perfil da cidade de osaka

Transcrição

perfil da cidade de osaka
ÍNDICE
A
1
2
3
4
PERFIL DA CIDADE
…1
DE OSAKA
Localização ――――――――
História ――――――――――
Símbolo da Cidade ―――――
População e Extensão ―――
6 Obtendo mais informações de
emergência ―――――――― 21
2
3
3
3
B EMERGÊNCIA ……… 5
1 Emergências médicas,
ferimentos, etc.――――――― 6
(1) Ao chamar uma ambulância ― 6
(2) Durante feriados ou à noite ― 6
(Centros Médicos de Emergência) ― 7
(3) Centros Médicos de Emergência ― 8
(4) Informações sobre os Centros
Médicos de Emergência ―― 9
2 Incêndio ―――――――――― 9
●No caso de incêndio ―――― 9
3 Polícia ――――――――――― 9
(1) Acidente de trânsito ―――― 10
(2) Roubo e outros delitos ―― 10
4 Terremotos ―――――――― 10
(1) Os tipos de terremotos que
ocorrem em Osaka e seus
mecanismos ――――――― 10
(2) Quando ocorrer um terremoto ― 12
(3) Prepare sua família ―――― 14
(4) Proteção contra maremotos ― 16
5 Prejuízos causado por ventos
e inundações ――――――― 17
(1) Prejuízos causados por tufão
e chuva torrencial――――― 17
(2) Proteja-se contra ventos e
inundações―――――――― 18
(3) Buscando refúgio durante
tempestades com inundações― 18
(4) Prepare sua família ―――― 20
MEIOS DE
……… 23
TRANSPORTE
1 Transporte Municipal ―――
(1) Metrô ――――――――――
●Tabela de tarifas ――――――
(2) Ônibus Municipal ―――――
(3) Bilhetes de passagem ―――
(4) Serviço de informação de
transporte municipal――――
2 Sistema Ferroviário ――――
(1) JR ―――――――――――
(2) Ferrovias privadas ――――
(3) Acesso ao Aeroporto
Internacional de Kansai ――
3 Taxis ―――――――――――
4 Informações sobre Transporte ―
5 Mapa ―――――――――――
C
24
24
24
25
25
27
27
27
27
28
28
29
30
INFORMAÇÕES ÚTEIS
D QUANDO ENTRAR NO … 31
JAPÃO
1 Telefone ――――――――― 32
(1) Ligações domésticas ――― 32
(2) Ligações internacionais ―― 32
(3) Telefone público ――――― 32
(4) Principais companhias telefônicas para
ligação nacional e internacional ― 33
(5) Telefone Celular ――――― 33
(6) Lista telefônica em inglês ― 34
(7) Serviço de facsimile (FAX) ― 34
2 Correio ―――――――――― 34
(1) Correspondência nacional ― 35
(2) Sites do Correio ――――― 36
3 Utilização de bancos ――― 36
(1) Abertura de conta corrente― 36
(2) Outros serviços―――――― 36
ASSUNTOS NECESSÁRIOS
E DEPOIS DE CHEGAR AO … 37
JAPÃO
1 Registro de Estrangeiro ―― 38
(1) Procedimentos legais ――― 38
(2) Renovação―――――――― 39
(3) Perda ou danos na Carteira de
Registro de Estrangeiro ―― 39
(4) Devolução ―――――――― 39
(5) Certificado de Registro de
Estrangeiro Residente ――― 39
2 Registros Diversos ―――― 40
(1) Registro de Casamento ―― 40
(2) Registro de Divórcio ――― 41
(3) Registro de Nascimento ―― 41
(4) Registro de Óbito ――――― 41
3 Seguro de Saúde ――――― 42
4 Carteira de Habilitação ―― 42
(1) Carteira de Habilitação
Internacional ――――――― 42
(2) Procedimento para transferência da
Carteira de Habilitação Estrangeira à
Carteira Japonesa ―――――― 42
(3) Alteração de endereço, etc 44
(4) Renovação da Carteira de
Habilitação ―――――――― 44
(5) Leis de trânsito / Automóvel ― 45
(6) Bicicleta ――――――――― 45
F VISTO E PASSAPORTE … 47
1 Escritório de Imigração e
Centro de Informação ――― 48
(1) Escritório de Imigração ―― 48
(2) Centro de Informação de
Imigração ―――――――― 48
2 Permissão para exercer
atividades além das permitidas
na categoria do visto ――― 48
3 Modificação da categoria do
visto ――――――――――― 48
4 Renovação do visto ―――― 49
5 Permissão de reentrada ao
País (Reentry) ――――――― 49
6 Documentos necessários ― 49
7 Passaporte ―――――――― 50
(1) Perda do Passaporte ――― 50
(2) Transcrição dos Selos de Visto
para Passaporte Novo――― 50
PARA UMA VIDA
…… 51
COMFORTÁVEL
1 Procura por Moradia―――― 52
(1) Consultas sobre Moradia ― 52
(2) Pontos básicos a saber antes
de entrar em um imóvel de
aluguel ――――――――― 52
① Sobre o contrato ―――― 52
② Sobre o pagamento do aluguel ― 53
③ Sobre a dissolução do contrato ― 53
(3) Aluguel de residência privada― 54
(4) Sistema de moradias para
estrangeiros ――――――― 54
① Locação habitacional de
financiamento privado para
estudantes da Cidade de
Osaka ――――――――― 54
② Sistema de apoio residencial para
empresários estrangeiros ―― 54
(5) Para alugar uma residência
pública ――――――――― 54
① Residências municipais ― 54
② Residências municipais para
mães solteiras, idosos ou
pessoa com deficiências ― 55
③ Residências para locação da
Corporação Pública de Moradia
da Cidade de Osaka ――― 56
G
ÍNDICE
④ Auxílio- aluguel para residência
privada Sumairingu ―――― 56
⑤ Residências provinciais ― 56
⑥ Corporação de moradias da
província de Osaka ――― 57
⑦ Moradias da Agência
Renascença Urbana――― 57
(6) Auxílio aluguel, etc. ―――― 58
① Auxílio aluguel para recémcasados ―――――――― 58
② Bonificação e empréstimo para
aquisição de residência às famílias
com crianças pequenas ――― 58
2 Serviços Públicos ――――― 58
(1) Água ―――――――――― 58
① Pedido para abastecimento ou
cancelamento do abastecimento
de água ―――――――― 59
② Caso haja problemas ―― 59
③ Centros de Esgoto ――― 59
④ Secretaria de abastecimento de
água -Centros de atendimento ao
consumidor ――――――― 60
⑤Secretaria de Abastecimento de
água-Centro de Obras ――― 61
(2) Eletricidade ――――――― 62
●Instalação e interrupção do fornecimento
de energia elétrica ―――――― 62
(3) Gás ――――――――――― 62
●Instalação e interrupção do
fornecimento de gás ―――― 62
(4) Telefone ――――――――― 63
① Inscrição, alterações e
consultas sobre telefonia― 63
② Centro de Atendimento em Línguas
Estrangeiras da NTT WEST ―― 63
③ Serviço de Reserva da NTT pela
Internet (NTT WEST Pittari Net) ― 63
3 Lixo e Reciclagem――――― 64
(1) Coleta seletiva do lixo ――― 64
(2) Informações sobre o lixo ― 66
●Centros de Administração do
Meio Ambiente――――――― 66
CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO
… 67
DOS FILHOS
1 Sobre o Parto e Criação dos
Filhos ―――――――――― 68
(1) Cuidados com as Crianças ― 68
① Após confirmar a gravidez ― 68
●Emissão da Caderneta de Saúde
da Mãe e da Criança―――― 68
② Após o parto ―――――― 68
●Registro de Nascimento ― 68
●Registro de Estrangeiro―― 68
●Solicitação de visto de
permanência ―――――― 68
●Solicitação de Visto de
Permanência ―――――― 68
●Requerimento de passaporte ― 69
③ Subsídio às Despesas do Parto e
Criação do Recém-nascido ― 69
④ Exame de Saúde do Bebê
(gratuito) ―――――――― 69
⑤ Vacina Preventiva (gratuita) ― 70
⑥ Subsídio às Despesas do
Tratamento Médico do
Recém-nascido ――――― 70
⑦ Subsídio para criança ―― 70
(2) Creches e jardins de infância ― 70
① Creches ―――――――― 70
② Jardim de Infância da cidade
de Osaka ――――――― 70
(3) Consulta sobre criação e
cuidado dos filhos ―――― 71
① Centro de Consulta sobre
Criação dos Filhos da Cidade
de Osaka ――――――― 71
H
② Vacina Preventiva ―――― 72
2 Educação Obrigatória no Japão
(9 anos)――――――――――
(1) Organização do Sistema
Educacional ―――――――
(2) Escola primária e ginásio
(1°Grau) ―――――――――
(3) Ensino médio (2°Grau) ――
(4) Escolas para estrangeiros ―
① Escolas internacionais ――
② Outras escolas internacionais ―
73
73
73
74
74
74
75
PARA OS ESTUDANTES
… 77
ESTRANGEIROS
Informações necessárias para
estudar no Japão ―――――― 78
(1) Bolsa de Estudo ――――― 78
① Sistema de Bolsa de Estudo
de Apoio aos Estudantes
Estrangeiros de Osaka ―― 78
② Informação sobre Outras Bolsas ― 78
(2) Moradia ――――――――― 79
〈El Sereno Kobai-cho〉 ―― 79
(3) Contribuições do público em apoio
aos estudantes estrangeiros ― 80
(4) Convite aos estudantes
estrangeiros ――――――― 80
(5) Balcão de Consulta para
estudantes estrangeiros ―― 81
(6) Escolas de língua japonesa ― 81
I
J EM CASO DE DOENÇA … 85
Antes de Ir ao Hospital ―――― 86
(1) Para Ir ao Hospital ―――― 86
(2) Sistema de Seguro de Saúde― 86
① Programa de seguro de saúde
por empresa ―――――― 87
② Seguro Nacional de Saúde ― 87
●lnscrição e pagamento ―― 87
●Quando mudar residência, sair
do país ou entrar em outro
seguro de saúde――――― 88
③ Sistema de Seguro de Saúde
para Idosos ―――――― 88
④ Sistema de Subsídio das
despesas médicas ――― 88
⑤ Reembolso das despesas
médicas ―――――――― 89
⑥ Devolução de despesas de tratamento
médico elevadas ―――――― 89
⑦ Subsídio às Despesas do Parto e
Criação do Recém-nascido ― 89
⑧ Ajuda Econômica para despesas
com Funeral ――――――― 89
⑨ Casos não cobertos pelo seguro
de saúde ―――――――― 89
(3) Serviços Diversos para sua
Saúde ―――――――――― 90
① Consultas sobre saúde ― 90
② Maternidade e saúde infantil― 90
③ Tuberculose ―――――― 90
④ AIDS―――――――――― 90
(4) Instituições de Consulta Médica ― 93
(5) Lista das Instituições Médicas com
Atendimento em Idioma Estrangeiro
(na cidade de Osaka) ―――― 94
PROCEDIMENTOS DIVERSOS
… 137
PARA VIDA NO JAPÃO
Impostos, Pensão, Seguro de Assistência
a Logo Prazo, Bem-Estar――――― 138
(1) Impostos ―――――――― 138
① Imposto de Renda ――― 138
② Impostos de Residência Municipal e
Provincial (para pessoa física) ― 138
③ Imposto de Consumo Provincial
e Nacional ――――――― 138
K
ÍNDICE
④ Imposto sobre Veículos Auto-motores e
Imposto sobre Veículos Auto-motores
de pequeno porte ――――― 138
(2) Sistema de Previdência Social 139
① Seguro da Previdência Social 139
② Seguro Nacional ―――― 139
③ Devolução da contribuição por
desligamento ―――――― 140
④ Subsídio para Residentes
Estrangeiros Idosos ――― 140
(3) Escritórios de Seguro Social e
Seguro Nacional ――――― 141
(4) Seguro de Assistência a ldosos
(Kaigohoken) ―――――― 142
① Solicitação da aprovação de
“serviço de assistência” ― 142
② Pagamento dos custos do
serviço de assistência ―― 142
③ Carteira do segurado ―― 142
④ Prevenção para Assistência a
Idosos ――――――――― 143
(5) Bem-estar para os idosos ― 144
(6) Serviços de bem-estar para
pessoas com deficiência ― 145
① Caderneta para pessoas com
deficiência física ―――― 145
② Caderneta de seguro e bemestar para pessoa com
deficiência mental―――― 145
③ Caderneta da criança e da
educação ――――――― 145
④ Insutuições que promovem o
bem-estar de pessoas som
deficiência física ―――― 145
(7) Apoio a famílias de pai ou mãe
solteira ――――――――― 146
(8) Centros de Serviços Domiciliares
Municipais (Centro de Suporte
Local) ―――――――――― 147
(9) Centro de Bem-Estar para
idosos ――――――――― 148
CONSULTA PARA
… 149
VIDA DIÁRIA
Informações e consultas ――― 150
Assuntos cotidianos, serviços
municipais, consultas jurídicas,
acidente de trânsito, direitos
humanos, assuntos de mulher,
trabalho, orientação, criação dos
filhos e bem-estar
L
GUIA DE INSTITUIÇÕES
… 155
DIVERSAS
Instituições Diversas ―――― 156
(1) Prefeitura / Sub-prefeituras 156
(2) Balcão de Serviços Municipais
da Cidade de Osaka ――― 158
(3) Seção de emissão de certificados
de residência e registros familiares
da prefeitura de Osaka ――― 159
(4) Órgãos de administração
governamentais ――――― 160
(5) Consulados Gerais na região
de Kansai―――――――― 161
(6) Aulas de Língua Japonesa 162
M
Plaza de Informação-Osaka ―― 166
PERFIL DA CIDADE DE OSAKA
大阪市のあらまし
1
PERFIL DA CIDADE DE OSAKA
1
A
Localização
A cidade de Osaka está localizada a oeste do centro do Japão, no centro da
região de Kansai.
PERFIL DA CIDADE DE OSAKA
2
História
A cidade de Osaka é conhecida desde os tempo remotos como “Naniwa”. Por
volta do século V ela serviu como porta de entrada para aspectos culturais
provenientes da China e da Coréia. De meados do século VII até meados do
século VIII, a capital do país localizava-se nesta região. Entre o fim da Era
Kamakura e a Era Nambokucho, a cidade foi devastada por uma série de
guerras. Mais tarde na Era Muromachi, com a construção do templo budista
Ishiyama Honganji, a área tornou-se uma “Jinnai-cho”, ou seja, cidade-templo.
Em 1583, Hideyoshi Toyotomi iniciou a construção do Castelo de Osaka. A
cidade desenvolveu-se ao redor do castelo, tornando-se uma “Jokamachi”
(cidade-castelo) e tornou-se um centro político e econômico. Na Era Edo, a
cidade foi chamada de “Tenka no Daidokoro” (cozinha da nação), e presenciou
um grande desenvolvimento artístico e cultural. Depois da Restauração Meiji,
continuou a se modernizar através do comércio e da indústria. Em 1889
tornou-se um município e estabeleceu-se como uma cidade pioneira por sua
infraestrutura moderna e por suas políticas de bem-estar social. Entrando no
século 21, a cidade de Osaka se desenvolve cada vez mais.
3
Símbolo da Cidade
O “Miotsukushi” representa os sinais que eram utilizados para
guiar a navegação de navios e embarcações nos estuários da
Baía de Osaka. Foi oficialmente adotado como o símbolo da
cidade em 1894.
4
População e Extensão
População
(em 1º de setembro de 2009)
Homens……1.293.087 habitantes
Mulheres……1.360.894 habitantes
Total……2.653.981 habitantes
Área
222.30km2
3
A
A
EMERGÊNCIA
災害・事故に備えて
EMERGÊNCIA
É recomendável que em caso de emergência a família se comunique e aja em
conjunto. Sugere-se ainda formar uma comunidade de ajuda mútua com seus
vizinhos.
B
1
Emergências médicas, ferimentos, etc
(1) Ao chamar uma ambulância
Ambulância=119
※Para realizar chamadas de emergência a partir de telefones públicos não é
necessário colocar moedas. Retire o telefone do gancho, aperte o botão
vermelho de emergência e complete a chamada.
Chamada por FAX e e-mail
06-6538-0119
〈e-mail〉[email protected] (para celulares da operadora NTT Docomo)
[email protected]
(para celulares de outras operadoras, PHS
e computadores)
Favor mencionar que tipo de emergência (incêndio ou primeiros socorros),
localização, nome completo, idade, sexo e sintomas do paciente (onde está
doendo, etc), telefone ou fax para contato e nome completo do solicitante.
※Disque 119 para atendimento médico de emergência causada por acidente
de trânsito, queimaduras, envenenamento, doenças repentinas, etc.
Mantenha a calma e informe claramente sua localização, nome e telefone
para contato.
(2) Durante feriados ou à noite
Se necessitar tratamento médico de emergência aos feriados, domingos, à
noite ou final e início do ano, procure atendimento médico nos Centros
Médicos de Emergência. É indispensável levar a Caderneta do Seguro de
Saúde para realizar consultas médicas.
EMERGÊNCIA
●Centro Médico de Emergência de Chuo (Chuo Kyubyo Shinryojo)
Nishi-ku, Shinmachi 4-10-13
Medicina Interna
Pediatria
Oftalmologia
Otorrinolaringologia
06-6534-0321
Dias úteis
Das 22h00 às 5h30
do dia seguinte
Sábado (exceto feriado, final e início
de ano)
Das 15h00 às 5h30
do dia seguinte
Domingo, feriado, final e início de ano
(de 30 de dezembro a 4 de janeiro)
Das 17h00 às 5h30
do dia seguinte
Dias úteis
Das 22h00 às 0h30 do dia
seguinte
Sábado (exceto feriado, final e início
de ano)
Das 15h00 às 21h30
Domingo, feriado, final e início de ano
(de 30 de dezembro a 4 de janeiro)
Das 10h00 às 21h30
●Centros Médicos de Emergência nos feriados (→mapa P.8)
Medicina Interna
Pediatria
Domingo, feriado, final e início
de ano (de 30 de dezembro
a 4 de janeiro)
Das 10h00 às 16h30
Centro Médico de
Miyakojima
Miyakojima-ku,
Miyakojimaminamidori 1-24-23
06-6928-3333
Centro Médico de
Nishikujo
Konohana-ku, Nishikujo 5-4-25
06-6464-2111
Centro Médico de Juso
Yodogawa-ku, Jusohigashi
1-11-26
06-6304-7883
Centro Médico de
Imazato
Higashinari-ku, Oimazatonishi
3-6-6
06-6972-0767
Centro Médico de
Sawanocho
Sumiyoshi-ku, Sentai 2-2-6
06-6672-6021
Centro Médico de
Nakano
Higashisumiyoshi-ku, Nakano
2-1-20
06-6705-1612
B
EMERGÊNCIA
(3) Centros Médicos de Emergência
※Consulte a página 7 para
confirmar os horários de
atendimento.
B
1 Centro Médico de
●
Juso
Yodogawa-ku, Jusohigashi
1-11-26
06-6304-7883
2 Centro Médico de
●
Miyakojima
3 Centro Médico de
●
Nishikujo
4 Centro Médico de
●
Chuo
Miyakojima-ku, Miyakojima
Minamidori 1-24-23
Konohana-ku, Nishikujo
5-4-25
Nishi-ku, Shinmachi
4-10-13
06-6928-3333
06-6464-2111
06-6534-0321
5 ntro Médico de
●
Imazato
6 Centro Médico de
●
Sawanocho
7 Centro Médico de
●
Nakano
Higashinari-ku, Oimazatonishi
3-6-6
Sumiyoshi-ku, Sentai
2-2-6
Higashisumiyoshi-ku, Nakano
2-1-20
06-6972-0767
06-6672-6021
06-6705-1612
EMERGÊNCIA
(4) Informações sobre os Centros Médicos de Emergência
Para obter informações médicas em situações de emergência, indicações de
hospitais, primeiros socorros, etc.
●Serviço Municipal de Informações Médicas de Emergência
(Osaka-shi Kyukyu Jyoho Service)
06-6543-9999 (atendimento 24 horas - aberto o ano inteiro)
●Centro Provincial de Informações Médicas de Emergência
(Osaka-fu Kyukyu Iryo Jyoho Center)
06-6761-1199 (somente informações sobre hospitais)
2
Incêndio
●No caso de incêndio
Corpo de bombeiros=119
※Para realizar chamadas de emergência a partir de telefones públicos não é
necessário colocar moedas. Retire o telefone do gancho, aperte o botão
vermelho de emergência e complete a chamada.
Chamada por FAX e e-mail
06-6538-0119
〈e-mail〉[email protected] (para celulares da operadora NTT Docomo)
[email protected] (para celulares de outras operadoras, PHS
e computadores)
3
Polícia
Polícia=110
※Para realizar chamadas de emergência a partir de telefones públicos não é
necessário colocar moedas. Retire o telefone do gancho, aperte o botão
vermelho de emergência e complete a chamada.
B
EMERGÊNCIA
(1) Acidente de trânsito
B
Em caso de acidente de trânsito com feridos, deve-se primeiramente socorrêlos. Se for necessário chamar uma ambulância, disque 119 e informe a
situação. Depois ligue para a Polícia, número 110. Mantenha a calma e
informe claramente sua localização, algum ponto de identificação mais
próximo (prédio, loja, etc.), seu nome e telefone para contato.
Chamada por FAX e e-mail
06-6941-1022
Escreva o tipo de ocorrência, seu nome, endereço e número do seu FAX.
〈E-mail〉[email protected]
Escreva o assunto, seu nome, seu endereço e sua localização atual.
(2) Roubo e outros delitos
Caso seja vítima de roubo ou de algum outro crime, ligue para a central de
polícia pelo número 110. Mantenha a calma e diga claramente a localização
da ocorrência, seu nome, telefone para contato, etc. É importante procurar
saber com antecedência a localização e forma de contato com o posto policial
mais próximo da sua casa.
4
Terremotos
No Japão ocorrem terremotos com freqüência. É melhor tomar algumas
precauções diariamente.
(1) Os tipos de terremotos que ocorrem em Osaka e seus mecanismos
■ Terremoto na fossa oceânica (fronteira de placas tectônicas)
É um terromoto que ocorre pelo movimento da
placa tectônica continental sobre a placa
tectônica oceânica.
EMERGÊNCIA
《Características》
●O tempo de sismo é longo, mais de 1 minuto.
●A possibilidade de um maremoto é alta.
●Ocorre em intervalos de 10 a 100 anos.
B
Acredita-se que os terremotos
Tonankai-Nankai ocorrem com
magnitude 8 uma vez a cada 100 ou
150 anos e que o próximo ocorreria
na primeira metade deste século.
■ Terremoto por falha geológica
É o terremoto que ocorre por movimento na
falha geológica abaixo da superfície do
continente na placa tectônica eurasiática. O
terremoto da parte sul de Hyogo (Terremoto
Hanshin-Awaji) é um exemplo.
《Características》
●O
tempo de sismo é curto, de 10 a algumas dezenas de segundos.
epicentro é superficial, por isso, o tremor é forte perto da falha geológica.
●Ocorre uma vez a cada mil ou 100 mil anos.
●O
O terremoto por falha geológica de Uemachi ocorre
em terra firme e pode atingir o grau de magnitude 7.
O início da falha geológica de Uemachi localiza-se na
cidade de Toyonaka passando pelo centro da cidade
de Osaka indo até a cidade de Kishiwada, totalizando
42km de extensão. Outras falhas geológicas são
indicadas no mapa.
※Em relação aos danos estimados causados por cada terremoto, consulte o
11
EMERGÊNCIA
site do Escritório de Administração de Crises do Governo Municipal de
Osaka.
B
(2) Quando ocorrer um terremoto
A princípio, as pessoas não conseguem distinguir o que está acontecendo. O
sismo aparenta ser muito longo mesmo que ocorra por apenas alguns
segundos.
【A ajuda entre vizinhos é o mais importante!】
●Converse com seus vizinhos e verifique suas situações.
● Em conjunto com seus vizinhos, ajude pessoas presas sob entulhos e
móveis tendo cuidado com os vazamentos de gás, curto-circuitos e abalos
secundários.
●Pás, cordas e alavancas são úteis para operação de salvamento. Aproveite
as ferramentas de carpintaria de sua família e os equipamentos para
salvamento dispostos em escolas primárias, ginásios e parques pelo
governo municipal de Osaka.
●Se houver feridos, execute os primeiros socorros. Transfira os gravemente
feridos para hospitais.
● No caso de incêndio, utilize extintores de incêndio, bombas de água
portáteis e coopere para apagar o fogo juntamente com os vizinhos.
●Junte água e alimentos e divida-os entre todos os membros de sua família.
●Para evitar os crimes decorrentes de calamidades e manter a segurança no
seu bairro faça patrulhas em turnos.
■Quando estiver em casa
(Quando estiver cozinhando)
No equipamento do gás, há um sistema para interromper o abastecimento
quando ocorre um grande sismo. Primeiro, proteja-se embaixo de uma mesa
e após o fim do sismo, feche a mangueira do gás.
※É possível que ocorram graves queimaduras se você tentar apagar o fogo
na hora do sismo.
(Quando estiver dormindo)
Proteja sua cabeça com um acolchoado (futon) ou travesseiro e agache-se
embaixo de uma cama ou um local onde não caiam móveis.
(Quando estiver tomando banho ou no banheiro)
Dizem que os banhos e banheiros são os lugares mais seguros. Não saia para
EMERGÊNCIA
fora com pressa, mas garanta uma saída abrindo portas e janelas.
(Nas residências coletivas)
Garanta uma saída de emergência abrindo portas e janelas. Jamais utilize os
elevadores como refúgio.
(Cuidado com os cacos de vidros)
Às vezes, os cacos de vidros espalham-se no chão. Calce chinelos ou outro
tipo de sapatos.
■No caso de não poder utilizar o telefone
Quando acontece grandes calamidades, as ligações de telefone residencial
e celular são restringidas. Nesses casos, comunique-se com sua famíla e
amigos utilizando a linha de recado da NTT Nishinihon especializada em
calamidade e o mural de avisos das operadoras de celular. Quanto ao modo
de utilizar, consulte antecipadamente o website de cada operadora.
■Quando estiver fora
(Quando estiver dirigindo o carro)
Frenagem rápida pode causar acidentes. Segure bem o volante, diminua a
velocidade, estacione o carro no lado esquerdo na estrada e desligue o motor.
(Quando estiver na auto-estrada)
Saídas de emergência estão dispostas a cada mil metros. Refugie-se
prestando atenção na situação ao seu redor.
(Quando estiver no ônibus)
Segure-se firme na cadeira da frente, na barra ou alça mais próxima, ou
agaixe-se segurando o pé do assento.
(Quando estiver no trêm)
Não saia do trêm a não ser que seja orientado para sair e siga as instruções
do condutor e funcionários da ferrovia. Em metrôs e linhas subterrâneas onde
cabos de alta tensão correm paralelos aos trilhos do trêm, tenha cuidado para
evitar choques elétricos.
(Quando estiver no elevador)
Em elevadores com sensor de terremoto, o elevador pára no andar mais
próximo no momento do sismo. Caso o elevador não possua esse sensor,
aperte os botões de todos os andares e saia dele na primeira oportunidade.
(Quando estiver no shopping ou supermercado)
Afaste-se das vitrines e dos produtos. É perigoso precipitar-se para a saída.
3
B
EMERGÊNCIA
B
(Quando estiver em zona comercial subterrânea)
As saídas de emergências estão dispostas a cada 60 metros. Luzes de
emergência indicarão as saídas mesmo quando houver falha na eletricidade.
Siga com calma as instruções dos funcionários.
(Quando estiver na escola)
Proteja-se embaixo de uma mesa e segure bem ao pé da mesa.
(Quando estiver trabalhando)
Afaste-se de janelas, armários e gavetas de documentos e proteja-se embaixo
de uma mesa.
(Quando estiver na proximidade de muitos prédios)
Há possibilidade de cairem cacos de vidros das janelas dos prédios.
(Quando estiver sobre uma ponte)
Segure-se ao corrimão ou grades e afaste-se do local imediatamente após o
sismo.
(Quando estiver na praia ou perto de um rio)
Preste atenção ao risco de maremoto, afaste-se do local e procure refúgio
imediatamente em um lugar seguro, como uma colina.
■Notícias de emergência sobre terremoto
O Instituto Nacional de Meteorologia passou a fornecer as últimas notícias
de terremoto para informar com antecedência a chegada de fortes tremores.
Quando há indícios de terremoto de intensidade sísmica de grau 5 fraco
(shindo 5 jyaku) ou superior e também de intensidade sísmica de grau 4
(shindo 4) ou mais com fortes tremores, segundos ou dezenas de segundos
antes do sismo forte, ocorrerão avisos na região onde ocorrerá o terremoto.
Quanto aos detalhes, consulte o site do Instituto Nacional de Meteorologia.
(3) Prepare sua família
① Converse com sua família sobre prevenção contra acidentes.
A preparação diária é importante para diminuir os danos causados por
terremotos. Junto com sua família, pense sobre as formas de se manterem
seguros e protegidos em situações de emergência.
・Defina os papéis de ação para cada membro da família.
・Verifique os lugares perigosos dentro e fora de sua casa.
・Verifique as ferramentas de prevenção contra acidentes, como os extintores
de incêndio.
・Prepare uma mochila com objetos de emergência, como lanterna e remédios
EMERGÊNCIA
para doença crônica, e coloque-a em um local de fácil acesso para pegá-la
durante uma saída de emergência.
・Estoque mantimentos necessários para a vida diária em sua casa para cerca
de três dias no caso da ocorrência de uma emergência até que tenha
acesso ao abastecimento de emergência.
・Defina um local de refúgio e um ponto de encontro, assim como formas de
contato entre os membros de sua família.
(O que é um local de refúgio)
O Governo Municipal de Osaka designa os lugares abaixo como locais de
refúgio. Quanto aos detalhes, consulte o site do Escritório de Administração de
Crises do Governo Municipal de Osaka.
(Local de refúgio de
grande área)
A ocorrência de incêndios em muitos lugares ao mesmo
tempo traz graves riscos de vida. Nesse caso parques
grandes são adequados locais de refúgio.
Caminho de refúgio → Percurso seguro até os locais de
refúgio de grande área.
(Local de refúgio
para acomodação)
(Local de refúgio
temporário)
São instalações que oferecem acomodação e refeições,
como escolas primárias e secundárias.
São praças, parques e campos de escolas onde é possível
refugiar-se temporariamente.
■Desenhe o mapa de prevenção contra acidentes da sua família
Confira os locais perigosos e os de refúgio (como escolas primárias,
secundárias e parques) perto de sua casa. Decida não somente um mas
alguns caminhos de refúgio para caso um esteja bloqueado. Desenhe um
mapa simples e consulte-os com antecedência junto com sua família.
② Medidas de segurança para sua casa
(Telhado) Examine as telhas periodicamente, inclusive as de ardósia, para
verificar se não há rachaduras e deslocamentos.
(Varanda) Não coloque vasos em lugares onde há a possibilidade de cairem.
(Muro de concreto) Reforçe os muros de concreto sem base forte ou reforços
de barra de aço.
(Debaixo do assoalho) Examine e reforçe os danos causados por cupins na
estrutura do piso e de colunas.
(Vidros) Caso não possua vidros de segurança, cole filmes especiais para
conter os cacos de vidros de janelas e armários.
B
EMERGÊNCIA
B
(Luzes) Fixe as luminárias penduradas no teto com peças metálicas contra
tremores.
(Televisão) Coloque a televisão no lugar mais baixo possível.
(Móveis) Fixe os armários altos e a geladeira com peças contra quedas.
(Quarto) Não coloque móveis grandes próximo a locais de dormir.
(Hall de entrada) Não deixe móveis e objetos fáceis de caírem em caminhos
de passagem, como o corredor, dificultando o acesso à
saída.
(Abrigo) Garanta abrigos de emergência em espaços pequenos com muitas
colunas, como banheiros, e quartos sem móveis grandes.
■Avaliação da resistência e subsídio para reforma de residências contra
terremoto
Se a construção foi realizada antes de 1981 e cumprir determinadas
condições, uma parte dos custos para avaliação e reforma será subsidiada.
Informe-se sobre os detalhes com a Corporação de Moradia do Município
06-6882-7051)
da Cidade de Osaka ( 06-6882-7053
(4) Proteção contra maremotos
① Maremotos também podem atingir Osaka.
A ocorrência de um terremoto Tonankai-Nankai pode implicar em um
maremoto. Supõe-se que a primeira onda do maremoto chegue ao estuário
dos rios Yodo, Yamato e Kizu duas horas após o sismo.
Os diques instalados na cidade de Osaka seguram a altura máxima de 2,9
metros de onda na maré alta e podem prevenir a inundação fechando as
comportas contra maremoto. Entretanto, há uma possibilidade de falha no
sistema de comportas após um terremoto devastador. Nesse caso, um alarme
soará advertindo o maremoto. Procure refúgio imediatamente. O maremoto
chegará na praia e na beira do rio, por isso afaste-se desses lugares
imediatamente e jamais fique observando um maremoto.
② Características de maremotos
(Rápido e forte)
A velocidade de um maremoto no fundo do mar é a mesma de um avião a
jato. No litoral, tem a velocidade de um atleta de curta distância. A força da
onda, mesmo de uma onda com altura dos tornozelos, é grande o suficiente
para não ser possível manter-se em pé.
1
EMERGÊNCIA
(Vem repetidamente)
Não se aproxime do litoral até parar o alarme. Há previsões de que os
maremotos fortes acontecerão repetidamente por cerca de 6 horas após
ocorrer um terremoto Tonankai-Nankai.
(Nem sempre a maré recua)
Dizem que a maré recua antes de ocorrer maremotos, porém há a possibilidade
de ocorrer um maremoto sem revelar indícios.
③ Dicas para se proteger contra maremotos
・Busque um refúgio o mais rápido possível em lugares altos, como o 3º andar
de um prédio ou um andar ainda mais alto.
・Maremotos podem ocorrer mesmo com tremores fracos.
・Não busque um refúgio de carro.
5
Prejuízos causado por ventos e inundações
(1) Prejuízos causados por tufão e chuva torrencial
Os tufões passam pelo Japão entre julho e outubro e provocam graves
calamidades devido a seus fortes ventos e chuva torrencial. Nos últimos anos,
ocorreram muitos danos devido a inundação causada por chuvas torrenciais,
que ocorrem por poucas horas em uma área limitada. As nuvens cúmulosnimbos trazem a chuva torrencial repentinamente e, por isso, é muito difícil
distingui-la de tufões.
Prevendo a vinda de um tufão ainda maior, o tufão de Isewan, o governo
municipal de Osaka realiza manutenção nos diques e não ocorreram danos
causados por maremoto desde 1976. Além disso, promove manutenções no
sistema de esgoto uma vez a cada 10 anos, para drenar chuvas torrenciais de
até 60 milímetros por hora.
■Características dos danos causados por inundação nas cidades
Nas metrópoles, a maioria das ruas são cobertas com asfalto e, por isso, a
água da chuva escorre no esgoto de uma vez, excedendo a capacidade de
escoamento e causando danos nas zonas comerciais subterrâneas e porões.
Quando estiver no subsolo, preste atenção no volume e tempo das chuvas. A
força da água escorrendo nas escadas é grande, dificultando a saída para a
superfície, por isso, quando houver previsão de inundação no subsolo procure
B
EMERGÊNCIA
um abrigo rapidamente.
(2) Proteja-se contra ventos e inundações
B
Preste atenções no alarme e avisos divulgados pelo Instituto Nacional de
Meteorologia através da televisão, rádio e internet.
Não saia na rua quando um tufão se aproxima e durante chuvas torrenciais.
O perigo de acidentes é ainda maior nas proximidades de rios e zonas
litorâneas.
■Quando venta forte
(Quando estiver na rua)
Devido aos ventos fortes, telhados e placas voam e árvores caem. Procure
abrigo no prédio estável mais próximo e evite caminhar enquanto os ventos
não se acalmarem.
(Quando estiver dentro de um prédio)
Ventos fortes podem fazer com que certos objetos voem e quebrem janelas
podendo arremessar perigosamente cacos de vidro pelo cômodo. Não fique
próximo de janelas enquanto venta forte.
(Quando estiver na praia)
Há perigo de cair no mar e se afogar nas ondas fortes. Há também o risco de
maremoto, por isso, busque refúgio rapidamente em áreas mais altas.
■Quando chove forte
(Quando estiver na beira do rio)
Há risco de cheia repentina, principalmente nas nascentes dos rios. Jamais
aproxime-se de um rio enquanto chove forte.
(Quando estiver dirijindo)
Reduza a velocidade do veículo. Em caso extremo, de ter que passar por uma
rua inundada, atravesse para o outro lado mantendo o carro acelerado, sem
trocar de marcha, e refugie-se em um local mais alto.
(Quando estiver na rua)
Em caso de inundação, busque refúgio no 3º andar do prédio estável mais
próximo, ou em um andar ainda mais alto.
(3) Buscando refúgio durante tempestades com inundações
(Utilize roupas confortáveis e seguras)
Proteja sua cabeça de objetos arremessados pelo vento com um capacete ou
EMERGÊNCIA
lenço especial de prevenção contra acidentes. Calce sapatos não
escorregadios. Andar descalço ou de botas é perigoso.
(Cuidado com a profundidade da água)
Se a correnteza estiver calma, é possível caminhar pela água com
profundidade de até 70 cm para homens e 50 cm para mulheres.
(Cuidado ao caminhar)
A água pode esconder situações perigosas, como caixas de esgoto
destampadas e bueiros. Ande com um bastão comprido conferindo a
segurança à sua frente.
(Não aja sozinho)
Chame seus vizinhos e procure refúgio em grupo. É recomendado que o grupo
utilize uma corda amarrarada a uma parte do corpo de cada um para que
ninguém se perca.
(Atenção especial para crianças e idosos)
Mantenha a segurança carregando idosos e enfermos nas costas e colocando
bóias nas crianças.
(Se estiver longe de um abrigo)
Se estiver com dificuldades para ir até um local de refúgio, refugie-se
temporariamente em um prédio com mais de 3 andares.
■Definições de aviso e ordem de refúgio
Aviso de preparação para se refugiar
Hinan Jyunbi Jyoho
Aviso de refúgio
Hinan Kankoku
Ordem de refúgio
Hinan Shiji
Quando são ●Situação com alta possibilidade
divulgados
de ocorrência de danos humanos
●Situação com
possibilidade muito
alta de ocorrência
de danos humanos
●Situação com
Ações a
executar
●Os residentes que
ainda não se
deslocaram a um
local de refúgio
devem dirigir-se ao
local de refúgio mais
próximo.
●Todos os
●Os residentes que necessitam de
ajuda e demoram mais tempo para
se locomover devem começar o
deslocamento para um local de
refúgio. Auxiliares devem começar
a se mobilizar.
●Os demais residentes devem
contatar suas famílias e preparar os
itens de emergências que levarão,
ficando prontos para o
deslocamento ao local de refúgio.
possibilidade
extremamente alta
ou evidente de
ocorrência de danos
humanos
●Situação com a
ocorrência de danos
humanos
residentes devem
completar o
deslocamento ao
local de refúgio.
B
EMERGÊNCIA
(4) Prepare sua família
B
Verifique periodicamente o interior de sua casa e arredores. É extremamente
perigoso reparar telhados após o início de ventos fortes. Jamais faça isso.
(Telhado) Conserte seu telhado, trocando telhas rachadas ou quebradas e
reposicionando telhas deslocadas. Fixe bem as antenas.
(Paredes) Verifique a existência de rachaduras, estragos ou instabilidades.
(Janelas) Verifique a existência de rachaduras, afrouxamentos e instabilidades.
Quando um tufão estiver se aproximando, cubra as janelas com placas pelo
lado exterior e cole fitas adesivas formando um X na parte de dentro das
vidraças.
(Bueiros) Limpe as valas para permitir um bom escoamento da água.
