa Integrado na Festa de Nossa
Sr.ª das Dores.
10 AGO TROFA
Amália - Cinema ao ar livre
CASA DA CULTURA DA TROFA - 21h30
10th AUG | TROFA
AMALIA - Outdoor Cinema / Trofa
Culture House - 9.30pm
O Filme - Edição Especial, com Carlos Coelho
da Silva, Sandra Barata Belo, Ricardo Carriço,
António Pedro Cerdeira, Carla Chambel, João
Didelet, Leonor Seixas, Lourdes Norberto e
Maria João Abreu Entrada livre
À luz do luar e sob um céu estrelado,
os trofenses, nomeadamente os cinéfilos, terão oportunidade de ver, em
09 AGO MATOSINHOS
ecrã panorâmico, a exibição de filmes
- 9.30pm
que preenchem o nosso imaginário,
Entrada livre
Museu aberto até à meia ao mesmo tempo que se faz uma hoÀ luz do luar e sob um céu estrelado, noite
menagem ao Fado, património imateos trofenses, nomeadamente os ciné- MUSEU DA QUINTA DE SANTIAGO - 21h30 rial da humanidade.
filos, terão oportunidade de ver, em th
9 AUG | MATOSINHOS
ecrã panorâmico, a exibição de filmes
Q2 - OPEN MUSEUM UNTIL MIDNIGHT 15 AGO TROFA
que preenchem o nosso imaginário, ao
/ Quinta de Santiago Museum - 9.30pm
mesmo tempo que se faz uma homenagem ao Fado, património imaterial Duração: 60 min (aprox.) Entrada: 1€ +2€* mediante marcação prévia (*desconto 50%
Festa de Nossa
da humanidade.
cartões Matosinhos Sénior e Matosinhos
Q2 -
Pauliteiros de
Miranda -
Jovem e grupos escolares)
03 A 19 AGO PÓVOA DE VARZIM
Feira do Livro
Largo do Passeio Alegre
3 TO 19 AUG | PÓVOA DE VARZIM
Book Fair / Largo do Passeio Alegre
rd
th
Visita teatralizada pelo Cocheiro Gervásio.
Gervásio é um “torna-viagem”, natural de
Matozinhos, cidade do estado de Minas
Gerais que possui um templo dedicado
ao Senhor de Matosinhos. Popular, bemdisposto, amante da pinga e de caldo
requentado, este trabalhador moço da
Casa, com sentimentos em pleno viço,
Sr.ª das Dores
PARQUE NOSSA SR.ª DAS DORES - 16h00
15th AUG | TROFA
PAULITEIROS DE MIRANDA - Feast of
Nossa Sr.ª das Dores / Parque Nossa Sr.ª
das Dores - 4pm
Grupo de Pauliteiros de Palaçoulo. Integrado
na Festa de Nossa Sr.ª das Dores.
Rabanada à Poveira
Póvoa de Varzim
i RECEITA
Rabanada à Poveira
© Câmara Municipal da Póvoa de Varzim
INGREDIENTES
Pão “trigo” (molete ou bijou, de preferência seco e de boa qualidade, com massa bem
fermentada) | Leite (em quantidade suficiente para que os pães fiquem “a nadar”) | Ovos
(em média 1 ovo por pão) | Açúcar | Canela em pó | 1 pau de canela | Sal
PREPARAÇÃO
Aparar o pão nas pontas e parti-lo ao meio, de forma a ficar com uma espessura homogénea.
Colocar o leite a aquecer com uma pitada de sal, um pau de canela, canela em pó e açúcar a
gosto. Demolhar os pães nesse leite morno, para que fiquem bem cobertos e bem ensopados.
Espremer bem os pães com as mãos e colocá-los numa travessa a repousar. Em seguida
demolhá-los nos ovos batidos, deixando absorver bem, e fritar em óleo quente e abundante.
Retirar e polvilhar com açúcar misturado com canela.
i GASTRONOMIA/ 55
A gastronomia
poveira tem
vida para além
da afamada
pescada,
constituindo-se
a “Rabanada à
Poveira” outra
das iguarias de
referência da
Póvoa de Varzim.
ONDE PROVAR
Restaurante Leonardo
Rua Tenente Valadim, 75
4490-585 Póvoa de Varzim
T.: 252 622 349
Churrascaria Ibérica
Rua Gomes de Amorim, 103
4490-641 Póvoa de Varzim
T.: 252 683 240
Creme e Canela
Praça da República, 7
4490-437 Póvoa de Varzim
T.: 224 041 555
Quando se aborda a temática da gastronomia típica da Póvoa de Varzim,
o pensamento dirige-se de imediato para a pescada. Mas há vida para
além do famoso peixe teleósteo, pois a cidade poveira tem, na rabanada,
outra iguaria de renome. A Confraria dos Sabores Poveiros, entronizada em
Dezembro do ano transacto, visa a “preservação, a defesa e divulgação”
dos dois ex-libris da gastronomia poveira.
