RIO + DESIGN Exposição de produtos premiados de
Transcrição
RIO + DESIGN Exposição de produtos premiados de
RIO + DESIGN Exposição de produtos premiados de designers do Rio de Janeiro RIO + DESIGN Esposizione dei prodotti premiati dei designer del Rio de Janeiro RIO + DESIGN Exhibition of awarded products of designers from Rio de Janeiro Rio + Design Para o Governo do Estado do Rio de Janeiro é um momento de muita felicidade estar presente com a mostra Rio + Design Milão 2009. Aqui está uma pequena amostragem do muito que representa o design do Rio de Janeiro: vinte profissionais e cerca de vinte e cinco peças que associam inovação, tecnologia e criatividade na produção do design contemporâneo do Rio de Janeiro. O Governo do Rio de Janeiro, em 2007, através do Programa Rio é Design constituiu o Grupo Consultivo de Design, formado por designers renomados, que direciona as políticas para o design no Estado. O Programa Rio é Design promove a inserção do design nos diversos setores industriais tais como rochas ornamentais, confecção, metal mecânico, cerâmica vermelha, móveis e muitos outros. O Rio de Janeiro possui hoje 450 escritórios de design, alguns de grande porte, com uma crescente carteira de clientes no exterior. A qualidade do design do Rio tem se refletido na quantidade de importantes premiações internacionais alcançadas por nossos designers. Para 2009, realizaremos no mês de setembro a segunda edição do Rio + Design. Espero vocês no Rio. Dulce Ângela Procópio Subsecretária de Desenvolvimento Econômico do Estado do Rio de Janeiro Rio + Design Per il Governo dello Stato di Rio de Janeiro è un momento di molta felicità stare presente alla Mostra Rio + Design Milano 2009. Ecco un piccolo esempio del tantissimo che rappresenta lo design di Rio de Janeiro: venti professionali e circa venti cinque pezzi che accoppiano innovazione, tecnologia e creatività nella produzione del design contemporaneo di Rio de Janeiro. Il Governo dello Stato di Rio de Janeiro, nel 2007, per mezzo del Programma “Rio è Design” ha costituito il Gruppo Consultivo di Design, integrato da designer rinomati, per coordinare le politiche per lo design nello Stato di Rio de Janeiro. Il Programma “Rio è Design” promuove l’inserimento di design nei diversi settori industriali, tali come pietre ornamentali, confezione, meccanica di metalli, ceramica rossa, mobili ed altri. Rio de Janeiro oggi conta su 450 studi da design, alcuni di essi con grandi dimensioni, ed un crescente portafoglio di clienti all’estero. La qualità del design di Rio si riflette nella quantità di importanti premi internazionali ottenuti dai nostri designer. Per il 2009, vogliamo realizzare nel mese di settembre la seconda edizione del “Rio + Design”. Vi aspettiamo a Rio de Janeiro. Dulce Ângela Procópio Sotto-Segretaria di Sviluppo Economico dello Stato del Rio de Janeiro Rio + Design For the Government of the State of Rio de Janeiro it is a moment of great happiness to be present with exhibit Rio + Design Milan 2009. Here is a small sampling of how much the design of Rio de Janeiro represents: twenty professionals and around twenty five pieces that combine innovation, technology and creativity in the production of the contemporary design of Rio de Janeiro. The government of Rio de Janeiro in 2007, through Programa Rio is Design, established the Design Advisory Group, composed of renowned designers, which directs the policies for the design in the State. Programa Rio é Design promotes the inclusion of design in several industrial sectors such as ornamental rocks, manufacturing, mechanical metal, red ceramic, furniture and many others. Rio de Janeiro now has 450 design offices, some of large size, with a growing portfolio of customers abroad. The design quality of Rio has been reflected in the number of major international awards achieved by our designers. For 2009, we will perform in the month of the second edition of Rio + Design in the month of September. I hope to be seeing in Rio. Dulce Ângela Procópio Sub secretary of Economic Development of the State of Rio de Janeiro Design do Rio para o mundo O Rio de Janeiro já é conhecido internacionalmente pelas suas belezas naturais e os cariocas, por sua simpatia e bom humor. Mas o Rio de Janeiro tem muito mais a oferecer. Além de ser um estado com grande número de empreendedores, o Rio - e seu povo – se destacam pela criatividade. E é justamente essa criatividade que pretendemos mostrar no Salão Internacional do Móvel de Milão. Aqui, estamos apresentando não só a marca “Made in Rio”, por meio do trabalho desenvolvido pelos designers cariocas – muitos dos quais resgatam a identidade e iconografia fluminense, com criações de objetos que traduzem a beleza e singularidade do nosso estado -, mas também demonstrando a capacidade de produção do setor moveleiro e dos pólos industriais do estado. A presença dos criadores do Rio de Janeiro neste Salão Internacional do Móvel de Milão visa identificar novas oportunidades e, principalmente, promover o intercâmbio de negócios entre empresas e designers fluminenses e italianos, sob a coordenação da Secretaria de Desenvolvimento Econômico do Estado do Rio de Janeiro. Espero que o passeio pelas páginas deste catálogo, além de exibir o vigor criativo de nossos artistas, possa inspirar parcerias de negócios e de design com nossos colegas milaneses e europeus. Sergio Malta Diretor-superintendente do Sebrae/RJ Design da Rio per il mondo Rio de Janeiro è famoso internazionalmente per le sue bellezze naturali e per i cariocas, i suoi cittadini, per la loro simpatia e buon umore. Intanto, Rio de Janeiro ha molto di più per offrire al mondo. Oltre ad essere un luogo con un grande numero di imprenditori, Rio - ed i suoi abitanti – sono rinomati per la loro creatività. Non è per caso che il nostro Carnevale è considerato uno degli spettacoli più pregiati del pianeta. È proprio questa creatività che vogliamo presentare nel Salone Internazionale del Mobile di Milano. Ora presentiamo non solo il marchio “Made in Rio”, nel lavoro realizzato da designer cariocas – molti di cui esprimono l’identità e l’iconografia fluminense (da Rio), con la creazione di oggetti che dimostrano la bellezza e la singolarità della nostra terra -, stiamo mostrando pure anche la capacità di produzione del settore di mobili e dei poli industriali dello Stato di Rio de Janeiro. La presenza degli artisti di Rio de Janeiro in questo Salone Internazionale del Mobile di Milano intende identificare nuove opportunità e, maggiormente, promuovere l’intercambio d’affari tra aziende e designer di Rio de Janeiro e designer italiani, sotto la coordinazione della Segretaria di Sviluppo Economico dello Stato del Rio de Janeiro. Spero che la lettura delle pagine di questo catalogo, oltre a mostrare il vigore creativo dei nostri artisti, possa ispirare delle partnership d’affari e di design con i nostri colleghi milanesi ed europei. Sergio Malta Direttore Sovrintendente del Sebrae/RJ Design from Rio to the world Rio de Janeiro is already internationally known for its natural beauty and the cariocas for their cordiality and good mood. But Rio de Janeiro has a lot more to offer. In addition to being a State with a large number of entrepreneurs, Rio - and its people – stand out for creativity. It is not at random that our Mardi Gras is considered one of the greatest spectacles on earth. And it is precisely this creativity that we intend to show at the International Furniture Exhibition in Milan. Here, we are presenting, we will present not only the "made in Rio" brand, by means of the work developed by the carioca designers - many of whom recover the Fluminense identity and iconography with creations of objects that translate the beauty and uniqueness of our State - but also displaying the production capacity of the furniture sector and of the industrial centers of the State. The presence of the designers of Rio de Janeiro at this International Furniture Exhibition of Milan aims at identifying new opportunities and, in particular, promoting business interchange between Fluminense and Italian designers and companies, under the coordination of the Secretariat of Economic Development of the State of Rio de Janeiro. I hope that leafing through the pages of this catalogue, in addition to displaying the creative stamina of our artists, can inspire business and design partnerships from our counterparts in Milan and Europe. Sergio Malta Chief Superintendent of Sebrae / RJ BANCO DO-IN Design: Fred Gelli Joana Angert Fabricante: Tátil Design www.tatil.com.br [email protected] Banco Do-In Sgabello Do-In Do-In Bench Inspirado no Pinhead brinquedinho em que a Ispirato nel “Pinhead”, un giocattolino in cui Inspired by thelittle Pinhead toy where people gente coloca a mão embaixo de pregos e cria mettiamo la mano sotto i chiodi per dare una put their hand under the pins and create shape forma na parte de cima, criamos o banco Do-In forma sopra, creiamo lo sgabello Do-In su on top, we have created the Do-In Bank with com estrutura de fórmica e metal, com uma struttura di formica e metallo, con uno strato a Formica and metal structure and a layer of camada de espuma e tubetes de papelão que di schiuma e tubi di cartone che quando pre- foam and cardboard tubettes that, when pres- quando pressionada cria um movimento de messo crea un movimento di viavai che ricorda sed, creates a swaying movement that reminds vai-e-vem que lembra uma almofada. un cuscino. us of a pillow. CADEIRA AVIADOR Design: Roberto Hirth Fernando Mendes de Almeida Fabricante: Mendes-Hirth www.mendes-hirth.com [email protected] Cadeira Aviador Sedia Aviador Com inspiração nos aviões da década de 50, a Inspirata negli aeroplani degli anni 50, la cadeira Aviador adiciona uma dose de fantasia sedia Aviador aggiunge una dose di fantasia al ao binômio forma-função. Criada por Fernando binomio forma-funzione. Creata da Fernando Mendes de Almeida e Roberto Hirth e fabrica- Mendes de Almeida e Roberto Hirth è stata la da pela Mendes-Hirth, ela foi premiada com o vincitrice del 22º Premio Design del Museu da 1° lugar no 22° Prêmio Design do Museu da Casa Brasileira il 2008. La sedia Aviatore fa Casa Brasileira em 2008, e faz parte do acer- parte della raccolta del Museu da Cadeira, nel vo do Museu da Cadeira no Rio de Janeiro. Rio de Janeiro. Aviator Chair With inspiration from the 50’s, the Aviator chair adds a dose of fantasy to the binomial form function. Created by Fernando Mendes de Almeida and Roberto Hirth, it was awarded the 1st place in the 22nd Design Award of the Museum of the Brazilian House in 2008 and is part of the collection of the Museum of the Chair in Rio de Janeiro. Conjunto Pandeiro Insieme Pandeiro Pandeiro (Tambourine) Set Mesa com quatro cadeiras, mobiliário ven- Tavola con quattro sedie, mobilia vincitrice del Table with four chairs, winning furniture, 1st cedor em 1º lugar do Concurso Design de Concurso Design de Botequim 2008, rendere place in the Design Bar Competition in 2008, Botequim 2008 - Projeto Rio de Bar em Bar, omaggio la musica brasiliana e, principalmen- pays homage to Brazilian music and, espe- homenageia a música brasileira e, sobretudo, te, il samba carioca presente nei bar del Rio cially, the samba from Rio present at Rio de o samba carioca presente nos botequins e de Janeiro. Il simbolismo dello strumento pan- Janeiro pubs and bars. The symbolism of the bares do Rio de Janeiro. O simbolismo do ins- deiro, presente nel disegno della tavola e se- tambourine instrument, intrinsic in the design trumento pandeiro, intrínseco no desenho das die, proporziona, visivamente, un’associazione of the pieces, provides an immediate visual peças, proporciona visualmente uma associa- immediata al samba. I materiali sono: acciaio association to samba. The materials are: stain- ção imediata ao samba. Os materiais são: aço inossidabile o pittura elettrostatica su strut- less steel or electrostatic painting in structure, inox ou pintura eletrostática na estrutura, MDF tura, MDF – peroba do campo (Paratecoma MDF - peroba do campo wood timber - in the - peroba do campo - no assento, encosto da peroba) - nella seduta, schienale della sedia e seat, backrest of the chair and top edge of the cadeira e borda do tampo da mesa e mármore bordo del piano tavolo e marmo bianco per il table and white marble for the table top. branco para o tampo da mesa. piano tavolo. CONJUNTO PANDEIRO Design: Cirlei Santos Maria Helena Torres Fabricante: Begmu www.begmu.com.br www.amob.com.br SISTEMA CARRAPIXXXO Design: Indio da Costa AUDT Fabricantes: 3X www.indiodacosta.com [email protected] Sistema Carrapixxxo Sistema Carrapixxxo Carrapixxxo System O mundo muda, as pessoas mudam, a vida Il mondo cambia, le persone cambiano e la The world changes; people change; life moves muda com cada vez mais impressionante vita cambia oggi ogni volta più rapida. Se c’è oon increasingly fast. If there is great theme rapidez. Se há um grande tema para a vida un grande tema per la vita moderna, crediamo for modern life, we believe it to be this cons- moderna, acreditamos ser essa constante essere questa costante mutazione. tant change. mutação. Assolutamente modulare e flessibile, il Siste- Totally modular and flexible, the Carrapixxxo Absolutamente modular e flexível, o Siste- ma Carrapixxxo consiste in un gruppo di semis- System consists of a group of semi-spheres ma Carrapixxxo consiste em um grupo de fere iniettate di alluminio 100% riciclabile, che injected in 100% recyclable aluminum, which semi-esferas injetadas em alumínio 100% sono fissate nelle pareti, in intervalli regolari, are fixed on walls, at regular intervals, which reciclável, que são fixadas em paredes, em che sostegono una serie di moduli, di tagli e sustain a series of modules, of