cod. 80241C ed. 06/09

Transcrição

cod. 80241C ed. 06/09
GQ
RELÉ ALLO STATO SOLIDO, MONOFASE
POWER SOLID STATE RELAYS
HALBLEITERRELAIS
GROUPES STATIQUES DE PUISSANCE
GRUPOS ESTÁTICOS
GRUPOS ESTÁTICOS
cod. 80241C ed. 06/09
ITA
Informazioni generali
Relè statico monofase con comando di controllo 3-32Vdc o universale 20-260V ac/dc, commutazione al passaggio di zero della tens ione
di rete (innesco “zero-crossing”). Il dispositivo è disponibile anche con protezione ai transitori di tensione tramite MOV (V aristore).
ENG
General information
Single-phase solid state relay with direct control signal 3-32Vdc or universal 20-260V ac/dc, switching at voltage zero crossing .
The device is available also with protection from voltage transients by MOV (V aristor).
DEU
Allgemeine Informationen
Einphasiges Halbleiterrelais mit binärem Ansteuersignal 3-32V dc oder 20-260Vac/dc Nullspannungsschaltend.
Das Modul ist auch mit Varistor, zum Schutz gegen transienten Spannungen, erhältlich.
FRA
Généralités
Relais à semi-conducteurs monophasé avec le signal de commande direct 3-32Vdc ou 20-260V ac/dc universel, commutant au passage à zéro de tension. Le dispositif est disponible aussi avec protection aux transitoires de tension par MOV (V aristance).
ESP
Informaciones de carácter general
Relé estático monofásico con mando de control 3-32 Vcc o universal 20-260 Vac/cc, conmutación al paso de cero de la tensión de red
(accionamiento “zero-crossing”). El dispositivo se disponible también con protección para los transitorios de tensiones mediant e MOV
(Varistor).
POR
Informações gerais
Relé estático monofásico com comando de controle 3-32Vcc ou universal 20-260V ac/cc, comutação na passagem de zero da tensão
de rede (disparo “zero-crossing”). O dispositivo é disponível também com proteção nos transitórios de tensão mediante utilizaçã o de
um MOV (Varistor).
ITA
Note di montaggio
- Il dissipatore deve essere collegato a terra.
• I gruppi statici di potenza sono concepiti per assicurare una funzione di commutazione che non include la protezione della li nea del
carico o dei dispositivi ad esso collegati. Il cliente deve prevedere tutti i dispositivi di sicurezza e protezione necessari i n conformità
alle norme elettriche in vigore.
- Proteggere il relè statico da sovratemperatura utilizzando un appropriato dissipatore (accessorio). Il dissipatore deve esser e dimensionato in funzione della temperatura ambiente e della corrente del carico.
Calcolo della potenza dissipata dal relé allo stato solido:
Relé statico monofase Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W]
IRMS = corrente del carico monofase
Calcolo della resistenza termica del dissipatore
Rth = (90°C - T.amb. max) / Pd con Pd = potenza dissipata
T.amb.max = massima temperatura dell’aria nel quadro elettrico.
Utilizzare un dissipatore con resistenza termica inferiore a quella
calcolata (Rth).
Massima temperatura dell’ambiente 40°C utilizzabile con grado di inquinamento 2 o migliore.
- Procedura di montaggio sul dissipatore: La superficie di contatto modulo- dissipatore deve avere un errore massimo di planari età di
0.05mm. ed una rugosità massima di 0,02mm. I fori di fissaggio sul dissipatore devono essere filettati e svasati.
Attenzione: spalmare 1 grammo di pasta siliconica termoconduttiva (si raccomanda il composto DOW CORNING 340 HeatSink) sulla
superficie metallica dissipativa del modulo. Le superfici devono essere pulite e non vi devono essere impurità nella pasta term oconduttiva. In alternativa é possibile utilizzare la pellicola in grafite SIL-GQ proposta come accessorio. Avvitare alternativamente le due
viti di fissaggio fino a raggiungere una coppia di 0,4...0,6 Nm. Attendere 5 minuti in modo che la pasta in eccesso possa defl uire.
Avvitare alternativamente le due viti di fissaggio fino a raggiungere una coppia di 1,2...1,4 Nm.
ENG
Installation notes
- The heat sink must be grounded.
• Power controllers are designed to assure a switching function that does not include protection of the load line or of devices connected to it. The customer must provide all necessary safety and protection devices in conformity to current electrical standards and
regulations.
- Protect the solid state relay by using an appropriate heat sink (accessory). The heat sink must be sized according to room te mperature and load current.
Solid State Relay Dissipated Power Calculation
Single-phase relay
Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W]
IRMS = single-phase load current
Rth = (90°C - max amb. T) / Pd where Pd = dissipated power
Max. amb. T = max air temperature inside the electrical cabinet.
Use a heatsink with thermal resistance inferior to the calculated one (Rth).
Maximum surrounding air temperature 40°C suitable for use in pollution degree 2 or better .
- Procedure for mounting on heat sink: The module-heat sink contact surface must have a maximum planarity error of 0.05mm. and
maximum roughness of 0.02mm. The fastening holes on the heat sink must be threaded and countersunk.
Attention: spread 1 gram of thermoconductive silicone (we recommend DOW CORNING 340 HeatSink) on the dissipative metal surface of the module. The surfaces must be clean and there must be no impurities in the thermoconductive paste. As alternative it is
also possible to use the graphite film SIL-GQ available as accessory .
Alternately tighten the two fastening screws until reaching a torque of 0.4...0,6 Nm. W ait 5 minutes for any excess paste to d rain.
Alternately tighten the two fastening screws until reaching a torque of 1.2...1,4 Nm.
Heatsink Thermal Resistance Calculation
DEU
Hinweise zur Montage
- Der Kühlkörper muss Potential Erde verbunden werden.
• Der Kunde muss alle erforderlichen Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gemäß den geltenden Bestimmungen für elektrische Einrichtungen vorsehen.
- Das Halbleiterrelais muss mit einem geeigneten Kühlkörper (Zubehör) gegen Übertemperatur geschützt werden. Der Kühlkörper
muss auf Grundlage der Umgebungstemperatur und des Laststroms dimensioniert werden.
Berechnung der vom Halbleiterrelais aufgenommenen Verlustleistung
Einphasiges Halbleiterrelais Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W]
Ieff = Strom der einphasigen Last
Rth = (90°C - T.amb. max) / Pd mit Pd = Verlustleistung
T.amb.max = maximale Lufttemperatur im Schaltschrank.
Verwenden Sie einen Kühlkörper mit einem Wärmewiderstand, der
kleiner ist als der berechnete (Rth).
Maximale Umgebungstemperatur 40°C; verwendbar bei Verschmutzungsgrad 2 oder besser.
- Montage des Kühlkörpers: Die Ebenheitsabweichung der Kontaktfläche zwischen dem Modul und dem Kühlkörper darf maximal
0,05 mm und die Rauheit maximal 0,02 mm betragen. Die Befestigungsbohrungen im Kühlkörper müssen mit einem Gewinde versehen und ausgesenkt werden.
Achtung: 1 g wärmeleitendes Silikon (empfohlen wird die V erbindung DOW CORNING 340 HeatSink) auf die Kühlfläche aus Metall
des Moduls auftragen. Die Oberflächen müssen sauber und die Wärmeleitpaste muss frei von V erunreinigungen sein.
Alternativ kann auch eine Graphitfilm. (siehe SIL-GQ Zubehör).
Die zwei Befestigungsschrauben abwechselnd bis zu einem Anzugsdrehmoment von 0,4...0,6 Nm anziehen. 5 Minuten abwarten,
damit die überflüssige Paste austreten kann. Nochmals die Befestigungsschrauben abwechselnd bis zu einem Anzugsdrehmoment
von 1,2...1,4Nm anziehen.
Berechnung des Wärmewiderstands vom Kühlkörper
FRA
Prescriptions de montage:
- Le dissipateur doit être branché à la terre.
• Les gradateurs de puissance sont conçus pour assurer une fonction commutation qui n'inclut pas la protection de la ligne de c harge
ou des dispositifs raccordés à celle-ci. Le client devra prévoir tous les dispositifs de sécurité et de protection nécessaires, conformément aux normes électriques en vigueur
- Protéger le relais statique contre les surtempératures par l'intermédiaire d'un dissipateur spécialement prévu à cet ef fet (accessoire).
Le dissipateur doit être dimensionné en fonction de la température ambiante et du courant de charge.
Calcul de la puissance dissipée du relais statique
Relais statique monophasé
Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W]
IRMS = Courant de charge monophasé
Rth = (90°C - T. amb. maxi) / Pd
où Pd = puissance dissipée
T. amb. maxi = température maximum de l’air dans l’armoire électrique.
Utiliser un dissipateur à résistance thermique inférieure à celle calculée (Rth).
Température ambiante maximum 40°C utilisable avec un degré de pollution 2 ou meilleur .
