OM, Poulan, Poulan HT65, 95390063100, 2005-04, Hedge

Transcrição

OM, Poulan, Poulan HT65, 95390063100, 2005-04, Hedge
A
B1
19
18
6
20
B2
19
18
6
B3
INSTRUCTION MANUAL
GB
DE
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit.
Retain these instructions for future reference.
BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION:
Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie
alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DO OPERADOR
PT
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
IT
MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS
FR
NL
IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë las
antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare l’utensile.
Conservare per ulteriore consultazione.
20
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett
gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött
gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
HANDLEIDING
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣ
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτές τις οδηγίες
xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ& τo µηχάvηµα xαι
Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
GR
B4
19
BRUKERHÅNDBOK
NO
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
FI
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
SE
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249350 REV. 03 (03/05)
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye
og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker
enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
CZ
INSTRUKCJA OBS≥UGI
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää
tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
PL
NÁVOD NA OBSLUHU Dôleæitá informácia: Pred
BRUKSANVISNING
DK
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida behov.
SK
pouæitím stroja si starostlivo preËítajte tento návod na
obsluhu a uistite sa æe ste mu dôkladne porozumeli.
Návod starostlivo uschovajte pre potrebu v budúcnosti.
BRUGERHÅNDBOG
ИНCTPYKЦИИ BAЖHЫE CBEДEHИЯ:
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere
henvisning.
Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции и хрoщo их
пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм.
Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.
RU
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Gwarancja traci waΩnoß∫ w przypadku uΩywania
urzådzenia do celów innych niΩ wymienione w instrukcji
obs≤ugi. Prosimy o uwaΩne przeczytanie instrukcji oraz o
stoowanie si™ do zalece~ i wskazówek w niej zawartych.
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
KASUTUSJUHEND
EE
TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne
seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge,
et olete kõigest täpselt aru saanud.
C
20
B5
C
F1
D
2 Strokes
Engine totally
sintetyc oil
McCulloch
oil
50:1
40:1
2%
F2
C
2,5%
1 ltr
25 cm3
1 ltr
25 cm3
100
5
100
4
10
200
5
125
15
300
10
250
20
400
20
500
D
F3
E
F4
F4
C
E
E
TIVOLI 65 / HG 65 / HT 65
F5
F6
G
H1
H3
H5
H2
H4
GB Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to
modify technical details mentioned in this manual without prior notice.
DE Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische
Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
FR La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de
ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
NL Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rech-
nische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan
vooraf bericht te geven.
NO Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne
manualen uten forhåndsvarsel.
FI Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
oikeuden vaihtaa
ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
SE Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan för-
varning.
DK Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i
nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
ES La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del
presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
PT A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do pre-
sente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
IT La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente
manuale in qualunque momento e senza preavviso.
HU A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon
és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
GR Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο
επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες
που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
právo mìnit technické hodnoty uvedené
´
CZ Vzhledem k pokraËujícím inovacím si vyrobce vyhrazuje
v této príruËce
bez predchozího
upozornení.
ˇ
ˇ
ˇ
PL W zwiåzku z programem ciåg≤ego ulepszania swoich wyrobów, producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w szczegó≤ach technicznych wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego
zawiadomienia. Instrukcja jest cz™ßciå wyposaΩenia wykaszarki.
RUS Фиpмa E.O.P.I. нeпpepывнo paбoтaeт нaд ycoвepшeнcтвoвaниeм cвoиx издeлeлий. Пoэтoму мы
coxpaняем за coбoй пpaвo нa внeceниe измeнeний в тexничecкиe дeтaли, yпoмянутыe в дaннoй
инcтpyкции пo экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния oб этoм.
A. Descrição geral
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
LMINAS
GUIA-LMINAS
TAMPA MISTURA DO CARBURANTE
EMPUNHADURA ANTERIOR
MANOPLA DO ACENDEDOR
PROTEÇÃO DO CILINDRO
VELA
EMPUNHADURA POSTERIOR
GATILHO DO ACELERADOR
INTERRUPTOR STOP
CAIXA DAS ENGRENAGENS
12)
13)
14)
15)
16)
17)
LUBRIFICADOR
ALAVANCA DE SEGURANÇA
FILTRO DE AR
PRIMER
ALAVANCA CONTROLE MISTURA RICA
TECLA DE BLOQUEIO EMPUNHADURA
GIRATÓRIA
18) ALAVANCA DE SEGURANÇA DA
EMPUNHADURA ANTERIOR
19) PROTEÇÃO DA MÃO
20) PROTEÇÃO PARA O TRANSPORTE
ETIQUETA DE INDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
LEGENDA:
1) Nível de potência sonora
garantida pela diretriz
2000/14/EC
2) Nome e endereço do fabricante
3) Ano de fabricação (últimos
dois números; ex. 03=2003)
4) Código do produto
5) N° de série
6) Modelo/tipo
7) Selo de conformidade com a CE
Precauções de segurança
ATENÇÃO!
