OM, Poulan, Poulan HT65, 95390063100, 2005-04, Hedge
Transcrição
OM, Poulan, Poulan HT65, 95390063100, 2005-04, Hedge
A B1 19 18 6 20 B2 19 18 6 B3 INSTRUCTION MANUAL GB DE IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. MANUAL DO OPERADOR PT LIBRETTO D’ISTRUZIONI IT MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS FR NL IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar a serra e guarde para consulta futura. INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare per ulteriore consultazione. 20 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat. HANDLEIDING EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣ BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging. ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ& τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv. GR B4 19 BRUKERHÅNDBOK NO Electrolux Outdoor Products Via Como 72 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 FI Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products Italy SE The Electrolux Group. The world’s No.1 choice. The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. PN 249350 REV. 03 (03/05) VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk. CZ INSTRUKCJA OBS≥UGI OHJEKIRJA TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten. PL NÁVOD NA OBSLUHU Dôleæitá informácia: Pred BRUKSANVISNING DK VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov. SK pouæitím stroja si starostlivo preËítajte tento návod na obsluhu a uistite sa æe ste mu dôkladne porozumeli. Návod starostlivo uschovajte pre potrebu v budúcnosti. BRUGERHÅNDBOG ИНCTPYKЦИИ BAЖHЫE CBEДEHИЯ: VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning. Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм. Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций. RU MANUAL DE INSTRUCCIONES ES Gwarancja traci waΩnoß∫ w przypadku uΩywania urzådzenia do celów innych niΩ wymienione w instrukcji obs≤ugi. Prosimy o uwaΩne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie si™ do zalece~ i wskazówek w niej zawartych. INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro. KASUTUSJUHEND EE TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge, et olete kõigest täpselt aru saanud. C 20 B5 C F1 D 2 Strokes Engine totally sintetyc oil McCulloch oil 50:1 40:1 2% F2 C 2,5% 1 ltr 25 cm3 1 ltr 25 cm3 100 5 100 4 10 200 5 125 15 300 10 250 20 400 20 500 D F3 E F4 F4 C E E TIVOLI 65 / HG 65 / HT 65 F5 F6 G H1 H3 H5 H2 H4 GB Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice. DE Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. FR La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis. NL Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rech- nische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven. NO Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel. FI Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia. SE Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan för- varning. DK Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel. ES La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso. PT A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do pre- sente manual em qualquer momento e sen aviso prévio. IT La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso. HU A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson. GR Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. právo mìnit technické hodnoty uvedené ´ CZ Vzhledem k pokraËujícím inovacím si vyrobce vyhrazuje v této príruËce bez predchozího upozornení. ˇ ˇ ˇ PL W zwiåzku z programem ciåg≤ego ulepszania swoich wyrobów, producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w szczegó≤ach technicznych wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego zawiadomienia. Instrukcja jest cz™ßciå wyposaΩenia wykaszarki. RUS Фиpмa E.O.P.I. нeпpepывнo paбoтaeт нaд ycoвepшeнcтвoвaниeм cвoиx издeлeлий. Пoэтoму мы coxpaняем за coбoй пpaвo нa внeceниe измeнeний в тexничecкиe дeтaли, yпoмянутыe в дaннoй инcтpyкции пo экcплyaтaции, бeз пpeдyпpeждeния oб этoм. A. Descrição geral 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) LMINAS