cod. 80241C ed. 06/09
Transcrição
cod. 80241C ed. 06/09
GQ RELÉ ALLO STATO SOLIDO, MONOFASE POWER SOLID STATE RELAYS HALBLEITERRELAIS GROUPES STATIQUES DE PUISSANCE GRUPOS ESTÁTICOS GRUPOS ESTÁTICOS cod. 80241C ed. 06/09 ITA Informazioni generali Relè statico monofase con comando di controllo 3-32Vdc o universale 20-260V ac/dc, commutazione al passaggio di zero della tens ione di rete (innesco “zero-crossing”). Il dispositivo è disponibile anche con protezione ai transitori di tensione tramite MOV (V aristore). ENG General information Single-phase solid state relay with direct control signal 3-32Vdc or universal 20-260V ac/dc, switching at voltage zero crossing . The device is available also with protection from voltage transients by MOV (V aristor). DEU Allgemeine Informationen Einphasiges Halbleiterrelais mit binärem Ansteuersignal 3-32V dc oder 20-260Vac/dc Nullspannungsschaltend. Das Modul ist auch mit Varistor, zum Schutz gegen transienten Spannungen, erhältlich. FRA Généralités Relais à semi-conducteurs monophasé avec le signal de commande direct 3-32Vdc ou 20-260V ac/dc universel, commutant au passage à zéro de tension. Le dispositif est disponible aussi avec protection aux transitoires de tension par MOV (V aristance). ESP Informaciones de carácter general Relé estático monofásico con mando de control 3-32 Vcc o universal 20-260 Vac/cc, conmutación al paso de cero de la tensión de red (accionamiento “zero-crossing”). El dispositivo se disponible también con protección para los transitorios de tensiones mediant e MOV (Varistor). POR Informações gerais Relé estático monofásico com comando de controle 3-32Vcc ou universal 20-260V ac/cc, comutação na passagem de zero da tensão de rede (disparo “zero-crossing”). O dispositivo é disponível também com proteção nos transitórios de tensão mediante utilizaçã o de um MOV (Varistor). ITA Note di montaggio - Il dissipatore deve essere collegato a terra. • I gruppi statici di potenza sono concepiti per assicurare una funzione di commutazione che non include la protezione della li nea del carico o dei dispositivi ad esso collegati. Il cliente deve prevedere tutti i dispositivi di sicurezza e protezione necessari i n conformità alle norme elettriche in vigore. - Proteggere il relè statico da sovratemperatura utilizzando un appropriato dissipatore (accessorio). Il dissipatore deve esser e dimensionato in funzione della temperatura ambiente e della corrente del carico. Calcolo della potenza dissipata dal relé allo stato solido: Relé statico monofase Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W] IRMS = corrente del carico monofase Calcolo della resistenza termica del dissipatore Rth = (90°C - T.amb. max) / Pd con Pd = potenza dissipata T.amb.max = massima temperatura dell’aria nel quadro elettrico. Utilizzare un dissipatore con resistenza termica inferiore a quella calcolata (Rth). Massima temperatura dell’ambiente 40°C utilizzabile con grado di inquinamento 2 o migliore. - Procedura di montaggio sul dissipatore: La superficie di contatto modulo- dissipatore deve avere un errore massimo di planari età di 0.05mm. ed una rugosità massima di 0,02mm. I fori di fissaggio sul dissipatore devono essere filettati e svasati. Attenzione: spalmare 1 grammo di pasta siliconica termoconduttiva (si raccomanda il composto DOW CORNING 340 HeatSink) sulla superficie metallica dissipativa del modulo. Le superfici devono essere pulite e non vi devono essere impurità nella pasta term oconduttiva. In alternativa é possibile utilizzare la pellicola in grafite SIL-GQ proposta come accessorio. Avvitare alternativamente le due viti