EBA-TT SFP 1

Transcrição

EBA-TT SFP 1
ESPAÑOL
Filtro antiparasitario con protección contra
sobretensiones integrada
ITALIANO
Filtro di rete antidisturbo con protezione
contro le sovratensioni integrata
FRANÇAIS
Filtre secteur avec protection
antisurtension intégrée
ENGLISH
Mains interference filters with integrated
surge protection
DEUTSCH
Netzentstörfilter mit integriertem
Überspannungsschutz
1. Descripción del producto
1. Descrizione prodotto
1. Description du produit
1. Product description
1. Produktbeschreibung
• Filtro antiparasitario con circuito de protección combinado
para absorción de sobretensiones transitorias y tensiones de
ruido de alta frecuencia
• Protección de aparato para redes de suministro monofásicas
• Para redes de 3 conductores (L, N, PE)
• Con contacto de indicación remota
• Posibilidad de instalación en el entorno industrial
• Filtro di rete antidisturbo con circuito di protezione combinato
per assorbire le sovratensioni transitorie e tensioni di disturbo
ad alta frequenza
• Protezione dispositivo per reti di alimentazione monofase
• Per reti a 3 conduttori (L, N, PE)
• Con contatto FM
• Possibilità di installazione in area industriale
• Filtre secteur avec circuit de protection combiné pour absorber
les surtensions transitoires et les tensions parasites à haute
fréquence
• Protection fine pour réseaux d'alimentation monophasés
• Pour réseaux à 3 fils (L, N, PE)
• Avec contact de signalisation à distance
• Installation possible dans un environnement industriel
• Mains interference filters with combined protective circuit for
absorbing transient surge voltages and high-frequency
interference voltages
• Device protection for single-phase power supply networks
• For 3-conductor networks (L, N, PE)
• With remote indication contact
• Can be installed in industrial environments
• Netzentstörfilter mit kombinierter Schutzschaltung zur
Absorption transienter Überspannungen und hochfrequenter
Störspannungen
• Geräteschutz für 1-phasige Stromversorgungsnetze
• Für 3-Leiter-Netze (L, N, PE)
• Mit Fernmeldekontakt
• Installation in Industrieumgebung möglich
2. Advertencias de seguridad
2. Indicazioni di sicurezza
2. Consignes de sécurité
2. Safety notes
2. Sicherheitshinweise
La instalación de este aparato sólo debe ser efectuada por un
electricista autorizado.
Observe las prescripciones y normas de seguridad nacionales
durante el montaje.
Al abrir el equipo se pierde el derecho de garantía del fabricante.
L'installazione di questo dispositivo deve essere affidata
esclusivamente a un elettricista specializzato.
Durante il montaggio rispettare le prescrizioni e le disposizioni di
sicurezza nazionali.
Aprendo l'apparecchio decadono i diritti di garanzia verso il
produttore.
L'installation de cet appareil ne doit être réalisée que par un
électricien qualifié.
Respecter les normes et les consignes de sécurité nationales
lors du montage.
Toute ouverture de l'appareil annule le droit de garantie auprès
du constructeur.
The installation of this device may only be performed by an
authorized (electrically) skilled person.
Observe the national regulations and safety regulations when
assembling.
The manufacturer's warranty no longer applies if the device is
opened.
Die Installation dieses Gerätes darf nur von einer autorisierten
Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Beachten Sie bei der Montage die nationalen Vorschriften und
Sicherheitsbestimmungen.
Bei Öffnen des Gerätes erlischt der Gewährleistungsanspruch
gegenüber dem Hersteller.
3. Installazione
3. Installation
3. Installation
3. Installation
Al momento dell'installazione bisogna rispettare le norme e le
leggi specifiche del paese. In particolare bisogna fare attenzione
che la tensione dell'impianto non superi la tensione di
dimensionamento scaricatore UC. Prima dell'installazione
bisogna verificare che il dispositivo non presenti danni esterni. Se
è difettoso non deve essere utilizzato.