GUIA-LMINAS TAMPA MISTURA DO CARBURANTE EMPUNHADURA ANTERIOR MANOPLA DO ACENDEDOR PROTEÇÃO DO CILINDRO VELA EMPUNHADURA POSTERIOR GATILHO DO ACELERADOR INTERRUPTOR STOP CAIXA DAS ENGRENAGENS 12) 13) 14) 15) 16) 17) LUBRIFICADOR ALAVANCA DE SEGURANÇA FILTRO DE AR PRIMER ALAVANCA CONTROLE MISTURA RICA TECLA DE BLOQUEIO EMPUNHADURA GIRATÓRIA 18) ALAVANCA DE SEGURANÇA DA EMPUNHADURA ANTERIOR 19) PROTEÇÃO DA MÃO 20) PROTEÇÃO PARA O TRANSPORTE ETIQUETA DE INDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO LEGENDA: 1) Nível de potência sonora garantida pela diretriz 2000/14/EC 2) Nome e endereço do fabricante 3) Ano de fabricação (últimos dois números; ex. 03=2003) 4) Código do produto 5) N° de série 6) Modelo/tipo 7) Selo de conformidade com a CE Precauções de segurança ATENÇÃO! • Usar o cortador de sebes de forma apropriada, para evitar acidentes. • Seguir as advertências e as instruções indicadas, para um uso razoavelmente seguro e eficiente deste produto. • É responsabilidade do usuário respeitar as advertências e as instruções presentes neste manual, que acompanha o produto. • Prestar atenção às ilustrações da capa e ao texto contido no manual; cada capítulo apresenta uma ilustração de referência na capa, com a correspondente letra de identificação. Significado dos símbolos Advertência Ler as instruções do usuário com atenção e verificar se compreendeu a fundo o funcionamento de todos os comandos. Traje de segurança: Óculos de proteção ou viseira de proteção aprovados, Capacete de proteção homologado, Protetores auriculares Traje de segurança: Luvas aprovadas PORTUGUÊS - 1 Traje de segurança: Botas de segurança aprovadas Não fumar durante o abastecimento e uso Alavanca do starter (Acendimento a quente) Alavanca do starter (Acendimento a frio) B- Descrição dos equipamentos de segurança da máquina, dos Controles a serem feitos e da Manutenção dos mesmos ATENÇÃO! Não usar a máquina, por motivo algum, se os dispositivos de segurança não estiverem funcionando perfeitamente • Este capítulo descreve os equipamentos de segurança presentes na máquina, os controles e a manutenção a ser feita para mantê-los em perfeita eficiência. • O capítulo "descrição geral" ajudará a identificar as partes descritas neste capítulo. • O risco de acidentes aumenta considerávelmente se as operações de manutenção não são efetuadas regularmente ou de forma profissional. Em caso de dúvida, entrar em contato com um centro de assistência técnica autorizada. B1 Alavanca de segurança • Este dispositivo foi ideado para impedir o acionamento acidental do gatilho acelerador A; de fato, o gatilho A somente pode ser ativado quando acionado contemporaneamente com a alavanca de segurança B. Através de duas molas independentes, liberando a tomada sobre a empunhadura, o gatilho acelerador A e a alavanca de segurança B voltam automaticamente nas suas respectivas posições de origem. B1 Tecla Stop • Apertando a tecla Stop C na direção indicada pelo símbolo, desliga-se o motor. • Para verificar o correto funcionamento, ligar o motor e assegurar-se que o motor desligue quando a tecla Stop C for colocada na posição Stop. B2 Guia-lâminas • O guia-lâminas (A) é um importante dispositivo, estudado para evitar o contato acidental entre as partes do corpo e as lâminas. • Verificar periodicamente a integridade deste dis- positivo e, se necessário, substituí-lo recorrendo a um centro de assistência técnica autorizada. B3 Proteção da mão • A proteção da mão (B) impede todo e qualquer contato acidental entre as mãos e o conjunto del lâminas. • Verificar periodicamente, principalmente em caso de choque violento, a sua integridade. B3 Alavanca de segurança da empunhadura anterior • Este cortador de sebes é dotado de um dispositivo de segurança (C) que reduz de forma notável o risco de acidentes. De fato, se a máquina não estiver sendo segurada com ambas as mãos - mesmo se a aceleração é máxima - tal dispositivo de segurança impede que o motor aumente as rotações e mantém as lâminas bloqueadas. • Para verificar o correto funcionamento deste importantíssimo dispositivo, acelerar