Baha® BP110 Power
Transcrição
Baha® BP110 Power
Baha® BP110 Power User manual part A English Español Ελληνικά Português ZONE 2 3 10 17 24 33 GB ES EL PT HE 5 1 7 8 2 2 6 3 1 9 4 3 4 5 –+ + 2 – 1 1 3 7 6 1 2 –+ 2 8 3 9 4 1 10 2 3 5 12 11 1 2 English Welcome Congratulations on your Cochlear™ Baha® BP110 Power Sound Processor. You are now ready to use Cochlear’s highly advanced bone conduction sound processor. This manual is full of tips and advice on how to best use and care for your Baha sound processor. By reading this manual and then keeping it handy for future reference, you’ll ensure that you get the most benefit out of your Baha sound processor. Key to device See figure 1 1. Microphones 2. Battery compartment door 3. Direct Audio Input 4. Visual status indicators 5. Volume up button 6. Plastic snap connector 7. Program button, on/off button 8. Volume down button 9. Attachment point for the safety line Note on figures: The figures included on the front cover correspond to information specific to this model of sound processor. Please reference the appropriate figure when reading. The images shown are not to scale. Introduction The Cochlear™ Baha® BP110 Power Sound Processor uses direct bone conduction to transmit sounds to the cochlea (inner ear). It works by combining a sound processor and a small titanium implant that is placed in the skull behind the ear. The skull bone integrates with the titanium implant through a process called osseointegration. This allows sound to be conducted via the skull bone directly to the cochlea, which improves hearing performance. You should have received your Baha sound processor from your hearing care professional along with the contents of this kit. To ensure optimal performance, your hearing care professional will fit the processor to suit your needs based on your connnection configuration. Be sure to discuss any questions or concerns that you may have regarding your hearing or use of this system with your hearing care professional. Be sure to follow all applicable instructions in this manual based on your specific connection configuration. 3 Warranty Key to symbols The warranty does not cover defects or damage arising from, associated with, or related to the use of this product with any non-Cochlear processing unit and/or any non-Cochlear implant. See “Cochlear Baha Global Limited Warranty card” for more details. Throughout these documents you will see small symbols. Please refer to the list below for explanations: Contacting customer service We strive to provide the best possible products and services to our clients.Your views and experiences with our products and services are important to us. If you have any comments you would like to share, please contact us. Customer Service – Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025 E-mail: [email protected] Customer Service – Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom Tel: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526 E-mail: [email protected] Customer Service – Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University NSW 2109, Australia Toll free (Australia) 1800 620 929 Toll free (New Zealand) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352 or Toll free 1800 005 215 E-mail: [email protected] 4 “Consult instructions for use” or “Consult operating instructions” “Caution, consult accompanying documents” or “Attention, see instructions for use” Audible signal CE-mark Temperature limitation Interference risk 1 Product name 2 Date of manufacture 3 Serial number Batch Code Serial Number Refer to instructions/booklet English Using your sound processor The sound processor is equipped with buttons for turning the sound processor on or off, selecting different listening programs and adjusting the volume level. Audio and visual indicators can be activated to alert you to the different settings and processor status. Your sound processor is programmed to be used specifically on either the right side or the left side of your head. On/off and indicators See figure 2 Turn on your sound processor by pressing and holding down the middle button until the visual indicator flashes 3 times. To turn off your sound processor, press the middle button and hold it down for 2 seconds. If the sound processor is turned off and then turned on again within 15 minutes, it returns to the last used program and volume level. If the sound processor is turned off for longer than 15 minutes, or if the battery is changed or removed, it will return to the default program and volume (as set by your hearing care professional) when it is turned on again. Audible and visual status indicators See figure 3 Your sound processor is equipped with audible and visual status indicators 1 (beeps and LEDs). These provide a simple and effective means of monitoring the status of the sound processor, and they are especially useful for caregivers to ensure that their child’s sound processor is working at all times. Note: Your hearing care professional has the ability to disable the flashing indicators and beeps, if desired. However, the orange and blue indicators at startup cannot be disabled. If your sound processor flashes Then it is configured for use on the Orange Right side Blue Left side Changing the program See figure 4 Your hearing care professional has, in discussion with you, selected up to three programs for your Baha sound processor: Program 1: Program 2: Program 3: (These programs are suitable for different listening environments. Ask your audiologist to fill in your specific programs). To switch programs, quickly press and release the middle button. Audio and visual signals let you know which program you have switched to: Program 1 : 1 beep/flash Program 2 : 2 beeps/flashes Program 3 : 3 beeps/flashes 1 3 2 When you turn on your processor, the visible indicators flash. If they flash orange, 2 your sound processor is configured for the right side of your head. If they flash blue, 3 your sound processor is for the left side. If you are a bilateral user, make sure your processor is used on the correct side. 5 Adjusting volume and setting the Keylock See figure 5 Adjusting volume Your hearing care professional has set the volume level for your sound processor. You are also able to manually adjust the volume control. To control your listening comfort in different listening environments, you can adjust the volume: 1 F or sound processor on right side, press the front button to increase volume. Press the back button to decrease volume. 2 For sound processor on left side, press the front button to decrease volume. Press the back button to increase volume. A beep sounds each time a volume button is pressed. When you reach your default volume, 2 short flashes/beeps occur. When you reach the minimum or maximum volume level, a long flash/ beep occurs. Keylock See figure 6 Keylock protects program and volume level settings and ensures they cannot be changed inadvertently. •• To activate Keylock, press and hold both volume buttons for 5 seconds 1 . The blue visual indicator flashes to show that Keylock is activated 2 . •• To disable Keylock, press and hold both volume buttons for 5 seconds 1 . The orange visual indicator flashes to show that Keylock is disabled 3 . Note: Keylock remains in effect even when the battery is removed. When Keylock is enabled, the visual indicator will flash 6 times when the processor is turned on. 6 Note: Do not press and hold all 3 buttons at the same time. This will put the sound processor into a temporary programming mode with flashing indicators, and is not suitable for listening. Note: If both indicators flash - stop. Take out and reinsert the battery. Retry and make sure to press only the two volume buttons. Using the telephone See figure 7 For best results when talking on the telephone, place the receiver near the microphone inlet of the sound processor instead of near your ear canal. Make sure the receiver does not touch the sound processor as feedback may result. Attaching the safety line See figure 8 Before connecting the sound processor, attach the safety line to the sound processor and clip the other end of the safety line to your shirt or jacket. Cochlear recommends connecting the safety line when engaging in physical activities. Children should use the safety line at all times. Direct Audio Input Your sound processor has a a DAI (Direct Audio Input) port that is used to connect to external audio sources, such as MP3 players (requires the use of the optional Cochlear Baha Audio adapter), Bluetooth devices, or the Cochlear Baha Telecoil. Consult your hearing care professional for more information regarding the available accessories for your sound processor. English Changing batteries To replace the battery in BP110 Power: When there is approximately 1 hour of remaining battery power, 2 beeps/flashes occur 3 times to let you know that soon the battery will need replacing. At this time you may experience low amplification. If the battery runs down completely, the sound processor will beep/flash and then stop working. See figure 9 Use one of the included batteries (zinc-air, nonrechargeable) as a replacement. The batteries included in the sound processor kit reflect Cochlear’s latest recommendations. Contact your hearing care professional for additional batteries. Battery tips •• Battery life decreases as soon as the battery is exposed to air (plastic strip is removed). •• Battery life depends on daily usage, volume setting, sound environment, program setting, and battery strength. •• To maximize battery life, switch off the sound processor when not in use. •• Keep extra batteries available if using an FM receiver as they have high energy consumption rates. •• If a battery leaks, immediately replace it. Note: The inside of the battery door is lined with a moisture barrier that prevents dust and water from entering the sound processor. To ensure an effective seal, Cochlear recommends replacing the battery door every 6 months. In humid environments, replace the battery door more frequently. Contact your hearing care professional for additional battery doors. 