A rabanada é um doce de referência na comunidade piscatória poveira.
Elaborada com base em ingredientes acessíveis, enquadra-se bem numa
população cujas raízes não se sustentam na abundância e que incorporam
na gastronomia a singeleza da sua vida quotidiana. A diferença está na
criatividade de quem a confecciona, por isso a Rabanada está longe de
ser um produto homogéneo, havendo várias maneiras de as confeccionar,
refinando-se até os seus sabores com várias opções: vinho branco, vinho
tinto, vinho do Porto, leite, água e até de mel e ovos.
No entanto, o que associa a Póvoa de Varzim à Rabanada não é
propriamente esta tradição familiar. A conhecida “Rabanada Poveira”
é um produto mais recente, com forte feição comercial, e fruto de uma
adaptação das tradições locais, com a paternidade a pertencer ao Senhor
Leonardo, proprietário do restaurante com o mesmo nome.
No início da década de 50, o Senhor Leonardo teve a ideia de apresentar
a Rabanada na ementa do seu restaurante, procurando, assim, encontrar
uma solução para as sobras de pão, o chamado bijou ou molete, mas
designado pelos poveiros como “trigo”. Tradicionalmente, as rabanadas
são elaboradas no denominado “pão cacete”, constituindo por isso um
desafio a ser ultrapassado pela arte do Senhor Leonardo, que pôs mãos à
obra no sentido de conseguir um resultado convincente. Um percurso feito
de tentativas até obter o resultado pretendido com ingredientes básicos,
sendo a questão fundamental a qualidade do pão, que com o advento do
“pão quente” veio dificultar mais a tarefa, mas que a mestria do cozinheiro
consegue contornar.
O sucesso das “Rabanadas Poveiras” ou das “Rabanadas do Leonardo”
levava a grande procura deste produto, quer na Póvoa quer na região,
sendo frequente o envio para o Brasil.
Este doce sobreviveu à morte do seu “criador”, sendo possível encontrá-lo
na ementa de muitos restaurantes da cidade, mas, como acontece nestas
coisas da gastronomia, cada um tem um toque pessoal que o individualiza.
No entanto, há traços comuns incontornáveis - o pão bijou, a forma
arredondada e o interior tipo “sonho”.
© Câmara Municipal de Matosinhos
vista nocturna para Matosinhos
MATOSINHOS - i SUGESTÕES/ 57
http://iporto.amp.pt
Matosinhos
um dia em
Terra que fervilha de movimento e cultura.
Mar, Movimento
e Cultura são
os traços da
identidade de
Matosinhos!
Terra que serve o
Mar à Mesa com
os seus peixes e
mariscos.
Terra dos
arquitectos do
mundo.
É Matosinhos,
paraíso a
descobrir.
Que tem o traço de Siza Vieira, de Alcino
Soutinho e de Souto Moura. Que tem uma
Quadra Marítima voltada para o futuro.
Matosinhos, terra de pescadores, de mar,
de uma orla costeira de grande beleza, de
saberes e sabores, é considerada a Sala de
Jantar do Grande Porto, oferecendo a quem
a visita mais de 600 restaurantes, conhecidos pela qualidade do peixe fresco e pela
enorme variedade de pratos tradicionais.
Terra que respira cultura, nas suas mais
variadas formas, nas ruas, nas salas de
espectáculo, nas galerias, nos concertos,
nas festas.
Mais do que um lema, Mar, Movimento e
Cultura, M2C, é a identidade desta terra
abençoada!
Visite, explore e saboreie Matosinhos.
58 MATOSINHOS - i SUGESTÕES/
http://iporto.amp.pt
Mercado Municipal de Matosinhos
Piscinas das Marés
© Câmara Municipal de Matosinhos
© Câmara Municipal de Matosinhos
CENTRO DE ARTE MODERNA GERARDO RUEDA
ONDE IR
© Câmara Municipal de Matosinhos
Quinta da Conceição
Recentemente classificado como imóvel de interesse
público, o Mercado Municipal de Matosinhos mantém
a sua função original, estando aberto desde a primeira
metade do século. XX. Acima de tudo, consegue aliar a
tradição dos antigos mercados, onde os visitantes enchem os olhos com a variedade das iguarias e das bancas
multicolores, à beleza arquitectónica do espaço. A imagem do Mercado de Matosinhos dificilmente se poderá
dissociar do centro tradicional da cidade e do concelho
de Matosinhos, sendo desde sempre um ponto de referência incontornável, não só para a população residente
como para o turista.