ao máximo sem apertar a empunhadura anterior; em condições de normalidade, o motor não deve aumentar as rotações e as lâminas devem ficar paradas. Se isso não acontecer, significa que o dispositivo não está funcionando corretamente e, portanto, a máquina deve ser levada imediatamente a um centro de assistência técnica. B4 Sistema de amortecimento das vibrações • O sistema de amortecimento das vibrações reduz a transmissão das vibrações através das molas ou dos amortecedores de borracha, colocados entre o conjunto motor / conjunto lâminas e as empunhaduras da máquina. • Verificar regularmente as condições das molas PORTUGUÊS - 2 e dos amortecedores de borracha, prestando atenção se estão corretamente montados e se apresentam rachaduras e deformações. B5 Silenciador • O silenciador serve a reduzir ao mínimo o nível de barulho e a afastar do operador os gases de descarga produzidos pelo motor de explosão. • Seguir os seguintes procedimentos para um uso seguro do cortador de sebes. • ATENÇÃO! O silenciador pode atingir temperaturas elevadas durante o uso, o que requer um certo período de esfriamento depois que for desligado. Por isso, recomenda-se prestar muita atenção ao entrar em contato com zonas próximas ao silenciador. • Atenção também ao risco de incêndios. Assegurar-se regularmente que o silenciador esteja corretamente parafusado à máquina. Nunca usar uma máquina com um silenciador defeituoso ou danificado. • ATENÇÃO! os gases de descarga produzidos pela combustão de um motor de explosão são tóxicos e, por tal motivo, não se deve usar esta máquina em áreas fechadas. • ATENÇÃO! Os gases de descarga podem atingir temperaturas elevadas e podem conter faíscas; por isso, recomeda-se não se aproximar a produtos inflamáveis. C. USO COM SEGURANÇA PRECAUÇÕES GERAIS • Usar o produto somente para as finalidades a ele adequadas. • Não usar este utensílio para outras finalidades além de definir os contornos ou cortar moitas, sebes ou arbustos. • Sempre empunhar o utensílio com firmeza, usando ambas as mãos. • Assegurar-se de saber desligar o motor e as lâminas em caso de necessidade (ver o capítulo Acendimento e desligamento do motor). • ATENÇÃO! As lâminas do cortador de sebes continuam a mover-se por inércia mesmo depois que o motor for desligado. Por isso, prestar atenção especialmente às mãos: existe o risco concreto de amputação dos dedos. • Sempre inspecionar atentamente a máquina antes de usá-la. • Verificar que não existam parafusos frouxos, partes danificadas ou perdas de carburante. • OS GASES DE DESCARGA SÃO TÓXICOS. PODEM SER ASFIXIANTES E ATÉ MESMO MORTAIS SE RESPIRADOS. • Nunca permitir o uso da máquina a crianças • Não permitir que o cortador de arbusto seja usado por crianças ou pessoas que não tenham conhecimento das presentes instruções ou não tenham sido suficientemente instruídas sobre as mesmas. A regulamentação local pode, dependendo do caso, limitar a idade dos operadores. • Todos os usuários dever ter conhecimento das operações descritas neste manual para o uso da máquina em completa segurança, incluindo as técnicas de corte a serem usadas (eventualmente também através de uma demostração prática). PORTUGUÊS - 3 • Entregar o presente manual ao novo proprietário ou usuário em caso de venda ou empréstimo da máquina, de forma a permitir que os futuros usuários conheçam o produto e as normas de segurança a serem adotadas. • Vestir trajes de segurança aderentes, de tipo aprovado. Usar sapatos de segurança antideslizamento, luvas, óculos de proteção e tampões auriculares. • Não usar trajes largos e jóias / bijouterias que possam se enroscar nas partes móveis da máquina. • Prender os cabelos, de modo que fiquem acima dos ombros. • Examinar com atenção o lugar de trabalho e identificar possíveis situações de perigo (por exempo: estradas, ruas, cabos elétricos, árvores perigosas, etc). • Elimiar detritos da área de trabalho, como por exemplo latinhas, garrafas, pedras, etc. • O contato das lâminas com eventuais objetos pode causar sérios acidentes ao operador, às pessoas ou animais nas proximidades e à máquina. • Nunca tentar usar uma máquina incompleta ou uma máquina que tenha sido alterada por terceiros não-pertencentes a um Centro de Assistência Autorizada. • O operador ou usuário é responsável por eventuais incidentes em face de terceiros ou danos a seus bens, além dos perigos que vão ao encontro usando a máquina. • Deve-se considerar os eventuais perigos que poderiam não ser percebidos à causa do excessivo barulho da máquina. • Assegurar-se que haja sempre alguém nas vizinhanças, a uma distância tal o que permita • • • • funcionar como "ouvido de segurança", para evitar um eventual acidente. Não colocar em funcionamento a máquina quando se está cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou substâncias que podem prejudicar a integridade física. Ao transportar o cortador de sebes num veículo, colocá-lo em posição bem estável e arramálo, de forma a evitar perda de carburante. Durante o transporte ou armazenamento da máquina, sempre montar o dispositivo de proteção para as lâminas, de forma a evitar ferimentos acidentais. ATENÇÃO: RECOMENDA-SE O USO DE ACESSÓRIOS E PEÇAS DE TROCA ORIGINAIS. PRECAUÇÕES A SEREM TOMADAS PARA UM USO SEGURO DA MÁQUINA • Assegurar-se que outras pessoas ou animais presentes mantenham-se a um distância de segurança (distância mínima de 10 metros). Se necessário, usar sinais de advertência para manter as pessoas ou animais presentes a uma distância segura. • Caso seja colocado carburante no utensílio, assegurar-se que o motor esteja completamente seco antes de ligá-lo. • Manter as empunhaduras secas e limpas. • Não colocar a máquina em funcionamento se as lâminas estiverem danificadas ou excessivamente gastas. • Caso se use a viseira de segurança McCulloch, assegurar-se que o plástico transparente de proteção tenha sido retirado. • Manter todas as partes do corpo, assim como os trajes, longe das lâminas durante o acendimento ou funcionamento do motor. • Manter sempre uma posição estável com as pernas. • Não usar o cortador de sebes caso se esteja sobre uma escada ou sobre superfícies instáveis. • Caso se deva cortar sebes ou arbustos altos, usar um andaime estável e seguro. Prestar atenção para não perder o equilíbrio, mantendo-o sempre sob controle. • Se um objeto for atingido acidentalmente, desligar imediatamente o motor e examinar o equipamento. • Assegurar-se que a empunhadura e o dispositivo de segurança estejam instalados na correta posição durante o uso da máquina. • Durante as operações de corte e bordamento, manter sempre o motor em alta velocidade. Tais operações não devem ser executadas com o motor em baixa velocidade. • Nunca levantar o cortador de sebes acima da altura dos ombros durante o corte. • Sempre esperar que o motor gire com mínima velocidade antes de mover a máquina de uma parte a outra de um arbusto ou sebe. • Desligar o motor quando mudar o lugar de trabalho ou antes de examinar as lâminas. • Antes de iniciar novamente a cortar, verificar se a nova posição tomada está correta. • Para reduzir um eventual risco de incêncio, manter o motor e o silenciador sem detritos, folhas ou lubrificante em excesso. • Prestar atenção às partes cortantes e às superfícies quentes da máquina. • O uso prolongado da máquina ou de outros utensílios expõem o operador a vibrações que podem gerar o fenômeno dos Dedos Brancos (Fenômeno de Raynaud). Tal fenômeno pode reduzir a sensibilidade dos mãos, provocando uma dificuldade em distinguir diferentes temperaturas, e causar um torpor generalizado. O operador deve, portanto, controlar atentamente as condições das mãos e dos dedos, caso use o produto contínua ou regularmente. Caso tais sintomas apareçam, consultar imediatamente um médico. D. Mistura carburante ATENÇÃO! o Não fumar quando estiver abastecendo a máquina! • Abrir a tampa do tanque, afrouxando-a lentamente. • Abastecer em lugar aberto, longe de chamas ou faíscas. • Nunca adicionar carburante no tanque quando o motor estiver ligado ou ainda estiver quente, (esperar que o motor esfrie • • • • antes de efetuar o abastecimento) para evitar o risco de incêndios. Evitar o contato do