di fissaggio fino a raggiungere una coppia di 0,4...0,6 Nm. Attendere 5 minuti in modo che la pasta in eccesso possa defl uire. Avvitare alternativamente le due viti di fissaggio fino a raggiungere una coppia di 1,2...1,4 Nm. ENG Installation notes - The heat sink must be grounded. • Power controllers are designed to assure a switching function that does not include protection of the load line or of devices connected to it. The customer must provide all necessary safety and protection devices in conformity to current electrical standards and regulations. - Protect the solid state relay by using an appropriate heat sink (accessory). The heat sink must be sized according to room te mperature and load current. Solid State Relay Dissipated Power Calculation Single-phase relay Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W] IRMS = single-phase load current Rth = (90°C - max amb. T) / Pd where Pd = dissipated power Max. amb. T = max air temperature inside the electrical cabinet. Use a heatsink with thermal resistance inferior to the calculated one (Rth). Maximum surrounding air temperature 40°C suitable for use in pollution degree 2 or better . - Procedure for mounting on heat sink: The module-heat sink contact surface must have a maximum planarity error of 0.05mm. and maximum roughness of 0.02mm. The fastening holes on the heat sink must be threaded and countersunk. Attention: spread 1 gram of thermoconductive silicone (we recommend DOW CORNING 340 HeatSink) on the dissipative metal surface of the module. The surfaces must be clean and there must be no impurities in the thermoconductive paste. As alternative it is also possible to use the graphite film SIL-GQ available as accessory . Alternately tighten the two fastening screws until reaching a torque of 0.4...0,6 Nm. W ait 5 minutes for any excess paste to d rain. Alternately tighten the two fastening screws until reaching a torque of 1.2...1,4 Nm. Heatsink Thermal Resistance Calculation DEU Hinweise zur Montage - Der Kühlkörper muss Potential Erde verbunden werden. • Der Kunde muss alle erforderlichen Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gemäß den geltenden Bestimmungen für elektrische Einrichtungen vorsehen. - Das Halbleiterrelais muss mit einem geeigneten Kühlkörper (Zubehör) gegen Übertemperatur geschützt werden. Der Kühlkörper muss auf Grundlage der Umgebungstemperatur und des Laststroms dimensioniert werden. Berechnung der vom Halbleiterrelais aufgenommenen Verlustleistung Einphasiges Halbleiterrelais Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W] Ieff = Strom der einphasigen Last Rth = (90°C - T.amb. max) / Pd mit Pd = Verlustleistung T.amb.max = maximale Lufttemperatur im Schaltschrank. Verwenden Sie einen Kühlkörper mit einem Wärmewiderstand, der kleiner ist als der berechnete (Rth). Maximale Umgebungstemperatur 40°C; verwendbar bei Verschmutzungsgrad 2 oder besser. - Montage des Kühlkörpers: Die Ebenheitsabweichung der Kontaktfläche zwischen dem Modul und dem Kühlkörper darf maximal 0,05 mm und die Rauheit maximal 0,02 mm betragen. Die Befestigungsbohrungen im Kühlkörper müssen mit einem Gewinde versehen und ausgesenkt werden. Achtung: 1 g wärmeleitendes Silikon (empfohlen wird die V erbindung DOW CORNING 340 HeatSink) auf die Kühlfläche aus Metall des Moduls auftragen. Die Oberflächen müssen sauber und die Wärmeleitpaste muss frei von V erunreinigungen sein. Alternativ kann auch eine Graphitfilm. (siehe SIL-GQ Zubehör). Die zwei Befestigungsschrauben abwechselnd bis zu einem Anzugsdrehmoment von 0,4...0,6 Nm anziehen. 5 Minuten abwarten, damit die überflüssige Paste austreten kann. Nochmals die Befestigungsschrauben abwechselnd bis zu einem Anzugsdrehmoment von 1,2...1,4Nm anziehen. Berechnung des Wärmewiderstands vom Kühlkörper FRA Prescriptions de montage: - Le dissipateur doit être branché à la terre. • Les gradateurs de puissance sont conçus pour assurer une fonction commutation qui n'inclut pas la protection de la ligne de c harge ou des dispositifs raccordés à celle-ci. Le client devra prévoir tous les dispositifs de sécurité et de protection nécessaires, conformément aux normes électriques en vigueur - Protéger le relais statique contre les surtempératures par l'intermédiaire d'un dissipateur spécialement prévu à cet ef fet (accessoire). Le dissipateur doit être dimensionné en fonction de la température ambiante et du courant de charge. Calcul de la puissance dissipée du relais statique Relais statique monophasé Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W] IRMS = Courant de charge monophasé Rth = (90°C - T. amb. maxi) / Pd où Pd = puissance dissipée T. amb. maxi = température maximum de l’air dans l’armoire électrique. Utiliser un dissipateur à résistance thermique inférieure à celle calculée (Rth). Température ambiante maximum 40°C utilisable avec un degré de pollution 2 ou meilleur . - Procédure de montage sur le dissipateur: la surface de contact module-dissipateur doit présenter une erreur de planéité maxim um de 0,05mm et une rugosité maximum de 0,02mm. Les trous de fixation sur le dissipateur doivent être filetés et évasés. Attention : étaler 1 gramme de pâte à la silicone thermoconductive (produit conseillé : DOW CORNING 340 HeatSink) sur la surfac e métallique de dissipation du module. Les surfaces doivent être propres et la pâte thermoconductive doit être exempte d'impureté s. Une autre possibilité est d'utilisée le film de graphite SIL GQ proposé comme accéssoire. Serrer alternativement les deux vis de fixation jusqu'à atteindre un couple de 0,4...0,6 Nm. Attendre 5 minutes, de manière à c e que le surplus de pâte puisse déborder. Serrer alternativement les deux vis de fixation jusqu'à atteindre un couple de 1,2...1,4 Nm. Calcul de la résistance thermique du dissipateur ESP Notas de montaje - El disipador debe estar conectado a tierra. • Los grupos estáticos de potencia están previstos para garantizar una función de conmutación que no incluye la protección de l a línea de carga ni de los dispositivos a él conectados. El cliente debe instalar todos los dispositivos de seguridad y protecció n necesarios, en conformidad con lo establecido por las normas vigentes sobre equipos eléctricos. - Proteger el relé estático contra sobretemperatura mediante un apropiado disipador (accesorio). El disipador debe ser dimensio nado en función de la temperatura ambiente y de la corriente de la carga. Cálculo de la Poténcia disipada por el Relé de Estado Sólido Relé monofásico Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W] IRMS = corriente de carga en monofase Rth = (90°C - max amb. T) / Pd donde Pd = potencia disipada Max. amb. T = temperatura max.del aire dentro del armario eléctrico. Utilizar un disipador con resistencia inferior a la calculada (Rth). Máxima temperatura del ambiente 40 °C utilizable con grado de contaminación 2 o mejor . -Procedimiento de montaje en el disipador: la superficie de contacto módulo-disipador puede presentar un error máximo de planit ud de 0,05 mm y una rugosidad máxima de 0,02 mm. Los agujeros de fijación en el disipador deben ser roscados y avellanados. Atención: distribuir un gramo de material silicónico termoconductor (se aconseja utilizar el compuesto DOW CORNING 340 