Mosteiro leça do balio
© Câmara Municipal de Matosinhos
© Câmara Municipal de Matosinhos
Mercado Municipal
de Matosinhos
http://iporto.amp.pt
MATOSINHOS - i SUGESTÕES/ 59
Mosteiro de Leça do Balio
Classificado como monumento nacional desde 1910, este imóvel medieval é
considerado um dos melhores exemplares arquitectónicos existentes no país,
de transição do estilo românico para o gótico. Com origem anterior ao século X,
foi posteriormente a primeira casa mãe dos Cavaleiros Hospitalários da Ordem
de Malta em Portugal. Da construção românica resta apenas, nas traseiras da
igreja, uma ala incompleta do claustro, um portal e uma janela com decoração
vegetalista. Foi neste Mosteiro que o rei D. Fernando casou com D. Leonor Teles. Integra o vasto Património da Humanidade pelos itinerários dos Caminhos
de Santiago percorridos por peregrinos de toda a Europa. É na zona envolvente
ao Mosteiro de Leça do Balio que decorre todos os anos “Os Hospitalários no
Caminho de Santiago”, iniciativa que vai já na sua sexta edição. Um regresso
à época medieval, suas tradições e costumes com várias recriações históricas,
nomeadamente, do casamento de D. Fernando com D. Leonor Teles.
Piscinas das Marés
Conjunto de piscinas de água salgada, localizadas na marginal de Leça da Palmeira, e com um enquadramento perfeito na paisagem, as Piscinas das Marés
são fruto da genialidade de Siza Vieira. Inaugurada em 1966, esta obra é considerada um exemplar da harmonização dinâmica do espaço construído com as
formas criadas pela Natureza e, passados mais de 40 anos, continua de inultrapassável actualidade.
Quinta da Conceição
A origem daquele que é actualmente o principal parque público municipal de
Matosinhos remonta à instalação neste local, em 1481, do Convento de Nossa ONDE COMER
Senhora da Conceição da Ordem de S. Francisco. Do primitivo convento já pouco
resta. Mas a peça mais emblemática é o magnífico portal de estilo manuelino Arquinho do Castelo
que pertenceu à igreja do convento e que, após, em meados do séc. XIX, ter sido Rua do Castelo, 51
transferida para uma quinta particular em Vila Nova de Gaia, foi posteriormente 4450-632 Leça da Palmeira
devolvida à sua localização original. Na década de 60, a Quinta foi alvo de importan- T.: 229 951 506
tes melhoramentos coordenados por Fernando Távora onde se destaca o pavilhão de
ténis e a piscina da autoria de Siza Vieira.
Dom Peixe
Rua Heróis de França, 241
4450-158 Matosinhos
T.: 224 927 160
O Centro de Arte Moderna Gerardo Rueda
- Matosinhos (CAM)
É o primeiro núcleo fora de Espanha da Fundación Gerardo Rueda que vem desenvolvendo uma política na gestão das colecções que passa pela sua circulação através de diversos núcleos. No Centro de Arte Moderna Gerardo Rueda - Matosinhos
(CAM) pode não só observar um conjunto muito significativo de importantes obras
de arte contemporânea mundiais, mas também importantes exposições de artistas portugueses. Encontrará no CAM uma antológica do próprio Gerardo Rueda,
composta por 16 obras, apresentando peças de vários períodos da sua produção,
com especial destaque para a última fase. Também marcam presença obras do
início da carreira, salientando-se os finais dos anos 50, período em que Rueda
esteve em representação de Espanha na Bienal de Veneza e obteve o Grande
Prémio da Bienal - um mérito, nesse período, de imensa distinção. A Colecção de
Arte Moderna Gerardo Rueda apresenta obras onde se destacam nomes como
Tápiés, Miró, Fernando Zóbel, Pablo Serrano, Millares, Antonio Saura, e artistas
mais recentes, como Susana Solano, Broto, entre outros. Além destes, esta exposição ocupa-se também, da atenção continuada pelo seu filho, José Luis Rueda, de
continuidade da colecção do pai, integrando, nomeadamente, vários nomes de artistas portugueses, como José de Guimarães, Alberto Carneiro, Nikias Skapinakis,
Gerardo Burmester, Albuquerque Mendes, e Noronha da Costa.
ONDE FICAR
Hotel Amadeos (R)***
Rua Conde Alto Mearim, 1229
4450-036 Matosinhos
T.: 229 399 700
Hotel AXIS
Rua Maria Feliciana s/n
T.: 229 052 000
Tryp Porto Expo
Rua Veloso Salgado
- Rotunda da Exponor
4450-801 Leça da Palmeira
T.: 229 990 000
Museus…
PATRIMÓNIO E CULTURA
© DR
Os museus constituem lugares e obras
incontornáveis do património nacional. Vale
a pena entrar nestes espaços porque eles
são lugares de cruzamento de saberes,
emoções e projectos, que pertencem a
todos nós e onde os interesses de cada
um encontram sempre uma confirmada
ou inesperada resposta.
i CULTURA/ 61
http://iporto.amp.pt
Os museus da AMP estão à espera da sua visita. A programação é muito
variada, abrangendo todos os escalões de público e desdobrando-se em
exposições permanentes e temporárias, visitas guiadas, actividades
educativas, e, em ocasiões especiais, espectáculos de música, teatro e
dança, oficinas… De forma muito sintética, deixamos-lhe aqui apenas
algumas sugestões de espaços museológicos que oferecem aos visitantes
experiências inesquecíveis de contacto com o Património e a Cultura.
