Baha® BP110 Power

Transcrição

Baha® BP110 Power
Baha® BP110 Power
User manual part A
English Español Ελληνικά Português
ZONE 2
3
10
17
24
33
GB
ES
EL
PT
HE
5
1
7
8
2
2
6
3
1
9
4
3
4
5
–+
+
2
–
1
1
3
7
6
1
2
–+
2
8
3
9
4
1
10
2
3
5
12
11
1
2
English
Welcome
Congratulations on your Cochlear™ Baha® BP110 Power Sound Processor.
You are now ready to use Cochlear’s highly advanced bone conduction sound processor.
This manual is full of tips and advice on how to best use and care for your Baha sound
processor. By reading this manual and then keeping it handy for future reference, you’ll
ensure that you get the most benefit out of your Baha sound processor.
Key to device
See figure 1
1. Microphones
2. Battery compartment door
3. Direct Audio Input
4. Visual status indicators
5. Volume up button
6. Plastic snap connector
7. Program button, on/off button
8. Volume down button
9. