news março 2012

Transcrição

news março 2012
NEWS
costaverde
Caros Amigos,
Sejam bem-vindos a mais uma edição da nossa newsletter. Uma feliz Primavera para todos!
Convidamo-lo a conhecer a nossa mais recente linha
Ecos, apresentada oficialmente e com bastante sucesso
em Fevereiro ultimo na feira Ambiente, em Frankfurt, na
Alemanha.
Da Alemanha passamos pela Ucrânia, onde damos nota
da presença dos nossos produtos naquela que é uma cadeia hoteleira de referencia, a Premier Hotels e num instante porque não estar a bordo dos barcos da Companhia
Grimaldi e desfrutar de uma viagem de sonho pelo Mar
Mediterrâneo.
Voltando a Portugal, Lígia Santos, a conhecida vencedora e primeira MasterChef de Portugal, conta desde a primeira hora com a colaboração da Costa Verde como parceiro oficial naquele que é o seu novo projecto, Clube
MasterCook.
A inovação é e será um dos pilares estruturantes da abordagem Costa Verde. Como mostra apresentamos o projecto Aveiro Cerâmica.
A Responsabilidade Social e a consequente certificação
pela Costa Verde é um dos projectos nos quais estamos
fortemente envolvidos, pelo que também aqui vos daremos nota.
Estes e muitos mais temas queremos partilhar consigo.
Para todos um bem-haja e não se esqueça de nos seguir
na nossa pagina da facebook!
follow us on
07
032012
Porcelanas da Costa Verde SA
Z.I. Vagos PO Box 27
3844-909 Vagos Portugal
T: +351234799200
[email protected]
www.costa-verde.com
Dear Friends,
Welcome to another edition of our newsletter. First of all,
we would like to wish everyone a happy spring season!
We invite you to check out our latest range of products:
the Ecos series. It was officially - and quite successfully presented last February at the Ambiente fair in Frankfurt,
Germany.
From Germany we move on to the Ukraine, where we highlight the presence of our products in the renowned hotel
chain - Premier Hotels and, afterwards, why not board the
Grimaldi Lines cruise ships and enjoy a dream voyage on
the Mediterranean sea.
On returning to Portugal, Lígia Santos, the renowned
winner of the first edition of the Portuguese version of the
MasterChef television show competition, has counted on
the collaboration of Costa Verde from the very beginning
as her official partner in her new project: Clube
MasterCook.
Innovation is and will be one of the structural pillars of
Costa Verde's business approach. As such, we would like to
introduce you to the Aveiro Cerâmico project.
Social responsibility and subsequent certification of the
Costa Verde Company is one of the projects which we are
deeply committed to and which we shall outline here for
you.
Please join us as we share these, and many more, topics
with you. To all we extend our warmest wishes and remind
you that you can follow us on our Facebook page.
Estimados Amigos,
Este inicio de 2012 apresenta -se como todos temiamos,
com uma forte contracção no consumo, tanto publico
como privado resultante das medidas da Troika e do
Governo para a redução do défice, bem como do fortíssimo aperto resultante da brutal redução do crédito ao
consumo e ás pequenas e medias empresas, a que obviamente a Costa Verde não consegue passar incólume e que
no nosso caso se traduz numa redução da carteira de
encomendas relativamente ao período homólogo de
2011.
Felizmente em devido tempo fomos definindo estratégias, de aumentos significativos da produtividade e de
procura de novos mercados e novas áreas de negócios,
que nos permitissem minimizar esta crise, que mais que
Portuguesa é também Europeia e desta feita minimizarmos os terríveis efeitos que esta crise tem em Portugal,
sobretudo no emprego que cai dramaticamente, com os
efeitos sociais, económicos e mesmo psicológicos que
isto tem sobre todos nós. Devemos salientar que os efeitos desta estratégia de médio prazo a que demos inicio já
há alguns anos se começam a sentir, sobretudo em 2
desses mercados. Para além disto estamos a entrar em
novas áreas de negocio, tendo já neste momento garantido um contrato com uma grande empresa multinacional
estrangeira, que pela sua dimensão dará um contributo
importante para que possamos continuar a acreditar que
apesar de todas as dificuldades poderemos em 2012
manter os nossos níveis de facturação, ou no mínimo
ficarmos próximos e sobretudo mantermos o emprego
das centenas de pessoas que todos os dias dão o seu
melhor para que a Costa Verde continue a ser uma empresa de que todos nos orgulhamos.