óleo ou do carburante com a pele ou olhos. Efetuar o abastecimento num lugar bem ventilado. Não inalar os gases emanados pela gasolina, visto que são tóxicos. Conservar a gasolina somente em recipientes idôneos (apropriados a conter carburante). PORTUGUÊS - 4 PREPARAÇÃO DA MISTURA ATENÇÃO! • Não usar nenhum outro tipo de carburante, além daquele recomentado no presente manual. • Este produto dispõe de um motor de 2 tempos e, portanto, deve ser abastecido com uma mistura de gasolina sem chumbo (com No. Mínimo de octano igual a 90) e óleo totalmente sintético para motores de 2 tempos, específico para gasolina sem chumbo, nas proporções indicadas na tabela presente na capa (ponto D). ATENÇÃO! Verificar atentamente as especificações do óleo presentes na embalagem. O uso de um óleo que não disponha das especificações expressamente indicadas neste manual pode causar graves danos ao motor! • Para obter a melhor mistura, despejar num recipiente apropriado o óleo e depois a gasolina; agitar com força o bidão cada vez que se for retirar o carburante deste. • Evitar derramar a gasolina. • As características da mistura estão sujeitas ao envelhecimento e, portanto, sofrem alterações no tempo. Por isso, recomenda-se preparar somente a quanitdade de mistura necessária ao uso. ABASTECIMENTO • • • • • • ATENÇÃO! As seguintes precauções diminuem o risco de incêndio: Assegurar que haja a máxima ventilação possível. Não fumar ou aproximar fontes de calor ou faíscas ao carburante. Efetuar o abastecimento com o motor desligado. Abrir a tampa do tanque com cuidado, para eliminar eventuais excessos de pressão. Não retirar a tampa do tanque quando o motor estiver em movimento. Depois de abastecer, fechar bem a tampa. • Efetuar o abastecimento num lugar bem ventilado. • Posicionar a máquina sobre uma superfície plana e sólida, de modo que não possa tombar, mantendo a tampa do tanque virada para cima. PORTUGUÊS - 5 • Limpar com cuidado ao redor da boca do tanque antes de tirar a tampa, para evitar a entrada de impurezas. • Abrir a tampa do bidão com cuidado. Desparafusar a tampa do tanque dedicado à mistura e enchê-lo com a quantidade necessária, com a ajuda de um funil. • Evitar derramar o carburante. • Depois de ter enchido o tanque, fechar bem a tampa. ATENÇÃO! Sempre depois de despejar carburante, devese enxugar bem a máquina. Se tiver caído carburante nas roupas ou no corpo durante a operação de abastecimento, trocar de roupa imediatamente. Evitar o contato com a pele ou com os olhos. ATENÇÃO! O silenciador continua ainda quente durante o uso e logo depois do desligamento do motor. O mesmo vale para o motor em mínima velocidade. Prestar a máxima atenção aos riscos de incêndio, especialmente na presença de materiais ou gases inflamáveis. CONSERVAÇÃO DO COMBUSTÍVEL • A gasolina é altamente inflamável. • Antes de aproximar-se a qualquer tipo de combustível, apagar o cigarro, cachimbo ou charuto. • Conservar o combustível num ambiente fresto e bem ventilado, dentro de um recipiente apropriado a tal finalidade. • Nunca deixar o motor em repouso com carburante dentro do tanque em áreas pouco ventiladas, onde os gases produzidos pela gasolina possam propagar-se e atingir velas, chamas de queimadores ou caldeiras, aquecedores, secadores ou qualquer outro tipo de elemento que implique a presença de fogo ou faísca. • Os gases produzidos pelos combustíveis podem causar explosão ou incêndio. • Nunca conservar excessivas quantidades de carburante. • Para não ter dificuldade para reacender a máquina, recomenda-se vivamente evitar o exaurimento da mistura do carburante no tanque. E. Procedimento de corte ATENÇÃO! Usar luvas grossas, de tipo aprovado! Existem dois procedimentos de corte para esta máquina: 1 Horizontal 2 Vertical. SOMENTE PARA MODELOS COM EMPUNHADURA REGULÁVEL • A empunhadura posterior pode ser regulada somente em 3 posições fixas: 0°, 90°, 180°. • Regular a empunhadura posterior em função do corte (horizontal ou vertical) a ser realizado. Dessa forma, mantém-se o total controle do cortador de sebes numa posição ergonômica correta, em qualquer