- Procédure de montage sur le dissipateur: la surface de contact module-dissipateur doit présenter une erreur de planéité maxim um de
0,05mm et une rugosité maximum de 0,02mm. Les trous de fixation sur le dissipateur doivent être filetés et évasés.
Attention : étaler 1 gramme de pâte à la silicone thermoconductive (produit conseillé : DOW CORNING 340 HeatSink) sur la surfac e
métallique de dissipation du module. Les surfaces doivent être propres et la pâte thermoconductive doit être exempte d'impureté s.
Une autre possibilité est d'utilisée le film de graphite SIL GQ proposé comme accéssoire.
Serrer alternativement les deux vis de fixation jusqu'à atteindre un couple de 0,4...0,6 Nm. Attendre 5 minutes, de manière à c e que le
surplus de pâte puisse déborder. Serrer alternativement les deux vis de fixation jusqu'à atteindre un couple de 1,2...1,4 Nm.
Calcul de la résistance thermique du dissipateur
ESP
Notas de montaje
- El disipador debe estar conectado a tierra.
• Los grupos estáticos de potencia están previstos para garantizar una función de conmutación que no incluye la protección de l a
línea de carga ni de los dispositivos a él conectados. El cliente debe instalar todos los dispositivos de seguridad y protecció n necesarios, en conformidad con lo establecido por las normas vigentes sobre equipos eléctricos.
- Proteger el relé estático contra sobretemperatura mediante un apropiado disipador (accesorio). El disipador debe ser dimensio nado
en función de la temperatura ambiente y de la corriente de la carga.
Cálculo de la Poténcia disipada por el Relé de Estado Sólido
Relé monofásico
Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W]
IRMS = corriente de carga en monofase
Rth = (90°C - max amb. T) / Pd donde Pd = potencia disipada
Max. amb. T = temperatura max.del aire dentro del armario eléctrico.
Utilizar un disipador con resistencia inferior a la calculada (Rth).
Máxima temperatura del ambiente 40 °C utilizable con grado de contaminación 2 o mejor .
-Procedimiento de montaje en el disipador: la superficie de contacto módulo-disipador puede presentar un error máximo de planit ud
de 0,05 mm y una rugosidad máxima de 0,02 mm. Los agujeros de fijación en el disipador deben ser roscados y avellanados.
Atención: distribuir un gramo de material silicónico termoconductor (se aconseja utilizar el compuesto DOW CORNING 340 HeatSink )
sobre la superficie metálica de disipación del módulo. Las superficies deben estar limpias y la pasta termoconductora debe estar exenta de impurezas. Como alternativa es posible utilizar la película del grafito SIL-GQ propuesta como accesorio.
Enroscar alternativamente ambos tornillos de fijación hasta alcanzar un par de 0,4...0,6 Nm.
Esperar 5 minutos para obtener que la pasta en exceso pueda refluir. Enroscar alternativamente ambos tornillos de fijación hasta alcanzar un par de 1,2...1,4 Nm.
Cálculo de la resistencia térmica del disipador
POR
Notas de montagem
- O dissipador deve ser ligado a terra.
• Os grupos estáticos de potência foram concebidos para garantir uma função de comutação que não inclui proteção da linha de
carga ou dos dispositivos ligados à carga. O cliente tem de providenciar por si a montagem de todos os dispositivos de seguranç a e
proteção necessários, de acordo com as normas elétricas em vigor .
- Proteja o relé estático contra excessos de temperatura, utilizando um dissipador apropriado (acessório). O dissipador deve se r
dimensionado em função da temperatura ambiente e da corrente da carga.
Calculo de potência dissipada pelo rele de estado sólido
Rele monofásico
Pd GQ..15/25 = 1,45 * IRMS [W] Pd GQ..50/90 = 1,35 * IRMS [W]
IRMS = carga monofásico
Rth = (90°C - max amb. T) / Pd where Pd = potência dissipada
Max. amb. T = temperatura max. do ar dentro do painel elétrico.
Use de dissipador com resistência térmica inferior ao valor calculado (Rth).
Temperatura ambiente máxima 40°C utilizável com grau de poluição 2 ou melhor .
-Processo de montagem no dissipador: a superfície de contato módulo- dissipador deve ter um erro máximo de desnível de 0,05mm e
uma rugosidade máxima de 0,02mm. Os orifícios de fixação no dissipador devem ser roscados e escareados.
Atenção! espalhe 1 grama de produto termocondutor à base de silicone (recomenda-se o composto DOW CORNING 340 HeatSink)
sobre a superfície metálica dissipativa do módulo.
