RIO + DESIGN Exposição de produtos premiados de

Transcrição

RIO + DESIGN Exposição de produtos premiados de
RIO + DESIGN
Exposição de produtos premiados
de designers do Rio de Janeiro
RIO + DESIGN
Esposizione dei prodotti premiati
dei designer del Rio de Janeiro
RIO + DESIGN
Exhibition of awarded products of
designers from Rio de Janeiro
Rio + Design
Para o Governo do Estado do Rio de Janeiro é um momento de muita felicidade estar presente com a mostra Rio +
Design Milão 2009. Aqui está uma pequena amostragem do muito que representa o design do Rio de Janeiro: vinte
profissionais e cerca de vinte e cinco peças que associam inovação, tecnologia e criatividade na produção do design
contemporâneo do Rio de Janeiro.
O Governo do Rio de Janeiro, em 2007, através do Programa Rio é Design constituiu o Grupo Consultivo de Design,
formado por designers renomados, que direciona as políticas para o design no Estado.
O Programa Rio é Design promove a inserção do design nos diversos setores industriais tais como rochas ornamentais,
confecção, metal mecânico, cerâmica vermelha, móveis e muitos outros.
O Rio de Janeiro possui hoje 450 escritórios de design, alguns de grande porte, com uma crescente carteira de clientes
no exterior. A qualidade do design do Rio tem se refletido na quantidade de importantes premiações internacionais alcançadas por nossos designers.
Para 2009, realizaremos no mês de setembro a segunda edição do Rio + Design. Espero vocês no Rio.
Dulce Ângela Procópio
Subsecretária de Desenvolvimento Econômico do Estado do Rio de Janeiro
Rio + Design
Per il Governo dello Stato di Rio de Janeiro è un momento di molta felicità stare presente alla Mostra Rio + Design Milano 2009. Ecco un piccolo
esempio del tantissimo che rappresenta lo design di Rio de Janeiro: venti professionali e circa venti cinque pezzi che accoppiano innovazione, tecnologia e creatività nella produzione del design contemporaneo di Rio de Janeiro.
Il Governo dello Stato di Rio de Janeiro, nel 2007, per mezzo del Programma “Rio è Design” ha costituito il Gruppo Consultivo di Design, integrato da
designer rinomati, per coordinare le politiche per lo design nello Stato di Rio de Janeiro.
Il Programma “Rio è Design” promuove l’inserimento di design nei diversi settori industriali, tali come pietre ornamentali, confezione, meccanica di
metalli, ceramica rossa, mobili ed altri.
Rio de Janeiro oggi conta su 450 studi da design, alcuni di essi con grandi dimensioni, ed un crescente portafoglio di clienti all’estero. La qualità del
design di Rio si riflette nella quantità di importanti premi internazionali ottenuti dai nostri designer.
Per il 2009, vogliamo realizzare nel mese di settembre la seconda edizione del “Rio + Design”. Vi aspettiamo a Rio de Janeiro.
Dulce Ângela Procópio
Sotto-Segretaria di Sviluppo Economico dello Stato del Rio de Janeiro
Rio + Design
For the Government of the State of Rio de Janeiro it is a moment of great happiness to be present with exhibit Rio + Design Milan 2009. Here is a
small sampling of how much the design of Rio de Janeiro represents: twenty professionals and around twenty five pieces that combine innovation,
technology and creativity in the production of the contemporary design of Rio de Janeiro.
The government of Rio de Janeiro in 2007, through Programa Rio is Design, established the Design Advisory Group, composed of renowned designers, which directs the policies for the design in the State.
Programa Rio é Design promotes the inclusion of design in several industrial sectors such as ornamental rocks, manufacturing, mechanical metal, red
ceramic, furniture and many others.
Rio de Janeiro now has 450 design offices, some of large size, with a growing portfolio of customers abroad. The design quality of Rio has been reflected in the number of major international awards achieved by our designers.
For 2009, we will perform in the month of the second edition of Rio + Design in the month of September. I hope to be seeing in Rio.
Dulce Ângela Procópio
Sub secretary of Economic Development of the State of Rio de Janeiro
Design do Rio para o mundo
O Rio de Janeiro já é conhecido internacionalmente pelas suas belezas naturais e os cariocas, por sua simpatia
e bom humor. Mas o Rio de Janeiro tem muito mais a oferecer. Além de ser um estado com grande número de
empreendedores, o Rio - e seu povo – se destacam pela criatividade. E é justamente essa criatividade que
pretendemos mostrar no Salão Internacional do Móvel de Milão.
Aqui, estamos apresentando não só a marca “Made in Rio”, por meio do trabalho desenvolvido pelos designers
cariocas – muitos dos quais resgatam a identidade e iconografia fluminense, com criações de objetos que traduzem
a beleza e singularidade do nosso estado -, mas também demonstrando a capacidade de produção do setor moveleiro
e dos pólos industriais do estado.
A presença dos criadores do Rio de Janeiro neste Salão Internacional do Móvel de Milão visa identificar novas
oportunidades e, principalmente, promover o intercâmbio de negócios entre empresas e designers fluminenses e
italianos, sob a coordenação da Secretaria de Desenvolvimento Econômico do Estado do Rio de Janeiro.
Espero que o passeio pelas páginas deste catálogo, além de exibir o vigor criativo de nossos artistas, possa
inspirar parcerias de negócios e de design com nossos colegas milaneses e europeus.
Sergio Malta
Diretor-superintendente do Sebrae/RJ
Design da Rio per il mondo
Rio de Janeiro è famoso internazionalmente per le sue bellezze naturali e per i cariocas, i suoi cittadini, per la loro simpatia e buon umore. Intanto,
Rio de Janeiro ha molto di più per offrire al mondo. Oltre ad essere un luogo con un grande numero di imprenditori, Rio - ed i suoi abitanti – sono rinomati per la loro creatività. Non è per caso che il nostro Carnevale è considerato uno degli spettacoli più pregiati del pianeta. È proprio questa creatività
che vogliamo presentare nel Salone Internazionale del Mobile di Milano.
Ora presentiamo non solo il marchio “Made in Rio”, nel lavoro realizzato da designer cariocas – molti di cui esprimono l’identità e l’iconografia fluminense (da Rio), con la creazione di oggetti che dimostrano la bellezza e la singolarità della nostra terra -, stiamo mostrando pure anche la capacità di
produzione del settore di mobili e dei poli industriali dello Stato di Rio de Janeiro.
La presenza degli artisti di Rio de Janeiro in questo Salone Internazionale del Mobile di Milano intende identificare nuove opportunità e, maggiormente, promuovere l’intercambio d’affari tra aziende e designer di Rio de Janeiro e designer italiani, sotto la coordinazione della Segretaria di Sviluppo
Economico dello Stato del Rio de Janeiro.
Spero che la lettura delle pagine di questo catalogo, oltre a mostrare il vigore creativo dei nostri artisti, possa ispirare delle partnership d’affari e di
design con i nostri colleghi milanesi ed europei.