condição de corte. • Para regular a empunhadura, puxar ao máximo, na direção indicada pela flecha, o botão de desbloqueio (E). • Girar ligeiramente a empunhadura na direção desejada e liberar o botão de desbloqueio (E). • Completar a rotação, até atingir a posição desejada (0°, 90° o 180° graus). Um "click" indicará que a empunhadura está corretamente regulada na posição desejada, e que o botão de desbloqueio voltou automaticamente à posição originária. • Para verificar o correto desbloqueio da empunhadura, tentar girá-la, assegurando-se que continue bloqueada na posição em que foi regulada. Caso ela se mova, repetir a operação de regulação e bloqueio. ATENÇÃO! Não ligar a unidade, por nenhum motivo, sem ter certeza que o botão de desbloqueio (E) tenha voltado na posição original, bloqueando corretamente a empunhadura. ATENÇÃO! Toda vez que se for usar a máquina, verificar que a empunhadura esteja perfeitamente bloqueada numa das posições previstas antes de ligá-la, de forma a evitar acidentes. ATENÇÃO! Se a empunhadura não continuar bloqueada numa das posições previstas, levar a unidade a um Centro de Assistência Autorizada. 1 A posição de corte horizontal é usada para cortar a parte de cima das moitas, arbustos e sebes. • Cortar sempre da direita para a esquerda. • Não usar o cortador de sebes acima da altura dos ombros. 2 O procedimento de corte vertical usado para cortar os lados das moitas, arbustos e sebes. • Cortar sempre de baixo para cima. • Segurar a máquina com ambas as mãos. • Apertar o gatilho da válvula borboleta ao máximo durante as operações de corte. • Uma vez terminado, liberar o gatilho da válvula borboleta, esperar que o motor gire com velocidade mínima; assim, a lâmina deve parar. • Só então passar para a parte sucessiva. • Depois de ter atingido a parte sucessiva e assumido uma posição estável com as pernas, recomeçar o trabalho, apertando o gatinho da válvula borboleta ao máximo. F. Acendimento e desligamento do motor ATENÇÃO! • Antes de ligar a máquina, ler atenta e completamente o presente manual, prestando especial atenção às disposições de segurança e aos equipamentos de proteção pessoal recomendados. • Antes de cada acendimento, assegurar-se que a máquina esteja em perfeitas condições, que todos os dispositivos de segurança estejam corretamente instalados e funcionem perfeitamente. Examinar com atenção as lâminas. Não usar a máquina se estas estiverem gastas, danificadas ou com rachaduras evidentes. • Assegurar-se que todas as tampas estejam corretamente instaladas • Verificar se os componentes da caixa de engrenagens e a tampa da mesma estão corretamente montados. Colocar em funcionamento a máquina sem ter montado corretamente tais componentes pode causar graves lesões. ATENÇÃO! Para ligar corretamente e em segurança a máquina, deve-se seguir as seguintes instruções: • Posicionar a unidade sobre o terreno, em posição plana e estável • Segurar a manopla de acendimento com uma mão; com a outra, manter em posição estável a máquina. (Atenção: não enrolar ao redor da mão o fio do acendedor). Puxar PORTUGUÊS - 6 lentamente até obter uma certa resistência, e então puxar a corda com um movimento brusco (para as condições de acendimento do motor a quente ou a frio, seguir as instruções acima indicadas). ATENÇÃO! Não puxar o fio do acendedor até o fim e não liberá-lo bruscamente contra a máquina. Isso poderia danificar a unidade. ACENDIMENTO DO MOTOR A FRIO 1 Interruptor stop na posição de marcha "I" ou "START" 2 Girar a alavanca do ar até a posição START. Bombear, apertando algumas vezes o bulbo (C), até que o carburante retorne ao tanque através do tubinho (D). 3 Segurar corretamente a manopla do acendedor e puxar o fio de acendimento até ouvir algumas explosões. 4 Apertar ao máximo o acelerador (A) e a alavanca de segurança (B). Automaticamente, a alavanca do ar (C) retornará na posição original. 5 Puxar o fio até que o motor comece a funcionar. 