São espaços
únicos e muito
diversos, pode
conhecer e
encantar-se com
colecções que
vão dos bens
arqueológicos
a peças de arte
contemporânea,
numa
multiplicidade
que se desdobra
em registos
da criatividade
popular,
manifestações
cultas e profanas,
ou criações
artísticas.
Museu Nacional de Soares dos Reis (Porto)
Desde a origem e ao longo de todo o séc. XIX, o Museu foi-se constituindo,
principalmente, com colecções de pintura e escultura. Nos anos 30 do século
XX foi enriquecido com o depósito do Museu Municipal do Porto e com
o alargamento das colecções às Artes Decorativas. No âmbito das Artes
Plásticas salientam-se os núcleos de pintura e escultura do século XIX e
primeira metade do XX. Nas Artes Decorativas distingue-se a cerâmica,
com uma mostra de faiança nacional e porcelana oriental e ainda peças de
ourivesaria, joalharia, vidros e mobiliário dos séculos XVI a XIX.
Museu da Chapelaria (S. João da Madeira)
Espólio industrial proveniente de empresas locais e doações particulares,
datado das primeiras cinco décadas do séc. XX - máquinas e ferramentas
do fabrico do feltro e dos chapéus, material de escritório, mostruários,
matérias-primas, feltros e chapéus e mobiliário. O museu dispõe de
uma significativa colecção de testemunhos orais de ex-patrões, exoperários e comerciais desta indústria. No centro de documentação
estão arquivados cerca de 30.000 documentos da Empresa Industrial
de Chapelaria e da Empresa Vieira Araújo, referentes ao século XX
(entre as décadas de 20 e 70).
Museu Agrícola de Entre Douro e Minho (Vila do Conde)
Constituído por colecções de cariz etnográfico e técnico-científico na área
da agricultura, o acervo do Museu Agrícola é formado essencialmente
por alfaias e maquinaria agrícola e foi constituído através de recolhas
sistemáticas que decorreram essencialmente durante as décadas de 80
e 90, por toda a região de Entre Douro e Minho, com especial destaque
para o património da Direcção Regional e Ministério da Agricultura. São de
realçar as colecções de transportes e sistemas de atrelagem, as colecções
relacionadas com o ciclo produtivo do milho, ciclo do linho, o vinho e a
vinha, o leite e os lacticínios.
62 /i EQUIPAMENTOS
Lista de equipamentos onde
decorrem eventos no período de
tempo desta edição da agenda.
http://iporto.amp.pt
Gondomar
Museu de História e
Etnologia da Terra da Maia
Arquivo Municipal de
Oliveira de Azeméis
Quinta da Caverneira
Biblioteca Municipal
Ferreira de Castro
Praça 5 de Outubro
4475-601 Maia
Tel. 229871144
[email protected]
Terça a sexta, 09h30 - 17h30; Sábado
e domingo, 14h30 - 18h00. Encerra à
segunda.
AROUCA
Auditório Municipal de
Gondomar
Mosteiro de Arouca Largo de Santa Mafalda
4540-108 Arouca
Avenida 25 de Abril
4420-354 Gondomar
Tel. 224642373
Fax 224643927
[email protected]
Espinho
Biblioteca Municipal de
Gondomar
Avenida Pastor Joaquim Machado
Maia
Tel. 229725321
Terça a sexta, 09h00 - 13h00 / 14h00
- 17h30; Sábado, 10h00 - 13h00 /
14h00 - 17h00.
Matosinhos
Auditório de Espinho Academia
Rua 34, 884
4500-318 Espinho
Tel. 227340469
Fax 227311932
[email protected]
www.musica-esp.pt
Segunda a sexta, 09h00 - 13h00 /
14h00 - 19h00; Sábado, 10h00 - 12h00.
Biblioteca Municipal de
Espinho
Salão Nobre da Piscina, Solário
Atlântico, Rua 6
4500 Espinho
Tel. 227335869
Fax 227335870
[email protected]
Segunda a sexta, 09h00 - 18h00;
Sábado e domingo, 09h30 - 12h30 /
14h00 - 17h30.
Biblioteca Municipal José
Marmelo e Silva
Rua Quinta das Freiras
4435-407 Rio Tinto
Lugar do Desenho - Fundação
Júlio Resende
Rua Pintor Júlio Resende, 346
4420-534 Valbom
Gondomar
Tel. 224649061
Fax 224630325
[email protected]
www.lugardodesenho.org
Terça a sexta, 14h30 - 18h30; Sábado e
domingo, 14h30 - 17h30.
Multiusos Gondomar
“Coração de Ouro”
Av. Multiusos
4420-015 Gondomar
Tel. 224466620
Fax 224466629
[email protected]
Maia
Av. 24, Parque João de Deus
4500-358 Espinho
Tel. 227335800
Fax 227335869
[email protected]
Segunda a sexta, 10h00 - 18h00.
Av. 24, 800
4500-202 Espinho
Tel. 227331190
Fax 227331191
[email protected]
www.multimeios.pt
Museu Municipal de Espinho
Rua 41 - Av. João de Deus
4500 Espinho
Tel. 227326258
[email protected]
Terça a Sexta, 10h00 - 19h00h, Sábado,
Domingo e feriados, 11h00-13h30 e
14h00-19h00. Encerra à segunda.
Biblioteca Anexa de
S. Mamede de Infesta
Edifício da Nova Centralidade,
Praça da Cidadania, 95
4465 S. Mamede de Infesta
Tel. 229069850/9
[email protected]
Segunda a sexta, 10h30 - 19h00;
Sábados, 10h30 - 13h00.
Rua Alfredo Cunha
4450-519 Matosinhos
Tel. 229390950
Fax 229390972
[email protected]
Segunda a sexta: 09h30 - 19h00;
sábado, 10h00 - 13h00.
CAM - CENTRO DE ARTE
MODERNA GERARDO RUEDA
Rua Alfredo Cunha nº 31
4454-510 Matosinhos
Tel. 229399000
[email protected]
Terça a domingo, 13h00 - 19h00.
Rua de Vila Franca, 134
4460-802 Leça da Palmeira
Tel. 229952401 / 229962929 /
939799000
[email protected]
Terça a domingo, 10h00 - 13h00 /
15h00 - 18h00. Encerra à segunda.
Biblioteca Municipal Doutor
José Vieira de Carvalho
Forum da Maia, núcleo central
4470-006 Maia
Tel. 229408643
Fax 229440633
[email protected]
Terça a sexta, 09h15 - 18h15; Sábado,
09h30 - 16h30. Encerra domingo e
segunda. Agosto: Segunda a sexta,
09h00 - 12h30 / 14h00 - 17h30. Encerra
ao fim-de-semana.
Rua Professora Elisa Castro Costa, 120
3720-274 Oliveira de Azeméis
Tel. 256665220
[email protected]
Terça a sexta-feira, 11h00 - 13h00 /
14h00 - 19h00; Sábado, 10h00 - 13h00
/ 14h00 - 18h00. Encerra à quinta
de manhã.
Porto
Biblioteca Municipal
Florbela Espanca
Museu da Quinta de Santiago
Centro Multimeios de
Espinho
Rua General Humberto Delgado,
3720-254 Oliveira de Azeméis
Tel. 256607177
Fax 256607178
[email protected]
www.bm-ferreiradecastro.com
Segunda, 10h30 - 12h30 / 13h30 18h30; Terça a sexta, 10h00 - 12h30 /
13h30 - 18h30; Sábado, 10h00 - 13h00
/ 14h00 - 18h00.
Centro Lúdico de Oliveira de
Azeméis
Avenida 25 de Abril
4420-354 Gondomar
Tel. 224664770
Fax 224664779
[email protected]
Terça a sábado, 10h00 - 19h00.
Casa da Juventude de Rio
Tinto
Rua Manuel Alegria, 131
3720-292 Oliveira de Azeméis
Tel. 256690100
[email protected]
http://arquivo.cm-oaz.pt/
Segunda a sexta-feira, 09h00 - 12h30 /
14h00 - 17h30.
Oliveira de Azeméis
Auditório ACE/Teatro do
Bolhão
Praça Coronel Pacheco, 1
4050-453 Porto
Tel. 222089007
Fax 222080052
[email protected]
www.ace-tb.com
Biblioteca Municipal Almeida
Garrett
Rua de Entrequintas, 328 (ao Jardim
do Palácio)
4050-239 Porto
Tel. 226081000
Fax 226081057
[email protected]
Segunda, 14h00 - 18h00; Terça a
sábado, 10h00 - 18h00.
Biblioteca Pública Municipal
do Porto
Rua D. João IV (ao Jardim de S. Lázaro)
4049-017 Porto
Tel. 225193480
Fax 225193488
[email protected]
Horário de Verão (15 Julho - 15
Setembro): Segunda a sexta, 10h00
- 18h00.
Casa da Música
Avenida da Boavista, 604-610
4149-071 Porto
Tel. 220120200
Fax 220120298
i EQUIPAMENTOS/ 63
http://iporto.amp.pt
[email protected]
Todos os dias, 10h00 - 20h00. Nos
dias dos espectáculos, o horário de
funcionamento será prolongado em
função dos programas.
Casa do Infante
Rua da Alfândega, 10
4050-029 Porto
Tel. 222060400
[email protected]
Arquivo - Salas de Leitura: Segunda a
sexta, 08h30 - 17h00 (últ. admissão:
16h30). Museu: Terça a domingo,
10h00 - 13h00 (últ. admissão: 12h30) /
14h00 - 17h30 (últ. admissão: 17h00).
Encerra à segunda e aos feriados.
Exposições: Segunda a sexta, 10h00 12h00 / 14h00 - 17h00.
Casa Museu Marta Ortigão
Sampaio
Rua Nossa Senhora de Fátima, 291
4050-428 Porto
Tel. 226066568
Fax 226057001
[email protected]
Terça-feira a domingo, 10h00 - 12h30
/ 14h00 - 17h30. Encerra à segunda
e feriados.
Centro Português de
Fotografia
Edificio da Cadeia da Relação do Porto,
Campo Mártires da Pátria
4050-368 Porto
Tel. 222076310
Fax 222076311
[email protected]
Terça a sexta, 10h00 - 12h30 / 15h00 18h00; Sábados, domingos e feriados,
15h00 - 19h00.
Coliseu do Porto
Rua Passos Manuel, 137
4000-385 Porto
Tel. 223394940
Fax 223394949
Fundação de Serralves
Rua D. João de Castro, 210
4150-417 Porto
Tel. 226156577
Fax 226156533
[email protected]
Museu e Casa: Terça a sexta, 10h00 17h00; Sábados, domingos e feriados,
10h00 - 20h00; Biblioteca: Segunda
a sábado, 10h00 - 18h00; Parque:
Terça a domingo, 10h00 - 19h00 (Abril
a Setembro, sábados, domingos e
feriados, 10h00 - 20h00).
Fundação Eng. António de
Almeida
Rua Tenente Valadim, 231/325
4100-479 Porto
Tel. 226067418
Fax 226004314
[email protected]
www.feaa.pt
Casa-Museu: Segunda a sexta, 14h30
- 17h30.
Galeria 111
Rua D. Manuel II, 246
4050-343 Porto
Tel. 226093279
[email protected]
Terça a sexta, 10h00 - 12h30 / 15h00
- 19h30. Segunda e sábado, 15h00
- 19h30.
Inter-Atrium Exposições
de Arte
Av. Boavista, 3041
4100-136 Porto
Tel. 226155295
Fax 226155295
[email protected]
www.interatrium.com
Segunda a sexta, 15h00 - 20h00;
Sábado, 11h00 - 13h00 / 15h00 20h00; Encerra ao domingo e feriados.
Mosteiro de S. Bento da
Vitória
Rua de S. Bento da Vitória
4050-543 Porto
Museu do Papel Moeda
da Fundação Dr. António
Cupertino de Miranda
Avenida da Boavista, 4245
4100-140 Porto
Tel. 226101189
Fax 226103412
[email protected]
www.facm.pt
Segunda a sexta: 10h00 - 13h00 /
15h00 - 18h00.
Museu do Vinho do Porto
Rua de Monchique, 45/52
4050-394 Porto
Tel. 222076300
Fax 222076309
[email protected]
Terça-feira a domingo, 10h00 - 12h30
/ 14h00 - 17h30. Encerra à segunda
e feriados.
Museu dos Transportes e
Comunicações
Ed. Alfândega, Rua Nova da Alfândega
4050-430 Porto
Tel. 223403000
Fax 223403098
[email protected]
www.amtc.pt
Terça a sexta, 10h00 - 18h00; Sábado,
domingo e feriados, 15h00 - 19h00.
Tel. 226057031 / 226057032
Fax 226057001
[email protected]
Terça-feira a domingo, 10h00 - 12h30
/ 14h00 - 17h30. Encerra à segunda
e feriados
Palacete Viscondes de
Balsemão
Praça Carlos Alberto, 71
4050-157 Porto
Tel. 223393480
Fax 223393487
[email protected]
Segunda a sexta, 10h00 - 12h30 /
14h30-17h30; Sábado, 10h00 - 12h30 /
13h30 - 18h00.
Museu Romântico da Quinta
da Macieirinha
Rua de Entre Quintas, 220
4050-239 Porto
Museu Municipal da Póvoa
de Varzim
Rua do Visconde de Azevedo
4490-589 Póvoa de Varzim
Tel. 252090002
Fax 252090012
Terça a domingo, 10h00 - 12h30 /
14h30 - 18h00.