Sergio Malta
Direttore Sovrintendente del Sebrae/RJ
Design from Rio to the world
Rio de Janeiro is already internationally known for its natural beauty and the cariocas for their cordiality and good mood. But Rio de Janeiro has a
lot more to offer. In addition to being a State with a large number of entrepreneurs, Rio - and its people – stand out for creativity. It is not at random
that our Mardi Gras is considered one of the greatest spectacles on earth. And it is precisely this creativity that we intend to show at the International
Furniture Exhibition in Milan.
Here, we are presenting, we will present not only the "made in Rio" brand, by means of the work developed by the carioca designers - many of whom
recover the Fluminense identity and iconography with creations of objects that translate the beauty and uniqueness of our State - but also displaying
the production capacity of the furniture sector and of the industrial centers of the State.
The presence of the designers of Rio de Janeiro at this International Furniture Exhibition of Milan aims at identifying new opportunities and, in
particular, promoting business interchange between Fluminense and Italian designers and companies, under the coordination of the Secretariat of
Economic Development of the State of Rio de Janeiro.
I hope that leafing through the pages of this catalogue, in addition to displaying the creative stamina of our artists, can inspire business and design
partnerships from our counterparts in Milan and Europe.
Sergio Malta
Chief Superintendent of Sebrae / RJ
BANCO DO-IN
Design: Fred Gelli
Joana Angert
Fabricante: Tátil Design
www.tatil.com.br
[email protected]
Banco Do-In
Sgabello Do-In
Do-In Bench
Inspirado no Pinhead brinquedinho em que a
Ispirato nel “Pinhead”, un giocattolino in cui
Inspired by thelittle Pinhead toy where people
gente coloca a mão embaixo de pregos e cria
mettiamo la mano sotto i chiodi per dare una
put their hand under the pins and create shape
forma na parte de cima, criamos o banco Do-In
forma sopra, creiamo lo sgabello Do-In su
on top, we have created the Do-In Bank with
com estrutura de fórmica e metal, com uma
struttura di formica e metallo, con uno strato
a Formica and metal structure and a layer of
camada de espuma e tubetes de papelão que
di schiuma e tubi di cartone che quando pre-
foam and cardboard tubettes that, when pres-
quando pressionada cria um movimento de
messo crea un movimento di viavai che ricorda
sed, creates a swaying movement that reminds
vai-e-vem que lembra uma almofada.
un cuscino.
us of a pillow.
CADEIRA
AVIADOR
Design: Roberto Hirth
Fernando Mendes de Almeida
Fabricante: Mendes-Hirth
www.mendes-hirth.com
[email protected]
Cadeira Aviador
Sedia Aviador
Com inspiração nos aviões da década de 50, a
Inspirata negli aeroplani degli anni 50, la
cadeira Aviador adiciona uma dose de fantasia
sedia Aviador aggiunge una dose di fantasia al
ao binômio forma-função. Criada por Fernando
binomio forma-funzione. Creata da Fernando
Mendes de Almeida e Roberto Hirth e fabrica-
Mendes de Almeida e Roberto Hirth è stata la
da pela Mendes-Hirth, ela foi premiada com o
vincitrice del 22º Premio Design del Museu da
1° lugar no 22° Prêmio Design do Museu da
Casa Brasileira il 2008. La sedia Aviatore fa
Casa Brasileira em 2008, e faz parte do acer-
parte della raccolta del Museu da Cadeira, nel
vo do Museu da Cadeira no Rio de Janeiro.
Rio de Janeiro.
Aviator Chair
With inspiration from the 50’s, the Aviator
chair adds a dose of fantasy to the binomial
form function. Created by Fernando Mendes
de Almeida and Roberto Hirth, it was awarded
the 1st place in the 22nd Design Award of the
Museum of the Brazilian House in 2008 and
is part of the collection of the Museum of the
Chair in Rio de Janeiro.
Conjunto Pandeiro
Insieme Pandeiro
Pandeiro (Tambourine) Set
Mesa com quatro cadeiras, mobiliário ven-
Tavola con quattro sedie, mobilia vincitrice del
Table with four chairs, winning furniture, 1st
cedor em 1º lugar do Concurso Design de
Concurso Design de Botequim 2008, rendere
place in the Design Bar Competition in 2008,
Botequim 2008 - Projeto Rio de Bar em Bar,
omaggio la musica brasiliana e, principalmen-
pays homage to Brazilian music and, espe-
homenageia a música brasileira e, sobretudo,
te, il samba carioca presente nei bar del Rio
cially, the samba from Rio present at Rio de
o samba carioca presente nos botequins e
de Janeiro. Il simbolismo dello strumento pan-
Janeiro pubs and bars. The symbolism of the
bares do Rio de Janeiro. O simbolismo do ins-
deiro, presente nel disegno della tavola e se-
tambourine instrument, intrinsic in the design
trumento pandeiro, intrínseco no desenho das
die, proporziona, visivamente, un’associazione
of the pieces, provides an immediate visual
peças, proporciona visualmente uma associa-
immediata al samba. I materiali sono: acciaio
association to samba. The materials are: stain-
ção imediata ao samba. Os materiais são: aço
inossidabile o pittura elettrostatica su strut-
less steel or electrostatic painting in structure,
inox ou pintura eletrostática na estrutura, MDF
tura, MDF – peroba do campo (Paratecoma
MDF - peroba do campo wood timber - in the
- peroba do campo - no assento, encosto da
peroba) - nella seduta, schienale della sedia e
seat, backrest of the chair and top edge of the
cadeira e borda do tampo da mesa e mármore
bordo del piano tavolo e marmo bianco per il
table and white marble for the table top.
branco para o tampo da mesa.
piano tavolo.
CONJUNTO
PANDEIRO
Design: Cirlei Santos
Maria Helena Torres
Fabricante: Begmu
www.begmu.com.br
www.amob.com.br
SISTEMA
CARRAPIXXXO
Design: Indio da Costa AUDT
Fabricantes: 3X
www.indiodacosta.com
[email protected]
Sistema Carrapixxxo
Sistema Carrapixxxo
Carrapixxxo System
O mundo muda, as pessoas mudam, a vida
Il mondo cambia, le persone cambiano e la
The world changes; people change; life moves
muda com cada vez mais impressionante
vita cambia oggi ogni volta più rapida. Se c’è
oon increasingly fast. If there is great theme
rapidez. Se há um grande tema para a vida
un grande tema per la vita moderna, crediamo
for modern life, we believe it to be this cons-
moderna, acreditamos ser essa constante
essere questa costante mutazione.
tant change.
mutação.
Assolutamente modulare e flessibile, il Siste-
Totally modular and flexible, the Carrapixxxo
Absolutamente modular e flexível, o Siste-
ma Carrapixxxo consiste in un gruppo di semis-
System consists of a group of semi-spheres
ma Carrapixxxo consiste em um grupo de
fere iniettate di alluminio 100% riciclabile, che
injected in 100% recyclable aluminum, which
semi-esferas injetadas em alumínio 100%
sono fissate nelle pareti, in intervalli regolari,
are fixed on walls, at regular intervals, which
reciclável, que são fixadas em paredes, em
che sostegono una serie di moduli, di tagli e
sustain a series of modules, of different sizes
intervalos regulares, que sustentam uma série
colori diversi.
and colors.
de módulos, de tamanhos e cores diversos.