1 2 Gently slide the battery door downwards until you feel a ”click”. You can now remove the door. 3 Remove the old battery. Use the included magnetic removal tool if needed. Dispose of battery according to local regulations. 4 Remove the sticker on the + side of the new battery. Insert the new battery with the + sign facing the + marked on the processor’s battery compartment. 5 Attach the battery door and slide it gently back into its locked position. Optional tamper-proof battery door To prevent the user from accidentally opening the battery door and exposing the battery, an optional tamper-proof battery door is available. This is particularly useful for children. The tamperproof battery door should only be locked and unlocked using the specially designed tool included in the tamperproof battery door kit to avoid accidental damage to the door. Contact your hearing care professional for tamper-proof battery doors. To use the tamper-proof battery door: See figure 10 1. Make sure the screw slot is positioned vertically. 2.Attach the battery door and slide it to its closed position. 3.Turn the screw a quarter-turn clockwise to lock the battery door in the horizontal position. 4.To unlock the battery door, turn the screw a quarter-turn counter-clockwise to vertical. The battery door can now be removed. 7 Caution: Batteries can be harmful if swallowed. Be sure to keep your batteries out of reach of small children, those with mental challenges, and household pets. In the event a battery is accidentally swallowed, seek immediate medical attention at the nearest emergency center. To use the test rod: See figure 11 S nap the sound processor onto the test rod using the tilt technique. Hold the rod against the skull bone behind an ear. 2 Plug both ears and introduce sound. 1 General processor care To avoid feedback (whistling), the sound processor should not touch anything other than the test rod. Your Baha sound processor is a delicate electrical instrument. Follow these guidelines to maintain its proper working order: Warnings and precautions •• If you will not be using your sound processor for any length of time, remove the battery door to let the sound processor ventilate. •• If you will not be using the sound processor for a long period, remove the battery. •• When not in use, turn off your sound processor and store it free from dust and dirt. •• During physical activities, secure your sound processor using the safety line. If the physical activity involves contact, Cochlear recommends removing your sound processor and protecting the implant site with a sweat band or similar. •• Remove your sound processor before applying hair spray or gel. If using hair dye, remove the sound processor. Using Share the Experience Family members and friends can “share the experience” of bone conduction hearing. The test rod is used by others to simulate hearing with the Baha sound processor. 8 General advice A sound processor will not restore normal hearing and will not prevent or improve a hearing impairment resulting from organic conditions. •• Infrequent use of a sound processor may not permit a user to attain full benefit from it. •• The use of a sound processor is only part of hearing rehabilitation and may need to be supplemented by auditory training and instructions in lip-reading. Warnings •• The sound processor is a digital, electrical, medical instrument designed for specific use. As such, due care and attention must be exercised by the user at all times. •• The sound processor is not waterproof! Never wear it in heavy rain, in the bath or shower! English •• Do not expose the sound processor to extreme temperatures. The sound processor is designed to operate within the temperature ranges +5°C (+41°F) to +40°C (+104°F). In particular, battery performance deteriorates in temperatures under +5°C. The processor should not be subject, at any time, to temperatures below -20°C (-4°F) or above +50°C (+122°F). •• This product is not suitable for use in flammable and/or explosive environments. •• If you are to undergo an MRI (Magnetic Resonance Imaging) procedure, refer to the MRI Reference Card included in the document pack. •• Always use the Audio adapter when connecting an external audio source to your sound processor. •• Portable and mobile RF (radio frequency) communications equipment can affect the performance of your sound processor. •• The sound processor is suitable for use in electromagnetic environments with mains power of typical commercial or hospital quality, and power frequency magnetic fields of typical commercial or hospital levels. It is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF (radio frequency) disturbances are controlled. •• Interference may occur in the vicinity of equipment with the symbol to the right. •• Dispose of batteries and electronic items in accordance with your local regulations. •• Do not dispose of your sound processor in an incinerator or into fire. If the sound processor becomes soaked with water: 1. Immediately open the battery door and remove the battery. 2. P ut the sound processor in a container with drying capsules such as a Dri-aid kit or similar. Leave the processor to dry out overnight. Drying kits are available from most hearing care professionals. Feedback (whistling) problems See figure 12 1 Check that items such as hats and glasses do not come in contact with the sound processor. Also, ensure that neither the head nor the ear come in contact with the sound processor. 2 Decrease the volume. 3 Check that the battery door is closed. 9 Bienvenido Enhorabuena por su procesador de sonido Cochlear™ Baha® BP110 Power. Ahora, está preparado para usar el avanzado procesador de sonido de conducción ósea de Cochlear. Este manual está lleno de sugerencias y consejos sobre cómo puede usar y cuidar de la mejor manera su procesador de sonido Baha. Si lee este manual y lo guarda en un lugar accesible para utilizarlo en el futuro, se asegurará de sacar máximo provecho de su procesador de sonido Baha. Partes del dispositivo Ver la figura 1 1. Micrófonos 2. Tapa del compartimiento de la pila 3. Entrada directa de audio (DAI) 4. Indicadores visuales de estado 5. Botón para subir el volumen 6. Conector plástico snap 7. Botón de programa, botón de encendido/ apagado 8. Botón para bajar el volumen 9. Punto de sujeción del cordel de seguridad Nota sobre las figuras: Las figuras que se incluyen en la cubierta se refieren a información específica de este modelo de procesador de sonido. Por favor, consulte la figura adecuada cuando lea el manual. Las imágenes no están a escala. Introducción El procesador de sonido Cochlear™ Baha® BP110 Power usa la conducción ósea directa para transmitir sonidos a la cóclea (el oído interno). Funciona combinando un procesador de sonido con un pequeño implante de titanio que se coloca en el cráneo detrás de la oreja. El hueso del cráneo se integra con el implante de titanio mediante un proceso denominado “oseointegración”. Esto permite que el sonido sea conducido a través del hueso del cráneo directamente a la cóclea, mejorando el resultado de audición. Debe haber recibido su procesador de sonido Baha del profesional que cuida su audición así como el contenido de este kit. Para garantizar un resultado óptimo, el profesional que cuida su audición ajustará el procesador según las necesidades que usted tenga en base a cómo está configurada la conexión. Asegúrese de comentar cualquier pregunta o duda que pueda tener acerca de su audición o el uso de este sistema con el profesional que cuida su audición. Asegúrese de seguir todas las instrucciones adecuadas en este manual de acuerdo con la configuración de la conexión específica. 10 Español Garantía Aclaración de los símbolos La garantía no cubre defectos o daños causados por, asociados con, o relativos al uso de este producto con un procesador de sonido que no sea de Cochlear y/o un implante que no sea de Cochlear. Ver la “Tarjeta de garantía global limitada de Cochlear Baha” para más detalles. En los documentos verá algunos símbolos. A continuación, damos una lista con una descripción de cada uno: Contacto con Atención al Cliente Intentamos proporcionar los mejores productos y servicios posibles a nuestros clientes. Sus opiniones y experiencias de nuestros productos y servicios son importantes para nosotros. Si tiene algún comentario que quisiera hacer, póngase en contacto con nosotros: Atención al cliente – Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Linea gratuita (Norteamérica) 1800 523 5798 Tel.: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025 Correo electrónico: [email protected] Atención al cliente – Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, Reino Unido Tel.: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526 Correo electrónico: [email protected] “Consultar las instrucciones de uso” o “Consultar las instrucciones de operación” “Aviso, consultar los documentos que acompañan” o “Atención, ver las instrucciones de uso” Señal acústica Marca CE Limitación de temperatura Riesgo de interferencia 1 Nombre del producto 2 Fecha de fabricación 3 Número de serie Número de lote Número de serie Consultar las instrucciones/el folleto Atención al cliente – Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University NSW 2109, Australia Línea gratuita (Australia) 1800 620 929 Línea gratuita (Nueva Zelanda) 0800 444 819 Tel.: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352 o Línea gratuita 1800 005 215 Correo electrónico: [email protected] 11 Uso del procesador de sonido El procesador de sonido está equipado con botones para encender y apagar el dispositivo, seleccionar diferentes programas de audición y ajustar el nivel de sonido. Pueden activarse indicadores auditivos y visuales para avisarle sobre los diferentes ajustes y el estado del procesador. Su procesador de sonido se programa para utilizarse específicamente en el lado derecho o izquierdo de su cabeza. Nota: El profesional que cuida su audición tiene la capacidad para desactivar los indicadores parpadeantes y pitidos, si lo desea. No obstante, no es posible desactivar los indicadores de color naranja y azul durante el encendido. Si su procesador de sonido parpadea Está configurado para usar en el Con luz naranja Lado derecho Con luz azul Lado izquierdo Encendido/apagado e indicadores Cambio de programa Ver la figura 4 Ver la figura 2 Encienda su procesador de sonido pulsando y manteniendo presionado el botón del centro hasta que el indicador visual parpadee 3 veces. Para apagar su procesador de sonido, pulse el botón del centro y manténgalo presionado durante 2 segundos. El profesional que cuida su audición ha seleccionado, de acuerdo con usted, tres programas para su procesador de sonido Baha: Si se apaga el procesador de sonido y se lo enciende nuevamente en un plazo de 15 minutos, el mismo retorna al último programa y nivel de sonido utilizados. Si se apaga el procesador de sonido durante más de 15 minutos, o si se cambia o retira la pila, el procesador retornará al programa y volumen por defecto (ajustados por el profesional que cuida su audición) cuando vuelva a ser encendido. Indicadores de estado sonoros y visuales Ver figura 3 Su procesador de sonido tiene indicadores de estado sonoros y visuales 1 (pitidos y LED). Los mismos ofrecen una forma simple y eficaz de supervisar el estado del procesador de sonido, y son especialmente útiles para que los padres o cuidadores se aseguren de que el procesador de sonido del niño está funcionando. Al encender el procesador, los indicadores visibles parpadean. Si parpadean con luz naranja, 2 el procesador de sonido está configurado para el lado derecho de la cabeza. Si parpadean con luz azul, 3 el procesador de sonido es para usar en el lado izquierdo. Si es un usuario bilateral, asegúrese de utilizar el procesador en el lado correcto. 12 Programa 1: Programa 2: Programa 3: (Estos programas son adecuados para diferentes entornos de audición. Pídale a su audiólogo que anote en un papel sus programas específicos). Para cambiar de programa, pulse y suelte rápidamente el botón del centro. Las señales sonoras y visuales le permiten saber a qué programa ha cambiado: Programa 1 : 1 pitido/parpadeo Programa 2 : 2 pitidos/parpadeos Programa 3 : 3 pitidos / parpadeos 1 3 2 Español Ajuste del volumen y activación del Bloqueo de botones Ver la figura 5 Ajuste del volumen El profesional que cuida su audición ha ajustado el nivel de volumen para su procesador de sonido. Usted puede también ajustar el control de volumen de forma manual. Para controlar su confort de audición en diferentes entornos de audición, puede ajustar el volumen: 1 P ara un procesador de sonido en el lado derecho, presione el botón delantero para subir el volumen. Presione el botón trasero para bajar el volumen. 2 Para un procesador de sonido en el lado izquierdo, presione el botón delantero para bajar el volumen. Presione el botón trasero para subir el volumen. Cada vez que se presiona un botón de volumen se emite un pitido. Cuando llega a su volumen por defecto, se producen dos parpadeos/pitidos cortos. Cuando llega al nivel de volumen mínimo o máximo, se produce un parpadeo/pitido largo. Bloqueo de botones Ver la figura 6 El bloqueo de botones protege los ajustes de programa y de nivel de sonido garantizando que no puedan modificarse de manera inadvertida. •• Para activar el Bloqueo de botones, presione y mantenga presionados los dos botones de volumen durante 5 segundos 1 . El indicador visual de color azul parpadea para indicar que está activado el Bloqueo de botones 2 . •• Para desactivar el Bloqueo de botones, presione y mantenga presionados los dos botones de volumen durante 5 segundos 1 . El indicador visual de color naranja parpadea para indicar que está desactivado el Bloqueo de botones 3 . Nota: El Bloqueo de botones permanece activado aun cuando se retira la pila. Cuando el Bloqueo de botones está activado, el indicador visual parpadea 6 veces cuando se enciende procesador. Nota: No presione y mantenga presionados los tres botones a la vez. Esto pondrá al procesador de sonido en un modo de programación temporal con indicadores parpadeantes, y no es adecuado para escuchar. Nota: Si los dos indicadores parpadean - deje de presionar los botones. Retire y vuelva a colocar la pila. Vuelva a intentarlo y asegúrese de presionar sólo los dos botones de volumen. Uso del teléfono Ver la figura 7 Para un resultado óptimo al hablar por teléfono, coloque el receptor cerca de la entrada del micrófono del procesador de sonido en lugar de cerca del canal auditivo. Asegúrese de que el receptor no toque el procesador de sonido porque puede producirse feedback. Sujeción del cordel de seguridad Ver la figura 8 Antes de conectar el procesador de sonido, una el cordel de seguridad al procesador de sonido y sujete el otro extremo del cordel de seguridad a su camisa o chaqueta. Cochlear recomienda conectar el cordel de seguridad al practicar actividades físicas. Los niños deben usar siempre el cordel de seguridad. Entrada directa de audio Su procesador de sonido tiene un puerto de entrada de audio directa (DAI) que se utiliza para conectar fuentes de audio externas, como reproductores de MP3 (requiere el uso del adaptador de audio opcional Baha de Cochlear), dispositivos Bluetooth, o el telecoil Baha de Cochlear directamente a su procesador de sonido. Consulte al profesional que cuida su audición para obtener más información sobre los accesorios disponibles para su procesador de sonido. 13 Cambio de las pilas Cuando queda aproximadamente una hora de funcionamiento de la pila, se producen tres veces dos pitidos/parpadeos para avisarle que pronto deberá cambiar la pila. En este momento puede experimentar una baja amplificación. Si la pila se agota totalmente, el procesador de sonido realiza un pitido/parpadeo y después deja de funcionar. Use una de las pilas incluidas (de zinc-aire, no recargable) como recambio. Las pilas incluidas en el kit del procesador de sonido reflejan las últimas recomendaciones de Cochlear. Para obtener más pilas, póngase en contacto con el profesional que cuida su audición. Consejos sobre las pilas •• La vida de la pila se reduce una vez que es expuesta al aire (cuando se retira la tira de plástico). •• La vida de la pila depende del uso diario, el ajuste del volumen, el medio sonoro, el ajuste del programa y la resistencia de la misma. •• Para aumentar al máximo la vida de la pila, apague el procesador de sonido cuando no lo esté usando. •• Tenga disponibles pilas adicionales si usa un receptor de FM dado que este dispositivo consume mucha energía. •• Si la pila tiene fugas de líquido, cámbiela de inmediato. Nota: El interior de la tapa está revestida de una membrana antihumedad que impide la entrada de polvo y agua en el procesador de sonido. Para garantizar un sellado eficaz, Cochlear recomienda cambiar la tapa de la pila cada 6 meses. En entornos húmedos, cambie la tapa de la batería con más frecuencia. Para obtener tapas de pilas adicionales, póngase en contacto con el profesional que cuida su audición. 14 Para cambiar la pila en BP110 Power: Ver la figura 9 1 2 Deslice suavemente hacia abajo la tapa de la pila hasta que se escuche un “clic”. A continuación, puede retirar la tapa. 3 Quite la pila vieja. Si es necesario, use la herramienta magnética que se incluye. Elimine la pila de acuerdo con las normas de residuos locales. 4 Retire el adhesivo protector en el lado “+” de la pila nueva. Introduzca la pila nueva con el lado “+” hacia la marca “+” en el alojamiento de la pila del procesador. 5 Coloque la tapa de la pila y vuelva a deslizarla con cuidado hasta la posición bloqueada. Tapa de la pila de seguridad opcional Para evitar que el usuario abra por accidente la tapa de la pila y deje expuesta ésta, hay disponible como opción una tapa de pila de seguridad. Ésta es especialmente útil para niños. Para bloquear y desbloquear la tapa de seguridad de la pila es necesario usar una herramienta especialmente diseñada que se incluye en el kit de la tapa de seguridad de la pila, para evitar daños accidentales de la puerta. Para obtener tapas de pila de seguridad, póngase en contacto con el profesional que cuida su audición. Para usar la tapa de pila de seguridad: Ver la figura 10 1. Asegúrese de que la ranura del tornillo esté en posición vertical. 