HeatSink ) sobre la superficie metálica de disipación del módulo. Las superficies deben estar limpias y la pasta termoconductora debe estar exenta de impurezas. Como alternativa es posible utilizar la película del grafito SIL-GQ propuesta como accesorio. Enroscar alternativamente ambos tornillos de fijación hasta alcanzar un par de 0,4...0,6 Nm. Esperar 5 minutos para obtener que la pasta en exceso pueda refluir. Enroscar alternativamente ambos tornillos de fijación hasta alcanzar un par de 1,2...1,4 Nm. Cálculo de la resistencia térmica del disipador POR Notas de montagem - O dissipador deve ser ligado a terra. • Os grupos estáticos de potência foram concebidos para garantir uma função de comutação que não inclui proteção da linha de carga ou dos dispositivos ligados à carga. O cliente tem de providenciar por si a montagem de todos os dispositivos de seguranç a e proteção necessários, de acordo com as normas elétricas em vigor . - Proteja o relé estático contra excessos de temperatura, utilizando um dissipador apropriado (acessório). O dissipador deve se r dimensionado em função da temperatura ambiente e da corrente da carga. Calculo de potência dissipada pelo rele de estado sólido Rele monofásico Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W] IRMS = carga monofásico Rth = (90°C - max amb. T) / Pd where Pd = potência dissipada Max. amb. T = temperatura max. do ar dentro do painel elétrico. Use de dissipador com resistência térmica inferior ao valor calculado (Rth). Temperatura ambiente máxima 40°C utilizável com grau de poluição 2 ou melhor . -Processo de montagem no dissipador: a superfície de contato módulo- dissipador deve ter um erro máximo de desnível de 0,05mm e uma rugosidade máxima de 0,02mm. Os orifícios de fixação no dissipador devem ser roscados e escareados. Atenção! espalhe 1 grama de produto termocondutor à base de silicone (recomenda-se o composto DOW CORNING 340 HeatSink) sobre a superfície metálica dissipativa do módulo. As superfícies devem estar limpas e a massa termocondutora não deve conter impurezas. Em alternativa poderá utilizarse a pelícu la da grafita SIL-GQ proposta como acessório. Aperte os dois parafusos de fixação alternadamente, até obter um binário de aperto de 0,4...0,6 Nm. Aguarde 5 minutos para dar tempo para sair a massa em excesso. Aperte os dois parafusos de fixação alternadamente, até obter um binário de aperto de 1,2...1,4 Nm. Calculo da resistência térmica do dissipador CARATTERISTICHE MORSETTI E CONDUTTORI Morsetti di potenza 1-L1 2-T2 a molla area di contatto: autobloccante attacco doppio (M3) (Lxp) 13x11mm MORS1 MORS2 MORS3 1x0,2...2,5mm2 2x(1x0,2...2,5mm2) 1x0,25...2,5mm2 2x0,5...0,75mm2 (#) 2x(2x0,2...0,75mm2) (#) 2x0,25...1mm2 (#) 1x2,5...6mm2 Filo spelato a vite a molla a vite (M4) Tipo di morsetto Morsetti di comando 2 poli estraibile 3-A1 / 4-A2 2x1,5...2,5mm2 2x2,5...6mm2 spelatura 11mm Capicorda 1x1,5...6mm a 2x1,5...2,5mm2 puntale 2x2,5...6mm2 Capicorda 1x1,5...10mm2 2 a puntale 2x1,5...2,5mm2 con collare 2x2,5...6mm2 Capicorda a forcella o occhiello 1x2,5...25mm2 Tipo cacciavite a taglio 1x5...6mm / a croce ø 5...6mm coppia di serraggio 2...2,4Nm spelatura 10mm spelatura 10mm spelatura 7mm 1x0,2...1,5mm2 2x(1x0,25...2,5mm2) 1x0,25...2,5mm2 2x0,2...0,75mm2 (#) 2x(2x0,25...0,75mm2) (#) 2x0,25...1mm2 (#) 1x0,2...1,5mm 1x0,25...1,5mm 1x0,25...2,5mm2 2 2 2x0,25...1,5mm2 (#) -- -- -- -- -- -- a taglio 0,6x3,5mm a taglio 0,6x3,5mm a taglio 0,6x3,5mm per spinta apertura per spinta apertura contatto a croce ø 3...3,8mm contatto (con cavo spelato flessibile) 0,5...0,6Nm (#) Nel caso di inserimento di due