• Usar o cortador de sebes de forma apropriada, para evitar acidentes.
• Seguir as advertências e as instruções indicadas, para um uso razoavelmente
seguro e eficiente deste produto.
• É responsabilidade do usuário respeitar as advertências e as instruções presentes neste manual, que acompanha o produto.
• Prestar atenção às ilustrações da capa e ao texto contido no manual; cada
capítulo apresenta uma ilustração de referência na capa, com a correspondente letra de identificação.
Significado dos símbolos
Advertência
Ler as instruções do usuário com
atenção e verificar se compreendeu a fundo o funcionamento de
todos os comandos.
Traje de segurança:
Óculos de proteção ou viseira
de proteção aprovados,
Capacete de proteção homologado, Protetores auriculares
Traje de segurança:
Luvas aprovadas
PORTUGUÊS - 1
Traje de segurança:
Botas de segurança aprovadas
Não fumar durante
o abastecimento e uso
Alavanca do starter
(Acendimento a quente)
Alavanca do starter
(Acendimento a frio)
B- Descrição dos equipamentos de segurança da máquina, dos
Controles a serem feitos e da Manutenção dos mesmos
ATENÇÃO! Não usar a máquina, por motivo algum, se os dispositivos de segurança não
estiverem funcionando perfeitamente
• Este capítulo descreve os equipamentos de
segurança presentes na máquina, os controles
e a manutenção a ser feita para mantê-los em
perfeita eficiência.
• O capítulo "descrição geral" ajudará a identificar
as partes descritas neste capítulo.
• O risco de acidentes aumenta considerávelmente se as operações de manutenção não
são efetuadas regularmente ou de forma profissional. Em caso de dúvida, entrar em contato
com um centro de assistência técnica autorizada.
B1 Alavanca de segurança
• Este dispositivo foi ideado para impedir o
acionamento acidental do gatilho acelerador A;
de fato, o gatilho A somente pode ser ativado
quando acionado contemporaneamente com a
alavanca de segurança B. Através de duas
molas independentes, liberando a tomada
sobre a empunhadura, o gatilho acelerador A e
a alavanca de segurança B voltam automaticamente nas suas respectivas posições de
origem.
B1 Tecla Stop
• Apertando a tecla Stop C na direção indicada
pelo símbolo, desliga-se o motor.
• Para verificar o correto funcionamento, ligar o
motor e assegurar-se que o motor desligue
quando a tecla Stop C for colocada na posição
Stop.
B2 Guia-lâminas
• O guia-lâminas (A) é um importante dispositivo,
estudado para evitar o contato acidental entre
as partes do corpo e as lâminas.
• Verificar periodicamente a integridade deste dis-
positivo e, se necessário, substituí-lo recorrendo a um centro de assistência técnica autorizada.
B3 Proteção da mão
• A proteção da mão (B) impede todo e qualquer
contato acidental entre as mãos e o conjunto
del lâminas.
• Verificar periodicamente, principalmente em
caso de choque violento, a sua integridade.
B3 Alavanca de segurança da
empunhadura anterior
• Este cortador de sebes é dotado de um dispositivo de segurança (C) que reduz de forma
notável o risco de acidentes. De fato, se a
máquina não estiver sendo segurada com
ambas as mãos - mesmo se a aceleração é
máxima - tal dispositivo de segurança impede
que o motor aumente as rotações e mantém as
lâminas bloqueadas.
• Para verificar o correto funcionamento deste
importantíssimo dispositivo, acelerar ao máximo
sem apertar a empunhadura anterior; em
condições de normalidade, o motor não deve
aumentar as rotações e as lâminas devem ficar
paradas. Se isso não acontecer, significa que o
dispositivo não está funcionando corretamente
e, portanto, a máquina deve ser levada imediatamente a um centro de assistência técnica.