Dear Friends,
The beginning of 2012, as we feared, presented itself with
a strong contraction in terms of consumption, both at public and private level, as a result of the economic measures
enforced by the Troika and the Portuguese Government, in
order to reduce the country's deficit. It is also the result of
a brutal reduction of consumer and small and medium business credit. Obviously, Costa Verde cannot escape this
troubled period unscathed, and in what concerns our business this translates itself in a reduction of our order portfolio when compared to the same period in 2011. Luckily,
in due time, we elaborated and defined strategies regarding significant increases of productivity and searched for
new markets and new business areas, which would allow
us to minimize the impact of this economic crisis (more
than just a Portuguese economic crisis it is also a
European economic crisis) and, thus, minimize the terrible effects that this particular economic crisis is having on
Portugal, especially in what concerns the employment rate
which has decreased dramatically, and the subsequent social, economic and even psychological effects that this has
on us all. We should also like to stress that the measures of
this medium term strategy that we adopted a few years
ago are now starting to take effect, especially in 2 of those
markets. Furthermore, we are now making our way into
new business areas, having currently secured a contract
with a big foreign multinational company, which due to
the company's dimension shall provide an important contribution to our company so that we may continue to believe that, despite all the difficulties, we might, during the
course of 2012, maintain our current level of billing and income, or at the very least come close to them and, most especially, maintain the employment of hundreds of people
who every day give their best in order to help Costa Verde
continue being the company which we are all proud of.
Na sua próxima viagem pelo Mediterrâneo com o armador
Grimaldi Lines, vai-se encontrar com os nossos produtos,
dado a Costa Verde ter sido a empresa escolhida para o
fornecimento de porcelana para as suas embarcações.
Grimaldi Lines possui uma frota de embarcações de ultima geração e de conforto. As suas embarcações podem
transportar até 2300 passageiros e estão todos equipados com excelentes cabines interiores e exteriores, júnior e suites de luxo.
Equipadas com um conjunto completo de serviços, poderá encontrar nas suas embarcações bares, restaurantes, casinos, lojas, salas de jogos, solários entre outros
equipamento.
A companhia oferece até 15 ligações no mar
Mediterrâneo para a Sardenha, Sicília, Espanha, Tunísia,
Malta e Marrocos. Em qualquer época do ano com a
Grimaldi Lines é possível chegar a destinos turísticos e
de grande interesse cultural em navios modernos e elegantes, oferecendo aos hóspedes um alto grau de qualidade e conforto.
Já sabe, também em pleno Mar Mediterrâneo poderá
contar com os produtos Costa Verde!
On your next trip throughout the Mediterranean with the
cruise operator Grimaldi Lines, you will come across Costa
Verde products, as our company was selected to supply porcelain products for their cruise ships.
Grimaldi Lines has a fleet of state of the art vessels where
comfort abounds. Each of their vessels can carry up to
2.300 passengers and are all equipped with excellent cabins and junior and luxury suites with top notch interior
and exterior finishes.
Equipped with a full suite of services, you can find bars,
restaurants, casinos, shops, video game arcades, tanning
salons and various other services and equipment.
The company provides up to 15 routes in the
Mediterranean Sea to Sardinia, Spain, Tunisia, Malta and
Morocco. At any given time of the year, whenever you
travel with Grimaldi Lines, you are able to reach tourist destinations as well as destinations of great cultural interest
in modern and elegant ships, which provide guests with a
high level of quality and comfort.