2.Coloque la tapa de la pila y deslícela a la posición cerrada. 3.Gire el tornillo un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para bloquear la tapa de la pila en posición horizontal. 4.Para desbloquear la tapa de la pila, gire el tornillo un cuarto de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición vertical. Ahora se puede retirar la tapa de la pila. Español Aviso: Las pilas pueden ser peligrosas si son ingeridas. Cerciórese de mantener las pilas lejos del alcance de los niños pequeños, las personas con trastornos mentales y los animales domésticos. Si por accidente una pila es ingerida, solicite ayuda inmediata en el centro médico más próximo. Para usar la varilla de prueba: Ver la figura 11 Cuidados generales del procesador Para evitar el feedback (silbidos) el procesador de sonido no debe tocar nada más que la varilla de prueba. Su procesador de sonido Baha es un instrumento eléctrico delicado. Siga estas instrucciones para mantenerlo en buenas condiciones de funcionamiento: •• Si no va a usar su procesador de sonido durante un período de tiempo largo, extraiga la tapa de la pila para ventilar el procesador de sonido. •• Si no va a utilizar el procesador de sonido durante largo tiempo, retire la pila. •• Cuando no utilice el procesador de sonido apáguelo y guárdelo en un lugar libre de polvo y suciedad. •• Al practicar actividades físicas, asegure su procesador de sonido con el cordel de seguridad. Si la actividad física incluye el contacto, Cochlear le recomienda que se quite el procesador de sonido y proteja el sitio del implante con una cinta antisudor o un elemento similar. •• Quítese el procesador de sonido antes de aplicar un fijador o gel para el pelo. Si usa un secador de pelo, quítese el procesador de sonido. Uso de la varilla de prueba “Share the Experience” Enganche el procesador de sonido en la varilla de prueba usando la técnica de inclinación. Sujete la varilla de prueba contra el hueso del cráneo detrás de la oreja. 2 Tape las dos orejas y haga sonidos. 1 Advertencias y precauciones Consejos generales Un procesador de sonido no permite recuperar la audición normal, ni tampoco prevenir o mejorar una deficiencia auditiva originada por problemas orgánicos. •• El uso poco frecuente de un procesador de sonido puede no permitir al usuario aprovechar todas las ventajas de este aparato. •• El uso de un procesador de sonido constituye solamente parte de la rehabilitación audiológica que puede ser completada por ejercicios auditivos y por entrenamiento con lectura labial. Advertencias •• El procesador de sonido es un instrumento médico digital, eléctrico, diseñado para un uso específico. Como tal, el usuario debe tener cuidado y atención en todo momento. •• ¡El procesador de sonido no es resistente al agua! No lo utilice nunca en el baño ni en la ducha. Los miembros de la familia y amigos pueden “compartir la experiencia” (share the experience) de la audición por vía ósea. La varilla de prueba es utilizada para simular la audición con el procesador de sonido Baha. 15 •• No exponga el procesador a temperaturas muy elevadas. El procesador de sonido está diseñado para funcionar dentro de los rangos de temperatura +5 °C (+41 °F) a +40 °C (+104 °F). Particularmente, el rendimiento de la pila se deteriora a temperaturas por debajo de +5 °C. El procesador no debe someterse, en ningún momento, a temperaturas inferiores a -20 °C (-4 °F) o superiores a +50 °C (+122 °F). •• Este producto no es adecuado para usar en entornos inflamables y/o explosivos. •• Si debe realizar un examen de RM (Resonancia Magnética), consulte la Tarjeta de referencia que se incluye en el paquete de documentación. •• Use siempre el adaptador de audio al conectar una fuente de audio externa al procesador de sonido. •• Los equipos de comunicación RF (radiofrecuencia) portátiles y móviles pueden afectar el comportamiento de su procesador de sonido. •• El procesador de sonido es adecuado para el uso en entornos electromagnéticos con sistemas eléctricos de tipo comercial o tipo hospital, y campos magnéticos de frecuencia de tipo comercial o tipo hospital. Está destinado al uso en un entorno electromagnético donde se controlan las interferencias de RF (radiofrecuencia) emitidas. •• Puede producirse interferencia en la proximidad de equipos con el símbolo de la derecha. •• Elimine las pilas y los artículos electrónicos de acuerdo con las normas locales. •• No arroje el procesador de sonido a un horno incinerador ni al fuego. 16 Si el procesador de sonido se empapa con agua: 1. Abra inmediatamente la tapa de la pila y retire la pila. 2. Coloque el procesador de sonido en un recipiente con cápsulas deshumidificadoras, por ejemplo un Dri-aid kit o similar. Deje que el procesador se seque durante una noche. La mayoría de los profesionales de la audición tienen disponibles sistemas de deshumidificación. Problemas de feedback (silbidos) Ver la figura 12 1 Controle que objetos tales como sombreros y gafas no entren en contacto con el procesador de sonido. Asimismo, cerciórese de que la cabeza o la oreja no entre en contacto con el procesador de sonido. 2 Baje el volumen. 3 Controle que la tapa de la pila esté cerrada. Ελληνικά Καλώς ήρθατε Συγχαρητήρια για την αγορά σας για τον επεξεργαστή ήχου Baha® BP 110 Power της Cochlear™. Τώρα είστε έτοιμοι να χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή ήχου διαμέσου του οστού προηγμένης τεχνολογίας της Cochlear. Αυτό το εγχειρίδιο είναι γεμάτο υποδείξεις και συμβουλές για τον τρόπο της καλύτερης χρήσης και φροντίδας του επεξεργαστή ήχου Baha. Η ανάγνωση του παρόντος εγχειριδίου και η φύλαξη του για μελλοντική αναφορά, θα σας διασφαλίσει ότι επωφελείστε όσο περισσότερο δυνατό από τον επεξεργαστή ήχου Baha. Πλήκτρα συσκευής Βλ. εικόνα 1 1. Μικρόφωνα 2. Πορτάκι θήκης μπαταρίας 3. Άμεση είσοδος ήχου 4. Οπτικές ενδείξεις κατάστασης 5. Κουμπί αύξησης έντασης 6. Πλαστικό κλιπ σύνδεσης 7. Κουμπί προγράμματος, κουμπί ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off) 8. Κουμπί μείωσης έντασης 9. Σημείο σύνδεσης κορδονιού ασφαλείας Σημείωση για τις εικόνες: Οι εικόνες που περιλαμβάνονται στο εξώφυλλο αντιστοιχούν σε συγκεκριμένες πληροφορίες για αυτό το μοντέλο του επεξεργαστή ήχου. Κατά την ανάγνωση, ανατρέξτε στην κατάλληλη εικόνα. Οι εικόνες που παρουσιάζονται δεν επιδέχονται διαβάθμισης. Εισαγωγή Ο επεξεργαστής ήχου Baha® BP 100 Power της Cochlear™ χρησιμοποιεί άμεση μετάδοση ήχων στον κοχλία (εσωτερικό του αυτιού) διαμέσου του οστού. Το σύστημα λειτουργεί με τον συνδυασμό ενός επεξεργαστή ήχου και ενός μικρού εμφυτεύματος από τιτάνιο που τοποθετείται στην περιοχή του κρανίου πίσω από το αυτί. Το κρανίο του οστού ενσωματώνεται με το εμφύτευμα από τιτάνιο μέσω μιας διαδικασίας που ονομάζεται οστεοενσωμάτωση. Αυτή η διαδικασία επιτρέπει στον ήχο να μεταδίδεται διαμέσου του οστού του κρανίου απευθείας στον κοχλία, η οποία βελτιώνει την ακουστική απόδοση. Πρέπει να έχετε λάβει το δικό σας επεξεργαστή ήχου Baha από τον δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής μαζί με τα περιεχόμενα της παρούσας συσκευασίας. Για να διασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση, ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής θα προσαρμόσει τον επεξεργαστή έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στη διαμόρφωση της σύνδεσής σας. Συζητήστε τυχόν απορίες ή ανησυχίες που σας απασχολούν σχετικά με την ακοή σας ή τη χρήση αυτού του συστήματος με τον δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε όλες τις ισχύουσες οδηγίες που υπάρχουν σε αυτό το εγχειρίδιο βάσει της δικής σας διαμόρφωσης σύνδεσης. 17 Εγγύηση Ερμηνεία συμβόλων Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιά που προκύπτει, συνδέεται ή σχετίζεται με τη χρήση αυτού του προϊόντος με οποιαδήποτε μονάδα επεξεργασίας και/ή οποιοδήποτε εμφύτευμα δεν ανήκει στην Cochlear. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε στην «Κάρτα εγγύησης της Cochlear Baha Global Limited». Σε όλα αυτά τα έγγραφα θα δείτε μικρά σύμβολα. Για εξηγήσεις, ανατρέξτε στην παρακάτω λίστα: Επικοινωνία με την εξυπηρέτηση πελατών Κάνουμε όλες τις απαραίτητες προσπάθειες για να παρέχουμε στους πελάτες μας τα καλύτερα δυνατά προϊόντα και υπηρεσίες. Οι απόψεις και οι εμπειρίες σας σε σχέση με τα προϊόντα μας είναι σημαντικές για εμάς. Αν έχετε οποιοδήποτε σχόλιο που θα επιθυμούσατε να μας το πείτε, επικοινωνήστε μαζί μας. Εξυπηρέτηση πελατών – Cochlear Αμερικής 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA (Η.Π.