different sizes intervalos regulares, que sustentam uma série colori diversi. and colors. de módulos, de tamanhos e cores diversos. POLTRONA DIZ Design: Sérgio Rodrigues Fabricante: LinBrasil www.sergiorodrigues.com.br Poltrona Diz Poltrona Diz Diz Armchair Lançada em 2001, foi escolhida por unani- Lanciata il 2001, è stata scelta, all’unanimità, Launched in 2001, it was unanimously midade pelo júri do Premio Design do Museu dalla giuria del Premio Design del Museu da chosen by the jury of the Design Award of da Casa Brasileira em 2006, que apontou Casa Brasileira il 2006, che ha segnalato the Museum of the Brazilian House in 2006, como destaque sua estrutura de madeira bem come spicco sua struttura in legno, con una who pointed out its wooden and well resolved resolvida e ressaltou ser uma peça extrema- buona finitura, e ha messo in evidenza il fato structure as a highlight and stood out that it mente confortável e bonita, qualquer que seja di essere una poltrona troppo confortevole e was an extremely comfortable and beautiful o ângulo de visão. Desde seu lançamento a bella, qualsiasi sia l'angolo visuale. Sin dal piece, whatever the angle of vision. Since its Poltrona Diz tem alcançado grande sucesso suo lancio, la Poltrona Diz ha ottenuto grande launching, the Diz Armchair has achieved gre- comercial no Brasil e no exterior. successo commerciale in Brasile e all’estero. at commercial success in Brazil and abroad. LINHA FIT Design: Marcos Oliva Fabricante: ML Magalhães [email protected] Linha Fit Linea Fit Fit Line A Linha Fit é um sistema de mobiliário para La Linea Fit è un sistema di mobilia per offici The Fit Line is a system of furniture for offices escritórios que atende às novas situações de che soddisfa alle nuove situazioni di lavoro in that meets the new work situations where trabalho onde questões como participação, cui questioni come partecipazione, flessibili- issues such as participation, flexibility and mo- flexibilidade e mobilidade prevalecem no dia-a- tà e mobilità prevalgono di giorno in giorno. bility prevail in the day to day. Its conception, dia. Sua concepção, com design diferenciado, Suo progetto, con design diverso, lieve e with different design, light and transparency, is leve e transparente, vai de encontro a crescen- trasparente, soddisfa la crescente necessità to meet the growing need for humanization of te necessidade de humanização do escritório d’umanizzazione dell’ufficio contemporaneo e contemporary office and makes it a versatile contemporâneo e fazem dela um sistema la rendono un sistema versatile che provvede system, which responds to situations of con- versátil, que atende a situações de escritórios alle situazioni degli uffici convenzionali e degli ventional and home offices. convencionais e de escritórios em casa. uffici a casa. Awards: best launching in Office Solution 2001 Premiações: melhor lançamento Office Solu- I premi: migliore lancio Office Solution 2001 e and Rio Design 2002. tion 2001 e Rio faz Design 2002. Rio faz Design 2002. Entrelinha Entrelinha Entrelinha Entrelinha é uma linha de móveis voltada para Entrelinha è una linea di mobili volta per Entrelinha is a line of furniture turned to the a alta hierarquia de empresas, que atende as l’alta gerarchia delle aziende, che soddisfa le high hierarchy of companies that meets the diversas atividades do executivo. Seu design diverse attività del dirigente. Suo design mini- several activities for executives. Its minimalist minimalista é singular devido à alternância malista è singolo dovuto all'alternanza tanto design is unique due to the alternation both in tanto na direção dos pés quanto nos acaba- nella direzione dei piedi quanto nelle finiture the direction of the feet and on the finishing of mentos das peças, criando uma identidade dei mobili, creando un'identità che trasmette the pieces, creating an identity that conveys que transmite seriedade e elegância. Além serietà e eleganza. Inoltre, l'utilizzo di mobili di seriousness and elegance. Moreover, the disso, a utilização de peças de dimensões piccole dimensioni ha reso possibile l’utilizzo use of pieces of small size allowed the use of pequenas possibilitou o aproveitamento dei residui della produzione di altre linee, ridu- waste from production of other lines, reducing dos resíduos da produção de outras linhas, cendo lo scarto generato dall’industria. Tutti i the waste generated by industry. All furniture reduzindo o descarte gerado pela indústria. mobili possono essere smontati; ciò permette can be dismantled, allowing the optimization Todos os móveis podem ser desmontados, o l’ottimizzazione del trasporto e del manteni- of transport and maintenance. Through cus- que permite a otimização do transporte e da mento. Attraverso la personalizzazione delle tomization of the finishes and combinations manutenção. Através da personalização dos finiture e combinazioni degli accessori, il clien- of accessories, the consumer is able to make acabamentos e combinações de acessórios, o te può rendere il prodotto esclusivo. Premi: ML the product unique. Awards: ML Produz Design consumidor pode tornar o produto exclusivo. Produz Design 2007, Salão Design Movelsul 2007, Salão Design Movelsul 2008 and IF Premiações: ML Produz Design 2007, Salão 2008 e IF Product Design Awards 2009. Product Design Awards 2009. Design Movelsul 2008 e IF Product Design ENTRELINHA Awards 2009. Design: Diogo Lage Eduardo Cronemberg Fabricate: ML Magalhães [email protected] POLTRONA NEXO Design: Carlos Simas Fabricante: Eco-Lógica www.ecologicaartes.com [email protected] Poltrona NEXO Poltrona NEXO NEXO Armchair Simples conexões, pura madeira. A estrutura Semplici connessioni, puro legno. La struttura Simple connections, pure wood. The structure explicita em jatobá com o toque aconche- svolta in jatobá (Hymenaea courbaril) con un demonstrated in jatobá (type of tree) with the gante do angelim, conectando ergonomia e tocco confortevole dell’angelim (Hymenolo- warm touch of andelmin, connecting ergono- ecologia. Um móvel para perpetuar. A pol- bium petraeum Ducke), collegando ergonomia mics and ecology. A furniture to perpetuate. trona Nexo integra ações pela conectividade e ecologia. Un mobile per rendere eterno. La The Nexo armchair includes actions by forest florestal da Mata Atlântica brasileira poltrona Nexo integra azioni per la connettività connectivity of the Brazilian Atlantic forest forestale della Mata Atlantica brasiliana. POLTRONA SIRI Poltrona Siri Poltrona com encosto feito a partir de sarrafos de madeira unidos e curvados. O encosto é removível para permitir a troca da almofada do assento cuja capa pode ser trocada dando versatilidade à poltrona. Poltrona Siri Poltrona con schienale fatto a partire da listelli di legno uniti e curvati. Lo schienale è rimovibile per permettere la sostituzione del cuscino della seduta cui la copertura può essere sostituita, dando versatilità alla poltrona. Siri Armchair Armchair with backrest made from lath of joined and bent wood. The back is removable to allow exchange of the cushion of the seat cover which can be exchanged providing versatility to the armchair. Design: Claudia Moreira Salles Fabricante: Etel www.claudiamoreirasalles.com CADEIRA DELICIOSA Design: Fernando Jaeger Fabricante: Ofício www.fernandojaeger.com.br [email protected] Cadeira Deliciosa Sedia Deliciosa Delicious Chair Monstera Deliciosa é o nome científico da Monstera Deliciosa è il nome scientifico della Monstera Delicious is the scientific name for Costela de Adão, uma folhagem de desenho “Costela de Adão”, un fogliame di disegno the Adam’s Rib, a unique foliage of peculiar peculiar da Mata Atlântica. Inspirado nela, proprio della Mata Atlantica. Ispirato in questa, design of the Atlantic Forest. Inspired in it, Fer- Fernando Jaeger criou a cadeira Deliciosa e Fernando Jaeger ha creato la sedia Deliciosa nando Jaeger created the Delicious chair and a pintou com cores inusitadas. Com vocação e l’ha dipinto con colori insoliti. Per essere painted it with unusual colors. With vocation para áreas externas ou internas a cadeira Deli- utilizzata nelle aree esterne o interne, la sedia for external or internal areas, the Delicious ciosa foi concebida em ferro para não perder a Deliciosa è stata costruita in ferro per non chair was conceived in iron not to lose the elegância das formas delgadas. perdere l’eleganza delle forme fine. elegance of the slender shape. Material - Estrutura em aço maciço, assento e Materiale: Struttura in acciaio massiccio e Material - Massive steel structure, seat and encosto em chapa de aço. Com pintura a pó schienale in lamiera di acciaio. Con pittura in backrest in steel plate. With powder paint in em cores variadas. Empilhável. polvere con colori diversi. Può essere acca- various colors. Stackable. tastata. NOVOS QUIOSQUES DA PRAIA DE COPACABANA Design: Indio da Costa AUDT Fabricantes: Orla Rio www.indiodacosta.com [email protected] Novos Quiosques da Praia de Copacabana Nuovi Chioschi della Spiaggia di Copacabana New Kiosks of Copacabana Beach Projetado para as Praias do Rio de Janeiro, a Progettato per le Spiagge di Rio de Janeiro, Designed for the beaches of Rio de Janei- começar por Copacabana, os novos Quiosques cominciando da Copacabana, i nuovi Chioschi ro, starting in Copacabana the new Kiosks re-conectam os cariocas e turistas com a Praia collegano gli abitanti e turisti alla Spiaggia re-connect the cariocas and tourists with the da cidade. O projeto, que chegará à 30 km de della città. Il progetto, che arriverà a 30 km di beach of the town. The project, which will cover costa, 7 praias e 309 quiosques instalados, é costa, 7 spiagge e 309 chioschi installati, è 30 km of the coastline, 7 beaches and 309 composto por um deck com estrutura subterrâ- composto da un deck con struttura sotterra- kiosks installed, consists of a deck with under- nea que avança sobre a areia e dois quiosques nea che avanza sulla sabbia e due chioschi ground structure that moves over the sand and instalados na superfície. O principal objetivo installati sulla superficie. Il principale oggettivo two kiosks installed on the surface. The main do projeto é a transparência do conjunto para del progetto è la trasparenza dell’insieme per objective of the project is the transparency privilegiar a visão do mar pelos pedestres que privilegiare la visione del mar per i pedestri of the whole to privilege the view of the sea passeiam pela orla. Afinal, a praia do Rio é um che passeggiano alla margine. Alfine, la spiag- by the pedestrians who walk along the shore. cartào postal e principal ativo da cidade. gia di Rio è una cartolina postale e principale After all, the Rio beach is a postcard and main attivo della città. asset of the city. LUMINÁRIA CRISTAL DE LUZ Design: TT Leal Coopa-Roca www.coopa-roca.org.br [email protected] Luminária Cristal de Luz Lampadario Cristal de Luz Cristal de Luz (Crystal of Light) Lamp A Luminária Cristal de Luz foi desenvolvida em Il Lampadario Cristal de Luz è stato svolto in The Cristal de Luz Lamp was developed in parceria com a COOPA-ROCA - Cooperativa de partnership con la COOPA-ROCA - Cooperativa partnership with COOPA-ROCA - Cooperative of Trabalho Artesanal e de Costura da Rocinha. de Trabalho Artesanal e de Costura da Rocinha Craft Work and Sewing of Rocinha. White sphe- Globo esférico branco, com 38 cm ou 50 cm (Cooperativa di Lavoro Artigianale e di Cucito rical globe, with 38 cm or 50 cm in diameter, de diâmetro, pendente com acabamento de della Rocinha). Globo sferico bianco, di diame- pendant in brushed aluminum finish, coating alumínio escovado, revestimento de crochet de tro 38 cm a 50 cm, pendente con finitura di of crochet flowers and geometric figures in flores e figuras geométricas em fio branco de alluminio spazzolato, rivestimento con fiori di white yarn of cotton and viscose, hand-sewn algodão e viscose, costuradas à mão. crochet e figure geometriche in filo bianco di together. cotone e viscosa, cucite a mano. LUMINÁRIAS NINHO Luminárias Ninho Lampadari Ninho Ninho (Nest) Lamps A parceria entre o olhar diferenciado de duas La partnership fra lo sguardo differente di The partnership between the differentiated designers integra natureza e tecnologia na due designer integra natura e tecnologia nella eyes of two designers integrates nature and te- criação de objetos singulares e poéticos creazione di oggetti singoli e poetici che sfida- chnology in the creation of singular and poetic que desafiam os limites entre matéria, luz e no i limiti fra materia, luce e tecnica. Angela objects that challenge the boundaries among técnica. Angela Carvalho é diretora e sócia da Carvalho è dirigente e socia della NCS Design matter, light and technique. Angela Carvalho NCS Design Rio e especializada em inovação Rio e specializzata in innovazione e progetti di is director and partner of NCS Design Rio e projetos de design sustentável. Monica Car- design sostenibile. Monica Carvalho, artista and specializes in innovation and sustainable valho artista e artesã que usa material natural e artigiana, che utilizza materiale naturale in design projects. Monica Carvalho, is an artist na realização de suas peças. suoi lavori. and craftswoman, who uses natural material in the production of her pieces. Ninho Samambaia Material: difusor em vidro opaco vestido com talos de samambaia. Peso: 10 kg. Ninho Samambaia Materiale: diffusore in vetro opaco coinvolto da rami di felce. Peso: 10 kg Ninho (Nest) Samambaia Material: Diffuser in opaque glass dressed with fern stems. Weight: 10 kg. Ninho Jequitibá Material: frutos do Jequitibá. Peso: 3 kg Design: Angela Carvalho Monica Carvalho Fabricantes: Atelier Monica Carvalho Ledpoint www.ncsdesign.com.br www.monicacarvalho.com.br Ninho