conduttori nello stesso morsetto essi devono essere di uguale sezione. Nota: Le sezioni minime e massime indicate sono riferite a cavi in rame unipolari isolati in PVC. Nota: Per la terminazione di terra del dissipatore è necessario l’utilizzo di capicorda ad occhiello. TERMINALS AND LEADS: SPECIFICATIONS Power terminals 1-L1 2-T2 screw (M4) Extractable 2 poles command terminals 3-A1 / 4-A2 with self-locking with spring with screw contact area: spring double connection (M3) (Lxp) 13x11mm MORS1 MORS2 MORS3 1x2,5...6mm2 1x0,2...2,5mm2 2x(1x0,2...2,5mm2) 1x0,25...2,5mm2 Stripped 2x1,5...2,5mm2 2x0,5...0,75mm2 (#) 2x(2x0,2...0,75mm2) (#) 2x0,25...1mm2 (#) wire 2x2,5...6mm Terminal type 2 Stripped 11mm stripped 10mm stripped 10mm stripped 7mm Prod 1x1,5...6mm2 1x0,2...1,5mm2 2x(1x0,25...2,5mm2) 1x0,25...2,5mm2 cable 2x1,5...2,5mm2 2x0,2...0,75mm2 (#) 2x(2x0,25...0,75mm2) (#) 2x0,25...1mm2 (#) 1x0,2...1,5mm 1x0,25...1,5mm 2x2,5...6mm 2 Prod cable 1x1,5...10mm2 with collar 2x1,5...2,5mm 2 1x0,25...2,5mm2 2 2 2x0,25...1,5mm2 (#) 2x2,5...6mm2 Fork or eyelet cable 1x2,5...25mm2 -- -- -- -- -- -- Locking torque 1x5...6mm slot 1x5...6mm with slot 0,6x3,5mm with slot 0,6x3,5mm with slot 0,6x3,5mm screwdriver type ø 5...6mm cross ø 5...6mm for contact opening for contact opening thrust with cross ø 3...3,8mm 2...2,4Nm 2...2,4Nm thrust (with flexible stripped cable) 0,5...0,6Nm (#) When inserting two leads in the same terminal they must have the same cross-section Note: The minimum and maximum sections shown refer to unipolar copper wires isolated in PVC. Note: Use an eye terminal to ground the heatsink. EIGENSCHAFTEN DER KLEMMEN UND LEITER Steuerklemmen, 2-polig, lösbar 3-A1 / 4-A2 Leistungsklemmen 1-L1 2-T2 Klemmentyp Abisolierter Draht Schraubklemme (M4) Federklemme Federklemme Schraubklemme Kontaktfläche: selbstsichernd zwei Anschlüsse (M3) (BxT) 13x11mm MORS1 MORS2 MORS3 1x2,5...6mm2 1x0,2...2,5mm2 2x(1x0,2...2,5mm2) 1x0,25...2,5mm2 2x1,5...2,5mm2 2x0,5...0,75mm2 (#) 2x(2x0,2...0,75mm2) (#) 2x0,25...1mm2 (#) 2x2,5...6mm2 Stiftkabelschuh Abisolierung 11mm Abisolierung 10mm Abisolierung 10mm Abisolierung 7mm 1x1,5...6mm2 1x0,2...1,5mm2 2x(1x0,25...2,5mm2) 1x0,25...2,5mm2 2x0,2...0,75mm (#) 2x(2x0,25...0,75mm ) (#) 2x0,25...1mm2 (#) 1x0,2...1,5mm 1x0,25...1,5mm 2x0,25...1,5mm2 (#) -- -- -- -Schlitz 0,6x3,5mm 2x1,5...2,5mm 2 2 2 2x2,5...6mm2 1x0,25...2,5mm2 Stiftkabelschuh 1x1,5...10mm2 mit 2x1,5...2,5mm Isolierhülse 2x2,5...6mm Gabel- oder Ringkabelschuh 1x2,5...25mm2 -- -- Schraubendrehertyp Schlitz 1x5...6mm Schlitz 0,6x3,5mm Schlitz 0,6x3,5mm / Kreuzschlitz ø 5...6mm zum Öffnen des zum Öffnen des Kontakts (mit Kreuzschlitz ø Anzugsdrehmoment 2...2,4Nm Kontakts abisoliertem flexiblem Kabel) 3...3,8mm 0,5...0,6Nm 2 2 2 2 (#) Wenn zwei Leiter an dieselbe Klemme angeschlossen werden sollen, müssen sie den gleichen Querschnitt haben. Anmerkung: Die angegebenen Mindest- und Maximalquerschnitte beziehen sich auf einadrige Kupferkabel mit PVC-Isolierung. Anmerkung: Zum Erden des Kühlkörpers einen Ringkabelschuh verwenden. CARACTERISTIQUES DES BORNES ET DES CONDUCTEURS Bornes de puissance 1-L1 2-T2 Type de borne Fil dénudé Bornes de commande 2 pôles, extractibles 3-A1 / 4-A2 vissées (M4) à ressort et blocage par ressort vissée surface de contact : automatique double raccordement (M3) (Lxp) 13x11mm MORS1 MORS2 MORS3 1x2,5...6mm2 1x0,2...2,5mm2 2x(1x0,2...2,5mm2) 1x0,25...2,5mm2 2x1,5...2,5mm2 2x0,5...0,75mm2 (#) 2x(2x0,2...0,75mm2) (#) 2x0,25...1mm2 (#) 2x2,5...6mm longueur dénudée longueur dénudée longueur dénudée longueur dénudée 11mm 10mm 10mm 7mm Cosse 1x1,5...6mm2 1x0,2...1,5mm2 