Les prescriptions et lois nationales doivent être respectées lors
de l'installation. Il convient de veiller tout particulièrement à ce
que la tension rencontrée dans l'installation ne dépasse pas la
tension de dimensionnement du parafoudre UC. Contrôler avant
l’installation que l'appareil ne présente pas de dommages
extérieurs. Si l'appareil est défectueux, celui-ci ne doit pas être
utilisé.
National laws and regulations must be observed during
installation. Make sure that the voltage at the system does not
exceed the rated arrester voltage UC. Prior to installation, the
device must be checked for external damage. If the device is
faulty, it must not be used.
Bei der Installation sind landesspezifische Vorschriften und
Gesetze einzuhalten. Insbesondere ist darauf zu achten, dass
die auftretende Spannung der Anlage die
Ableiterbemessungsspannung UC nicht übersteigt. Das Gerät ist
vor der Installation auf äußere Beschädigungen zu prüfen. Ist das
Gerät defekt, darf es nicht verwendet werden.
4. Conexión equipotencial
La equipotencial ha de estar realizada según el estado actual de
la técnica. Los recorridos cortos de los cables optimizan el nivel
de protección.
5. Fusible previo
Deben tenerse en cuenta los datos del fusible previo y extraerse
los datos técnicos.
6. Mediciones de aislamiento
Antes de realizar una medición de aislamiento en la instalación
deberá desenchufarse el módulo de protección. De lo contrario,
pueden producirse mediciones erróneas.
7. Mensaje de estado
Señalización óptica del circuito de protección mediante piloto de
control.
• LED encendido -> ok
• LED apagado -> defectuoso
• Contacto de indicación remota
Conecte el contacto FM mediante los bornes 11-12-14. El
contacto cerrado (11-12) se conecta cuando el dispositivo de
conexión ha respondido.
No lleve los cables de conexión del contacto FM paralelos a
cables sin protección. Cruce tales cables en ángulo recto.
8. Esquema de dimensiones (Fig. 2)
4. Compensazione del potenziale
Il collegamento equipotenziale deve essere conforme allo stato
della tecnica. Lunghezze di linea ridotte ottimizzano il livello di
protezione.
5. Prefusibile
Rispettare le informazioni sul prefusibile e consultare i dati
tecnici.
6. Misurazioni dell'isolamento
Prima di una misurazione dell'isolamento nell'impianto si deve
scollegare il dispositivo di protezione. Altrimenti sono possibili
errori di misurazione.
7. Messaggio di stato
Segnalazione ottica del circuito di protezione mediante spia di
controllo.
• LED acceso -> ok
• LED spento -> guasto
• Contatto FM
Collegare il contatto FM attraverso i morsetti 11-12-14. Il contatto
in apertura (11-12) interviene quando il dispositivo di
separazione reagisce.
Eseguite il collegamento dei cavi del contatto FM non in parallelo
con le linee non protette. Incrociate i cavi in modo ortogonale.
8. Disegno quotato (Fig. 2)
9. Esquema de conexiones (Fig. 3)
4. Equipotential bonding
Equipotential bonding must be designed according to the latest
technology. Short conductor lengths optimize the protection
level.
4. Potenzialausgleich
5. Backup fuse
5. Vorsicherung
5. Fusible en amont
Observe the specifications regarding the backup fuse and refer
to the technical data.
Die Angaben der Vorsicherung sind zu beachten und den
technischen Daten zu entnehmen.
Il convient de respecter les données du fusible en amont et de
relever les caractéristiques techniques.
6. Insulation measurements
6. Isolationsmessungen
6. Mesures d'isolement
Disconnect the protective device before conducting insulation
testing on the system. Otherwise inaccurate measurements may
result.
Vor einer Isolationsmessung in der Anlage muss das
Schutzgerät abgetrennt werden. Anderenfalls sind
Fehlmessungen möglich.
7. Status message
7. Statusmeldung
Optical signaling of the protective via LED.
• LED on -> OK
• LED off -> defective
• Remote indication contact
Connect the FM contact via the terminals 11-12-14. The N/C
contact (11-12) switches when the disconnecting device is
triggered.
Do not route the connecting cables of the remote indication
contact parallel to unprotected cables. These cables must be
crossed at a right angle.
Optische Signalisierung der Schutzschaltung durch
Kontrollleuchte.
• LED an -> ok
• LED aus -> defekt
• Fernmeldekontakt
Schließen Sie den FM-Kontakt über die Klemmen 11-12-14 an.
Der Öffner (11-12) schaltet, wenn die Abtrennvorrichtung
angesprochen hat.
Führen Sie die Anschlussleitungen des FM-Kontaktes nicht
parallel zu ungeschützten Leitungen. Kreuzen Sie solche
Leitungen rechtwinklig.
4. Équipotentialité
L'équipotentialité doit être réalisée conformément à l'état de la
technique. Des câblages courts permettent d'optimiser le niveau
de protection.
Retirer la fiche de protection de l'installation avant d'effectuer une
mesure de l'isolement. Dans le cas contraire, des erreurs de
mesure sont possibles.
7. Message d'état
Signalisation optique du circuit de protection via témoin.
• LED ON -> ok
• LED OFF -> défectueux
• Contact de signalisation à distance
Raccorder le contact FM via les bornes 11-12-14. Le contact à
ouverture (11 - 12) s'active si le dispositif de déconnexion s'est
déclenché.
Ne mettez pas les câbles de raccordement du contact de
signalisation à distance en parallèle aux câbles non protégés.
Les intersections de ces câbles sont à faire à angle droit.
8. Dimensional drawing (Fig. 2)
10. Conexión (Fig. 4)
elementos funcionales requeridos, véase ①
Abb./Fig. 1
86,6
Abb./Fig. 2
NO
14
COM 11
NC
12
L
L
J
10. Connection (Fig. 4)
9. Schéma de connexion (Fig. 3)
J
OUT
10. Anschluss (Abb. 4)
11. Necessary fuse (Fig. 5)
10. Raccordement (Fig. 4)
necessary function elements, see ①
11. Protezione necessaria (Fig. 5)
elementi funzionali necessari, vedere ①
2920670
2920667
IN
9. Schaltbild (Abb. 3)
10. Collegamento (Fig. 4)
11. Protección por fusibles necesaria (Fig. 5)
SFP 1-10/120AC
SFP 1-5/120AC
8. Maßbild (Abb. 2)
9. Schema (Fig. 3)
2011-10-04
Betriebsanleitung für den Elektroinstallateur
Operating instructions for electrical personnel
Manuel d'utilisation pour l'électricien
Istruzioni per l'uso per l'elettricista installatore
Manual de servicio para el instalador eléctrico
Der Potenzialausgleich muss nach Stand der Technik ausgeführt
sein. Kurze Leitungswege optimieren den Schutzpegel.
9. Circuit diagram (Fig. 3)
8. Dessin coté (Fig. 2)
DE
EN
FR
IT
ES
79
Al efectuar la instalación deben observarse las normas y leyes
específicas del país. En especial debe prestarse atención a que
la tensión que aparece en la instalación no exceda la tensión de
dimensionamiento de descargadores UC. Antes de la
instalación, compruebe que el equipo no presente desperfectos
exteriores. Si el equipo es defectuoso, no se puede utilizar.
www.phoenixcontact.com
112
3. Instalación
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9057571 - 00
11. Notwendige Absicherung (Abb. 5)
N
N
erforderliche Funktionselemente, siehe ①
11. Protection requise (Fig. 5)
éléments fonctionnels nécessaires, voir ①
Abb./Fig. 3
12 (NC)
11 (COM)
14 (NO)
F1
L
L
N
PE/G
IN
Datos técnicos
Dati tecnici
Caractéristiques techniques
Technical data
Technische Daten
Tipo
Datos eléctricos
Clase de ensayo IEC / tipo EN
Tensión nominal UN
Tensión constante máxima UC
Corriente de carga nominal IL
Corriente transitoria nominal In (8/20) µs L-N / L-PE
Corriente transitoria máx. Imáx (8/20) µs L-N / L-PE
Choque combinado UOC
Nivel de protección UP
L-N / L-PE
Fusible previo máximo requerido
Atenuación de inserción aE (típica)
Simétrico / asimétrico
Inductancia en serie
de corriente compensada
Capacidades
L-N / L-PE
Tipo
Dati elettrici
Classe di prova IEC/Tipi EN
Tensione nominale UN
Massima tensione permanente UC
Corrente di carico nom. IL
Corrente nominale dispersa In (8/20)µs L-N / L-PE
Max. corrente dispersa Imax (8/20)µs
L-N / L-PE
Impulso combinato UOC
Livello di protezione UP
L-N / L-PE
Prefusibile necessario massimo
Attenuazione d'inserzione aE (tipica)
simmetrico / asimmetrico
Induttività in serie
compensate
Capacità
L-N / L-PE
Type
Caractéristiques électriques
Classe d'essai CEI / Types EN
Tension nominale UN
Tension permanente maximale UC
Courant de charge nominal IL
Courant nom. de décharge In (8/20)µs
L-N / L-PE
Courant de décharge max lmax (8/20)µs L-N / L-PE
Choc combiné UOC
Niveau de protection UP
L-N / L-PE
Protection max. en amont nécessaire
Perte d'insertion aE (typique)
symétrique / asymétrique
Inductance en série
compensé en courant
Capacités
L-N / L-PE
Type
Electrical data
IEC category / EN type
Nominal voltage UN
Maximum continuous operating voltage UC
Nominal load current IL
Nominal discharge surge current In (8/20) µs L-N / L-PE
Max. discharge surge current Imax (8/20)µs L-N / L-PE
Combined surge UOC
Protection level UP
L-N / L-PE
Max. required back-up fuse
Input attenuation aE (typical)
Symmetrical / Asymmetrical
Inductivity in series
with current compensation
Capacities
L-N / L-PE
Typ
Elektrische Daten
IEC-Prüfklasse / EN-Type
Nennspannung UN
Höchste Dauerspannung UC
Nennlaststrom IL
Nennableitstoßstrom In (8/20)µs
L-N / L-PE
Max. Ableitstoßstrom Imax (8/20)µs
L-N / L-PE
Kombinierter Stoß UOC
Schutzpegel UP
L-N / L-PE
Erforderliche Vorsicherung maximal
Einfügungsdämpfung aE (typisch)
symmetrisch / asymmetrisch
Induktivität pro Pfad
stromkompensiert
Kapazitäten
L-N / L-PE
Datos generales
Temperatura ambiente (servicio)
Grado de protección
Normas de ensayo
Dati generali
Temperatura ambiente (esercizio)
Grado di protezione
Norme di prova
Caractéristiques générales
Température ambiante (fonctionnement)
Indice de protection
Normes d'essai
General data
Ambient temperature (operation)
Degree of protection
Test standards
Allgemeine Daten
Umgebungstemperatur (Betrieb)
Schutzart
Prüfnormen
Datos de conexión
rígida / flexible / AWG
Par de apriete
Longitud a desaislar
Contacto de indicación remota
Función de conmutación
Contacto conmutado
rígida / flexible / AWG
Par de apriete
Longitud a desaislar
Tensión de servicio máx.
Corriente de servicio máxima Imáx.
Corriente de servicio mínima Imín
Dati di collegamento
rigido / flessibile / AWG
Coppia di serraggio
Lunghezza di spelatura
Contatto FM
Funzione di inserzione
Contatti di scambio
rigido / flessibile / AWG
Coppia di serraggio
Lunghezza di spelatura
Max. tensione di esercizio
Corrente d'esercizio massima Imax
Corrente d'esercizio minima Imin
Caractéristiques de raccordement
rigide / flexible / AWG
Couple de serrage
Longueur à dénuder
Contact signalisation distance
Fonction de commutation
rigide / flexible / AWG
Couple de serrage
Longueur à dénuder
Tension de service max.
Courant de service maximal Imax
Courant de service minimal Imin
Connection data
Solid/stranded/AWG
Tightening torque
Stripping length
Remote indication contact
Switching function
Solid/stranded/AWG
Tightening torque
Stripping length
Max. operating voltage
Max. operating current Imax
Minimum operating current Imin
Anschlussdaten
starr / flexibel / AWG
Anzugsdrehmoment
Abisolierlänge
Fernmeldekontakt
Schaltfunktion
starr / flexibel / AWG
Anzugsdrehmoment
Abisolierlänge
Max. Betriebsspannung
Betriebsstrom maximal Imax
Betriebsstrom minimal Imin
Inverseur
PDT contact
SFP 1-10/120AC
6NL
12 (NC)
11 (COM)
14 (NO)
N
PE/G
LN6
OUT
SFP 1-5/120AC
III / T3
120 V AC
150 V AC
10 A (62 °C)
5 A (72 °C)
3 kA / 3 kA
10 kA / 10 kA
6 kV (3 kA)
≤ 450 V / ≤ 450 V
20 A (gL / gG)
typ. 40 dB (≥ 500 kHz / 50 Ω) / typ. 30 dB (≥ 1 MHz / 50 Ω)
Abb./Fig. 4
L
L
L
N
PE
2x 1 mH ±30 %
2 µF ±10 % (X2, FOW X2-250 V) /
2,2 nF ±20 % (Y, FOW X2-250 V)
-25 °C ... 60 °C
IP20
IEC 61643-1 2005 / EN 61643-11/A11 2007 /
UL 1449 ed. 3: 2006 T4 for Typ 2 / UL 1283 ed. 5: 2005
1
30 mA
FI / RCD
1
4 mm² - 6 mm² / 4 mm² - 4 mm² / 12 - 10
0,5 Nm ... 0,6 Nm
8 mm
Wechsler
0,14 mm² - 1,5 mm² / 0,14 mm² - 1,5 mm² / 28 - 16
0,25 Nm
7 mm
250 V AC
1 A (250 V AC) / 0,25 A (250 V DC) / 1 A (48 V DC)
100 mA (12 V AC)
Abb./Fig. 5
© PHOENIX CONTACT 2011
• 干线干扰抑制滤波器带组合式保护电路,用于吸收瞬态浪涌电压和高频干扰电
压
• 用于单相电源网络的设备保护
• 用于 3 线网络 (L、N、PE)
• 带远程指示触点
• 可安装在工业环境下
2. 安全提示
设备安装只能由经授权的专业电气技术人员完成。
安装时请遵守所在国家的规定以及相关安全标准。
一旦设备打开,供应商的担保将失效。
TÜRKÇE
Entegre aşırı gerilim korumalı şebeke parazit filtreleri
PORTUGUÊSE
Filtro de rede com proteção contra surtos integrada
1. Ürün tanımı
1. Descrição de produto
1. Описание изделия
• Transient aşırı gerilimler ve yüksek frekanslı parazit gerilimleri absorbe eden
kombine koruma devresine sahip şebeke parazit filtreleri
• Tek fazlı besleme şebekeleri için cihaz koruması
• 3 iletkenli şebekeler için (L, N, PE)
• İkaz kontaklı
• Endüstriyel ortamlarda kurulabilir
• Filtro de rede com ligação de proteção combinada para absorção de
sobretensão transiente e tensões de interferência de alta frequência
• Proteção de equipamento para redes de fontes de alimentação monofásicas
• Para redes com 3 condutores (L, N, PE)
• Com contato de sinalização remoto
• Possibilidade de instalação em ambiente industrial
2. Güvenlik notları
2. Instruções de segurança
Bu cihaz sadece yetkili (elektrik teknisyeni) bir usta tarafından monte edilmelidir.
Montajda ulusal yönetmeliklere ve güvenlik talimatlarına uyun.
Cihaz açılırsa üretici garantisi ortadan kalkar.
A instalação deste dispositivo só pode ser realizada por um eletricista qualificado
e autorizado para tal.
Na montagem, observe as normas nacionais e instruções de segurança.
Se o equipamento for aberto, é cancelado o direito à garantia do fabricante.
• Фильтр подавления помех в сети с комбинированную защитной схемой
для поглощения перенапряжений, возникающих при переходных
процессах, и высокочастотных паразитных напряжений.