Jequitibá Materiale: frutti dello Jequitibá (Cariniana estrellensis) Peso: 3 kg. Jequitiba (type of tree) Nest Material: fruits of Jequitiba. Weight: 3 kg. LINHA SANTA FÉ Design: Carlos Alcantarino Fabricante : John Somers [email protected] www.alcantarino.com Linha Santa Fé Linea Santa Fé Santa Fé Line A linha Santa Fé tem como objetivo reanimar La linea Santa Fé ha come oggettivo ricuperare The Santa Fe Line aims at reviving an old admi- uma antiga apreciação por estanho como ma- un antico concetto dello stagno come mate- ration for tin as material, which has long gone terial, que desde muito tempo saiu de moda. O riale, che da molto tempo è uscito di moda. Il out of fashion. The new concept created by the novo conceito criado pelo designer propõe uma nuovo concetto creato dal designer propone designer proposes a more contemporary look aparência mais contemporânea para objetos un aspetto più contemporaneo per oggetti for artesanal objects in the region of Minas artesanais da região de Minas Gerais. A série artigianali della regione di Minas Gerais. La Gerais. The series includes a pitcher, large and inclui uma ânfora, vasos pequenos e grandes, serie include un'anfora, vasi piccoli e grandi e small vessels, and a centerpiece in the shape e um centro de mesa em forma de gamela. un centrotavola a forma di una piccola daina. of a trough. Spirit O ventilador Spirit revolucionou o mercado de ventiladores de teto no Brasil. É um ventilador minimalista, de extrema leveza visual, que possui sua carenagem composta por apenas quatro partes, sendo duas pás e duas peças encapsulando o motor. Estas peças são injetadas em policarbonato de alta resistência, 100% VENTILADOR DE TETO SPIRIT reciclável, utilizando um mínimo de recursos naturais em sua fabricação. Uma vasta gama de cores translúcidas permite ao consumidor adequar o modelo ideal de ventilador ao seu ambiente. Spirit Il ventilatore Spirit ha rivoluzionato il mercato di ventilatori da soffitto in Brasile. È un ventilatore con design minimalista, di estrema leggerezza visuale, che possiede carenatura composta soltanto da quattro parti, essendo due pale e due pezzi che coinvolgono il motore. Questi pezzi sono iniettati in policarbonato d’alta resistenza, 100% riciclabile, utilizzando il minimo di ricorsi naturali nella sua produzione. Una grande quantità di colori traslucidi permette al consumatore adattare il modello ideale di ventilatore al suo ambiente. Spirit The Spirit fan has revolutionized the market of ceiling fans in Brazil. It is a minimalist fan of extreme visual lightness, which has its careen comprised only by four sides, being two blades and two piece encapsulating the engine. These pieces are injected into high-resistance polycarbonate, 100% recyclable, using a minimum of natural resources in its manufacture. A wide range of translucent colors allows the consumer to match the ideal model of fan for his/her environment. Design: Indio da Costa AUDT Fabricantes: Spirit www.indiodacosta.com [email protected] REFRIGERADOR IMAGINATION - GE Refrigerador Imagination GE Frigorifero Imagination - GE Imagination Refrigerator - GE Uma família de refrigeradores com um con- Una famiglia di frigoriferi con un concetto A family of refrigerators with a concept ceito em comum – a possibilidade de flexibi- comune – la possibilità di rendere flessibile in common – the ability to streamline its lizar o seu layout interno de acordo com as il suo layout interno conforme alla necessità internal layout to the needs of consumers. necessidades dos consumidores. Prateleiras dei consumatori. Ripiani frigo e pezzi legati Shelves and parts connected to the door sli- e peças ligadas à porta deslizam e mudam alla porta scivolano e cambiano di posto con de and change places quite easily to warrant de lugar com muita facilidade para garantir abbastanza facilità per assicurare la migliore better configuration of space desired. Its cur- a melhor configuração de espaço desejada. configurazione dello spazio desiderata. Sua ved door, with built-in handles on the side, Sua porta curva, com puxadores embutidos porta curva, con le maniglie applicate nelle confers a strong personality to the family, nas laterais, confere uma personalidade laterali, conferisce una personalità forte alla highlighting its investment in design. Inside, forte à família, evidenciando seu investimen- famiglia, evidenziando suo investimento in the details in finishing privilege transparency to em design. Internamente, os detalhes de design. and space. acabamento privilegiam a transparência e Internamente, i dettagli della finitura privile- o espaço. giano la trasparenza e lo spazio. Design: Indio da Costa AUDT Fabricantes: Mabe Brasil www.indiodacosta.com [email protected] SMARTHYDRO Smarthydro Primeira banheira inteligente de hidromassagem do Brasil, a Smarthydro permite ao usuário o seu controle absoluto a partir de um celular, internet e computadores de mão. Considerando tal tecnologia em estado-da-arte o design da banheira foi desenvolvido para garantir uma experiência memorável, através de aspectos formais minimalistas e amigáveis, combinando harmoniosamente sofisticação, função e nobres materiais. Smarthydro Prima vasca idromassaggio intelligente del Brasile, la Smarthydro permette all’utente suo controllo assoluto da un telefonino, internet e palmtop. Considerando tale tecnologia nello stato della tecnica, il design della vasca è stato svolto per assicurare un’esperienza memorabile, attraverso gli aspetti formali minimalisti e amichevoli, combinando armoniosamente sofisticazione, funzionalità e materiali nobili. Smarthydro First intelligent hydromassage bathtub in Brazil, Smarthydro allows the user to have total control as of a cell phone, internet and portable computers. Considering such state-of-the-art technology, the bathtub design was developed to warrant a memorable experience, through minimalist and friendly aspects, combining sophistication, function and noble materials in a harmonical fashion. Design: Indio da Costa AUDT www.indiodacosta.com [email protected] LINHA E - MOVEMENT Design: Indio da Costa AUDT Fabricantes: Brundden www.indiodacosta.com [email protected] Linha E - Movement Linea E - Movement Line E - Movement Humanização, tecnologia e movimento formam Umanizzazione, tecnologia e movimento Humanization, technology and movement os pilares que definem a linha E da marca Move- costituiscono i pilastri che definiscono la linea form the pillars that define the line and brand ment de equipamentos de ginástica produzida E del marchio Movement degli attrezzi ginnici Movement of gymnastics equipment produced pela Brudden. Despindo-se da rigidez estática prodotta dalla Brudden. Svestendosi del rigore by Brudden. Undressing from the static stiffness e excesso de robustez comum ao tipo de apa- statico e dell’eccesso di robustezza comune agli and excessive strength common to the type of relhos de academia de ginástica, a nova linha attrezzi ginnici, la nuova linea Movement è stata equipment for a gym, the new Movement line Movement foi concebida com um desenho leve, creata con un disegno lieve, ‘pulito’, di struttura was designed with a light, ‘clean’ design, of ‘limpo’, de estrutura evidente, de forma a elevar evidente, in modo ad alzare il marchio verso un evident structure so as to increase the brand's o portfolio da marca a um patamar internacional caposcala internazionale di design. L’analisi sulla portfolio to a level of International design. The de design. O estudo sobre a relação equipamen- relazione attrezzo / corpo / movimento è stato study on the proportion of equipment / body / to / corpo / movimento, foi fator fundamental il fattore fondamentale per rendere i prodotti movement, was a fundamental factor in making para tornar os produtos extremamente humani- veramente umanizzati, piacevoli e interattivi the products highly humanised, pleasant and zados, agradáveis e interativos. interactive. BEBEDOURO PURO Bebedouro PURO Puro é um purificador de água natural e gelada que utiliza filtro de carvão ativado para o tratamento da água. É destinado a residências e pequenas empresas e é distribuído em seis diferentes cores. Seu desenho é sem excessos. Caracterizado por linhas retas onde se destaca a usina de tratamento, que é o volume onde se localizam os dois manípulos de fácil leitura e manuseio. A usina está cromaticamente ligada à base para copos realizando um fechamento de forma e comunicando o ciclo de inicio e fim do processo. Water Dispenser PURO Puro è un water dispenser d’acqua naturale e gelata che utilizza filtro a carbone attivo per il trattamento dell’acqua. È destinato a case e piccole aziende e ha sei colori diversi. Suo disegno è senza eccessi. Caratterizzato dalle linee rette in cui si evidenzia il sistema di trattamento, è il posto in cui si trovano le due manopole di facile lettura e manipolazione. Il sistema di trattamento sta cromaticamente connesso al distributore di bicchieri, chiudendo la forma e comunicando il ciclo di inizio e fine del processo. PURO Drinking Fountain Puro is a natural and ice water purifier that uses activated carbon for water treatment. It is intended for homes and small businesses and is distributed in six different colors. Its design is not excessive. It is characterized by straight lines which highlights the treatment plant, which is the volume where the two handles are located for easy reading and handling. The mill is chromatically connected to the base for glasses, making closure of the cycle and by way of beginning and end of the process. Design: Jaakko Tamela Julia Gostkorzewicz Fabricante: MasterFrio [email protected] [email protected] SKATEBOARD FOLHA SECA Design: Fibra Design Sustentável Co-design: Lets Evo Fabricante: Fibra Design Sustentável www.fibradesign.net [email protected] Skateboard Folha Seca Skateboard Folha Seca Folha Seca Skateboard Produzido com BIOplac, um compósito Prodotto con BIOplac, un composto senza Produced with BIOplac the nonwood com- não-madeireiro formado por camadas legno, formato dagli strati di Laminati di posite formed by layers of Pupunha Veneer, de Laminado de Pupunha, Laminado de pupunha (Bactris gasipaes), Laminato di Organic Bamboo Veneer and natural fibers Bambu Orgânico e manta de fibras naturais Bambù Organico e strato di fibre naturali e with sintetic fibers, joined with vegetable e sintéticas, unidas com adesivo vegetal. sintetiche, collegate con adesivo vegetale. resin. The product was Finalist of 2008 Produto finalista do VOLVO SportsDesign Prodotto finalista del VOLVO SportsDesign VOLVO SportsDesign and the material is an 2008 e material vencedor do iF material 2008 e materiale vincitore dell’iF material IF Material Awards 2008 winner. awards 2008. awards 2008. Prendedor Multiuso Com um design totalmente inovador e premiado no Brasil (Prêmio Museu da Casa Brasileira), na Alemanha (iF Design Awards) e na Itália (Macef), o prendedor multiuso, assinado pelas designers Taciana Abreu e Marcela Albuquerque, prova que é possível aliar estética e praticidade em tudo. A inovação vem do fato de ser uma peça única com dupla função: enquanto prende, serve de gancho. Além de otimizar o espaço do varal, ele não marca e não mancha a roupa. O uso inteligente da propriedade de memória do plástico possibilitou a exclusão da mola metálica - que é propensa à oxidação, torna o objeto mais frágil e encarece a produção tornando-o 100% reciclável. Prêmios: Macef Design 2002 "Best of Show", IV Prêmio Housewares e Gift de Design 2003, iF Design Awards 2004, 1o lugar em utensílios domésticos no 18o Prêmio Museu da Casa Brasileira. Molletta da bucato Multiuso Con un design totalmente innovativo e premiato in Brasile (Prêmio Museu da Casa Brasileira), nella Germania (iF Design Awards) e nell’Italia (Macef), la molletta da bucato multiuso, creata dalle designer Taciana Abreu e Marcela Albuquerque, prova che è possibile aggregare estetica e praticità in tutto. L’innovazione viene dal fatto di essere un pezzo unico con due funzioni: mentre assicura, serve di gancio. Oltre ad ottimizzare lo spazio della corda per il bucato, la molletta non marca e non macchia il bucato. L’utilizzo intelligente della proprietà della memoria del plastico ha reso possibile l‘esclusione della molla metallica – che abitualmente ossida, rendendo l’oggetto più fragile e rincara la produzione – rendendolo 100% riciclabile. Premi: Macef Design 2002 "Best of Show", IV Premio Housewares e Gift del Design 2003, iF Design Awards 2004, Vincitrice del 18º Premio Museu da Casa Brasileira, Multiuse Holder With a completely innovative and award - winning design in Brazil (the Brazilian House Prize Museum), in Germany (IF Design Awards) and in Italy (Macef), the multiuse holder, signed by the designers Taciana Abreu and Marcela Albuquerque, proof that it is possible to combine aesthetics and practicality in everything. Innovation comes from the fact of being a single piece with dual function: while it holds, it serves as a hook. Besides optimizing the space on the clothesline, it does not leave a mark and does not stain your clothes. The clever use of the memory property of the plastic has allowed the exclusion of the metal spring - which is prone to oxidation, makes the Design: Taciana Abreu Marcela Albuquerque Fabricante: Coza www.coza.com.br [email protected] [email protected] object more fragile and costly to produce - making it 100% recyclable. Awards: Macef Design 2002 "Best of Show", IV Award Housewares and Gift Design 2003 IF Design Awards 2004, 1st place in household utensils in the 18th Award of the Brazilian House Museum. PRENDEDOR MULTIUSO categoria attrezzi di cucina. Souvenir Carioca Economia Criativa: crie, inove e realize A indiscutível vocação turística do Rio de Janeiro provoca