2x(1x0,25...2,5mm2) 1x0,25...2,5mm2 avec 2x1,5...2,5mm2 2x0,2...0,75mm2 (#) 2x(2x0,25...0,75mm2) (#) 2x0,25...1mm2 (#) embout 2x2,5...6mm Cosse 1x1,5...10mm2 avec embout 2x1,5...2,5mm 1x0,2...1,5mm 1x0,25...1,5mm et collier 2x2,5...6mm2 Cosse à fourche ou œillet 1x2,5...25mm2 -- -- -- -- -- -- Type de tournevis en coupe 1x5...6mm en coupe 0,6x3,5mm en coupe 0,6x3,5mm en coupe 0,6x3,5mm / en croix ø 5...6mm par poussée ouverture par poussée ouverture en croix ø 3...3,8mm couple de serrage 2...2,4Nm contact contact 0,5...0,6Nm 2 2 2 1x0,25...2,5mm2 2 2 (avec câble dénudé flexible) (#) En cas d'introduction de deux conducteurs dans la même borne, ils doivent avoir la même section. Note : Les sections minimum et maximum indiquées se rapportent à des câbles en cuivre unipolaires, isolés en PVC. Note : Pour la terminaison de terre du dissipateur , il est nécessaire d'utiliser des cosses à œillet. 2x0,25...1,5mm2 (#) TERMINALES Y CABLES: ESPECIFICACIONES termin. potencia 1-L1 2-T2 Tipo de terminal terminals de control extraibles de 2 polos 3-A1 / 4-A2 tornillo (M4) auto-blocante con muelle con tornillo área de contacto: muelle conexión doble (M3) (Lxp) 13x11mm MORS1 MORS2 MORS3 1x2,5...6mm2 1x0,2...2,5mm2 2x(1x0,2...2,5mm2) 1x0,25...2,5mm2 Cable 2x1,5...2,5mm2 2x0,5...0,75mm2 (#) 2x(2x0,2...0,75mm2) (#) 2x0,25...1mm2 (#) pelado 2x2,5...6mm2 long.descub. 11mm long.descub. 10mm long.descub. 10mm long.descub. 7mm 1x1,5...6mm2 1x0,2...1,5mm2 2x(1x0,25...2,5mm2) 1x0,25...2,5mm2 2x0,2...0,75mm (#) 2x(2x0,25...0,75mm ) (#) 2x0,25...1mm2 (#) 1x0,2...1,5mm 1x0,25...1,5mm 2x0,25...1,5mm2 (#) -- -- -- -- -- -- Cable 2x1,5...2,5mm 2 2 2 2x2,5...6mm2 Cable 1x1,5...10mm2 con collar 2x1,5...2,5mm 2 2x2,5...6mm 1x0,25...2,5mm2 2 2 2 Terminal cable 1x2,5...25mm2 Par fijación 1x5...6mm espacio 1x5...6mm espacio 0,6x3,5mm espacio 0,6x3,5mm espacio 0,6x3,5mm tipo de destornillador ø 5...6mm estrella ø 5...6mm para asegurar apert. para aseg.apert.contacto estrella ø 3...3,8mm 2...2,4Nm 2...2,4Nm contacto (con cable flexible pelado) 0,5...0,6Nm (#) Cuando se insertan 2 cables en el mismo terminal deben tener la misma sección Nota: Las secciones máximas y mínimas indicadas se refieren cable unipolar de cobre aislado en PVC. Nota: Utilizar terminal cerrado para conectar a tierra el disipador . TERMINALS AND LEADS: SPECIFICATIONS Terminais de potência 1-L1 2-T2 Tabela extra com coando de 2 fios no terminal 3-A1 / 4-A2 auto trava com mola area de contato: mola dupla conexão (M3) (Lxp) 13x11mm MORS1 MORS2 MORS3 1x2,5...6mm2 1x0,2...2,5mm2 2x(1x0,2...2,5mm2) 1x0,25...2,5mm2 Fio 2x1,5...2,5mm2 2x0,5...0,75mm2 (#) 2x(2x0,2...0,75mm2) (#) 2x0,25...1mm2 (#) desencapado 2x2,5...6mm desencapado 11mm desencapado 10mm desencapado 10mm desencapado 7mm Prod 1x1,5...6mm2 1x0,2...1,5mm2 2x(1x0,25...2,5mm2) 1x0,25...2,5mm2 cable 2x1,5...2,5mm2 2x0,2...0,75mm2 (#) 2x(2x0,25...0,75mm2) (#) 2x0,25...1mm2 (#) 1x0,2...1,5mm 1x0,25...1,5mm parafuso (M4) Tipo de terminal 2x2,5...6mm com parafuso 2 2 Prod cable 1x1,5...10mm2 with collar 2x1,5...2,5mm 2 1x0,25...2,5mm2 2 2 2x0,25...1,5mm2 (#) 2x2,5...6mm2 Garfo ou olhal 1x2,5...25mm2 -- -- -- -- -- -- Torque 1x5...6mm fenda 1x5...6mm com fenda 0,6x3,5mm com fenda 0,6x3,5mm com fenda 0,6x3,5mm Arruela tipo ø 5...6mm philips ø 5...6mm contato por pressão de contato por pressão de mola com philips ø 3...3,8mm 2...2,4Nm 2...2,4Nm mola (com cabo flexivel 0,5...0,6Nm desencapado) (#) Ligações com dois cabos em um mesmo terminal, devem ter a mesma seção Nota: A seção mínima e máxima se refere ao cabo rígido revestido em PVC. Nota: Use um terminal tipo olhal aterrado