B4 Sistema de amortecimento das vibrações
• O sistema de amortecimento das vibrações
reduz a transmissão das vibrações através das
molas ou dos amortecedores de borracha,
colocados entre o conjunto motor / conjunto
lâminas e as empunhaduras da máquina.
• Verificar regularmente as condições das molas
PORTUGUÊS - 2
e dos amortecedores de borracha, prestando
atenção se estão corretamente montados e se
apresentam rachaduras e deformações.
B5 Silenciador
• O silenciador serve a reduzir ao mínimo o nível
de barulho e a afastar do operador os gases de
descarga produzidos pelo motor de explosão.
• Seguir os seguintes procedimentos para um
uso seguro do cortador de sebes.
•
ATENÇÃO! O silenciador pode atingir
temperaturas elevadas durante o uso, o que
requer um certo período de esfriamento
depois que for desligado. Por isso, recomenda-se prestar muita atenção ao entrar em
contato com zonas próximas ao silenciador.
•
Atenção também ao risco de incêndios.
Assegurar-se regularmente que o silenciador
esteja corretamente parafusado à máquina.
Nunca usar uma máquina com um silenciador defeituoso ou danificado.
•
ATENÇÃO! os gases de descarga produzidos pela combustão de um motor de
explosão são tóxicos e, por tal motivo, não
se deve usar esta máquina em áreas
fechadas.
•
ATENÇÃO! Os gases de descarga podem
atingir temperaturas elevadas e podem conter faíscas; por isso, recomeda-se não se
aproximar a produtos inflamáveis.
C. USO COM SEGURANÇA
PRECAUÇÕES GERAIS
• Usar o produto somente para as finalidades a
ele adequadas.
• Não usar este utensílio para outras finalidades
além de definir os contornos ou cortar moitas,
sebes ou arbustos.
• Sempre empunhar o utensílio com firmeza,
usando ambas as mãos.
• Assegurar-se de saber desligar o motor e as
lâminas em caso de necessidade (ver o capítulo Acendimento e desligamento do motor).
• ATENÇÃO! As lâminas do cortador de sebes
continuam a mover-se por inércia mesmo
depois que o motor for desligado. Por isso,
prestar atenção especialmente às mãos: existe
o risco concreto de amputação dos dedos.
• Sempre inspecionar atentamente a máquina
antes de usá-la.
• Verificar que não existam parafusos frouxos,
partes danificadas ou perdas de carburante.
• OS GASES DE DESCARGA SÃO TÓXICOS.
PODEM SER ASFIXIANTES E ATÉ MESMO
MORTAIS SE RESPIRADOS.
• Nunca permitir o uso da máquina a crianças
• Não permitir que o cortador de arbusto seja
usado por crianças ou pessoas que não tenham conhecimento das presentes instruções
ou não tenham sido suficientemente instruídas
sobre as mesmas. A regulamentação local
pode, dependendo do caso, limitar a idade dos
operadores.
• Todos os usuários dever ter conhecimento das
operações descritas neste manual para o uso
da máquina em completa segurança, incluindo
as técnicas de corte a serem usadas (eventualmente também através de uma demostração
prática).
PORTUGUÊS - 3
• Entregar o presente manual ao novo proprietário ou usuário em caso de venda ou
empréstimo da máquina, de forma a permitir
que os futuros usuários conheçam o produto e
as normas de segurança a serem adotadas.
• Vestir trajes de segurança aderentes, de tipo
aprovado. Usar sapatos de segurança antideslizamento, luvas, óculos de proteção e tampões auriculares.
• Não usar trajes largos e jóias / bijouterias que
possam se enroscar nas partes móveis da
máquina.
• Prender os cabelos, de modo que fiquem
acima dos ombros.
• Examinar com atenção o lugar de trabalho e
identificar possíveis situações de perigo (por
exempo: estradas, ruas, cabos elétricos,
árvores perigosas, etc).
• Elimiar detritos da área de trabalho, como por
exemplo latinhas, garrafas, pedras, etc.
• O contato das lâminas com eventuais objetos
pode causar sérios acidentes ao operador, às
pessoas ou animais nas proximidades e à
máquina.
• Nunca tentar usar uma máquina incompleta ou
uma máquina que tenha sido alterada por terceiros não-pertencentes a um Centro de
Assistência Autorizada.