As superfícies devem estar limpas e a massa termocondutora não deve conter impurezas. Em alternativa poderá utilizarse a pelícu la
da grafita SIL-GQ proposta como acessório.
Aperte os dois parafusos de fixação alternadamente, até obter um binário de aperto de 0,4...0,6 Nm.
Aguarde 5 minutos para dar tempo para sair a massa em excesso. Aperte os dois parafusos de fixação alternadamente, até obter
um binário de aperto de 1,2...1,4 Nm.
Calculo da resistência térmica do dissipador
CARATTERISTICHE MORSETTI E CONDUTTORI
Morsetti di potenza
1-L1
2-T2
a molla
area di contatto:
autobloccante
attacco doppio
(M3)
(Lxp) 13x11mm
MORS1
MORS2
MORS3
1x0,2...2,5mm2
2x(1x0,2...2,5mm2)
1x0,25...2,5mm2
2x0,5...0,75mm2 (#)
2x(2x0,2...0,75mm2) (#)
2x0,25...1mm2 (#)
1x2,5...6mm2
Filo spelato
a vite
a molla
a vite (M4)
Tipo di morsetto
Morsetti di comando 2 poli estraibile 3-A1 / 4-A2
2x1,5...2,5mm2
2x2,5...6mm2
spelatura 11mm
Capicorda
1x1,5...6mm
a
2x1,5...2,5mm2
puntale
2x2,5...6mm2
Capicorda
1x1,5...10mm2
2
a puntale
2x1,5...2,5mm2
con collare
2x2,5...6mm2
Capicorda a forcella o occhiello
1x2,5...25mm2
Tipo cacciavite
a taglio 1x5...6mm
/
a croce ø 5...6mm
coppia di serraggio
2...2,4Nm
spelatura 10mm
spelatura 10mm
spelatura 7mm
1x0,2...1,5mm2
2x(1x0,25...2,5mm2)
1x0,25...2,5mm2
2x0,2...0,75mm2 (#)
2x(2x0,25...0,75mm2) (#)
2x0,25...1mm2 (#)
1x0,2...1,5mm
1x0,25...1,5mm
1x0,25...2,5mm2
2
2
2x0,25...1,5mm2 (#)
-- --
-- --
-- --
a taglio 0,6x3,5mm
a taglio 0,6x3,5mm
a taglio 0,6x3,5mm
per spinta apertura
per spinta apertura contatto
a croce ø 3...3,8mm
contatto
(con cavo spelato flessibile)
0,5...0,6Nm
(#) Nel caso di inserimento di due conduttori nello stesso morsetto essi devono essere di uguale sezione.
Nota: Le sezioni minime e massime indicate sono riferite a cavi in
rame unipolari isolati in PVC.
Nota: Per la terminazione di terra del dissipatore è necessario l’utilizzo di capicorda ad occhiello.
TERMINALS AND LEADS: SPECIFICATIONS
Power terminals
1-L1
2-T2
screw (M4)
Extractable 2 poles command terminals 3-A1 / 4-A2
with self-locking
with spring
with screw
contact area:
spring
double connection
(M3)
(Lxp) 13x11mm
MORS1
MORS2
MORS3
1x2,5...6mm2
1x0,2...2,5mm2
2x(1x0,2...2,5mm2)
1x0,25...2,5mm2
Stripped
2x1,5...2,5mm2
2x0,5...0,75mm2 (#)
2x(2x0,2...0,75mm2) (#)
2x0,25...1mm2 (#)
wire
2x2,5...6mm
Terminal type
2
Stripped 11mm
stripped 10mm
stripped 10mm
stripped 7mm
Prod
1x1,5...6mm2
1x0,2...1,5mm2
2x(1x0,25...2,5mm2)
1x0,25...2,5mm2
cable
2x1,5...2,5mm2
2x0,2...0,75mm2 (#)
2x(2x0,25...0,75mm2) (#)
2x0,25...1mm2 (#)
1x0,2...1,5mm
1x0,25...1,5mm
2x2,5...6mm
2
Prod cable
1x1,5...10mm2
with collar
2x1,5...2,5mm
2
1x0,25...2,5mm2
2
2
2x0,25...1,5mm2 (#)
2x2,5...6mm2
Fork or eyelet cable
1x2,5...25mm2
-- --
-- --
-- --
Locking torque 1x5...6mm
slot 1x5...6mm
with slot 0,6x3,5mm
with slot 0,6x3,5mm
with slot 0,6x3,5mm
screwdriver type ø 5...6mm
cross ø 5...6mm
for contact opening
for contact opening thrust
with cross ø 3...3,8mm
2...2,4Nm
2...2,4Nm
thrust
(with flexible stripped cable)
0,5...0,6Nm
(#) When inserting two leads in the same terminal they must have
the same cross-section
Note: The minimum and maximum sections shown refer to unipolar
copper wires isolated in PVC.
