Juliet Attwater - Translation Directory
Transcrição
Juliet Attwater - Translation Directory
Juliet Attwater PhD, MA, BA (Hons), MITI, CELTA 49 Norcutt Road, Twickenham, TW2 6SR Tel: 020 8240 1453 Mob: 07979 635 111 Website: www.orbitalingua.com e-mail: [email protected] Education & Qualifications: 2006-2011 PhD in Translation Studies (including 2 years maternity leave) Pós-graduação de Literatura Brasileira and Pós-graduação de Estudos de Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil Thesis title: Translating Brazilian Poetry: A Dissenting Canon and Cross-Cultural Anthology An approach to canonicity, anthology formation, poetry translation and Brazilian poetry from the Brazilian modernist movement to today. Supervisors: Dr. Walter Costa & Prof. Paulo Henriques Britto. 2001-2002 MA The Theory and Practice of Translation (Distinction with a special commendation) School of Arts and Education, Middlesex University Dissertation title: From Wor(l)d to Wor(l)d: Translating Cruz e Sousa An intersemiotic translation of the Brazilian symbolist poet João da Cruz e Sousa. Supervisors: Dr. Kirsten Malmkjaer & Dr. Carmen-Rosa Caldas Coulthard 1991 CELTA – Certificate of English Language Teaching to Adults International House, London 1987-1990 BA (Hons) Creative Arts (Upper Second) Nottingham Trent University Professional Affiliations: 2011 2010 2009 MITI (Member of the Institute of Translation and Interpreting) Certified member of ProZ.com Member of the European Society for Translation Studies 1 Professional Experience: Freelance Translator: Portuguese-English for a variety of Internationally respected agencies. 1997 - Specialising in literature and art criticism with over 1.2 million words of translated text (for full details see www.orbitalingua.com) Over twenty translations of books for Cosac Naify (http://editora.cosacnaify.com.br), multi-award winning Brazilian publishing house (see Publications). Exhibition catalogues for galleries such as the Galeria Fortes Vilaça in Brazil and the Henry Moore Institute in the UK. Collaboration with international translation agencies on a range of projects. Translation of academic articles, conference papers and websites in the fields of literature, art criticism, poetry, information science, ergonomics, literary theory, language learning, pedagogy, educational history and anthropology. Lecturer 2003-2007 Universidade do Sul de Santa Catarina, (www.unisul.br) Campus Pedra Branca, Palhoça, Santa Catarina, Brazil and Unisul Business School, Campus Norte da Ilha, Florianópolis, Santa Catarina, Brazil Teaching and supervising students on the Letras Inglês/Português [English/Portuguese Language Studies] undergraduate degree course with modules in English Language; English Literature; North-American Literature. Devising and convening unit modules for the English and North American Literature Undergraduate programs covering both literatures from the 7th century to the present day. Selecting key texts for study and independently elaborating a series of course material for the modules. Developing, producing, implementing and teaching the supplementary English language support programs offered every semester in collaboration with other staff members in the department. Providing on-going support for students with particular focus on supplementary English language courses. Flexible support for evening, weekend and intensive supplementary study. 2 Supervision of final research papers and assessing undergraduates for taught modules. Member of examination panels for undergraduate final research paper vivas Teacher of English as a Foreign Language 2000-2002: Wimbledon School of English Teaching students from beginner levels to those on courses for Cambridge First Certificate, Advanced, and Proficiency exams, and preparing and teaching students for IELTS. Preparing course work for students on the courses for the above examinations. Freelance private English teacher 1998-2000: Florianópolis, Santa Catarina, Brazil • 1995-1998 Teaching using a flexible approach tailored to individual student's needs, from beginners to advanced students with specialist requirements such as English for academic purposes and business English. Proprietor & Manager: Órbita Bar Licensed Bar & Night Club Florianópolis, Santa Catarina, Brazil. References: Profa. Dra. Andréia Guerini - [email protected] Departamento de Línguas e Literaturas Estrangeiras, Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, S.C. Brazil Prof. Dr. Walter Costa – [email protected] Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina, Brazil Charles Cosac – Publisher - [email protected] Cosac & Naify Editores Rua General Jardim, 770 - 10º andar - cj. 10A Vila Buarque - São Paulo/SP, Brazil 01223-010 Tel.: 55 11 3218-1452 / 1448 Fax: 55 11 3218-1443 3 Publications & Presentations Oral Conferences and Symposia Presentations: 2007 Third International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting at the University of Edinburgh (http://www.hss.ed.ac.uk/tipciti/): “The Stuff that Dreams are made of: Anthologies of translated literature and their role in canon (de)(re)form(ul)ation” (paper) Funded by a travel award from The Royal Society of Edinburgh Translation: Process and Performance at King’s College London: “From Wor(l)d to Wor(l)d: Translating the Brazilian symbolist Cruz e Sousa” (paper). 