• O operador ou usuário é responsável por eventuais incidentes em face de terceiros ou danos
a seus bens, além dos perigos que vão ao
encontro usando a máquina.
• Deve-se considerar os eventuais perigos que
poderiam não ser percebidos à causa do
excessivo barulho da máquina.
• Assegurar-se que haja sempre alguém nas vizinhanças, a uma distância tal o que permita
•
•
•
•
funcionar como "ouvido de segurança", para
evitar um eventual acidente.
Não colocar em funcionamento a máquina
quando se está cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou substâncias que podem prejudicar a integridade física.
Ao transportar o cortador de sebes num veículo, colocá-lo em posição bem estável e arramálo, de forma a evitar perda de carburante.
Durante o transporte ou armazenamento da
máquina, sempre montar o dispositivo de proteção para as lâminas, de forma a evitar ferimentos acidentais.
ATENÇÃO: RECOMENDA-SE O USO DE
ACESSÓRIOS E PEÇAS DE TROCA ORIGINAIS.
PRECAUÇÕES A SEREM TOMADAS PARA
UM USO SEGURO DA MÁQUINA
• Assegurar-se que outras pessoas ou animais
presentes mantenham-se a um distância de
segurança (distância mínima de 10 metros). Se
necessário, usar sinais de advertência para
manter as pessoas ou animais presentes a uma
distância segura.
• Caso seja colocado carburante no utensílio,
assegurar-se que o motor esteja completamente seco antes de ligá-lo.
• Manter as empunhaduras secas e limpas.
• Não colocar a máquina em funcionamento se
as lâminas estiverem danificadas ou excessivamente gastas.
• Caso se use a viseira de segurança McCulloch,
assegurar-se que o plástico transparente de
proteção tenha sido retirado.
• Manter todas as partes do corpo, assim como
os trajes, longe das lâminas durante o acendimento ou funcionamento do motor.
• Manter sempre uma posição estável com as
pernas.
• Não usar o cortador de sebes caso se esteja
sobre uma escada ou sobre superfícies
instáveis.
• Caso se deva cortar sebes ou arbustos altos,
usar um andaime estável e seguro. Prestar
atenção para não perder o equilíbrio, mantendo-o sempre sob controle.
• Se um objeto for atingido acidentalmente, desligar imediatamente o motor e examinar o
equipamento.
• Assegurar-se que a empunhadura e o dispositivo de segurança estejam instalados na correta
posição durante o uso da máquina.
• Durante as operações de corte e bordamento,
manter sempre o motor em alta velocidade.
Tais operações não devem ser executadas com
o motor em baixa velocidade.
• Nunca levantar o cortador de sebes acima da
altura dos ombros durante o corte.
• Sempre esperar que o motor gire com mínima
velocidade antes de mover a máquina de uma
parte a outra de um arbusto ou sebe.
• Desligar o motor quando mudar o lugar de trabalho ou antes de examinar as lâminas.
• Antes de iniciar novamente a cortar, verificar se
a nova posição tomada está correta.
• Para reduzir um eventual risco de incêncio,
manter o motor e o silenciador sem detritos,
folhas ou lubrificante em excesso.
• Prestar atenção às partes cortantes e às superfícies quentes da máquina.
• O uso prolongado da máquina ou de outros
utensílios expõem o operador a vibrações que
podem gerar o fenômeno dos Dedos Brancos
(Fenômeno de Raynaud). Tal fenômeno pode
reduzir a sensibilidade dos mãos, provocando
uma dificuldade em distinguir diferentes temperaturas, e causar um torpor generalizado. O
operador deve, portanto, controlar atentamente
as condições das mãos e dos dedos, caso use
o produto contínua ou regularmente. Caso tais
sintomas apareçam, consultar imediatamente
um médico.
D. Mistura carburante
ATENÇÃO!
o Não fumar quando estiver abastecendo a
máquina!
• Abrir a tampa do tanque, afrouxando-a
lentamente.
• Abastecer em lugar aberto, longe de
chamas ou faíscas.
• Nunca adicionar carburante no tanque
quando o motor estiver ligado ou ainda
estiver quente, (esperar que o motor esfrie
•
•
•
•
antes de efetuar o abastecimento) para evitar o risco de incêndios.
Evitar o contato do óleo ou do carburante
com a pele ou olhos.
Efetuar o abastecimento num lugar bem
ventilado.