POLTRONA DIZ
Design: Sérgio Rodrigues
Fabricante: LinBrasil
www.sergiorodrigues.com.br
Poltrona Diz
Poltrona Diz
Diz Armchair
Lançada em 2001, foi escolhida por unani-
Lanciata il 2001, è stata scelta, all’unanimità,
Launched in 2001, it was unanimously
midade pelo júri do Premio Design do Museu
dalla giuria del Premio Design del Museu da
chosen by the jury of the Design Award of
da Casa Brasileira em 2006, que apontou
Casa Brasileira il 2006, che ha segnalato
the Museum of the Brazilian House in 2006,
como destaque sua estrutura de madeira bem
come spicco sua struttura in legno, con una
who pointed out its wooden and well resolved
resolvida e ressaltou ser uma peça extrema-
buona finitura, e ha messo in evidenza il fato
structure as a highlight and stood out that it
mente confortável e bonita, qualquer que seja
di essere una poltrona troppo confortevole e
was an extremely comfortable and beautiful
o ângulo de visão. Desde seu lançamento a
bella, qualsiasi sia l'angolo visuale. Sin dal
piece, whatever the angle of vision. Since its
Poltrona Diz tem alcançado grande sucesso
suo lancio, la Poltrona Diz ha ottenuto grande
launching, the Diz Armchair has achieved gre-
comercial no Brasil e no exterior.
successo commerciale in Brasile e all’estero.
at commercial success in Brazil and abroad.
LINHA FIT
Design: Marcos Oliva
Fabricante: ML Magalhães
[email protected]
Linha Fit
Linea Fit
Fit Line
A Linha Fit é um sistema de mobiliário para
La Linea Fit è un sistema di mobilia per offici
The Fit Line is a system of furniture for offices
escritórios que atende às novas situações de
che soddisfa alle nuove situazioni di lavoro in
that meets the new work situations where
trabalho onde questões como participação,
cui questioni come partecipazione, flessibili-
issues such as participation, flexibility and mo-
flexibilidade e mobilidade prevalecem no dia-a-
tà e mobilità prevalgono di giorno in giorno.
bility prevail in the day to day. Its conception,
dia. Sua concepção, com design diferenciado,
Suo progetto, con design diverso, lieve e
with different design, light and transparency, is
leve e transparente, vai de encontro a crescen-
trasparente, soddisfa la crescente necessità
to meet the growing need for humanization of
te necessidade de humanização do escritório
d’umanizzazione dell’ufficio contemporaneo e
contemporary office and makes it a versatile
contemporâneo e fazem dela um sistema
la rendono un sistema versatile che provvede
system, which responds to situations of con-
versátil, que atende a situações de escritórios
alle situazioni degli uffici convenzionali e degli
ventional and home offices.
convencionais e de escritórios em casa.
uffici a casa.
Awards: best launching in Office Solution 2001
Premiações: melhor lançamento Office Solu-
I premi: migliore lancio Office Solution 2001 e
and Rio Design 2002.
tion 2001 e Rio faz Design 2002.
Rio faz Design 2002.
Entrelinha
Entrelinha
Entrelinha
Entrelinha é uma linha de móveis voltada para
Entrelinha è una linea di mobili volta per
Entrelinha is a line of furniture turned to the
a alta hierarquia de empresas, que atende as
l’alta gerarchia delle aziende, che soddisfa le
high hierarchy of companies that meets the
diversas atividades do executivo. Seu design
diverse attività del dirigente. Suo design mini-
several activities for executives. Its minimalist
minimalista é singular devido à alternância
malista è singolo dovuto all'alternanza tanto
design is unique due to the alternation both in
tanto na direção dos pés quanto nos acaba-
nella direzione dei piedi quanto nelle finiture
the direction of the feet and on the finishing of
mentos das peças, criando uma identidade
dei mobili, creando un'identità che trasmette
the pieces, creating an identity that conveys
que transmite seriedade e elegância. Além
serietà e eleganza. Inoltre, l'utilizzo di mobili di
seriousness and elegance. Moreover, the
disso, a utilização de peças de dimensões
piccole dimensioni ha reso possibile l’utilizzo
use of pieces of small size allowed the use of
pequenas possibilitou o aproveitamento
dei residui della produzione di altre linee, ridu-
waste from production of other lines, reducing
dos resíduos da produção de outras linhas,
cendo lo scarto generato dall’industria. Tutti i
the waste generated by industry. All furniture
reduzindo o descarte gerado pela indústria.
mobili possono essere smontati; ciò permette
can be dismantled, allowing the optimization
Todos os móveis podem ser desmontados, o
l’ottimizzazione del trasporto e del manteni-
of transport and maintenance. Through cus-
que permite a otimização do transporte e da
mento. Attraverso la personalizzazione delle
tomization of the finishes and combinations
manutenção. Através da personalização dos
finiture e combinazioni degli accessori, il clien-
of accessories, the consumer is able to make
acabamentos e combinações de acessórios, o
te può rendere il prodotto esclusivo. Premi: ML
the product unique. Awards: ML Produz Design
consumidor pode tornar o produto exclusivo.
Produz Design 2007, Salão Design Movelsul
2007, Salão Design Movelsul 2008 and IF
Premiações: ML Produz Design 2007, Salão
2008 e IF Product Design Awards 2009.
Product Design Awards 2009.
Design Movelsul 2008 e IF Product Design
ENTRELINHA
Awards 2009.
Design: Diogo Lage
Eduardo Cronemberg
Fabricate: ML Magalhães
[email protected]
POLTRONA
NEXO
Design: Carlos Simas
Fabricante: Eco-Lógica
www.ecologicaartes.com
[email protected]
Poltrona NEXO
Poltrona NEXO
NEXO Armchair
Simples conexões, pura madeira. A estrutura
Semplici connessioni, puro legno. La struttura
Simple connections, pure wood. The structure
explicita em jatobá com o toque aconche-
svolta in jatobá (Hymenaea courbaril) con un
demonstrated in jatobá (type of tree) with the
gante do angelim, conectando ergonomia e
tocco confortevole dell’angelim (Hymenolo-
warm touch of andelmin, connecting ergono-
ecologia. Um móvel para perpetuar. A pol-
bium petraeum Ducke), collegando ergonomia
mics and ecology. A furniture to perpetuate.
trona Nexo integra ações pela conectividade
e ecologia. Un mobile per rendere eterno. La
The Nexo armchair includes actions by forest
florestal da Mata Atlântica brasileira
poltrona Nexo integra azioni per la connettività
connectivity of the Brazilian Atlantic forest
forestale della Mata Atlantica brasiliana.
POLTRONA SIRI
Poltrona Siri
Poltrona com encosto feito a partir de sarrafos
de madeira unidos e curvados. O encosto é
removível para permitir a troca da almofada
do assento cuja capa pode ser trocada dando
versatilidade à poltrona.