Teatro Carlos Alberto
Rua das Oliveiras, 43
4050-449 Porto
Tel. 223401910
Fax 222088303
[email protected]
www.tnsj.pt
Teatro do Campo Alegre
Rua das Estrelas s/ número,
4150-762 Porto
Tel. 226063017
Fax 226000958
[email protected]
Segunda, 14h00 - 22h30; Terça a sexta,
13h00 - 22h30; Sábado e domingo,
15h00 - 22h30.
Teatro Helena Sá e Costa
R. da Alegria, 503
4000-045 Porto
Tel. 225193760 / 961631382
[email protected]
http://esmae-ipp.pt/thsc
Bilheteira aberta só em dias de
espectáculo, 2h antes do início.
Teatro Nacional São João
Praça da Batalha, 4000-102 Porto
Tel. 223401900
Linha Verde 800-10-8675
Fax 222088303
[email protected]
www.tnsj.pt
Póvoa de Varzim
Santa Maria da Feira
Biblioteca Municipal de
Santa Maria da Feira
Av. Dr. Belchior Cardoso da Costa
4520-606 Santa Maria da Feira
Tel. 256377030
Fax 256377031
[email protected]
www.biblioteca.cm-feira.pt
Segunda, 12h00 - 19h00; Terça a sexta,
10h30 - 19h00; Sábado 10h00 - 17h00.
Museu Convento dos Lóios
Praça Dr. Guilherme Alves Moreira
4520 Santa Maria da Feira
Tel. 256331070
Fax 256365335
[email protected]
Verão (Maio a Setembro): Terça a
sexta, 09h30 - 18h00; Sábado e
domingo, 14h30 - 17h30. Encerra à
segunda e feriados.
Museu de Santa Maria de
Lamas
Parque de Santa Maria de Lamas Apartado 22
4536-904 Santa Maria de Lamas
Tel. 227447468
Fax 227454993
[email protected]
www.museudelamas.pt
09h30 - 12h30 / 14h00 - 17h30.
Museu do Papel Terras de
Santa Maria
Museu Nacional da Imprensa
Estrada Nacional 108, 206
4300-316 Porto
Tel. 225304966
Fax 225301071
[email protected]
www.imultimedia.pt/museuvirtpress/
Diariamente, 15h00 - 20h00.
Fax 252683218
[email protected]
Auditório Municipal da
Póvoa de Varzim
Rua D. Maria I, 56
4490-538 Póvoa de Varzim
Tel. 252619230
Rua de Riomaior, 338
4535-301 Paços de Brandão
Tel. 227442947
Fax 227459932
[email protected]
www.museudopapel.org
Terça a sexta, 09h30 - 12h00 / 14h30
- 17h00; Sábado e domingo, 14h30 17h00; Encerra à segunda e feriados.
Visitas: Terça a sexta: 10h00, 11h00,
15h00 e 16h00; Sábado e domingo,
15h00 e 16h00.
64 /i EQUIPAMENTOS
Santo Tirso
http://iporto.amp.pt
3700-021 São João da Madeira
Tel. 256200890
Fax 256200899
[email protected]
www.biblioteca.cm-sjm.pt
Segunda a sexta, 10h00 - 18h30;
Sábado, 10h00 - 13h00.
Museu da Chapelaria
Biblioteca Municipal de
Santo Tirso
Rua de Gross-Umstadt
4780 Santo Tirso
Tel. 252833428
Fax 252859267
[email protected]
Segunda a sexta-feira, 09h00 - 19h00;
Sábado, 14h00 - 18h00.
Rua Oliveira Júnior, 501
3700-204 S. João da Madeira
Tel. 256201680
Fax 256201689
[email protected]
www.museudachapelaria.blogspot.com
Terça a sexta, 09h00 - 12h30 / 14h00 18h00; Sábado, 10h00 - 13h00 / 14h00
- 18h00; Domingo e feriados, 10h30
- 12h30 / 14h30 - 18h00.
Trofa
Casa da Galeria
Rua Prof. Dr. Joaquim Augusto Pires de
Lima, 33-37
4780-499 Santo Tirso
Tel. 252856298
Fax 252855286
[email protected]
www.casadagaleria.com
Quarta a sábado, 15h00 - 19h00.
Centro Cultural de Vila
das Aves
Rua de Santo Honorato, 220
4785-114 Vila das Aves
Tel. 252870020
[email protected]
gmail.com
Segunda a sexta, 09h00 - 13h00 /
14h00 - 17h00.
Centro Interpretativo do
Monte Padrão
Rua Alão de Morais, 36
Vila do Conde
Museu Municipal de Vale de
Cambra
Praça da República - Macieira de
Cambra
3730-223 Vale de Cambra
Tel. 256420513
Fax 256420519
[email protected]
Segunda a sexta, 09h00 - 12h30 /
14h00 - 17h30; Sábado, 14h00 - 17h30.