Não inalar os gases emanados pela gasolina, visto que são tóxicos.
Conservar a gasolina somente em recipientes idôneos (apropriados a conter carburante).
PORTUGUÊS - 4
PREPARAÇÃO DA MISTURA
ATENÇÃO!
• Não usar nenhum outro tipo de carburante,
além daquele recomentado no presente
manual.
• Este produto dispõe de um motor de 2 tempos e, portanto, deve ser abastecido com
uma mistura de gasolina sem chumbo (com
No. Mínimo de octano igual a 90) e óleo
totalmente sintético para motores de 2 tempos, específico para gasolina sem chumbo,
nas proporções indicadas na tabela presente na capa (ponto D).
ATENÇÃO!
Verificar atentamente as especificações do
óleo presentes na embalagem. O uso de um
óleo que não disponha das especificações
expressamente indicadas neste manual pode
causar graves danos ao motor!
• Para obter a melhor mistura, despejar num
recipiente apropriado o óleo e depois a gasolina; agitar com força o bidão cada vez que se
for retirar o carburante deste.
• Evitar derramar a gasolina.
• As características da mistura estão sujeitas ao
envelhecimento e, portanto, sofrem alterações
no tempo. Por isso, recomenda-se preparar
somente a quanitdade de mistura necessária
ao uso.
ABASTECIMENTO
•
•
•
•
•
•
ATENÇÃO! As seguintes precauções
diminuem o risco de incêndio:
Assegurar que haja a máxima ventilação
possível.
Não fumar ou aproximar fontes de calor ou
faíscas ao carburante.
Efetuar o abastecimento com o motor desligado.
Abrir a tampa do tanque com cuidado, para
eliminar eventuais excessos de pressão.
Não retirar a tampa do tanque quando o
motor estiver em movimento.
Depois de abastecer, fechar bem a tampa.
• Efetuar o abastecimento num lugar bem ventilado.
• Posicionar a máquina sobre uma superfície
plana e sólida, de modo que não possa
tombar, mantendo a tampa do tanque virada
para cima.
PORTUGUÊS - 5
• Limpar com cuidado ao redor da boca do
tanque antes de tirar a tampa, para evitar a
entrada de impurezas.
• Abrir a tampa do bidão com cuidado.
Desparafusar a tampa do tanque dedicado à
mistura e enchê-lo com a quantidade
necessária, com a ajuda de um funil.
• Evitar derramar o carburante.
• Depois de ter enchido o tanque, fechar bem a
tampa.
ATENÇÃO!
Sempre depois de despejar carburante, devese enxugar bem a máquina. Se tiver caído
carburante nas roupas ou no corpo durante a
operação de abastecimento, trocar de roupa
imediatamente. Evitar o contato com a pele
ou com os olhos.
ATENÇÃO!
O silenciador continua ainda quente durante o
uso e logo depois do desligamento do motor.
O mesmo vale para o motor em mínima
velocidade. Prestar a máxima atenção aos
riscos de incêndio, especialmente na presença de materiais ou gases inflamáveis.
CONSERVAÇÃO DO COMBUSTÍVEL
• A gasolina é altamente inflamável.
• Antes de aproximar-se a qualquer tipo de combustível, apagar o cigarro, cachimbo ou charuto.
• Conservar o combustível num ambiente fresto e
bem ventilado, dentro de um recipiente apropriado a tal finalidade.
• Nunca deixar o motor em repouso com carburante dentro do tanque em áreas pouco ventiladas, onde os gases produzidos pela gasolina
possam propagar-se e atingir velas, chamas de
queimadores ou caldeiras, aquecedores,
secadores ou qualquer outro tipo de elemento
que implique a presença de fogo ou faísca.
• Os gases produzidos pelos combustíveis
podem causar explosão ou incêndio.
• Nunca conservar excessivas quantidades de
carburante.
• Para não ter dificuldade para reacender a
máquina, recomenda-se vivamente evitar o
exaurimento da mistura do carburante no
tanque.
E. Procedimento de corte
ATENÇÃO!
Usar luvas grossas, de tipo aprovado!
Existem dois procedimentos de corte para
esta máquina:
1 Horizontal
2 Vertical.
SOMENTE PARA MODELOS COM
EMPUNHADURA REGULÁVEL
• A empunhadura posterior pode ser regulada
somente em 3 posições fixas: 0°, 90°, 180°.
• Regular a empunhadura posterior em função do
corte (horizontal ou vertical) a ser realizado.
Dessa forma, mantém-se o total controle do
cortador de sebes numa posição ergonômica
correta, em qualquer condição de corte.
• Para regular a empunhadura, puxar ao máximo,
na direção indicada pela flecha, o botão de
desbloqueio (E).
• Girar ligeiramente a empunhadura na direção
desejada e liberar o botão de desbloqueio (E).
• Completar a rotação, até atingir a posição
desejada (0°, 90° o 180° graus). Um "click"
indicará que a empunhadura está corretamente
regulada na posição desejada, e que o botão
de desbloqueio voltou automaticamente à
posição originária.
• Para verificar o correto desbloqueio da empunhadura, tentar girá-la, assegurando-se que
continue bloqueada na posição em que foi regulada. Caso ela se mova, repetir a operação de
regulação e bloqueio.
ATENÇÃO! Não ligar a unidade, por nenhum motivo, sem ter certeza que o
botão de desbloqueio (E) tenha voltado na
posição original, bloqueando corretamente a
empunhadura.
ATENÇÃO! Toda vez que se for usar a
máquina, verificar que a empunhadura
esteja perfeitamente bloqueada numa das
posições previstas antes de ligá-la, de forma
a evitar acidentes.
ATENÇÃO! Se a empunhadura não continuar bloqueada numa das posições
previstas, levar a unidade a um Centro de
Assistência Autorizada.
1 A posição de corte horizontal é usada para cortar a parte de cima das moitas, arbustos e
sebes.
• Cortar sempre da direita para a esquerda.
• Não usar o cortador de sebes acima da altura
dos ombros.
2 O procedimento de corte vertical usado para
cortar os lados das moitas, arbustos e sebes.
• Cortar sempre de baixo para cima.
• Segurar a máquina com ambas as mãos.
• Apertar o gatilho da válvula borboleta ao máximo durante as operações de corte.
• Uma vez terminado, liberar o gatilho da válvula
borboleta, esperar que o motor gire com velocidade mínima; assim, a lâmina deve parar.
• Só então passar para a parte sucessiva.
• Depois de ter atingido a parte sucessiva e
assumido uma posição estável com as pernas,
recomeçar o trabalho, apertando o gatinho da
válvula borboleta ao máximo.
F. Acendimento e desligamento do motor
ATENÇÃO!
• Antes de ligar a máquina, ler atenta e completamente o presente manual, prestando
especial atenção às disposições de segurança e aos equipamentos de proteção pessoal recomendados.
• Antes de cada acendimento, assegurar-se
que a máquina esteja em perfeitas
condições, que todos os dispositivos de
segurança estejam corretamente instalados
e funcionem perfeitamente. Examinar com
atenção as lâminas. Não usar a máquina se
estas estiverem gastas, danificadas ou com
rachaduras evidentes.
• Assegurar-se que todas as tampas estejam
corretamente instaladas
• Verificar se os componentes da caixa de
engrenagens e a tampa da mesma estão
corretamente montados. Colocar em funcionamento a máquina sem ter montado
corretamente tais componentes pode
causar graves lesões.
ATENÇÃO! Para ligar corretamente e em
segurança a máquina, deve-se seguir as
seguintes instruções:
• Posicionar a unidade sobre o terreno, em
posição plana e estável
• Segurar a manopla de acendimento com
uma mão; com a outra, manter em posição
estável a máquina. (Atenção: não enrolar ao
redor da mão o fio do acendedor). Puxar
PORTUGUÊS - 6
lentamente até obter uma certa resistência,
e então puxar a corda com um movimento
brusco (para as condições de acendimento
do motor a quente ou a frio, seguir as
instruções acima indicadas).
ATENÇÃO!
Não puxar o fio do acendedor até o fim e não
liberá-lo bruscamente contra a máquina. Isso
poderia danificar a unidade.
ACENDIMENTO DO MOTOR A FRIO
1 Interruptor stop na posição de marcha "I" ou
"START"
2 Girar a alavanca do ar até a posição START.
Bombear, apertando algumas vezes o bulbo
(C), até que o carburante retorne ao tanque
através do tubinho (D).
3 Segurar corretamente a manopla do acendedor
e puxar o fio de acendimento até ouvir algumas
explosões.