2007 2006 III Colóquio de Literatura Traduzida at the Universidade Federal de Santa Catarina: “From wor(l)d to wor(l)d: Traduzindo Cruz e Sousa” (paper) 2006 Journal Articles: 2011 “The stuff dreams are made of: Anthologies of translated literature and their role in canon (de)(re)form(ul)ation”. Cadernos de Tradução (Florianópolis) In Press 2009 "Traditional Versification and Modernism: Translating Guilherme de Almeida’s 'Savage' Lyricism" in Tradução em Revista número 6, (and online at http://www.maxwell.lambda.ele.puc-rio.br/trad_em_revista.php?strSecao=input0 2006 “Perhappiness: The art of compromise in translating poetry or `Steering betwixt two extremes`”. Cadernos de Tradução (Florianópolis), v. XV, p. 121-140, 2006 (and online at http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/issue/view/438) Selected translated publications (2005-): 2012 Kossoy, Boris et al: Guilherme Gasensly, (transl. Juliet Attwater), São Paulo: Cosac Naify ISBN 978-85-7503-978-6 (forthcoming) 4 2010 Andujar, Claudia: Marcados, (transl. Juliet Attwater), São Paulo: Cosac Naify ISBN 978-857503-829-1 http://editora.cosacnaify.com.br/ObraSinopse/11365/Marcados-(ing).aspx Cosac, Charles (org): Maria, (transl. Juliet Attwater), São Paulo: Cosac Naify ISBN 978-85-7503-846-8 http://editora.cosacnaify.com.br/ObraSinopse/11367/Maria%5bedi%C3%A7%C3%A3o-em-ingl%C3%AAs%5d.aspx Wolfenson, Bob: Apreensões, (transl. Juliet Attwater), São Paulo: Cosac Naify (forthcoming) http://editora.cosacnaify.com.br/ObraSinopse/11491/Apreens%C3%B5es.aspx 2009 Paula Scher, Artur Nestrovski & João de Souza Leite: Cartazes Musicais-Kiko Farkas-Musical Posters (transl. Juliet Attwater), São Paulo, Cosac Naify. ISBN 978-85-7503-854-3 http://editora.cosacnaify.com.br/ObraSinopse/11363/Cartazesmusicais.aspx Pignatari, Décio: Bili com Limão Verde na Mão (Mila with a Green Lime), (transl. Juliet Attwater) São Paulo: Cosac Naify. (forthcoming) Gomes, Alair: A New Sentimental Journey, (transl. Juliet Attwater), São Paulo: Cosac Naify ISBN 978-85-7503-822-2 http://editora.cosacnaify.com.br/ObraSinopse/11325/Alair-Gomes--A-new-sentimental-journey-.aspx Moura, Diógenes et al: Paraíso Tropical/Tropical Paradise, (transl. Juliet Attwater) Florianópolis: Museu de Arte de Santa Catarina 2008 Saraiva, Roberta (org): Calder in Brazil: the tale of a friendship, (transl. Juliet Attwater) São Paulo: Cosac Naify ISBN 85-7503-550-9 http://editora.cosacnaify.com.br/ObraSinopse/10948/Calder-in-Brazil-The-Tale-of-theFriendship.aspx Tassinari, A: Rodrigo de Andrade. (transl. Juliet Attwater), São Paulo: Cosac Naify. ISBN 97885-7503-600-6 2007 Michael Asbury et al: Espaço Aberto/ Espaço Fechado: Sites for Sculpture in Modern Brazil (transl. Juliet Attwater), Leeds: The Henry Moore Institute. ISBN 1-900081-99-7 Tunga et al: Boxset, (transl. Juliet Attwater) São Paulo: Cosac Naify (limited edition out of print) Fernandes Júnior, Rubens : Sobras: Geraldo de Barros. (transl. Juliet Attwater), São Paulo: Cosac Naify. http://editora.cosacnaify.com.br/ObraSinopse/10826/Geraldo-de-BarrosSobras-Mais-Fotoformas.aspx 5 Various authors: Marco Gianotti, (transl. Juliet Attwater), São Paulo: Cosac Naify. ISBN 978-85-7503-596-2 Contino, G: A Boy Named Rorbet. São Paulo: Cosac Naify. (forthcoming) Pignatari, Décio: Mia with a Green Lime, São Paulo: Cosac Naify (forthcoming) 2006 Duarte, Paulo Sérgio et al: Campo Ampliado/Expanded Field, (transl. Juliet Attwater), São Paulo: Instituto de Arte Contemporânea ISBN 978-85-60291-01-4 http://www.travessa.com.br/CAMPO_AMPLIADO/artigo/9a1184eb-9fb8-4250-81701155938b10b5 Chiarelli et al: Paulo Pasta. (transl. Juliet Attwater) São Paulo: Cosac Naify. ISBN 85-7503552-5 http://editora.cosacnaify.com.br/Loja/PaginaLivro/10127/Paulo-Pasta.aspx Conduru, Warwick: Willys de Castro. (transl. Juliet Attwater) São Paulo: Cosac Naify. ISBN 85-7503-403-5 Fernandes Júnior, Rubens (org): Otto Stupakoff. (transl. Juliet Attwater), São Paulo: Cosac Naify Correa, Patricia: José Resende. (transl. Juliet Attwater), São Paulo: Cosac Naify ISBN 857503-195-3 2005 – 50+ translated academic papers in humanities including Brazilian art, Anthropology, Ergonomics, Pedagogy, Marketing, and Education history. (see www.orbitalingua.com for further information) 6