a demanda permanente por objetos que remetem à sua identidade. Há uma grande mobilização dos setores organizados da sociedade civil pelo resgate da imagem da Cidade Maravilhosa junto a sua população e também no exterior. Inserido no contexto da economia criativa – cujas palavras de ordem são criar, inovar e realizar – o projeto Souvenir Carioca, soma-se a esse esforço e visa contribuir para o desenvolvimento do potencial cultural do Rio de Janeiro a partir do incentivo ao trabalho de artistas locais. O projeto pretende materializar a dinâmica da cultura e investir nas possibilidades comerciais de seus suvenires – objetos especiais inspirados na alma carioca. Objetos que, tais quais indivíduos, expressam sua identidade, comunicam conceitos, apontam seus diferenciais comerciais. Souvenir Carioca Economia Creativa: crei, , innovi e realizzi L’indiscutibile vocazione turista del Rio de Janeiro causa la ricerca permanente per oggetti che si riferiscono alla sua identità. C’è un grande movimento dei settori organizzati della società civile per riscattare l’immagine della Città Meravigliosa presso alla sua popolazione e anche all'estero. Inserito nel contesto dell’economia creativa – cui le parole d’ordine sono creare, innovare e realizzare - il progetto Souvenir Carioca aggiungersi a questo sforzo e pretende contribuire per lo sviluppo del potenziale culturale di Rio de Janeiro dall’incentivo al lavoro di artiste locali. Il progetto pretende rendere materiale la dinamica della cultura e investire nelle possibilità commerciali di suoi souvenir oggetti speciali ispirati nell'anima carioca. Oggetti che, tali come gli individui, esprimono sua identità, comunicano concetti e indicano sue differenze commerciali. Carioca Souvenir Creative Economy: create, innovate and perform The undisputed touristic vocation of Rio de Janeiro causes permanent demand for objects which refer to its identity. There is a great mobilization of the organized sectors of civil society for the rescue of the image of the wonderful city with its population and also abroad. Inserted in the creative economy - whose words are in order to create, innovate and implement - the project Souvenir Carioca, sum to this effort and contribute to the development of cultural potential of Rio de Janeiro from encouraging the work of artists locations. The project aims at materializing the dynamics of culture and investing in commercial opportunities for souvenirs – special objects inspired by the soul of Rio. Objects that, such as individuals, express its identity, communicate concepts, point out their commercial differences. Design: Dulce Marine Jac Carrara Maristela Pessoa Vanessa Wagner www.souvenircarioca.com.br SOUVENIR CARIOCA LINHA RIO Linha Lixo Nobre O trabalho inicialmente desenvolvido com os grupos de artesanato do Rio apresentados pelo Sebrae despertou em Gilson uma nova frente de criação. As sobras e retalhos do corte das bolsas que eram jogadas no lixo em sua fábrica foram transformados em novos produtos. Tomando forma pelas mãos do Designer e de excostureiras de comunidades carentes do Rio de Janeiro. Resultado: uma linha sofisticada e artesanal com grande importância no Brasil e no mundo: A reciclagem e a Responsabilidade Social, traduzido no conceito de sustentabilidade. Linea Lixo Nobre Il lavoro svolto inizialmente con i gruppi di artigianato del Rio, presentati dal Sebrae, ha suscitato a Gilson una nuova avanguardia di creazione. I resti e ritagli di tessuto delle borse che erano buttati via in sua officina sono stati diventati nuovi prodotti, attraverso il lavoro del Designer e di ex-sarte delle comunità povere di Rio de Janeiro. Risultato: una linea raffinata e artigianale di grande importanza nel Brasile e nel mondo: Il riciclaggio e la Responsabilità Sociale, tradotto nel concetto di sostenibilità. Lixo Nobre Line The work originally developed with groups of handicraft in Rio presented by Sebrae aroused in Gilson Martins a new front of creation. The scraps and remnants of shreds from the bags that were thrown Linha Rio Linha de produtos criada com representação de imagens da iconografia carioca. As montanhas famosas como Cristo Redentor, Pão de Açúcar, Pedra da Gávea e Morro Dois Irmãos são aplicados em vários modelos de bolsas, criando a atmosfera alegre e sedutora da cidade do Rio de Janeiro. Linea Rio Linea di prodotti creata con rappresentazione delle immagini dell’iconografia carioca. Le famose montagne come il Cristo Redentor, Pão de Açúcar, Pedra da Gávea e Morro Dois Irmãos sono messe in diversi modelli di borse, creando un’atmosfera allegra e seduttrice della città di Rio de Janeiro. Rio Line Line of products created with images representing the iconography of Rio. The mountains known as Christ the Redeemer, Sugar Loaf, Gávea Rock and Dois Irmãos Hill are applied on various types of bags, creating the lively and appealing atmosphere of the city of Rio de Janeiro. in the trash at his factory were transformed into new products, taking form in the hands of the Designer and former seamstresses from poor communities of Rio de Janeiro. Result: a sophisticated and artesanal line with great importance in Brazil and in the world: Recycling and Social Responsibility, translated in the concept of sustainability. LINHA LIXO NOBRE Design: Gilson Martins Fabricante: G.Blues www.gilsonmartins.com [email protected] LINHA ESCULTURA Linha Brasil A linha Brasil é o marco na carreira de Gilson Martins. Criada em 1995, este trabalho consiste em uma série de produtos com a bandeira do Brasil. Gilson foi o primeiro designer a criar modelos com a bandeira nacional abrindo espaço para que o símbolo se tornasse Linha Escultura moda no país e no mundo. O artista ousou em tirar o nosso patrio- Linha de bolsas arte criada em 1993. As Alienígenas é uma série tismo empoeirado de dentro do armário e colocá-lo para fora com o de bolsas objeto de conceito experimental onde o designer busca orgulho de ser brasileiro. Gilson foi o primeiro criador a consolidar no objeto mais contemplação do que a função de bolsa. São peças moda + design + brasilidade. criadas a partir de matérias-primas e acessórios utilizados para ou- Linea Brasil tras finalidades como acessórios automobilísticos, acessórios para La linea Brasil è il punto di riferimento nella carriera di Gilson Mar- casa como puxador de gaveta e mangueira de regar jardim. A linha tins. Creata il 1995, questo lavoro consiste in una serie di prodotti Escultura lançou o nome de Gilson Martins no circuito internacional con la bandiera del Brasile. Gilson è stato il primo designer a creare de design. modelli con la bandiera nazionale, aprendo spazio affinché il sim- Linea Escultura Linea di borse arte creata il 1993. Le "Alienígenas" è una serie di borse, oggetto di concetto esperimentale, in cui il designer cerca bolo diventasse moda nel paese e nel mondo. L’artista ha osato al ritirare il nostro patriottismo impolverato dall’interno dell’armadio e metterlo via con l’orgoglio di essere brasiliano. nell’oggetto una maggiore contemplazione oltre la funzione di bor- Brazil Line sa. Sono borse create dalle materie prime e accessorie utilizzate Brazil Line is the milestone in the career of Gilson Martins. Founded per altre finalità come accessori automobilistici e accessori verso in 1995, this work consists of a series of products with the flag la casa, come maniglia di cassetto e manichetta per annaffiare of Brazil. Gilson was the first designer to create models with the giardino. La linea Escultura ha lanciato il nome di Gilson Martins national flag opening space for the symbol to become fashionable nel circuito internazionale del design. in the country and in the world. The artist dared to take our dusty Escultura Line Line of art bags established in 1993. The Alienígenas are a number of bags object of experimental concept where the designer seeks in patriotism from inside the closet and place it outside with the pride of being Brazilian. Gilson was the first designer to consolidate Brazilian + fashion + design. the object more contemplation othan the function of bag. They are pieces created from raw materials and accessories used for other purposes such as car accessories, accessories for home such as drawer handle and hose to water gardens. Escultura line launched the name of Gilson Martins in the international circuit of design. LINHA BRASIL Design: Gilson Martins Fabricante: G.Blues www.gilsonmartins.com [email protected] PANORAMA CARIOCA Panorama Carioca Com um olhar atento sobre as sutilezas da cultura carioca, descobrindo imagens do Rio de Janeiro escondidas em detalhes às vezes pouco observados, e transformando essas imagens em fonte de inspiração para a criação de produtos especiais, os designers do inovador projeto Panorama Carioca, desenvolveram peças de joalheria que expressam a dinâmica do estilo de vida carioca. Apreciem! Panorama Carioca Con uno sguardo attento sulle sottigliezze della cultura carioca, scoprendo immagini del Rio de Janeiro nascoste in dettagli, alle volte poco osservate, e trasformando queste immagini in fonte d’ispirazione per la creazione di prodotti speciali, i designer dell’innovativo progetto Panorama Carioca, hanno svolto pezzi di gioielleria che esprimono la dinamica dello stile di vita carioca. Apprezzino! Carioca Panorama With a watchful eye on the subtleties of carioca culture, discovering images of Rio de Janeiro hidden in little details sometimes little observed, and transforming these images into a source of inspiration for the creation of special products, the designers of the innovative project Carioca Panorama, developed pieces of jewelry to express the dynamics of the carioca lifestyle. Enjoy! AJORIO - Associação dos Joalheiros e Relojoeiros do Estado do Rio de Janeiro e-mail: [email protected] site: www.ajorio.com.br COLAR SATÉLITE Colar Satélite A síntese dos elementos e a simplicidade explícita da construção se refletem no visual ordenado, leve e transparente do colar. O encadeamento dos módulos de ouro prende a pedra, tornando desnecessário qualquer tipo de cravação, como tradicionalmente em joalheria se prende pedra em metal. Peso: 76 grs.; material: ouro 18 K e esferas de quartzo incolor. Peça premiada com o IF design 2009. Collana Satélite Satellite Necklace La sintesi degli elementi e la semplicità chiara della costruzione si The synthesis of the elements and the explicit simplicity of the riflettono nella visuale ordinata, lieve e trasparente della collana. La construction are reflected in the orderly visual, light and transpa- catena delle unità d’oro prende la pietra, non essendo necessario rent of the necklace. The sequence of the modules of gold holds qualsiasi tipo di castone, come tradizionalmente si fa per prendere the stone, making unnecessary any type of setting, as traditionally una pietra nel metallo. Peso: 76 g; materiale: oro 18Kr e sfere di done in jewelry as one fixes stone in metal. Weight: 76 grs.; Mate- quarzo incolore. La collana ha vinto l’IF design 2006. rial: 18 K gold and spheres of colorless quartz. Piece awarded with the IF design 2009. www.antoniobernardo.com.br [email protected] Anel Oxigênio O anel possui túneis, vazados, em toda sua superfície, como se o ouro adquirisse caráter aerado. Os vazios dentro do aro recebem acabamento polido, que em contraste com o acabamento acetinado da superfície externa do anel, criam um efeito ilusório em que existe a sensação de que algo material está colocado ali, quando o que existe é justamente o contrário, a ausência de matéria. Peso: 30 grs. ; material: ouro 18 K. Peça premiada com o IF design 2008. Oxygen Ring The ring has tunnels, cast across its surface, as if the gold had acquired aired character. The voids within the rim are polished in finish, which in contrast with the satin finish on the external surface of the ring, create an effect where there is the illusory feeling that something material is placed there, when that is precisely the opposite: the absence of matter. Weight: 30 grs.; material: gold 18 K. Piece awarded with the IF design 2008. Anello Oxigênio L’anello ha una struttura piena di fori in tutta la sua superficie. I vuo- ANEL OXIGÊNIO ti all'interno del corpo metallico ricevono lucidatura che, in contrasto con la finitura satinata della superficie esterna dell’anello, creano un effetto illusorio, una sensazione che c'è qualcosa materiale li; in realtà, è invece, non c’è nulla li, è l'assenza di materia. Peso: 30 g; materiale: oro 18Kr. L’anello ha vinto il IF design 2008. www.antoniobernardo.com.br [email protected] ANEL PUZZLE Anel Puzzle O anel passa por um processo de construção e desconstrução, é um quebra-cabeças tridimensional que discute o papel do usuário, tornando-o ativo à medida que participa da montagem. Sua execução precisa é fundamental para o encaixe perfeito e garante seu funcionamento. Peso: 33 grs.; material: ouro 18 K. Peça premiada com o IF design 2006. Anello Puzzle L’anello passa per un processo di costruzione e distruzione; è un puzzle tridimensionale che discute il ruolo dell'utente, rendendolo attivo man mano partecipa dell’assemblaggio. Sua costruzione precisa è fondamentale per la giunzione perfetta e assicura suo funzionamento. Peso: 33 g; materiale: oro 18Kr. L’anello ha vinto l’IF design 2006. Puzzle Ring The ring goes through a process of construction and deconstruction; it is a three-dimensional jigsaw puzzle that discusses the role of the user, making it active as it participates in the assembly. Its precise execution is crucial for the perfect fit and ensures its functioning. Weight: 33 grs.; material: Gold 18 K. Piece awarded with the IF design 2006. www.antoniobernardo.com.br [email protected] Produzido pela Assessoria de Comunicação do Sebrae/RJ +55 (21) 2212-7971