• Защита устройств в однофазных сетях питания
• Для 3-проводных сетей (L, N, PE)
• С контактом д. передачи дистанц. сигнала
• Возможна установка в промзонах
2. Правила техники безопасности
3. 安装
安装时必须遵守所在国的法律与规定。 请确保系统电压不得超过保护器额定电压
UC。 在安装前,务必检查设备外部有无破损。 如设备存在故障,则决不可使用。
4. 均压等电位连接
等电位连接设计必须符合最新技术。更短的导线长度可优化防护等级。
遵循备用保险丝的相关规格并参考技术数据。
6. 绝缘测量
在进行系统绝缘测试前,请断开保护装置的连接。否则可能导致测量结果不准
确。
通过 LED 显示保护光学信号。
• LED 亮 -> 正常
• LED 不亮 -> 损坏
• 远程指示灯触点
通过端子 11-12-14 连接 FM 触点。如果触发了分离装置,则常闭触点 (11-12)
会切换。
不可将远程指示触点的连接电缆与未保护电缆之间进行并联。 这些电缆必须在正
确的角度处进行交叉。
www.phoenixcontact.com
3. Montaj
Montajda ulusal yasa ve yönetmeliklere uyulmalıdır. Sistem gerilimi UC nominal
arestör gerilimini aşmamalıdır. Montaj öncesinde cihazın dışında bir hasar olup
olmadığı kontrol edilmelidir. Cihaz arızalıysa kullanılmamalıdır.
4. Eşpotansiyel bağlantı
3. Монтаж
5. 备用熔断器
7. 状态信息
Монтаж этого устройства должен производиться только специалистомэлектротехником авторизованного сервисного центра.
При монтаже соблюдать требования местных технических нормативных
документов, а также требования по технике безопасности.
В случае самостоятельного вскрытия корпуса прибора гарантийные
обязательства изготовителя теряют силу.
При монтаже следует учитывать требования местных стандартов и законов.
В частности, следует следить за тем, чтобы напряжение установки не
превышало расчетное напряжение разрядника UC. Перед проведением
монтажа устройство должно быть проверено на предмет наличия внешних
повреждений. Если устройство неисправно, его нельзя использовать.
4. Уравнивание потенциалов
Схема выравнивания потенциалов должна соответствовать современным
техническим требованиям. Провода небольшой длины оптимизируют
уровень защиты.
Eşpotansiyel bağlantı en son teknolojiye göre tasarlanmalıdır. Kısa iletken kabloları
koruma seviyesini optimize eder.
6. İzolasyon ölçümleri
5. Fusível de pré-proteção
Sistemde izolasyon testi yapmadan önce koruyucu cihazı çıkarın. Aksi takdirde
ölçümler hatalı olabilir.
Observar os dados do fusível de pré-proteção, que se encontram em dados
técnicos.
7. Durum mesajı
6. Medições de isolação
Antes de uma medição de isolamento no sistema, desconecte o conector de
proteção. Do contrário, pode haver erros de medição.
9. 电路图 (Fig. 3)
7. Индикация состояния
8. Boyutlu çizim (Fig. 2)
Оптическая сигнализация схемы защиты с помощью контрольной лампочки.
• Светодиод горит -> все в порядке
• Светодиод не горит -> дефект
• Контакт дистанц. сигнала
Подключить контакт FM через клеммы 11-12-14. Размыкающий контакт
(11-12) включается при срабатывании устройства расцепления.
Не прокладывайте соединительные провода контакта ДС параллельно
незащищенным проводам. Эти провода должны пересекаться в виде
прямоугольника.
10. 连接 (Fig. 4)
11. 必要的保险丝 (Fig. 5)
所需的功能元件,参见 ①
SFP 1-10/120AC
SFP 1-5/120AC
2920670
2920667
Na instalação, observar as especificações e legislação do respectivo do país.
Observar, sobretudo, para que a tensão da instalação não seja superior à tensão
nominal do dispositivo de proteção UC. Verificar o equipamentos quanto a avarias
externas antes da instalação. Se o equipamento apresentar defeitos, não poderá
ser utilizado.
A equalização de potencial deve ser realizada de acordo com tecnologia atual.
Linhas curtas otimizam o nível de proteção.
Перед измерением сопротивления изоляции установки необходимо
отсоединить устройства защиты. В противном случае измерения могут быть
неправильными.