Poltrona Siri
Poltrona con schienale fatto a partire da listelli
di legno uniti e curvati. Lo schienale è rimovibile per permettere la sostituzione del cuscino
della seduta cui la copertura può essere sostituita, dando versatilità alla poltrona.
Siri Armchair
Armchair with backrest made from lath of
joined and bent wood. The back is removable
to allow exchange of the cushion of the seat
cover which can be exchanged providing versatility to the armchair.
Design: Claudia Moreira Salles
Fabricante: Etel
www.claudiamoreirasalles.com
CADEIRA
DELICIOSA
Design: Fernando Jaeger
Fabricante: Ofício
www.fernandojaeger.com.br
[email protected]
Cadeira Deliciosa
Sedia Deliciosa
Delicious Chair
Monstera Deliciosa é o nome científico da
Monstera Deliciosa è il nome scientifico della
Monstera Delicious is the scientific name for
Costela de Adão, uma folhagem de desenho
“Costela de Adão”, un fogliame di disegno
the Adam’s Rib, a unique foliage of peculiar
peculiar da Mata Atlântica. Inspirado nela,
proprio della Mata Atlantica. Ispirato in questa,
design of the Atlantic Forest. Inspired in it, Fer-
Fernando Jaeger criou a cadeira Deliciosa e
Fernando Jaeger ha creato la sedia Deliciosa
nando Jaeger created the Delicious chair and
a pintou com cores inusitadas. Com vocação
e l’ha dipinto con colori insoliti. Per essere
painted it with unusual colors. With vocation
para áreas externas ou internas a cadeira Deli-
utilizzata nelle aree esterne o interne, la sedia
for external or internal areas, the Delicious
ciosa foi concebida em ferro para não perder a
Deliciosa è stata costruita in ferro per non
chair was conceived in iron not to lose the
elegância das formas delgadas.
perdere l’eleganza delle forme fine.
elegance of the slender shape.
Material - Estrutura em aço maciço, assento e
Materiale: Struttura in acciaio massiccio e
Material - Massive steel structure, seat and
encosto em chapa de aço. Com pintura a pó
schienale in lamiera di acciaio. Con pittura in
backrest in steel plate. With powder paint in
em cores variadas. Empilhável.
polvere con colori diversi. Può essere acca-
various colors. Stackable.
tastata.
NOVOS QUIOSQUES
DA PRAIA DE COPACABANA
Design: Indio da Costa AUDT
Fabricantes: Orla Rio
www.indiodacosta.com
[email protected]
Novos Quiosques da Praia de Copacabana
Nuovi Chioschi della Spiaggia di Copacabana
New Kiosks of Copacabana Beach
Projetado para as Praias do Rio de Janeiro, a
Progettato per le Spiagge di Rio de Janeiro,
Designed for the beaches of Rio de Janei-
começar por Copacabana, os novos Quiosques
cominciando da Copacabana, i nuovi Chioschi
ro, starting in Copacabana the new Kiosks
re-conectam os cariocas e turistas com a Praia
collegano gli abitanti e turisti alla Spiaggia
re-connect the cariocas and tourists with the
da cidade. O projeto, que chegará à 30 km de
della città. Il progetto, che arriverà a 30 km di
beach of the town. The project, which will cover
costa, 7 praias e 309 quiosques instalados, é
costa, 7 spiagge e 309 chioschi installati, è
30 km of the coastline, 7 beaches and 309
composto por um deck com estrutura subterrâ-
composto da un deck con struttura sotterra-
kiosks installed, consists of a deck with under-
nea que avança sobre a areia e dois quiosques
nea che avanza sulla sabbia e due chioschi
ground structure that moves over the sand and
instalados na superfície. O principal objetivo
installati sulla superficie. Il principale oggettivo
two kiosks installed on the surface. The main
do projeto é a transparência do conjunto para
del progetto è la trasparenza dell’insieme per
objective of the project is the transparency
privilegiar a visão do mar pelos pedestres que
privilegiare la visione del mar per i pedestri
of the whole to privilege the view of the sea
passeiam pela orla. Afinal, a praia do Rio é um
che passeggiano alla margine. Alfine, la spiag-
by the pedestrians who walk along the shore.
cartào postal e principal ativo da cidade.
gia di Rio è una cartolina postale e principale
After all, the Rio beach is a postcard and main
attivo della città.
asset of the city.
LUMINÁRIA CRISTAL DE LUZ
Design: TT Leal
Coopa-Roca
www.coopa-roca.org.br
[email protected]
Luminária Cristal de Luz
Lampadario Cristal de Luz
Cristal de Luz (Crystal of Light) Lamp
A Luminária Cristal de Luz foi desenvolvida em
Il Lampadario Cristal de Luz è stato svolto in
The Cristal de Luz Lamp was developed in
parceria com a COOPA-ROCA - Cooperativa de
partnership con la COOPA-ROCA - Cooperativa
partnership with COOPA-ROCA - Cooperative of
Trabalho Artesanal e de Costura da Rocinha.
de Trabalho Artesanal e de Costura da Rocinha
Craft Work and Sewing of Rocinha. White sphe-
Globo esférico branco, com 38 cm ou 50 cm
(Cooperativa di Lavoro Artigianale e di Cucito
rical globe, with 38 cm or 50 cm in diameter,
de diâmetro, pendente com acabamento de
della Rocinha). Globo sferico bianco, di diame-
pendant in brushed aluminum finish, coating
alumínio escovado, revestimento de crochet de
tro 38 cm a 50 cm, pendente con finitura di
of crochet flowers and geometric figures in
flores e figuras geométricas em fio branco de
alluminio spazzolato, rivestimento con fiori di
white yarn of cotton and viscose, hand-sewn
algodão e viscose, costuradas à mão.
crochet e figure geometriche in filo bianco di
together.
cotone e viscosa, cucite a mano.
LUMINÁRIAS NINHO
Luminárias Ninho
Lampadari Ninho
Ninho (Nest) Lamps
A parceria entre o olhar diferenciado de duas
La partnership fra lo sguardo differente di
The partnership between the differentiated
designers integra natureza e tecnologia na
due designer integra natura e tecnologia nella
eyes of two designers integrates nature and te-
criação de objetos singulares e poéticos
creazione di oggetti singoli e poetici che sfida-
chnology in the creation of singular and poetic
que desafiam os limites entre matéria, luz e
no i limiti fra materia, luce e tecnica. Angela
objects that challenge the boundaries among
técnica. Angela Carvalho é diretora e sócia da
Carvalho è dirigente e socia della NCS Design
matter, light and technique. Angela Carvalho
NCS Design Rio e especializada em inovação
Rio e specializzata in innovazione e progetti di
is director and partner of NCS Design Rio
e projetos de design sustentável. Monica Car-
design sostenibile. Monica Carvalho, artista
and specializes in innovation and sustainable
valho artista e artesã que usa material natural
e artigiana, che utilizza materiale naturale in
design projects. Monica Carvalho, is an artist
na realização de suas peças.
suoi lavori.
and craftswoman, who uses natural material in
the production of her pieces.
Ninho Samambaia
Material: difusor em vidro opaco vestido com
talos de samambaia. Peso: 10 kg.
Ninho Samambaia
Materiale: diffusore in vetro opaco coinvolto da
rami di felce. Peso: 10 kg
Ninho (Nest) Samambaia
Material: Diffuser in opaque glass dressed with
fern stems. Weight: 10 kg.
Ninho Jequitibá
Material: frutos do Jequitibá. Peso: 3 kg
Design: Angela Carvalho
Monica Carvalho
Fabricantes: Atelier Monica Carvalho
Ledpoint
www.ncsdesign.com.br
www.monicacarvalho.com.br
Ninho Jequitibá
Materiale: frutti dello Jequitibá
(Cariniana estrellensis) Peso: 3 kg.
Jequitiba (type of tree) Nest
Material: fruits of Jequitiba. Weight: 3 kg.
LINHA SANTA FÉ
Design: Carlos Alcantarino
Fabricante : John Somers
[email protected]
www.alcantarino.com
Linha Santa Fé
Linea Santa Fé
Santa Fé Line
A linha Santa Fé tem como objetivo reanimar
La linea Santa Fé ha come oggettivo ricuperare
The Santa Fe Line aims at reviving an old admi-
uma antiga apreciação por estanho como ma-
un antico concetto dello stagno come mate-
ration for tin as material, which has long gone
terial, que desde muito tempo saiu de moda. O
riale, che da molto tempo è uscito di moda. Il
out of fashion. The new concept created by the
novo conceito criado pelo designer propõe uma
nuovo concetto creato dal designer propone
designer proposes a more contemporary look
aparência mais contemporânea para objetos
un aspetto più contemporaneo per oggetti
for artesanal objects in the region of Minas
artesanais da região de Minas Gerais. A série
artigianali della regione di Minas Gerais. La
Gerais. The series includes a pitcher, large and
inclui uma ânfora, vasos pequenos e grandes,
serie include un'anfora, vasi piccoli e grandi e
small vessels, and a centerpiece in the shape
e um centro de mesa em forma de gamela.
un centrotavola a forma di una piccola daina.
of a trough.
Spirit
O ventilador Spirit revolucionou o mercado de ventiladores de teto no
Brasil. É um ventilador minimalista, de extrema leveza visual, que possui
sua carenagem composta por apenas quatro partes, sendo duas pás e
duas peças encapsulando o motor.
Estas peças são injetadas em policarbonato de alta resistência, 100%
VENTILADOR DE
TETO SPIRIT
reciclável, utilizando um mínimo de recursos naturais em sua fabricação.
Uma vasta gama de cores translúcidas permite ao consumidor adequar o
modelo ideal de ventilador ao seu ambiente.
Spirit
Il ventilatore Spirit ha rivoluzionato il mercato di ventilatori da soffitto in
Brasile. È un ventilatore con design minimalista, di estrema leggerezza
visuale, che possiede carenatura composta soltanto da quattro parti,
essendo due pale e due pezzi che coinvolgono il motore.
Questi pezzi sono iniettati in policarbonato d’alta resistenza, 100% riciclabile, utilizzando il minimo di ricorsi naturali nella sua produzione. Una
grande quantità di colori traslucidi permette al consumatore adattare il
modello ideale di ventilatore al suo ambiente.
Spirit
The Spirit fan has revolutionized the market of ceiling fans in Brazil. It is a
minimalist fan of extreme visual lightness, which has its careen comprised only by four sides, being two blades and two piece encapsulating the
engine.
These pieces are injected into high-resistance polycarbonate, 100%
recyclable, using a minimum of natural resources in its manufacture. A
wide range of translucent colors allows the consumer to match the ideal
model of fan for his/her environment.
Design: Indio da Costa AUDT
Fabricantes: Spirit
www.indiodacosta.com
[email protected]
REFRIGERADOR IMAGINATION - GE
Refrigerador Imagination GE
Frigorifero Imagination - GE
Imagination Refrigerator - GE
Uma família de refrigeradores com um con-
Una famiglia di frigoriferi con un concetto
A family of refrigerators with a concept
ceito em comum – a possibilidade de flexibi-
comune – la possibilità di rendere flessibile
in common – the ability to streamline its
lizar o seu layout interno de acordo com as
il suo layout interno conforme alla necessità
internal layout to the needs of consumers.
necessidades dos consumidores. Prateleiras
dei consumatori. Ripiani frigo e pezzi legati
Shelves and parts connected to the door sli-
e peças ligadas à porta deslizam e mudam
alla porta scivolano e cambiano di posto con
de and change places quite easily to warrant
de lugar com muita facilidade para garantir
abbastanza facilità per assicurare la migliore
better configuration of space desired. Its cur-
a melhor configuração de espaço desejada.
configurazione dello spazio desiderata. Sua
ved door, with built-in handles on the side,
Sua porta curva, com puxadores embutidos
porta curva, con le maniglie applicate nelle
confers a strong personality to the family,
nas laterais, confere uma personalidade
laterali, conferisce una personalità forte alla
highlighting its investment in design. Inside,
forte à família, evidenciando seu investimen-
famiglia, evidenziando suo investimento in
the details in finishing privilege transparency
to em design. Internamente, os detalhes de
design.
and space.
acabamento privilegiam a transparência e
Internamente, i dettagli della finitura privile-
o espaço.
giano la trasparenza e lo spazio.
Design: Indio da Costa AUDT
Fabricantes: Mabe Brasil
www.indiodacosta.com
[email protected]
SMARTHYDRO
Smarthydro
Primeira banheira inteligente de hidromassagem do Brasil, a Smarthydro
permite ao usuário o seu controle absoluto a partir de um celular, internet
e computadores de mão. Considerando tal
tecnologia em estado-da-arte o design da banheira foi desenvolvido para
garantir uma experiência memorável, através de aspectos formais minimalistas e amigáveis, combinando harmoniosamente sofisticação, função
e nobres materiais.
Smarthydro
Prima vasca idromassaggio intelligente del Brasile, la Smarthydro
permette all’utente suo controllo assoluto da un telefonino, internet
e palmtop. Considerando tale tecnologia nello stato della tecnica, il
design della vasca è stato svolto per assicurare un’esperienza memorabile, attraverso gli aspetti formali minimalisti e amichevoli, combinando
armoniosamente sofisticazione, funzionalità e materiali nobili.
Smarthydro
First intelligent hydromassage bathtub in Brazil, Smarthydro allows
the user to have total control as of a cell phone, internet and portable
computers. Considering such state-of-the-art technology, the bathtub
design was developed to warrant a memorable experience, through
minimalist and friendly aspects, combining sophistication, function and
noble materials in a harmonical fashion.