( Calhas ) Verifique se há deslocamento nas junções, acúmulo de tinta
descascada ou entupimento com areia e folhas secas.
■Quando não conseguir voltar para casa
Quando o transporte público não está disponível, o retorno para casa é
dificultado. Confira previamente o trajeto a pé para sua casa. Os postos de
gasolina e as lojas de conveniências que possuem um dos adesivos abaixo
colados oferecem serviço de apoio, como informações sobre o caminho,
banheiros públicos e torneiras.
EMERGÊNCIA
6
Obtendo mais informações de emergência
■Escritório de Administração de Crises do Governo Municipal de Osaka
06-6202-3776
06-6208-7388
http://www.city.osaka.lg.jp/kikikanrishitsu/
O site do Escritório de Administração de Crises apresenta medidas preventivas
a serem tomadas no seu dia-a-dia contra terremotos e prejuízos causados por
ventos e inundações. Além disso, fornece informações de emergências na
ocorrência de uma calamidade.
■Site de prevenção contra desastres de Osaka (em japonês, inglês, chinês e
coreano)
http://www.osaka.osaka-bousai.net/
Oferece diversas informações sobre prevenção de desastres, como
terremotos, maremotos e tufões. Informações sobre alarmes e avisos
relacionados à meteorologia e locais de refúgio da província, além de links
para informações essenciais. É possível registrar seu endereço de e-mail do
celular para o recebimento de e-mails com informações de emergência sobre
meteorologia, terremotos e maremotos (em inglês).
Como registrar ou cancelar o recebimento no seu e-mail:
Mande um e-mail em branco para〈[email protected]〉, e receberá
um link para registro ou cancelamento. Se possuir um celular com a função de
leitura de código de barras, utilize o código QR abaixo para enviar um e-mail.
■Instituto Nacional de Meteorologia (em japonês e inglês)
http://www.jma.go.jp/
As informações de meteorologia para prevenção de acidentes e dados
meteorológicos estão disponíveis.
■Centro de prevenção contra acidentes de Abeno do Governo Municipal de
Osaka
Osaka-shi, Abeno-ku, Abenosuji 3-13-23 Abeno Forza 3F
06-6643-1040
06-6643-1031
http://www.abeno-bosai-c.city.osaka.jp
B
EMERGÊNCIA
B
É uma instalação onde se pode experimentar uma simulação de terremoto.
Vamos refletir sobre calamidades e aprender mais sobre elas.
Custo: gratuito
Horário de funcionamento: 10h00 às 18h00
Fechado nas quartas-feiras, última quinta-feira do mês, final e início de ano
(do dia 28 de dezembro ao dia 4 de janeiro)
CO・CO・LO 76.5MHz (em diversos idiomas)
Oferece informações em caso de calamidade em diversos idiomas.
http://www.cocolo.co.jp/
Idiomas : 14 línguas (japonês, inglês, chinês, coreano, espanhol, português,
tailandês, indonês, filipino, malásio, vietnamita, hindu, urdu e cingalês)
■FM
MEIOS DE TRANSPORTE
交通機関の利用
3
MEIOS DE TRANSPORTE
1
Transporte Municipal
(1) Metrô
C
Na cidade de Osaka, percorrem oito linhas de metrô e uma de New Tram.
Cada linha é representada por uma cor diferente, visível nas placas de
sinalização e nos mapas. Além disso, cada estação tem sua sigla, composta
pela primeira letra da linha e um número. Dentro do metrô, anúncios são feitos
em japonês e inglês.
●Tabela de tarifas
2 zonas
3 zonas
4 zonas
5 zonas
¥230
¥270
¥310
¥360
¥120
¥140
¥160
¥180
※Sobre tarifas para crianças (mesmo funcionamento em ônibus) :
Crianças : entre 6 e 12 anos de idade, ou seja, crianças cursando o primário
Infantes : entre 1 e 6 anos de idade, ou seja, crianças que não entraram no
primário.
Caso o infante viaje sozinho, é cobrada a tarifa de criança. Quando
acompanhado de um adulto, recebe isenção da tarifa. Se um adulto
estiver acompanhando mais de dois infantes, cada infante a mais
deverá pagar a tarifa de criança.
Recém-nascido : menos de 1 ano será gratuito.
Adulto
Criança
1 zona
¥200
¥100
※Mapa das linhas do metrô (→mapa P.30)
MEIOS DE TRANSPORTE
(2) Ônibus Municipal
Ônibus comum / ônibus
Ônibus vermelho / micro
adaptado para deficientes
ônibus adaptado para
físicos
deficientes físicos
Ônibus de cor creme com
Ônibus vermelho com o
Características
linhas verdes ou azuis
símbolo de “¥100”
Dentro dos limites da cidade Zonas onde há maior
Zona de
de Osaka
necessidade de ônibus
serviço
Embarque: pela porta do
meio ou traseira
Embarque e desembarque:
Desembarque: pela porta da pela porta da frente. Para
Forma de
frente. Para solicitar a
solicitar a parada, deve-se
utilização
parada, deve-se apertar um apertar um botão.
botão.
Antes de descer, efetue o pagamento na máquina de
Como pagar a recolhimento ao lado do assento do motorista. O
tarifa
pagamento pode ser em dinheiro, cartão pré-pago ou com
o uso de cartões inteligentes (smart card).
Adulto: ¥200
Adulto: ¥100
Tarifas
Criança: ¥50
Criança: ¥100
Nome
(3) Bilhetes de passagem
Nome e Tarifa
Bilhete mútiplo
Adulto: ¥3.000 (bônus de
¥300 para uso em viagens)
Criança: ¥1.500 (bônus de
¥150 para uso em viagens)
Passe para 1 zona com
desconto especial
Adulto: ¥2.000
Criança: ¥1.000
Rainbow Card
Adulto: ¥500, ¥1.000,
¥2.000, ¥3.000 ou ¥5.000
Criança: ¥500 ou ¥1.000
Conteúdo
Bilhete que pode ser utilizado em metrôs,
New Tram e ônibus municipais de Osaka.
<Não há prazo de validade>.
Passe que permite tomar somente uma
zona no metrô ou New Tram. Pode ser
utilizado 12 vezes pelo valor de 10. Não é
aceito em ônibus municipais. <Há prazo de
validade>.
Passe que pode se utilizado nos principais
meios de transporte na região de Kansai,
exceto JR. Aceito na rede “Surutto Kansai”.
<Não há prazo de validade>.
C
MEIOS DE TRANSPORTE
Nome e Tarifa
Bilhete Surutto Kansai de 3
dias
Adulto: ¥5.000
Criança: ¥2.500
C
Passe de um dia
Adulto: ¥850
Criança:¥430
Passes para um dia de No
My Car Day
Somente Adulto: ¥600
Cartão inteligente
IC Card PiTaPa
Conteúdo
Bilhete que pode ser utilizado inúmeras
vezes durante três dias na rede “Surutto
Kansai”. É vendido nas grandes estações
em períodos pré-determinados durante a
primavera, verão e outono.
Passe que pode ser utilizado durante um
dia inteiro em metrôs, New Tram e ônibus
municipais de Osaka. Quando o passe é
inserido pela primeira vez em uma
máquina de recolhimento, a data será
impressa e permitirá o uso livre durante
esse dia todo. Pode-se também obter
desconto na entrada de determinados
locais turísticos, como o Castelo de Osaka,
mostrando o passe.
<Não há prazo de validade>.
Passe que pode ser utilizado um dia inteiro
nas sexta-feiras e no dia 20 de cada mês.
Se o dia 20 for feriado, será transferido
para o próximo dia útil.
Cartão pós-pago com sistema de débito
automático. Desconta-se numa contacorrente determinada as tarifas utilizadas
durante um mês (do 1º ao último dia do
mês). Pode ser utilizado na rede de
transporte com a marca “PiTaPa”. Nas
linhas de metrô, New Tram e ônibus
municipais de Osaka, há um sistema de
descontos denominado Free Style e o My
Style; este determina um valor máximo de
pagamento sobre as tarifas de um mês.
Obtenha maiores informações no website
do Sistema de Transporte da Cidade de
Osaka.
MEIOS DE TRANSPORTE
(4) Serviço de informação de transporte municipal
Nome
Website do Sistema de
Transporte da Cidade de
Osaka
2
Site
http://www.kotsu.city.osaka.jp/
Línguas
Japonês,
inglês, chinês,
coreano
Sistema Ferroviário
Na cidade de Osaka, existe uma rede de linhas ferroviárias da JR e de
empresas privadas. Todas elas possuem trens nas seguintes categorias em
ordem crescente de velocidade: “Futsu” ou “Kakueki Teisha” (trem que pára
em todas as estações) , “Junkyu”, “Kaisoku”, “Kyuko”, “Kaisoku-Kyuko” e
“Tokkyu” são assim classificados dependendo do número de estações em que
o trem pára. Existem vários sistemas de desconto nas tarifas.
(1) JR
JR é a maior empresa ferroviária do Japão, cobrindo quase todo território do
País. A cidade de Osaka faz parte da JR Nishi Nihon. Existe a linha circular
(loop line), a linha Tozai, entre outras; permitindo fácil acesso às principais
estações.
(2) Ferrovias privadas
Na cidade de Osaka existem ferrovias privadas como Hankyu, Hanshin,
Keihan, Kintetsu, Nankai, etc.
As ferrovias privadas unidas pelo sistema Surutto Kansai permitem utilizar os
trens dependendo do cartão adquirido.
A conveniencia e as vantagens sobre tarifas estão descritas em “Transporte
Municipal (3) Bilhetes de passagem”.
Consulte também http://www.surutto.com/index.cgi (em japonês, inglês, chinês
e coreano)
C
MEIOS DE TRANSPORTE
(3) Acesso ao Aeroporto Internacional de Kansai
〈Ônibus Airport-Limousine〉
〈Trem〉
Saída
C
Nome da linha
Tempo até
a chegada
Partida
Tempo até
a chegada
Estação Osaka
da linha JR
Express Aeroporto
de Kansai
65 min
Na frente da estação de
Osaka
60 min
Estação Tennoji
da linha JR
Express Haruka
30 min
Aeroporto de Osaka
(Itami)
75 min
Express Aeroporto
de Kansai
45 min
OBP, Shinsaibashi,
Estação Uehommachi da
Kintetsu
55 min
Express Haruka
50 min
OCAT (Estação Namba
da linha JR)
48 min
Tempozan
60 min
Universal Studio Japan
70 min
Estação Shin
Osaka da linha
JR
Estação Namba
da linha Nankai
Express Rapit α
34 min
Express Rapit β
Express Aeroporto
de Kansai
39 min
43 min
●Sites de Aeroporto Internacional de Kansai
http://www.kansai-airport.or.jp/access/index.html (em japonês)
http://www.kansai-airport.or.jp/en/index.asp (em inglês)
http://www.kansai-airport.or.jp/ch/index.asp (em chinês)
http://www.kansai-airport.or.jp/kr/index.asp (em coreano)
3
Táxis
●Para tomar um táxi, levanta-se a mão para os veículos que possuam sinal
“kusha” (空車, livre) em cor vermelha, no painel frontal.
●Espera-se em fila no ponto de táxi.
●Pode-se também telefonar para as centrais de táxi e solicitar a vinda de um
veículo até o local desejado.
●Como regra geral, não há costume de dar gorjetas.
MEIOS DE TRANSPORTE
4
Informações sobre Transporte
Nome (Homepage)
Aeroporto Internacional de Kansai
http://www.kansai-airport.or.jp/
(em japonês, inglês, chinês e coreano)
Empresa de Transporte do Aeroporto de Kansai
(Ônibus Airport Limousine)
http://www.kate.co.jp/pc (em japonês e inglês)
TEL
Central de Atendimento
telefônico
072-455-2500
0724-61-1374
(7h00 às 21h00)
Centro de Informações Gerais do Aeroporto
Internacional de Osaka
http://www.osaka-airport.co.jp/
06-6856-6781
(6h30 às 21h30)
Transporte para o Aeroporto de Osaka
(Ônibus Airport Limousine)
http://www.okkbus.co.jp/ (em japonês e inglês)
Informações gerais:
0120-399-958
De celular:
06-6844-1124
Centro de Informações da JR Nishi Nihon
http://www.westjr.co.jp/ (em japonês e inglês)
078-382-8686
(6h00 às 23h00)
Empresa Ferroviária Kintetsu
http://www.kintetsu.co.jp/ (em japonês e inglês)
Central de Informações
06-6771-3105
Empresa Ferroviária Keihan
http://www.keihan.co.jp/ (em japonês e inglês)
Central de Informações
06-6945-4560
Empresa Ferroviária Nankai
http://www.nankai.co.jp/ (em japonês e inglês)
Empresa Ferroviária Hankai
http://www.hankai.co.jp/
Central Telefônica
06-6643-1005
(8h30 às 18h30 excluindo
feriados de final e início de
ano)
06-6671-3080
(9h00 às 17h50 exceto
sábados, domingos e feriados)
Central Telefônica da Estação
de Umeda
06-6373-5290
(9h00 às 19h00)
06-6457-2258
(9h00 às 17h00 excluindo
Empresa Ferroviária Hanshin
sábados, domingos, feriados
http://rail.hanshin.co.jp/
nacionais e de final e início de
ano)
06-6582-1400
Centro de Informações sobre Ônibus Urbanos e Metrôs
(8h00 às 17h00 excluindo
da Cidade de Osaka
http://www.kotsu.city.osaka.jp/
feriados entre 29 de dezembro
(em japonês, inglês, chinês e coreano)
à 3 de janeiro)
Empresa Ferroviária Hankyu
http://rail.hankyu.co.jp/
(em japonês, inglês, chinês e coreano)
C
MEIOS DE TRANSPORTE
5
C
3
Mapa
INFORMAÇÕES ÚTEIS QUANDO
ENTRAR NO JAPÃO
入国時、すぐに役立つ事項
31
INFORMAÇÕES ÚTEIS QUANDO ENTRAR NO JAPÃO
1
Telefone
(1) Ligações domésticas
Para realizar uma ligação doméstica disca-se na seguinte ordem:
Primeiro disque código da área e depois o número de telefone desejado
Todos os códigos da área são precedidos por zero; não esqueça de
discá-lo caso deseje fazer uma ligação interurbana. Para ligações locais,
ou seja, dentro de uma área de mesmo código, não é necessário discar o
código da área.
D
Informações sobre números de telefone (em japonês, ligação cobrada)
104 (É possivel reexpedir para atendimento em inglês.)
(2) Ligações internacionais
Para realizar ligações internacionais disca-se na seguinte ordem:
Código de acesso + 010 + código do país
+ código da área + número do telefone local
Código de acesso pode ser escolhido entre 001 ( KDDI ) , 0033 ( NTT
Communications), 0041(Softbank Telecom), etc. Por exemplo, no caso de uma
ligação para Nova Iorque (123-4567) utilizando KDDI, será assim:
001(Código de acesso/KDDI) – 010 – 1(código dos EUA) – 212(código de
Nova Iorque) – 123-4567.
●Caso utilize um serviço de chamada da operadora KDDI, disque 0051.
(3) Telefone público
Os telefones públicos (de cor verde ou os digitais de cor cinza) servem tanto
para ligações locais como ligações interurbanas, e funcionam através de
cartões telefônicos pré-pagos ou moedas de ¥10 e ¥100.
3
INFORMAÇÕES ÚTEIS QUANDO ENTRAR NO JAPÃO
(4) Principais companhias telefônicas para ligação nacional e internacional
Nome da empresa
Categoria
Horário de
Atendimento
9h00 às 21h00
NTT Communications
Chamada fora da Aberto o ano
província e
http://www.ntt.com
inteiro (exceto
(Inglês) http://www.ntt.com/index-e.html internacional
feriados de final
e início do ano)
Chamada
internacional
KDDI
http://www.kddi.com
http://www.kddi.com/english/
index.html (em inglês)
24 horas
9h00 às 20h00
Consulta geral
Aberto o ano
do serviço
inteiro
TEL
Idiomas de
(Ligação guratuita) Atendimento
0120-506506
Japonês
e inglês
0057
Japonês
0077-777
Japonês
0077-78-0081 Inglês
0077-78-0086 Chinês
0077-78-7755 Português
0077-78-0063 Tagalo
SoftBank Telecom
http://www.softbanktelecom.co.jp/
http://www.softbanktelecom.
co.jp/english/ (em inglês)
9h00 às 18h00
Consulta geral
Aberto o ano
no serviço
inteiro
0088-82
Japonês
9h00 às 21h00
Aberto o ano
inteiro
0088-41
Japonês
e inglês
Chamada
internacional
(5) Telefone Celular (Keitai Denwa)
Para comprar um telefone celular, é necessário possuir Carteira de Registro
de Estrangeiro (deve haver um período de 90 dias ou mais até a expiração do
seu visto), contendo o endereço atual de sua residência para verificação. Para
maiores detalhes consulte cada operadora.
Os sites das empresas de celular
http://www.nttdocomo.co.jp/ (japonês e inglês)
0120-800-000 (em japonês)
0120-005-250 (em ingles, chinês, coreano, espanhol e português)
●au by KDDI
http://www.au.kddi.com/ (japonês e inglês)
(
0077 7 111 em japonês)
0077-78-0081 (em inglês)
●SoftBank
http://mb.softbank.jp/mb/ (japonês e inglês)
●NTT DoCoMo
0088-21-2000 (em japonês. Para atendimento em inglês, após a
gravação, pressione a tecla 8)
D
INFORMAÇÕES ÚTEIS QUANDO ENTRAR NO JAPÃO
(6) Lista telefônica em ingles
i Town Page (em inglês) http://english.itp.ne.jp/
(7) Serviço de facsimile (FAX)
Serviço de FAX podem ser encontrados nas principais estações de trem, metrô
e nas lojas de conviniência (somente para envio de mensagens). Informe-se
diretamente num desses locais.
D
2
Correio
A agência de correio oferece, além do serviço de correspondência, vários
serviços bancários e serviços de seguros.
【Japan Post (Correio), Centro de Consulta】
0120-5931-55 (ligação gratuita)
〈Atendimento em inglês〉
0570-046-111 (ligação cobrada)
〈Chamada por celular〉
0570-046-666 (ligação cobrada)
Dias úteis: das 8h00 às 22h00
Sábados, domingos e feriados: das 9h00 às 22h00
〈Atendimento em japonês〉
3
INFORMAÇÕES ÚTEIS QUANDO ENTRAR NO JAPÃO
(1) Correspondência nacional
Tarifa para Correspondência Regular
Categoria
Tipo
Peso
Até 25g
Até 50g
Até 50g
Até 100g
Até 150g
Até 250g
Até 500g
Até 1kg
Até 2kg
Até 4kg
(Até 25g)
Formato padrão
Cartas
Cartão postal
Além do formato padrão
Aerograma
Cartão postal padrão
Cartão postal retornável
Tarifa
¥80
¥90
¥120
¥140
¥200
¥240
D
¥390
¥580
¥850
¥1,150
¥60
¥50
¥100
Tarifa para Carta Expressa
Categoria
Carta Expressa
Carta Registrada
Tipo
Correspondência
(Carta ou Cartão postal)
Correspondência
(Carta ou Cartão postal)
Peso
Tarifa
Até 250g
mais ¥270
(adicionados a
tarifa base)
Até 1kg
mais ¥370
(adicionados a
tarifa base)
Até 4kg
mais ¥630
(adicionados a
tarifa base)
Remessa de
Dinheiro
(Genkin Kakitome)
Outras remessas
de valor
(Ippan Kakitome)
mais ¥420
(adicionados a
tarifa base)
Carta registrada
simples
(Kan-i Kakitome)
mais ¥350
(adicionados a
tarifa base)
3
INFORMAÇÕES ÚTEIS QUANDO ENTRAR NO JAPÃO
(2) Sites do Correio
〈correspondências nacionais〉
http://www.post.japanpost.jp/ (em japonês)
〈correspondências internacionais〉
http://www.post.japanpost.jp/int/question/tel.html
(japonês, inglês, chinês, coreano, português)
3
D
Utilização de bancos
(1) Abertura de conta corrente
No caso de abrir uma conta corrente, é necessário apresentar ao banco o
passaporte, a Carteira de Registro de Estrangeiro ou o Certificado de Registro
de Estrangeiro Residente, e o seu carimbo (inkan). Também é possível solicitar
a abertura da conta via internet tanto em PC quanto em celulares que
possibilitem acesso à internet.
Quando entrar como turista, é impossível abrir uma conta.
Além dos bancos, os correios também oferecem serviço de conta corrente.
(2) Outros serviços
É possível fazer depósito automático de salário, débito automático de conta de
luz, gás, telefone, imposto, etc, em conta corrente. Os correios também
oferecem seguro de vida e seguro do tipo aposentadoria entre outros.
ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS
DE CHEGAR AO JAPÃO
入国後、まず知っておきたい事項
3
ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO
1
Registro de Estrangeiro
O Registro de Estrangeiro serve como documento comprovante de
identificação dos residentes estrangeiros ( exceção dos diplomatas ) , seu
endereço, a categoria do visto, etc. O registro deverá ser efetuado na Seção
de Informação de Residente (Registro de Estrangeiro) da sub-prefeitura (→
P.156) do local onde estiver residindo.
(1) Procedimentos legais
Casos a relatar
E
Data limite para
notificação
Documentos necessários
Entrada no Japão
Passaporte ou Comprovante
da categoria do visto de
Dentro de 90 dias
permanência, Duas
após a entrada
fotografias idênticas de 4,5 x
no país
3,5 cm (não é exigido para
menores de 16 anos).
Registro de nascimento
Documento comprovante do
nascimento (por exemplo:
Dentro de 60 dias
Caderneta de Saúde da Mãe
após o
e da Criança, Certificado de
nascimento
Recepção do Registro de
Nascimento, ou similares.
Mudança de endereço
Dentro de 14 dias
Carteira de Registro de
após a data da
Estrangeiro
mudança
Modificação
de dados
Nome, nacionalidade,
ocupação, categoria do
visto de permanência, Dentro de 14 dias
após a ocorrência
período de residência
Carteira de Registro de
da mudança
permitido, nome e
Estrangeiro e um documento
endereço do local de
que certifique a mudança.
trabalho
Para modificar nome ou
Número do passaporte,
nacionalidade: duas
Antes de fazer
data de expedição do
fotografias idênticas de 4,5 x
outras
passaporte, endereço
3,5 cm (não é exigido para
solicitações
no país da sua
menores de 16 anos).
relacionadas com
nacionalidade, nome
o registro de
do chefe de família,
estrangeiro
grau de parentesco
com o chefe de família
※No caso de sair do país dentro de 90 dias a partir da data de entrada no Japão, não é
necessário fazer o Registro de Estrangeiro.
※Residentes permanentes e residentes permanentes especiais não necessitam modificar
a ocupação, nome e endereço do local de trabalho.
3
ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO
(2) Renovação
A princípio, a pessoa que tenha recebido o Certificado de Registro de
Estrangeiro, deve realizar o pedido de renovação dentro de 30 dias após o seu
quinto aniversário, contado a partir da data de expedição ou da última
renovação (para residentes permanentes e residentes permanentes especiais,
dentro de 30 dias após o seu sétimo aniversário ) . O requerente deve ir
pessoalmente para fazer a renovação.
(3) Perda ou danos na Carteira de Registro de Estrangeiro
Para fazer o pedido da segunda via da carteira, deve comparecer pessoalmente
à sub-prefeitura de sua localidade dentro de 14 dias após a perda ou danos
do documento.
(4) Devolução
No caso de se enquadrar nas condições abaixo, deverá devolver sua Carteira
de Registro de Estrangeiro:
①Ao sair do Japão
Deve devolver sua Carteira de Registro de Estrangeiro ao Oficial de Imigração,
exceto no caso em que possua a Permissão de Reentrada ao País.
②Quando adquirir a nacionalidade japonesa
Dentro de 14 dias após adquirir a nacionalidade japonesa, deve devolvê-la à
Seção de Informação de Residente (Registro de Estrangeiro) da sub-prefeitura
local (→P.157).
③No caso de falecimento
Dentro de 14 dias após o falecimento, deve ser devolvida à Seção de
Informação de Residente (Registro de Estrangeiro) da sub-prefeitura local (→
P.157).
(5) Certificado de Registro de Estrangeiro Residente
É o certificado dos dados inscritos no registro de estrangeiro (Toroku Genpyou
Kisai Jiko Shomeisho). A solicitação deve ser feita pessoalmente ou por
familiares que residam com o solicitante. Quando algum outro representante
fizer o pedido, é necessário levar um documento de procuração (ininjyo).
【Locais de Solicitação】
Seção de Informação de Residente (Registro de Estrangeiro) na subprefeitura e Sucursal (→P. 157)
Balcão de Serviços Municipais da Cidade de Osaka (→P. 159)
3
E
ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO
E
Balcão de Expedição de Atestado de Residência, Certificados
relacionados ao Histórico Familiar – Prefeitura da Cidade de Osaka, 1º
andar.
①Há casos em que as seguintes solicitações só podem ser realizadas na
sub-prefeitura onde foi efetuado o Registro de Estrangeiro:
●Comprovante dos dados anteriores, como histórico de residência e de outros
dados modificados.
●Certificado de Registro de Estrangeiro Residente já fechados por motivo de
falecimento, saída do país, etc.
●Comprovante de residência logo após mudança ao novo local.
●Outros comprovantes relacionados a dados inscritos no registro original
(exceção do comprovante da situação atual de pensão).
●Emissão da cópia do Certificado de Registro de Estrangeiro Residente.
2
Registros Diversos
(1) Registro de Casamento
No caso de casamento entre um indivíduo de nacionalidade estrangeira com
outro de nacionalidade japonesa, os seguintes documentos serão exigidos na
sub-prefeitura local para o devido registro:
①Para o indivíduo de nacionalidade estrangeira: Formulário de registro de
casamento à disposição na sub-prefeitura (será necessário o carimbo ou
assinatura de duas testemunhas maiores de 20 anos ) e documento
comprovativo da elegibilidade para casamento emitido pela Embaixada ou
Consulado do país de origem (necessário anexar a tradução para o japonês).
Além disso poderá ser necessária a apresentação de outros documentos como
o passaporte, sendo recomendável entrar em contato com a repartição para
obter informações mais detalhadas. Nas sub-prefeituras da Cidade de Osaka,
a Carteira de Registro de Estrangeiro e Passaporte também são utilizados
para a identificação pessoal.
②Para o indivíduo de nacionalidade japonesa: Documento comprovativo da
árvore genealógica (Koseki Tohon e Shohon).
O casamento torna-se legal a partir do dia em que o formulário de registro de
casamento é realizado. Quando entregar o formulário na sub-prefeitura da
Cidade de Osaka, a Carteira de Habilitação ou Passaporte são solicitados para
a identificação pessoal.
ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO
Caso ambos sejam estrangeiros, o registro de casamento seguirá o mesmo
processo descrito acima.
Sobre o Registro de Casamento nos países de origem, confirme previamente
com as Embaixadas ou os Consulados dos países. Deve-se também informar
à Seção de Imigração, sendo que os procedimentos variam conforme a
situação dos estrangeiros. Favor consultar diretamente à Seção de Imigração
(→P.48).
(2) Registro de Divórcio
É necessário realizar o registro na sub-prefeitura local nos casos de divórcio.
Nos casos de divórcios internacionais, serão utilizadas as leis do país em que
o casal reside. Quando entregar o pedido de registro de divórcio na subprefeitura, identifica-se o estrangeiro através da Carteira de Registro de
Estrangeiro ou o passaporte.
(3) Registro de Nascimento
O nascimento de uma criança de pais estrangeiros deverá ser registrado pelo
pai ou pela mãe na sub-prefeitura. Sobre os detalhes, veja em “H-1 Sobre
Parto e Criação dos Filhos” deste guia (→P.68).
(4) Registro de Óbito
No caso de falecimento de um indivíduo de nacionalidade estrangeira, os
parentes ou indivíduos que residiam junto com o mesmo deverão encaminharse à repartição da administração pública local (no caso de Osaka, as subprefeituras). Este procedimento deverá ser realizado dentro de 7 dias após
conhecimento do falecimento.
【Documentação necessária】
●Formulário de registro de óbito (disponível nas sub-prefeituras)
●Atestado de óbito emitido por um médico
●Carimbo (ou assinatura) do solicitante.
A Carteira de Registro de Estrangeiro deverá ser devolvida à sub-prefeitura
local onde o falecido estava residindo (ou à repartição do local onde faleceu)
dentro de 14 dias. O falecimento deverá ser comunicado à Embaixada ou ao
Consulado do país de origem. Dependendo das circunstâncias de imigração,
certos procedimentos serão necessários junto ao Escritório de Imigração.
Favor procurar o Centro de Informação de Imigração (→P.48) para maiores
detalhes.
1
E
ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO
3
Seguro de Saúde
No Japão há o Sistema de Seguro de Saúde para Trabalhadores e o Sistema
de Assistência Médica à Longevidade (Sistema de Assistência Médica para
Idosos) para pessoas com mais de 75 anos de idade (65 anos para quem
possui deficiência física e faça a petição ) . Para pessoas que não se
enquadram nesses sistemas há o Sistema Nacional de Seguro de Saúde.
Maiores detalhes, veja em “Sistema de Seguro de Saúde” (→P.86).
4
E
Carteira de Habilitação
Para dirigir um automóvel no Japão, é necessário possuir a carteira de
habilitação japonesa ou internacional.
(1) Carteira de Habilitação Internacional
A carteira de habilitação internacional, que foi obtida antes da entrada no
Japão, é válida por um ano desde o dia de sua emissão. Ela deve ser emitida
nos devidos órgãos dos países que assinaram o acordo de Genebra.
Entretanto, carteiras internacionais emitidas em alguns países não são aceitas
no Japão.
※Não é possível trocar a carteira de habilitação internacional pela carteira de
habilitação japonesa.
●Site da Polícia da Província de Osaka
http://www.police.pref.osaka.jp/08tetsuduki/index.html
(2) Procedimento para transferência da Carteira de Habilitação
Estrangeira à Carteira Japonesa
【Requisitos para transferência】
①É necessário comprovante de tempo de residência no país de origem
superior a 3 meses após a emissão da carteira de habilitação.
②A carteira de habilitação estrangeira deve estar dentro do prazo de
validade no país de origem.
【Documentos necessários】
①A carteira de habilitação estrangeira e cópia dos dois lados. Se não
houver a data de emissão na carteira, será necessário um histórico da
habilitação.
②Tradução da carteira de habilitação estrangeira para o idioma japonês.
ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO
※ Deverá ser efetuada pelo consulado correspondente ou pela JAF
(Federação Automobilística do Japão).
●The Japan Automobile Federation (JAF) Central de Kansai - Osaka
Ibaraki-shi, Nakahozumi 2-1-5
072-645-1300 (2ª à 6ª-feira, das 9h00 às 17h30)
※Preço para tradução : ¥3.000.
※Prazo de entrega varia de acordo com idioma.
<Modo de solicitação de traduções>
http://www.jaf.or.jp/inter/int00002.htm (japonês)
(português)
http://www.jaf.or.jp/e/portguese.htm
(espanhol)
http://www.jaf.or.jp/e/spanish.htm
(inglês)
http://www.jaf.or.jp/e/switch.htm
(chinês)
http://www.jaf.or.jp/e/china.htm
(coreano)
http://www.jaf.or.jp/e/hangul.htm
E
③Passaporte e cópia de todas páginas do mesmo. Se tiver sido renovado
também é necessário o passaporte anterior.
④Registro de Estrangeiro e cópia dos dois lados.
⑤Uma foto 3 X 2,4 cm tirada há menos de 6 meses, de frente, acima do
peito, sem chapéu ou boné e com fundo neutro.
⑥Caneta esferográfica (tinta preta ou azul).
⑦Taxa
〈Taxa para requerimento〉
Automóvel (somente uma categoria): ¥2.400
Motocicleta de 50cc: ¥1.650
Outros: ¥2.950
〈Taxa de emissão〉¥1,650; ¥200 adicionais para cada categoria extra.
【Horário de atendimento】
2ª à 6ª-feira (exceção de feriados e final e início de ano)
●Kadoma: das 8h45 às 12h30 / 12h45 às 13h30
●Komyoike: das 8h45 às 12h30 e das 12h45 às 13h30
※Os documentos necessários e forma de solicitação diferem de acordo com
o país de origem do solicitante, como, por exemplo, a Carteira de Identidade
para solicitantes brasileiros. Consulte com antecedência nos Centros de
Exame de Habilitação.
3
ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO
【Locais de requerimento e maiores informações】
Serviço de Telefone e Fax sobre carteira de habilitação
06-6906-0055
●Centro de Exame de Habilitação em Kadoma
Kadoma-shi, Ichiban-cho 23-16
06-6908-9121 (dias úteis, das 9h00 às 17h00)
●Centro de Exame de Habilitação em Komyoike
Izumi-shi, Fuseya-cho 5-13-1
0725-56-1881 (dias úteis, das 9h00 às 17h00)
E
(3) Alteração de endereço, etc
Após a emissão da carteira de habilitação, se necessitar alterar qualquer dado
nela inscrito, tais como, nome, endereço, etc, notifique à polícia ou o Centro
de Exame de Habilitação da sua jurisdição com seu Registro de Estrangeiro e
sua Carteira de Habilitação.
(4) Renovação da Carteira de Habilitação
【Prazo de Validade】
A carteira é válida até 30 dias após o terceiro aniversário do seu portador
a partir do dia da emissão da carteira de habilitação.
※A pessoa que não cometer nenhuma infração por um período determinado
será reconhecida como um excelente motorista e, no momento de
renovação, receberá uma carteira de habilitação com validade extendida
de até 30 dias após o seu quinto aniversário.
【Procedimento de Renovação】
É realizado dentro do prazo de validade, a partir de um mês antes do
aniversário do portador no ano do vencimento, no departamento de polícia da
sua localidade ou em um Centro de Exame de Carteira de Habilitação.
【Documentos Necessários】
①Carteira de Habilitação
②Aviso de renovação (documento facultativo, porém agiliza o procedimento)
③Fotos
④Taxa de renovação
⑤Taxa para assistir as aulas de renovação
ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO
(5) Leis de trânsito / Automóvel
●No Japão, os automóveis são conduzidos no lado esquerdo das ruas. Os
pedestres transitam nas calçadas ou se mantém sempre à direita na falta
delas. Em faixas de pedestres que não possuem semáforos, a preferência é
sempre do pedestre. Os estrangeiros provenientes de países onde carros
circulam pela direita devem tomar muito cuidado ao dirigir, especialmente ao
virar uma esquina.
● Para violações de trânsito consideradas leves, o motorista recebe um
“bilhete de infração de lei de trânsito” azul, cuja multa deve ser paga dentro
de 8 dias nas agências de correios ou nas agências bancárias indicadas.
●O motorista, ao violar leis de trânsito ou causar acidentes, além de pagar
multas, receberá pontos negativos. É obrigatório o uso do cinto de segurança
para o motorista e para a pessoa que fica no assento da frente ou atrás; para
aqueles que possuem motocicleta é obrigatório o uso do capacete. Também é
obrigatório o uso de assentos infantis quando houver crianças menores de 6
anos dentro do veículo.
● É expressamente proibido dirigir alcoolizado e para aqueles que não
respeitarem as leis as punições podem ser desde a suspensão temporária até
o cancelamento definitivo da carteira de habilitação, dependendo da gravidade
do caso.
●É proibido o uso do telefone celular enquanto estiver dirigindo.
※A tradução das leis de trânsito em idiomas estrangeiros (inglês, coreano,
chinês, espanhol, e português) pode ser obtida na JAF (Japan Automobile
Federation).
(6) Bicicleta
Geralmente há estacionamento pago para bicicletas nas estações. Consulte
detalhes com a administração do local. Caso deixe sua bicicleta em área
proibida, ela será retirada imediatamente. Para recuperá-la, deverá pagar uma
taxa de ¥2.500 para bicicleta e ¥4.000 para motocicleta.
【Informações】
Escritório de Serviço Público da Cidade de Osaka
Departamento de Contenção de Bicicletas
06-6615-6684
E
E
VISTO E PASSAPORTE
在留手続き・パスポート
VISTO E PASSAPORTE
“Procedimento de visto” é um processo necessário para os estrangeiros que
residam no Japão. O procedimento será realizado no Escritório de Imigração.
“Categoria do visto” (Zairyu Shikaku) significa o tipo de atividade e o período
do visto que foi determinado pela lei de imigração japonesa. Os estrangeiros
que desejam entrar no Japão devem obter um visto apropriado ao propósito
da sua vinda, e poderão exercer as atividades permitidas pela categoria.
1
Escritório de Imigração e Centro de Informação
(1) Escritório de Imigração
Nome
Departamento de
Imigração de Osaka
Endereço e telefone
Horário de atendimento
Suminoe-ku, Nankokita 1-29-53 de 2ª à 6ª-feira
das 9h00 às 16h00
06-4703-2100
F
(2) Centro de Informação de Imigração
Nome, endereço e telefone
Horário de atendimento
Escritório de Osaka
de 2ª à 6ª-feira
Suminoe-ku, Nankokita 1-29-53
das 9h00 às 16h00
06-4703-2150
2
Idiomas
Português, inglês e chinês:
2ª à 6ª-feira
Espanhol: 4ª-feira
Coreano: 2ª, 4,ª 5ª e 6ª-feira
Permissão para exercer atividades além das permitidas
na categoria do visto
Caso pretenda exercer uma atividade remunerada, que esteja fora das
atividades permitidas por seu visto atual, é necessário obter a “Permissão para
exercer atividades além das permitidas na categoria do visto”.
3
Modificação da categoria do visto
Caso deseje interromper as atividades permitidas no seu visto obtido
atualmente para iniciar atividades de outra categoria diferente é necessário
realizar a modificação da categoria do visto dentro do prazo de validade do
visto atual.
VISTO E PASSAPORTE
4
Renovação do visto
Caso pretenda fazer a renovação do visto, é necessário efetuar o
procedimento dentro do prazo de validade do visto atual. É possível solicitar a
renovação a partir de 2 meses antes do vencimento do visto.
5
Permissão de reentrada ao País (Reentry)
Caso deseje sair temporariamente do Japão dentro do prazo de validade do
visto, deve-se obter a “Permissão de Reentrada ao País”. Tenha cuidado, pois
se sair do país sem possuir essa permissão, será necessário realizar
novamente os procedimentos de obtenção do visto correspondente ao seu
motivo de entrada no país.
【Local de solicitação】 Escritório de Imigração de Osaka (→P.48)
6
F
Documentos necessários
Procedimento
Permissão para
exercer atividades
além das
permitidas na
categoria do visto
Documentos necess_rios
●Formulário de solicitação de “Permissão para exercer atividades
além das permitidas na categoria do visto”.
●Documento comprovativo da atividade além das permitidas na
categoria do visto.
●Passaporte ou documento comprovativo da categoria do visto
●Carteira de Registro de Estrangeiro
●Formulário para solicitação de renovação ou modificação da
categoria do visto
Modificação da
●Documento que explique a razão da solicitação
categoria ou
●Passaporte ou documento comprovativo da categoria do visto
renovação do visto ●Carteira de Registro de Estrangeiro
●A “permissão para exercer atividades além das permitidas na
categoria do visto”, se possuí-la
●Formulário de solicitação de reentrada (Reentry)
●Passaporte
Permissão de
●Carteira de Registro de Estrangeiro
reentrada
●Taxa de solicitação: reentrada simples - 3.000 ienes; reentradas
ao País (Reentry)
mútiplas - 6.000 ienes.
●Outros documentos necessários
※Os documentos necessários dependem da categoria do visto e da situação
de cada pessoa. Favor consultar com antecedência o Centro de Informação
de Imigração (→P.48).
VISTO E PASSAPORTE
7
Passaporte
(1) Perda do Passaporte
Caso perca seu passaporte é necessário, em primeiro lugar, avisar a polícia
local para solicitar o “Comprovante da Perda ( Funshitsu Todoke ) ”. Logo
depois, comunique-se com a Embaixada ou Consulado do seu país (→P.161)
para requerer a emissão de uma segunda via. O número de registro do
“Comprovante da Perda” será necessário por isso tenha-o consigo.