ao dissipador . Ingombri: Connessioni: Vedi Fig. 2 Fissaggio a dissipatore: Vedi Fig. 1 - Utilizzare cavi di collegamento rame 75°C il cui diametro é riportato in tabella Fig. 3. - Applicare sui morsetti una coppia di serraggio indicata in tabella Fig. 3. - I gruppi statici devono essere collegati con protezione al corto circuito da fusibile come indicato in Fig. 4. Dimensions: see Fig. 2 Installation on sink: see Fig. 1 Connections: - Use 75°C copper (Cu) conductor only, for diameter see Fig. 3. - The terminal tightening torque is indicated in table Fig. 3. - The solid state group must be connected using proper fuses against short circuits, as showed Fig. 4. Außenmaße: siehe Abb. 2 Kühlkörper: siehe Abb. 1 Anschlüsse: - Geeignet nur für Kupferleitungen mit entsprechenden Durchmesser . Siehe Abb. 3. - Das Anzugsdrehmoment für die Klemmen steht in Tabelle Abb. 3. - Das Halbleiterrelais muß mit einer Halbleitersicherung gegen Kurzschlüsse abgesichert werden. siehe Abb. 4. Dimensions hors-tout: voir Fig. 2 Fixation sur dissipateur: voir Fig. 1 Connexions: - Use 75°C copper (Cu) conductor only, for diameter see Fig. 3. - Appliquer aux bornes les couples de serrage indiqués dans le tableau Fig. 3. - Le groupe à semi-conducteurs doit être relié utilisant les fusibles appropriés contre des courts-circuits, voir Fig. 4. Dimensiones: véase Fig. 2 Fijación a dispersor: véase Fig. 1 Conexiones: - Utilizar cables de conexión cobre 75 °C cuyo diámetro se indica en la tabla de Fig. 3. - En la tabla Fig. 3 se indica el par de apriete a aplicar en los bornes - Las unidades estáticas deben ser conectadas con protección de fusible contra cortocircuito, tal como se ilustra en Fig. 4. Dimensões externas máx: ver Fig. 2 Fixação em dissipador: ver Fig. 1 Ligações: - Utilize cabos de ligação de cobre 75°C que tenham o diâmetro indicado na tabela da Fig. 3. - Aplique nos bornes um binário de aperto igual ao indicado na tabela Fig. 3 - os grupos estáticos devem ser ligados com proteção contra curto-circuito de fusível, como indicado na Fig. 4. AVVERTENZE Il dissipatore durante il funzionamento continuato può raggiungere temperature molto elevate ed inoltre mantiene una temperatura elevata anche successivamente lo spegnimento a causa della sua elevata inerzia termica. WARNINGS During continuous operation, the heat sink can reach very high temperatures, and keeps a high temperature even after the unit is turned off due to its high thermic inertia. SICHERHEITSHINWEISE Der Kühlkörper kann während des Dauerbetriebs sehr hohe Temperaturen erreichen und außerdem aufgrund seiner großen Wärmeträgheit auch nach der Abschaltung noch sehr heiß sein. AVERTISSEMENTS Pendant son fonctionnement continu, le dissipateur peut atteindre des températures très élevées, lesquelles peuvent persister même après la mise hors tension du dispositif, par effet de son importante inertie thermique. ADVERTENCIAS Durante el funcionamiento continuado el dispersor puede alcanzar temperaturas muy elevadas y mantener también una temperatura elevada una vez apagado debido a su elevada inercia térmica. ADVERTÊNCIAS Em constante funcionamento, o dissipador pode atingir temperaturas muito elevadas e, mesmo depois do desligamento, mantém temperatura elevada devido à sua alta inércia térmica. Non lavorare sulla parte di potenza senza aver prima sezionato la tensione di alimentazione del quadro. DO NOT work on the power section without first cutting out electrical power to the panel. Nicht am Leistungsteil arbeiten, ohne vorher die Versorgungsspannung des Schaltschranks abgeschaltet zu haben. Ne pas intervenir sur la partie