4 Apertar ao máximo o acelerador (A) e a alavanca de segurança (B). Automaticamente, a alavanca do ar (C) retornará na posição original.
5 Puxar o fio até que o motor comece a funcionar.
6 Para desligar o motor, apertar o interruptor de
desligamento, colocando-o na posição "0" ou
"STOP"
ACENDIMENTO DO MOTOR A QUENTE
1 Interruptor stop na posição de marcha "I" ou
"START"
4 Verificar que a alavanca do ar esteja na posição
"RUN". Bombear, apertando algumas vezes o
bulbo (C), até que o carburante retorne ao
tanque através do tubinho (D).
5 Puxar o fio até que o motor comece a funcionar.
6 Para desligar o motor, apertar o interruptor de
desligamento, colocando-o na posição "0" ou
"STOP"
G. Regulação do carburador
ATENÇÃO!
Esta máquina pode ser equipada com carburador de baixa emissão. Recomendamos - se
necessário - que a regulação do carburador
seja feita somente por um Centro de
Assistência Autorizada, que dispõe dos aparelhos apropriados para assegurar o melhor
funcionamento com a mais baixa emissão.
• O correto regime de fucionamento do motor ao
mínimo é de 2800 giros/ , como indicado nas
especificações técnicas deste manual. Tal valor
só deve ser alterado por um centro de assistência autorizado.
• Se o motor – ao ser colocado em funcionamento mínimo – apagar-se, deve-se agir sobre o
parafuso T. Girando-o em senso horário, aumenta-se o regime das rotações; em senso antihorário, pode-se diminuí-las.
ATENÇÃO!
Todas as regulações acima indicadas devem
ser realizadas com os orgãos de corte corretamente montados.
H. Manutenção periódica
ATENÇÃO!
• Não efetuar nenhum conserto ou intervento
que não tenha sido descrito por este manual.
• Pedir ajuda a um centro de assistência técnica autorizado em caso de dúvidas quanto
ao conserto a ser feito.
• A garantia poderá ser invalidada por causa
de regulações errôneas executadas por
pessoal que não integre os Centros de
Assistência Autorizada.
• Posicionar o interruptor Stop (10) na posição
PORTUGUÊS - 7
STOP antes de qualquer intervenção na
máquina.
• Inspecionar sempre atentamente a máquina
antes de usá-la.
1 LMINAS
• Antes de ligar a máquina, verificar o estado de
uso e de conservação das lâminas. Caso estejam gastas, levar a unidade a um Centro de
Assistência Autorizada para substituí-las.
• Atenção: as lâminas são cortantes e perigosas,
mesmo com o motor desligado. Manejá-las
com cuidado, usando luvas de proteção adequadas.
2 LIMPEZA DO FILTRO DE AR
(Pelo menos a cada 25 horas de trabalho).
• Com uma chave-de-fenda, levantar o filtro de ar
e extraí-lo do seu lugar (ver figura).
• Lavar o filtro com gasolina.
• Secar o filtro com ar.
• Montar denovo o filtro no seu lugar.
NOTAS: O filtro deve ser substituído se
estiver rasgado ou estragado.
3 LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE
ENGRENAGENS (somente para os modelos
em que é prevista)
• A cada 50 horas de funcionamento, adicionar
óleo para engrenagens de alta velocidade na
caixa de engrenagem, através do furo (C).
4 VELA
• Periodicamente (pelo menos a cada 50 horas),
desmontar e limpar a vela e regular a distância
entre os eletrodos (0,5 - 0,6 mm).
• Substituí-la se estiver excessivamente gasta ou,
necessariamente, depois de 100 horas de trabalho.
• Caso estejam presentes incrustações em
excesso, assegurar-se que a regulação do carburador e a percentual do óleo-mistura estejam
corretas, se o óleo é de boa qualidade e adequado a motores de dois tempos.
5 FILTRO DO CARBURANTE
• Para a limpar ou substituir o filtro do carburante, tirar a tampa do tanque e retirar o filtro,
usando um gancho ou uma pinça com hastes
longas.
• Periodicamente, com freqüência sazonal, levar
a máquina a um Centro de Assistência para
uma manutenção geral e limpeza das partes
internas.
• Com isso, reduzir-se-á a possibilidade de problemas imprevistos e proporcionará à máquina
perfeita eficiência e longa duração.