6. Измерение сопротивления изоляции
2011-10-04
Instrução de montagem para o eletricista
Elektrik personeli için işletme talimatları
Инструкция по эксплуатации для электромонтажника
电气工作人员操作指南
3. Instalação
Sigorta karakteristiklerini dikkate alın ve teknik verilere bakın.
8. 尺寸图 (Fig. 2)
Следует принимать во внимание параметры предохранителя и технические
данные.
PT
TR
RU
ZH
4. Equalização de potencial
5. Sigorta
LED aracılığıyla koruyucunun optik şekilde sinyalinin verilmesi
• LED açık -> Tamam
• LED kapalı -> arızalı
• İkaz kontağı
FM kontağını 11-12-14 klemensleri aracılığıyla bağlayın. N/C kontağı (11-12),
bağlantıyı kesen cihaz tetiklendiğinde devreye girer.
İkaz kontağının bağlantı kablolarını korumasız kablolara paralel şekilde
döşemeyin. Bu kablolar dik açıyla kesişmelidir.
5. Входной предохранитель
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9057571 - 00
9. Devre şeması (Fig. 3)
10. Bağlantı (Fig. 4)
Abb./Fig. 1
86,6
7. Sinalização de estado
Sinalização visual da desconexão de proteção mediante luz de controle.
• LED ligado -> OK
• LED desligado -> defeituoso
• Contato de sinalização remoto
Conecte o contato de sinalização remota através dos bornes 11-12-14. O contato
NF (11-12) comuta depois do dispositivo de separação ter sido acionado.
Não instale os cabos de conexão do contato FM em linhas paralelas não
protegidas. Cruze tais linhas em ângulo reto.
79
1. 产品说明
РУССКИЙ
Фильтры подавления помех со встроенной схемой
защиты от импульсных перенапряжений
112
中文
带内置电涌保护的干线干扰抑制滤波器
8. Desenho dimensional (Fig. 2)
Abb./Fig. 2
11. Gerekli sigorta (Fig. 5)
9. Esquema ligação elétrica (Fig. 3)
gerekli fonksiyon elemanları için, bkz. ①
NO
14
COM 11
NC
12
10. Conexão (Fig. 4)
11. Fusível necessário (Fig. 5)
elementos de função necessários, veja ①
8. Размерный чертеж (Fig. 2)
L
9. Схема (Fig. 3)
L
IN
J
10. Подключение (Fig. 4)
J
OUT
11. Необходимая защита (Fig. 5)
N
N
необходимые функциональные элементы, см. ①
Abb./Fig. 3
12 (NC)
11 (COM)
14 (NO)
F1
L
L
N
PE/G
IN
技术数据
类型
电气参数
IEC 分类 / EN 类
额定电压 UN
最大持续工作电压 UC
额定负载电流 IL
额定放电电流 In (8/20)μs
最大放电电流 Imax (8/20)µs
组合电涌 UOC
保护等级 UP
需要的最大备用保险丝
输入衰减 aE,(典型)
串行电感
容量
Технические характеристики
Teknik veriler
Tip
Elektriksel veriler
IEC kategorisi / EN tip
Nominal gerilim UN
En yüksek sürekli gerilim UC
Nominal yük akımı IL
Nominal deşarj akımı In (8/20)µs
Maks. deşarj akımı Imaks (8/20)µs
Kombine aşırı gerilim UOC
Koruma seviyesi UP
Gerekli maks. sigorta
Giriş zayıflama aE (tipik)
Seri endüktanslar
Kapasiteler
般参数
环境温度 (运行)
防护等级
测试标准
Общие характеристики
Температура окружающей среды (при эксплуатации)
Степень защиты
Стандарты на методы испытаний
Genel veriler
Ortam sıcaklığı (çalışma)
Koruma sınıfı
Test standartları
Dados Gerais
Temperatura ambiente (funcionamento)
Grau de proteção
Normas de teste
连接数据
刚性导线 / 柔性导线 /AWG
紧固扭矩
剥线长度
远程指示灯触点
切换功能
刚性导线 / 柔性导线 /AWG
紧固扭矩
剥线长度
最大工作电压
最大工作电流 Imax
最小工作电流 Imin
Параметры провода
жесткий / гибкий / AWG
Момент затяжки
Длина снятия изоляции
Контр.контакт
Функция переключения
Переключающий контакт
жесткий / гибкий / AWG
Момент затяжки
Длина снятия изоляции
Макс. рабочее напряжение
Максимальный рабочий ток Iмакс.