(2) Transcrição dos Selos de Visto para Passaporte Novo
Ao emitir um passaporte novo, seja por perda ou por vencimento do
passaporte anterior, é necessário a transcrição dos selos de permissão de
entrada no país e de permissão de residência para o passaporte novo. A
transcrição é feita no Escritório de Imigração (→P.48).
F
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
快適なくらしのために
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
1
Procura por Moradia
(1) Consultas sobre Moradia
O Centro de Informações de Moradia da Cidade de Osaka oferece consultas
telefônicas ou por entrevista a respeito de informações sobre compra ou
locação de imóveis, política de moradias,etc.
【Consultas sobre moradia - Balcão de Informações】
●Centro de Informação de Moradia da Cidade de Osaka
Kita-ku, Tenjimbashi 6-4-20
06-6354-8601
06-6242-1177 /
Dias úteis e sábados: 9h00 às 19h00
Domingos e feriados: 10h00 às 17h00
Fechado nas terças-feiras, dia seguinte a feriados, final e início do ano.
※Atendimento em inglês, chinês e coreano: 10h00 às 17h00
G
(2) Pontos básicos a saber antes de entrar em um imóvel de aluguel
①Sobre o contrato
Ao encontrar a moradia desejada, será realizado o fechamento do contrato.
Existe um sistema próprio do Japão, com “Shiki-kin” e “Rei-kin”. Deve-se
dedicar atenção especial ao seguites dados:
○Fiador (Hoshonin)
É a pessoa física responsável por danos e prejuízos causados pelo
contratante. Há casos em que se solicita que o fiador seja um cidadão
japonês.
○Empresa Fiadora (Hoshokaisha)
É a pessoa jurídica (empresa) que faz o mesmo papel do fiador (hoshonin)
pagando as taxas de fiança. O serviço, a fiança, inspeção, etc, variam de
acordo com a empresa.
○Depósito de garantia (Azukari-kin)
Depósito pago à imobiliária para assegurar que o imóvel desejado não seja
apresentado a outros clientes. Também conta-se como uma parte do depósito
inicial (tetsuke-kin).
○Depósito inicial (Tetsuke-kin)
Depósito pago à imobiliária para garantir que o contrato será feito e que serve
como uma parte do depósito de fiança (hosho-kin).
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
○Luvas (Rei-kin)
Valor pago ao dono do imóvel e que não será devolvido ao inquilino
posteriormente.
○Depósito reembolsável (Shiki-kin)
Valor que serve como garantia do pagamento do aluguel. Este depósito será
restituído ao final do contrato. Entretanto, caso haja aluguéis atrasados ou
danos no imóvel ocorridos durante o contrato, as despesas serão descontadas
desse valor.
※Na região de Kansai, normalmente se usa o termo “Hosho-kin” (garantia).
Também é comum descontar no ato da desocupação do imóvel, o valor do
Hosho-kin (Shikibiki ou Kaiyakubiki) determinado ao fechar o contrato.
○Comissão do intermediário (Chukairyo)
É a comissão da imobiliária. Geralmente, credor e inquilino dividem igualmente
o valor do aluguel de um mês, mas a taxa de ónus pode ser alterada com
aprovação de ambos.
②Sobre o pagamento do aluguel
Normalmente o aluguel deve ser pago mensalmente junto com as despesas
de condomínio.
○Aluguel (Yachin)
Valor pago mensalmente pela utilização do imóvel. Normalmente, o
pagamento do aluguel do mês seguinte é feito no final do mês corrente.
○Condomínio (Kyoeki-hi)
Na taxa de condominio estão incluídas as despesas para a manutenção das
áreas de uso comum do prédio. O condomínio pode, às vezes, estar incluído
no aluguel.
③Sobre a dissolução do contrato
A dissolução do contrato deve ser comunicada ao proprietário com 1 ou 2
meses de antecedência, dependendo das normas estabelecidas no contrato.
Caso o inquilino deixe o imóvel sem realizar a comunicação antecipada ou
deixe para fazer o comunicado próximo a data de sua saída, corre o risco de
ter de pagar valor de acréscimo no aluguel.
G
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
(3) Aluguel de residência privada
Para alugar uma residência privada, o meio mais comum de fazê-lo é através
de uma imobiliária. As imobiliárias dão informações sobre os imóveis
disponíveis e levam o cliente para ver o imóvel sem cobrar taxa alguma.
Recomenda-se levar um amigo que entenda o idioma japonês para evitar
desentendimentos durante a consulta.
Ao comprar uma residência, é comum efetuar a aquisição através de
financiamento de bancos privados.
(4) Sistema de moradia para estrangeiros
① Locação habitacional de financiamento privado para estudantes
G
estrangeiros da Cidade de Osaka (P.79)
②Sistema de apoio residencial para empresários estrangeiros
A Corporação Pública de Moradias da Cidade de Osaka oferece serviços de
informações sobre imóveis de administração municipal para que as pessoas
que trabalham em empresas de capital estrangeiro obtenham facilidades na
hora do trâmite de documentos, fiador, flexibilidade das condições exigidas
para alugar um imóvel, disponibilidade de imóveis abertos para locação, etc.
【Informações】
●Centro de Promoção de Investimentos Estrangeiros da Cidade de
Osaka (Osaka Gaikoku Kigyo Yuchi Center)
06-6944-6293
06-6944-6298
(5) Para alugar uma residência pública
①Residências municipais (Shiei jutaku)
As inscrições são feitas anualmente nos meses de fevereiro e julho. Pessoas
que possuam o Registro de Estrangeiro e residam ou trabalhem na cidade de
Osaka podem realizar o pedido de inscrição para uma residência municipal.
Os solicitantes devem preencher requisitos como condições de renda, entre
outros. Em épocas de inscrição, são distribuídos panfletos com informações
sobre o processo de seleção. Também são feitas inscrições para residências
voltadas para classe média além de recrutamento periódico para residências
municipais que não lotaram a capacidade de moradores. Para maiores
informações procure por um dos escritórios abaixo:
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
【Locais de distribuição do formulário de solicitação】
●Centro de Informação de Moradia (Plaza de Informação)
●Centro de Administração da Moradia Pública
●Balcão de Serviços Municipais da Cidade de Osaka (P.159)
●Sub-prefeituras (P.156)
●Sucursal das Sub-prefeituras (P.158)
【Maiores informações】
●Corporação Pública de Moradia da Cidade de Osaka - Departamento
de Administração, Seção de Inscrição
(Osaka-shi Sumaikosha Kanrika Boshu Gakari)
Osaka-shi, Kita-ku, Tenjimbashi 6-4-20,
Centro Municipal de Informação de Moradia 5F
06-6882-7021
06-6882-7024
● Informações sobre disponibilidade de moradias por atendimento
telefônico automatizado (somente em japonês)
06-6945-0031
②Residências municipais para mães solteiras, idosos ou pessoas com
deficiências
Existem residências voltadas para mães solteiras, idosos, idosos que
requeiram cuidados especiais, deficientes físicos, deficientes físicos que
requeiram cuidados especiais, e residências planejadas especialmente para
pessoas que utilizem cadeiras de rodas, etc.
Estrangeiros que vivem na cidade de Osaka podem solicitar a inscrição. A
inscrição é feita no início de maio, todos os anos.
【Locais de distribuição do formulário de solicitação e informação】
Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de cada sub-prefeitura (P116)
G
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
③Residências para locação da Corporação Pública de Moradia da Cidade
de Osaka
Pessoas que desejam alugar um residência da Corporação Pública de Moradia
da Cidade de Osaka, informe-se no balcão abaixo:
【Informações】
●Corporação de Moradia Pública da Cidade de Osaka
Setor de Inscrições
06-6882-7021
06-6882-9000
④Auxílio-aluguel para residência privada Sumairingu
O subsídio de uma parte do aluguel da “residência privada Sumairingu”, que
é residência para pessoas de classe média, para diminuir o valor do aluguel
em um determinado período. Dentro das condições para inscrição há critérios
determinados sobre a renda do candidato.
G
【Maiores informações】
●Sobre residências de moradia pública administrada pela Corporação de
Moradia Pública da Cidade de Osaka
Corporação de Moradia Pública da Cidade de Osaka – Setor de
Inscrições (Osaka-shi Sumai Kousha – Kanri-ka Boshuu Kakari)
06-6882-7021
06-6882-9000
●Sobre residências de moradia privada administrada pela Corporação de
Moradia
Corporação de Moradia Pública da Cidade de Osaka – Setor de
Moradias Privadas (Osaka-shi Sumai Kousha – Minkan Jutaku-ka)
06-6882-7051
06-6882-7055
⑤Residências provinciais (Fuei jutaku)
A inscrição é feita em maio e novembro através do formulário de solicitação,
disponível nos períodos de inscrição nos lugares citados a seguir. Os
solicitantes devem preencher determinados requisitos, como na inscrição para
residências municipais.
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
【Locais de distribuição de formulários de inscrição】
●Escritório de Consultas sobre Residências da Província de Osaka
(Governo de Osaka - Anexo)
● Plaza de Informações de cada Província ( anexo ao Escritório de
Impostos da província)
●Sucursal das sub-prefeituras (P.156)
●Seção de Moradias das prefeituras e sub-prefeituras de cada cidade
(exceto da Cidade de Osaka)
● Centro de Administração de Moradias Públicas da Província de
Osaka
●Corporação de Moradias da Província de Osaka
● Centro de Informação sobre Moradias (Plaza de Informação sobre
Moradias)
⑥Corporação de Moradias da Província de Osaka
【Informações】
●Corporação de Moradias da Província de Osaka
06-6375-7171 (Seg. à sex. das 9h00 às 17h30)
● Serviço telefônico de informações sobre moradias públicas
provinciais:
06-6945-6000 (gravação disponível 24h)
⑦Moradias da Agência Renascença Urbana (UR Housing)
Caso deseje dar entrada em uma moradia da Agência Renascença Urbana,
entre em contato com o balcão de atendimento descrito abaixo. Também há
moradias fora da Cidade de Osaka.
【Local de informações e de distribuição de formulários de inscrição】
●Agência Renascença Urbana – Central de Publicidade e Vendas
Kita-ku, Umeda 2-2-22 Herbis Ent Office Tower, 12, 13F
06-6346-3456 (9h30 às 18h00 / fechado em dias de feriado)
Veja outros locais de distribuição de formulários no website
http://www.ur-net.go.jp/kansai/
G
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
(6) Auxílio-aluguel, etc
①Auxílio-aluguel para recém-casados
Ajuda parcial no pagamento do aluguel de recém-casados que morem em uma
residência alugada através de imobiliária na cidade de Osaka. Favor obter
mais detalhes.
【Maiores informações】
●Corporação de Moradia do Município de Osaka, Departamento de
Auxílio-aluguel aos recém-casados (Osaka-shi Sumai Kousha - Shinkon
Yachin Jyosei-ka)
Kita-ku, Tenjimbashi 6-4-20 Sumai Jyouhou Center 4F
06-6355-0355 (dias úteis das 9h00 às 17h30)
06-6355-0351
②Bonificação e Empréstimo para aquisição de residência às famílias
G
com crianças pequenas
A Cidade de Osaka oferece subsídios às famílias com crianças pequenas para
adquirirem sua primeira moradia colaborando com uma parte da hipoteca
perante as instituições financeiras privadas. Para solicitar será necessário
atender a algumas condições. Para maiores informações consulte.
【Maiores informações】
●Corporação de Moradias da Cidade de Osaka – Setor de Moradias
Privadas (Osaka-shi Sumai Kousha – Minkan Jutaku-ka)
Kita-ku, Tenjimbashi 6-4-20 Sumai Jyouhou Center 5F
06-6882-7050 (dias úteis das 9h00 às 17h30)
06-6882-7051
2
Serviços Públicos
(1) Água
A Secretaria de Abastecimento de Água da Cidade de Osaka fornece água
encanada para toda a cidade. Pode-se tomá-la diretamente da torneira. O
serviço de esgoto é mantido pelo Escritório de Obras Públicas.
●Secretaria de Abastecimento de Água da Cidade de Osaka
http://www.city.osaka.lg.jp/contents/wdu030/english/ (em inglês)
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
●Secretaria de Obras Públicas da Cidade de Osaka
http://www.city.osaka.lg.jp/kensetsu/ (em japones)
① Pedido para abastecimento ou cancelamento do abastecimento de
água
Solicite ao Centro de Atendimento ao Consumidor ( → P.60 ) . Os pedidos
também podem ser feitos via internet. Consulte o website para mais detalhes.
②Caso haja problemas
Entre em contato com Centro de Atendimento ao Consumidor. A noite ou em
feriados, entre em contato com o escritório da Secretaria de Abastecimento de
Água da Cidade de Osaka
③Centros de Esgoto
Consultas sobre o sistema de esgoto como, por exemplo, sobre a construção
de canos de esgoto e escoamento de água, etc.
Horário de atendimento: das 9h00 às 17h30 (exceto o Centro de Atendimento
em Horário Extraordinário).
Fechado aos sábados, domingos, feriados, final e início do ano.
Telefone, Endereço (estação mais próxima)
06-6969-6201
06-6969-2656 /
Centro de
Jyoto-ku, Nakahama 1-17-10
Esgoto de
<dentro do Centro de Tratamento de Esgoto de Nakahama>
Nakahama
(estação Midoribashi de metrô e Shigino de metrô e JR)
06-6751-5065
Centro de
06-6751-5000 /
Esgoto de Ikuno-ku, Tajima 1-17-13
(parada Tatsumikita 1 chome de ônibus municipal)
Tajima
06-6567-6495 /
06-6567-6513
Centro de
Nishinari-ku, Tsumori 2-8-30
Esgoto de
<dentro do Centro de Tratamento de Esgoto de Tsumori>
Tsumori
(parada Tsumori Jinjya de ônibus municipal)
06-6576-2231
06-6576-0700 /
Centro de
Minato-ku, Ichioka 2-15-26
Esgoto de
<dentro do Centro de Tratamento de Esgoto de Ichioka>
Ichioka
(estação Bentencho de metrô)
06-6686-1341
06-6686-0434 /
Centro de
Suminoe-ku, Izumi 1-1-189
Esgoto de
<dentro do Centro de Tratamento de Esgoto de Suminoe>
Suminoe
(estação Suminoe Koen de metrô)
06-6705-0341
6704-1340
Centro de
Esgoto de Higashisumiyoshi-ku, Nakano 2-1-18
(estação Komagawa Nakano de metrô)
Nakano
Nome
Zona administrativa
Miyakojima-ku,
Asahi-ku, Jyoto-ku,
Tsurumi-ku
Tennoji-ku,
Higashinari-ku,
Ikuno-ku
Taisho-ku,
Naniwa-ku,
Nishinari-ku
Chuo-ku,
Nishi-ku, Minato-ku
Suminoe-ku,
Sumiyoshi-ku
Abeno-ku,
Hirano-ku,
Higashisumiyoshi-ku
G
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
Nome
Telefone, Endereço (estação mais próxima)
06-6462-1976
06-6462-1437 /
Centro de
Konohana-ku, Takami 1-2-47
Esgoto de
<dentro do Centro de Tratamento de Esgoto de Ebie>
Ebie
(estação Yodogawa da Hanshin)
06-6399-6961 /
06-6399-6967
Centro de
Yodogawa-ku, Jyuhachijyo 1-8-1
Esgoto de
<dentro do Centro de Tratamento de Esgoto de Jyuhachijyo>
Jyuhachijyo
(estação Higashimikuni de metrô)
Centro de
06-6947-7981
Atendimento
Atende a casos urgentes, à noite ou em feriados,
em Horário
quando os Centros de Esgoto estão fechados.
Extraordinário
Zona administrativa
Fukushima-ku,
Konohanaku,
Nishiyodogawa-ku
Kita-ku, Yodogawa-ku,
Higashiyodogawa-ku
Todos os distritos
④Secretaria de Abastecimento de Água - Centros de Atendimento ao
Consumidor
G
Secretaria de Abastecimento de Água - Centros de Atendimento ao
Consumidor
Atende a vários serviços como início de consumo de água, interrupção,
consultas sobre preços, etc.
Porém para pessoas que residem em apartamentos, etc, a solicitação deve
ser feita através do proprietário ou administrador do imóvel.
06-6458-1132
06-6458-2100
Website: http://www.city.osaka.lg.jp/suido/
Dias úteis (de segunda a sexta-feira) das 8h00 às 20h00
Sábados (incluindo domingo, feriados dos meses de março e
Horário de
abril) das 9h00 às 17h00
atendimento
※Folga no final e início de ano, de 29 de dezembro até 3 de
janeiro.
※ Solicitação para início ou interrupção de obras de instalação de
hidrômetros devem ser feitas nos dias úteis das 9h00 às 17h30.
※No Centro de Atendimento ao Consumidor faz gravação para a verificação
da veracidade da conversa telefônica.
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
⑤Secretaria de Abastecimento de Água – Centro de Obras
A noite ou feriados, favor entrar em contato com o Centro de Obras nos casos
em que ocorra vazamentos de água que necessitem reparos de emergência
em sua residência, ou encontre vazamentos no encanamento das ruas, etc.
Porém para pessoas que residem em apartamentos, etc, a solicitação deve ser
feita através do proprietário ou administrador do imóvel.
Área de residência
Higashiyodogawa,
Yodogawa, Kita, Fukujima,
Nishiyodogawa, Konohana
Asahi, Miyakojima,
Joto,Tsurumi, Chuo,
Tennoji, Naniwa
Nishi, Minato, Taisho,
Suminoe, Nishinari,
Sumiyoshi
Higashinari, Ikuno,
Higashisumiyoshi, Hirano,
Abeno
Centro responsável
TEL / FAX
Centro de Obras do
Setor Norte
06-6391-6303
06-6391-7463
Centro de Obras do
Setor Leste
06-6927-8774
06-6923-6293
Centro de Obras do
Setor Oeste
06-6531-9213
06-6531-9226
Centro de Obras do
Setor Sul
06-6719-7852
06-6719-5570
G
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
(2) Eletricidade
A eletricidade na cidade de Osaka é fornecida pela Companhia de Energia
Elétrica Kansai Denryoku. A energia elétrica fornecida na região ocidental do
Japão tem freqüência de 60Hz e voltagem de 100V, ou ainda 200V. Na região
de Tóquio e na região oriental do país a freqüência é de 50Hz.
●Instalação e interrupção do fornecimento de energia elétrica
Entre em contato com agência da Kansai Denryoku na sua localidade.
Também está disponível atendimento via internet.
【Kansai Denryoku – Matriz / Central de Atendimento ao Consumidor】
Atendimento: 2ª à 6ª-feira das 9h00 às 17h00 (não atende nos feriados)
06-6441-8821
●Website http://www.kepco.co.jp/service/move/index.html
(3) Gás
G
Na cidade de Osaka, o fornecimento de gás é realizado pela Osaka Gas Co.,
Ltd.
●Instalação e interrupção do fornecimento de gás
Entre em contato com o Centro de Atendimento ao Consumidor ou com as
lojas da Osaka Gas Co., Ltda. Pode-se ainda efetuar inscrição via internet.
【Informações】
●Osaka Gas - Centro de Atendimento ao Consumidor
Atendimento: 2ª à 6ª-feira das 9h00 às 17h00 (não atende nos feriados)
0120-0-94817
●Site https://wwwe5.osakagas.co.jp/custserv/
【Telefone para aviso de vazamento de gás】
●Osaka Gas Co., Ltd. Matriz de Osaka – Escritório Regional de Osaka
0120-0-19424 (24 horas)
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
(4) Telefone
①Inscrição, alterações e consultas sobre telefonia
Ligue para “116”.
Horário de Atendimento: das 9h00 às 17h00 (Exceto de 29 de dezembro a 3
de janeiro)
Pode-se ainda obter informações sobre os serviços da NTT West por
atendimento telefônico automático e por FAX ( 0120-000-116, atendimento
24 horas).
②Centro de Atendimento em Línguas Estrangeiras da NTT West
Para atender aos residentes estrangeiros. Oferece serviço de intérprete em
lojas e agências da NTT West e no atendimento pelo “116” através de ligação
em conferência (3 pessoas).
【Maiores informações】
Atendimento: dias úteis das 9h00 às 17h00 (exceto sábados, domingos,
feriados, final e início do ano - de 29 de dezembro a 3 de janeiro)
0120-364-463 (ligação gratuita de telefone fixo)
Idiomas: Inglês, chinês, espanhol e português: 2ª à 6ª-feira
Coreano: 2ª, 4ª e 6ª-feira
③Serviço de Reserva da NTT pela Internet (NTT WEST Pittari Net)
Pode-se solicitar instalação ou transferência de uma linha telefônica ou de
ISDN na região oeste do Japão (30 províncias) com atendimento 24 horas.
【Site da NTT West】
http://www.ntt-west.co.jp/shop/tel/list_n.html
3
G
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
3
Lixo e Reciclagem
(1) Coleta seletiva do lixo
Lixo coletado
Cuidados a serem tomados
< Lixo doméstico>
Lixo de cozinha, papéis,
cerâmicas, latas de spray (faça
perfurações) e outros artigos com
dimensões inferiores a 30cm no
lado maior ou de diâmetro, e
ainda barras menores do que 1m.
Coleta - 2 vezes por semana
●Remover os excessos de líquido e utilizar saco de lixo
transparente. Coloque os sacos no local determinado até
às 9h da manhã dos dias de coleta.
●Espetos de bambu, estilhaços de vidro e giletes devem
ser embrulhados em papel resistente. Solicita-se que se
escreva frases de advertência, como “Kiken” (perigoso).
●Latas de gases e de spray devem ser esvaziadas
completamente e perfuradas. Quando fizer as perfurações
de segurança, certifique-se de que não exista fogo por
perto. Os gases liberados podem causar explosões e
incêdios, tanto no momento da coleta como na incineração.
●Fósforos, fogos artifícios, isqueiros e outros artigos que
pegam fogo devem ser queimados e apagados
completamente.
●Óleos devem ser descartados absorvidos em papel ou
pano, ou ainda em forma sólida utilizando produtos
específicos.
●Descarte os dejetos de fraldas descartáveis e embrulheas em um saco plástico para não gerar odores.
G
< Lixo reciclável>
Coleta - 1 vez por semana
●Lata
●Tome cuidado ao descartar latas de gases usados em
Latas vazias que foram utilizadas
para bebidas, temperos e similares,
não excedendo o volume de 18
litros cada.
●Garrafa de vidro
Garrafas vazias que foram
utilizadas para bebidas, temperos e
similares, não excedendo o volume
de 18 litros cada.
●Utensílios metálicos
Utensílios metálicos como panelas,
cinzeiros e folhas de alumínio que
não excedam 30cm de diâmetro ou
1m no caso de barras.
●Garrafas PET
Garrafas PET vazias com a marca
que foram utilizadas para
bebida, molho de soja e bebidas
alcoólica.
fogões portáteis e latas de spray, pois há grande perigo do
gás restante nelas causar explosões.
●Retire a tampa de utensílios de vidro e de garrafas PET
vazios. Jogue a partes plásticas, como o rótulo, e
metálicas como lixo reciclado.
●Latas, garrafas de vidro e garrafas PET devem ser
esvaziadas e enxaguadas com água. Elas devem ser
condicionadas em um saco de lixo transparente separado
de outros lixos recicláveis.
●Garrafas de cerveja e algumas outras garrafas são
retornáveis e devem ser devolvidas na loja onde foi feita a
compra.
< Materiais que não são considerados lixo reciclável>
●Latas de gases usados em fogões portáteis e latas de
spray, que são consideradas extremamente perigosas, pois
o gás restante nelas causar explosões.
●Produtos de vidro como tubos de maquiagem, vidros
temperados (resistentes a calor), lâmpadas elétricas,
placas de vidro e artigos afiados como faca de cozinha e
similares.
●Produtos cerâmicos
●Cabos e fios metálicos como as de ferro e cobre
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
Lixo coletado
Cuidados a serem tomados
●Eletrodomésticos pequenos, que são descartados no
lixo doméstico da maneira descrita anteriormente.
●Produtos cerâmicos, que são descartados no
doméstico como descrito anteriormente.
●Produtos químicos perigosos, latas de tintas e similares.
Obtenha maiores informações com o fabricante ou o
vendedor.
●Os utensílios metálicos maiores que 30cm de diâmetro
ou de lado, ou que 1m em caso de barras. Devem ser
jogado como lixo de grande volume.
< Recipientes e embalagens
plásticas com a marca
>
●Garrafas de plásticos (exceto
garrafas PET, como garrafas de
bebida e de molho de soja que são
descartados no lixo reciclável)
●Bandejas plásticas
●Tubos de plástico e similares
●Copos e pacotes plásticos
●Sacos, filmes plásticos e
similares
< Lixo de grande volume>
(Serviço pago)
É considerado lixo de grande
volume qualquer objeto maior que
30cm de diâmetro ou de lado, ou
que 1m em caso de barras.
Coleta - 1 vez por semana
●Devem ser esvaziados e enxaguados antes do descarte.
●Devem ser condicionadas em um saco de lixo
transparente separados de outros lixos recicláveis.
●Coloque os sacos no local determinado até às 9h da
manhã dos dias de coleta.
●Se os objetos descritos à esquerda estiverem sujos e
com restos de conteúdo, devem ser jogados como lixo
domestico.
●Leve as bandeijas de isopor para os supermercados que
disponham de caixa de coleta para reciclagem
Solicitar à “Central de recepção e coleta de lixo de
grande volume” antecipadamente.
Ligação gratuita: 0120-79-0053
De celular: 06-6377-5750
※Para pessoa com dificuldade de falar ou ouvir,
atendimento pelo número (50120-53-4153) ou através
do envio de um cartão postal ao Centro de Serviço de
Meio Ambiente (→P.52).
●Depois de confirmar a taxa de coleta com o Central de
recepção, compre os selos para cada volume (Sodaigomi
Shori Tesuryoken) nas lojas de conveniências,
supermercados e correios onde os selos estão disponíveis.
●Cole os selos em cada lixo e coloque-os no local
determinado até às 9h00 da manhã do dia determinado
pela Central de recepção de Coleta.
●Não podem ser coletados produtos considerados
perigosos por poderem provocar explosões, como
extintores de incêndios, latas de gases, querosene, óleos
usados, motocicletas, produtos químicos perigosos, latas
de tintas e baterias. Caso deseje descartar algum desses
produtos, solicite o pedido de coleta junto ao fabricante ou
ao vendedor.
●Aparelhos de ar-condicionado, televisão, geladeira e
máquinas de lavar roupa não podem ser recolhidos como
lixo de grande volume. Para esses ítens, deve-se solicitar
o recolhimento a uma loja de eletrodomésticos, sendo
necessário pagar “taxa de reciclagem” e “taxa de coleta”.
G
PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL
※ A partir de janeiro de 2008, o Governo Municipal de Osaka adota
exclusivamente o uso de sacos de lixo transparentes ou semi-transparentes,
que permitam a visualização do conteúdo, para todos os tipos de lixo
(doméstico, reciclável, recipientes e embalagens plásticas), por motivos de
segurança e para facilitar a coleta seletiva. Favor utilizar sacos de lixo
transparentes ou semi-transparentes que permitam a visualização do
conteúdo.
(2) Informações sobre o lixo
●Centros de Administração do Meio Ambiente
Nome
TEL/endereço (estação mais próxima)
Distrito
Hokubu
06-6351-4000 /
06-6351-4049
Kita-ku, Doushin 2-8-14
(estação Ogimachi de metrô, estação Tenma da JR)
Kita-ku, Miyakojima-ku
Tohoku
06-6323-3511 /
06-6370-3951
Higashiyodogawa-ku, Kamishinjo 1-2-20
(parada de Higashiyodogawa Yubinkyoku Mae de ônibus municipal)
Yodogawa-ku,
Higashiyodogawa-ku
Shirokita
06-6913-3960 /
06-6913-3674
Tsurumi-ku, Yakeno 2-11-1
(estação Tsurumiryokuchi de metrô)
Asahi-ku, Joto-ku,
Tsurumi-ku
Seihoku
06-6477-1621 /
06-6477-4602
Nishiyodogawa-ku, Owada 2-5-66
(estação Fukushima da Hanshin)
Fukushima-ku,
Konohana-ku,
Nishiyodogawa-ku
Chubu
06-6714-6411 /
06-6714-7787
Higashisumiyoshi-ku, Kumata 1-6-28
(estação Tobushijomae da JR)
Tennoji-ku,
Higashisumiyoshi-ku
Sucursal
de Chubu
06-6567-0750 /
06-6567-0721
Naniwa-ku, Shiokusa 2-1-1
(estação Daikokucho de metrô e Ashiharabashi da JR)
Chuo-ku, Naniwa-ku
Seibu
06-6552-0901 /
06-6552-1130
Taisho-ku, Kobayashinishi 1-20-29
(parada Kobayashi de ônibus municipal)
Nishi-ku, Minato-ku,
Taisho-ku
Tobu
06-6753-3041
06-6751-5311 /
Ikuno-ku, Tatsumi Naka 1-1-4
(estação Kita Tatsumi de metrô)
Higashinari-ku, Ikuno-ku
Seinan
06-6685-1271 /
06-6685-1282
Suminoe-ku, Izumi 1-1-111
(estação Suminoekoen de metrô)
Suminoe-ku,
Sumiyoshi-ku
Nanbu
06-6653-7849
06-6661-5450 /
Nishinari-ku, Minamitsumori 5-5-26
(estação Kitakagaya de metrô)
Abeno-ku, Nishinari-ku
Tonan
06-6706-2007
06-6700-1750 /
Hirano-ku, Uriwariminami 1-3-40
(parada Uriwari Minami de ônibus municipal)
Hirano-ku
G
CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS
子どもを育てる・教育する
CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS
1
Sobre o Parto e Criação dos Filhos
(1) Cuidados com as Crianças
①Após confirmar a gravidez
●Emissão da Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança
São registrados nesta caderneta o histórico do desenvolvimento do bebê, dos
exames médicos, das vacinas tomadas e informações sobre seguro e criação
da criança.
【Como obter a Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança】
Apresentar a Notificação de Gravidez à Seção de Saúde Pública e Bem-Estar
no seu local (→P.157).
※ Guias disponíveis nos seguintes idiomas estrangeiros: inglês, chinês,
coreano, espanhol, português, indonês, tagalô e tailandês).
H
②Após o parto
O nascimento de uma criança de pais estrangeiros deverá ser registrado pelo
pai ou pela mãe nos seguintes procedimentos:
●Registro de Nascimento
Deverá entregar a notificação de nascimento dentro de 14 dias depois do
nascimento e receber o comprovante de aceitação do registro. (Entregar à
Seção de Registro de Residente na sub-prefeitura onde residem. (→P.157)
〈Documento necessário〉
○Certificado de nascimento
(Emitido pelo hospital onde a criança nasceu)
○Caderneta de Saúde Mãe e Criança
○Carteira de Seguro de Saúde Nacional (caso possua)
●Registro de Estrangeiro
Deverá ser solicitado na Seção de Registro de Residente da sub-prefeitura
local (→P.157) dentro de 60 dias após o nascimento. O solicitante (pai ou mãe)
deve apresentar seu registro de estrangeiro e seu carimbo, se possuir.
●Solicitação de Visto de Permanência
Deverá solicitar o visto de permanência à Imigração dentro de 30 dias depois
do nascimento.
Documentos necessários:
○Comprovante de aceitação do registro de nascimento
○Registro de estrangeiro da criança
○Passaporte dos pais
CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS
○Registro de estrangeiro dos pais
●Requerimento de passaporte
Deverá requerer à Embaixada ou ao Consulado do seu país (→P.161).
Dependendo do país podem variar os outros documentos necessários,
portanto recomenda-se comunicar com a Embaixada ou o Consulado para
obter maiores informações.
③Subsídio às Despesas do Parto e Criação do Recém-nascido
No caso em que a segurada pelo Seguro Nacional de Saúde da cidade de
Osaka tenha feito o parto (incluindo aborto com mais de 85 dias de gravidez
e parto de bebê morto), é possível receber o Subsídio às Despesas do Parto
e Criação do Bebê. Também existe um sistema em que a Cidade de Osaka
paga um subsídio das despesas de parto e criação diretamente às instituições
médicas (apenas dentro do Japão).
O pedido é feito com a caderneta de seguro de saúde, carimbo, e caderneta
de saúde da mãe e da criança na Seção de Seguro e Pensão (Hoken) da subprefeitura no seu local (→P.157), no momento em que apresentar o registro de
nascimento.
Se estiver segurada por outros planos de seguro de saúde, entre em contato
com os escritório de cada seguro, como o Sindicato de Seguro de Saúde, e
Escritório de Seguro Social (→P.141).
④Exame de Saúde do Bebê (gratuito)
○Exame de 3 meses, 1 ano e meio, 3 anos:
O Centro de Saúde Pública e Bem-Estar notificará os candidatos do exame
previamente.
○Exame de 1~2 meses:
Preencher os dados necessários no formulário sobre Exame Médico Geral da
Saúde do Bebê que se encontra na Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança,
e apresentar nas instituições médicas na província de Osaka para realizar o
exame.
○Exame de 9~11 meses:
Preencher o formulário que será entregue no momento do exame de saúde de
3 meses, e apresentar nas instituições médicas na província de Osaka para
realizar o exame.
H
CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS
⑤Vacina Preventiva (gratuita)
Veja a tabela de vacinas (→P.72) na Caderneta de Vacinas Preventivas, e
quando o bebê estiver saudável, leve-o para receber as vacinas apropriadas.
⑥Subsídio às Despesas do Tratamento Médico do Recém-nascido
No caso em que os tutores da criança com menos de 6 anos de idade e que
não tenha entrado para a escola primária, e crianças com menos de 9 anos
de idade (terceiro ano da escola primária)* e que tenham renda menor que o
patamar determinado, é possivel receber o subsídio às despesas de
tratamento médico. O subsídio pode ser solicitado na Seção de Operação de
Saúde e Bem-Estar ( Hoken Fukushi Gyomu Tanto ) do Centro de Saúde
Pública e Bem-Estar no seu local (→P.157).
*
A partir de novembro de 2008, os tutores da criança cursando 3ª série da
escola primária poderão receber o subsídio às despesas médicas.
⑦Subsídio para criança
H
Para a família que cuida de crianças cursando até a 6ª série da escola
primária, é um subsídio a pagar no mês seguinte do dia da solicitação até a
criança completar 6ª série da escola primária. (Há restrição do valor de renda.)
Poder se realizar o pedido na Seção de Operação de Saúde e Bem-Estar
(Hoken Fukushi Gyomu tanto) do Centro de Saúde Pública e Bem-Estar ou na
Sucursal (→P.157).
(2) Creches e jardins de infância
①Creches
No caso em que os pais trabalham fora, nos casos em que a mãe esteja
inabilitada de cuidar da criança devido a doença, parto, cuidado de alguém na
casa, ou no caso a criança apresente problemas de deficiências, as creches
podem atender as crianças em idade pré-escolar.
A mensalidade depende da quantidade do imposto de renda, ou da quantidade
do imposto municipal familiar em total.
Para a solicitação e maiores informações, entre em contato com a Seção de
Operação de Saúde e Bem-Estar (Hoken Fukushi Gyomu tanto) do Centro de
Saúde Pública e Bem-Estar (→P.157).
②Jardim de Infância da cidade de Osaka
Como não tem distrito determinado, as crianças entre 4 e 5 anos de idade
CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS
podem entrar em qualquer jardim de infância. (Alguns jardins aceitam crianças
de 3 anos.)
Recrutamento para ano seguinte se inicia no começo do mês de novembro.
Emissão e recepção de formulário é em cada jardim de infância. Aceitam a
inscrição de admissão, quando tiver vaga fora desse período.
【Maiores informações para jardim de Infância da cidade de Osaka】
Escritório de criança e juvenil, Seção de Administração e
Planejamento de Jardim de Infância 06-6208-8165
(3) Consulta sobre criação e cuidado dos filhos
①Centro de Consulta sobre Criação dos Filhos da Cidade de Osaka
Para resolver os problemas e as preocupações dos assuntos relacionados
com a criação e o cuidado dos filhos, oferece as informações, a oportunidade
da consulta, cursos diversos e conferências.
Kita-ku, Tenjimbashi 6-4-20
06-6354-0277
06-6354-0106
Horário de Funcionamento:
Dias de úteis das 10h00 às 20h00
Sábado, domingo e feriados das 10h00 às 17h00
Fechado: 3ª-feira (se for feriado na 3ª-feira, o dia seguinte será fechado),
dia segunte do feriado (exceto domingo e 2ª-feira), e fim e ínicio de ano.
【Consulta pelo telefone】
06-6354-4152
Todos os dias,10h00 às 20h00 (Sábado, domingo e feriados até as 17h00)
●Consulta por telefone em inglês, chinês e coreano
Toda 2ª-feira, das 10h00 às 17h00
〈Consulta e entrevista〉
(Para quem reside na cidade de Osaka necessita de reserva)
H
CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS
②Vacina Preventiva
3 doses com intervalo de 20 a 56
dias, administradas entre o 3° ao
90° mês após o nascimento.
Coqueluche (Hyakunichiseki)
Dose única administrada após um
Difteria (Jifuteria)
Tétano Combinado (Hashofu) Reforço da intervalo mínimo de 6 meses da
conclusão da primeira fase. Deve
1ª fase
ser tomada entre o 3° e 90° mês
após o nascimento.
Dose única administrada no período de 11 a 12
Difteria / Tétano
anos de idade (6° ano de escola primária).
Entre o 12° e 24° mês após o
1ª fase
nascimento
Dentro de 1 ano antes de entrar na
escola primária (shogakko), entre 5
2ª fase
Sarampo (Hashika)
e 7 anos de idade
Rubéola (Fushin)
Na idade de entrar no primeiro ano
3ª fase
do ginásio (chugakko)
Na idade de entrar no terceiro ano
4ª fase
do escola secundária (koukou)
2 doses com intervalo de 6 a 28
Encefalite Japonesa (Nihon
dias, administradas entre o 6° e 90°
1ª
fase
)
Noen
*
mês após o nascimento.
Em princípio, não se realiza
Dose única administrada um ano
por aviso de Ministério da
Reforço da
após a conclusão da 1ª fase, entre
Saúde e Bem-Estar e Trabalho.
1ª fase
6° e 90° mês após o nascimento.
Sobre os detalhes, entre em
contato com o Centro de Saúde
Dose única administrada entre 9 a
2ª fase
Pública e Bem-Estar.
13 anos [4° ano da escola primária].
2 doses administradas com intervalo de 41 dias,
*
entre o 3° e 90° mês após o nascimento (na
Poliomielite (Porio)
primavera e outono).
Dose única administrada entre o 3° e 6° mês
*
BCG
após o nascimento
1ª fase
H
As vacinas marcadas com asterisco (*) no esquema são administradas nos
Centros de Saúde Pública e Bem-Estar. Outras vacinas poderão ser realizadas
nas instituições médicas indicadas como “Instituições médicas autorizadas a
oferecer vacinas pela Cidade de Osaka.
Os colchetes [ ] indicam o ano escolar habitual na época da vacinação.
【Informações sobre vacinas preventivas】
Seção de Saúde e Prevenção Contra Infecções da Cidade de Osaka
06-6647-0656
CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS
2
Educação Obrigatória no Japão (9 anos)
(1) Organização do Sistema Educacional
H
(2) Escola primária e ginásio (1°Grau)
No Japão é obrigatório por lei que toda criança freqüente 6 anos da escola
primária e 3 anos do ginásio. As aulas são dadas em japonês. Nas escolas
municipais não há mensalidades. No entanto, são cobrados os gastos de
alimentação e parte do material escolar fornecido pela escola. Para fazer a
matrícula nas escolas primárias e ginásios municipais de Osaka, realiza-se o
procedimento na Seção de Informação de Cidadãos da sub-prefeitura local (→
P.157), apresentando a carteira de registro de estrangeiro da criança.
Para fazer a matrícula nas escolas internacionais e escolas nacionais e
particulares, entre diretamente em contato com a escola desejada.
3
CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS
(3) Ensino Médio (2°Grau)
O ensino médio não é obrigatório. Para ingressar, a pessoa deve ter grau de
escolaridade igual ou superior ao ensino fundamental. As escolas podem ser
nacionais, públicas ou privadas, e há diferentes cursos, como o comum,
comercial e industrial. Informações sobre como se matricular num colégio
público são obtidas na escola ginasial em que o estudante está atualmente.
No caso de colégios particulares, deve-se procurar diretamente a escola
desejada.
(4) Escolas para estrangeiros
Em Osaka e arredores existem as seguintes escolas para estrangeiros:
①Escola internacional
Nome da Escola
H
Endereço / TEL
Grau Escolar
jardim de
infância (3
anos) à escola
primária
Osaka Kokusai Gakko
(Escola Internacional YMCA Osaka)
http://www.oyis.org
06-4395-1002
06-4395-1004
Mintato-ku, Benten 1-2-2-800
Osaka International School
(Escola Internacional de Osaka)
http://www.senri.ed.jp/ois/index.html
072-727-5050
072-727-5055
Mino-shi, Onoharabashi Nishi 4-4-16
Canadian Academy
(Academia Canadense)
http://www.canacad.ac.jp/
078-857-0100
3 anos ao
078-857-3250
ensino médio
Kobe-shi, Higashinada-ku, Koyo-cho-naka
(há dormitório)
4-11
Brothers International School
(Escola Internacional Irmãos Marista)
http://www.marist.ac.jp/
078-732-6266
078-732-6268
Kobe-shi, Suma-ku, Chimori-cho 1-2-1
St. Michael’s Internacional School
(Escola Internacional St. Michael’s)
http://www.smis.org/
078-231-8885
078-231-8899
Kobe-shi, Nakayamate-dori 3-17-2
Kyoto Internacional School
(Escola Internacional de Kyoto)
http://www.kyoto-is.org/
075-451-1022
075-451-1023
Kyoto-shi, Kamigyo-ku, Yoshiyamachi-dori,
Nakadachiuri-sagau, Kitatawara-cho 317
Kansai Christian School
(Escola Cristã de Kansai)
0743-74-1781
0743-74-1781
Nara-ken, Ikoma-shi, Tawaraguchi-cho
951
jardim de
infância ao
ensino médio
3 anos ao
ensino médio
3 anos à escola
primária
3 anos à
8ª série
escola primária
ao ensino
médio
CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS
②Outras escolas internacionais
Nome da Escola
Endereço / TEL
Kobe Deutsch Gakuin / European
School
http://www.dskobe.org/
078-851-6414
078-851-9684
Kobe-shi, Nada-ku, Sowa-cho 1-3-22
Nihon Finland Gakko
(Escola Finlandesa do Japão)
/ 077-549-1555
Otsu-shi, Shinmen, 2-10-1
Ecole Francaise du Kansai
(Escola Francesa de Kansai)
/ 075-812-7015
Kyoto-shi, Kamigyo-ku, , Marutamachidori Kuromon Higashiiru, Warayamachi
536-1 (Mototaiken-shogakko)
Grau Escolar
jardim de
infância à
escola primária
jardim de
infância ao
ginásio
jardim de
infância ao
ensino médio
(2°grau)
APEK Ecole Francaise du Kansai,
Mesmo lugar da Escola Alemã de Kobe e
Kobe Center
Escola Européia
(Escola da França de Kansai, Centro de Kobe)
College Francais du Kansai
(Colégio Francês de Kansai)
075-724-3145
Kyoto-shi, Sakyo-ku, Shugakuin
Yamanohana-cho 10-5
Osaka Chinese School
(Escola Chinesa de Osaka)
http://homepage3.nifty.com/osakacs/
06-6649-6849
06-6649-3654
Naniwa-ku, Shikitsuhigashi 1-8-13
Kobe Chinese School
(Escola Chinesa Dobun de Kobe)
http://www.tongwen.ed.jp/home/toppage.html
078-341-7885
escola primária
078-341-7910
ao ginásio
Kobe-shi, Chuo-ku, Nakayamate-dori 6-9-1
Osaka Fukushima Chosen Shokyu Gakko
(Escola Coreana)
http://www.o-fuku.com/
06-6473-8487
06-6473-8541
Nishiyodogawa-ku, Himejima 6-2-3
jardim de
infância à
escola primária
Johoku Chosen Shokyu Gakko
(Escola Coreana)
http://johoku.eco.to/
06-6951-3221
06-6955-3019
Asahi-ku, Shimmori 6-8-4
jardim de
infância à
escola primária
Higashi Osaka Chosen Shokyu
Gakko Fuzokuyochien
(Escola Coreana)
http://www.tongcho-corea.com/
06-6728-4202
06-6720-3241
Higashiosaka-shi, Teramae-cho 2-4-22
jardim de
infância à
escola primária
Osaka Chosen Daiyon Shokyu Gakko
(Escola Coreana)
http://www.osakadai4.com/
06-6712-8833
06-6712-0062
Ikuno-ku, Momodani 4-9-22
jardim de
infância à
escola primária
Ikuno Chosen Shokyu Gakko
Fuzokuyochien
(Escola Coreana)
http://www.ikunokorea.net/
06-6758-0848
Ikuno-ku, Tatsumi-Nishi 3-14-16
jardim de
infância à
escola primária
Sakai Chosen Shokyu Gakko
Sakai-shi, Sakai-ku, Kai-cho-nishi 2-2-5
(fechada temporáriamente)
http://www.yotuba-funan.com/hackyo/
escola ginasial
jardim de
infância ao
ginásio
jardim de
infância à
escola primária
H
CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS
Nome da Escola
Senshu Chosen Shokyu Gakko
(Escola Coreana)
http://www.sensyuu.net/
Endereço / TEL
0725-22-3366
0725-22-3366
Izumiotsu-shi, Kasuga-cho 13-20
Chu Osaka Chosen Shochukyu Gakko
06-6976-7644
(Escola Coreana)
06-6971-2702
http://www.nakaosaka.com/
Higashinari-ku, Higashi-Nakamoto 3-17-6
jardim de
infância à
escola primária
jardim de
infância ao
ginásio
Kita Osaka Chosen Shochukyu
Gakko Fuzokuyochihan
(Escola Coreana)
http://www.kitaosaka-pukse.com/
06-6328-6794
06-6323-4148
Higashiyodogawa-ku, Osumi 1-5-19
jardim de
infância à
escola ginasial
Nishi Osaka Chosen Shokyu Gakko
(Escola Coreana)
http://www.nishiosakakorea.com/
06-6685-6505
06-6683-7018
Suminoe-ku, Kitakagaya 1-11-1
jardim de
infância à
escola primária
06-6757-0991
Higashi Osaka Chosen Chukyu Gakko
(Escola Coreana)
06-6754-1489
http://www.tongjung.com/
Ikuno-ku, Tatsumi-Nishi 3-16-4
H
Grau Escolar
escola ginasial
Osaka Chosen kokyu Gakko
(Escola Coreana)
http://www.osakakhs.com/
0729-63-3481
0729-63-3183
Higashiosaka-shi, Hishie 2-18-26
ensino médio
Hakuto Gakuin Kenkoku Yoh Sho
Chu Koto Gakko
(Escola Coreana)
http://www.keonguk.ac.jp/
06-6691-1231
06-6606-4808
Sumiyoshi-ku, Oriono 2-3-13
jardim de
infância ao
ensino médio
Kongo Gakuen
(Escola Kongo)
http://www.kongogakuen.ed.jp/
06-4703-1780
06-4703-1766
Suminoe-ku, Nankokita 2-6-10
jardim de
infância ao
ensino médio
PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS
留学生のみなさまへ
PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS
Informações necessárias para estudar no Japão
(1) Bolsa de Estudo
①Sistema de Bolsa de Estudo de Apoio aos Estudantes Estrangeiros de
Osaka
●Candidatos
Estudantes estrangeiros matriculados em cursos oficias de faculdades ou
escolas similares na cidade de Osaka, que paguem por conta própria as
despesas do curso e possuam visto de Estudante (Ryugaku).
●Valor da Bolsa
Estudantes Universitários e Pós-Graduandos: 40.000 ienes mensais.
Estudantes de Universidades de curta duração e de Escolas de
Especialização: 20.000 ienes mensais.
●Duração
Primeiro semestre: 1 ano (de abril a março do ano seguinte)
Segundo semestre: 6 meses (de outubro a março do ano seguinte)
●Solicitação
Primeiro semestre: começo de maio
Segundo semestre: começo de setembro (restrito a estudantes matriculados
em curso de japonês de escolas de especialização)
A solicitação deve ser feita através da escola onde o estudante está
matriculado.
I
【Maiores informações】
●Centro Internacional de Osaka, Divisão de Informação e Planejamento
Tennoji-ku, Uehommachi 8-2-6
06-6772-7327 http://www.ih-osaka.or.jp/i.house
②Informação sobre Outras Bolsas
Veja o boletim anual de “Informações de Bolsas de Estudos para Estudantes
Estrangeiros no Japão”, que é publicado pela Organização de Serviço para
Estudantes no Japão.
※Esse informativo também é distribuido no Centro Internacional de Osaka.
PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS
【Maiores informações】
●Organização de Serviço para Estudantes no Japão,
Centro de Informação de Estudo Internacional de Kobe
Kobe-shi, Chuo-ku, Wakihamacho 1-2-8
078-242-1745 de 2ª à 6ª-feira, das 9h30 às 17h00
(2) Moradia
〈El Sereno Kobai-cho〉
É um apartamento de iniciativa privada, construído para ser alugado por
entidades públicas para usos específicos. Neste caso, o conjunto residencial
é alugado pelo Município de Osaka, para ser ocupado por estudantes
estrangeiros sem bolsa governamental de estudos. O Centro Internacional de
Osaka é responsável pela administração e operação (a manutenção das
instalações não é de sua responsabilidade).
●Local
〒530-0038 Kita-ku, Kobai-cho 6-6 (estação : Minamimorimachi do metrô e
Osaka Temmangu da linha JR)
●Requisitos da inscrição
Estudante estrangeiro sem bolsa governamental de estudos matriculado em
universidade, universidade de curta duração, curso de pós-graduação ou
Escola de Especialização em Osaka. E também, estudantes privados do curso
regular da Organização de Serviço para Estudantes no Japão no Centro de
Educação de Língua Japonesa de Osaka, com visto de Estudante (Ryugaku).
●Prazo para Solicitação
Do início de dezembro ao início de janeiro do ano seguinte. Maiores
informações sobre os prazos podem ser obtidas nas próprias escolas. O
formulário de solicitação devidamente preenchido deve ser entregue através
da escola onde o estudante está matriculado.
※Se o número de solicitações for superior ao número de vagas disponíveis,
haverá sorteio.
●Maiores Informações
Centro Internacional de Osaka, Divisão de Informação e Planejamento (veja
na tabela na página anterior)
I
PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS
(3) Contribuições do público em apoio aos estudantes estrangeiros
Oferece empréstimo para despesas comuns através de contribuições de
cidadãos e empresas privadas.
●Requisitos
1. Estudante estrangeiro matriculado em faculdades ou escolas similares na
cidade de Osaka.
2. Estudante estrangeiro que pague por conta própria as despesas do curso
e tenha visto de estudante (Ryugaku).
3. O estudante que deseja solicitar esse empréstimo, deverá entrar em
contato previamente com o Centro Internacional de Osaka e, após o
recebimento dos documentos necessários, será realizada uma entrevista.
4. É necessário possuir um fiador.
●Aprovação do Empréstimo
O empréstimo será concedido aos estudantes que, por avaliação do Centro
Internacional de Osaka, possuam capacidade de devolvê-lo.
●Maiores informações
Centro Internacional de Osaka, Divisão de Informação e Planejamento (→P.81)
(4) Convite aos estudantes estrangeiros
I
Estudantes estrangeiros são convidados a eventos culturais e a visitas em
instituições culturais.
●Requisitos
Estudantes estrangeiros matriculados em escolas de Osaka, com visto de
estudante (Ryugaku).
●Forma de Solicitação
Solicitar através do departamento de estudantes estrangeiros da escola onde
está matriculado.
PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS
(5) Balcão de consulta para estudantes estrangeiros
Nome
TEL / Endereço
Centro Internacional de Osaka
Divisão de Informação e Planejamento
Organização de
Serviço para
Estudantes no
Japão
Horário, etc.
06-6772-7327
Tennoji-ku, Uehommachi 9h00 às 17h30
8-2-6
Centro de
03-5520-6141
Informação sobre
Tokyo-to, Koto-ku, Aomi http://www.jasso.go.jp
Estudos no Exterior
2-79
e no Japão
Centro de
Informação sobre
078-242-1745
Estudos no Exterior Kobe-shi, Chuo-ku,
e no Japão Wakihama-cho 1-2-8
Sucursal de Kobe
9h30 às 17h00
(exceto feriados,
segunda 4ª-feira do
mês, feriados de Golden
Week, feriados de final
e início de ano)
(6) Escolas de língua japonesa
Escolas reconhecidas pela ( Fundação ) Associação para a Promoção do
Ensino da Língua Japonesa
As escolas marcadas com “*” oferecem cursos cujos participantes podem
obter o visto de estudante (Ryugaku).
Nome
TEL / Endereço / Homepage
*Organização de Serviço
06-6774-0033 Tennoji-ku, Uehommachi 8-3-13
para Estudantes no Japão,
(Os estudantes estrangeiros nos cursos regulares, poderão
Centro de Educação de
Língua Japonesa de Osaka obter o visto de estudante “Ryugaku”)
(Osaka Nihongo Kyoiku
http://www.jasso.go.jp/ojlec (japonês, inglês e chinês)
Center)
*Instituto YMCA Osaka
Escola de Língua
Japonesa
(Osaka YMCA Gakuin)
Escola Internacional de
Ashiya em Osaka
(Ashiya Kokusai Gakuin,
Osaka-kou)
06-6779-8364 Tennoji-ku, Ikutamatera machi 1-3
http://www10.big.or.jp/~ymca/jphp/main.htm
(japonês, inglês, chinês e coreano)
06-6770-2857 Tennoji-ku, Terada-cho 1-7-1
*Escola Internacional de
06-6311-1448 Kita-ku, Nakazaki Nishi 2-1-6
ECC (ECC Kokusai Gaigo
http://www.ecc.ac.jp/japan/ (japonês, inglês, chinês e coreano)
Semmon Gakko)
Curso de Língua Japonesa
06-6361-2955 Kita-ku, Kamiyama-cho 11-12
*Escola YWCA de Osaka
(Osaka YWCA Semmon
http://osaka.ywca.or.jp/college/
(japonês, inglês, chinês e coreano)
Gakko)
I
PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS
Nome
Instituto Internacional de
Osaka (Osaka Bunka
Kokusai Gakko)
Academia de Línguas
Chino-japonesa (Nicchu
Gogaku Semmon Gakuin)
Academia Internacional
One Purpose (One
Purpose Kokusai Gakuin)
Academia de Educação
Internacional de Osaka
(Osaka Kokusai Kyoiku
Gakuin)
Escola de Língua
Japonesa Human Academy
(Human Academy Nihongo
Gakko)
*Instituto Internacional
YMCA (Osaka YMCA
Kokusai Senmon Gakko)
Instituto Clover
(Clover Gakuin)
Academia de Educação
Internacional JCOM (JCOM
Kokusai Kyoiku Gakuin)
I
Academia de Ensino de
Língua Japonesa
(Kokusai Nichigo Kyoiku
Gakuin)
*Instutuição EHLE
(EHLE Gakuen Senmon
Gakko)
Academia Arc Osaka (Arc
Academy Osaka)
Escola de Língua
Japonesa Meric
(Meric Nihongo Gakko)
*Faculdade de Alta
Tecnologia de Osaka
(Osaka High Technology
Semmon Gakko)
TEL / Endereço / Homepage
06-6882-1435 Kita-ku, Doshin 2-11-12
http://www.415931.com/ (japonês, inglês, chinês e coreano)
06-6353-2442 Kita-ku, Tenjimbashi Kita 2chome kita, 226, Marusan Bldg., 4F
http://www.jclc.jp/nicchu/ (japonês, inglês e chinês)
06-6921-0055 Miyakojima-ku, Daito-cho 3-6-18
http://www.one-purpose.co.jp/pages/index.html
(japonês, inglês, chinês e coreano)
06-6463-3956 Konohana-ku, Nishi-kujo 1-29-2
http://www.inter-edu.co.jp/
(japonês, inglês e chinês)
06-6282-6098 Chuo-ku, Minami Semba 4-3-2
at human Midosuji Bldg., 6F
http://www.hajl.athuman.com/
(japonês, inglês e chinês)
06-6441-9068 Nishi-ku, Tosabori 1-5-6, 4F
http://www.osk-ymca-intl.ed.jp/nihongo/
(japonês, inglês, chinês e coreano)
06-6533-3072 Nishi-ku, Shimmachi 1-2-13 Shimmachi
Bldg., 4F
06-6532-7480 Nishi-ku, Shin-machi 1-8-20
http://jcom-ies.co.jp
(japonês, chinês e coreano)
06-6651-2122 Nishinari-ku, Bainan 3-6-21
06-6647-0078 Naniwa-ku, Namba Naka 3-8-17
http://www.ehle.ac.jp/renew/
(japonês, inglês, chinês e coreano)
06-6635-1735 Naniwa-ku, Nippombashi-nishi 1-2-25
http://arc-jp.com/nihongo/
(japonês, inglês, chinês e coreano)
06-6646-0330 Naniwa-ku, Nippombashi-Higashi 1-10-6
MERIC Bldg.
http://www.meric.co.jp/meric/index.html
(japonês, inglês, chinês e coreano)
06-6392-8119 Yodogawa-ku, Miyahara 1-2-43
http://www.osaka-hightech.ac.jp/jpn/index.html
(japonês, inglês, chinês e coreano)
PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS
Nome
*Instituto Nihon Riko
Jyoho (Nihon Riko Jyoho
Semmon Gakko)
Escola Preparatória de
Shin-Osaka, Divisão para
Estudantes Internacionais
(Shin-Osaka Yobiko
Ryugakusei-ka)
TEL / Endereço / Homepage
06-6329-6553 Higashiyodogawa-ku, Osumi 1-1-25
http://www.nrj.ac.jp/course/japanese_language/
japanese_language.html
(japonês, inglês, chinês e coreano)
06-6323-0155 Higashiyodogawa-ku, Higashi Nakajima
4-11-6
http://www.sps.ac.jp/
(japonês, inglês, chinês e coreano)
Academia de Língua
Japonesa Umikaze – Anexo
06-6717-7705 Ikuno-ku, Nakagawa-nishi 1-5-7
Asia House (Asia House
http://www.asia-house.jp/umi.html
Fuzoku Umikaze – Nihongo (japonês, inglês, chinês e coreano)
Gakushu)
Instituto de Língua
06-6756-7811 Ikuno-ku, Shojihigashi 1-2-26
Japonesa de Shin-ai (Shinhttp://www.shin-i.jp/
ai Gogaku Semmon
(japonês, chinês e coreano)
Gakuin)
Escola de Língua
Japonesa Nissei (Nissei
Nihongo Gakuen)
06-6757-4669 Ikuno-ku, Tatsumi-kita 4-15-26
*Faculdade de Línguas
Estrangeiras de Kansai Escola de Tennoji
(Kansai Gaigo Semmon
Gakko)
06-6621-8115 Abeno-ku, Matsuzaki-cho 2-9-36
http://www.tg-group.ac.jp/.amr/j/top.html
(japonês, inglês, chinês e coreano)
*Colégio i-SEIFU
06-6657-2369 Abeno-ku, Maruyama Dori 1-6-3
http://i-seifu.jp/language/index.html
(japonês, inglês, chinês e coreano)
(Seifu Jyouhou Kouka
Gakuin)
Instituto Bunrin
(Bunrin Gakuin)
Escola de Língua
Japonesa Minami (Osaka
Minami Nihongo Gakko)
I
06-6627-2526 Abeno-ku, Oji-cho 1-5-20
06-4300-4000 Hirano-ku, Kire 5-2-38
http://www.osaka-minami.com/
(japonês, inglês, chinês e coreano)
※Sobre aulas de japonês, consulte a seção “M. Guia de Instutuições
Diversas” (6) (→P.162-164)
3
I
EM CASO DE DOENÇA
病気になった時
EM CASO DE DOENÇA
Antes de ir ao hospital
(1) Para ir ao hospital
〈Sobre consulta médica〉
Quando suas condições físicas não estiverem boas, dirija-se a um hospital ou
clínica apropriada levando consigo a caderneta do seguro de saúde e dinheiro
para pagar a consulta. O horário de atendimento de pacientes varia conforme
o hospital, mas em geral é feito no período da manhã em dias úteis, podendo
não haver atendimento aos sábados, domingos e feriados nacionais.
Recomenda-se telefonar ao hospital com antecedência para confirmação.
Geralmente não é necessário marcar horário para consulta, com exceção dos
dentistas. Por via de regra, o atendimento é feito por ordem de chegada. Em
grandes hospitais o tempo de espera até o atendimento pode ser longo. Nos
domingos, feriados e fora do horário de atendimento, os centros de
emergência tratam dos casos mais urgentes (→P.7).
●Lista dos hospitais que atendem também em línguas estrangeiras (→
P.93 a 136)
(2) Sistema de Seguro de Saúde
Todas as pessoas que residem no Japão devem ser cobertos pelo programa
de seguro público de saúde. Existem os sistemas seguro de saúde para
trabalhadores (shakai hoken), o seguro para idosos acima de 75 anos de idade
(ou 65 anos para quem possuir alguma deficiência e fizer a solicitação) e o
Seguro Nacional de Saúde (kokumin hoken) para pessoas que não podem
entrar no programa de seguro para trabalhadores.
J
●A porcentagem da parte das despesas médicas arcadas pelo segurado
Idade superior a 70 anos*: 20% ou 30%
A partir de 1º de abril do ano em que completar 6 anos de idade até 69 anos:
30% (em caso de internação, o valor referente às refeições deve ser pago pelo
segurado).
De 0 (zero) anos até o dia 31 de março do ano em que a criança complete 6
anos idade: 20%
*
Em conformidade com a lei, pessoas com mais de 70 anos de idade devem
arcar com 20% das despesas médicas, porém, no período entre 1º de abril de
2008 à 31 de março de 2009, 10% estava sendo coberto pelo governo e 10%
EM CASO DE DOENÇA
pelo segurado.
●Caderneta do Seguro de Saúde
Depois de efetuar o procedimento de inscrição no seguro, será emitida uma
Caderneta do Seguro de Saúde. Para pessoas idosas que ingressarem no
sistema de tratamento médico à longevidade *(sistema de seguro para idosos)
a caderneta é emitida quando completar a idade. Esta caderneta identifica a
pessoa segurada e por isso, deve ser guardada com cuidado. Ela deve ser
apresentada em todas as ocasiões em que se procurar um hospital ou clínica
para tratamento. Recomenda-se também carregá-la durante as viagens dentro
do Japão. Para maiores informações, favor entrar em contato com o Escritório
do Seguro Social (→ P.141), Sindicato do Seguro de Saúde ou Seção de
Seguro e Pensão na sub-prefeitura do local onde reside. (→P.157).
①Programa de seguro de saúde por empresa (Shakai Hoken)
Os funcionários de empresas e seus dependentes são inscritos neste seguro.
O procedimento de inscrição será realizado através da empresa.
②Seguro Nacional de Saúde
Aqueles que fizeram o Registro de Estrangeiro, que possuem visto de
permanência de um ano ou mais e não estiverem inscritos no seguro de saúde
por empresa, devem se inscrever no Seguro Nacional de Saúde (Kokumin
Hoken) com exceção para os estrangeiros com visto de curto período). Mesmo
se for obtida a permissão para residir no Japão por um ano ou menos, se há
planos para permanecer no Japão por mais de um ano, deve inscrever-se no
programa de Seguro Nacional de Saúde.
Atenção: Baseado no “Acordo de Segurança Social do Japão”, em vigor desde
1° de outubro de 2005, os aplicantes na Lei de Pagamento de Despesa dos
Estados Unidos da América, que comprovados pela Administração de
Segurança dos EUA como inscritos em um seguro apropriado para cobrir as
despesas de tratamentos médicos no Japão, não serão cobertos pelo Seguro
Nacional de Saúde. Acordo similar com a Bélgica está em vigor a partir de 1°
de janeiro de 2007 e França a partir de 1º de junho de 2007).
●lnscrição e pagamento
A inscrição é feita na Seção de Seguro e Pensão (Seguro) na sub-prefeitura
( → P.157 ) do local onde se reside. No ato da inscrição será necessário
apresentar sua Carteira de Registro de Estrangeiro. Aqueles cujo o status de
permanência é de um ano ou menos, deverão anexar um documento que
comprove que permanecerão no país por mais de um ano. Na Cidade de
J
EM CASO DE DOENÇA
J
Osaka solicita-se que o pagamento da taxa do seguro seja descontado
automaticamente de sua conta bancária. Caso não utilize este serviço, um
encarregado poderá ir a sua casa para a cobrança. Neste caso, o encarregado
possui uma identificação de funcionário de cobranças. Efetue o pagamento
somente após a confirmação da identificação. Por outro lado, se receber o
talão de pagamento, pague-o em um banco, correio, loja de conveniência ou
na sub-prefeitura.
●Quando mudar de residência, sair do país ou entrar em outro seguro
de saúde
Dentro de 14 dias, deve fazer o procedimento na Seção de Seguro e Pensão
(aposentadoria) na sub-prefeitura do local para onde se mudou. (→P.157)
Documentos necessários: Caderneta do Seguro de Saúde, carimbo pessoal
(inkan) caso possua, Registro de Estrangeiro, e em caso de saír de um seguro
como o para trabalhadores (shakai hoken) ou outro tipo de seguro e requerer
a inscrição no Seguro Nacional de Saúde (kokumin hoken), um documento
comprovante de desligamento do seguro anterior.
※Quando deixar o país em definitivo, avise a Seção de Seguro e Pensão
(Seguro) na sub-prefeitura apresentando a Carteira de Seguro Nacional de
Saúde, carimbo (se possuir), a Carteira de Estrangeiro, passagem, etc.
③Sistema de Tratamento Médico à Longevidade (Sistema de Seguro de
Saúde para Idosos)
Existe um seguro de saúde para idosos, com mais de 75 anos de idade (ou
com mais de 65 anos de idade e que possuirem alguma deficiência e tenham
feito a solicitação)
Para essas pessoas o tratamento médico será de acordo com os
regulamentos e benefícios desse sistema. Consulte a Seção de Seguro e
Pensão (Seguro) na sub-prefeitura local.
④Sistema de Subsídio das despesas médicas
Para pessoas com mais de 65 anos de idade, ou com grave deficiência,
membros de uma família de pai ou mãe solteira (o) com filho (s) menor (es) de
18 anos, crianças (ou bebês) (→P.70) e pessoas que possuem renda abaixo
da faixa determinada, é possível obter um subsídio para parte das despesas
médicas de acordo com o Programa de Seguro de Saúde. Este subsídio pode
ser requerido na Seção de Operação de Saúde e Bem-Estar (Hoken Fukushi
Gyomu Tanto) do Centro de Saúde Pública e Bem-Estar da sub-prefeitura. (→
P.157).
EM CASO DE DOENÇA
⑤Reembolso das despesas médicas
Se, por qualquer motivo, não for possível apresentar a caderneta de seguro
de saúde quando for solicitado nos casos de consulta médica, etc, será
necessário pagar a conta total. Nesse caso, inclusive em casos de
atendimento de emergência em instituições médicas fora do Japão, será
possivel fazer o pedido de restituição mediante a apresentação da Carteira de
Seguro de Saúde, especificação detalhada do tratamento e o recibo. No caso
de Seguro Nacional de Saúde, necessita-se também o carimbo e o pedido
deve ser feito na Seção de Seguro e Pensão (Seguro) na sub-prefeitura (→
P.157). No caso de Seguro de Saúde por Empresa, o pedido deve ser feito no
Escritório de Seguro Social (→P.141), ou da Sociedade do Seguro de Saúde.
Após a verificação do pedido, é realizado o reembolso do valor que seria
coberto normalmente.
⑥Devolução de despesas de tratamento médico elevadas
Quando as despesas de tratamento médico tornam-se muitas altas num mês
e ultrapassam o valor estabelecido, é possível receber a devolução de uma
parte das despesas. O pedido de restituição é feito mediante apresentação da
Caderneta de Seguro de Saúde. No caso de Seguro Social, deve-se efetuar o
pedido no Escritório de Seguro Social (→P.141) ou Sindicato de Seguro de
Saúde. No caso de Seguro Nacional de Saúde, na Seção de Seguro e Pensão
(→P.157) sendo necessário o carimbo pessoal (inkan). Após a verificação do
pedido, é realizada a restituição do valor que ultrapassou o valor determinado.
Caso uma pessoa com menos de 70 anos seja internada, o pagamento deverá
ser efetuado de acordo com o valor determinado na balcão do hospital pela
solicitação da Carteira de Aprovação do Valor Limite (Gendogaku Ninteisho).
⑦Subsído às Despesas do Parto e Criação do Recém-nascido (→P.69)
⑧Ajuda Econômica para despesas com funeral
Existe um sistema de ajuda econômica para o funeral do segurado do Seguro
Nacional de Saúde quando este venha a falecer. A solicitação deverá ser feita
na Seção de Seguro e Pensão da sub-prefeitura (→P.157). Para segurados do
Seguro Social, a solicitação deverá ser feita no Escritório de Seguro Social (→
P.141) ou Sindicato de Seguro de Saúde.
⑨Casos não cobertos pelo seguro de saúde
A princípio, o Seguro de Saúde não cobre os seguintes casos:
●Remédios e tratamentos que não são cobertos pelos seguros de saúde,
parte do preço de quarto hospitalar, parte do preço de materiais
odontológicos
J
EM CASO DE DOENÇA
●Gravidez
regular e parto
médicos gerais e vacinas de prevenção
●Cirurgia cosmética para resultados estéticos
●Ortodontia, etc.
●Exames
(3) Serviços Diversos para sua Saúde
J
Os Centros de Saúde Pública e Bem-Estar em cada sub-prefeitura da Cidade
de Osaka (→P.157) oferecem vários serviços relacionados à saúde e higiene
do cidadão.
①Consultas sobre saúde
Os Centros de Saúde Pública e Bem-Estar estão disponíveis para consultas
sobre saúde geral e alimentação.
②Maternidade e saúde infantil
Os Centros de Saúde Pública e Bem-Estar oferecem serviços gratuitos como
informação sobre gravidez, emissão da Caderneta de Saúde da Mãe e da
Criança, aulas de pré-natal, vacinas e exames de saúde para o bebê (→P.69).
③Tuberculose
Os Centros de Saúde Pública e Bem-Estar oferecem exames de tuberculose
grátis. Fundos públicos são destinados ao pagamento do tratamento da
tuberculose.
④AIDS
●Exame de HIV (AIDS) nos Centros de Saúde Pública e Bem-Estar das
sub-prefeituras
(grátis / anônimo / não é necessário fazer reserva)
Testes de sífilis e de clamídia também podem ser realizados.
Dias e horários de atendimento:
Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Kita: 2ª à 6ª-feira, das
9h30 às 11h00. 06-6313-9882
Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Chuo: 2ª à 6ª-feira, das 9h30
às 11h00. T 06-6267-9882
Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Naniwa: 2ª e 6ª-feira, das 9h30
às 11h00. 06-6647-9882
Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Yodogawa: 2ª e 6ª-feira, das
9h30 às 11h00. 06-6308-9882
EM CASO DE DOENÇA
●Exame de HIV (AIDS) na terça-feira
(grátis / anônimo / não é necessário fazer reserva)
Testes de sífilis e hepatite B também podem ser realizados.
Atendimento: todas as terças-feiras
(fechado nos feriados e de 29 de dezembro a 3 de janeiro).
Horário: das 17h30 às 19h30
Local: Ichiei Godo Bldg. 3F (chot CAST Namba)
Naniwa-ku, Namba-naka 1-6-8 (estação de metrô Namba, saída 6)
06-6941-0456
●Exame de HIV (AIDS) na quinta-feira
(grátis / anônimo / não é necessário fazer reserva)
Testes de sífilis e de clamídia também podem ser realizados.
Atendimento: todas as quintas-feiras
(fechado no dia seguinte a feriados, e de 28 de dezembro a 4 de janeiro.)
Horário de atendimento: das 18h00 às 20h00
Local: (Fundação) Associação de Medicina Preventiva de Osaka
Nishi-ku, Kyomachibori 2- 14- 20 (Estacao Awaza, linha de metrô Chuo,
100m. ao sentido norte da saída 1)
06-6447-0431
●Exame de HIV (AIDS) na sexta-feira
(grátis / anônimo / não é necessário fazer reserva)
Testes de sífilis e hepatite B também podem ser realizados.
Atendimento: todas as sextas-feiras
(fechado nos feriados e de 29 de dezembro a 3 de janeiro).
Horário: das 17h30 às 19h30
Local: Ichiei Godo Bldg. 3F (chot CAST Namba)
Naniwa-ku, Namba-naka 1-6-8 (estação de metrô Namba, saída 6).
06-6647-0656
●Exame de HIV (AIDS) no sábado
(grátis / anônimo / não é necessário fazer reserva)
Testes de sífilis e hepatite B também podem ser realizados.
Atendimento: todas as sextas-feiras
(fechado nos feriados e de 29 de dezembro a 3 de janeiro).
Horário: das 14h00 às 17h00
(conforme o número de pessoas, a recepção poderá encerrar mais cedo)
Local: Ichiei Godo Bldg. 3F (chot CAST Namba)
Naniwa-ku, Namba-naka 1-6-8 (estação de metrô Namba, saída 6)
J
EM CASO DE DOENÇA
06-6354-5902
●Exame de HIV (AIDS) no domingo
J
(grátis / anônimo / não é necessário fazer reserva)
Testes de sífilis e de clamídia não serão realizados.
Atendimento: todos os domingos
(fechado entre 28 de dezembro a 4 de janeiro).
〈Horário de atendimento〉 15h00 às 16h00
※os números para ordem de atendimento são distribuídos a partir das
14h30.
Local: Ichiei Godo Bldg. 3F (chot CAST Namba)
Naniwa-ku, Namba-naka 1-6-8 (estação de metrô Namba, saída 6)
06-6635-3332 (atendimento telefônico apenas aos domingos das 12h00
às 19h00)
●Consultas
○Consultas sobre AIDS
Seção de Atividade Local dos Centros de Saúde Pública e Bem-Estar de
cada sub-prefeitura.
Atendimento de segunda à sexta-feira das 9h00 às 17h30 (Exceto sábado,
domingo, feriados, final e início do ano)
○Orientação sobre AIDS
Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Kita
Atendimento: 1ª e 3ª quinta-feira de cada mês
Horário: das 9h30 às 11h30 (é necessário reservar)
06-6313-9968
Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Chuo
Atendimento: 2ª e 4ª quarta-feira de cada mês
Horário: das 9h30 às 11h30 (é necessário reservar)
06-6267-9968
○Consulta telefônica sobre AIDS em línguas estrangeiras
Atendimento:
Terça-feira…..Inglês e espanhol
Quarta-feira…Tailandês
Quinta-feira….Inglês e filipino
Horário: das 16h00 às 20h00
(Fechado no dia seguinte a feriados, e final e início do ano)
Informações: NPO Charm - 06-6354-5901
EM CASO DE DOENÇA
○Consultas e informações sobre AIDS
Inglês, chinês e coreano: segunda à sexta-feira das 9h00 às 17h30
06-6647-1019
(4) Instituições de Consulta Médica
Nome
Centro Internacional de
Informação Médica
(AMDA)
http://homepage3.nifty.c
om/amdack/
Associação Médica de
Osaka
(Consultas sobre
problemas de saúde)
Endereço / tel.
06-4395-0555
Idiomas e Horário de Atendimento
Inglês e espanhol:
2ª a 6ª-feira, 9h00 às 17h00
Chinês: 2ª-feira, 13h00 às 16h00
Português: 2ª-feira, 10h30 às 14h30
Médicos de várias especialidades
realizam consultas telefônicas na
06-6763-7000
primeira 6ª-feira do mês.
Tennoji-ku,
Uehommachi 2-1-22 Horário de atendimento:
14h00 às 15h30 (gratuita)
Associação Dentária de
06-6772-8882
Osaka
Tennoji-ku,
(Consultas sobre saúde
Dogashiba 1-3-27
bucal)
06-6763-7007 (somente em japonês)
Dentistas oferecem consultas gratuitas
sobre assuntos odontológicos todos os
sábados.
Horário de atendimento:
13h00 às 15h00
Recepção: 13h00 às 14h00
Não se faz consulta por telefone.
Consultas somente em japonês.
Consulta de emergência à noite
Horário de atendimento:
21h00 às 3h00 do dia seguinte
06-6774-2600 (em japonês)
J
EM CASO DE DOENÇA
(5) Lista das Instituições Médicas com Atendimento em Idioma
Estrangeiro (na cidade de Osaka)
(em Outubro de 2008)
※Favor conferir antecipadamente os horários de consulta, especialidades
médicas, possiblidade de atendimento no seu idioma, marcação de consulta,
etc.
※AMDA Centro Internacional de Informação Médica (→P72) também oferece
informações de hospitais onde você pode comunicar-se em outras línguas.
※Para verificar os dados recentes, confira a página do website:
http://www.pref.osaka.jp/iryo/medicalinfo/
J
EM CASO DE DOENÇA
●Abreviações
Abreviações
Especialidades (Japonês)
Int.
内科
Psi.
精神科
Neu.
神経科・神経内科
AResp.
呼吸器科
Lar.
気管食道科
Dig.
消化器科
Gas.
胃腸科
Car.
循環器科
Ped.
小児科
Cir.
外科
Ort.
整形外科
CPl.
形成外科
Cir.Cosm.
美容外科
NeC.
脳神経外科・脳外科
Aresp.
呼吸器外科
Cped.
小児外科
CVC.
心臓血管外科
Ven.
性病科
R&A.
肛門科
CGM
総合診療センター
Hm.
血液内科
Ger.
老年内科
Ob/Gin.
産婦人科・女性診療科
Obs.
産科
Gin.
婦人科
Der/Uro.
皮膚泌尿器科
Der.
皮膚科
Uro.
泌尿器科
Oft.
眼科
Oto.
耳鼻咽喉科
Fis.
リハビリテーション科
Rad.
放射線科
An.
麻酔科
*Clínica de Dores ペインクリニック
Psi-Int.
心療内科
Ale.
アレルギー科
Reu.
リウマチ科
Odo.
歯科
Ort.
矯正歯科
Pedt.
小児歯科
Cir.Buc.
歯科口腔外科
救命救急科
内分泌科
胸部外科
Especialidades
Medicina Interna
Psiquiatria
Neurologia
Aparelho Respiratório
Laringologia
Aparelho Digestivo
Gastroenterologia
Cardiologia
Pediatria
Cirugia Geral
Ortopedia
Cirugia Plástica
Cirugia Cosmética
Neurocirugia
Cirugia Toráxica
Cirugia Pediátrica
Cirugia Cardiovascular
Venereologia
Proctologia:Enfermidades do Reto e Anal
Centro de Medicina Geral
Hematologia
Geriatria
Obstetrícia e Ginecologia
Obstetrícia
Ginecologia
Dermatologia e Urologia
Dermatologia
Urologia
Oftalmologia
Otorrinolaringologia
Fisioterapia
Radiologia
Anestesiologia
Clínica de Dores
Medicina Interna Psicosomática
Alergias
Reumatologia
Odontologia
Ortodontia
Pedodontia (Odontopediatria)
Cirugia Bucal
Emergência
Endocrinologia
Cirurgia Torácica
J
EM CASO DE DOENÇA
Kita-ku
Nome / TEL
Clínica Koshikai Aino
(Koshikai Aino Clinic)
06-6344-0434
Clínica Aoki
(Aoki Shinryojo)
06-6341-9510
Clínica E
(E Clinic)
06-6292-0155
Clínica Ishii
(Ishii Clinic)
06-6357-3313
Línguas
Inglês
Kita-ku, Kanei-cho 10-12
Cir, Int, Gas, Cuidado Visitante.
Inglês
Chinês
Kita-ku, Dojimahama 1-2-6, Shin Dai Bldg.,
A14
Int, ADig.
Clínica Geral e Cardiológica Kita-ku, Tenjinbashi 4-7-13, Itopia Ogimachi,
Bldg., 2F
Ishimura
(Ishimura Naika Junkankika) Int, Car.
06-6353-1088
Clínica de Oftalmologia
Kita-ku, Umeda 1-3-1, Osaka Ekimae Dai1
Inaba
Bldg., 1F
(Inaba Ganka)
Oft.
06-6343-2174
Clínica Dermatológica
Kita-ku, Umeda 1-2-2-200 Osaka Ekimae
Utsumi
Dai2 Bldg., 2F
(Utsumi Hifuka Clinic)
Der.
06-6348-0107
Clínica Medicinal
Kita-ku, Kamiyama-cho 1-7, Urbanex
Ogimachi
Kamiyama-cho Bldg., 2D
(Ogimachi Medical Clinic) Int, Car, Psi-Int.
06-6364-2022
Hospital de Osaka
Kita-ku, Nakazaki 1-1-6
Kitateishin
Int, Cir, R&A, Ped, Oto, Ort.
(Osaka Kitateishin Byoin)
06-6361-2071
Clínica Medicina Interna Kita-ku, Tenjinbashi 6-2-14
Ota
Int, Gas.
(Ota Shinryojo)
06-6351-0616
Clínica de Medicina
Kita-ku, Kakuda-cho, 8-47, Hankyu Grand
Interna Otoshi
Bldg.,22F
(Otoshi Naika)
Int.
06-6315-7700
Clínica Ishigami
(Ishigami Clinic)
06-6345-1808
J
Endereço / Departamentos Médicos
Kita-ku, Umeda 1-1-3, Osaka Ekimae Dai 3
Bldg, 18F
Car, Int, Cir, Psi-Int, Neu, Rad.
Kita-ku, Umeda 1-11-4, Osaka Ekimae Dai 4
Bldg, 2F, sala 12
Int, Gas, Rad.
Kita-ku, Honjonishi 1-13-15
Int, AResp, Fis.
Inglês
Inglês Chinês
Coreano
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Línguas
Clínica Kashii
(Kashii Clinic)
06-6451-8864
Kita-ku, Oyodonaka 3-11-32
Int, ADig, Ale.
Inglês
Clínica Feminina
Kawashima
(Kawashima Sanfujinka Clinic)
06-6351-2374
Kita-ku, Tenjinbashi 5-5-23
Ob/Gin.
Inglês
Kita-ku, Ogimachi 2-4-20
Int, New, Ped, Neu/Psi, Cir, Ort, NeC, CApr,
Ob/Gin, Der, Uro, Oto, Oft, Cir.glândulas
mamárias, CPed, CPI.
Clínica Kitamura Ogimachi Kita-ku, Suehiro-cho, 3-21, Shinseiwa
(Kitamura Ogimachi Shinryojo) Ogimachi Bldg.,
Int.
06-6312-0827
Kita-ku, Nishi Temma 4-12-17, Sun Kimura
Clínica Kimura
(Kimura Clinic)
Bldg.,6F
Gin.
06-6365-9646
Clínica Koyama
Kita-ku, Nishi-Temma 2-2-1
(Koyama iin)
Cir, Int, Adig, Ort,R&A, Fis.
06-6364-6202
Clínica Kondo
Kita-ku, Chayamachi 1-27, AIG Umeda Bldg.,
(Kondo Clinic)
1F
Int, Uro, Diálise artificial, Der.
06-6375-2222
Clínica Sata
Kita-ku, Nagawa Naka 1-5-16
(Sata Clinic)
Int, Cir, Ob/Gin, Der, Uro.
06-6358-2503
Clínica de Medicina Interna Kita-ku, Umeda 1-2-200, Osaka Ekimae Dai2
Sawada
Bldg., 2F
(Tsutomu Kai Sawada
Int.
Naika iin)
06-6343-1414
Clínica de Medicina Interna Kita-ku, Tenjinbashi 3-1-2
Shoji
Int.
(Shoji Naika Clinic)
06-6358-1035
Inglês
Clínica Jin
(Jin Clinic)
06-6351-3711
Coreano
Kitano Hospital
(Kitano Byoin)
06-6312-1221
Clínica Oftalmológica
Sugasawa
(Sugasawa Ganka)
06-6360-0102
Kita-ku, Tenjimbashi 6-6-11, Elegant Bldg.
Osaka, 3F
Psi-Int, Neu.
Kita-ku, Kamiyama-cho 1-7, Ogimachi Medix
Mall, 3F-A
Oft.
Kita-ku, Temmabashi 1-8-30, OAP Tower,
Clínica de Medicina
Interna OAP Sugiura
12F
(Sugiura Naika OAP Shinryojo) Psi-Int, Int, Psi.
06-6351-1600
Inglês
Espanhol
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
J
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Línguas
Kita-ku, Taiyuji-cho 4-20 Stellamate Bldg., 4F
Der, Int, Ale, Ven.
Inglês
Hospital Sumitomo
(Sumitomo Byoin)
06-6443-1261
Kita-ku, Nakanoshima 5-3-20
Int, Ped, Cir, Ort, CPI, Ob/Gin, Der, Uro, Oft,
Oto, Red.
Kita-ku, Nishitemma 4-6-14
Int, Ale.
Inglês
Sueco (Rad)
Clínica Senpuku
(Senpuku Clinic)
06-6366-8778
J
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica Stellamate
(Stellamate Clinic)
06-6364-4177
Inglês
Hospital Geral Kano
(Sogo Kano Byoin)
06-6351-5381
Kita-ku, Tenjinbashi 7-5-26
Int, Cir, Ort, Oft, NeC, Gin.
Inglês
Clínica Dai Bldg. Yutoku
(Dai Biru Yutoku iin)
06-6445-0934
Kita-ku, Nakanoshima 3-6-32, Dai Bldg., 2F
Int.
Inglês
Clínica Takaishi
(Takaishi Clinic)
06-6346-0777
Kita-ku, Umeda 1-2-200, Osaka Ekimae Dai2 Inglês
Bldg.,2F
Neu, Psi, Psi-Int.
Clínica Takahashi Nishi
Kita-ku, Umeda 2-5-4, Chioda Bldg. NishiUmeda
kan, 1F
(Takahashi Nishi Umeda Clinic)
Psi, Psi-Int, Neu, Int.
06-6344-6068
Clínica de Medicina Interna Kita-ku, Dojimahama 2-1-3, Dojima Creidoru
Bldg., 2F
(Tanaka Naika)
Int.
06-6344-3003
Clínica de Dermatologia Kita-ku, Umeda 3-1-1, Acty Osaka Bldg., 17F
e Cirurgia Tanabe
Der.
(Tanabe Hifuka Geka)
06-6346-5212
Clínica Tabuchi
Kita-ku, Temma 1-19-1
(Tabuchi iin)
Int.
06-6351-4873
Clínica Hashioka
Kita-ku, Toyosaki 3-15-9
(Hashioka Shinryojo)
Int, Ped.
06-6373-0263
Clínica Hatano
Kita-ku, Ikeda-Cho 15-6
(Hatano Clinic)
Ort, Fis, Reu.
06-6351-5078
Clínica Baba E. N. T.
Kita-ku, Tenjimbashi 6-3-21
(Baba Jibi Intouka)
Oto, An.
06-6352-0069
Kita-ku, Kakuda-cho 8-47, Hankyu Grand
Clínica Oftalmológica
Hamano
Bldg, 22F
(Hamano Ganka Hankyu Oft.
Grand Bldg. Shinryojo)
06-6315-6500
Inglês
Espanhol
Italiano
Inglês
(É necessário
marcar consulta.)
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Línguas
Clínica Higashi Hankyu
Building
(Higashi Hankyu Biru
Shinryojo)
06-6313-0126
Kita-ku, Kakuda-cho 1-1, Higashi Hankyu
Bldg., 2F
Int.
Inglês
Clínica Higuchi
(Higuchi iin)
06-6375-3636
Kita-ku, Honjonishi 2-5-26
Cir, Int, Pedt.
Inglês
Clínica Fujibayashi
(Fujibayashi Clinic)
06-6373-7887
Kita-ku, Shibata 2-6-30, Umeda Seiwa
Bldg.,5F
Int, Medicina Chinesa (Medicina Oriental,
Medicamento Natural)
Chinês
(É necessário
marcar consulta
na 2ª e 5ª-feira.)
Clínica de Cardiologia e
Medicina Interna Futo
(Futo Clinic)
06-6311-3796
Kita-ku, Minamiogi-machi 7-2-102, Yuni
Higashi Umeda Bldg., 1F
Int, Car.
Inglês
Clínica Oftalmológica
Fujimoto
(Fujimoto Ganka)
06-6351-1880
Kita-ku, Tenjimbashi 6-6-42F
Oft.
Inglês
Clínica Ortopédica
Fujimoto (Fujimoto
Seikei Geka)
06-6351-1991
Kita-ku, Tenjimbashi 6-5-7, Tenroku Bldg., 3F
Ort, Reu, Fis.
Clínica Furubayashi
(Furubayashi iin)
06-6311-2856
Kita-ku, Togano-cho 12-10
Int.
Inglês
Clínica Oftalmológica
Minami
(Minami Ganka)
06-6357-7808
Kita-ku, Tenjinbashi 3-2-13
Oft.
Inglês
Clínica Feminina
Kita-ku, Tenjimbashi 2-5-25
Minamimorimachi
Gin, Int.
(Minamimorimachi Ladies Clinic)
06-6356-2824
Clínica Psiquiátrica
Kita-ku, Higashi-Temma 2-9-3, MinamiMukai
morimachi Opus Bldg., 10F
(Mukai Mental Clinic)
Psi-Int, Neu, Psi.
06-6353-5772
Clínica Morimoto
Kita-ku, Tenjimbashi 5-7-10, Sakashin Bldg.,
(Morimoto Clinic)
2F
An. (Clínica de dor)
06-4800-3010
Clínica Yasugi
Kita-ku, Ikeda-cho 1-75-102, Stork Mansion
(Yasugi Clinic)
Temma
Int, Ped, Cir, Rad.
06-6353-0505
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
J
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Línguas
Kita-ku, Oyodonaka 1-1-88, Umeda Sky
Bldg., 7F
Oft.
Inglês
Alemão
Clínica Yamada
(Yamada iin)
06-6372-8558
Kita-ku, Toyosaki 5-6-10
Int, AResp.
Inglês
Chinês
Clinica Yoshimoto
(Yoshimoto Shinryojo)
06-6453-0910
Kita-ku, Oyodo Naka 3-2-12
Int, Ped, Der.
Inglês
Clínica de Ragiologia
Ogimachi
(Radiology Clinic Ogimachi)
06-6311-7500
Kita-ku, Kamiyama-cho 1-7, Urbanex
Kamiyama-cho Bldg., 2F
Rad.
Alemão
Clínica Dentária Amou
(Amou Dentária Clinic)
06-6344-8241
Kita-ku, Umeda 1-11-100, Osaka Ekimae
Dai 4 Bldg., 1F
Odo, Ort, Pedt.
Kita-ku, Kanei-cho 10-12,
Odo.
Inglês
Kita-ku, Toyosaki 5-8-3
Odo, Ort.
Inglês
Clínica Dentária Ishii
(Ishii Clinic)
06-6357-3313
Clínica Dentária Inoue
(Inoue Shika iin)
06-6371-1059
J
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica Oftalmológica
Yasukura
(Yasukura Ganka)
06-6440-5005
Clínica Dentária Imanaka Kita-ku, Kurosaki-cho 9-8
(Imanaka Shika iin)
Odo, Ort. Pedt.
06-6371-4403
Clínica Dentária Egami
Kita-ku, Nakatsu 3-4-35
(Egami Shika iin)
Odo, Ort, Pedt.
06-6371-8902
Clínica Dentária Oishi
Kita-ku, Shibata 2-6-23, Zennikku Bldg.,9F
(Oishi Shika Shinryojo)
Odo.
06-6372-1541
Clínica Dentária Oyama Kita-ku, Tenjimbashi 6-4-11, S&Y Bldg., 2F
(Oyama Shika Clinic)
Odo.
06-6351-8661
Clínica Dentária Kinoshita Kita-ku, Nakazaki 1-6-16, Yamamoto Bldg.,
(Kinoshita Shika)
1F
Odo, Pedt.
06-6372-1171
Clínica Dentária Shin Hankyu Kita-ku, Umeda 1-12-39, Shin Hankyu Bldg.,
(Shin Hankyu Shika Shinryojo) 3F
Odo, Ort.
06-6345-4413
Kita-ku, Kakuda-cho 8-4, Hankyu Grand
Clínica Dentária Suda
(Suda Shika)
Bldg., 22F
Odo.
06-6315-7575
Inglês
Chinês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Clínica Dentária Nohmi
(Nohmi Shika)
06-6345-2861
Endereço / Departamentos Médicos
Kita-ku, Sonezaki-shinchi 1-4-10, Guinsen
Sakurabashi Bldg., 8F
Odo.
Clínica Dentária Yamauchi Kita-ku, Nakatsu 1-14-10, Nakatsu Caravan
(Yamauchi Shika iin)
Bldg., Nakatsu 2F
Odo, Pedt.
06-6374-0648
Línguas
Inglês
Inglês
Miyakojima-ku
Hospital Ishiguro
(Ishiguro iin)
06-6354-2737
Miyakojima-ku, Nakano-sho 4-15-2
Int, Ped, Fis, An (Pain Clinic).
Inglês
Hospital Geral da
Cidade de Osaka
(Osaka Ichiritsu Sogo Iryou Center)
06-6929-1221
Clínica de Medicina
Interna Toyoshima
(Clinic Toyoshima Naika)
06-6354-1195
Miyakojima-ku, Miyakojima-hondori 2-13-22
Int, Psi, Neu, AResp, ADig, Car, Ped, Cped,
Cir, Ort, CPI, NeC, CApr, CCV, Der, Uro,
Ob/Gin, Oft, Oto, Rad, An, Gir, Buc.
Miyakojima-ku, Higashinoda-cho 1-21-20,
Kurosaki Bldg., 3F
Int, CGM.
Inglês
Miyakojima-ku, Higashinoda-cho 2-9-7, K2
Bldg., 2F
CPI, Cir.Cosm, Der.
Clínica de Cardiologia e
Miyakojima-ku, Takakura-cho 2-9-8, Takakura
Medicina Interna Shakudo Mansion, 2F
(Shakudo Junkanki / Naika) Car.
06-6927-7001
Hospital Seiwa
Miyakojima-ku, Nakano-cho 1-7-32
(Seiwa Byoin)
Cir, Ort, Int.
06-6352-2525
Clínica Hashizume
Miyakojima-ku, Miyakojima-Nakadori 3-4-5(Hashizume iin)
101
Int, Psi-Int, Ale.
06-4253-3337
Miyakojima-ku, Miyakojima-Minamidori 2-14Clínica Oftalmológica
Hamada
24
(Hamada Ganka)
Oft.
06-6921-6908
Clínica Neurocirúrgica
Miyakojima-ku, Miyakojima-Hondori 1-4-22
Miyakojima
NeC.
(Miyakojima Noushinkei
Geka Clinic)
06-6929-1001
Clínica Komachi
(Komachi Clinic)
06-6881-2595
Inglês
(É necessário
marcar consulta).
Inglês
Inglês
Inglês
J
Inglês
Alemão
Inglês
Inglês
1 1
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica de Radiologia
Miyakojima-ku, Miyakojima-Hondori 1-16-22
Miyakojima
Rad.
(Miyakojima Hoshasenka
Clinic)
06-6923-3501
Hospital Meisei
Miyakojima-ku, Higashinoda-cho 2-4-8
(Meisei Byoin)
Int, Cir, Ort, NeC.
06-6353-3121
Clínica Dentária Yoshida Miyakojima-ku, Miyakojima-Hondori 3-23-5,
(Yoshida Shika iin)
Tsutsumi Bldg., 2F
Odo.
06-6923-6401
Línguas
Inglês
Coreano
Inglês
Chinês
Fukushima-ku
Fukushima-ku, Fukushima 4-2-78
Int, Psi, Neu, Car, Cir, NeC, Ob/Gin, Der, Uro,
Oto, Ort, CCV, Cir.glândulas mamáriasendocrinologia, Oft, Rad, Cir.Buc., Fis, Ped,
CPI, Odo,Cir.Buc.
Clínica Augusta
Fukushima-ku, Fukushima 5-6-38, Raguza
(Augusta Clinic)
Osaka Residence 1F
Int, Psi-Int, CPI, Fis, Der.
06-6442-3236
Hospital da Companhia Fukushima-ku, Fukushima 2-1-7
Elétrica de Kansai
Int, Neu, Psi, Ped, Cir, Ort, CPI, Der, Uro,
(Kansai Denryoku Byoin) Ob/Gin, Oft, Oto, AResp, Rad, Odo, An, NeC.
06-6458-5821
Hospital Shuto
Fukushima-ku, Noda 5-18-16
(Shuto Byoin)
Ort, Int, Fis, Odo, Cir.
06-6461-1537
Clínica Sugahara
Fukushima-ku, Fukushima 4-4-39
(Sugawara iin)
Ped.
06-6441-6027
Hospital Teshima
Fukushima-ku, Fukushima 3-2-9
(Teshima Byoin)
Ort, Cir, Int, Fis, CPI, Cir.Cosm, Rad, Reu.
06-6458-3151
Clínica Hayashi
Fukushima-ku, Ebie 7-20-8
(Hayashi Clinic)
Int, Ped, Der, Ort.
06-6458-6328
Hospital Fujita
Fukushima-ku, Yoshino 2-10-11
(Fujita Byoin)
Int, Cir.
06-6441-1181
Hospital Matsumoto
Fukushima-ku, Ebie 2-1-36
(Matsumoto Byoin)
NeC, CPI, Rad, Ort, Cir, Int, Car, ADig, Fis.
06-6458-7171
Hospital Osaka
Koseinenkin Osaka
(Osaka Koseinenkin
Byoin)
06-6441-5451
J
Inglês
(Exceto fora do
horário regular)
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Chinês
Inglês
Alemão
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Línguas
Clínica de Radiologia Murano Fukushima-ku, Tamagawa 4-14-11
(Murano Housyasen-ka) Rad.
06-6445-6688
Inglês
Clínica Dentária Kataoka Fukushima-ku, Noda 1-1-86, Chuo Ichiba(Kataoka Shika iin)
kanrito 4F
Odo.
06-6469-7777
Inglês
Konohana-ku
Hospital Osaka Gyomeikan Konohana-ku, Kasugade-naka 1-22-12
(Osaka Gyomeikan Byoin) Cir, NeC, Ob/Gin.
06-6462-0261
Inglês
Hospital Municipal de Kita
(Osaka Shiritsu Kita Shimin
Byoin)
06-6461-0337
Hospital de Medicina
Interna Oba
(Oba Naika Byoin)
06-6463-1088
Inglês
Konohana-ku, Nishikujo 5-4-8
Int, Psi, Ped, Cir, Ort, Der, Uro, Ob/Gin, Oft,
Oto, An, Rad, Fis, AResp.
Konohana-ku, Shikanjima 1-1-9
Int, AResp, ADig, Car, CApr, Der/Uro, Fis.
Inglês
Clínica Dentária Ishimi
(Ishimi Shika)
06-6461-0418
Konohana-ku, Denpo 5-4-59
Odo, Pedt.
Inglês
Clínica Dentária Sasaki
(Sasaki Shika iin)
06-6465-0234
Konohana-ku, Nishikujo 2-5-20
Odo.
Inglês
Clínica Dentária Mori
(Mori Shika Iin)
06-6461-0110
Konohana-ku, Kasugade-kita 1-24-2
Odo, Ort, Pedt.
Inglês
Clínica Dentária Yamadaya Konohana-ku, Kasugade-kita 1-4-19
(Yamadaya Shika iin)
Odo.
06-6464-5667
Inglês
J
Chuo-ku
Clínica Ito
(Ito Clinic)
06-6213-0601
Clínica Inaoka
(Inaoka Clinic)
06-6243-5565
Chuo-ku, Nihonbashi 1-3-1, Sankyo
Nihonbashi Bldg., 4F
Int, Gas.
Chuo-ku, Nishishinsaibashi 1-10-35, Arushu
11 Bldg., 3F
Int, Neu.
Inglês
Inglês
3
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Línguas
Inglês
Clínica de Medicina
Interna Urano
(Urano Naika)
06-6266-1659
Chuo-ku, Azuchimachi 3-4-5, Hommaruta
Bldg.,1F
Int.
Inglês
Clínica OBP Imamura
(OBP Imamura Clinic)
06-4791-9900
Chuo-ku, Shiromi 2-2-22, Maruito OBP Bldg., Inglês
(Somente 2ª1F
Int. (Especialista em endocrinologia)
feira,9h00 às
12h00. É
necessário
confirmar
antecipadamen
te)
Clínica Oftalmológica
Iwasaki
(Iwasaki Ganka iin)
06-6252-0418
J
Endereço / Departamentos Médicos
Chuo-ku, Namba 3-5-17, Hokkyokusei Bldg.,
3F
Der, Uro.
Chuo-ku, Nishi Shinsaibashi 1-5-5, Urban
BLD Shinsaibashi Bldg., 3F
Oft.
Clínica Iwasa
(Iwasa Shinryojo)
06-6643-3393
Centro Médico de Osaka Chuo-ku, Hoenzaka 2-1-14
(Osaka Iryo Center)
CGM, Infecção, Psi, Neu, ADig, Car, Ped, Cir,
06-6942-1331
Ort, CPI, NeC, CCV, Der, Uro, Ob/Gin, Oft,
Oto, Cir.Buc.
Clínica de Medicina Interna Chuo-ku, Nishi Shinsaibashi 1-4-5, Midosuji
Osato
Bldg.,4F
(Osato Naika)
Int, Car, AResp, Ped.
06-6243-0172
Clínica de Cirurgia Geral Chuo-ku, Shinsaibashisuji 1-1-1, Shinsaibashi
Kakinoki
Classic 8F
(Kakinoki Geka Clinic)
Cir. Vascular
06-6251-5080
Clínica Psiquiátrica Sakao Chuo-ku, Namba 4-2-4, Yashima Midosuji
Namba
Bldg., 10F
(Sakao Namba Mental Clinic) Psi, Psi-Int.
06-6646-1789
Clínica Sasaki
Chuo-ku, Higashi Shinsaibashi 1-20-16,
(Sasaki Shinryojo)
Nagahori Chuo Bldg., 2F
06-6241-9151
Int, Der, CPI.
Clínica de Medicina Interna Chuo-ku, Koraibashi 1-5-11, Kitahama Asahi
Sugibayashi
Bldg., 2F
(Sugibayashi Naika Clinic) Int, CApR, Car, Dig, Diabetes
06-6202-2212
Clínica Semba Morino
Chuo-ku, Minami Kyuhoji-machi 2-1-9,
(Semba Morino Clinic)
Semba Medical Bldg., 3F
Int, Cir, Dig.
06-6267-6601
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
(Somente 3ª e
5ª-feira)
Inglês
Inglês
Inglês,
Espanhol
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica Oftalmológica
Chuo-ku, Imabashi 3-2-17, Ogata Bldg., 5F
Takada Yoko
Oft. (também faz tratamento de lentes de
(Takada Yoko Eye Clinic) contato)
06-4706-5858
Clínica Médica Takayama Chuo-ku, Kawarayamachi 3-4-8
(Takayama Medical Clinic) Int.
06-6767-3901
Línguas
Inglês
Inglês
(Somente 2ª e
5ª-feira. É
necessário
confirmar
antecipadamen
te)
Clínica de Dermatologia
e Cirurgia Tanaka
(Tanaka Hifuka Geka)
06-6266-0650
Chuo-ku, Azuchimachi 2-3-13, Osaka Kokusai Inglês
Bldg., 16F
Der.
Clínica Toratani
(Toratani Shinryojo)
06-6228-1307
Chuo-ku, Koraibashi 1-5-14, Maison Dall
Koraibashi, 801
Int, Ale.
Clínica Nakayama
(Nakayama Clinic)
06-6223-0242
Chuo-ku, Awaji-cho 1-2-10, R.R Bldg., 2F
Cir, Int.
Inglês
Inglês
Clínica Oftalmológica
Namba
(Namba Ganka)
06-6644-1631
Chuo-ku, Namba 4-1-15, Kintetsu Bldg., 3F
Oft.
Inglês
Hospital Neurocirúrgico
Nihombashi
06-6643-2022
Clínica de Otorrinolaringologia
Fukumaru
(Fukumaru Jibiinkoka)
06-6251-1394
Clínica de Medicina Interna
Miyatake
(Miyatake Naika)
06-6212-6955
Chuo-ku, Kozu 3-2-22
NeC.
Inglês
Chuo-ku, Shinsaibashisuji 1-6-14
Oto.
Inglês
Chuo-ku, Nishi Shinsaibashi 2-2-3, Round
Cross Shinsaibashi Bldg., 10F
Int, Ale.
Inglês
Clínica de
Otorrinolaringologia Muta
(Muta Jibiinkoka)
06-6261-5000
Chuo-ku, Minamisemba 2-5-9
Oto.
Inglês
Clínica Yamada
(Yamada iin)
06-6762-0936
Chuo-ku, Tanimachi 6-17-22
Car.
Inglês
J
Clínica de Medicina Interna Chuo-ku, Namba 2-3-5, Tickland Bldg. 3F
Inglês
Yamamoto
Int, End. (Tireóide, Diabetes, Glândula adrenal,
(Yamamoto Naika)
Hipófise)
06-6213-8250
1
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Clínica Dentária Aono
(Aono Shika iin)
06-6211-5478
Endereço / Departamentos Médicos
Chuo-ku, Nishi Shinsaibashi 2-14-5
Odo.
Chuo-ku, Nishi Shinsaibashi 1-8-11, Yajima
Bldg., 2F
Odo.
Clínica Dentária Tetsuda Chuo-ku, Minamisemba 1-16-23-202
(Tesuda Shika iin)
Odo, Ort, Pedt.
06-6262-2566
Clínica Dentária Kato
Chuo-ku, Nishi Shinsaibashi 1-4-5, Midosuji
(Kato Dental Clinic)
Bldg., 3F
Odo.
06-6241-1361
Clínica Dentária Teraura Chuo-ku, Bakuromachi 2-2-2
(Teraura Shika iin)
Odo.
06-6261-0118
Clínica Dentária Todo
Chuo-ku, Dotonbori 1-10-5, Hakua Bldg., 3F
(Todo Shika)
Odo.
06-6211-0694
Clínica Dentária Nakamura Chuo-ku, Kitahama 4-1-21, Sumitomo Seimei
(Nakamura Shika Shinryojo) Yodoyabashi Bldg., 6F
Odo.
06-6227-0418
Clínica Dentária Hayashi Chuo-ku, Minamisemba 3-12-9, Shinsaibashi
(Hayashi Shika Clinic)
Plaza Bldg., Higashikan 3F
06-6241-0073
Odo.
Clínica Dentária Abo
(Abo Shika iin)
06-6271-8147
J
Clínica Dentária Matsuda
Chuo-ku, Higashi Shinsaibashi 2-8-16
(Matsuda Shika Shinryojo)
Odo.
06-6211-7871
Clínica Dentária Miyahara Chuo-ku, Matsuyamachi 9-1, Central Forum
(Miyahara Shika Shinryojo) Matsuyamachi Bldg., 2F
Odo, Pedt.
06-6762-0718
Clínica Dentária Yamada Chuo-ku, Tohei 2-5-3, Nova Kaneichi Bldg.,
(Yamada Shika Shinryojo) 3F
Odo.
06-6763-0154
Clínica Dentária Yoshida Chuo-ku, Minamihonmachi 4-2-5, Taiyo
(Yoshida Shika iin)
Seimei Bldg., 7F
Odo.
06-6251-4846
Línguas
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês, Alemão
Nishi-ku
Clínica IVF Namba
(Ikezawa Clinic)
06-6534-8824
Nishi-ku, Minamihorie 1-17-28
Gin.
Inglês
Clínica Ikezawa
(Ikezawa Clinic)
06-6445-8810
Nishi-ku, Edohori 1-15-27, Arte Bldg.
Higobashi, 2F
ADig, Int, Cir, Ort, Fis
Inglês
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica de Gastroenterologia Nishi-ku, Minamihorie 1-24-1
Ito
Int, Gas.
(Ito Shokaki Clinic)
06-6535-1633
Hospital Uesugi
Nishi-ku, Kujo 3-20-14
(Uesugi Byoin)
Int, Ped, Cir, R&A, Der, Uro, Fis, Rad, Reu.
06-6582-1800
Clínica Utsubo
Nishi-ku, Utsubo Hommachi 1-20-12, Konso
(Utsubo Shinryojo)
Bldg., 1F
Int, Ped, Der.
06-6445-0311
Clínica Otani
Nishi-ku, Kyomachibori 1-9-9
(Otani Clinic)
Ped, Int.
06-6441-1980
Hospital Memorial Ono
Nishi-ku, Minamihorie 1-26-10
(Ono Kinen Byoin)
Cir, Int, AResp, Car, Uro, ADig, Ort, NeC,
Rad, Fis.
06-6531-1815
Clínica Katsuse
Nishi-ku, Kujo 1-12-3
(Katsuse Clinic)
Gin, Int, Ven.
06-6581-6059
Hospital Kitahorie
(Kitahorie Byoin)
06-6531-3038
Nishi-ku, Kitahorie 1-10-6
Int, Car, Rad, Fis, Diabetes, Síndrome
Metabólica, Diálise.
Clínica Kuma
(Kuma Clinic)
06-6583-2131
Nishi-ku, Chiyozaki 2-4-13
Int, Ped, Cir.
Clínica Internacional Togenkai Nishi-ku, Itachibori 1-7-18 Kokusai
(Kokusai Togenkai Clinic) Tsushinsha Bldg., 1F
Der, Ale.
06-6536-1277
Hospital Sasa
Nishi-ku, Kujo 3-23-6
(Sasa Byoin)
Int, Ped, Cir.
06-6581-2070
Hospital Geral Tane
Nishi-ku, Sakaigawa 1-2-31
(Tane Byoin)
Int, Cir, NeC, Car, AResp, R&A, Fis, An, Rad,
Dig, Der, Ort, CPI, Ped, Gin, Uro, Oto.
06-6581-1071
Clínica Tsuzuki
Nishi-ku, Itachibori 1-2-12, Kizu Bldg., 6F
(Tsuzuki Clinic)
Psi, Psi-Int.
06-6537-6400
Nishi-ku, Itachibori 6-3-8
Hospital Nissei
(Nissei Byoin)
Int, Psi, Neu, Ped, ADig, Cir, Ort, Der, Uro,
Ob/Gin, Oft, Oto, Rad, An, Cirurgia das
06-6543-3581
glândulas mamárias.
Línguas
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Tailandês
Inglês
(É necessário
confirmar
antecipadamen
te)
Inglês
Inglês
Alemão
Coreano
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
J
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica de Oftalmologia
Nishi-ku, Chiyozaki 1-4-10
Hirayama
Oft.
(Hirayama Ganka Clinic)
06-6586-1203
Hospital Yoshikawa
Nishi-ku, Kujo-minami 3-29-14
(Yoshikawa Byoin)
Int, Cir, Ort.
06-6583-4114
Clínica Yamamoto
Nishi-ku, Edobori 1-8-22, YTM Bldg., 2F
(Yamamoto Clinic)
Psi, Neu.
06-6459-4177
Línguas
Inglês
Inglês
Inglês
Minato-ku
J
Hospital do Seguro dos Minato-ku , Chikko 1-8-30
Chinês
Marinheiros de Osaka
Int, Ped, Cir, Ort, CPI, Der, Uro, Oft, Oto, Rad, Inglês
(Osaka Senin Hoken Byoin) An.
(dias úteis, das
9h00 às 18h00)
06-6572-5721
Clínica Kitashiro
Minato-ku, Isoji 2-10-6
Inglês
(Kitashiro Shinryojo)
Int, Car.
06-6573-1939
Clínica Kitamura
Minato-ku, Kousei 2-4-4
Inglês
(Kitamura iin)
Int, Uro.
06-6574-2288
Hospital de Ortopedia
Minato-ku, Misaki 1-10-30
Inglês
Kawamura
Ort, Fis.
(Seikeigeka Kawamura Byoin)
06-6575-3737
Clínica de Ortopedia
Minato-ku, Yunagi 2-16-9, Port Bldg., 1F
Inglês
Kunishige
Ort, Reu, Fis, Cir.
(Seikeigeka Kunishige Clinic)
06-6599-0115
Hospital Tane Dai 2
Minato-ku, Chikko 3-4-25
Inglês
(Tane Dai 2 Byoin)
Neu, Reu, Fis.
06-6599-1212
Clínica de Ortopedia
Minato-ku, Benten 4-5-3
Inglês
Nakayama
Ort, Reu, Fis, Cir.
Coreano
(Nakayama Seikeigeka)
06-6573-9585
Clínica de Otorrinolaringologia Minato-ku, Ikejima 1-1-20
Inglês
Horii
Oto, Ale.
(Horii Jibiinkoka)
06-6572-4658
Clínica Miyaoka
Minato-ku, Ichioka 1-14-16
Inglês
(Miyaoka Clinic)
Int, Cir, R&A, Gas.
06-6571-3506
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Clínica Yamato
(Yamato Shinryojo)
06-6577-2227
Endereço / Departamentos Médicos
Minato-ku, Isoji 2-1-11
Cir, Int, Ort.
Clínica de Otorrinolaringologia Minato-ku, Benten 2-1-8-114
Yamamura
Oto.
(Yamamura Jibiinkoka)
06-6573-1133
Clínica Yoshimoto
Minato-ku, Yunagi 2-17-9
(Yoshimono Shinryojo)
AResp, Car, Fis, An, Int.
06-6574-2841
Línguas
Inglês
Inglês
Chinês
Minato-ku, Benten 1-6-37
Odo.
Inglês
Português
Clínica Kitamura
(Kitamura Clinic)
06-6551-2250
Taisho-ku, Izuo 3-3-22
Int, Gas, ADig, R&A, Cir,.
Inglês
Hospital Saiseikai Izuo
(Saiseikai Izuo Byoin)
06-6552-0091
Taisho-ku, Kitamura 3-4-5
Oft, Oto.
Inglês (Oft.)
Chinês (Oto.)
Clínica Dentária Tanaka
(Tanaka Shika iin)
06-6572-5856
Taisho-ku
Hospital Nakayama Seikosho Taisho-ku, Minamiokajima 5-4-1
(Nakayama Seikosho Fuzoku Int, Fis, Car.
Byoin)
06-6551-0848
Clínica Hokuto
Taisho-ku, Sankenya Nishi 1-18-7
(Hokuto Clinic)
Psi, Neu, Psi-Int.
06-6554-1399
Inglês
Clínica Dentária Iwamoto Taisho-ku, Chishima 3-11-13, Kurita Bldg., 3F
(Iwamoto Shika iin)
Odo.
06-6555-8067
Clínica Dentária Ono
Taisho-ku, Izuo 1-5-8
(Ono Shika iin)
Odo.
06-6551-2562
Clínica Dentária Sugimoto Taisho-ku, Izuo 2-1-5
(Sugimoto Shika iin)
Odo.
06-6551-2226
Clínica Dentária Nishimura Taisho-ku, Tsurumachi 4-9-8, Sun Shine 202
(Nishimura Shika iin)
Odo, Cir.Buc.
06-6552-1315
Inglês
Inglês
J
Inglês
Inglês
Inglês
1
EM CASO DE DOENÇA
Tennoji-ku
Nome / TEL
Clínica Aoki
(Aoki Clinic)
06-4305-8600
Clínica de Ginecologia
e Oftalmologia Azuma
(Azuma Sanfujinka / Ganka)
06-6772-2460
Clínica Ito
(Ito Clinic)
06-6766-1055
J
Endereço / Departamentos Médicos
Tennoji-ku, Daidou 1-8-15, Meiji Yasuda
Seimei Tennoji Bldg., 3F
Der, Ale.
Tennoji-ku, Karasugatsuji 1-3-23, 2F
Obs, Gin, Oft.
Tennoji-ku, Ajihara-cho 10-1
Cir, Ort, Gas.
Clínica Pediátrica Imaishi Tennoji-ku, Karasugatsuji 1-1-1, MI Bldg., 4F
(Imaishi Kodomo Clinic) Ped.
06-6774-1980
Clínica de Medicina
Tennoji-ku, Karasugatsuji 1-1-14, Shuwa
Interna Ueda
Bldg., 2F
(Ueda Naika Clinic)
Int.
06-6773-2161
Hospital NTT Nishi Nihon Tennoji-ku, Karasugatsuji 2-6-40
Osaka
Int, Cir, Psi-Int, Psi, Der, Ort, Uro, Oft, An,
(NTT Nishi Nihon Osaka Byoin) Rad, Gin, Oto, Odo, Cir.Buc.
06-6773-7111
06-6773-7310
Clínica Endo
Tennoji-ku, Ueshio 5-5-2
(Endo Clinic)
Int, Adig, Ped.
06-6772-4997
Hospital da Polícia de
Tennoji-ku, Kitayama-cho 10-31
Osaka
Int, Car, CCV, Cir, NeC, Ort, Ob/Gin, Ped,
(Osaka Keisatsu Byoin) Neu, Psi, Der, CPl, Cir.Cosm, Uro, Oft, Oto,
Odo, Rad, An, Fis, Ort, Cir.Buc, AResp, CApr.
06-6771-6051
Hospital da Cruz
Tennoji-ku, Fudegasaki-cho 5-30
Vermelha de Osaka
ADig, Int, Car, CCV, Psi & Neu, AResp, Ped,
(Osaka Sekijyuji Byoin)
CPed, Cir, Ort, CPI, NeC, CApr, Der, Uro,
06-6774-5111
Ob/Gin, Oft, Oto, Lar, Rad, Odo, Fis, An.
Clínica de Dermatologia Tennoji-ku, Uehonmachi 6-2-26, Daiwa
e Cirurgia Plástica Ota
Ueroku Bldg., 8F
(Ota Hifuka Keisei Geka Clinic) Der, CPI.
06-6765-8611
Clínica Feminina Otsuka Tennoji-ku, Minami Kawahori-cho 9-40
(Otsuka Ladies Clinic)
Gin.
06-6776-8856
Clínica Okada
Tennoji-ku, Horikoshi-cho 16-10, Daishin Bldg.,
(Okada Clinic)
8F
Uro.
06-6773-5568
Línguas
Inglês
Chinês
Taiwanês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Chinês
Inglês
Coreano
Francês
Alemão
Inglês
Inglês
Inglês
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica Pediátrica Kaoru
(Kaoru Shonika)
06-6775-1201
Tennoji-ku, Fudegasaki-cho 5-52, Well Life
Uehommachi, 101
Ped.
Clínica Kani
(Kani iin)
06-6771-0140
Tennoji-ku, Shitennoji 1-5-45
Int, Ped.
Clínica de Dermatologia
Kitano
(Kitano Hifuka)
06-6167-4112
Clínica de Medicina Interna
Kanayama
(Kanayama Naika Clinic)
06-6775-2010
Clínica Kawamura
(Kawamura Clinic)
06-6761-6788
Línguas
Inglês
Inglês
Tennoji-ku, Terada-cho 2-4-7, Terada-cho Dai Inglês
2 Bldg., 4F
Der, Ale.
Tennoji-ku, Hidein-cho 9-20, Abenobashi Bldg., Inglês
5F
Int, Car, Reu.
Tennoji-ku, Uehommachi 5-6-9
Int, Uro.
Inglês
Clínica Kifuku
(Kifuku Clinic)
06-6775-8003
Tennoji-ku, Fudegasaki-cho 2-18, Taisei Dai 2 Coreano
Bldg., 2F
Psi.
Clínica de Oftalmologia
Sugao
(Sugao Ganka Clinic)
06-6761-8814
Tennoji-ku, Ajihara-cho 13-11-2, Ajihara Total
Life Bldg., 5F
Oft.
Inglês
Hospital São Barnabé
(Sei Barnaba Byoin)
06-6779-1600
Tennoji-ku, Saikudani 1-3-18
Ob/Gin, Ped.
Inglês
Clínica Kansai
(Kansai Shinryojo)
06-6768-1091
Tennoji-ku, Jonanteramachi 6-19
Int.
Inglês
Clínica Dermatológica Takase Tennoji-ku, Ueshio 4-5-30
(Takase Hifuka)
Der, Ale.
06-6770-2008
Inglês
Clínica Tsuji
(Tsuji iin)
06-6771-3306
Tennoji-ku, Chausuyama-cho 2-8
R&A.
Inglês
Clínica Tsuru
(Tsuru iin)
06-6771-1725
Tennoji-ku, Ikutamateramachi 4-38
Int.
Inglês
Clínica Infantil Terada-cho Tennoji-ku, Terada-cho 2-4-7, Teradacho Dai
(Terada-cho Kodomo Shinryojo) 2 Bldg., 2F
Ped, Int.
06-6775-2221
Tennoji-ku, Uehommachi 6-2-22, Yamasaki
Clínica Naito
(Naito Clinic)
Seiren Bldg., 5F
Car.
06-6191-7887
Inglês
Inglês
J
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Clínica Nakamura
(Nakamura iin)
06-6766-1223
J
Endereço / Departamentos Médicos
Tennoji-ku, Tamatsukuri motomachi 4-3
Int, Gas, R&A, Cir, Fis.
Línguas
Inglês
Hospital Gastroenterológico Tennoji-ku, Kitakawahori-cho 4-15
Nishishita
Int, Gas.
(Nishishita Icho Byoin)
06-6771-2450
Inglês
Clínica Aparelho Digestivo Tennoji-ku, Minami kawahori-cho 6-33,
Nishishita
Fukukawa Bldg., 8F
(Nishishita Shokaki Clinic) Int, Adig, Car.
06-6779-7979
Inglês
Clínica Hanabusa
(Hanabusa Shinryojo)
06-6767-5565
Tennoji-ku, Funahashi-cho 2-2
Gas, R&A, Int.
Coreano
Hospital Hayaishi
(Hayaishi Byoin)
06-6771-1227
Tennoji-ku, Fudegasaki-cho 2-12
Int, (somente nas quartas-feiras de manhã)
Clínica Cirúrgica e
Tennoji-ku, Ikutama-cho 4-9, Anboise
Gastroenterológica Haranomura Yanaguida 1F
(Haranomura Geka Ichouka Cir, Int, Gas, R&A, An, Fis.
Byoin)
06-6776-0203
Clínica Fukui
Tennoji-ku, Shinpoin-cho 6-12, Shinpoin(Fukui Clinic)
Kouchi Bldg., 2F
Cir, Int, Gas, Ort, Ped.
06-6771-2919
Clínica Fujitani
Tennoji-ku, Uehommachi 6-3-31-228
(Fujitani Clinic)
Int, Ped, Ale, NeC.
06-6771-5315
Clínica Gastroenterológico Tennoji-ku, Ikutama-cho 2-3, Koide Bldg., 3F
Matsui
Gas, Cir, R&A.
(Matsui Ichoka Clinic)
06-6770-2226
Clínica Oftalmológica
Tennoji-ku, Karasugatsuji 1-1-1, MI Bldg., 5F
Matsuyama
Oft.
(Matsuyama Ganka)
06-6774-9911
Clínica de Cirurgia Plástica Tennoji-ku, Shimizudani-cho 8-4
Marui
Ort, Cir, Reu, Fis.
(Marui Seikeigeka Clinic)
06-6761-4761
Clínica Feminina
Tennoji-ku, Teradacho 1-7-3, Gran-arushu 2F,
Miyahara
Gin.
(Miyahara Ladies Clinic)
06-4305-8806
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Chinês
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Línguas
Clínica de Ginecologia e Tennoji-ku, Higashikouzu-cho 10-7
Obstetrícia Miyoshi
Gin, Obs.
(Miyoshi Sanfujinka)
06-6761-7236
Hospital de Gastroenterologia Tennoji-ku, Dogashiba 2-10-2
ADig, R&A, Rad.
Yukawa
(Yukawa Icho Byoin)
06-6771-4861
Inglês
Clínica Feminina Yukiko Tennoji-ku, Kokubu-cho 3-26, Daimatsu
& Yoko
Kokubucho Bldg., 4F
(Yukiko & Yoko Ladies Clinic) Ob/Gin
06-6770-0700
Inglês
Clínica de
Tennoji-ku, Karasugatsuji 1-1-1, MI Bldg., 6F
Otorrinolaringologia Yoshida Oto.
(Yoshida Jibiinkoka)
06-6773-6565
Clínica de Ginecologia
Tennoji-ku, Karahori-cho 1-19
Wakimoto
Obs, Gin.
(Wakimoto Sanfujinka)
06-6761-5537
Inglês
Clínica Dentária
Nishimura
(Nishimura Shika iin)
06-6771-6415
Tennoji-ku, Daido 3-5-12
Odo, Ort, Pedt.
Clínica de Ortodontia
Tennoji-ku, Uehommachi 6-2-26, Yamato
Hashimoto
Ueroku Bldg., 3F
(Hashimoto Kyousei Senmon Ort.
Shika)
06-6766-6366
Clínica Dentária Hirata
Tennoji-ku, Uehommachi 1-1-3, Amenity Hills
(Hirata Shika iin)
Bldg., 4F
Odo.
06-6765-8128
Inglês
Inglês
Mongol
Inglês
Inglês
J
Naniwa-ku
Hospital Aizembashi
(Aizembashi Byoin)
06-6633-2801
Hospital Irino
(Irino Byoin)
06-6632-3325
Clínica Ebisu
(Ebisu Shinryojo)
06-6645-1113
Naniwa-ku, Nippombashi 5-16-15
Int, Ped, Cir, Ort, Cir.Ped, Der, Uro, Ob/Gin,
Oft, Oto, Fis, Rad, An.
Naniwa-ku, Motomachi 2-1-16
Int, Gin, Rad, Oto.
Inglês
Naniwa-ku, Ebisu hommachi 1-6-22 New
Sano Bldg., 1F
Int, Ort, An, Fis.
Inglês
Inglês
11
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Clínica OCAT
(OCAT Clinic)
06-6641-3811
Endereço / Departamentos Médicos
Naniwa-ku, Minatomachi 1-4-1
Int, Rad, Car, ADig, Gin, Cir.
Clínica Estética Oak Namba Naniwa-ku, Namba Naka 2-10-70, Parks
(Oak Namba Beauty Clinic) Tower 8F
Der.
06-6646-0150
Clínica Feminina Oak Namba Naniwa-ku, Namba Naka 2-10-70, Parks
(Oak Namba Ladies Clinic) Tower 8F
Gin.
06-4396-7520
Clínica de
Naniwa-ku, Ebisu-nishi 1-3-21
Otorrinolaringologia Ochiai Oto, Ale, Neu.
(Ochiai Jibiinkoka)
06-6631-0584
Clínica Kawata
Naniwa-ku, Nippombashi-higashi 3-7-7
(Kawata iin)
Ped, Int, Der, AResp, Ale.
06-6641-1873
Clínica de Medicina Interna Naniwa-ku, Namba Naka 2-10-70, Parks
e Gastroenterologia Kita
Tower 8F
(Kita Naika Shokakika Clinic) Int, ADig, Car, AResp, Ale, Rad.
06-6649-2777
Clínica Sato
Naniwa-ku, Ebisu-higashi 2-10-10
(Sato iin)
Int, Cir, ADig, AResp, Car, Ort, Fis.
06-6641-0571
J
Clínica Oftalmológica Sawai Naniwa-ku, Nippombashi-higashi 3-7-7,
(Sawai Ganka)
Kawata Bldg., 2F
Oft.
06-6646-3634
Hospital Tominaga
Naniwa-ku, Minatomachi 1-4-48
(Tominaga Byoin)
Cir, NeC, Int, Ort, Psi, Car, CCV, CPI, An,
Rad, Fis.
06-6568-1601
Clínica Nakayama
Naniwa-ku, Nippombashi-higashi 3-7-7,
(Nakayama Clinic)
Kawata Bldg., 4F
Int, Fis.
06-4397-9299
Clínica Namba Minami Fujiyoshi Namiwa-ku, Shikizu-nishi 2-1-8, Imperial
(Namba Minami Fujiyoshi iin) Daikoku, 2F
06-4397-8787
Clínica de Cirurgia e Ortopedia Naniwa-ku, Nippombashi-higashi 3-2-22
Harada
Cir, Ort, Uro.
(Harada Geka Seikeigeka)
06-6636-8007
Naniwa-ku, Namba Naka 1-6-1
Clínica Fukunaga
(Fukunaga Clinic)
Int, Cir, Ort, ADig.
06-6648-0351
Línguas
Inglês
Chinês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
(Cir, Ort.
somente às 5ªfeiras de
manhã. Fis. só
em japonês)
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Hospital Fujiyoshi
(Fujiyoshi Byoin)
06-6641-1452
Endereço / Departamentos Médicos
Naniwa-ku, Ebisu Hommachi 1-9-15
Int, Cir.
Línguas
Inglês
Clínica Oftalmológica Yoshino Naniwa-ku, Shikitsu Nishi 2-2-11
(Yoshino Ganka)
Oft.
06-6645-7737
Inglês
Clínica Dentária Nakatani Naniwa-ku, Ebisu-higashi 1-13-12
(Nakatani Shika Shinryojo) Odo.
06-6631-2787
Clínica Dentária Hino
Naniwa-ku, Namba Naka 1-18-3, Aoi Bldg.,
(Hino Shika iin)
3F
06-6641-4367
Odo.
Inglês
Inglês
Nishiyodogawa-ku
Clínica Kanai
(Kanai Clinic)
06-6476-5055
Nishiyodogawa-ku, Dekijima 2-5-13
Int, ADig, R&A, Cir.
Inglês
Clínica Kubota
(Kubota Clinic)
06-6477-5858
Nishiyodogawa-ku, Tsukuda 3-2-29
Int.
Inglês
Clínica Shiraki
(Shiraki Shinryojo)
06-6471-1975
Nishiyodogawa-ku, Mitejima 4-3-29
Cir, Int.
Inglês
Clínica Sugishima
(Shugishima Clinic)
06-4808-3380
Nishiyodogawa-ku, Kashizato 2-4-6
Int, Cir.
Inglês
Clínica Tanaka
(Tanaka Shinryojo)
06-6473-3927
Nishiyodogawa-ku, Kashiwazato 2-1-8
Neu.
Inglês
Nishiyodogawa-ku, Tsukuda 2-2-45
Int, Psi-Int, Psi, Neu, Aresp, ADig, Gas, Car,
Hospital Chibune
Ale, Reu, Ped, Cir, Ort, CPI, Cir.Cosm, NeC,
(Chibune Byoin)
Aresp, CCV, CPed, Der/Uro, Der, Uro, Ven,
06-6471-9541
R&A, Ob/Gin, Obs, Gin, Otf, Oto, Lar, Rad,
Fis, Odo, Ort, Pedt, Cir.Buc, An.
Clínica Dentária Terao
Nishiyodogawa-ku, Dekijima 1-5-22, Stork
(Terao Shika iin)
Mansion Dekijima, 1F
Odo, Ort, Pedt.
06-6475-3038
Clínica de Ortodontia Mitsui Nishiyodogawa-ku, Himesato 2-6-3, ARK21(Mitsui Kyosei Shika iin) 1F
Odo, Ort, Pedt.
06-6474-5600
J
Inglês
Inglês
Inglês
Coreano
EM CASO DE DOENÇA
Yodogawa-ku
Nome / TEL
Clínica Inoue
(Inoue Clinic)
06-6308-7427
Endereço / Departamentos Médicos
Yodogawa-ku, Juso Moto Imazato 1-7-22
Int, Ped.
Clínica Ortopédica Uraisami Yodogawa-ku, Mikuni Hommachi 3-37-35
(Uraisami Seikeigeka)
Ort, Reu, Psi.
06-6393-0300
Hospital Municipal de Juso Yodogawa-ku, Nonaka-kita 2-12-27
(Juso Shimin Byoin)
Int, Neu, Ped, ADig, Cir, Ort, Der, Uro, Ob/Gin,
Oft, Oto, An, Rad, Fis.
06-6150-8000
Clínica Onishi
Yodogawa-ku, Mitsuya-kita1-5-20
(Onishi Clinic)
Int, Car, Ped, Ort, CCV, Cir, Fis.
06-6886-7767
Clínica Kido
Yodogawa-ku, Higashi-mikuni 3-10-3, Prime
(Kido Clinic)
Heights Shin Osaka, 205
Gas, Cir, Int.
06-6397-7005
J
Clínica de Medicina Interna
e Cardiológica Kinugawa
Yodogawa-ku, Tsukamoto 2-13-28, Mezon
(Kinugawa Naika Jyunkanki- Imperial Sugamoto, 1F
ka)
Int, Car.
06-6889-5200
Clínica Ortopédica Koto Yodogawa-ku, Mikuni Hommachi 3-26-16
(Koto Seikeigeka)
Ort.
06-6392-5266
Clínica Sakaguchi
Yodogawa-ku, Higashi-mikuni 4-15-13
(Sakaguchi Clinic)
Int, Ped.
06-6391-5061
Clínica Internacional Takashina Yodogawa-ku, Nishinakajima 4-7-2
(Takashina Kokusai Clinic) Car.
06-6302-8436
Clínica Takano
Yodogawa-ku, Tsukamoto 5-6-17
(Takano Clinic)
Int.
06-6390-2776
Clínica de Medicina Interna Yodogawa-ku, Higashi-mikuni 6-19-8
Teraoka
Int, Ale.
(Teraoka Naika iin)
06-6399-0671
Clínica Ortopédica Nakagawa Yodogawa-ku, Niitaka 6-7-14
(Nakagawa Seikeigeka Clinic) Ort, Fis.
06-6396-6525
Clínica Nakase
Yodogawa-ku, Tsukamoto 5-4-14
(Nakano iin)
Oft.
06-6301-6892
Línguas
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Clínica Nishinakajima
(Nishinakajima Clinic)
06-6301-5706
Endereço / Departamentos Médicos
Yodogawa-ku, Nishinakajima 3-2-11
Int.
Clínica Ortopédica Fukui Yodogawa-ku, Higashi-mikuni 4-1-8
(Fukui Seikeigeka)
Ort, Reu, Fis.
06-6391-7800
Clínica de Medicina
Yodogawa-ku, Miyahara 1-6-1, Shin-Osaka
Interna Fukuda
Brick Bldg., 2F
(Fukuda Naika Clinic)
Int.
06-6398-0203
Clínica Hosoe
Yodogawa-ku, Juso-higashi 3-5-13
(Hosoe Clinic)
Int, Ped, Der, AResp.
06-6303-7814
Clínica de Medicina
Yodogawa-ku, Mitsuya-kita 1-6-3
Interna Miyashita
Int, Car.
(Miyashita Naika)
06-6301-4693
Clínica Moriyano
Yodogawa-ku, Kashima 3-chome Naka 2-17
(Moriyano Clinic)
Int, Ped, Cir.
06-6309-4371
Clínica Ortopédica Yasuda Yodogawa-ku, Mitsuya-kita 1-33-15
(Yasuda Seikeigeka)
Ort.
06-6306-1969
Clínica de Medicina
Yodogawa-ku, Higashi-mikuni 2-38-3
Interna Yoshimura
Int, ADig.
(Yoshimura Naika Clinic)
06-6396-0388
Clínica Watanabe
Yodogawa-ku, Tsukamoto 2-10-14
(Watanabe Byoin)
Int.
06-6302-5261
Clínica de Pedodontia Ito Yodogawa-ku, Higashi-mikuni 5-1-1, Kondo
(Ito Shoni Shika iin)
Bldg., 2F
Odo, Ort, Pedt.
06-6396-5566
Clínica Dentária Iwasaki Yodogawa-ku, Tsukamoto 2-8-12
Odo.
(Iwasaki Shika iin)
06-6301-3335
Línguas
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Clínica Dentária Umino
(Umino Shika iin)
06-6305-4888
Yodogawa-ku, Nishi-nakajima 1-12-11
Odo.
Inglês
Clínica Dentária Ogou
(Ogou Shika)
06-6302-1893
Yodogawa-ku, Tsukamoto 2-19-16
Odo, Ort.
Inglês
Clínica Dentária Kiwakai Yodogawa-ku, Miyahara 3-4-30, Nissei Shin(Kiwakai Shika Shinryojo) Osaka Bldg., 9F
Odo.
06-6395-8011
J
Inglês
11
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Yodogawa-ku, Nishi-nakajima 4-2-21, Shinmidosuji Bldg., 7F
Odo.
Clínica Dentária Maehara Yodogawa-ku, Tsukamoto 5-6-17
(Maehara Shika Shinryojo) Odo, Pedt.
06-6309-5944
Clínica Dentária Waki
Yodogawa-ku, Juso-higashi 3-27-22
(Waki Shika iin)
Odo, Pedt.
06-6305-0814
Clínica Dentária Jomura
(Jomura Shika iin)
06-6304-3189
Línguas
Inglês
Chinês
Inglês
Inglês
Higashiyodogawa-ku
Nome / TEL
J
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica de Urologia Azuma Higashiyodogawa-ku, Awaji 4-8-19
(Azuma Hinyokika)
Uro.
06-6325-1122
Higashiyodogawa-ku, Sugawara 6-2-25
Hospital Iseikai
(Iseikai Byoin)
Cir, Int, NeC, Ort, Ped, Der.
06-6326-1121
Clínica Ueno
Higashiyodogawa-ku, Daido 1-7-16
(Ueno Clinic)
Int, Cir, ADig.
06-6323-0011
Clínica Oftalmológica Uehara Higashiyodogawa-ku, Aikawa 2-17-5
(Uehara Ganka iin)
Oft.
06-6340-1227
Clínica Ortopédica Ushio Higashiyodogawa-ku, Zuiko 4-1-18
(Ushio Seikei Geka)
Ort, Reu.
06-6320-7836
Clínica Kawauchi
Higashiyodogawa-ku, Toyosato 2-13-15
(Kawauchi iin)
Cir, Ort, Int, Der.
06-6327-6261
Clínica Kawashima
Higashiyodogawa-ku, Komatsu 2-5-2, Yoneda
(Kawashima iin)
Haitsu Bldg., 2F
Uro, Ven.
06-6326-6931
Clínica Kido
Higashiyodogawa-ku, Itakano 3-3-61
(Kido iin)
Int, Ped.
06-6340-6195
Clínica Kyowa
Higashiyodogawa-ku, Kamishinjo 2-15-18
(Kyowa iin)
Cir, Int, Gas, AResp.
06-6326-0700
Clínica Shimizu
Higashiyodogawa-ku, Zuiko 1-4-26
(Shimizu Clinic)
Neu, Int, Psi.
06-6370-0033
Línguas
Coreano
Inglês
Chinês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Chinês
Alemão
Inglês
Tailandês
Inglês
Francês
Inglês
Chinês
Inglês
Chinês
Coreano
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Hospital Shirayama
(Shirayama Byoin)
06-6327-0871
Endereço / Departamentos Médicos
Higashiyodogawa-ku, Hoshin 5-15-25
Int, Cir, Ped.
Mega Clínica Takayanagi Higashiyodogawa-ku, Higashi-nakajima 1-18(Takayanagi Mega Clinic) 5, Shin-Osaka Maru Bldg., 2F
CPI, Cir.Cosm.
06-6370-0112
Higashiyodogawa-ku, Aikawa 2-11-12
Clínica Takebayashi
(Takebayashi iin)
Int, Ped, Oto.
06-6340-9884
Clínica Tsuji
Higashiyodogawa-ku, Zuiko 4-7-2
(Tsuji Clinic)
Cir, Ort, R&A, Int.
06-6328-6472
Clínica Cirúrgica e Medicina Higashiyodogawa-ku, Hoshin 5-6-19
Interna Toei
Int, Ort.
(Toei Geka Naika)
06-6329-0276
Clínica Nakao
Higashiyodogawa-ku, Sugahara 5-11-1
(Naokao iin)
Int.
06-6322-6816
Clínica de Otorrinolaringologia
Higashiyodogawa-ku, Sugahara 6-20-7
e Anestesiologia Baba
Oto, An.
(Baba Jibiinkouka Masuika)
06-6327-8787
Clínica de Medicina Interna
e Cardiologia Hirozane
Higashiyodogawa-ku, Toyosato 4-5-21
(Hirozane Naika/Junkakika) Int, Car.
06-6323-6081
Clínica Fujimoto
Higashiyodogawa-ku, Toyosato 5-27-9
(Fujimoto Clinic)
Int, Ped, Car.
06-6328-1850
Línguas
Inglês
Inglês
Espanhol
Inglês
Coreano
Inglês
Inglês
Alemão
Inglês
Inglês
Clínica Ortopédica Maeda
Higashiyodogawa-ku, Itakano 2-5-8
(Maeda Seikei Geka)
Ort, Cir, Fis, Rad.
06-6829-2468
Inglês
Clínica Matsuyama
(Matsuyama Shinryojo)
06-6328-1808
Higashiyodogawa-ku, Komatsu 1-9-8
Int.
Inglês
Clínica Matsumoto
(Matsumoto Shinryojo)
06-6328-6472
Higashiyodogawa-ku, Zuiko 4-7-2
Cir, Ort, R&A, Reu.
Clínica de Rim do Hospital Higashiyodogawa-ku, Awaji 2-3-34
Cristão de Yodogawa
Int. (nefrologia, diálise artificial)
(Yodogawa Kirisutokyo
Byoin Fuzoku Jin Clinic)
06-6815-7632
Inglês
Coreano
Inglês
J
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Línguas
Clínica Dentária Inoue
(Inoue Shika Shinryojo)
06-6326-2277
Higashiyodogawa-ku, Hoshin 2-10-27
Odo, Ort, Pedt.
Inglês
Clínica Dentária Enami
(Enami Shika iin)
06-6322-9336
Higashiyodogawa-ku, Sugahara 5-13-2
Odo.
Inglês
Clínica Dentária Haruta
(Haruta Shika iin)
06-6320-3303
Higashiyodogawa-ku, Hoshin 4-26-5
Odo.
Inglês
Clínica Dentária Fujita
(Fujita Shika iin)
06-6327-4182
Higashiyodogawa-ku, Higashi-awaji 4-29-14
Odo.
Inglês
Clínica Dentária Matsumoto Higashiyodogawa-ku, Shimoshinjo 4-4-20
(Matsumoto Shika iin)
Odo.
06-6322-6312
Clínica Dentária Yoshimura Higashiyodogawa-ku, Higashi-nakajima 1-20(Yoshimura Shika iin)
12, Unison Shin-Osaka Bldg., 2F
Odo, Pedt.
06-6322-4786
Inglês
Inglês
Higashinari-ku
J
Clínica de Enfermidades Higashinari-ku, Nakamichi 1-3-3
de Adultos de Osaka
Int, Cir, NeC, Uro.
(Osaka-furitsu Seijinbyo Center)
06-6972-1181
Clínica de Medicina Interna Higashinari-ku, Nakamichi 1-4-2, Morinomiya
Otani Toru
Sky Garden House, 2F
(Otani Toru Naika)
Int, ADig.
06-6978-1181
Inglês
Chinês
Hospital Kodokai
(Kodokai Byoin)
06-6976-3081
Chinês
Inglês
Higashinari-ku, Oimazato-minami 5-5-23
Int, Cir.
Inglês
Clínica Ortopédica Sasaki Higashinari-ku, Oimazato-minami 4-7-11
(Sasaki Seikei Geka)
Ort, An, Fis.
06-6971-0855
Inglês
Clínica Nakagawa
(Nakagawa Clinic)
06-6977-2626
Inglês
Clínica Nakayama
(Nakayama iin)
06-6971-0801
Higashinari-ku, Kamiji 1-5-8, White Gloria 1F,
2F
Int, Ort, Gas.
Higashinari-ku, Higashi-nakamoto 2-2-1
Ob/Gin.
Hospital de Oftalmologia Higashinari-ku, Nakamichi 4-14-26
Nishi
Oft.
(Nishi Ganka Byoin)
06-6981-1132
1
Inglês
Inglês
Alemão
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Clínica Hasebe
(Hasebe iin)
06-6981-1916
Endereço / Departamentos Médicos
Higashinari-ku, Nakamoto 1-10-17
Oto.
Clínica de Medicina Interna Higashinari-ku, Higashi-obase 3-17-7
Fukukawa
Int.
(Fukukawa Naika Clinic)
06-6974-2338
Clínica Rika
Higashinari-ku, Nakamichi 2-28-1
(Rika Shinryojo)
Int, Ort, Uro.
06-6975-0330
Clínica Dentária e Ortopedia Higashinari-ku, Higashi-obase 1-2-9
Iwamoto
Odo, ort, Oedt.
(Iwamoto Shika / Iwamoto
Kyosei Shika)
06-6971-5672
Clínica Dentária Tomoda Higashinari-ku, Kamiji 3-7-28
(Tomoda Shika)
Odo, Pedt.
06-6971-8677
Clínica Dentária Nakajima Higashinari-ku, Tamatsu 1-2-6
(Nakajima Shika iin)
Odo, Pedt.
06-6971-4600
Clínica Dentária Hayashi Higashinari-ku, Oimazato 1-11-24
(Hayashi Shika iin)
Odo, Ort, Pedt.
06-6976-8148
Línguas
Inglês
Inglês
Coreano
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Ikuno-ku
Hospital Cirúrgico Aeba
(Aeba Geka Byoin)
06-6715-0771
Ikuno-ku, Katsuyama-minami 4-6-5
Ort, NeC.
Inglês
Clínica Araki
(Araki iin)
06-6717-4381
Ikuno-ku, Momodani 2-26-12
Int.
Inglês
Hospital Ikuno Chuo
(Ikuno Chuo Byoin)
06-6751-3731
Ikuno-ku, Nakagawa 5-4-2
Int, Cir, Ort, Oto, Der, Uro, Rad, Fis, Car,
ADig.
Ikuno-ku, Nakagawa 5-5-5
Der.
Inglês
Coreano
Clínica Uyama Imamura
(Uyama Imamura iin)
06-6753-1471
Clínica de Otorrinolaringologia Ikuno-ku, Tatsumi-higashi 1-1-38
Okawachi
Oto, Ale.
(Okawachi Jibiinkoka)
06-6757-8460
J
Inglês
Inglês
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Inglês
Coreano
Espanhol
Alemão
Ikuno-ku, Nakagawa 3-5-2, Joyfull Mansion,
1F
Int, Ped.
Ikuno-ku, Katsuyama-minami 4-16-10
Hospital Kyowa
(Kyowa Byoin)
Int, Cir, Aresp, ADig, Car, Uro, R&A, Psi, Rad,
Fis, Diálise
06-6718-2221
Clínica Pediátrica Kubota Ikuno-ku, Katsuyamakita 2-6-18
(Kubota Kodomo Clinic) Ped, Ale.
06-7894-1100
Clínica Go
Ikuno-ku, Tajima 1-12-14
(Go Shinryojo)
Int.
06-6754-0611
Clínica Kozenkai
Ikuno-ku, Tajima 5-23-39
(Kozenkai Clinic)
Int, Cir, Ort.
06-6754-1801
Clínica Ortopédica Shimizu Ikuno-ku, Tatsumi-naka 4-11-6, Frurare 1F
(Shimizu Seikei Geka)
Ort.
06-6752-3800
Ikuno-ku, Tsuruhashi 1-3-8
Clínica Son
(Son Clinic)
Int, Cir.
06-6717-5050
Clínica Tanimoto
Ikuno-ku, Tatsumi-kita 3-16-3
(Tanimoto iin)
Cir, Ort, Int, Der, Rad, Fis.
06-6752-5505
Clínica Chuo Tsuruhashi Ikuno-ku, Tsuruhashi 2-16-7
(Tsuruhashi Chuo Shinryojo) Int.
06-6731-2579
Inglês
Coreano
Clínica Kim
(Kim iin)
06-6752-4567
J
Línguas
Clínica Ortopédica Kisanuki Ikuno-ku, Nakagawa 4-2-21
(Kisanuki Seikei Geka)
Ort.
06-6751-4322
Clínica Teranaka
(Teranaka iin)
06-6715-0022
Ikuno-ku, Momodani 1-13-9
Int.
Ikuwakai Himawari
Ikuno-ku, Tatsumi-nishi 2-9-31
(Ikuwakai Kaigo Rojin
Instituição de saúde para cuidado e
Hoken Shisetsu Himawari) tratamento de idosos
06-6751-7290
Clínica Bun
Ikuno-ku, Tatsumi-naka 4-19-10, H&E Bldg.,
(Bun Clinic)
3F
NeC, Int.
06-6755-3880
Coreano
Inglês
Coreano
Coreano
Inglês
Inglês
Coreano
(somente das
9h00 às 17h30)
Coreano
Coreano
(de seg. à sáb.
das 9h00 às
17h30)
Inglês
Coreano
(de seg. à sáb.
das 9h00 às
13h00)
Coreano
Coreano
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica de
Ikuno-ku, Tatsumi-naka 4-19-10, H&E Bldg.,
Otorrinolaringologia Hoshino 4F
(Hoshino Jibiinkouka)
Oto.
06-6754-6610
Clínica Hosokawa
Ikuno-ku, Katsuyama-minami 3-15-13
(Hosokawa iin)
Int, Ale, Uro.
06-6716-5111
Ikuno-ku, Hayashiji 2-23-15
Clínica Maeda
(Maeda iin)
Ven.
06-6714-8264
Clínica Dermatológica Maeda Ikuno-ku, Hayashiji 2-23-15
(Maeda Hifuka)
Der.
06-6714-8264
Clínica Makoto
Ikuno-ku, Momodani 3-9-10
(Makoto iin)
Int, Cir, Gas.
06-6731-0139
Clínica Mine
Ikuno-ku, Shoji-higashi 5-7-22
(Mine Clinic)
Ort, Reu.
06-6758-2082
Hospital Murata
Ikuno-ku, Tajima 4-2-1
(Murata Byoin)
NeC.
06-6757-0011
Clínica Oftalmológica
Ikuno-ku, Nakagawa 2-6-20
Yamamurokai
Oft.
(Yamamurokai Ganka)
06-6751-5066
Clínica Yukawa
Ikuno-ku, Tatsumi-kita 3-14-23
(Yukawa iin)
Int, Ped.
06-6757-3214
Clínica Ryou
Ikuno-ku, Tatsumi-naka 1-23-6, Shieruburan
(Ryohu Clinic)
1F
Int, Ped, Cir.
06-6753-3577
Clínica Oftalmológica Ro Ikuno-ku, Tatsumi-kita 3-14-17, Copo Yagara
(Ro Ganaka iin)
1F
Oft.
06-6751-0572
Clínica Dentária Arai
(Arai Shika iin)
06-6754-8755
Ikuno-ku, Tatsumi-kita 3-12-13,
Odo, Ort.
Clínica Dentária Kinoshita Ikuno-ku, Shin-imazato 4-2-12, Daido Bldg.,
(Kisnoshita Shika iin)
2F
Ort.
06-6757-8255
Clínica Dentária Sakamoto Ikuno-ku, Hayashiji 5-11-22
(Sakamoto Shika iin)
Odo.
06-6731-2037
Línguas
Coreano
Inglês
Inglês
Inglês
Coreano
Inglês
Italiano
Inglês
Inglês
Coreano
Coreano
Inglês
Coreano
J
Coreano
Inglês
Coreano
Inglês
3
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Línguas
Clínica Dentária Yamauchi Ikuno-ku, Tajima 4-11-36
Odo.
(Yamauchi Shika iin)
06-6757-1622
Inglês
Clínica Dentária Yoshinaga Ikuno-ku, Tajima 5-9-28, Yoshinaga Clinic
(Yoshinaga Shika iin)
Bldg., 2F
Odo.
06-6757-6560
0120-195-609
Inglês
Coreano
(Confirme por
telefone
antecipadamen
te)
Asahi-ku
Clínica Ochi
(Ochi iin)
06-6951-1296
J
Asahi-ku, Taishibashi 1-2-27
Int, Ped.
Asahi-ku, Omiya 1-20-19
Clínica Cirúrgica e
Gastroenterológica Kanazawa Cir, Gas, R&A
(Kanazawa Geka Icho
Koumon-ka)
06-6955-1512
Clínica Sakai
Asahi-ku, Takadono 7-13-2
(Sakai Clinic)
Int.
06-6951-0417
Clínica Oftalmológica
Asahi-ku, Shimizu 3-1-14
Shiba
Oft.
(Shiba Ganka iin)
06-6954-3914
Clínica Tomii
Asahi-ku, Shinmori 4-25-4
(Tomii iin)
Oft.
06-6951-1097
Clínicai Nakagawa
Asahi-ku, Omiya 2-17-23
(Nakagawa iin)
Oft.
06-6951-4623
Hospital Pediátrico Nakano Asahi-ku, Shinmori 4-13-17
(Nakano Kodomo Byoin) Ped.
06-6952-4771
Clínica Nakahama
Asahi-ku, Nakamiya 2-15-3
(Nakahama iin)
Int, Ped, AResp.
06-6951-0759
Hospital Hakuai Shirokita Asahi-ku, Ikue 3-11-11
(Hakuai Shirokita Byoin) Int, ADig, Fis.
06-6922-6721
Asahi-ku, Omiya 5-4-24
Hospital Fujitate
(Fujitate Byoin)
Int.
06-6955-1221
1
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Hospital Maki
(Maki Byoin)
06-6953-0120
Endereço / Departamentos Médicos
Asahi-ku, Shinmori 7-10-28
Ort, Int, Cir.
Clínica Ortopédica Murakami Asahi-ku, Omiya 4-9-35
(Murakami Seikei Geka) Ort, Fis.
06-6953-8577
Asahi-ku, Shinmori 2-4-8
Clínica Yasuda
(Yasuda Clinic)
Int, ADig, Cir.
06-6953-6291
Línguas
Inglês
Inglês
Inglês
Joto-ku
Clínica de
Joto-ku, Shigino-higashi 1-13-10 Kotake Bldg.,
Otorrinolaringologia Ariga 5F
(Ariga Jibiinkouka)
Oto.
06-6969-8877
Clínica Ikeoka
Joto-ku, Sekime 1-18-13
(Ikeoka Clinic)
Int, Car, Ped.
06-6931-6665
Clínica Imafuku
Joto-ku, Imafuku-minami 2-1-3
(Imafuku Shinryojo)
Int.
06-6931-2145
Joto-ku, Gamo 3-15 Doel Koizumi, 201
Clínica Oftalmológica
Kashiwara
Oft.
(Kashiwara Ganka Clinic)
06-6930-3361
Clínica Oftalmológica Kiuchi Joto-ku, Higashi-nakahama 6-8-16
(Kiuchi Ganka)
Oft.
06-6962-3736
Clínica Ortopédica Kishimoto Joto-ku, Higashi-nakahama 3-3-4
(Kishimoto Seikei Geka) Ort, Cir, Reu.
06-6167-1500
Clínica de
Joto-ku, Sekime 5-5-13, Terasaki Bldg., 1F
Otorrinolaringologia Sakai Oto.
(Sakai Jibiinkoka)
06-6933-1133
Clínica Oftalmológica Sasaki Joto-ku, Sekime 5-6-9
(Sasaki Ganka)
Oft.
06-6935-5222
Hospital Sumire
Joto-ku, Furuichi 1-20-85
(Sumire Byoin)
Int.
06-6934-5611
Clínica Takada
Joto-ku, Sekime 1-13-17
(Takada iin)
Int, Car, Ped
06-6931-3174
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
J
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica de Medicina Interna Joto-ku, Imafuku-nishi 2-10-18
Namazue
Int.
(Namazue Naika Clinic)
06-6931-2722
Clínica Familiar Nishijima Joto-ku, Chuo 2-13-19, YK Mansion, 1F
(Nishijima Family Clinic) NeC.
06-6786-1115
Clínica Hayashi
Joto-ku, Imafuku-nishi 1-12-3
(Hayashi Clinic)
Ort, Int.
06-6934-0108
Clínica Yamaga
Joto-ku, Nagata 3-6-2
(Yamaga Clinic)
Int, Ped, Cir.
06-6963-0141
Clínica Dentária Tamai
Joto-ku, Nagata 3-2-25, Fair Nikki Mansion,
(Tamai Shika iin)
1F
Odo, Ort, Pedt.
06-6963-1202
Clínica Dentária Matsumoto Joto-ku, Shigino-nishi 2-1-2
(Matsumoto Shika)
Odo, Pedt.
06-6969-0115
Clínica Dentária Shigino Joto-ku, Shigino-higashi 2-24-4
Odo, Ort, Pedt.
Yamada Kyodai
(Shigino Yamada Kyodai
Shika)
06-6961-5490
Línguas
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Tsurumi-ku
J
Clínica Nakamura
(Nakamura iin)
06-6912-5824
Tsurumi-ku, Tsurumi 2-4-26
Int.
Inglês
(seg, qui e sáb
de manhã)
Clínica Fuji
(Fuji Shinryojo)
06-6963-2331
Tsurumi-ku, Imazu-minami 2-5-31
Int.
Inglês
Clínica Dentária Iyama
(Iyama Shika iin)
06-6968-7815
Tsurumi-ku, Imazu-kita 4-9-18
Odo, Pedt.
Inglês
Abeno-ku, Abenosuji 3-12-10
Ort, Int, Cir.
Inglês
Coreano
Abeno-ku
Hospital Aihara Dai 2
(Aihara Dai 2 Byoin)
06-6633-3661
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Hospital da Universidade
Municipal de Osaka
(Osaka-ichiritsu Daigaku
Fuzoku Byoin)
06-6645-2121
Clínica de Oftalmologia
Ogami
(Ogami Ganka iin)
06-6627-0555
Endereço / Departamentos Médicos
Línguas
Inglês
Abeno-ku, Asahimachi 1-5-7
CGM, Int, Cir, Ped, Recém-nascidos, Psi-Neu,
Der, Rad, Trar/Rad, NeC, Ort, Uro, Ob/Gin,
Oft, Oto, An, CPI, Hm, Ger, Psi.
Abeno-ku, Abenosuji 5-3-25
Oft.
Inglês
Clínica Kawashima
(Kawashima iin)
06-6629-2110
Abeno-ku, Showa-cho 2-1-24
Int, ADig.
Inglês
Clínica de Oftalmologia
Sugimoto
(Sugimoto Ganka)
06-6624-1985
Abeno-ku, Hannan-cho 2-20-22
Oft.
Inglês
Clínica Dentária Kushida Abeno-ku, Abenosuji 1-5-31, Apolo Bldg., 5F
(Kushida Shika)
Odo, Ort, Pedt.
06-6632-0088
Clínica de Ortodontia
Kushima
(Kushima Kyosei Shika)
06-6628-8148
Clínica Dentária Sankoji
(Sankoji Shika iin)
06-6719-0501
Abeno-ku, Showa-cho 1-21-22, Tokuyama
Bldg., 4F
Odo, Ort, Pedt.
Abeno-ku, Tennoji-cho-minami, 2-23-20
Odo.
Clínica Dentária Hashimoto Abeno-ku, Hannan-cho 1-23-2
(Hashimoto Shika iin)
Odo.
06-6622-2075
Clínica Dentária
Abeno-ku, Abenosuji 4-12-19
(Masuda Shika iin)
Odo.
06-6621-5320
Clínica Dentária
Abeno-ku, Matsuzaki-cho 2-6-30-102
(Matsutani Shika iin)
Odo, Pedt.
06-6621-5668
Clínica Dentária Morita
Abeno-ku, Showa-cho 1-21-25
(Morita Shika iin)
Odo.
06-6628-1836
Francês
(Confirme por
telefone
antecipadamente)
Inglês
Chinês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
J
EM CASO DE DOENÇA
Suminoe-ku
Nome / TEL
J
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica Ortopédica Akino Suminoe-ku, Naka-kagaya 3-10-18
(Akino Seikeigeka)
Ort.
06-6683-8808
Suminoe-ku, Higashi-kagaya 3-16-6
Clínica Asada
(Asada Clinic)
Ob/Gin, Int.
06-6684-2212
Suminoe-ku, Minami-kagaya 4-1-40
Clínica Adachi
(Adachi Clinic)
Int, Ped.
06-6681-7088
Hospital Municipal Sumiyoshi Suminoe-ku, Higashi-kagaya 1-2-16
(Osaka-shiritsu Sumiyoshi Int, Psi-Neu, Ped, Cir, Ort, Uro, Ob/Gin, Oft,
Shimin Byoin)
Oto, An, Rad.
06-6681-1000
Clínica de Oftalmologia
Suminoe-ku, Higashi-kagaya 1-10-21
Sawada
Oft.
(Sawada Ganka)
06-4702-7517
Clínica de
Suminoe-ku, Shinkitajima 1-2-1, Oscar Dream
Otorrinolaringologia Sugita 5F
(Jibiinkouka Sugita Clinic) Oto, Ale.
06-4702-8733
Clínica Tada
Suminoe-ku, Minami-kagaya 3-2-18, Tada
(Tada Clinic)
Medical Bldg., 1F
06-6682-8335
Int, Gas, Ort, R&A
Suminoe-ku, Nanko-naka 3-5, Shiranami
Clínica Tamaki
(Tamaki iin)
Danchi 37-101
06-6612-7887
Int, Ped, Ale.
Clínica Masumoto
Suminoe-ku, Higashi-kagaya 4-3-9
(Masumoto iin)
Int, ADig, Ped.
06-6685-3533
Hospital Minami-Osaka
Suminoe-ku, Higashi-kagaya 1-18-18
(Minami-osaka Byoin)
Int, Car, Cir, Uro, Cirugia Torácia, Ort, Oft, Oto,
CPI, Der, Fis, Rad, An.
06-6685-0221
Clínica Yagi
Suminoe-ku, Anryu 1-4-3
(Yagi Clinic)
NeC.
06-6675-6198
Clínica Dentária Iwamoto Suminoe-ku, Misaki 6-5-5
(Iwamoto Shika iin)
Odo, Cir.Buc, Pedt.
06-6681-2263
Clínica Dentária Kono
(Kono Shika Clinic)
06-6682-0280
1
Suminoe-ku, Nishi-kagaya 3-13-19
Odo, Pedt.
Línguas
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Chinês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica Dentária Yanagida Suminoe-ku, Nanko-kita 1-14-16, Osaka
(Yanagida Shika)
World Trade Center Bldg., 3F
Odo.
06-6615-6120
Línguas
Inglês
Sumiyoshi-ku
Clínica Asaka
(Asaka Shiryojo)
06-6696-7711
Sumiyoshi-ku, Asaka 1-6-31
Int, Ped.
Inglês
Chinês
(Confirme por
telefone
antecipadamente)
Clínica Azukizawa
(Azukizawa Clinic)
06-6674-6060
Sumiyoshi-ku, Bandai 5-14-1, Space Supply
201 Bldg., 2F
Int.
Sumiyoshi-ku, Bandai 6-19-29
Int, Gas, Car.
Inglês
Clínica Ueno
(Ueno Clinic)
06-6609-1650
Sumiyoshi-ku, Nagai-higashi 4-11-8
ADig, Cir, Ort, Ped, Fis.
Inglês
Hospital Provincial de Osaka
- Centro de Medicina Geral
(Osaka Furitsu Kyuseiki
Sogo Iryo Center)
06-6692-1201
Sumiyoshi-ku, Bandai-higashi 3-1-56
Int, ADig-Int, Reu, Neu-Int, ADig-Cir, Neu-Cir,
Ort, Psi, Ob/Gin, Ped, Oto, Oft, Der, CPI, Uro,
Int.-Renal, Int.-Cardíaca, CCV, Emergência,
Imagiologia, Rad, An, Cir.Buc, Patologia,
Exame Clínico.
Inglês
Espanhol
Chinês
Francês
Coreano
Alemão
Italiano
Indonês
(Confirme por
telefone
antecipadamente)
Clínica Ozawa
(Ozawa Shinryojo)
06-6671-6780
Sumiyoshi-ku, Tezukayama-higashi 3-8-15
Int, Ped, Ort.
Inglês
Clínica Kawanami
(Kawanami iin)
06-6691-1322
Sumiyoshi-ku, Oriono 1-12-9
Int, AResp, Car, Ale.
Inglês
Clínica Ishida
(Ishida Clinic)
06-6676-1700
Sumiyoshi-ku, Bandai 3-12-5, Haimustain 2F
Oto.
Alemão
Clínica Hatamori
(Hatamori Clinic)
06-6692-4819
Sumiyoshi-ku, Yamanouchi 2-9-11
Int.
Inglês
Clínica Itani
(Itani iin)
06-6672-3302
Inglês
J
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
J
Endereço / Departamentos Médicos
Hospital de Ortopedia
Sumiyoshi-ku, Sumiyoshi 2-9-109
Koshimune
Ort.
(Koshimune Seikei Geka
Byoin)
06-6672-2251
Clínica Kobayashi
Sumiyoshi-ku, Higashi-kohama 3-31-4
(Kobayashi iin)
Int, Ped, Der.
06-6671-3101
Clínica de Medicina Interna Sumiyoshi-ku, Karita 7-11-10, Hiramoto
Komori
Heights, 1F
(Komori Naika)
Int.
06-6696-1171
Clínica Sakaguchi
Sumiyoshi-ku, Nagai-higashi 4-11-12
(Sakaguchi iin)
Int, Car.
06-6690-2412
Sumiyoshi-ku, Bandai 2-8-11
Clínica Sawada
(Sawada iin)
Int, Cir.
06-6671-7092
Clínica Tsuji
Sumiyoshi-ku, Abiko 1-7-6
(Tsuji Clinic)
Int, Fis, Car, ADig.
06-6694-7711
Clínica Nakajima
Sumiyoshi-ku, Nagai-higashi 4-2-19
(Nakajima iin)
Oft.
06-6691-3300
Clínica Pediátrica Hata
Sumiyoshi-ku, Nagai 3-9-3
(Hata Shonika)
Ped.
06-6691-5919
Clínica Hayashida
Sumiyoshi-ku, Karita 3-6-3
(Hayashida Clinic)
Ped, Ale.
06-6606-0078
Hospital Hanwa Kinen
Sumiyoshi-ku, Karita 7-11-11
(Hanwa Kinen Byoin)
Int, Car, NeC, Uro.
06-6696-5591
Hospital Geral Hanwa
Sumiyoshi-ku, Minami-sumiyoshi 3-2-9
Sumiyoshi
Int, Ob/Gin.
(Hanwa Sumiyoshi Sogo
Byoin)
06-6692-1001
Clínica Hirai
Sumiyoshi-ku, Ue-sumiyoshi 1-8-31
(Hirai iin)
Int, Ale, Reu.
06-6674-2000
Clínica Henomatsu
Sumiyoshi-ku, Karita 2-4-3
(Henomatsu Shinryojo)
Int.
06-6691-0512
3
Línguas
Inglês
Inglês
Chinês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Alemão
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Espanhol
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Clínica Ortopédica Fukuroku Sumiyoshi-ku, Higashi-kohama 3-23-20
(Fukuroku Seikei Geka) Ort, Reu, Fis.
06-6678-2969
Clínica Dermatológica
Sumiyoshi-ku, Sumiyoshi 2-9-109
Matsukura
Der, Ale, CPl.
(Matsukura Hifuka)
06-4701-1244
Línguas
Inglês
Inglês
Clínica Dentária Okunaka
Sumiyoshi-ku, Karita 9-15-5-103
(Okunaka Shika)
Odo.
06-6694-0118
Inglês
Clínica Dentária Kushima
Sumiyoshi-ku, Tezukayama-higashi 1-3-19
(Kushima Shika iin)
Odo.
06-6671-2365
Inglês
Clínica Dentária Kurita
(Kurita Shika iin)
06-6672-4100
Sumiyoshi-ku, Tezukayama-nishi 1-1-13
Odo, Ort, Pedt.
Inglês
Clínica Dentária Kotani
(Kotani Shika iin)
06-6693-1756
Sumiyoshi-ku, Yamanouchi 3-10-13
Odo, Ort, Pedt.
Inglês
Clínica Dentária Nakagawa
Sumiyoshi-ku, Shimizugaoka 2-24-19
(Nakagawa Shika iin)
Odo.
06-6671-5939
Inglês
Clínica Dentária Nakano
(Nakano Shika iin)
06-6671-0123
Inglês
Francês
Sumiyoshi-ku, Higashi-kohama 2-8-15
Odo.
Sumiyoshi-ku, Karita 9-15-34, Nankai Abiko
Bldg., 2F
Odo, Ort, Pedt.
Clínica Dentária Yoshida Sumiyoshi-ku, Abiko-higashi 2-3-10,
(Yoshida Shika iin)
Matsushima Bldg., 2F
Odo.
06-6699-6173
Clínica Dentária Yagi
(Yagi Shika iin)
06-6698-0188
Inglês
Inglês
J
Higashi Sumiyoshi-ku
Clínica Otani
(Otani iin)
06-6621-2151
Higashi-Sumiyoshi-ku, Kitatanabe 6-21-20
Int, Gin.
Inglês
Clínica Otsuka
(Otsuka Clinic)
06-6628-5172
Higashi-Sumiyoshi-ku, Tanabe 1-11-13
Int, Car.
Inglês
Clínica de Pediatria Okumura Higashi-Sumiyoshi-ku, Kuwazu 2-10-6
(Okumura Shonika iin)
Ped.
06-6714-8768
Inglês
3
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
J
Endereço / Departamentos Médicos
Línguas
Clínica de Oftalmologia
Sugiura
(Sugiura Ganka)
06-6628-2881
Higashi-Sumiyoshi-ku, Komagawa 3-1-7
Oft.
Inglês
Clínica Nishitani
(Nishitani iin)
06-6694-2211
Higashi-Sumiyoshi-ku, Higashi-tanabe 3-6-16
Cir, Int, Ped.
Inglês
Clínica Yamamoto
(Yamamoto Clinic)
06-6698-1200
Higashi-Sumiyoshi-ku, Komagawa 5-4-15
Int, Gas, Cir, R&A, Der.
Inglês
Clínica Dentária Ichihara Higashi-Sumiyoshi-ku, Yamasaka 3-14-11
(Ichihara Shika iin)
Odo, Ort, Pedt.
06-6628-7165
Higashi-Sumiyoshi-ku, Imabayashi 1-2-68,
Clínica Dentária Ehara
(Ehara Shika)
Tobu Shijonai 5A,
Odo, Pedt.
06-6756-3400
Clínica Dentária Osako
Higashi-Sumiyoshi-ku, Nishi-imagawa 2-12-12
(Osakao Shika iin)
Odo, Pedt.
06-6702-9512
Clínica Dentária Nishikawa Higashi-Sumiyoshi-ku, Higashi-tanabe 3-19-21
(Nishikawa Shika iin)
Odo.
06-6692-7086
Clínica Dentária Nose
Higashi-Sumiyoshi-ku, Yuzato 6-2-23, Neo
(Nose Shika)
Copo Higashi-Sumiyoshi, 105
Odo, Pedt.
06-6705-3554
Clínica Dentária Higuchi Higashi-Sumiyoshi-ku, Kita-Tanabe 6-15-45
(Higuchi Shika Clinic)
Odo, Pedt.
06-6624-1182
Clínica Dentária Fukuchi Higashi-Sumiyoshi-ku, Koen-minami-yata 3(Fukuchi Shika iin)
12-1
06-6697-7140
Odo, Pedt.
Clínica de Ortodontia Yoshida Higashi-Sumiyoshi-ku, Higashi-tanabe 1-19(Yoshida Kyosei Shika Clinic) 12, Komagawa Futaba Plaza, 1F
Ort.
06-6623-4780
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Chinês
Coreano
Inglês
Inglês
Hirano-ku
Clínica Ikeda
(Ikeda iin)
06-6794-8018
Hirano-ku, Hirano-hommachi 5-1-24
Int.
Inglês
Clínica Iritani
(Iritani iin)
06-6793-5405
Hirano-ku, Hirano-hommachi 2-13-14
Uro, Int.
Inglês
1
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Línguas
Clínica Ortopédica Otsuki Hirano-ku, Hirano-nishi 2-4-29
(Otsuki Seikei Geka)
Ort, Reu, Fis.
06-6769-7576
Inglês
Clínica de
Hirano-ku, Nagayoshi-nagahara-higashi 3-1Otorrinolaringologia Onishi 71
(Onishi Jibiinkouka iin)
Oto.
06-6704-4848
Clínica de Oftalmologia
Hirano-ku, Nagayoshi-rokutan 2-4-5
Okamura
Oft.
(Okamura Ganka)
06-6706-1300
Clínica Ortopédica Kobori Hirano-ku, Uriwari 2-1-6
(Kobori Seikei Geka Clinic) Ort, Cir, CPI.
06-6790-3430
Hirano-ku, Uriwari-higashi 2-7-55
Clínica Sakai
(Sakai Shinryojo)
Int, Ped, Fis, Car, ADig.
06-6700-0303
Clínica de Ginecologia e Hirano-ku, Nagayoshi-rokutan 3-21-13
Obstetrícia Sasaki
Ob/Gin, Int, Ped.
(Sasaki Sanfujinka iin)
06-6790-1320
Hospital Seta
Hirano-ku, Hirano-hommachi 4-15-6
(Seta Byoin)
Gas, Cir, Ort, NeC, R&A, Neu.
06-6791-0928
Clínica Taguchi
Hirano-ku, Hirano-hommachi 1-14-13
(Taguchi Shinryojo)
Int, Cir, Gas, Fis.
06-6796-3737
Clínica de
Hirano-ku, Hirano-uemachi 2-7-27
Otorrinolaringologia Tsugawa Oto.
(Tsugawa Jibiinkouka iin)
06-6791-3741
Clínica de Pediatria e
Hirano-ku, Kamishokakuji 2-10-29
Medicina Interna Nakatani Ped.
(Nakatani Shoninaika Clinic)
06-6796-3175
Clínica Nakano
Hirano-ku, Setoguchi 3-4-14
(Nakano Clinic)
Int, Cir.
06-6702-1230
Hospital Geral Nagayoshi Hirano-ku, Nagayoshi-nagahara 1-2-34
(Nagayoshi Sogo Byoin) Ort, Ob/Gin.
06-6709-0301
Clínica Ortopedia Hasegawa Hirano-ku, Nagayoshi-deto 5-2-13
(Hasegawa Seikeigeka iin) Ort, Fis.
06-6701-5815
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
J
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
33
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Hirano-ku, Hirano-higashi 1-3-17
Oto.
Inglês
Clínica Minori
(Minori Clinic)
06-6796-3110
Hirano-ku, Hirano-kita 1-4-21
Int, AResp, Cir, Fis, Gas, Ped.
Coreano
Clínica Menju
(Menju iin)
06-6709-2638
Hirano-ku, Nagayoshi-nagahara-higashi 3-5-1 Inglês
Int, Ped, Der.
Clínica Oftalmológica Yoshida Hirano-ku, Setoguchi 1-21-21
(Yoshida Ganka iin)
Oft.
06-6707-3834
Clínica Yoshimura
Hirano-ku, Uriwari 3-2-40
(Yoshimura iin)
Int, Ped.
06-6708-6677
Clínica de Medicina Interna Hirano-ku, Kamihigashi 4-15-23
Yura
Int, Ped, Der, Fis.
(Yura Naika)
06-6794-3033
Inglês
Inglês
Inglês
Hirano-ku, Kami-higashi 4-9-23, Yamano
Mansion 2F
Odo.
Hirano-ku, Hirano-hommachi 1-6-12
Odo, Ort, Pedt.
Inglês
Clínica Dentária Kato
(Kato Shika Shinryojo)
06-6791-8282
Hirano-ku, Kami-minami 5-1-12
Odo, Pedt.
Inglês
Clínica Dentária Kuchii
(Kuchii Shika iin)
06-6706-2564
Hirano-ku, Uriwari 3-2-44
Odo, Pedt.
Inglês
Francês
Clínica Dentária Asano
(Asano Shika iin)
06-6793-9021
Clínica Dentária Kakino
(Kakino Shika iin)
06-6791-2623
J
Línguas
Clínica Masamoto
(Masamoto Clinic)
06-6791-3315
Clínica Dentária Kobayashi Hirano-ku, Hirano-minami 1-7-28
(Kobayashi Shika Shinryojo) Odo, Pedt.
06-6709-0660
Clínica Dentária Sakurai
(Sakurai Shika)
06-6707-4057
Clínica Josaikai
06-6703-6483
Clínica Dentária Tani
(Tani Shika iin)
06-6793-4409
3
Hirano-ku, Nagayoshi-nagahara-higashi 2-324
Odo.
Hirano-ku, Uriwari-nishi 2-7-49, New Lotus
Life, 2F
Odo, Ort, Pedt.
Hirano-ku, Kami-Kuratsukuri 1-4-5
Odo, Ort, Pedt, Cir.Buc.
Inglês
Chinês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Clínica Dentária Nakata
(Nakata Shika iin)
06-6791-6334
Endereço / Departamentos Médicos
Hirano-ku, Hirano-hommachi 5-5-7
Odo, Ort, Pedt.
Línguas
Inglês
Clínica Dentária Hasegawa Hirano-ku, Kami-nishi 2-5-3
Inglês
(Hasegawa Shika iin)
Odo.
06-6791-8148
Clínica Dentária Yamada Hirano-ku, Setoguchi 3-6-2, Elegant Green
Coreano
(Yamada Shika iin)
Heights, 1F
Odo, Ort, Pedt.
06-6797-2316
Clínica Dentária Yoshihara Hirano-ku, Kirenishi 4-6-59, Nishida Mansion, Inglês
(Yoshihara Shika iin)
1F
Odo.
06-6797-0998
Nishinari-ku
Clínica Aisei
(Aisei Clinic)
06-6659-2027
Nishinari-ku, Tamade-nishi 2-3-2
Int.
Clínica de Obstetrícia e
Nishinari-ku, Tamade-nishi 2-7-9
Ginecologia Oak Sumiyoshi
Ob/Gin, Gin.
(Oak Sumiyoshi Sanfujinka)
06 4398 1000
Clínica Oftalmologia Adachi Nishinari-ku, Tamade-naka 2-15-21, HK Bldg.,
(Ganka Adachi Clinic)
4F
06-6661-1100
Oft.
Clínica Sugimoto
Nishinari-ku, Sannou 3-16-7
(Sugimoto iin)
Int, Ort.
06-6641-7853
Clínica Suzuki
Nishinari-ku, Tamade-naka 2-15-21, HK Bldg.,
(Suzuki Shinryojo)
3F
06-6656-2103
Int, Ped, Fis.
Hospital Senbon
Nishinari-ku, Matsu 1-1-31
(Senbon Byoin)
Int, Gas, Cir, Ort, Uro.
06-6657-3711
Clínica Geral e Cardiologia Nishinari-ku, Kishinosato-higashi 2-3-22,
Hayashi
Tenjin no Mori Cotton Bldg., 2F,
(Hayashi Naika Junkankika) Int, Car.
06-6659-6030
Clínica Futatsuki
Nishinari-ku, Tengachaya 1-12-1
(Futatsuki iin)
Int, Ped, Der.
06-6661-2987
Hospital Yamamoto Dai 3 Nishinari-ku, Minami-tsumori 4-5-20
(Yamamoto Dai 3 Byoin) Int, Ort, Cir, NeC.
06-6658-6611
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
Inglês
J
Inglês
Chinês
Coreano
Inglês
Inglês
Inglês
3
EM CASO DE DOENÇA
Nome / TEL
Endereço / Departamentos Médicos
Línguas
Clínica Yoshimura
(Yoshimura iin)
06-6641-6830
Nishinari-ku, Sanou 3-19-7
Int, Ped, Der.
Inglês
Clínica Dentária Goto
(Goto Shika iin)
06-6641-0201
Nishinari-ku, Taishi 1-11-13
Odo.
Inglês
Clínica Dentária Sakai
(Sakai Shika iin)
06-6632-0297
Nishinari-ku, Tsurumibashi 1-17-24
Odo.
Inglês
Clínica Dentária Sakuma Nishinari-ku, Matsu 1-2-9
(Sakuma Shika iin)
Odo.
06-6661-6480
Clínica Dentária Shibukawa Nishinari-ku, Taishi 1-2-4
(Shibukawa Shika iin)
Odo.
06-6631-5276
Inglês
Inglês
Alemão
Clínica Dentária Takada
(Takada Shika iin)
06-6644-0082
Nishinari-ku, Tsurumibashi 1-5-12
Odo, Pedt.
Inglês
Clínica Dentária Terashima
(Terashima Shika iin)
06-6656-4584
Nishinari-ku, Tamade-Nishi 2-6-15
Odo, Ort, Pedt.
Inglês
Clínica Dentária Hatanaka Nishinari-ku, Kishinosato-higashi 2-16-17,
Inglês
(Hatanaka Shika Clinic) Casa Kishinosato 201
Odo, Pedt.
06-6653-4618
Clínica Dentária Motohara Nishinari-ku, Shioji 1-3-4
Inglês
(Motohara Shika Clinic) Odo, Ort, Pedt.
06-6651-7271
Clínica Dentária Yokoyama Nishinari-ku, Minami-tsumori 7-13-34, Tamade Inglês
(Yokoyama Shika iin)
Green Plaza 1F
Odo.
06-6653-8241
J
1
PROCEDIMENTOS DIVERSOS
PARA SUA VIDA NO JAPÃO
くらしの手続き
3
PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO
Impostos, Pensão, Seguro de Assistência a Longo Prazo,
Bem-Estar
(1) Impostos
K
Os governos centrais e locais (províncias e municípios) promovem
atividades e serviços que beneficiam a população como um todo.
O desenvolvimento dessas atividades é financiado através da
contribuição da população sob a forma de impostos.
①Imposto de Renda
Todas as pessoas que obtêm rendimentos no Japão devem pagar o Imposto
de Renda. Este Imposto incide sobre todas as rendas adquiridas durante um
ano, desde 1.º de janeiro até o final do ano. Os impostos dos assalariados
empregados nas companhias, são pagos ao governo pelas próprias
companhias, no lugar de seus funcionários, descontando o valor dos impostos
de seus salários. Os que têm renda provenientes de outras fontes, que não
sejam salários, entregam a declaração do imposto de renda para a Secretaria
da Receita Federal até o dia 15 de março do ano seguinte.
②Impostos de Residência Municipal e Provincial (para pessoa física)
A cidade de Osaka faz a cobrança e o recolhimento dos Impostos de
Residência Municipal e Provincial (para pessoa física). O valor depende da
renda obtida no ano anterior, contados a partir do dia 1.º de janeiro até 31 de
dezembro, e é cobrado daqueles que possuem residência na cidade de Osaka
a partir do dia 1.º de janeiro do ano vigente.
③Impostos de Consumo Provincial e Nacional
O Imposto de Consumo Nacional (4%) e o Imposto de Consumo Provincial
(1%) são impostos cobrados na ocasião da compra de qualquer produto em
lojas.
④ Imposto sobre Veículos Automotores e Imposto sobre Veículos
Automotores de Pequeno Porte
A pessoa que possuir um automóvel no dia 1.º de abril do ano vigente deve
pagar o imposto sobre veículos automotores ( imposto municipal ) . Quem
possuir motocicleta, motoneta ou outro automotor de baixa cilindrada deve
pagar o imposto sobre veículos automotores de pequeno porte (imposto
provincial).
O pagamento deve ser efetuaduado até o fim do mês de maio.
Mesmo que compre um carro ou motocicleta e desfaça-se do mesmo, é
necessário declarar. Para maiores informações, consulte o escritório tributário
3
PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO
municipal para veículos automotores ou o escritório tributário municipal para
residências.
※Na Cidade de Osaka, os assuntos que se referem a impostos municipais são
tratados nos escritórios municipais de tributação. Para obter informações,
favor contactar o escritório mais próximo.
●Localização dos escritórios tributários municipais
Nome
Escritório tributário municipal de
Umeda
Escritório tributário municipal de
Kyobashi
Escritório tributário municipal de
Bentencho
Escritório tributário municipal de
Namba
Endereço / TEL
Kita-ku, Umeda, 1 2-2-700, Osaka Ekimae-Dai 2
Bldg.
06-4797-2948
06-4797-2905
Miyakojima-ku, Katamachi, 2-2-48 MID Kyobashi
Bldg.
06-4801-2948
06-4801-2905
Minato-ku, Benten, 1-2-2-100 ORC 200 2-Bangai
1F
06-4395-2948
06-4395-2905
Naniwa-ku, Minatomachi, 1-4-1 Osaka City Air
Terminal (OCAT) 5F
06-4397-2948
06-4397-2905
Abeno-ku, Asahimachi, 1-2-7 Abeno Medix
06-4396-2948
06-4396-2905
Abeno-ku, Asahimachi, 1-2-7-413 Abeno Medix 4F
Escritório tributário municipal de
e 12F (balcão de atendimento)
Abeno Seinan
06-6634-2905
06-6634-2948
Chuo-ku, Senbachuo, 1-4-3, Senba Center Bldg. 3
Escritório tributário municipal para
go-kan
pessoas jurídicas de Senba
06-4705-2948
06-4705-2905
Escritório tributário municipal de
Abeno
(2) Sistema de Previdência Social
①Seguro da Previdência Social
Sistema através do qual assalariados podem receber uma pensão ao
alcançarem a idade para se aposentar; caso tornem-se deficientes físicos; ou
ainda, se o segurado vier a falecer, a família poderá receber a pensão. O
procedimento de inscrição e modificação de dados cadastrais, tais como
endereço, devem ser realizados pela empresa contratante.
②Seguro Nacional
Sistema de Seguro Social ao qual qualquer pessoa residente no Japão,
inclusive estrangeiros, com idade entre 20 e 60 anos, é obrigada a se filiar.
Através desse seguro, pode-se receber a Pensão Básica para Idosos, Pensão
Básica por Deficiência Física e Pensão Básica para a Família de Falecido.
3
K
PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO
K
O procedimento de inscrição e modificação de dados cadastrais, tais como
endereço, devem ser realizados nas Seções de Seguros e Pensões das subprefeituras. Os segurados de categoria 3 (Dai 3-go Hihokensha), devem ir ao
Escritório de Pensão Social (→P.141) através da empresa onde o cônjuge
trabalha.
③Devolução da contribuição por desligamento
Em princípio, poderá receber a devolução da contribuição por desligamento
aquele que enquadrar-se em todas as quatro condições abaixo e, requerer a
devolução dentro de 2 anos após deixar o Japão.
O formulário de solicitação pode ser obtido no Escritório de Seguro Social (→
P.141) e na prefeitura.
○Não possuir nacionalidade japonesa.
○Ter pago a tarifa do Seguro Nacional ou da Previdência Social por mais de
6 meses.
○Não estar residindo no Japão.
○Não ter usufruído do direito de receber as pensões (inclusive pensão por
deficiência física).
〈Documentos necessários〉
○Caderneta de Seguro.
○Cópia do passaporte onde está o selo de saída do país.
○Cópia da caderneta do banco onde aparece o nome do banco e o número
da conta.
④Subsídio para Residentes Estrangeiros Idosos
Sistema que oferece um subsídio de 10.000 ienes mensais para residentes
estrangeiros idosos que, por razões institucionais do Sistema de Seguro
Nacional, não tenham as qualificações necessárias para receber a Pensão
Básica para Idosos.
〈Candidatos〉
A pessoa que tenha nascido antes de 1.º de abril de 1926 e que tenha feito o
Registro de Estrangeiro no Japão antes de 1.º de janeiro de 1982; ou ainda,
pessoa que tenha obtido nacionalidade japonesa depois de 1.º de janeiro de
1982 e que, atualmente, tenha registro de residência na cidade de Osaka.
※Não são elegíveis para este subsídio pessoas recipientes de Assistência
Social ( Seikatsuhogo ) , pensões públicas como Pensão Básica para a
Família de Falecido, Subsídio da Cidade de Osaka para pessoas com
deficiências, e pessoas cujas rendas sejam maiores do que o limite
determinado.
1
PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO
【Maiores informações e solicitação】
Seção de Saúde Pública e Bem-Estar do Local (Saúde e Bem-Estar)
no Centro de Saúde Pública e Bem-Estar (→P.157)
(3) Escritórios de Seguro Social (Shakai Hoken) e Seguro Nacional de
Saúde (Kenko Hoken)
●Escritórios do Seguro Social (Shakai Hoken)
Nome
Telefone / Endereço
(Estação mais próxima)
Distritos
Seguro de Saúde /
Pensão de Assalariado
Pensão Nacional
Temma
06-6356-5511
Kita-ku, Tenjimbashi 4-1-15
(Est. Temmabashi do JR)
Kita-ku (região antiga
de Kita-ku)
Kita-ku
Yodogawa
06-6305-1881
Yodogawa-ku, Nishinakajima, 4-1-1,
Nissin Shokuhin Bldg., 6, 7, 8F
(Est. Nishinakajima Minamigata do metrô)
Kita-ku (região antiga
de Oyodo-ku),
Higashiyodogawa-ku,
Yodogawa-ku
Yodogawa-ku
Higashiyodogawa-ku
Joto
06-6932-1161
Joto-ku, Chuo 1-8-19
(Est. Gamou 4 chome do metrô)
Miyakojima-ku, AsahiAsahi-ku, Joto-ku,
ku, Joto-ku, Tsurumi-ku Tsurumi-ku
06-6458-1855
Fukushima Fukushima-ku, Fukushima 8-12-6
(Est. Fukushima de JR)
Fukushima-ku,
Nishiyodogawa-ku
Fukushima-ku,
Nishiyodogawa-ku
Ichioka
06-6571-5031
Minato-ku, Isoji 3-25-17
(Est. Bentencho do metrô e JR)
Konohana-ku, Minatoku, Taisho-ku
Konohana-ku, Minatoku
Otemae
06-6271-7301
Chuo-ku, Kutarou-cho 2-1-30,
Semba Diamond Bldg., 6, 7 e 8F
(Est. Sakaisuji-Hommachi do metrô)
Chuo-ku (região de
Higashi-ku)
Miyakojima-ku, Chuoku
Namba
06-6633-1231
Naniwa-ku, Shikitsu-higashi 1-6-16
(Est. Namba ou Daikoku-cho do metrô)
Chuo-ku (região antiga
de Minami-ku), Naniwa- Naniwa-ku
ku
Horie
06-6531-5241
Nishi-ku, Kita Horie 3-10-1
(Est. Nishi Nagahori do metrô)
Nishi-ku
Tennoji
06-6772-7531
Tennoji-ku, Hiden-in-cho 7-6
(Est. de Tennoji do metrô e JR)
Tennoji-ku, Abeno-ku
Imazato
06-6972-0161
Higashinari-ku, Oimazato nisho 2-1- Higashinari-ku, Ikunoku
8 (Est. Imazato do metrô)
Higashinari-ku,
Ikuno-ku
Tamade
06-6682-3311
Suminoe-ku, Kitakagaya 2-3-6
(Est. Kitakagaya de metro)
Suminoe-ku,
Sumiyoshi-ku,
Nishinari-ku
Suminoe-ku,
Sumiyoshi-ku,
Nishinari-ku
Hirano
06-6705-0331
Hirano-ku,Kirenishi 6-2-78
(Est. Kireuriwari)
Higashisumiyoshi-ku,
Hirano-ku
Higashisumiyoshi-ku,
Hirano-ku
Nishi-ku, Taisho-ku
K
Tennoji-ku, Abeno-ku
PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO
●Associação do Seguro Nacional de Saúde (Kenko Hoken)
Nome
Associação do
Seguro Nacional de
Saúde
Telefone / Endereço (Estação mais próxima)
06-6201-7070
Chuo-ku, Hirano-machi 2-3-7 Urban Ace
Kitahama Bldg. 11F
(Est. Kitahama e Yodoyabashi do metrô)
Distritos
Todas os distritos e
cidades da Província
de Osaka
(4) Seguro de Assistência a Idosos (kaigohoken)
K
O plano de Seguro de Assistência a Idosos (Kaigohoken) oferece serviços de
bem-estar, como assistência domiciliar, acompanhamento médico, internações
de curto período, etc.
Estrangeiros com idade superior a 65 anos (Segurados “Categoria 1”), ou com
idade entre 40 e 64 anos (Segurados “Categoria 2”), que possuírem visto de
duração superior a um ano e estiverem inscritos no seguro de saúde, serão
assegurados pelo Kaigohoken da Cidade de Osaka, e o valor de pagamento
do seguro será calculado conforme seus rendimentos.
Também podem ser segurados pelo Kaigohoken, aqueles que no momento da
entrada no Japão possuírem visto de duração inferior a 1 ano, mas que
pretendam e estejam possibilitados de residir no Japão por mais de 1 ano com
a aquisição de um visto válido.
①Solicitação da aprovação de “serviço de assistência”
Para utilizar o Seguro de Assistência a Idosos é necessário inscrever-se no
Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de sua localidade portando seu Registro
de Estrangeiro, e possuir uma aprovação de "serviço de assistência" (yokaigonintei).
A inscrição poderá ser feita pelo próprio beneficiário ou por algum parente. Em
caso de dificuldades, as agências autorizadas pela prefeitura poderão fazer a
inscrição no seu lugar.
②Pagamento dos custos do serviço de assistência
Quando utilizar algum serviço do Seguro de Assistência a Idosos é necessário
efetuar o pagamento de 10% das despesas. Além disso, em caso de
internação, será necessário o pagamento referente aos custos de refeições e
estadia.
③Carteira do segurado
A carteira do segurado é emitida oficialmente para os indivíduos com idade
superior a 65 anos ou para pessoas aprovadas para “serviço de assistência”
com idade entre 40 e 64 anos.
PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO
●Consulta do Serviço de Assistência a Idosos
Seção de Saúde Pública e Bem-Estar do Local (Seguro de Assistência a
Idosos: Kaigohoken) do Centro de Saúde Pública e Bem-Estar (→P.157)
④Prevenção para Assistência a ldosos
Serviço de prevenção da necessidade de apoio e assistência para residentes
com mais de 65 anos. Oferece aulas de prevenção de assistência e
treinamento temporário de visita no centro dependendo da situação do idoso.
Dependendo do serviço, é necessário inscrição com diagnóstico médico. Entre
em contato com a Seção de Saúde Pública e Bem-Estar (atividades locais) do
Centro de Saúde Pública e Bem-Estar.
K
3
PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO
(5) Bem-estar para os idosos
Nome / Telefone / Endereço
Serviços
Centro de Assistência Local de cada
distrito (→P.147)
Oferece consultas gerais sobre cuidados,
bem-estar e saúde dos idosos, apoio, defesa
em questões de maus tratos; gerenciamento
de prevenção e cuidados para quem foi
aprovado no seguro e não consegue lidar
com atividades cotidianas por conta própria
Centro de Bem-Estar para Idosos
(→P.149)
Realiza consulta sobre assuntos de vida
diária, saúde e cursos culturais. Oferece
também informações sobre atividades de
lazer, apoio em grupo de idosos, etc.
Centro de Recursos Humanos para
idosos da Cidade de Osaka
06-6931-0221 (Escritório Principal)
Joto-ku, Sekime 3-1-14
06-6765-6116 (Sucursal Sul)
Tennoji-ku, Higashikozucho 12-10
06-6543-7011 (Sucursal Oeste)
Nishi-ku, Itachibori 4-10-18
06-6882-3830 (Sucursal Norte)
Kita-ku, Ikedacho 1-50
Oferece informações sobre trabalho
temporário ou de curta duração para pessoas
com idade superior a 60 anos, interessadas
em atividades que tornem a sua vida mais
interessante.
Nome / TEL
Serviços
〈Serviço de consulta por telefone para
idosos〉
Centro de Voluntários para Terceira
Idade 06-6311-3258
…Idosos que possuam telefone próprio
Voluntários oferecem informações atendendo e
realizando chamadas telefônicas.
Seção de Saúde Pública e Bem-Estar do
Os funcionários realizam chamadas
Departamento de Saúde Pública e Bemtelefônicas para confirmar a saúde dos idosos
Estar de cada sub-prefeitura
e fornecer informações diversas.
…Idosos que possuam telefone próprio
K
Sistema de fácil operação para atendimento
em casos de emergência de idosos que
morem sozinhos, famílias formadas somente
Seção de Saúde Pública e Bem-Estar do
por idosos ou idoso com mais de 65 anos
Departamento de Saúde Pública e Bemque more com algum familiar mas que fique
Estar de cada sub-prefeitura
sozinho por 8 ou mais horas por dia.
〈Sistema da Chamada em Situação de
emergência〉
※Para outros serviços de bem-estar para idosos, entre em contato com a Seção de
Saúde Pública e Bem-Estar do Centro de Saúde Pública e Bem-Estar (→P.157).
1
PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO
(6) Serviços de bem-estar para pessoas com deficiência
①Caderneta para pessoas com deficiência física
Caderneta necessária para usufruir diversos serviços de bem-estar voltados a
pessoas com deficiência física, como subsídio para tratamento médico,etc.
②Caderneta de seguro e bem-estar para pessoa com deficiência mental
Caderneta de apoio à independência e à promoção de atividades sociais para
pessoas com deficiência mental. Esta carteira é necessária para usufruir do
sistema especial de imposto e diversos serviços de assistência.
③Caderneta da criança e da educação
Caderneta de suporte a crianças com deficiência mental para obtenção de
educação coerente, consultas e diversos serviços de bem-estar.
●Emissão, solicitação e informações sobre cadernetas
Seção de Saúde e Bem-Estar no Centro de Saúde Pública e Bem-Estar (→
P.157)
④Instituições que promovem o bem-estar de pessoas com deficiência
física
Conteúdo
Nome / Endereço
TEL
〈Seção de Consulta〉
Consultas e
diagnósticos
de
deficiências
Orientação,
consultas e
treinamento
para
empregos
Centro de reabilitação para pessoas com
deficiência
Hirano-ku, Kirenishi 6-2-55
Centro de apoio ao emprego e a vida
diária aos deficientes
Hirano-ku, Kirenishi 4-7-19
Centro de reabilitação para emprego de
Osaka
Hirano-ku, Kirenishi 6-2-55
Centro de orientação para emprego de
Osaka
Suminoe-ku, Izumi 1-1-110
Para assuntos relacionados
à deficiência física
06-6797-6561
Para assuntos relacionados
à deficiência mental
06-6797-6562
06-4302-8977
〈Sala de consulta geral〉
06-6769-7740
06-6685-9075
Centros de Saúde Pública e Bem-Estar (→P.157)
Consultas
sobre
deficiência
mental
Centro de Saúde Mental
Miyakojimaku, Nakano-machi 5-15-21,
Miyakojima Center Bldg., 3F
Centro de Apoio à Tutela da Cidade de
Osaka
Nishinari-ku, Deshiro 2-5-20
06-6922-8520 (geral)
06-6923-0936 (para
informações)
06-4392-8282
K
PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO
Consultas
sobre
transferências
de direitos e
outros
Instituições
Linha 110 para pessoas com deficiência
Tennoji-ku, Ikutamamaemachi 5-33
06-6774-0110
Centro de apoio para a administração de
bens da Cidade de Osaka
Nishinari-ku, Deshiro 2-5-20
06-4392-8740
Centro de Apoio à Tutela da Cidade de
Osaka
Nishinari-ku, Deshiro 2-5-20
06-4392-8282
(Esportes)
Centro de Esportes para pessoas com
deficiência de Nagai
Higashisumiyoshi-ku, Nagai Koen 1-32
06-6697-8681
Centro de Esportes para pessoas com
deficiência de Maishima (Amity Maishima)
(Biblioteca de livros em braile e outros)
Konohana-ku, Hokukoshiratsu 2-1-46
06-6465-8200
Sala de Bem-estar Hayakawa
Higashisumiyoshi-ku, Minami Tanabe 1-928
06-6622-0123
Centro de Informação Cultural para
Pessoas com Deficiência Visual da Nihon
Light House
Chuo-ku, Dotombori 1-chome higashi, 323
06-6211-1500
Biblioteca de livros em inglês “A voz do
Santo Michael” (Livros em inglês escritos
em Braile) Kobe-shi, Chuo-ku, Yamatedori
3-17-2, dentro da Escola Internacional de
St. Michael
078-861-3601
Centro de promoção do intercâmbio para
pessoas com deficiências da prefeitura de
Osaka (Fine Plaza Osaka)
Sakai-shi, Minami-ku, Shiroyamadai 5-1-2
072-296-6311
※Para outras informações sobre serviços de bem-estar para deficientes, entre em
K
contato com a Seção de Saúde e Bem-Estar no Centro de Saúde Pública e Bem-Estar
(→P.157).