Α.) Κλήση χωρίς χρέωση (Βόρειος Αμερική) 1800 523 5798 Τηλ.: +1 (0) 303 790 9010 Φαξ: +1 303 792 9025 E-mail: [email protected] Εξυπηρέτηση πελατών – Cochlear Ευρώπης 6 Dashwood Lang Road Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο) Τηλ.: +44 (0) 1932 87 1500 Φαξ: +44 1932 87 1526 E-mail: [email protected] Εξυπηρέτηση πελατών – Cochlear Ασίας Ειρηνικού 1 University Avenue, Macquarie University NSW 2109, Australia (Αυστραλία) Κλήση χωρίς χρέωση (Αυστραλία) 1800 620 929 Κλήση χωρίς χρέωση (Νέα Ζηλανδία) 0800 444 819 Τηλ.: +61 (0) 2 9428 6555 Φαξ: +61 2 9428 6352 ή Κλήση χωρίς χρέωση 1800 005 215 E-mail: [email protected] 18 «Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης» ή «Συμβουλευτείτε τις οδηγίες λειτουργίας» «Προειδοποίηση, συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα» ή «Προσοχή, δείτε τις οδηγίες χρήσης» Ηχητικό σήμα Ένδειξη CE Περιορισμός θερμοκρασίας Κίνδυνος παρεμβολής 1 Όνομα προϊόντος 2 Ημερομηνία κατασκευής 3 Σειριακός αριθμός Κωδικός παρτίδας Σειριακός αριθμός Ανατρέξτε στις οδηγίες/φυλλάδιο Ελληνικά Χρησιμοποιήστε τον δικό σας επεξεργαστή ήχου Ο επεξεργαστής ήχου διαθέτει κουμπιά για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του, για την επιλογή διαφορετικών ακουστικών προγραμμάτων και για την προσαρμογή της έντασης του ήχου. Οι ακουστικές και οπτικές ενδείξεις μπορούν να ενεργοποιηθούν για να σας ειδοποιούν για τις διαφορετικές ρυθμίσεις και την κατάσταση του επεξεργαστή. Ο δικός σας επεξεργαστής ήχου είναι προγραμματισμένος να χρησιμοποιείται συγκεκριμένα στη δεξιά ή αριστερή πλευρά του κεφαλιού σας. Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση (On/off) και ενδείξεις Βλ. εικόνα 2 Ενεργοποιήστε τον επεξεργαστή ήχου σας πιέζοντας και κρατώντας πιεσμένο το μεσαίο κουμπί μέχρι η οπτική ένδειξη να αναβοσβήσει 3 φορές. Για να απενεργοποιήσετε το δικό σας επεξεργαστή ήχου, πιέστε το μεσαίο κουμπί και κρατήστε το πιεσμένο για 2 δευτερόλεπτα. Εάν ο επεξεργαστής ήχου είναι απενεργοποιημένος και στη συνέχεια, ενεργοποιείται ξανά εντός 15 λεπτών, επιστρέφει στο πρόγραμμα και την ένταση ήχου που χρησιμοποιήσατε την τελευταία φορά. Εάν ο επεξεργαστής ήχου είναι απενεργοποιημένος για περισσότερο από 15 λεπτά ή εάν η μπαταρία αλλάξει ή αφαιρεθεί, όταν ο επεξεργαστής ενεργοποιηθεί ξανά, θα επιστρέψει στο προεπιλεγμένο πρόγραμμα και ένταση (όπως έχει ρυθμιστεί από τον δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής). Ακουστικές και οπτικές ενδείξεις κατάστασης Βλ. εικόνα 3 Ο επεξεργαστής ήχου σας διαθέτει ακουστικές και οπτικές ενδείξεις κατάστασης 1 (ήχοι και φωτεινές ενδείξεις). Αυτές οι ενδείξεις αποτελούν έναν απλό και αποτελεσματικό μέσο παρακολούθησης της κατάστασης του επεξεργαστή ήχου, και είναι ιδιαίτερα χρήσιμες για τους φροντιστές ώστε να διασφαλίζουν ότι ο επεξεργαστής ήχου του παιδιού λειτουργεί συνεχώς. Όταν ενεργοποιείτε το δικό σας επεξεργαστή ήχου, οι ορατές ενδείξεις αναβοσβήνουν. Εάν οι ενδείξεις αναβοσβήνουν σε πορτοκαλί χρώμα, 2 ο επεξεργαστής ήχου σας είναι διαμορφωμένος για να τοποθετηθεί στη δεξιά πλευρά του κεφαλιού σας. Εάν οι ενδείξεις αναβοσβήνουν σε μπλε χρώμα, 3 ο επεξεργαστής ήχου σας είναι διαμορφωμένος για να τοποθετηθεί στην αριστερή πλευρά του κεφαλιού σας. Εάν είστε αμφίπλευρος χρήστης, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή ήχου σας στη σωστή πλευρά. Σημείωση: Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής έχει την ικανότητα να απενεργοποιήσει τις φωτεινές ενδείξεις και ήχους, εάν το επιθυμείτε. Ωστόσο, οι πορτοκαλί και μπλε ενδείξεις κατά την ενεργοποίηση δεν μπορούν να απενεργοποιηθούν. Εάν ο επεξεργαστής ήχου αναβοσβήνει Τότε είναι διαμορφωμένος για χρήση στην Πορτοκαλί Δεξιά πλευρά Μπλε Αριστερή πλευρά Αλλαγή του προγράμματος Βλ. εικόνα 4 Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής, σε συζήτηση μαζί σας, έχει επιλέξει έως τρία προγράμματα για τον επεξεργαστή ήχου Baha: Πρόγραμμα 1: Πρόγραμμα 2: Πρόγραμμα 3: (Αυτά τα προγράμματα είναι κατάλληλα για διαφορετικά ακουστικά περιβάλλοντα. Ζητήστε από τον ωτορινολαρυγγολόγο σας να συμπληρώσει τα ειδικά για εσάς προγράμματα). Για να αλλάξετε πρόγραμμα, πιέστε γρήγορα και ελευθερώστε το μεσαίο κουμπί. Τα ηχητικά και οπτικά σήματα θα σας ενημερώσουν ποιο πρόγραμμα έχετε επιλέξει: Πρόγραμμα 1 : 1 ήχος/λάμψη Πρόγραμμα 2 : 2 ήχοι/λάμψεις Πρόγραμμα 3 : 3 ήχοι / λάμψεις 1 3 2 19 Προσαρμογή της έντασης και ρύθμιση του πλήκτρου ασφάλισης Βλ. εικόνα 5 Προσαρμόστε την ένταση Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής έχει ρυθμίσει την ένταση ήχου για τον επεξεργαστή ήχου. Επίσης, μπορείτε να προσαρμόσετε την ένταση του ήχου χειροκίνητα. Για να ελέγξετε την ακουστική σας άνεση σε διαφορετικά ακουστικά περιβάλλοντα, μπορείτε να προσαρμόσετε την ένταση: 1 Για τον επεξεργαστή ήχου στη δεξιά πλευρά, πατήστε το μπροστινό κουμπί για να αυξήσετε την ένταση. Πιέστε το πίσω κουμπί για να μειώσετε την ένταση. 2 Για επεξεργαστή ήχου στην αριστερή πλευρά, πατήστε το μπροστινό κουμπί για να μειώσετε την ένταση. Πιέστε το πίσω κουμπί για να αυξήσετε την ένταση. Ένας ήχος ακούγεται κάθε φορά που πιέζετε ένα κουμπί έντασης. Όταν φτάσετε στην προεπιλεγμένη ένταση, εμφανίζονται 2 σύντομες λάμψεις/ήχοι. Όταν φτάσετε στην ελάχιστη ή μέγιστη ένταση ήχου, παρουσιάζεται μία λάμψη/ ήχος μακράς διάρκειας. Πλήκτρο ασφάλισης Βλ. εικόνα 6 Το πλήκτρο ασφάλισης προστατεύει τις ρυθμίσεις του προγράμματος και της έντασης ήχου και διασφαλίζει ότι δεν μπορούν να αλλάξουν ακούσια. •• Για να ενεργοποιήσετε το πλήκτρο ασφάλισης, πατήστε παρατεταμένα και τα δύο κουμπιά της έντασης για 5 δευτερόλεπτα 1 . Η μπλε οπτική ένδειξη αναβοσβήνει για να δείξει ότι το πλήκτρο ασφάλισης είναι ενεργοποιημένο 2 . •• Για να απενεργοποιήσετε το πλήκτρο ασφάλισης, πιέστε παρατεταμένα και τα δύο κουμπιά της έντασης για 5 δευτερόλεπτα 1 . Η πορτοκαλί οπτική ένδειξη αναβοσβήνει για να δείξει ότι το πλήκτρο ασφάλισης είναι απενεργοποιημένο 3 . Σημείωση: Το πλήκτρο ασφάλισης παραμένει σε ισχύ ακόμη κι όταν αφαιρεθεί η μπαταρία. Όταν το πλήκτρο ασφάλισης είναι ενεργοποιημένο, η οπτική ένδειξη θα αναβοσβήσει 6 φορές όταν ο επεξεργαστής ενεργοποιηθεί. 20 Σημείωση: Μην πιέζετε παρατεταμένα και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα. Αυτή η κίνηση θα θέσει τον επεξεργαστή σε προσωρινή λειτουργία προγραμματισμού με φωτεινές ενδείξεις, και δεν είναι κατάλληλη για ακουστική λειτουργία. Σημείωση: Εάν αναβοσβήνουν και οι δύο ενδείξεις - σταματήστε. Βγάλτε και εισαγάγετε ξανά τη μπαταρία. Προσπαθήστε ξανά και βεβαιωθείτε ότι πιέζετε μόνο τα δύο κουμπιά έντασης. Χρήση του τηλεφώνου Βλ. εικόνα 7 Για καλύτερα αποτελέσματα όταν μιλάτε στο τηλέφωνο, τοποθετήστε τον δέκτη κοντά στην είσοδο του μικροφώνου του επεξεργαστή ήχου αντί κοντά στον ακουστικό σας πόρο. Βεβαιωθείτε ότι ο δέκτης δεν ακουμπά τον επεξεργαστή ήχου καθώς μπορεί να προκληθεί ανάδραση (σφύριγμα). Προσάρτηση του κορδονιού ασφαλείας Βλ. εικόνα 8 Πριν συνδέσετε τον επεξεργαστή ήχου, προσαρτήστε το κορδόνι ασφαλείας στον επεξεργαστή ήχου και στερεώστε το άλλο άκρο του κορδονιού ασφαλείας στο πουκάμισο ή το μπουφάν σας. Η Cochlear συνιστά να συνδέετε το κορδόνι ασφαλείας όταν ασχολείστε με φυσικές δραστηριότητες. Τα παιδιά πρέπει να χρησιμοποιούν το κορδόνι ασφαλείας συνεχώς. Άμεση Είσοδος Ήχου Ο επεξεργαστής ήχου έχει μια θύρα ΑΕΗ (Άμεση Είσοδος Ήχου) που χρησιμοποιείται για να συνδέει εξωτερικές ακουστικές πηγές, όπως συσκευές αναπαραγωγής MP3 (απαιτεί τη χρήση του προαιρετικού Baha Audio adapter της Cochlear), συσκευές Bluetooth ή την προαιρετική συσκευή Baha Telecoil της Cochlear. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα αξεσουάρ για τον επεξεργαστή ήχου, συμβουλευτείτε τον επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. Ελληνικά Αλλαγή μπαταριών Όταν παραμένει περίπου μία ώρα διάρκειας στην ισχύ της μπαταρίας, εμφανίζονται 2 ήχοι/λάμψεις 3 φορές για να σας ενημερώσουν ότι σύντομα η μπαταρία χρειάζεται αντικατάσταση. Αυτή την ώρα ίσως νιώσετε χαμηλή ενίσχυση. Εάν η μπαταρία εξαντληθεί εντελώς, ο επεξεργαστής ήχου θα ακουστεί/λάμψει και, στη συνέχεια, θα σταματήσει να λειτουργεί. Χρησιμοποιήστε για αντικατάσταση, μία από τις μπαταρίες που περιλαμβάνονται (ψευδαργύρουαέρα, μη επαναφορτιζόμενες). Οι μπαταρίες που περιλαμβάνονται με τον επεξεργαστή ήχου αποτελούν τις πιο πρόσφατες προτάσεις της Cochlear όσον αφορά τις μπαταρίες. Για επιπλέον μπαταρίες, επικοινωνήστε με το δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. Υποδείξεις μπαταρίας •• Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μειώνεται αμέσως μετά την έκθεση της μπαταρίας στον αέρα (η πλαστική λωρίδα αφαιρείται). •• Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας εξαρτάται από την καθημερινή χρήση, τη ρύθμιση της έντασης, το ακουστικό περιβάλλον, τη ρύθμιση του προγράμματος και τη δύναμη της μπαταρίας. •• Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας, απενεργοποιείτε τον επεξεργαστή ήχου όταν δεν τον χρησιμοποιείτε. •• Φυλάξτε διαθέσιμες επιπλέον μπαταρίες εάν χρησιμοποιείτε δέκτη FM καθώς καταναλώνουν υψηλά ποσά ενέργειας. •• Εάν η μπαταρία παρουσιάσει διαρροή, αντικαταστήστε την αμέσως. Σημείωση: Το εσωτερικό από το πορτάκι της μπαταρίας διαθέτει ένα εσωτερικό υγρό φράγμα που εμποδίζει τη σκόνη και το νερό να εισχωρήσουν στον επεξεργαστή ήχου. Για να διασφαλίσετε αποτελεσματικό σφράγισμα, η Cochlear προτείνει να αντικαθιστάτε το πορτάκι της μπαταρίας κάθε 6 μήνες. Σε περιβάλλοντα με υγρασία, αντικαθιστάτε το πορτάκι της μπαταρίας συχνότερα. Για επιπλέον πορτάκια μπαταρίας επικοινωνήστε με τον επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. Για να αντικαταστήσετε την μπαταρία στη συσκευή BP110 Power: Βλ. εικόνα 9 1 2 Σύρετε απαλά το πορτάκι της μπαταρί- ας προς τα κάτω μέχρι να ακούσετε ένα «κλικ». Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το πορτάκι. 3 Αφαιρέστε την παλιά μπαταρία. Χρησιμοποιήστε το συμπεριλαμβανόμενο μαγνητικό εργαλείο αφαίρεσης εάν χρειαστεί. Απορρίψτε την μπαταρία σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. 4 Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο στην πλευρά «+» της νέας μπαταρίας. Τοποθετήστε την νέα μπαταρία με την ένδειξη «+» στραμμένη προς την ένδειξη «+» της θήκης της μπαταρίας. 5 Προσαρτήστε το πορτάκι της μπαταρίας και σύρετέ το απαλά πίσω στη θέση ασφάλισης του. Προαιρετικό απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας Για να μην ανοίξει κατά λάθος ο χρήστης το πορτάκι της μπαταρίας και εκθέσει την μπαταρία, διατίθεται ένα προαιρετικό απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για τα παιδιά. Για να αποφύγετε οποιαδήποτε τυχαία ζημιά στο πορτάκι, πρέπει να κλειδώνετε και να ξεκλειδώνετε το απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας χρησιμοποιώντας το ειδικά σχεδιασμένο εργαλείο που περιλαμβάνεται στο σετ με το απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας. Για απαραβίαστα πορτάκια μπαταρίας, επικοινωνήστε με το δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής. Για να χρησιμοποιήσετε το απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας: Βλ. εικόνα 10 1. Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή της βίδας βρίσκεται σε κάθετη θέση. 2. Προσαρτήστε το πορτάκι της μπαταρίας και σύρετέ το μέχρι τη θέση ασφάλισης του. 3. Γυρίστε τη βίδα ένα τέταρτο της στροφής δεξιόστροφα για να κλειδώσετε το πορτάκι της μπαταρίας στην οριζόντια θέση. 4. Για να ξεκλειδώσετε το πορτάκι της μπαταρίας, στρέψτε το κατσαβίδι μισή στροφή αριστερόστροφα στην κάθετη θέση. Το πορτάκι της μπαταρίας μπορεί τώρα να αφαιρεθεί. 21 Προσοχή: Οι μπαταρίες μπορεί να είναι επιβλαβείς σε περίπτωση κατάποσης. Βεβαιωθείτε ότι διατηρείτε τις μπαταρίες σας μακριά από μικρά παιδιά, άτομα με διανοητικές διαταραχές και οικόσιτα ζώα. Σε περίπτωση τυχαίας κατάποσης της μπαταρίας, ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια στο πλησιέστερο κέντρο πρώτων βοηθειών. Για να χρησιμοποιήσετε τη ράβδο ελέγχου: Βλ. εικόνα 11 Γενική φροντίδα επεξεργαστή Για να αποφύγετε την ανάδραση (σφύριγμα), ο επεξεργαστής ήχου δεν πρέπει να ακουμπά πουθενά αλλού εκτός από τη ράβδο ελέγχου. Ο επεξεργαστής ήχου Baha είναι ένα ευαίσθητο ηλεκτρικό εργαλείο. Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες για να συντηρήσετε τη σωστή λειτουργική κατάσταση του επεξεργαστή: •• Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή ήχου για κάποιο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε το πορτάκι της μπαταρίας για να αφήσετε τον επεξεργαστή ήχου να αεριστεί. •• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή ήχου για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε την μπαταρία. •• Όταν δεν χρησιμοποιείται, απενεργοποιήστε τον επεξεργαστή ήχου σας και αποθηκεύστε τον μακριά από τη σκόνη και τις ακαθαρσίες. •• Κατά τη διάρκεια φυσικών δραστηριοτήτων, ασφαλίστε τον επεξεργαστή ήχου σας χρησιμοποιώντας το κορδόνι ασφαλείας. Εάν η φυσική δραστηριότητα εμπεριέχει επαφή, η Cochlear συνιστά να αφαιρέσετε τον επεξεργαστή ήχου και να προστατεύσετε το σημείο του εμφυτεύματος με έναν απορροφητικό κεφαλόδεσμο ή κάτι παρόμοιο. •• Αφαιρέστε τον επεξεργαστή ήχου σας πριν απλώσετε σπρέι μαλλιών ή ζελέ. Αν χρησιμοποιείτε βαφή μαλλιών, αφαιρείτε τον επεξεργαστή ήχου. Χρήση Share the Experience Τα μέλη οικογένειας και οι φίλοι μπορούν να «μοιραστούν την εμπειρία» της ακοής διαμέσου του οστού. Η ράβδος ελέγχου χρησιμοποιείται από άλλους για να εξομοιώσει την ακοή με τον επεξεργαστή ήχου Baha. 22 1 Κουμπώστε τον επεξεργαστή ήχου επάνω στη ράβδο ελέγχου χρησιμοποιώντας την τεχνική της κλίσης. Κρατήστε τη ράβδο ενάντι στο οστό του κρανίου πίσω από ένα αυτί. 2 Συνδέστε και τα δύο αυτιά και ενεργοποιήστε τον ήχο. Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Γενικές συμβουλές Ο επεξεργαστής ήχου δεν επαναφέρει τη φυσιολογική ακοή και δεν παρεμποδίζει ούτε βελτιώνει την εξασθένιση της ακοής που έχει προκληθεί από οργανικά αίτια. •• Η μη συχνή χρήση του επεξεργαστή ήχου δεν επιτρέπει στον χρήστη τη μέγιστη δυνατή αξιοποίησή του. •• Η χρήση ενός επεξεργαστή ήχου αποτελεί μόνο ένα επιμέρους μέσο για την αποκατάσταση της ακοής και ενδέχεται να χρειάζεται να συμπληρωθεί από ακουστική εκπαίδευση και οδηγίες σχετικά με τη χειλιοανάγνωση. Προειδοποιήσεις •• Ο επεξεργαστής ήχου είναι ένα ψηφιακό, ηλεκτρικό, ιατρικό εργαλείο που έχει σχεδιαστεί για συγκεκριμένη χρήση. Κατά συνέπεια, πρέπει να ασκείται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή από τον χρήστη συνεχώς. •• Ο επεξεργαστής ήχου δεν είναι αδιάβροχος! Μην τον φοράτε ποτέ σε δυνατή βροχή, στο μπάνιο ή στο ντους! Ελληνικά •• Ο επεξεργαστής ήχου δεν πρέπει να εκτίθεται σε ακραίες θερμοκρασίες. Ο επεξεργαστής ήχου σχεδιάστηκε ώστε να λειτουργεί σε θερμοκρασίες εύρους από +5°C (+41°F) έως +40°C (+104°F). Συγκεκριμένα, η απόδοση της μπαταρίας υποβαθμίζεται σε θερμοκρασίες κάτω των +5°C. Ο επεξεργαστής δεν πρέπει να υποβάλλεται ποτέ σε θερμοκρασίες χαμηλότερες από -20°C (-4°F) ή μεγαλύτερες από +50°C (+122°F). •• Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε εύφλεκτα και/ή εκρηκτικά περιβάλλοντα. •• Αν πρόκειται να υποβληθείτε σε εξέταση Απεικόνισης Μαγνητικού Συντονισμού (MRI), ανατρέξτε στην Κάρτα Αναφοράς Απεικόνισης Μαγνητικού Συντονισμού MRI, που περιλαμβάνεται στο πακέτο εγγράφων. •• Να χρησιμοποιείτε πάντα τον προσαρμογέα ήχου όταν συνδέετε μια εξωτερική ακουστική πηγή στον επεξεργαστή ήχου. •• Η απόδοση του επεξεργαστή ήχου σας είναι δυνατό να επηρεαστεί από φορητές και κινητές συσκευές ραδιοεπικοινωνιών RF (ραδιοσυχνοτήτων). •• Ο επεξεργαστής ήχου είναι κατάλληλος για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικά περιβάλλοντα με ηλεκτρική τροφοδοσία κανονικού εμπορικού ή νοσοκομειακού τύπου και μαγνητικά πεδία συχνοτήτων ισχύος κανονικών εμπορικών ή νοσοκομειακών επιπέδων. Προορίζεται για χρήση σε ένα ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον όπου οι παρεμβολές εκπεμπόμενης RF (ραδιοσυχνότητας) είναι ελεγχόμενες. •• Είναι δυνατό να παρουσιαστεί παρεμβολή κοντά σε συσκευές με το σύμβολο που εικονίζεται δεξιά. •• Απορρίψτε τις μπαταρίες και τα ηλεκτρονικά αντικείμενα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. •• Μην απορρίπτετε τον επεξεργαστή ήχου σε αποτεφρωτήρα ή φωτιά. Εάν ο επεξεργαστής ήχου βραχεί με νερό: 1. Ανοίξτε αμέσως το πορτάκι της μπαταρίας και αφαιρέστε την μπαταρία. 2. Τοποθετήστε τον επεξεργαστή ήχου σε ένα δοχείο με κάψουλες αφύγρανσης όπως μια συσκευασία Dri-aid ή κάτι παρόμοιο. Αφήστε τον επεξεργαστή να στεγνώσει κατά τη διάρκεια της νύχτας. Οι συσκευασίες αφύγρανσης διατίθενται από τους περισσότερους επαγγελματίες βοηθημάτων ακοής. Προβλήματα ανάδρασης (σφύριγμα) Βλ. εικόνα 12 1 Ελέγξτε ότι αντικείμενα όπως καπέλα και γυαλιά δεν έρχονται σε επαφή με τον επεξεργαστή ήχου. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι ούτε το κεφάλι ούτε το αυτί έρχεται σε επαφή με τον επεξεργαστή ήχου. 2 Μειώστε την ένταση. 3 Ελέγξτε ότι το πορτάκι της μπαταρίας είναι κλειστό. 23 Bem-vindo Parabéns pelo seu processador de som Cochlear™ Baha® BP110 Power. Agora está preparado para utilizar o processador de som altamente avançado da Cochlear, por condução óssea. Este manual contém diversos conselhos e sugestões para a melhor utilização e manutenção do seu processador de som Baha. Ao ler este manual deverá guardá-lo de forma a estar acessível para futura consulta, assegurando que tirará o máximo proveito do seu Baha. Legenda do dispositivo Consulte a figura 1 1. Microfones 2. Tampa do compartimento da pilha 3. Entrada de Áudio Directa 4. Indicadores visuais de estado 5. Botão de aumento de volume 6. Dispositivo de conexão do processador 7. Botão de programa, botão ligar/desligar (on/off) 8. Botão de redução de volume 9. Orifício para colocação do fio de segurança Nota sobre as figuras: As figuras incluídas na capa frontal correspondem a informações específicas deste modelo de processador de som. Consulte a figura apropriada durante a leitura. As imagens não são apresentadas à escala real. Introdução O Processador de Som Baha® BP110 Power utiliza a condução óssea directa para transmitir o som à cóclea (ouvido interno). Funciona com base na combinação de um processador de som com pequeno implante de titânio que é colocado no osso do crânio atrás do pavilhão auricular. O osso craniano integra o implante de titânio através de um processo denominado osteointegração. Este processo permite a condução do som, através do osso craniano, directamente para a cóclea, melhorando o desempenho auditivo. Deverá ter recebido do profissional de audição que o acompanha o seu processador de som Baha juntamente com todos os conteúdos deste kit. Para garantir um melhor desempenho, o profissional de audição que o acompanha irá adaptar o processador com base na sua configuração de conexão. Discuta todas as questões ou preocupações que possa ter em relação à sua audição, ou à utilização deste sistema, com o profissional de audição que o acompanha. Certifique-se de que segue todas as instruções aplicáveis incluídas neste manual, com base na sua configuração de conexão específica. 24 Português Garantia Legenda de símbolos A garantia não cobre defeitos ou danos decorrentes de, associados a, ou relacionados com a utilização deste produto com qualquer unidade de processamento não Cochlear e/ou qualquer implante não Cochlear. Para mais informações, consulte o “Cartão de Garantia Limitada Global Cochlear Baha”. Ao longo destes documentos, são apresentados pequenos símbolos. Para obter uma explicação dos mesmos, consulte a seguinte lista: Contactar o serviço de clientes Esforçamo-nos por fornecer aos nossos clientes os melhores produtos e serviços possíveis. As suas opiniões e experiências com os nossos produtos e serviços são importantes para nós. Se tiver qualquer comentário que gostasse de partilhar, por favor contacte-nos. Customer Service – Cochlear Americas 13059 E. Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Toll free (North America) 1800 523 5798 Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 E-mail: [email protected] Customer Service – Cochlear Europe 6 Dashwood Lang Road Bourne Business Park, Addlestone, Surrey KT15 2HJ, United Kingdom Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526 E-mail: [email protected] “Consultar as instruções de utilização” ou “Consultar as instruções de funcionamento” “Aviso, consultar documentos incluídos” ou “Atenção, consultar instruções de utilização” Sinal sonoro Marca CE Limitação de temperatura Risco de interferência 1 Nome do produto 2 Data de fabrico 3 Número de série Código do lote Número de série Consultar instruções/folheto Customer Service – Cochlear Asia Pacific 1 University Avenue, Macquarie University NSW 2109, Australia Gratuito (Austrália) 1800 620 929 Gratuito (Nova Zelândia) 0800 444 819 Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 ou Gratuito 1800 005 215 E-mail: [email protected] 25 Utilizar o processador de som O processador de som está equipado com botões para o ligar ou desligar, seleccionar diferentes programas de audição e regular o nível do volume. É possível activar indicadores visuais e sonoros para alertar para as diferentes regulações e para o estado do processador. O processador de som está programado para ser utilizado especificamente no lado direito ou no lado esquerdo da cabeça. Ligar/desligar e indicadores Consulte a figura 2 Para ligar o processador de som, prima sem soltar o botão central até o indicador visual piscar 3 vezes. Para desligar o processador de som, prima o botão central sem soltar, durante 2 segundos. Se desligar e ligar novamente o processador de som num período de 15 minutos, o processador de som volta ao último programa e nível de volume utilizados. Se desligar o processador de som por um período superior a 15 minutos ou se substituir ou retirar a pilha, o processador de som voltará ao programa e volume predefinidos (regulados pelo profissional de audição que o acompanha) quando for novamente ligado. Indicadores de estado sonoros e visuais Consulte a figura 3 O processador de som está equipado com indicadores de estado sonoros e visuais 1 (avisos sonoros e LEDs). Estes indicadores constituem um meio simples e eficaz de monitorização do estado do processador de som, sendo particularmente úteis para garantir aos prestadores de cuidados o funcionamento ininterrupto dos processadores de som das crianças de quem cuidam. Ao ligar o processador, os indicadores visuais piscam. Se piscarem a laranja, 2 significa que o processador de som está configurado para o lado direito da cabeça. Se piscarem a azul, 3 significa que o processador de som se destina ao lado 26 esquerdo. Se for um utilizador bilateral, certifiquese de que o seu processador é utilizado no lado correcto. Nota: O profissional de audição que o acompanha tem a capacidade de desactivar os indicadores intermitentes e avisos sonoros, se assim pretender. Contudo, não é possível desactivar os indicadores laranja e azul visíveis no arranque. Se o processador de som piscar Significa que está configurado para utilização do Laranja Lado direito Azul Lado esquerdo Mudar o programa Consulte a figura 4 O profissional de audição que o acompanha, seleccionou, em conjunto consigo, um máximo de três programas para o seu processador de som: Programa 1: Programa 2: Programa 3: (Estes programas são adequados a diferentes ambientes de audição. Solicite ao técnico de audiologia a regulação dos programas específicos mediante as suas necessidades). Para alternar entre programas, prima e solte rapidamente o botão central. Os sinais sonoros e visuais informam-no acerca do programa que seleccionou: Programa 1 : 1 aviso sonoro/flash Programa 2 : 2 avisos sonoros/flashes Programa 3 : 3 avisos sonoros/flashes 1 3 2 Português Regular o volume e definir o Bloqueio de teclas Consulte a figura 5 Regular o volume O profissional de audição que consulta regulou o nível de volume do seu processador de som. O controlo de volume também pode ser regulado manualmente por si. Para controlar o seu nível de conforto em diferentes ambientes sonoros, pode regular o volume: 1 P ara o processador de som no lado direito, prima o botão da frente para aumentar o volume. Prima o botão de trás para reduzir o volume. 2 Para o processador de som no lado esquerdo, prima o botão da frente para reduzir o volume. Prima o botão de trás para aumentar o volume. Sempre que um botão de volume é premido, é emitido um bip. Uma vez atingido o volume predefinido, são emitidos 2 flashes/avisos sonoros curtos. Uma vez atingido o nível de volume mínimo ou máximo, é emitido um flash/bip longo. Bloqueio de teclas Consulte a figura 6 O Bloqueio de teclas protege as definições de programa e de volume de som, garantindo que estas não sejam modificadas inadvertidamente. •• Para activar o Bloqueio de teclas, prima sem soltar ambos os botões de volume durante 5 segundos 1 . O indicador visual azul pisca para indicar que o Bloqueio de teclas está activado 2 . •• Para desactivar o Bloqueio de teclas, prima sem soltar ambos os botões de volume durante 5 segundos 1 . O indicador visual laranja pisca para indicar que o Bloqueio de teclas está desactivado 3 . Nota: O Bloqueio de teclas permanece activo depois de retirar a pilha. Uma vez activado o Bloqueio de teclas, o indicador visual piscará 6 vezes quando o processador for ligado. Nota: Não prima sem soltar os 3 botões ao mesmo tempo. Este procedimento colocará o processador de som num modo de programação temporário com indicadores a piscar, não sendo adequado a audição. Nota: Se ambos os indicadores piscarem, deixe de premir os botões. Retire a pilha e volte a introduzi-la. Tente novamente e assegure-se de que prime apenas os dois botões de volume. Utilizar o telefone Consulte a figura 7 Para obter melhores resultados a falar ao telefone, coloque o auscultador junto da entrada do microfone do processador de som e não junto do seu canal auditivo. Certifique-se de que o auscultador não toca no processador de som, dado que tal pode resultar em feedback. Colocar o fio de segurança Consulte a figura 8 Antes de colocara o processador de som, enfie o fio de segurança no processador de som e prenda a outra extremidade do fio de segurança à sua camisa ou ao seu casaco. A Cochlear recomenda a colocação do fio de segurança durante a realização de actividades físicas. As crianças devem utilizar sempre o fio de segurança. Entrada de Áudio Directa O seu processador de som tem uma porta DAI (Entrada de Áudio Directa) que é utilizada para ligar a fontes de áudio externas, tais como leitores de MP3 (requer a utilização do Adaptador áudio Cochlear Baha opcional), dispositivos Bluetooth ou a unidade Telecoil Cochlear Baha (também opcionais). Para mais informações sobre os acessórios disponíveis para o seu processador de som, consulte o seu profissional de cuidados auditivos. 27 Mudar as pilhas Quando resta cerca de 1 hora para que a pilha fique descarregada, ocorrem 2 avisos sonoros/ flashes 3 vezes para informar que será necessário substituir a pilha em breve. Nesta altura, poderá ocorrer uma redução na amplificação. Se a pilha se esgotar completamente, o processador de som emitirá avisos sonoros/flashes e, em seguida, deixará de funcionar. Utilize uma das pilhas incluídas (zinco-ar, não recarregável) como substituição. As pilhas incluídas no kit do processador de som reflectem as mais recentes recomendações da Cochlear. Para obter pilhas adicionais, contacte o profissional de audição que consulta. Sugestões sobre pilhas •• A vida útil da pilha diminui assim que é exposta ao ar (quando o autocolante é retirado). •• A vida útil da pilha depende do uso diário, da definição de volume, do ambiente sonoro, da definição de programa e da potência da pilha. •• Para maximizar a duração da pilha, desligue o processador de som quando não estiver a ser utilizado. •• Se utilizar um receptor FM, tenha disponíveis pilhas adicionais, dado que estes receptores têm taxas de consumo de energia elevadas. •• Se uma pilha tiver fugas, substitua-a imediatamente. Nota: O interior da tampa do compartimento da pilha está forrado com uma barreira antihumidade que impede a entrada de pó e de água no processador de som. Para garantir um isolamento eficaz, a Cochlear recomenda a substituição da tampa do compartimento da pilha a cada 6 meses. Em ambientes húmidos, substitua-a com maior frequência. Para obter tampas do compartimento da pilha adicionais, contacte o profissional de audição que consulta. 28 Para substituir a pilha no BP110 Power: Consulte a figura 9 1 2 Faça deslizar cuidadosamente a tampa do compartimento da pilha para baixo até sentir um "clique". É agora possível retirar a tampa do compartimento da pilha. 3 Retire a pilha usada. Se necessário, utilize a ferramenta magnética de remoção incluída. Elimine a pilha de acordo com as normas locais. 4 Retire o autocolante do lado + da pilha nova. Introduza a pilha nova, no comparti mento da pilha do processador, com o símbolo + na direcção da indicação +. 