Casa da Cultura da Trofa
Avenida D. Diogo Mourato
4785-580 Santiago de Bougado
Trofa
Tel. 252400090
Fax 252400099
[email protected]
www.mun-trofa.pt
Segunda a sábado, 09h00 - 18h00.
Vale de Cambra
Centro Cultural de Alfena
Rua de S. Vicente,
4445-210 Valongo
Tel. 222402136/932292656
Fax 224220179
[email protected]
Segunda a sexta, 09h00 - 12h30 /
14h00 - 17h30.
Centro Cultural de Campo e
Museu da Lousa
Travessa de S. Domingos
4440-191 Campo
Tel. 932292705
Fax 224220179
[email protected]
Biblioteca Municipal de Vale
de Cambra
Rua do Hospital
3730-250 Vale de Cambra
Tel. 256420512
Fax 256420510
[email protected]
www.cm-valedecambra.pt
Segunda a sexta, 10h00 - 18h00;
Sábado, 10h00 - 13h00.
Centro Cultural
Biblioteca Municipal
Dr. Renato Araújo
Rua Comendador Luis Bernardo de
Almeida
3730 Vale de Cambra
Tel. 256392819
Fax 256392811
[email protected]
www.cm-valedecambra.pt
Segunda a sábado, 14h00 - 00h00.
4440-597 Valongo
Tel. 222426490 / 932292657
Fax 224220179
[email protected]
Segunda a sexta, 09h00 - 12h30 /
14h00 - 17h30.
Auditório Municipal - Vila
do Conde
Praça da República
4480-715 Vila do Conde
Tel. 252248469
Fax 252248416
[email protected]
Terça a sábado, 15h00 - 23h00.
Solar - Galeria de Arte
Cinemática
Museu Municipal Abade
Pedrosa
São João da Madeira
Espaço Nova Geração
Valongo
Rua do Castro do Padrão, Lugar de
Quinchães, 137
4780-282 Monte Córdova
09h00 - 17h00
Rua Unisco Godiniz, 100
4780-373 Santo Tirso
Tel. 252830400
[email protected]
webside.pt
Terça a sexta, 09h00 - 17h00; Sábado e
domingo, 14h00 - 18h00.
Segunda a sexta, 09h00 - 12h30 /
14h00 - 17h30.
Praça da República - Macieira de
Cambra
3730-223 Vale de Cambra
Tel. 256420514
Fax 256420519
[email protected]
http://centrocultural.cmvaledecambra.pt
Rua do Lidador
4480-791 Vila do Conde
Tel. 252646516
Fax 252248416
[email protected]
www.curtas.pt/solar
Terça a quinta, 14h30 - 18h00; Sexta
e sábado, 10h00 - 12h30 / 14h30 24h00.
Teatro Municipal de Vila do
Conde
Avenida Dr. João Canavarro
4480-668 Vila do Conde
Tel. 252290050
[email protected]
Vila Nova de Gaia
Forum Cultural de
Ermesinde
Rua Fábrica da Cerâmica
4445-428 Ermesinde
Tel. 229783320/932292713
Fax 229783329
[email protected]
Terça a quinta-feira: 10h00 - 13h00 /
15h00 - 19h00; Sexta, 10h00 - 13h00
/ 15h00 - 19h00 / 21h00 - 23h00;
Sábado, 15h00 - 19h00 / 21h00 23h00; Domingo, 15h00 - 19h00.
Encerra à segunda.
Casa da Cultura - Casa
Barbot
Moinho da Ponte Ferreira,
Campo
Parque Biológico de Gaia
Rua da Ponte Ferreira, Campo
4400 Valongo
Museu Municipal e Arquivo
Histórico
Rua de S. Mamede, s/n
Avenida da República - Largo Salvador
Caetano
4400-017 Vila Nova de Gaia
Segunda a sexta, 09h00 - 20h00;
Sábado, 15h00 - 19h00.
4430-757 Avintes
Tel. 227878138
Fax 227833583
[email protected]
Todos os dias do ano: Abertura, 10h00;
Encerramento, 20h00.
Estádio do Dragão - Senhor de Matosinhos
Estádio do Dragão - Póvoa de Varzim
Campanhã - ISMAI
Hospital de S. João - St. Ovídio
Estádio do Dragão - Aeroporto
Senhora da Hora - Fânzeres
25
AROUCA ESPINHO GONDOMAR MAIA
MATOSINHOS OLIVEIRA DE AZEMÉIS PORTO
PÓVOA DE VARZIM SANTA MARIA DA FEIRA
SANTO TIRSO S. JOÃO DA MADEIRA TROFA
VALE DE CAMBRA VALONGO VILA DO CONDE
VILA NOVA DE GAIA
http://iporto.amp.pt
SIGA-NOS | FOLLOW US