6 Para desligar o motor, apertar o interruptor de desligamento, colocando-o na posição "0" ou "STOP" ACENDIMENTO DO MOTOR A QUENTE 1 Interruptor stop na posição de marcha "I" ou "START" 4 Verificar que a alavanca do ar esteja na posição "RUN". Bombear, apertando algumas vezes o bulbo (C), até que o carburante retorne ao tanque através do tubinho (D). 5 Puxar o fio até que o motor comece a funcionar. 6 Para desligar o motor, apertar o interruptor de desligamento, colocando-o na posição "0" ou "STOP" G. Regulação do carburador ATENÇÃO! Esta máquina pode ser equipada com carburador de baixa emissão. Recomendamos - se necessário - que a regulação do carburador seja feita somente por um Centro de Assistência Autorizada, que dispõe dos aparelhos apropriados para assegurar o melhor funcionamento com a mais baixa emissão. • O correto regime de fucionamento do motor ao mínimo é de 2800 giros/ , como indicado nas especificações técnicas deste manual. Tal valor só deve ser alterado por um centro de assistência autorizado. • Se o motor – ao ser colocado em funcionamento mínimo – apagar-se, deve-se agir sobre o parafuso T. Girando-o em senso horário, aumenta-se o regime das rotações; em senso antihorário, pode-se diminuí-las. ATENÇÃO! Todas as regulações acima indicadas devem ser realizadas com os orgãos de corte corretamente montados. H. Manutenção periódica ATENÇÃO! • Não efetuar nenhum conserto ou intervento que não tenha sido descrito por este manual. • Pedir ajuda a um centro de assistência técnica autorizado em caso de dúvidas quanto ao conserto a ser feito. • A garantia poderá ser invalidada por causa de regulações errôneas executadas por pessoal que não integre os Centros de Assistência Autorizada. • Posicionar o interruptor Stop (10) na posição PORTUGUÊS - 7 STOP antes de qualquer intervenção na máquina. • Inspecionar sempre atentamente a máquina antes de usá-la. 1 LMINAS • Antes de ligar a máquina, verificar o estado de uso e de conservação das lâminas. Caso estejam gastas, levar a unidade a um Centro de Assistência Autorizada para substituí-las. • Atenção: as lâminas são cortantes e perigosas, mesmo com o motor desligado. Manejá-las com cuidado, usando luvas de proteção adequadas. 2 LIMPEZA DO FILTRO DE AR (Pelo menos a cada 25 horas de trabalho). • Com uma chave-de-fenda, levantar o filtro de ar e extraí-lo do seu lugar (ver figura). • Lavar o filtro com gasolina. • Secar o filtro com ar. • Montar denovo o filtro no seu lugar. NOTAS: O filtro deve ser substituído se estiver rasgado ou estragado. 3 LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE ENGRENAGENS (somente para os modelos em que é prevista) • A cada 50 horas de funcionamento, adicionar óleo para engrenagens de alta velocidade na caixa de engrenagem, através do furo (C). 4 VELA • Periodicamente (pelo menos a cada 50 horas), desmontar e limpar a vela e regular a distância entre os eletrodos (0,5 - 0,6 mm). • Substituí-la se estiver excessivamente gasta ou, necessariamente, depois de 100 horas de trabalho. • Caso estejam presentes incrustações em excesso, assegurar-se que a regulação do carburador e a percentual do óleo-mistura estejam corretas, se o óleo é de boa qualidade e adequado a motores de dois tempos. 5 FILTRO DO CARBURANTE • Para a limpar ou substituir o filtro do carburante, tirar a tampa do tanque e retirar o filtro, usando um gancho ou uma pinça com hastes longas. • Periodicamente, com freqüência sazonal, levar a máquina a um Centro de Assistência para uma manutenção geral e limpeza das partes internas. • Com isso, reduzir-se-á a possibilidade de problemas imprevistos e proporcionará à máquina perfeita eficiência e longa duração. REGULARMENTE: • É importante, para evitar o superaquecimento do motor, remover pó e sujeita das aberturas, da tampa do cilindro e das aletas do cilindro, usando uma raspadeira de madeira. LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE: • Esvaziar o tanque do carburante e fazer com que o motor funcione até acabar o resíduo de carburante no tanque. Tabela de possíveis problemas O motor não liga Assegurar-se que o interruptor STOP esteja na posição I. Controlar a presença do carburante min. 25% da capacidade do tanque. Controlar que o filtro de ar esteja limpo. Tirar a