5 Encaixe a tampa do compartimento da pilha e volte a fazê-la deslizar cuidadosamente para a posição de bloqueio. Tampa do compartimento da pilha com sistema de segurança Para impedir o utilizador de abrir acidentalmente a tampa do compartimento da pilha e expor a pilha, está disponível uma tampa com sistema de segurança opcional. Isto é particularmente útil para as crianças. A tampa do compartimento da pilha com sistema de segurança apenas deve ser bloqueada e desbloqueada com a ferramenta especificamente concebida para esse fim, incluída no kit da tampa do compartimento da pilha com sistema de segurança, a fim de evitar danos acidentais à tampa. Para obter tampas do compartimento da pilha com sistema de segurança, contacte o profissional de audição que consulta. Para utilizar a tampa do compartimento da pilha com sistema de segurança: Consulte a figura 10 1. Certifique-se de que a ranhura do parafuso está orientada na vertical. 2.Encaixe a tampa do compartimento da pilha e faça-a deslizar para a posição fechada. 3.Dê um quarto de volta ao parafuso no sentido dos ponteiros do relógio para bloquear a pilha na posição horizontal. 4.Para desbloquear a tampa do compartimento da pilha, dê um quarto de volta ao parafuso, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e na vertical. É agora possível retirar a tampa do compartimento da pilha. Português Aviso: As pilhas podem ser prejudiciais se engolidas. Certifique-se de que mantém as pilhas fora do alcance de crianças, pessoas com deficiências mentais ou animais de estimação. No caso da pilha ser acidentalmente engolida, procure de imediato assistência médica do serviço de urgência mais próximo. Para utilizar o pilar de teste: Consulte a figura 11 Manutenção geral do processador Para evitar feedback (assobios), o processador de som não deve tocar em mais nada para além do pilar de teste. O processador de som Baha é um dispositivo eléctrico delicado. Para o manter em boas condições de funcionamento, siga as directrizes abaixo: •• Se não pretender utilizar o processador de som durante um determinado período de tempo, retire a tampa do compartimento da pilha para permitir a ventilação do processador de som. •• Se não for utilizar o processador de som durante um longo período de tempo, retire a pilha. •• Quando não estiver a utilizar o processador de som, desligue-o e guarde-o num local isento de poeira e sujidade. •• Durante a prática de actividades físicas, coloque o fio de segurança no processador de som. Quando as actividades físicas envolverem contacto, a Cochlear recomenda que retire o processador de som e proteja o local do implante com uma fita de cabelo ou similar. •• Retire o processador de som antes de aplicar laca ou gel no cabelo. Se pintar o cabelo, retire o processador de som. Utilização do pilar de teste Share the Experience Fixe o processador de som no pilar de teste usando a técnica de inclinação. Mantenha o pilar encostado ao osso craniano atrás da orelha. 2 Tape ambas as orelhas e ouça os sons. 1 Avisos e precauções Recomendações gerais Um processador de som não irá restituir a audição normal e não irá evitar ou melhorar deficiências auditivas resultantes de condições orgânicas. •• A utilização não frequente de um processador de som poderá não permitir ao utilizador obter todos os benefícios esperados. •• A utilização de um processador de som é apenas parte de uma reabilitação auditiva e pode ser necessário suplementá-lo com treino auditivo e sessões de terapia da fala. Advertências •• O processador de som é um dispositivo médico digital, eléctrico, concebido para uma utilização específica. Como tal, o utilizador deve ter sempre o devido cuidado e atenção. •• O processador de som não é à prova de água! Nunca o utilize sob chuva forte, quando toma banho ou um duche! Os familiares e amigos podem “partilhar a experiência” de audição por condução óssea. O pilar de teste é utilizado por terceiros para simular a audição com o processador de som Baha. 29 •• Não exponha o processador de som a temperaturas extremas. O processador de som destinase a funcionar no intervalo de temperaturas de +5°C (+41°F) a +40°C (+104°F). Em particular, o desempenho da pilha deteriora-se em temperaturas inferiores a +5°C. O processador nunca deverá ser sujeito a temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) ou superiores a +50°C (+122°F). •• Este produto não é adequado a ser utilizado em ambientes inflamáveis e/ou explosivos. •• Se fizer um teste MRI (Tomografia por Ressonância Magnética), consulte o Cartão de Referência de MRI incluído no pacote de documentos. •• Utilize sempre o Adaptador áudio ao ligar uma fonte de áudio externa ao processador de som. •• Os equipamentos de comunicação portáteis e RF (radio-frequência) móveis podem afectar o desempenho do processador de som. •• A utilização do processador de som é possível em ambientes electromagnéticos com alimentação eléctrica de qualidade comercial ou hospitalar normal, e campos magnéticos de frequência de alimentação de níveis comerciais ou hospitalares normais. Destina-se a utilização num ambiente electromagnético em que as interferências de RF (radiofrequência) irradiadas sejam controladas. •• Poderá ocorrer interferência na área circundante de equipamentos com o símbolo indicado à direita. •• Elimine as pilhas e os componentes artigos electrónicos em conformidade com as normas locais. •• Não elimine o processador de som numa incineradora ou no fogo. 30 Se o processador de som se molhar: 1. Abra imediatamente a tampa do compartimento da pilha e retire a pilha. 2. Coloque o processador de som num recipiente com cápsulas desumificadoras, como um conjunto Dri-aid ou semelhante. Deixe o processador a secar durante a noite. Existem conjuntos desumificadores disponíveis junto da maioria dos profissionais de audição. Problemas de feedback (assobios) Consulte a figura 12 1 Verifique se os artigos como chapéus ou óculos não entram em contacto com o processador de som. Assegure-se também de que nem a cabeça nem a orelha entram em contacto com o processador de som. 2 Reduza o volume. 3 erifique se a tampa do compartimento da V pilha está fechada. 31 32 1 33 34 4 2 3 1 1 2 3 1 3 2 2 3 35 5 7 1 2 8 6 1 2 1 3 36 9 1 2 3 4 5 10 37 11 1 2 38 12 1 2 3 39 Cochlear Bone Anchored Solutions AB Konstruktionsvägen 14, 435 33 Mölnlycke, Sweden Tel: +46 31 792 44 00 Fax: +46 31 792 46 95 Regional offices: Cochlear Ltd (ABN 96 002 618 073) 1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352 Cochlear Americas 13059 E Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025 Cochlear AG EMEA Headquarters, Peter Merian-Weg 4, 4052 Basel, Switzerland Tel: +41 61 205 8204 Fax: +41 61 205 0405 Cochlear Latinoamerica, S. A. International Business Park Building 3835, Office 403, Panama Pacifico, Panama Tel. +507 830 6220 Fax: +507 830 6218 Local offices: Cochlear Deutschland GmbH & Co. KG Karl-Wiechert-Allee 76A, 30625 Hannover, Germany Tel: +49 511 542 770 Fax: +49 511 542 7770 Cochlear Europe Ltd 6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey, KT15 2HJ, United Kingdom Tel: +44 1932 26 3400 Fax: +44 1932 26 3426 Nihon Cochlear Co Ltd Ochanomizu-Motomachi Bldg, 2-3-7 Hongo, Bunkyo-Ku, Tokyo 113-0033, Japan Tel: +81 3 3817 0241 Fax: +81 3 3817 0245 Cochlear (HK) Limited Unit 1204, 12/F, 297-307 Hennessy Road, Wan Chai, Hong Kong Tel: +852 2530 5773 Fax: +852 2530 5183 Cochlear Medical Device (Beijing) Co Ltd Unit 2208-2212, Gemdale Tower B, 91 Jianguo Road, Chaoyang District, Beijing 100022, PR China Tel: +86 10 5909 7800 Fax: +86 10 5909 7900 Cochlear Korea Ltd 1st floor, Cheongwon building, 828-5, Yuksam dong, Kangnam gu, Seoul, Korea Tel: +82 2 533 4663 Fax: +82 2 533 8408 Cochlear Benelux NV Schaliënhoevedreef 20 I, 2800 Mechelen, Belgium Tel: +32 1579 5511 Fax: +32 1579 5500 Cochlear Medical Device Company India PVT Ltd Platina Bldg, Ground Floor, Plot No. C 59, G Block, BKC, Bandra East, Mumbai 400051, India Tel: +91 22 6112 1111 Fax: +91 22 61121100 Cochlear Italia SRL Via Larga 33, 40138 Bologna, Italy Tel: +39 051 601 53 11 Fax: +39 051 39 20 62 Cochlear France S.A.S. 135 route de Saint Simon, 31100 Toulouse, France Tel: +33 5 34 63 85 85 (international) Tel: 0805 200 016 (national) Fax: +33 5 34 63 85 80 Cochlear Nordic AB Konstruktionsvägen 14, 435 33 Mölnlycke, Sweden Tel: +46 31 335 14 61 Fax: +46 31 335 14 60 Cochlear Tıbbi Cihazlar ve Sağlık Hizmetleri Ltd. Sti. Cubuklu Mah. Bogazici Cad. Bogazici Plaza No: 6/1 Kavacik, 34805 Beykoz-Istanbul, Turkey Tel: +90 216 538 5900 Fax: +90 216 538 5919 Cochlear Canada Inc 2500-120 Adelaide Street West, Toronto, ON M5H 1T1, Canada Tel: +1 416 972 5082 Fax: +1 416 972 5083 www.cochlear.com Ardium, Baha, Baha Divino, Baha Intenso, Baha SoftWear, BCDrive, DermaLock, Vistafix and WindShield are either trademarks or registered trademarks of Cochlear Bone Anchored Solutions AB. Cochlear, SmartSound, Hear now. And always and the elliptical logo are either trademarks or registered trademarks of Cochlear Limited. © Cochlear Bone Anchored Solutions AB 2015. All rights reserved. FEB15. Printed in Sweden.
Documentos relacionados
Baha® Attract System
•• This product is not suitable for use in flammable and/or explosive environments. •• If the SP magnet and soft material becomes soaked with water: Put it in a container with drying capsules such ...
Leia mais