Design: Indio da Costa AUDT
www.indiodacosta.com
[email protected]
LINHA E - MOVEMENT
Design: Indio da Costa AUDT
Fabricantes: Brundden
www.indiodacosta.com
[email protected]
Linha E - Movement
Linea E - Movement
Line E - Movement
Humanização, tecnologia e movimento formam
Umanizzazione, tecnologia e movimento
Humanization, technology and movement
os pilares que definem a linha E da marca Move-
costituiscono i pilastri che definiscono la linea
form the pillars that define the line and brand
ment de equipamentos de ginástica produzida
E del marchio Movement degli attrezzi ginnici
Movement of gymnastics equipment produced
pela Brudden. Despindo-se da rigidez estática
prodotta dalla Brudden. Svestendosi del rigore
by Brudden. Undressing from the static stiffness
e excesso de robustez comum ao tipo de apa-
statico e dell’eccesso di robustezza comune agli
and excessive strength common to the type of
relhos de academia de ginástica, a nova linha
attrezzi ginnici, la nuova linea Movement è stata
equipment for a gym, the new Movement line
Movement foi concebida com um desenho leve,
creata con un disegno lieve, ‘pulito’, di struttura
was designed with a light, ‘clean’ design, of
‘limpo’, de estrutura evidente, de forma a elevar
evidente, in modo ad alzare il marchio verso un
evident structure so as to increase the brand's
o portfolio da marca a um patamar internacional
caposcala internazionale di design. L’analisi sulla
portfolio to a level of International design. The
de design. O estudo sobre a relação equipamen-
relazione attrezzo / corpo / movimento è stato
study on the proportion of equipment / body /
to / corpo / movimento, foi fator fundamental
il fattore fondamentale per rendere i prodotti
movement, was a fundamental factor in making
para tornar os produtos extremamente humani-
veramente umanizzati, piacevoli e interattivi
the products highly humanised, pleasant and
zados, agradáveis e interativos.
interactive.
BEBEDOURO PURO
Bebedouro PURO
Puro é um purificador de água natural e gelada que
utiliza filtro de carvão ativado para o tratamento da
água. É destinado a residências e pequenas empresas
e é distribuído em seis diferentes cores. Seu desenho
é sem excessos. Caracterizado por linhas retas onde
se destaca a usina de tratamento, que é o volume
onde se localizam os dois manípulos de fácil leitura e
manuseio. A usina está cromaticamente ligada à base
para copos realizando um fechamento de forma e
comunicando o ciclo de inicio e fim do processo.
Water Dispenser PURO
Puro è un water dispenser d’acqua naturale e gelata
che utilizza filtro a carbone attivo per il trattamento
dell’acqua. È destinato a case e piccole aziende e
ha sei colori diversi. Suo disegno è senza eccessi.
Caratterizzato dalle linee rette in cui si evidenzia il
sistema di trattamento, è il posto in cui si trovano le
due manopole di facile lettura e manipolazione. Il
sistema di trattamento sta cromaticamente connesso al distributore di bicchieri, chiudendo la forma e
comunicando il ciclo di inizio e fine del processo.
PURO Drinking Fountain
Puro is a natural and ice water purifier that uses
activated carbon for water treatment. It is intended
for homes and small businesses and is distributed
in six different colors. Its design is not excessive. It is
characterized by straight lines which highlights the
treatment plant, which is the volume where the two
handles are located for easy reading and handling.
The mill is chromatically connected to the base for
glasses, making closure of the cycle and by way of
beginning and end of the process.
Design: Jaakko Tamela
Julia Gostkorzewicz
Fabricante: MasterFrio
[email protected]
[email protected]
SKATEBOARD
FOLHA SECA
Design: Fibra Design Sustentável
Co-design: Lets Evo
Fabricante: Fibra Design Sustentável
www.fibradesign.net
[email protected]
Skateboard Folha Seca
Skateboard Folha Seca
Folha Seca Skateboard
Produzido com BIOplac, um compósito
Prodotto con BIOplac, un composto senza
Produced with BIOplac the nonwood com-
não-madeireiro formado por camadas
legno, formato dagli strati di Laminati di
posite formed by layers of Pupunha Veneer,
de Laminado de Pupunha, Laminado de
pupunha (Bactris gasipaes), Laminato di
Organic Bamboo Veneer and natural fibers
Bambu Orgânico e manta de fibras naturais
Bambù Organico e strato di fibre naturali e
with sintetic fibers, joined with vegetable
e sintéticas, unidas com adesivo vegetal.
sintetiche, collegate con adesivo vegetale.
resin. The product was Finalist of 2008
Produto finalista do VOLVO SportsDesign
Prodotto finalista del VOLVO SportsDesign
VOLVO SportsDesign and the material is an
2008 e material vencedor do iF material
2008 e materiale vincitore dell’iF material
IF Material Awards 2008 winner.
awards 2008.
awards 2008.
Prendedor Multiuso
Com um design totalmente inovador e premiado no Brasil (Prêmio Museu da
Casa Brasileira), na Alemanha (iF Design Awards) e na Itália (Macef), o prendedor
multiuso, assinado pelas designers Taciana Abreu e Marcela Albuquerque, prova
que é possível aliar estética e praticidade em tudo. A inovação vem do fato de ser
uma peça única com dupla função: enquanto prende, serve de gancho. Além de
otimizar o espaço do varal, ele não marca e não mancha a roupa. O uso inteligente
da propriedade de memória do plástico possibilitou a exclusão da mola metálica
- que é propensa à oxidação, torna o objeto mais frágil e encarece a produção tornando-o 100% reciclável. Prêmios: Macef Design 2002 "Best of Show", IV Prêmio
Housewares e Gift de Design 2003, iF Design Awards 2004, 1o lugar em utensílios
domésticos no 18o Prêmio Museu da Casa Brasileira.
Molletta da bucato Multiuso
Con un design totalmente innovativo e premiato in Brasile (Prêmio Museu da Casa
Brasileira), nella Germania (iF Design Awards) e nell’Italia (Macef), la molletta da
bucato multiuso, creata dalle designer Taciana Abreu e Marcela Albuquerque,
prova che è possibile aggregare estetica e praticità in tutto. L’innovazione viene dal
fatto di essere un pezzo unico con due funzioni: mentre assicura, serve di gancio.
Oltre ad ottimizzare lo spazio della corda per il bucato, la molletta non marca e non
macchia il bucato. L’utilizzo intelligente della proprietà della memoria del plastico
ha reso possibile l‘esclusione della molla metallica – che abitualmente ossida, rendendo l’oggetto più fragile e rincara la produzione – rendendolo 100% riciclabile.
Premi: Macef Design 2002 "Best of Show", IV Premio Housewares e Gift del Design
2003, iF Design Awards 2004, Vincitrice del 18º Premio Museu da Casa Brasileira,
Multiuse Holder
With a completely innovative and award - winning design in Brazil (the Brazilian House Prize Museum), in Germany (IF Design Awards) and in Italy (Macef), the multiuse
holder, signed by the designers Taciana Abreu and Marcela Albuquerque, proof that
it is possible to combine aesthetics and practicality in everything. Innovation comes
from the fact of being a single piece with dual function: while it holds, it serves as a
hook. Besides optimizing the space on the clothesline, it does not leave a mark and
does not stain your clothes. The clever use of the memory property of the plastic has
allowed the exclusion of the metal spring - which is prone to oxidation, makes the
Design: Taciana Abreu
Marcela Albuquerque
Fabricante: Coza
www.coza.com.br
[email protected]
[email protected]
object more fragile and costly to produce - making it 100% recyclable.