vela, secá-la, limpá-la e recolocá-la em seu lugar. Se é o caso, substituí-la. Controlar e eventualmente regular os parafusos do carburador Trocar o filtro do carburante. Entrar em contato com o próprio fornecedor. Seguir corretamente as instruções de montagem dos acessórios de corte. Verificar se os acessórios metálicos estão afiados. Caso contrário, entrar em contato com o seu revendedor. • • • • O motor gira mal ou perde a potência A máquina liga, mas não corta bem • • • • • • • O motor continua a dar problemas: entrar em contato com o próprio fornecedor autorizado. PORTUGUÊS - 8 Ecologia Este capítulo contém informações úteis para manter as características de compatibilidade ecológica, ideadas na fase de desenvolvimento da máquina, o correto uso desta e o procedimento de eliminação dos óleos e do carburante 1. PROJETAÇÃO Em fase de projetação, procedeu-se ao estudo e pesquisa de um motor com consumo reduzido e com baixas emissões de gases de descarga poluentes. 2. USO DA MÁQUINA As operações de enchimento do tanque MIX devem ser realizadas de forma a evitar a dispersão do carburante no ambiente. 3. LONGOS PERÍODOS INATIVIDADE Sempre esvaziar o tanque do seu conteúdo seguindo as mesmas precauções previstas para as operações de abastecimento. 4. SUCATEAMENTO Não dispersar no ambiente a máquina inutilizada, e sim entregá-la às entidades autorizadas para a eliminação do lixo, segundo as normas previstas pela legislação em vigor. Declaração de conformidade O abaixo-assinado, autorizado pela E.O.P., declara que os seguintes produtos modelo /TIPO: Tivoli 65 / HG 65 / HT 65, Tivoli 63 / HG 63, Tivoli 50 / HG 50, HC 60/70 / PH 61 a partir dos números de série produzidos de 2003 em diante, costruidos pela E.O.P., Valmadrera, Italia, obedecem às Diretrizes Européias: 98/37/EC (Diretriz de Máquinas), 93/68/EEC (Diretriz para o Selo CEE) & 89/336/EEC (Diretriz de Compatibilidade Eletromagnética), diretriz 2000/14/EC (Anexo V). Valmadrera, 15.12.01 Giuseppe Todero (Diretor Técnico) Electrolux Outdoor Products Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA Especificações técnicas 5,7 360 95,6 107 108 3,1 2,5 5,4 360 95,6 108 109 6,6 13,4 5,7 360 95,6 107 108 3,1 2,5 HC 60/70 PH 61 Tivoli 65 HG 65 HT 65 PORTUGUÊS - 9 5,4 360 95,6 107 108 3,1 2,5 Tivoli 63 HG 63 Peso a seco (kg) ........................................................................................................................ Capacidade do tanque da mistura (3cm) ........................................................................ Pressão sonora nos ouvidos do operador LPAAV (dBA) (ISO 11201) ................. Nível de Potência Sonora Medida LWAAV (dBA) (ISO 3744) ..................................... Nível de Potência Sonora Garantida LWAAV (dBA) (ISO 3744) ................................ Vibrações da Empunhadura Posterior (2m/s) (ISO 5349) ........................................ Vibrações da Empunhadura Anterior (2m/s) (ISO 5349) ........................................... 25 35 26 0,7 2150 8500 2800 Tivoli 50/60 Cilindrada (3cm) ................................................................................................................................................ Alesagem (mm) ................................................................................................................................................ Oscilação do pistão (mm) .............................................................................................................................. Potência (kW) ................................................................................................................................................ Máxima Freqüência de corte (min-1) ........................................................................................................ Regime de máxima potência (min-1) ........................................................................................................ Regime de mínimo (min-1) ........................................................................................................................