REGULARMENTE:
• É importante, para evitar o superaquecimento
do motor, remover pó e sujeita das aberturas,
da tampa do cilindro e das aletas do cilindro,
usando uma raspadeira de madeira.
LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE:
• Esvaziar o tanque do carburante e fazer
com que o motor funcione até acabar o resíduo
de carburante no tanque.
Tabela de possíveis problemas
O motor
não liga
Assegurar-se que o interruptor STOP esteja
na posição I.
Controlar a presença do carburante min.
25% da capacidade do tanque.
Controlar que o filtro de ar esteja limpo.
Tirar a vela, secá-la, limpá-la e recolocá-la
em seu lugar. Se é o caso, substituí-la.
Controlar e eventualmente regular os parafusos do carburador
Trocar o filtro do carburante. Entrar em
contato com o próprio fornecedor.
Seguir corretamente as instruções de montagem dos acessórios de corte.
Verificar se os acessórios metálicos estão
afiados. Caso contrário, entrar em contato
com o seu revendedor.
•
•
•
•
O motor gira mal
ou perde a potência
A máquina liga,
mas não corta
bem
•
•
•
•
•
•
•
O motor continua a dar problemas: entrar em contato com o próprio fornecedor autorizado.
PORTUGUÊS - 8
Ecologia
Este capítulo contém informações úteis para
manter as características de compatibilidade
ecológica, ideadas na fase de desenvolvimento
da máquina, o correto uso desta e o procedimento de eliminação dos óleos e do carburante
1. PROJETAÇÃO
Em fase de projetação, procedeu-se ao estudo e
pesquisa de um motor com consumo reduzido e
com baixas emissões de gases de descarga
poluentes.
2. USO DA MÁQUINA
As operações de enchimento do tanque MIX
devem ser realizadas de forma a evitar a dispersão do carburante no ambiente.
3. LONGOS PERÍODOS INATIVIDADE
Sempre esvaziar o tanque do seu conteúdo
seguindo as mesmas precauções previstas para
as operações de abastecimento.
4. SUCATEAMENTO
Não dispersar no ambiente a máquina inutilizada,
e sim entregá-la às entidades autorizadas para a
eliminação do lixo, segundo as normas previstas
pela legislação em vigor.
Declaração de conformidade
O abaixo-assinado, autorizado pela E.O.P., declara que os seguintes produtos modelo /TIPO: Tivoli 65 /
HG 65 / HT 65, Tivoli 63 / HG 63, Tivoli 50 / HG 50, HC 60/70 / PH 61 a partir dos números de
série produzidos de 2003 em diante, costruidos pela E.O.P., Valmadrera, Italia, obedecem às Diretrizes
Européias: 98/37/EC (Diretriz de Máquinas), 93/68/EEC (Diretriz para o Selo CEE) & 89/336/EEC (Diretriz
de Compatibilidade Eletromagnética), diretriz 2000/14/EC (Anexo V).
Valmadrera, 15.12.01
Giuseppe Todero (Diretor Técnico)
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA
Especificações técnicas
5,7
360
95,6
107
108
3,1
2,5
5,4
360
95,6
108
109
6,6
13,4
5,7
360
95,6
107
108
3,1
2,5
HC 60/70
PH 61
Tivoli 65
HG 65 HT 65
PORTUGUÊS - 9
5,4
360
95,6
107
108
3,1
2,5
Tivoli 63 HG 63
Peso a seco (kg) ........................................................................................................................
Capacidade do tanque da mistura (3cm) ........................................................................
Pressão sonora nos ouvidos do operador LPAAV (dBA) (ISO 11201) .................
Nível de Potência Sonora Medida LWAAV (dBA) (ISO 3744) .....................................
Nível de Potência Sonora Garantida LWAAV (dBA) (ISO 3744) ................................
Vibrações da Empunhadura Posterior (2m/s) (ISO 5349) ........................................
Vibrações da Empunhadura Anterior (2m/s) (ISO 5349) ...........................................
25
35
26
0,7
2150
8500
2800
Tivoli 50/60
Cilindrada (3cm) ................................................................................................................................................
Alesagem (mm) ................................................................................................................................................
Oscilação do pistão (mm) ..............................................................................................................................
Potência (kW) ................................................................................................................................................
Máxima Freqüência de corte (min-1) ........................................................................................................
Regime de máxima potência (min-1) ........................................................................................................
Regime de mínimo (min-1) ........................................................................................................................

Documentos relacionados