Нижняя граница номинального тока Imin
Bağlantı verileri
Tek telli/çok telli/AWG
Sıkma torku
Kablo soyma uzunluğu
İkaz kontağı
Anahtarlama işlevi
Tek telli/çok telli/AWG
Sıkma torku
Kablo soyma uzunluğu
Maks. çalışma gerilimi
Maks. işletme akımı Imax
Minimum çalışma akımı Imin
Dados de conexão
rígido / flexível / AWG
Torque de aperto
Comprimento de isolamento
Contato de sinal remoto
Função de comutação
rígido / flexível / AWG
Torque de aperto
Comprimento de isolamento
Máx. tensão operacional
Corrente operacional máxima lmax
Corrente operacional mínima Imín
L-N / L-PE
对称 / 不对称
带电流补偿
L-N / L-PE
PDT 触点
LN6
OUT
Dados técnicos
Тип
Электрические данные
Класс испытания согл. МЭК / Тип EN
Номинальное напряжение UN
Макс. напряжение при длительной нагрузке UC
Номинальный ток IL
Номинальный импульсный ток утечки In (8/20)мксL-N / L-PE
Макс. импульсный ток утечки Imax (8/20)мкс
L-N / L-PE
Комбинированный импульс UOC
Уровень защиты UP
L-N / L-PE
Номинал предохранителя, макс.
Вносимое затухание aE (типич.) симметрич. / асимметрич.
Индуктивность на каждую цепь
С компенсацией токов
Емкость
L-N / L-PE
L-N / L-PE
L-N / L-PE
6NL
12 (NC)
11 (COM)
14 (NO)
N
PE/G
L-N / L-PE
L-N / L-PE
L-N / L-PE
Simetrik / Asimetrik
akım kompanzasyonlu
L-N / L-PE
Enversör kontak
Tipo
Dados elétricos
Classe de teste IEC / Tipo EN
Tensão nominal UN
Máxima tensão contínua UC
Corrente de carga nominal IL
Corrente de surto nominal ln (8/20)μs
L-N / N-PE
Máx. corrente de pico derivada Imáx (8/20)µs
L-N / N-PE
Pico combinado UOC
Nível de proteção UP
L-N / N-PE
Fusível de proteção requerido máximo
Atenuação de inserção aE (típica)
simétrico / assimétrico
Indutividade por por linha
equalização de corrente
Capacidades
L-N / N-PE
SFP 1-10/120AC
SFP 1-5/120AC
III / T3
120 V AC
150 V AC
10 A (62 °C)
Abb./Fig. 4
L
L
L
5 A (72 °C)
N
3 kA / 3 kA
10 kA / 10 kA
6 kV (3 kA)
≤ 450 V / ≤ 450 V
20 A (gL / gG)
typ. 40 dB (≥ 500 kHz / 50 Ω) / typ. 30 dB (≥ 1 MHz / 50 Ω)
2x 1 mH ±30 %
2 µF ±10 % (X2, FOW X2-250 V) /
2,2 nF ±20 % (Y, FOW X2-250 V)
-25 °C ... 60 °C
IP20
IEC 61643-1 2005 / EN 61643-11/A11 2007 /
UL 1449 ed. 3: 2006 T4 for Typ 2 / UL 1283 ed. 5: 2005
PE
1
30 mA
FI / RCD
1
4 mm² - 6 mm² / 4 mm² - 4 mm² / 12 - 10
0,5 Nm ... 0,6 Nm
8 mm
Inversor
Abb./Fig. 5
0,14 mm² - 1,5 mm² / 0,14 mm² - 1,5 mm² / 28 - 16
0,25 Nm
7 mm
250 V AC
1 A (250 V AC) / 0,25 A (250 V DC) / 1 A (48 V DC)
100 mA (12 V AC)
© PHOENIX CONTACT 2011