Awards: Macef Design 2002 "Best of Show", IV Award Housewares and Gift Design
2003 IF Design Awards 2004, 1st place in household utensils in the 18th Award of
the Brazilian House Museum.
PRENDEDOR
MULTIUSO
categoria attrezzi di cucina.
Souvenir Carioca
Economia Criativa: crie, inove e realize
A indiscutível vocação turística do Rio de Janeiro provoca a demanda permanente por objetos que remetem à sua identidade. Há uma grande mobilização dos setores organizados da sociedade civil pelo
resgate da imagem da Cidade Maravilhosa junto a sua população e também no exterior.
Inserido no contexto da economia criativa – cujas palavras de ordem são criar, inovar e realizar – o
projeto Souvenir Carioca, soma-se a esse esforço e visa contribuir para o desenvolvimento do potencial
cultural do Rio de Janeiro a partir do incentivo ao trabalho de artistas locais. O projeto pretende
materializar a dinâmica da cultura e investir nas possibilidades comerciais de seus suvenires – objetos
especiais inspirados na alma carioca. Objetos que, tais quais indivíduos, expressam sua identidade,
comunicam conceitos, apontam seus diferenciais comerciais.
Souvenir Carioca
Economia Creativa: crei, , innovi e realizzi
L’indiscutibile vocazione turista del Rio de Janeiro causa la ricerca permanente per oggetti che si
riferiscono alla sua identità. C’è un grande movimento dei settori organizzati della società civile per
riscattare l’immagine della Città Meravigliosa presso alla sua popolazione e anche all'estero.
Inserito nel contesto dell’economia creativa – cui le parole d’ordine sono creare, innovare e realizzare - il progetto Souvenir Carioca aggiungersi a questo sforzo e pretende contribuire per lo sviluppo
del potenziale culturale di Rio de Janeiro dall’incentivo al lavoro di artiste locali. Il progetto pretende
rendere materiale la dinamica della cultura e investire nelle possibilità commerciali di suoi souvenir oggetti speciali ispirati nell'anima carioca. Oggetti che, tali come gli individui, esprimono sua identità,
comunicano concetti e indicano sue differenze commerciali.
Carioca Souvenir
Creative Economy: create, innovate and perform
The undisputed touristic vocation of Rio de Janeiro causes permanent demand for objects which refer
to its identity. There is a great mobilization of the organized sectors of civil society for the rescue of the
image of the wonderful city with its population and also abroad.
Inserted in the creative economy - whose words are in order to create, innovate and implement - the
project Souvenir Carioca, sum to this effort and contribute to the development of cultural potential of
Rio de Janeiro from encouraging the work of artists locations. The project aims at materializing the
dynamics of culture and investing in commercial opportunities for souvenirs – special objects inspired
by the soul of Rio. Objects that, such as individuals, express its identity, communicate concepts, point
out their commercial differences.
Design: Dulce Marine
Jac Carrara
Maristela Pessoa
Vanessa Wagner
www.souvenircarioca.com.br
SOUVENIR
CARIOCA
LINHA RIO
Linha Lixo Nobre
O trabalho inicialmente desenvolvido com os grupos de artesanato
do Rio apresentados pelo Sebrae despertou em Gilson uma nova
frente de criação. As sobras e retalhos do corte das bolsas que
eram jogadas no lixo em sua fábrica foram transformados em
novos produtos. Tomando forma pelas mãos do Designer e de excostureiras de comunidades carentes do Rio de Janeiro. Resultado:
uma linha sofisticada e artesanal com grande importância no Brasil
e no mundo: A reciclagem e a Responsabilidade Social, traduzido
no conceito de sustentabilidade.
Linea Lixo Nobre
Il lavoro svolto inizialmente con i gruppi di artigianato del Rio, presentati dal Sebrae, ha suscitato a Gilson una nuova avanguardia di
creazione. I resti e ritagli di tessuto delle borse che erano buttati via
in sua officina sono stati diventati nuovi prodotti, attraverso il lavoro
del Designer e di ex-sarte delle comunità povere di Rio de Janeiro.
Risultato: una linea raffinata e artigianale di grande importanza
nel Brasile e nel mondo: Il riciclaggio e la Responsabilità Sociale,
tradotto nel concetto di sostenibilità.
Lixo Nobre Line
The work originally developed with groups of handicraft in Rio presented by Sebrae aroused in Gilson Martins a new front of creation.
The scraps and remnants of shreds from the bags that were thrown
Linha Rio
Linha de produtos criada com representação de imagens da iconografia carioca. As montanhas famosas como Cristo Redentor, Pão
de Açúcar, Pedra da Gávea e Morro Dois Irmãos são aplicados em
vários modelos de bolsas, criando a atmosfera alegre e sedutora
da cidade do Rio de Janeiro.
Linea Rio
Linea di prodotti creata con rappresentazione delle immagini
dell’iconografia carioca. Le famose montagne come il Cristo Redentor, Pão de Açúcar, Pedra da Gávea e Morro Dois Irmãos sono
messe in diversi modelli di borse, creando un’atmosfera allegra e
seduttrice della città di Rio de Janeiro.
Rio Line
Line of products created with images representing the iconography
of Rio. The mountains known as Christ the Redeemer, Sugar Loaf,
Gávea Rock and Dois Irmãos Hill are applied on various types of
bags, creating the lively and appealing atmosphere of the city of Rio
de Janeiro.
in the trash at his factory were transformed into new products,
taking form in the hands of the Designer and former seamstresses
from poor communities of Rio de Janeiro. Result: a sophisticated
and artesanal line with great importance in Brazil and in the world:
Recycling and Social Responsibility, translated in the concept of
sustainability.
LINHA LIXO NOBRE
Design: Gilson Martins
Fabricante: G.Blues
www.gilsonmartins.com
[email protected]
LINHA ESCULTURA
Linha Brasil
A linha Brasil é o marco na carreira de Gilson Martins. Criada em
1995, este trabalho consiste em uma série de produtos com a bandeira do Brasil. Gilson foi o primeiro designer a criar modelos com a
bandeira nacional abrindo espaço para que o símbolo se tornasse
Linha Escultura
moda no país e no mundo. O artista ousou em tirar o nosso patrio-
Linha de bolsas arte criada em 1993. As Alienígenas é uma série
tismo empoeirado de dentro do armário e colocá-lo para fora com o
de bolsas objeto de conceito experimental onde o designer busca
orgulho de ser brasileiro. Gilson foi o primeiro criador a consolidar
no objeto mais contemplação do que a função de bolsa. São peças
moda + design + brasilidade.
criadas a partir de matérias-primas e acessórios utilizados para ou-
Linea Brasil
tras finalidades como acessórios automobilísticos, acessórios para
La linea Brasil è il punto di riferimento nella carriera di Gilson Mar-
casa como puxador de gaveta e mangueira de regar jardim. A linha
tins. Creata il 1995, questo lavoro consiste in una serie di prodotti
Escultura lançou o nome de Gilson Martins no circuito internacional
con la bandiera del Brasile. Gilson è stato il primo designer a creare
de design.