Note: Use an eye terminal to ground the heatsink.
EIGENSCHAFTEN DER KLEMMEN UND LEITER
Steuerklemmen, 2-polig, lösbar 3-A1 / 4-A2
Leistungsklemmen
1-L1
2-T2
Klemmentyp
Abisolierter Draht
Schraubklemme (M4)
Federklemme
Federklemme
Schraubklemme
Kontaktfläche:
selbstsichernd
zwei Anschlüsse
(M3)
(BxT) 13x11mm
MORS1
MORS2
MORS3
1x2,5...6mm2
1x0,2...2,5mm2
2x(1x0,2...2,5mm2)
1x0,25...2,5mm2
2x1,5...2,5mm2
2x0,5...0,75mm2 (#)
2x(2x0,2...0,75mm2) (#)
2x0,25...1mm2 (#)
2x2,5...6mm2
Stiftkabelschuh
Abisolierung 11mm
Abisolierung 10mm
Abisolierung 10mm
Abisolierung 7mm
1x1,5...6mm2
1x0,2...1,5mm2
2x(1x0,25...2,5mm2)
1x0,25...2,5mm2
2x0,2...0,75mm (#)
2x(2x0,25...0,75mm ) (#)
2x0,25...1mm2 (#)
1x0,2...1,5mm
1x0,25...1,5mm
2x0,25...1,5mm2 (#)
-- --
-- -Schlitz 0,6x3,5mm
2x1,5...2,5mm
2
2
2
2x2,5...6mm2
1x0,25...2,5mm2
Stiftkabelschuh
1x1,5...10mm2
mit
2x1,5...2,5mm
Isolierhülse
2x2,5...6mm
Gabel- oder Ringkabelschuh
1x2,5...25mm2
-- --
Schraubendrehertyp
Schlitz 1x5...6mm
Schlitz 0,6x3,5mm
Schlitz 0,6x3,5mm
/
Kreuzschlitz ø 5...6mm
zum Öffnen des
zum Öffnen des Kontakts (mit
Kreuzschlitz ø
Anzugsdrehmoment
2...2,4Nm
Kontakts
abisoliertem flexiblem Kabel)
3...3,8mm 0,5...0,6Nm
2
2
2
2
(#) Wenn zwei Leiter an dieselbe Klemme angeschlossen werden sollen, müssen sie den gleichen Querschnitt haben.
Anmerkung: Die angegebenen Mindest- und Maximalquerschnitte
beziehen sich auf einadrige Kupferkabel mit PVC-Isolierung.
Anmerkung: Zum Erden des Kühlkörpers einen Ringkabelschuh
verwenden.
CARACTERISTIQUES DES BORNES ET DES CONDUCTEURS
Bornes de puissance
1-L1
2-T2
Type de borne
Fil dénudé
Bornes de commande 2 pôles, extractibles 3-A1 / 4-A2
vissées (M4)
à ressort et blocage
par ressort
vissée
surface de contact :
automatique
double raccordement
(M3)
(Lxp) 13x11mm
MORS1
MORS2
MORS3
1x2,5...6mm2
1x0,2...2,5mm2
2x(1x0,2...2,5mm2)
1x0,25...2,5mm2
2x1,5...2,5mm2
2x0,5...0,75mm2 (#)
2x(2x0,2...0,75mm2) (#)
2x0,25...1mm2 (#)
2x2,5...6mm
longueur dénudée
longueur dénudée
longueur dénudée
longueur dénudée 11mm
10mm
10mm
7mm
Cosse
1x1,5...6mm2
1x0,2...1,5mm2
2x(1x0,25...2,5mm2)
1x0,25...2,5mm2
avec
2x1,5...2,5mm2
2x0,2...0,75mm2 (#)
2x(2x0,25...0,75mm2) (#)
2x0,25...1mm2 (#)
embout
2x2,5...6mm
Cosse
1x1,5...10mm2
avec embout
2x1,5...2,5mm
1x0,2...1,5mm
1x0,25...1,5mm
et collier
2x2,5...6mm2
Cosse à fourche ou œillet
1x2,5...25mm2
-- --
-- --
-- --
Type de tournevis
en coupe 1x5...6mm
en coupe 0,6x3,5mm
en coupe 0,6x3,5mm
en coupe 0,6x3,5mm
/
en croix ø 5...6mm
par poussée ouverture
par poussée ouverture
en croix ø 3...3,8mm
couple de serrage
2...2,4Nm
contact
contact
0,5...0,6Nm
2
2
2
1x0,25...2,5mm2
2
2
(avec câble dénudé flexible)
(#) En cas d'introduction de deux conducteurs dans la même
borne, ils doivent avoir la même section.
Note : Les sections minimum et maximum indiquées se rapportent
à des câbles en cuivre unipolaires, isolés en PVC.
Note : Pour la terminaison de terre du dissipateur , il est nécessaire d'utiliser des cosses à œillet.
2x0,25...1,5mm2 (#)
TERMINALES Y CABLES: ESPECIFICACIONES
termin. potencia
1-L1
2-T2
Tipo de terminal
terminals de control extraibles de 2 polos 3-A1 / 4-A2
tornillo (M4)
auto-blocante
con muelle
con tornillo
área de contacto:
muelle
conexión doble
(M3)
(Lxp) 13x11mm
MORS1
MORS2
MORS3
1x2,5...6mm2
1x0,2...2,5mm2
2x(1x0,2...2,5mm2)
1x0,25...2,5mm2
Cable
2x1,5...2,5mm2
2x0,5...0,75mm2 (#)
2x(2x0,2...0,75mm2) (#)
2x0,25...1mm2 (#)
pelado
2x2,5...6mm2
long.descub. 11mm
long.descub. 10mm
long.descub. 10mm
long.descub. 7mm
1x1,5...6mm2
1x0,2...1,5mm2
2x(1x0,25...2,5mm2)
1x0,25...2,5mm2
2x0,2...0,75mm (#)
2x(2x0,25...0,75mm ) (#)
2x0,25...1mm2 (#)
1x0,2...1,5mm
1x0,25...1,5mm
2x0,25...1,5mm2 (#)
-- --
-- --
-- --
Cable
2x1,5...2,5mm
2
2
2
2x2,5...6mm2
Cable
1x1,5...10mm2
con collar
2x1,5...2,5mm
2
2x2,5...6mm
1x0,25...2,5mm2
2
2
2
Terminal cable
1x2,5...25mm2
Par fijación 1x5...6mm
espacio 1x5...6mm
espacio 0,6x3,5mm
espacio 0,6x3,5mm
espacio 0,6x3,5mm
tipo de destornillador ø 5...6mm
estrella ø 5...6mm
para asegurar apert.
para aseg.apert.contacto
estrella ø 3...3,8mm
2...2,4Nm
2...2,4Nm
contacto
(con cable flexible pelado)
0,5...0,6Nm
(#) Cuando se insertan 2 cables en el mismo terminal deben tener
la misma sección
Nota: Las secciones máximas y mínimas indicadas se refieren
cable unipolar de cobre aislado en PVC.
Nota: Utilizar terminal cerrado para conectar a tierra el disipador .
TERMINALS AND LEADS: SPECIFICATIONS
Terminais de potência
1-L1
2-T2
Tabela extra com coando de 2 fios no terminal 3-A1 / 4-A2
auto trava
com mola
area de contato:
mola
dupla conexão
(M3)
(Lxp) 13x11mm
MORS1
MORS2
MORS3
1x2,5...6mm2
1x0,2...2,5mm2
2x(1x0,2...2,5mm2)
1x0,25...2,5mm2
Fio
2x1,5...2,5mm2
2x0,5...0,75mm2 (#)
2x(2x0,2...0,75mm2) (#)
2x0,25...1mm2 (#)
desencapado
2x2,5...6mm
desencapado 11mm
desencapado 10mm
desencapado 10mm
desencapado 7mm
Prod
1x1,5...6mm2
1x0,2...1,5mm2
2x(1x0,25...2,5mm2)
1x0,25...2,5mm2
cable
2x1,5...2,5mm2
2x0,2...0,75mm2 (#)
2x(2x0,25...0,75mm2) (#)
2x0,25...1mm2 (#)
1x0,2...1,5mm
1x0,25...1,5mm
parafuso (M4)
Tipo de terminal
2x2,5...6mm
com parafuso
2
2
Prod cable
1x1,5...10mm2
with collar
2x1,5...2,5mm
2
1x0,25...2,5mm2
2
2
2x0,25...1,5mm2 (#)
2x2,5...6mm2
Garfo ou olhal
1x2,5...25mm2
-- --
-- --
-- --
Torque 1x5...6mm
fenda 1x5...6mm
com fenda 0,6x3,5mm
com fenda 0,6x3,5mm
com fenda 0,6x3,5mm
Arruela tipo ø 5...6mm
philips ø 5...6mm
contato por pressão de
contato por pressão de mola
com philips ø 3...3,8mm
2...2,4Nm
2...2,4Nm
mola
(com cabo flexivel
0,5...0,6Nm
desencapado)
(#) Ligações com dois cabos em um mesmo terminal, devem ter a
mesma seção
Nota: A seção mínima e máxima se refere ao cabo rígido revestido
em PVC.
Nota: Use um terminal tipo olhal aterrado ao dissipador .
Ingombri:
Connessioni:
Vedi Fig. 2
Fissaggio a dissipatore:
Vedi Fig. 1
- Utilizzare cavi di collegamento rame 75°C il cui diametro é riportato in tabella Fig. 3.
- Applicare sui morsetti una coppia di serraggio indicata in tabella Fig. 3.
- I gruppi statici devono essere collegati con protezione al corto circuito da fusibile come indicato in Fig. 4.
Dimensions:
see Fig. 2
Installation on sink:
see Fig. 1
Connections:
- Use 75°C copper (Cu) conductor only, for diameter see Fig. 3.
- The terminal tightening torque is indicated in table Fig. 3.
- The solid state group must be connected using proper fuses against short circuits, as showed Fig. 4.
Außenmaße:
siehe Abb. 2
Kühlkörper:
siehe Abb. 1
Anschlüsse:
- Geeignet nur für Kupferleitungen mit entsprechenden Durchmesser . Siehe Abb. 3.
- Das Anzugsdrehmoment für die Klemmen steht in Tabelle Abb. 3.
- Das Halbleiterrelais muß mit einer Halbleitersicherung gegen Kurzschlüsse abgesichert werden. siehe Abb. 4.
Dimensions hors-tout:
voir Fig. 2
Fixation sur dissipateur:
voir Fig. 1
Connexions:
- Use 75°C copper (Cu) conductor only, for diameter see Fig. 3.
- Appliquer aux bornes les couples de serrage indiqués dans le tableau Fig. 3.
- Le groupe à semi-conducteurs doit être relié utilisant les fusibles appropriés contre des courts-circuits, voir Fig. 4.
Dimensiones:
véase Fig. 2
Fijación a dispersor:
véase Fig. 1
Conexiones:
- Utilizar cables de conexión cobre 75 °C cuyo diámetro se indica en la tabla de Fig. 3.
- En la tabla Fig. 3 se indica el par de apriete a aplicar en los bornes
- Las unidades estáticas deben ser conectadas con protección de fusible contra cortocircuito, tal como se ilustra en Fig. 4.
Dimensões externas máx:
ver Fig. 2
Fixação em dissipador:
ver Fig. 1
Ligações:
- Utilize cabos de ligação de cobre 75°C que tenham o diâmetro indicado na tabela da Fig. 3.
- Aplique nos bornes um binário de aperto igual ao indicado na tabela Fig. 3
- os grupos estáticos devem ser ligados com proteção contra curto-circuito de fusível, como indicado na Fig. 4.
AVVERTENZE
Il dissipatore durante
il funzionamento continuato può raggiungere temperature
molto elevate ed inoltre mantiene una temperatura elevata
anche successivamente lo spegnimento
a causa della sua elevata inerzia termica.
WARNINGS
During continuous
operation, the heat
sink can reach very
high temperatures,
and keeps a high temperature even after
the unit is turned off
due to its high thermic
inertia.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Kühlkörper kann
während des Dauerbetriebs sehr hohe
Temperaturen erreichen und außerdem
aufgrund seiner
großen Wärmeträgheit
auch nach der
Abschaltung noch
sehr heiß sein.
AVERTISSEMENTS
Pendant son fonctionnement continu, le
dissipateur peut
atteindre des températures très élevées,
lesquelles peuvent
persister même après
la mise hors tension
du dispositif, par effet
de son importante
inertie thermique.
ADVERTENCIAS
Durante el funcionamiento continuado el
dispersor puede
alcanzar temperaturas
muy elevadas y mantener también una
temperatura elevada
una vez apagado
debido a su elevada
inercia térmica.
ADVERTÊNCIAS
Em constante funcionamento, o dissipador
pode atingir temperaturas muito elevadas
e, mesmo depois do
desligamento, mantém temperatura elevada devido à sua
alta inércia térmica.
Non lavorare sulla parte
di potenza senza aver
prima sezionato la tensione di alimentazione
del quadro.
DO NOT work on the
power section without
first cutting out electrical
power to the panel.
Nicht am Leistungsteil
arbeiten, ohne vorher die
Versorgungsspannung
des Schaltschranks
abgeschaltet zu haben.
Ne pas intervenir sur la
partie de puissance sans
avoir préalablement
coupé la tension d’alimentation du tableau.
No trabajar en la parte
de potencia sin seccionar previamente la tensión de alimentación
del cuadro.
Não trabalhe na parte
de potência se não tiver
interrompido previamente a tensão de alimentação do quadro.
Attenersi alle indicazio- Follow the instructions Die Anweisungen im
Respecter les prescrip- Atenerse a las indicani presenti sul manuale in the technical manual. technischen Handbuch tions du manuel techni- ciones del manual téctecnico.
beachten.
que.
nico.
Siga as indicações
dadas no manual técnico.
Das Gerät entspricht
den Richtlinien der
Europäischen Union
2004/108/EG und
2006/95/EG und ihren
Änderungsrichtlinien
auch mit Bezug auf die
Produktnorm:
EN 60947-4-2 (Niederspannungsschaltgeräte - Schütze und Halbleiter-Motor-Steuergeräte und -Starter für
Wechselspannungen)
Das Gerät wurde für
Umgebungen vom Typ
A konstruiert. Der
Gebrauch des Geräts
in Umgebungen vom
Typ B kann unerwünschte elektromagnetische Störungen
verursachen. In diesem
Fall muss der Betreiber
angemessene Vorkehrungen ergreifen.
O instrumento está em
conformidade com as
Diretivas da União
Européia 2004/108/CE
e 2006/95/CEE e alterações posteriores,
mesmo em relação à
norma de produto: EN
60947-4-2 (Equipamentos de baixa tensão – Contactores e
arrancadores de semicondutores em c.a.)
O produto foi projetado
para ambientes do tipo
A. A utilização do produto em ambientes do
tipo B, pode provocar
intergerências eletromagnéticas não desejadas. Neste caso, é
necessário que o
usuário adote soluções de melhoramento
adequadas.
Lo strumento è conforme alle Direttive dell’Unione Europea
2004/108/CE e
2006/95/CE e successive modifiche anche
con riferimento alla
norma di prodotto:
EN 60947-4-2 (Apparecchiature a bassa
tensione - Contattori e
avviatori a semiconduttori in c.a.) Il prodotto é stato progettato per ambienti di tipo
A. L’uso del prodotto in
ambienti di tipo B, può
causare disturbi elettromagnetici non desiderati, nel qual caso
l’utilizzatore dovrà
prendere adeguate
soluzioni di miglioramento.

Conforms to ECC
2004/108/CE and
2006/95/CE and subsequent modifications
including with reference to product standard
EN 60947-4-2 (Lowvoltage switchgear and
controlgear – AC contactors and semiconductor motor starters).
The product is designed for type A environments. Use of the
product in type B environments may cause
undesired electromagnetic noise. In this
case, the user should
take appropriate steps
for improvement.
In Conformity with UL508 - File: E243386
L'instrument est conforme aux Directives de
l'Union Européenne
2004/108/CE et
2006/95/CE et leurs
modifications ultérieures, y compris par rapport à la norme de produit EN 60947-4-2
(Equipements à basse
tension – Contacteurs
et démarreurs à semiconducteurs à c.a.).
Le produit a été conçu
pour les environnements de type 1. L'utilisation du produit dans
des environnements de
type B peut entraîner
des perturbations électromagnétiques inopportunes; dans ce cas,
l'utilisateur devra adopter des solutions adéquates d'amélioration.
El instrumento cumple
con lo establecido por
las Directivas de la
Unión Europea
2004/108/CE y
2006/95/CE y sus
sucesivas modificaciones, así como con la
norma de producto:
EN 60947-4-2 (Aparatos de baja tensión Contactores y arrancadores de semiconductores en c.a.)
El producto ha sido
diseñado para ambientes de tipo A. El uso
del producto en
ambientes de tipo B
puede provocar perturbaciones electromagnéticas no deseadas.
GEFRAN spa
via Sebina, 74 - 25050 Provaglio d’Iseo (BS) Tel. +39 030 9888.1 - fax +39 030 9839063
80241C_FGL_GQ_0609

Documentos relacionados