de puissance sans avoir préalablement coupé la tension d’alimentation du tableau. No trabajar en la parte de potencia sin seccionar previamente la tensión de alimentación del cuadro. Não trabalhe na parte de potência se não tiver interrompido previamente a tensão de alimentação do quadro. Attenersi alle indicazio- Follow the instructions Die Anweisungen im Respecter les prescrip- Atenerse a las indicani presenti sul manuale in the technical manual. technischen Handbuch tions du manuel techni- ciones del manual téctecnico. beachten. que. nico. Siga as indicações dadas no manual técnico. Das Gerät entspricht den Richtlinien der Europäischen Union 2004/108/EG und 2006/95/EG und ihren Änderungsrichtlinien auch mit Bezug auf die Produktnorm: EN 60947-4-2 (Niederspannungsschaltgeräte - Schütze und Halbleiter-Motor-Steuergeräte und -Starter für Wechselspannungen) Das Gerät wurde für Umgebungen vom Typ A konstruiert. Der Gebrauch des Geräts in Umgebungen vom Typ B kann unerwünschte elektromagnetische Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Betreiber angemessene Vorkehrungen ergreifen. O instrumento está em conformidade com as Diretivas da União Européia 2004/108/CE e 2006/95/CEE e alterações posteriores, mesmo em relação à norma de produto: EN 60947-4-2 (Equipamentos de baixa tensão – Contactores e arrancadores de semicondutores em c.a.) O produto foi projetado para ambientes do tipo A. A utilização do produto em ambientes do tipo B, pode provocar intergerências eletromagnéticas não desejadas. Neste caso, é necessário que o usuário adote soluções de melhoramento adequadas. Lo strumento è conforme alle Direttive dell’Unione Europea 2004/108/CE e 2006/95/CE e successive modifiche anche con riferimento alla norma di prodotto: EN 60947-4-2 (Apparecchiature a bassa tensione - Contattori e avviatori a semiconduttori in c.a.) Il prodotto é stato progettato per ambienti di tipo A. L’uso del prodotto in ambienti di tipo B, può causare disturbi elettromagnetici non desiderati, nel qual caso l’utilizzatore dovrà prendere adeguate soluzioni di miglioramento. Conforms to ECC 2004/108/CE and 2006/95/CE and subsequent modifications including with reference to product standard EN 60947-4-2 (Lowvoltage switchgear and controlgear – AC contactors and semiconductor motor starters). The product is designed for type A environments. Use of the product in type B environments may cause undesired electromagnetic noise. In this case, the user should take appropriate steps for improvement. In Conformity with UL508 - File: E243386 L'instrument est conforme aux Directives de l'Union Européenne 2004/108/CE et 2006/95/CE et leurs modifications ultérieures, y compris par rapport à la norme de produit EN 60947-4-2 (Equipements à basse tension – Contacteurs et démarreurs à semiconducteurs à c.a.). Le produit a été conçu pour les environnements de type 1. L'utilisation du produit dans des environnements de type B peut entraîner des perturbations électromagnétiques inopportunes; dans ce cas, l'utilisateur devra adopter des solutions adéquates d'amélioration. El instrumento cumple con lo establecido por las Directivas de la Unión Europea 2004/108/CE y 2006/95/CE y sus sucesivas modificaciones, así como con la norma de producto: EN 60947-4-2 (Aparatos de baja tensión Contactores y arrancadores de semiconductores en c.a.) El producto ha sido diseñado para ambientes de tipo A. El uso del producto en ambientes de tipo B puede provocar perturbaciones electromagnéticas no deseadas. GEFRAN spa via Sebina, 74 - 25050 Provaglio d’Iseo (BS) Tel. +39 030 9888.1 - fax +39 030 9839063 80241C_FGL_GQ_0609