modelli con la bandiera nazionale, aprendo spazio affinché il sim-
Linea Escultura
Linea di borse arte creata il 1993. Le "Alienígenas" è una serie di
borse, oggetto di concetto esperimentale, in cui il designer cerca
bolo diventasse moda nel paese e nel mondo. L’artista ha osato al
ritirare il nostro patriottismo impolverato dall’interno dell’armadio e
metterlo via con l’orgoglio di essere brasiliano.
nell’oggetto una maggiore contemplazione oltre la funzione di bor-
Brazil Line
sa. Sono borse create dalle materie prime e accessorie utilizzate
Brazil Line is the milestone in the career of Gilson Martins. Founded
per altre finalità come accessori automobilistici e accessori verso
in 1995, this work consists of a series of products with the flag
la casa, come maniglia di cassetto e manichetta per annaffiare
of Brazil. Gilson was the first designer to create models with the
giardino. La linea Escultura ha lanciato il nome di Gilson Martins
national flag opening space for the symbol to become fashionable
nel circuito internazionale del design.
in the country and in the world. The artist dared to take our dusty
Escultura Line
Line of art bags established in 1993. The Alienígenas are a number
of bags object of experimental concept where the designer seeks in
patriotism from inside the closet and place it outside with the pride
of being Brazilian. Gilson was the first designer to consolidate Brazilian + fashion + design.
the object more contemplation othan the function of bag. They are
pieces created from raw materials and accessories used for other
purposes such as car accessories, accessories for home such as
drawer handle and hose to water gardens. Escultura line launched
the name of Gilson Martins in the international circuit of design.
LINHA BRASIL
Design: Gilson Martins
Fabricante: G.Blues
www.gilsonmartins.com
[email protected]
PANORAMA CARIOCA
Panorama Carioca
Com um olhar atento sobre as sutilezas da cultura carioca, descobrindo imagens do Rio de Janeiro escondidas em detalhes às
vezes pouco observados, e transformando essas imagens em fonte
de inspiração para a criação de produtos especiais, os designers
do inovador projeto Panorama Carioca, desenvolveram peças de
joalheria que expressam a dinâmica do estilo de vida carioca.
Apreciem!
Panorama Carioca
Con uno sguardo attento sulle sottigliezze della cultura carioca,
scoprendo immagini del Rio de Janeiro nascoste in dettagli, alle
volte poco osservate, e trasformando queste immagini in fonte d’ispirazione per la creazione di prodotti speciali, i designer
dell’innovativo progetto Panorama Carioca, hanno svolto pezzi di
gioielleria che esprimono la dinamica dello stile di vita carioca.
Apprezzino!
Carioca Panorama
With a watchful eye on the subtleties of carioca culture, discovering
images of Rio de Janeiro hidden in little details sometimes little observed, and transforming these images into a source of inspiration
for the creation of special products, the designers of the innovative
project Carioca Panorama, developed pieces of jewelry to express
the dynamics of the carioca lifestyle.
Enjoy!
AJORIO - Associação dos Joalheiros e Relojoeiros
do Estado do Rio de Janeiro
e-mail: [email protected]
site: www.ajorio.com.br
COLAR
SATÉLITE
Colar Satélite
A síntese dos elementos e a simplicidade explícita da construção
se refletem no visual ordenado, leve e transparente do colar. O
encadeamento dos módulos de ouro prende a pedra, tornando
desnecessário qualquer tipo de cravação, como tradicionalmente
em joalheria se prende pedra em metal. Peso: 76 grs.; material:
ouro 18 K e esferas de quartzo incolor. Peça premiada com o IF
design 2009.
Collana Satélite
Satellite Necklace
La sintesi degli elementi e la semplicità chiara della costruzione si
The synthesis of the elements and the explicit simplicity of the
riflettono nella visuale ordinata, lieve e trasparente della collana. La
construction are reflected in the orderly visual, light and transpa-
catena delle unità d’oro prende la pietra, non essendo necessario
rent of the necklace. The sequence of the modules of gold holds
qualsiasi tipo di castone, come tradizionalmente si fa per prendere
the stone, making unnecessary any type of setting, as traditionally
una pietra nel metallo. Peso: 76 g; materiale: oro 18Kr e sfere di
done in jewelry as one fixes stone in metal. Weight: 76 grs.; Mate-
quarzo incolore. La collana ha vinto l’IF design 2006.
rial: 18 K gold and spheres of colorless quartz.
Piece awarded with the IF design 2009.
www.antoniobernardo.com.br
[email protected]
Anel Oxigênio
O anel possui túneis, vazados, em toda sua superfície, como se o
ouro adquirisse caráter aerado. Os vazios dentro do aro recebem
acabamento polido, que em contraste com o acabamento acetinado da superfície externa do anel, criam um efeito ilusório em que
existe a sensação de que algo material está colocado ali, quando o
que existe é justamente o contrário, a ausência de matéria. Peso:
30 grs. ; material: ouro 18 K.
Peça premiada com o IF design 2008.
Oxygen Ring
The ring has tunnels, cast across its surface, as if the gold had
acquired aired character. The voids within the rim are polished in
finish, which in contrast with the satin finish on the external surface
of the ring, create an effect where there is the illusory feeling that
something material is placed there, when that is precisely the opposite: the absence of matter. Weight: 30 grs.; material: gold 18 K.
Piece awarded with the IF design 2008.
Anello Oxigênio
L’anello ha una struttura piena di fori in tutta la sua superficie. I vuo-
ANEL
OXIGÊNIO
ti all'interno del corpo metallico ricevono lucidatura che, in contrasto con la finitura satinata della superficie esterna dell’anello, creano
un effetto illusorio, una sensazione che c'è qualcosa materiale li; in
realtà, è invece, non c’è nulla li, è l'assenza di materia. Peso: 30 g;
materiale: oro 18Kr.
L’anello ha vinto il IF design 2008.
www.antoniobernardo.com.br
[email protected]
ANEL
PUZZLE
Anel Puzzle
O anel passa por um processo de construção e desconstrução, é
um quebra-cabeças tridimensional que discute o papel do usuário,
tornando-o ativo à medida que participa da montagem. Sua execução precisa é fundamental para o encaixe perfeito e garante seu
funcionamento. Peso: 33 grs.; material: ouro 18 K. Peça premiada
com o IF design 2006.
Anello Puzzle
L’anello passa per un processo di costruzione e distruzione; è un
puzzle tridimensionale che discute il ruolo dell'utente, rendendolo
attivo man mano partecipa dell’assemblaggio. Sua costruzione
precisa è fondamentale per la giunzione perfetta e assicura suo
funzionamento. Peso: 33 g; materiale: oro 18Kr. L’anello ha vinto
l’IF design 2006.
Puzzle Ring
The ring goes through a process of construction and deconstruction; it is a three-dimensional jigsaw puzzle that discusses the role
of the user, making it active as it participates in the assembly. Its
precise execution is crucial for the perfect fit and ensures its functioning. Weight: 33 grs.; material: Gold 18 K.
Piece awarded with the IF design 2006.
www.antoniobernardo.com.br
[email protected]
Produzido pela Assessoria de Comunicação do Sebrae/RJ
+55 (21) 2212-7971