(7) Apoio a famílias de pai ou mãe solteira
Há um sistema de apoio a famílias de pai ou mãe solteira. Para detalhes,
informe-se na Seção de Operação de Saúde Pública e Bem-Estar no Centro
de Saúde Pública e Bem-Estar.
PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO
(8) Centro de Serviços Domiciliares Municipais (Centro de Suporte
Local)
Centro de Suporte Local
Nome
TEL
FAX
TEL
Kita (Ikiiki Net)
FAX
6313-5566 6313-2921 6313-5566 6313-2921
Miyakojima (Fureai Center Miyakojima) 6929-9500 6929-9504 6929-9500 6929-9504
Fukushima (Aiai Center)
6454-6330 6454-6331 6454-6330 6454-6331
Konohana (Konohana Fureai Center) 6462-1225 6462-1984 6462-1225 6462-1984
Chuo (Fureai Center Momo)
6763-8139 6763-8151 6763-8139 6763-8151
Nishi (Nishinagahori)
6539-8075 6539-8073 6539-8075 6539-8073
Minato (Himawari)
6575-1212 6575-1025 6575-1212 6575-1025
Taisho (Taisho-ku Fureai Fukushi Center) 6555-7575 6555-0687 6555-7575 6555-0687
Tennoji (Yuuai)
6774-3377 6774-3399 6774-3377 6774-3399
Naniwa
6636-6027 6636-6028 6636-6027 6636-6028
Nishiyodogawa (Fukufuku)
6478-2941 6478-2945 6478-2941 6478-2945
Yodogawa (Yasuragi)
6394-2900 6394-2977 6394-2900 6394-2977
Higashiyodogawa (Hohoemi)
6370-1630
Higashinari
6977-7031 6977-7038 6977-7031 6977-7038
Ikuno (Okachiyama)
6712-3101 6712-3001 6712-3101 6712-3001
Asahi
6957-2200 6957-7282 6957-2200 6957-7282
Joto (Yuuyuu)
6936-1133
Tsurumi
6913-7070 6913-7676 6913-7512 6913-7676
Abeno
6628-1212 6628-9393 6628-1400 6628-9393
Suminoe (Sazanami)
6686-2234 6686-2122 6686-2235 6686-2122
Sumiyoshi (Ikiiki Center)
6607-8181 6692-8813 6692-8803 6692-8813
Higashisumiyoshi (Sawayaka Center)
6622-6611
Hirano (Nikoniko Center)
6795-2525 6795-2929 6795-1666 6795-1660
Nishinari (Haginosato)
6656-0080 6656-0083 6656-0080 6656-0083
6370-7114
6935-8737
6370-7190
6936-1133
6370-7114
6935-8737
6622-8973 6622-0055 6622-9123
K
PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO
(9) Centro de Bem-Estar para Idosos
Nome
K
TEL / FAX
Kita-ku Kita
06-6352-7025
06-6352-7062
Kita-ku Oyodo
06-6374-0873
06-6374-0815
Miyakojima-ku
06-6354-0354
06-6354-0206
Fukushima-ku
06-6453-2357
06-6458-9111
Konohana-ku
06-6463-3464
06-6464-0766
Chuo-ku Higashi
06-6941-7719
06-6941-7709
Chuo-ku Minami
06-6213-2172
06-6213-2639
Nishi-ku
06-6582-9552
06-6582-9554
Minato-ku
06-6575-1368
06-6574-7132
Taisho-ku
06-6554-5330
06-6554-5367
Tennoji-ku
06-6771-8606
06-6779-5790
Naniwa-ku
06-6643-0792
06-6644-6934
Nishiyodogawa-ku
06-6474-4100
06-6475-2063
Yodogawa-ku
06-6304-9118
06-6304-9190
Higashiyodogawa-ku
06-6322-0173
06-6322-0821
Higashinari-ku
06-6972-0855
06-6972-4706
Ikuno-ku
06-6712-2228
06-6712-3528
Asahi-ku
06-6955-1377
06-6955-1398
Joto-ku
06-6932-0017
06-6934-8340
Tsurumi-ku
06-6912-3351
06-6912-6130
Abeno-ku
06-6623-8052
06-6623-2876
Suminoe-ku
06-6683-2888
06-6683-2739
Sumiyoshi-ku
06-6694-1416
06-6606-3412
Higashisumiyoshi-ku
06-6699-3000
06-6697-6686
Hirano-ku
06-6793-0880
06-6793-0868
Nishinari-ku
06-6654-2951
06-6654-1504
1
CONSULTAS PARA VIDA DIÁRIA
くらしの手続き
CONSULTAS PARA VIDA DIÁRIA
Informações e consultas
Assuntos cotidianos, serviços municipais, consultas jurídicas,
acidente de trânsito, direitos humanos, assuntos de mulher, trabalho,
orientação, criação dos filhos e bem-estar
Conteúdo
Nome / Endereço / website
Fundação, Centro Internacional de
Osaka
Infomation Plaza Osaka
Tennoji-ku, Uehommachi 8-2-6
http://www.ih-osaka.or.jp/i.house/
TEL / Línguas de Atendimento / Horário
06-6773-6533
Idiomas:
●Inglês, Chinês, Coreano: 2ª à 6ª-feira
●Tailandês: 2ª-feira
●Português: 3ª-feira
●Indonês: 4ª-feira
●Espanhol: 6ª-feira
Assuntos Cotidianos
Serviço de Informações para
Residentes Estrageiros da
Prefeitura de Osaka
06-6941-2297
Chuo-ku, Otemae 2-chome,
Consultório Geral para o Cidadão
Idiomas:
(Sogo Fumin Sodanshitsu)
Inglês, chinês, coreano, espanhol,
1º-andar do Edifício Principal da
português, tailandês, tagalo e vietnamita
Prefeitura de Osaka
http://www.pref.osaka.jp/kokusai/OIS
_web/index.html
9h00 às 17h30
(Exceto sábado,
domingo, feriados,
final e início do ano)
Associação dos Nikkeis no Exterior
Kanagawa-ken, Yokohama-shi,
Naka-ku, Shinko 2-3-1 JICA 2F
(Centro Internacional da JICA)
http://www.jadesas.or.jp/consulta/
045-663-3258
Idiomas:
espanhol e português
9h30 às 12h30
13h30 às 17h30
(De 2ª a 6ª-feira, exceto
feriados)
TELL Linha da Vida em Tokyo em
inglês (Tokyo English Life Line)
03-5774-0992
Idioma: inglês
9h00 às 23h00
(Todos os dias)
10h00 às 17h00
(2ª, 4ª e 6ª-feira,
exceto feriados)
Serviço Telefônico de Consultas em
06-6903-9595
Chinês
Idioma: chinês
Linha da Vida de Kansai
Nishi-ku, Enokojima 1-5-12-501
Serviços municipais (sub-prefeituras)
L
9h00 às 17h00
(Exceto final e início
do ano)
06-6441-9595
Idiomas: japonês, chinês e taiwanês
Centro Internacional de Osaka
Tennoji-ku, Uehommachi 8-2-6
06-6773-6533
Escritório de Consulta para os
Residentes na Câmara Municipal
de Osaka
Kita-ku, Nakanoshima 1-3-20 (1º-andar
da Câmara Municipal de Osaka)
06-6208-5080
Departamento de Promoção de
Atividades aos Cidadãos, Seção de
Planejamento de cada sub-prefeitura
※o nome da seção pode ser diferente
dependendo da sub-prefeitura
Para maiores
informações
telefone para os
números de
consulta das
sub-prefeituras
(→P.157)
Idiomas:
Inglês, Chinês,
Coreano: 2ª às 6ª-feira
●Tailandês: 2ª-feira
●Português: 3ª-feira
●Indonês: 4ª-feira
●Espanhol: 6ª-feira
●
10h00 às 19h00
(3ª, 5ª e sábado)
9h00 às 17h30
(Exceto sábado,
domingo, feriados, final
e início do ano)
Gratuito
CONSULTAS PARA VIDA DIÁRIA
Conteúdo
Nome / Endereço / website
Centro Internacional de Osaka
Tennoji-ku, Uehommachi 8-2-6
Prefeitura de Osaka, Escritório de
Consulta para os Residentes
Kita-ku, Nakanoshima 1-3-20 (1ºandar da Câmara Municipal de
Osaka)
TEL / Línguas de Atendimento / Horário
É necessário reservar.
Número de telefone para reserva:
06-6772-1127
Idiomas:
Inglês, chinês, coreano, tailandês,
português, indonésio e espanhol
Consulta gratuita
1ª quarta-feira de todo
mês
13h00 às 16h00
3ª quarta-feira dos
meses ímpares
17h00 às 20h00
( Se for feriado, será
no dia seguinte.)
3ª quarta-feira dos
meses pares
13h00 às 16h00
( Se for feriado, será
no dia seguinte.)
Consultas Jurídicas
Para reservar:
13h00 às 15h00 (2ª à
6ª -feira)
Para consultar:
13h00 às 16h00
(2ª à 6ª -feira)
A taxa é de 5,250
ienes nos primeiros 30
minutos, 2,625 ienes
para a cada 15
minutos consecutivos
Associação dos Advogados de
Osaka, Centro de Consulta
Jurídica Geral
Kita-ku, Nishitenma 1-12-5,Osaka
Bengoshi Kaikan 1F (no lado leste
da delegacia de Tenma)
Guia via gravação : [consulta jurídica,
apresentação de advogados]
06-6364-1236
Para reserva : [consulta jurídica, apresentação
de advogados]
06-6364-1248
[Advogado especializado em criminalística]
06-6363-0080
Idioma: somente japonês
Centro de Consultas Jurídicas em
Namba, Associação dos Advogados
de Osaka
Chuo-ku, Namba 4-4-1, Namba
Fuji Bldg., 4F
(no lado sul de Shinkabukiza)
Para reservar :
9h30 às 12h00
13h00 às 16h30
(2ª à 6ª-feira)
Para reservar [consulta jurídica, apresentação Para consultar :
10h00 às 16h30
de advogados]
(2ª à 6ª-feira)
06-6645-1273
A taxa é de 5,250
Idioma: somente japonês
ienes nos primeiros
30 minutos, 2,625
ienes para a cada 15
minutos consecutivos
Centro de Auxílio Legal aos
Coreanos
Ikuno-ku, Nakagawanishi 2-6-10,
Zainichi Kankoku Kirisutokyokaikan
06-6731-3520
Idioma: Coreano
10h00 às 17h00 (2ª à
6ª-feira)
10h00 às 12h00
(sábado)
Consulta Jurídica Gratuita da
Universidade Municipal de Cidade
de Osaka
Sumiyoshi-ku, Sugimoto 3-3-138
06-6605-2303
Idioma: Japonês, consulta pessoalmente
15h00 às 17h00
(4ª-feira, entretanto
fechado em férias
como as de verão)
Consulta Jurídica Gratuita da
Universidade Municipal de Osaka
Chuo-ku, Morinomiyachuo 2-13-33,
Osaka Furitsu Seishonenkaikan
06-6942-2441
Idioma: Japonês, consulta pessoalmente
Todos os sábados
14h00 às 15h30
L
CONSULTAS PARA VIDA DIÁRIA
Conteúdo
Nome / Endereço / website
Acidente de trânsito
(Fundação) Centro de Consulta
Jurídica sobre Acidentes de
Trânsito da Associação dos
Advogados do Japão
Kita-ku, Nishitenma 1-12-5
(Bengoshi Kaikan)
Agência do Ministério da Justiça de
Osaka: Divisão de Proteção dos
Direitos Humanos
Chuo-ku, Tanimachi 2-1-17, Osaka
Dai 2 Homugodochosha
Direitos Humanos
Associação de Advogados de
Osaka
Kita-ku, Nishitemma 1-12-5
http://www.osakaben.or.jp
TEL / Línguas de Atendimento / Horário
06-6364-8289
“Dia de Consulta Jurídica por
telefone com Advogados sobre
Idioma:
Acidente de Trânsito” em
somente
todos os dias 10 em cada
japonês
mês.
06-6364-4652
Inglês: 1ª e 3ª quarta-feira
Assuntos de Mulher
1
13h00 às 16h00
Chinês: 4ª-feira
13h00 às 16h00
Japonês: 2ª à 6ª-feira
9h00 às 12h00
13h00 às 16h00
[Consulta Telefônica de Direitos Humanos
para Residentes Estrangeiros]
06-6364-6251
Idiomas: Inglês, chinês e coreano
12h00 às 17h00
(2ª e 4ª sexta-feira do
mês)
Consulta gratuita
[Consulta Telefônica sobre Assédio Sexual 11h30 às 13h30
(2ª quinta-feira do
e Violência Doméstica]
mês)
06-6364-6251
Idioma: somente japonês
Consulta gratuita
06-6371-7146
Centro de Bem-Estar Materno-Infantil
Aiko Kaikan
06-6371-6722
Idioma: somente japonês
Kita-ku, Nakatsu 1-4-10
L
11h00 às 16h00
Gratuito (Se o dia 10 for
sábado, domingo ou
feriado, será realizado
dia seguinte ao feriado)
06-6942-9496
Consulta gratuita
[Consulta Telefônica 110 dos Direitos da
Criança]
06-6364-6251
Idioma: somente japonês
Centro de Consulta Feminina da
Província de Osaka
Higashiosaka-shi, Eiwa 1-7-4
11h00 às 15h00
(2ª à 6ª-feira) Gratuito
06-6728-8858
Idiomas: Inglês, chinês, coreano,
espanhol, português, tagalo, tailandês,
vietnamita
Centro Geral Feminino da Província
06-6910-8588
de Osaka (Dawn Center)
Idioma: somente japonês
Chuo-ku, Otemae 1-3-49
http://www.dawncenter.or.jp
15h00 às 17h00 (4ªfeira)
Consulta gratuita
9h00 às 17h00
(sábado)
9h00 às 20h00
(2ª à 6ª-feira, exceto
aos domingos, feriados,
final e início do ano)
9h30 às 16h30
(2ª à 6ª-feira)
Consulta pessoal
(necessário reservar)
10h00 às 21h00 (3ª e
5ª-feira)
Consulta telefônica:
10h00 às 16h00 /
18h00 às 20h00 (3ª,
5ª e 6ª-feira)
10h00 às 16h00 (sáb.
e dom.)
CONSULTAS PARA VIDA DIÁRIA
Conteúdo
Nome / Endereço / website
Escritório das Leis Trabalhistas de
Osaka Chuo-ku, Otemae 4-167,Godo Chosha 2 Go-kan, Osaka
Rodo-kyoku Rodokijun-bu Kantokuka
TEL / Línguas de Atendimento / Horário
06-6949-6490
Idiomas: Inglês (2ª e 4ª-feira)
Português (4ª e 5ª-feira)
06-6344-1135
Trabalho
Centro de Emprego para
Estrangeiros
Kita-ku, Umeda 1-2-2, Osaka
Ekimae Dai2 Bldg., 15F
Escritório de Trabalho Geral da
Província de Osaka
Chuo-ku, Kokucho 2-5-3, El-Osaka
Minamikan 3F
Orientação
Centro de Orientação de Kansai
Kita-ku, Higashitemma 2-10-41,
YFC Kaikan 3F
Clínica Psicossomática Infantil
(Associação de Pesquisa Médica e
Educacional de Osaka)
Nishi-ku, Tosabori 1-4-6, Higobashi
Shinkosan Bldg,. 3F
9h00 às 17h00
10h00 às 18h00
(exceto sábado,
domingo, feriado,
final e início do ano)
Inglês
10h00 às 18h00 (2ª e
5ª-feira)
10h00 às 16h00 (3ª,
4ª e 5ª-feira)
Chinês
13h00 às 18h00
(2ª à 6ª-feira)
Português
13h00 às 18h00
(2ª, 3 ª, 5 ª e 6ª-feira)
Espanhol (é necessário confirmar antes)
13h00 às 17h00 ou
13h00 às 18h00
9h00 às 17h45
(2ª às 6ª-feira)
06-6946-2608
Idioma: inglês, chinês (necessário reservar) 18h00 às 20h00
(1ª, 3ª e 5ª quinta-feira)
06-6607-8814 (para consulta)
Idioma: somente em japonês
9h30 às 12h00
13h00 às 17h30
(2ª à 6ª-feira, exceto
feriado, final e início
do ano)
06-6881-2588
É necessário reservar.
Idioma: somente em japonês
Atendimento para
reservas:
10h00 às 18h30 (2ª à
sábado, exceto
domingos e feriados)
Atendimento pessoal:
10h00 às 21h00 (2ª à
sábado, exceto
domingos e feriados)
Preço: 5.000 ienes
por vez (50min)
Dias de consulta
gratuita:
Dia 10 e 20 de todo
mês (Necessário
reservar)
06-6445-8701
06-6445-7341
É necessário reservar.
Idioma: somente em japonês
9h30 às 18h00 (2ª à
6ª-feira)
9h30 às 16h00 (sábado)
Preço: +/- 4.000 ienes
por pessoa
3
L
CONSULTAS PARA VIDA DIÁRIA
Conteúdo
Criação dos filhos
Bem-Estar
L
Nome / Endereço / website
Centro de Consulta sobre Criação
dos Filhos da Cidade de Osaka
Kita-ku, Tenjinbashi 6-4-20
Centro de Estágio e Informação de
Sociedade e Bem-Estar da Cidade
de Osaka
Seção de Consulta Geral
Nishinari-ku, Deshiro 2-5-20
TEL / Línguas de Atendimento / Horário
Consulta por telefone
06-6354-4152
Também pode consultar pessoalmente
(necessário reservar)
Solicitação do curso
06-6354-0106
06-6354-0277
Horário de abertura:
10h00 às 20h00 (dias
úteis)
10h00 às 17h00
(sábado, domingo e
feriado)
※Pode atender
recepção da consulta
até 30 minutos antes do
horário do fechamento.
Fechado:
3 ª -feira (Se for feriado,
será fechado no dia
seguinte), dia seguinte
do feriado (exceto
domingo e 2 ª -feira) e
final e início de ano
Idiomas: Inglês, chinês e coreano
(somente na 2ª-feira)
10h00 às 17h00
06-4392-8740
Idioma: Coreano (5ª-feira)
9h00 às 17h00
(exceto 2ª-feira, feriado,
final e início do ano)
GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS
各種施設の案内
GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS
INSTITUIÇÕES DIVERSAS
(1) Prefeitura / Sub-prefeituras
●Prefeitura: Kita-ku, Nakanoshima, 1-3-20
●Números de telefone das sub-prefeituras
06-6208-8181
Pode-se ligar diretamente a uma seção da sub-prefeitura discando:
〈A〉código telefônico da sub-prefeitura +〈B〉número do setor
〈Um exemplo da forma de ligar〉
Para ligar ao Departamento de Planejamento ( seção de promoção de
atividades dos cidadãos) da sub-prefeitura de Kita ligue 06 + 6313 que é o
código telefônico〈A〉da sub-prefeitura de Kita e〈B〉9683 que é o número
da Seção de promoção de atividades dos cidadãos. Ou seja, o 06-63139683 o ligará diretamente ao Departamento de Planejamento (Seção de
promoção de atividades dos cidadãos) da sub-prefeitura de Kita.
◆Balcão de Consultas para Residentes Estrangeiros
06-〈A〉código telefônico da sub-prefeitura – 9907
〈A〉Códigos telefônicos das sub-prefeituras
Sub-prefeitura
M
Código
Sub-prefeitura
Código
Sub-prefeitura
Código
Kita
6313
Tennoji
6774
Joto
6930
Miyakojima
6882
Naniwa
6647
Tsurumi
6915
Fukushima
6464
Nishiyodogawa
6478
Abeno
6622
Konohana
6466
6308
Suminoe
6682
Chuo
6267
Yodogawa
Higashiyodogawa
4809
6694
Nishi
6532
Higashinari
6977
Sumiyoshi
Higashisumiyoshi
Minato
6576
Ikuno
6715
Hirano
4302
Taisho
4394
Asahi
6957
Nishinari
6659
4399
GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS
〈B〉Número das seções das sub-prefeituras e número da Seção de
Saúde Pública e Bem-Estar
Seção
Administrativa
Seção
Assuntos Gerais
(Shomu)
Seção de
Seguro e
Pensão
Seção de
Administração
de Ajuda
9625
Assuntos Eleitorais
(Senkyo-Kankei)
9626
Planejamento e
Promoção
(Kikaku-Shinko)
9734
Promoção de Atividades
Seção de
aos Cidadãos
Planejamento
dos Residentes (Shiminkatsudo-Suishin)
Direitos Humanos e
Estudo Continuado
(Jinken e Shogaigakushu)
Seção de
Informação de
Residente
Número
9683
9743
Registro de Residente
(Jumin-Toroku)
9963
Registro Familiar
(Koseki)
9961
Registro de Estrangeiro
(Gaikokuseki Jumin Toroku)
9965
Seção
Administração
(Kanri)
Número
9946
Seguro
(Hoken)
9956
Assuntos de Pensão
(Nenkin-Kankei)
9959
Seção
Administração
(Un-ei)
Número
9882
Ajuda
(Shien)
9872
∼4
Saúde Pública e Bem-Estar
(Hokenfukushi)
9857
Atividades Regionais
(Chiikikatsudo)
Seção de
Saúde Pública Seguro de Assistência a
e Bem-Estar
Longo Prazo
(Kaigohoken)
Ambiente de Vida
(Seikatsukankyo)
9968
M
9859
9973
1
GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS
※O nome da seção pode variar de acordo com a sub-prefeitura. Quando não
souber para onde ligar, disque primeiro o código telefônico da sub-prefeitura
〈 A〉
, seguindo do número 9986.
●Maiores Informações das Sucursais das Sub-prefeituras (06-)
Sucursal da Sub-Prefeitura
de Higashiyodogawa
6322-0731
Sucursal de Uriwari da
Sub-Prefeitura de Hirano
6709-6664
Sucursal de Yata da SubPrefeitura de Higashisumiyoshi
6692-1341
Sucursal de Kami da SubPrefeitura de Hirano
6791-0446
Sucursal de Nagayoshi da
Sub-Prefeitura de Hirano
6709-1201
(2) Balcão de Serviços Municipais da Cidade de Osaka
Horário de Atendimento:
Dias úteis: 9h00 às 19h00
Sábados, domingos e feriados: 10h00 às 19h00
Fechado: nos dias 29 de dezembro à 3 de janeiro.
※Há ocasiões em que o serviço de emissão de comprovantes não é oferecido
nos sábados, domingos e feriados devido a manutenção de equipamentos.
M
Horário de emissão de comprovantes:
*
Certificado de Registro de Estrangeiro Residente (Toroku Genpyou Kisai Jiko
Shomeisho ) , Certificado de registro do carimbo legal ( Inkan Toroku
Shomeisho), Cópia do atestado de residência (Juminhyou), Comprovante dos
dados inscritos no formulário original do atestado de residência (Juminhyou
Kisai Jiko Shomeisho).
Dias úteis: 9h00 às 19h00
Sábados, domingos e feriados: 10h00 às 19h00
*
Comprovantes relacionados com o registro familiar (Koseki Tohon), como o
registro familiar completo e parcial (Koseki Shohon)
Dias úteis: 9h00 às 17h15
Sábados, domingos e feriados: não há atendimento.
Será feita entrega imediata de documentos somente nos dias em que há
prolongamento do horário de atendimento e/ou atendimento aos domingos nos
balcões das sub-prefeituras.
Prolongamento do horário (todas as sextas-feiras, exceto feriados): 17h15 às
18h45
GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS
Domingos: (quarto domingo de cada mês): 10h00 às 17h15
*
Solicitação de atestado de residência de outra região
Dias úteis: 9h00 às 17h00
【Sábados, domingos e feriados: não há atendimento】
Serviços oferecidos:
●Certificado de Registro de Estrangeiro Residente (Toroku Genpyou Kisai Jiko
Shomeisho), etc.
●Fornecimento de documentos oficiais relacionados ao Registro Civil, como
registro de casamento.
●Informações sobre moradia municipal.
●Informações sobre serviços municipais, eventos, etc.
※Nos três locais as informações estão diponíveis em inglês. Em Namba estão
disponíveis também em coreano.
Balcão de Serviços
Municipais de Umeda
Balcão de Serviços
Municipais de Namba
Centro comercial subterrâreo
“Diamond”
Estação de metrô de Namba
Kita-ku, Umeda 1chome, Osaka
Ekimae Diamond 2 go
06-6345-0874
Chuo-ku, Namba 1-9-7
06-6211-0874
Balcão de Serviços
Municipais de Tennoji
Centro comercial subterrâreo da
estação de Tennoji (Abechika)
Tennoji-ku, Horikoshi-cho, Abeno
Chikagai 6 go
06-6773-0874
(3) Seção de emissão de certificados de residência e registros
familiares da Prefeitura de Osaka
Horário de atendimento: Dias úteis, das 9h00 às 17h30
Fechado: aos sábados, domingos, feriados e nos dias 29 de dezembro à 3 de
janeiro.
Horário de expedição de certificados
*
Certificado de Registro de Estrangeiro Residente (Toroku Genpyou Kisai Jiko
Shomeisho), Certificado de registro do carimbo legal (Inkan Toroku Shomeisho),
atestado de residência (Juminhyou) e cópia:
Dias úteis, das 9h00 às 17h30
1
M
GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS
*
Certificados referentes ao registro familiar:
Dias úteis, das 9h00 às 17h15
*
Cópia do atestado de residência da região:
Dias úteis, das 9h00 às 17h00
Realizam-se os trâmites:
●Expedição do Certificado de Registro de Estrangeiro Residente (Toroku
Genpyou Kisai Jiko Shomeisho)
●Emissão de formulários de notificação (casamento, registros familiares,
etc)
(4) Órgãos de Administração Governamentais
Nome / TEL
Endereço
Ministério da Justiça, Escritório Chuo-ku, Tanimachi 2-1-17, Osaka Dai2 Homu
de Osaka
Godo Chosha
http://houmukyoku.moj.go.jp/osaka/frame.html
06-6942-1483
Suminoe-ku, Nankokita 1-29-53
Departamento de Controle
de Imigração de Osaka
06-4703-2100
Chuo-ku, Otemae 1-5-63, Osaka Godo Chosha 3
Departamento de Impostos
gokan
Nacionais
http://www.nta.go.jp/osaka/
06-6941-5331
Minato-ku, Chikko 4-10-3, Osakakowan Godo
Alfândega de Osaka
Chosha
06-6576-3001
http://www.customs.go.jp/osaka/
M
Governo da Província de
Osaka
06-6941-0351
Chuo-ku, Otemae 2
http://www.pref.osaka.jp
Departamento de Polícia da
Província de Osaka
06-6943-1234
Chuo-ku, Otemae 3-1-11
http://www.police.pref.osaka.jp
Ministério do Trabalho,
Escritório laboral
06-6949-6482
Chuo-ku, Otemae 4-1-67, Osaka Godo Chosha
Dai 2 gokan
Tribunal Superior de Osaka
Kita-ku, Nishitemma 2-1-10
Tribunal Regional de Osaka
Tribunal de Pequenas Causas
06-6363-1281
Tribunal Familiar de Osaka
Chuo-ku, Otemae 4-1-13
06-6943-5321
1
GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS
(5) Consulados Gerais na Região de Kansai
Lista de órgãos diplomáticos no Japão
http://www.mofa.go.jp/mofaj/link/emblist/
Site oficial de Embaixadas no Japão, “Embassy Avenue”
http://www.embassy-avenue.jp/
Nome / TEL
Endereço
Consulado Geral dos Estados Kita-ku, Nishitemma 2-11-5
http://osaka.usconsulate.gov/
Unidos
06-6315-5900
Chuo-ku, Bakuromachi 3-5-1, Epson Osaka Bldg.,
Consulado Geral do Reino
Unido (Inglaterra)
19F
http://ukinjapan.fco.gov.uk/ja/
06-6120-5600
Consulado Geral da Itália
06-6949-2970
Chuo-ku, Shiromi 2-1-61, Twin 21 MID Tower 31F
http://www.consosaka.esteri.it/Consolato_Osaka
Consulado Geral da Índia
06-6261-7299
Chuo-ku, Kyutaromachi 1-9-26, Semba I.S. Bldg.,
10F
Consulado Geral da Indonésia Chuo-ku, Minamisemba 4-4-21, Risona Bank
Semba Bldg., 6F
06-6252-9826
http://www.indonesia-osaka.org/
Consulado Geral do Vietnã
06-6263-1600
Chuo-ku, Bakuromachi 1-4-10, Estate Bakuromachi
Bldg., 10F
Consulado Geral da Austrália Chuo-ku, Shiromi 2-1-61, Twin 21 MID Tower 16F
06-6941-9271
http://www.consular.australia.or.jp/osaka/
Consulado Geral dos Países Chuo-ku, Shiromi 2-1-61, Twin 21 MID Tower 33F
Baixos (Holanda)
http://www.mfa.nl/tok-jp/
06-6944-7272
Consulado Geral da Singapura Chuo-ku, Azuchimachi 2-3-13, Osaka Kokusai
Bldg., 14F
06-6261-5131
Consulado Geral da Suíça
06-4797-2301
Kita-ku, Umeda 3-3-20, Meiji Yasuda Seimei
Osaka Umeda Bldg., 14F
Consulado Geral da Tailândia Chuo-ku, Kyutaro-machi 1-9-16, Bankoku Ginko
Bldg., 1,4,5F
06-6262-9226
http://www.thai-kansai.net/
Consulado Geral da Coréia
06-6213-1401
Chuo-ku, Nishishinsaibashi 2-3-4
Consulado Geral da China
06-6445-9481
Nishi-ku, Utsubohommachi 3-9-2
http://osaka.china-consulate.org/jpn/
Kita-ku, Oyodonaka 1-1-88-3501, Umeda Sky
Consulado Geral da Alemanha
Bldg., Tower East 35F
06-6440-5070
http://www.osaka-kobe.diplo.de/Vertretung/osaka/ja/Startseite.html
M
GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS
Nome / TEL
Endereço
Chuo-ku, Shiromi 2-1-6, Twin 21 MID Tower 24F
Consulado Geral das
Filipinas
06-6910-7881
Consulado Geral da França
06-4790-1505
Chuo-ku, Shiromi 1-2-27, Crystal Tower Bldg., 10F
http://www.consulfrance-osaka.or.jp
Consulado Geral da Rússia
06-6848-3451
Toyonaka-shi, Nishimidorigaoka 1-2-2
(6) Aulas de Língua Japonesa
Nome
TEL / Endereço / Dias e Horário / Custo
Aulas de japonês básico
(Kiso Level no Nihongo)
06-6345-5009
Informações: Sogo Gakushu Center
Local: Bentencho Shimin Gakushu Center (Minato-ku)
Terças e quintas-feiras - de manhã e a noite - 3
turmas por ano
Custo de material: 1.000 ienes - 20 aulas no total
Abeno Nihongo Yomikaki
Kyoshitsu
06-6345-5009
Informações: Sogo Gakushu Center
Local: Abeno Shimin Gakushu Center (Abeno-ku)
Segundas-feiras: 14h00 às 15h30; Quintas-feiras:
19h00 às 20h30; Sextas-feiras: 10h00 às 11h30
Gratuito
Yomikaki Chaya
Osaka Nihongo Koryukai
Kotoba-no-Kai,
Morinomiya
M
Creo Osaka Nishi
Nihongo Koryu Salon
06-6345-5009
Local: Sogo Gakushu Center (Kita-ku)
Quartas-feiras: 18h30 às 20h30; Quintas-feiras: 10h00
às 12h00 Sextas-feiras: 14h00 às 16h00
Gratuito
06-6943-5021
Local: Chuo Seinen Center (Chuo-ku)
Quintas-feiras: 18h45 às 20h30
Custo: 100 ienes/mês
06-6943-5021
Local: Chuo Seinen Center (Chuo-ku)
Segundas-feiras: 10h30 às 21h00 - Escolhe-se um
horário, aulas de 2 horas.
Custo: 300 ienes/mês
06-6460-7800
Local: Creo Osaka Nishi (Konohana-ku)
Quartas-feiras: 19h00 às 20h30; Sábados: 10h00 às
11h30
Gratuito
GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS
Nome
Creo Osaka Kita
Shokyu Nihongo
Kyoshitsu
Creo Osaka Minami
Shokyu Nihongo
Kyoshitsu
Creo Osaka Higashi
Shokyu Nihongo
Kyoshitsu
Sakura Nihongo
Kyoshitsu
Uriwari Higashi Nihongo
Koryu Kyoshitsu
Ikejima Nihongo Koryu
Kyoshitsu
Keihatsu Yomikaki
Kyoshitsu
Kita Tatsumi
Shikiji Nihongo Koryu
Kyoshitsu
Kishinosato
Shikiji Nihongo Koryu
Kyoshitsu
TEL / Endereço / Dias e Horário / Custo
06 6320-6300
Local: Creo Osaka Kita (Higashiyodogawa-ku)
Quartas-feiras: 10h00 às 11h30
Gratuito
06-6705-1100
Local: Creo Osaka Minami (Hirano-ku)
Quintas-feiras: 10h00 às 11h30
Gratuito
06-6965-1200
Local: Creo Osaka Higashi (Joto-ku)
Quintas-feiras: 10h00 às 11h30
Gratuito
06-6770-7200
Local: Creo Osaka Chuo (Tennoji-ku)
Quintas-feiras: 10h15 às 11h45 e 13h00 às 14:30
Custo por turma: 1.800 ienes/mês
06-6708-0108
Local: Uriwari Higashi Shogakko Shogai Gakushu
Room (Hirano-ku)
Sextas-feiras: 19h00 às 20h30
Gratuito
06-6571-4354
Local: Ikejima Shogakko Shogai Gakushu Room
(Minato-ku)
Terças-feiras: 19h00 às 20h30
Gratuito
06-6322-0120
Local: Keihatsu Shogakko Shogai Gakushu Room
(Higashiyodogawa-ku)
Sextas-feiras: 19h30 às 21h00
Gratuito
06-6753-0301
Local: Kita Tatsumi Shogakko Shogai Gakushu Room
(Ikuno-ku)
Quartas-feiras: 19h00 às 20h30
Gratuito
06-6659-2574
Local: Kishinosato Shogakko Shogai Gakushu Room
(Nishinari-ku)
Sextas-feiras: 19h00 às 20h30
Gratuito
M
3
GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS
Nome
Taisei
Shikiji Nihongo Koryu
Kyoshitsu
Kamono
Shikiji Nihongo Koryu
Kyoshitsu
Kitanakajima
Shikiji Nihongo Koryu
Kyoshitsu
Minamioe
Shikiji Nihongo Koryu
Kyoshitsu
Nakatsu
Shikiji Nihongo Koryu
Kyoshitsu
Tateba
Shikiji Nihongo Koryu
Kyoshitsu
Hirabayashi
Shikiji Nihongo Koryu
Kyoshitsu
Dekijima
Shikiji Nihongo Koryu
Kyoshitsu
M
1
TEL / Endereço / Dias e Horário / Custo
06-6972-3878
Local: Taisei Shogakko Shogai Gakushu Room
(Higashinari-ku)
Quintas-feiras: 19h00 às 20h30
Gratuito
06-6961-4313
Local: Kamono Shogakko Shogai Gakushu Room
(Joto-ku)
Terças-feiras: 19h00 às 20h30
Gratuito
06-6391-2001
Local: Kita Nakajima Shogakko Shogai Gakushu Room
(Yodogawa-ku)
Quintas-feiras: 19h00 às 20h30
Gratuito
06-6942-0501
Local: Minami Oe Shogakko Shogai Gakushu Room
(Chuo-ku)
Terças-feiras: 10h00 às 11h30
Gratuito
06-6371-2047
Local: Nakatsu Shogakko Shogai Gakushu Room
(Kita-ku)
Sextas-feiras: 19h00 às 20h30
Gratuito
06-6561-0001
Local: Tateba Shogakko Shogai Gakushu Room
(Naniwa-ku)
Segundas-feiras: 19h00 às 20h30
Gratuito
06-6681-0309
Local: Hirabayashi Shogakko Shogai Gakushu Room
(Suminoe-ku)
Quintas-feiras: 19h00 às 20h30
Gratuito
06-6474-8080
Local: Dekijima Shogakko Shogai Gakushu Room
(Nishiyodogawa-ku)
Quintas-feiras: 19h00 às 20h30
Gratuito
GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS
Nome
Imagawa
Shikiji Nihongo Koryu
Kyoshitsu
Gaikokujin Fureai Salon
Tanoshii Nihongo
Centro de Educação de
Língua Japonesa de
Osaka,
Curso de japonês para a
vida cotidiana
(Osaka Nihongo Kyoiku
Center – Seikatsu
Nihongo Course)
TEL / Endereço / Dias e Horário / Custo
06-6702-5653
Local: Imagawa Shogakko Shogai Gakushu Room
(Higashisumiyoshi-ku)
Segundas-feiras: 19h00 às 20h00
Gratuito
06-6773-8989
Local: Centro Internacional de Osaka (Tennoji-ku)
Sábados: 14h00 às 15h30
Custo: 1.500 ienes/12 aulas - Inscrição: 500 ienes
06-6773-8989
Local: Centro Internacional de Osaka (Tennoji-ku)
Terças-feiras: 19h00 às 20h30 - 3 turmas por ano
Quartas-feiras: 19h00 às 20h30 - 3 turmas por ano
Custo: 5.000 ienes/12 aulas (Inclui material, 2.500
ienes)
06-6774-0033
Local: Centro de Educação de Língua Japonesa de
Osaka (Tennoji)
De segunda à sexta-feira, 2 horas por dia, 10 horas
por semana (cerca de 11 semanas) - 3 turmas por ano
Custo: 30.000 ienes/período (Inclui material)
●Osaka Shikiji Nihongo Center oferece informações sobre aulas de japonês.
Atendimento somente em japonês.
06-6561-9988 10h30 às 12h00 / 13h00 às 17h00
Fechado aos sábados, domingos e feriados
http://www.call-jsl.jp/
※Existem provas para certificar seu nível de proficiência no idioma japonês.
※Sobre escolas de ensino da língua japonesa, consulte a parte I “Para os
Estudantes Estrangeiros”, ítem (7).
M
Plaza de Informação - Osaka
◆ Plaza de Informação - Osaka oferece aos estrangeiros diversas
informações necessárias sobre a vida no Japão, incluindo a indicação de
órgãos específicos para consultas diversas.
Centro Internacional de Osaka
Tennoji-ku, Uehommachi 8-2-6
Horário de atendimento: 9h00 às 17h00
http://www.ih-osaka.or.jp/
06-6773-6533
※Consulta gratuita
Inglês/Chinês/Coreano …………Diariamente
Tailandês …………………………Segundas-feiras
Português …………………………Terças-feiras
Indonésio …………………………Quartas-feiras
Espanhol …………………………Sextas-feiras
1

Documentos relacionados