So now you know that you can also count on the Costa
Verde products to be there for you whilst traveling in the
Mediterranean Sea!
ecos
Decorreu entre os dias 10 e 14 de Fevereiro mais uma
edição daquela que é a maior feira mundial do sector,
Ambiente, em Frankfurt, na Alemanha.
Mais uma vez a Costa Verde esteve representada com
stand próprio e aproveitou a oportunidade para fazer a
apresentação mundial da nova linha Ecos.
A linha Ecos, desenvolvida pelo Studio Levien, é caracterizada por um delicado relevo com um toque zen, sobre
uma forma requintada.
Inspirada nos famosos jardins secos japoneses, karensasui, Ecos transmite uma delicadeza e uma tranquilidade
sem igual à sua mesa.
Disponível em catálogo próprio, esta linha foi objecto de
produção fotográfica e food styling por Ligia Santos, a
1ªMasterChef de Portugal.
Esta linha, à semelhança dos restantes nossos produtos,
é resistente ao micro-ondas, forno, frigorifico e máquina
de lavar.
Ecos, nos limites da inovação em porcelana.
Between February 10th and 14th another edition of the
Ambiente trade fair, the biggest in the world in this particular business sector, was held in Frankfurt, Germany.
Once again, Costa Verde was represented in this trade fair
with its own stand and seized the opportunity to unveil its
new range of products, the Ecos series, at a worldwide level. The Ecos series, the new range products developed by
Studio Levien, is characterized by a delicate relief with a
Zen touch on an exquisite shape.
Inspired by the famous dry Japanese gardens, designated
karensasui, the Ecos series transmits and exudes an unmatched sense of delicateness and serenity at your table.
Available in its own catalog, the Ecos series was the subject of a photo shoot and food styling by Lígia Santos,
winner of the first Portuguese edition of MasterChef.
This range of products, like the remainder of our products,
is microwave, oven, refrigerator and washing machine resistant.
The Ecos series – on the fringe of porcelain innovation.
A Costa Verde associou-se ao projecto Club masterCOOK,
liderado pela 1ª MasterChef de Portugal, Lígia Santos.
Desde a primeira hora a Costa Verde colabora com este
projecto, patrocinando o fornecimento de porcelana.
Nos workshops do Club masterCOOK, todos os participantes são intervenientes no processo criativo, partilhando conhecimentos e experiências gastronómicas.
Apostar numa cozinha contemporânea de cariz tradicional, com toque de autor e uma pitada de inovação, o
clube defende que a melhor gastronomia vale pela qualidade genuína dos produtos que se utilizam, dando exclusividade aos produtos portugueses.
O espaço envolvente do Club masterCOOK convida à existência de uma Horta Biológica. A 1ªMasterChef de
Portugal, Lígia Santos, ensinará todos os truques para
que a sua refeição seja inesquecível.
Costa Verde has associated itself to the masterCOOK project, led by Lígia Santos, the winner of the first Portuguese
edition of MasterChef. Costa Verde has been collaborating
with this particular project from the beginning, by sponsoring the supply of porcelain products. During the course of
the Club masterCOOK workshops, all participants shall intervene in the creative process, by sharing culinary and
gastronomic knowledge and know-how. The Club is investing in a contemporary cuisine with a traditional flair, an
author's touch and a sprinkle of innovation, and defends
that the best cuisine is the result of the genuine quality of
the products used. In this case, only Portuguese products
are used. Club masterCOOK's surrounding space beckons a
biological garden. Lígia Santos, the 1st Portuguese
MasterChef, will teach participants all the tricks so that
their meal is a truly unforgettable one.
Premier Hotels, a ultima conquista da Costa Verde no fornecimento de porcelana, é sinónimo de luxo e de historia. No âmbito dos esforços de integração dos nossos produtos no mercado Ucraniano, a Costa Verde viu com esta
eleição premiados todos os seus esforços encetados nos
últimos anos.
Esta cadeia contempla uma colecção de unidades hoteleiras de luxo implementadas a partir de edifícios históricos, o que transmite desde logo um requinte e uma elegância sem igual.
Neste momento a Premier Hotels é constituída por sete
unidades, todas elas na Ucrânia, representando a verdadeira e genuína hospitalidade eslava. Gostaríamos de salientar uma unidade das sete que compõem a cadeia, o
hotel Premier Palace Hotel.
Com os seus 100 anos de história, o Premier Palace Hotel
é o único e verdadeiro hotel histórico em Kiev, tendo sido
o primeiro cinco estrelas a abrir na capital Ucraniana.
Constituído exclusivamente por suites temáticas e equipado tendo em atenção os detalhes históricos, disponibiliza o Terracotta Restaurant com uma vista deslumbrante sobre a cidade.
Premier Palace Hotel é um dos grandes hotéis do Mundo.
Em 2009, este hotel em Kiev foi premiado com 6 estrelas
e “7 Stripes by Seven Stars and Stripes® Committee”.
Recebeu ainda prestigiados prémios pela International
Union of Grand Hotel Concierges Les Clefs d’Or, a Golden
Keys of Conciergerie. Premier Palace Hotel é um dos
hotéis mais famosos a nível Mundial!
The Premier Hotel chain, a group synonymous with luxury
and history, is Costa Verde's latest conquest in terms of supplying porcelain products. As part of the company's efforts
to integrate our products in the Ukrainian market, Costa
Verde saw this recent selection as a reward for all the work
it carried out during the past couple of years.
This chain is comprised of a selection of luxury hotel units
implemented in historical buildings, which promptly
transmit an unparalleled feeling of class and elegance.
At the moment, Premier Hotels is comprised of seven
units, all located in the Ukraine, which represent the true
and genuine Slavic hospitality. We would like to highlight
one unit in particular which is part of this chain, the
Premier Palace Hotel.
The Premier Palace Hotel possesses 100 years of history
and is the only true historical hotel in Kiev, as well as
being the first five star hotel to open in the Ukrainian capital.
It is exclusively composed of thematic suites and decorated taking into account the building's historical details.
It also houses the Terracotta Restaurant, which offers a
stunning view of the city.
The Premier Palace Hotel is one of the greatest hotels in
the world. In 2009, this hotel located in Kiev was awarded
six stars and 7 stripes by the Seven Stars and Stripes®
Committee. It has also received other prestigious awards
by the International Union of the Grand Hotel Concierges
Les Clefs d'Or, a Golden Keys of Conciergerie. The Premier
Palace Hotel is one of the most famous hotels in the world!
Dia 14 de janeiro pelas 10.30 horas, teve lugar no Museu
da Cidade de Aveiro a sessão pública de apresentação do
projeto “Aveiro Cerâmico”, desenvolvido no âmbito do
worskhop “Cerâmica Inovadora”. Este workshop, integrado no quadro de atividades do projeto Aveiro Empreendedor, destinou-se a empresas da indústria cerâmica, no
qual participaram a Porcelanas Costa Verde e Topcer, e
teve como principal objetivo dar destaque a uma das
principais atividades económicas da Cidade e da Região:
a Cerâmica. O workshop veio promover a contextualização teórica do empreendedorismo e a clarificação de
alguns conceitos financeiros e de gestão empresarial,
bem como fomentar a atitude empreendedora durante o
desenvolvimento de um projeto pessoal. Numa primeira
fase do projeto apresentado em sessão pública, a equipa
trabalhou na conceção de um Roteiro da Cerâmica que
organizasse um itinerário pedestre pelas zonas de maior
interesse cultural da cidade de Aveiro. Na segunda fase
de desenvolvimento do projeto foram delimitadas zonas
de interesse através da colocação no espaço público de
peças cerâmicas e fragmentos. Com a colaboração das
empresas de cerâmica do distrito de Aveiro, o projeto
propõe-se executar estas instalações artísticas a partir
do desperdício das mesmas. A recepção ao projeto foi de
grande entusiamo entre o público e recebeu dos representantes autárquicos presentes um forte incentivo à
submissão de uma proposta oficial ao município.
A aposta da Porcelanas Costa Verde na formação dos seus
colaboradores significa, uma vez mais, um investimento
para a excelência empresarial através da inovação e, com
o projecto “Aveiro Cerâmico” em particular, propõe o
desenho de novas topografias urbanas que ligam a
indústria à comunidade.
On the 14th of January, around 10:30 am, a public session
was held at the City Museum of Aveiro for the presentation
of the "Aveiro Cerâmico" (Porcelain and earthenware
Aveiro) project, which was developed within the framework of the "Cerâmica Inovadora" (Innovative porcelain
and earthenware) workshop. This workshop, integrated in
the general framework of the 'Aveiro Empreendedor'
(Entrepreneurial Aveiro) project, was aimed at companies
of the porcelain and earthenware industry, and the
companies Porcelanas Costa Verde and Topcer participated. The workshop's main goal was to bring to light one of
the main economic activities of the city and district:
ceramic and earthenware. The workshops promoted the
theoretical contextualization of entrepreneurship and the
clarification of some financial and business management
concepts, as well as foster the entrepreneurial spirit during
the development of a personal project. In a first phase of
the project presented in a public session, the team worked
on a Porcelain and Earthenware Route Guide which
organized a pedestrian itinerary which would visit the
greatest cultural interest areas of the city of Aveiro. In the
second phase of the project's development, interest areas
were outlined by placing porcelain and earthenware pieces
and fragments within the public space. With the collaboration and cooperation of the porcelain and earthenware
product companies of the district of Aveiro, the project
intends to execute these artistic installations by using
waste and discarded material from said companies. The
project was received with great enthusiasm by the public
and received from the regional government representatives a strong incentive to submit an official proposal to the
municipality.
Porcelanas Costa Verde's investment in the training of its
collaborators means, once again, an investment in
entrepreneurial excellence by means of innovation. And to
this end, the "Aveiro Cerâmico" (Porcelain and earthenware Aveiro) project, in particular, proposes the drawing
of new urban topographies which establish a connection
between the industry and the community.
A certificação na norma SA 8000 de Responsabilidade
Social é o culminar de um conjunto de preocupações que
uma empresa tem, tanto a nível ambiental como social e
que directa ou indirectamente interfere com a vida quotidiana das pessoas. Na Costa Verde somos uma empresa
socialmente responsável, uma vez que as nossas decisões têm em conta a comunidade onde se insere e o ambiente onde actua, considerando no exercício da actividade o respeito pelos direitos humanos, a protecção do
ambiente, o cumprimento de normas sociais e respeito
pelos valores éticos e o investimento na valorização pessoal. A Costa Verde certificada na ISO 9001 desde 2002,
na ISO 14001 desde 2003 e na OHSAS 18001 desde 2006,
tem vindo recentemente a incluir na sua estratégia de
gestão princípios de Responsabilidade Social.
É nosso objectivo ver reconhecidas as suas práticas na
responsabilidade Social e a consequente certificação na
norma SA 8000, a curto prazo.
The standard SA 8000 certification of Social Responsibility
is the result of a set of concerns which a company has, at
both the environmental and social levels, and which directly or indirectly interferes with the daily lives of people.
Costa Verde is a socially responsible company, as our decisions take into account the community of which it is a part
of and the environment where it acts, considering in the
course of the exercise of the business activity the respect
for human rights, environmental protection, fulfillment of
social standards and respect for ethical values and investment in personal enhancement and appreciation. Costa
Verde is a company with the following certifications: ISO
9001 since 2002, ISO 14001 since 2003 and OHSAS 18001
since 2006. The company has recently begun to include social responsibility principles in its business strategy.
The company's purpose is to, within a short period of time,
be acknowledged in its social responsibility and subsequent certification of the standard SA 8000.
Carlos Paulo Rodrigues colaborador da Costa Verde desde
1994, recebeu no passado dia 26 de Dezembro a visita da
sua antiga professora Sara Klier, que foi uma das responsáveis pela sua integração na Costa Verde.
Carlos Paulo aos 15 anos sofreu um acidente de viação do
qual ficou paraplégico, tendo sido com o apoio dos
professores e colegas do curso de Auxiliar de Pintura, que
conseguiu ultrapassar a sua revolta interior e enfrentar
com coragem e realismo a sua deficiência.
“Neste dia, tive a grande honra de reencontrar uma
pessoa que tanto contribuiu para o meu enriquecimento
pessoal, através de toda a sua generosidade e dedicação.
Tenho uma grande gratidão por tudo o que ela me transmitiu e por isso, é tão gratificante, ao fim de tantos
anos, poder revê-la. É muito bom saber que estamos
rodeados de pessoas que se interessam também pelo bem
estar dos outros e que se dedicam a isso com empenho.
Isto torna-nos mais fortes, confiantes, seguros e com
motivação para encarar o futuro, mostrando todas as
nossas capacidades e envolvendo-nos para o sucesso da
equipa. Foi e é muito importante conseguir ver para além
das nossas limitações e projectar sonhos e desejos para o
futuro, como aconteceu comigo”, palavras de Carlos
Paulo Rodrigues.
Carlos Paulo Rodrigues, a Costa Verde collaborator since
1994, was visited, on the 26th of December, by his former
teacher, Sara Klier, one of the people responsible for his
integration in Costa Verde.
Carlos Paulo suffered an automobile accident when he was
15 years old and became paraplegic. It was due to the
support of his teachers and colleagues of the Painting
Assistant training course that he was able to overcome his
personal anger and face his handicap with courage and
realism.
"On this day, I had the great honor to once again meet
someone who contributed greatly towards my personal
enrichment, due to her generosity and dedication. I have
an enormous debt of gratitude for all that she has given
me and, therefore, it is gratifying to see her once again
after all these years. It is very good to know that we are
surrounded by people who care for the well-being of others
and who are earnestly committed and dedicated.
This makes us stronger, more sure of ourselves, secure and
with enough motivation to face the future, by showing all
our skills and becoming a part of the team's success."
It was and is still very important to be able to see beyond
our own limitations and project dreams and desires for the
future, as I did", stated Carlos Paulo Rodrigues.
O World Corporate Golf Challenge é o maior torneio de
golfe do mundo para empresas. Cerca de 25 000 jogadores amadores participam anualmente nesta prova em
todo o mundo.
Com um auspicioso inicio no Algarve, a Costa Verde
conseguiu o enorme feito de colocar uma equipa na Final
Nacional. No Pestana Vila Sol, a equipa constituída por
Rui Coelho e Luis Fragoso ficou em 3º lugar da classificação geral, entrando assim no leque das 6 equipas que
conseguiram o passaporte para a Final.
A participação é feita por equipas de 2 elementos que
representam uma empresa. A Costa Verde dispõe já de
uma possibilidade de classificar a empresa na Final
Mundial que se realizará na África do Sul , em Maio de
2012. A Costa Verde é parceira deste campeonato de
Golfe, como Produto Oficial e tem a seu cargo a produção
dos troféus que são entregues em todas as eliminatórias
e nas Finais Regionais e final Nacional
Até agora, ficaram cumpridas 5 etapas deste grande
torneio. Visitámos já a região do Algarve, Lisboa, Açores,
Oeste e a região Centro/Viseu.
Os torneios têm tido bastante adesão por parte dos
golfistas nacionais e estamos certos de que a sua tendência natural será de aumentar em quantidade de ano
para ano. Faltam ainda por completar as eliminatórias da
Madeira e da região Norte/Amarante
A Final Nacional está agendada para o dias 13 e 14 de
Abril, no campo de golfe do PESTANA VILA SOL em
Vilamoura.
The World Corporate Golf Challenge is the biggest golf
tournament for business companies. Approximately
25.000 amateur players from all over the world participate
annually in this competition.
Owing to a most auspicious start in the round held in
Algarve, Costa Verde Porcelanas was able to place a team
in the National Final.
At the Pestana Vila Sol, the team consisting of Rui Coelho
and Luís Fragoso came in 3rd place in the general ranking,
thus entering the group of the 6 teams that secured their
ticket to the Final.
The participation is made by teams with 2 members who
represent a given company. Porcelanas Costa Verde
already has the possibility to take the company to the
World Final which will be held in May 2012 in South Africa.
Costa Verde is a partner of this specific golf championship,
as an Official Product, and is also in charge of the
production of the trophies which are handed out in every
eliminating round as well as in the regional finals and the
national final. So far, 5 stages of this great tournament
have been held. We have already been to Algarve, Lisboa,
Açores, Oeste and the central region/Viseu.
These tournaments have enjoyed a great turnout by the
national golfers and we are certain that their natural
tendency shall be to increase in terms of rounds with each
passing year.
Still to be held are the Madeira and the northern region/Amarante tournaments.
The National Final is scheduled for the 13th and 14th of
April, in the PESTANA VILA SOL golf course, in Vilamoura,
Portugal.
Uma ideia, um encontro, palavras, paixão, afectos, vontade.
Assim emerge no seio dos colaboradores da Costa Verde,
o CENICO que começa a dar os primeiros passos do corpo,
fala, espaço, gesto, interpretação, som, luz; dos encontros e desencontros, das vivencias entre a ficção e a realidade. Frágil e tímido, mas decidido, trabalhando em
tenras 35 horas já nos despertou sensibilidades e emoções, criou cumplicidades.
“A Feira dos Malandrecos” aí está quase perfeita, é vossa.
Venham vê-la, partilhem comigo o deslumbramento dos
actores, a entrega, o esforço, as incertezas, o brilho nos
olhos da alegria de pisar o palco pela primeira vez.
Sentado numa cadeira lá estarei à vossa espera, para nos
emocionarmos juntos… como quem espera o primeiro filho…. Até lá.
Joaquim Princez Vargas: Encenador.
An idea, a meeting, words, passion, affections, will power.
Thus, the theatrical group CENICO sprung forth within the
midst of Costa Verde's collaborators and begins to take its
first steps of the body, speech, space, gesture, interpretation, sound, light; encounters and non-encounters, experiences between fiction and realty. Fragile and timid, but
determined, after a mere 35 hours of dedication it has already aroused sensibilities and emotions, and created and
established allegiances. “A Feira dos Malandrecos" (The
Little Scoundrels Carnival) is nearly perfect and is yours.
Come see it, share with me the awe of the actors, the efforts, the insecurities, and the joyful glimmer in their eyes
as they walk onto the stage for the first time. Sitting in a
chair I shall be waiting for you, so that we may be thrilled
together, alongside each other ... as if we were awaiting
the arrival of our first-born child ... until then.
Joaquim Princez Vargas: Director.

Documentos relacionados

news julho 2013

news julho 2013 Group, has reopened with a new 4 star classification, following a thorough and complete renovation, which firmly places it among the finest national hotels. Costa Verde has been the company selecte...

Leia mais

news dezembro 2011

news dezembro 2011 faced many difficulties and adversities but we also experienced many moments of satisfaction and accomplishment. Life was never easy for us. Over the course of the past 20 years we had to compete o...

Leia mais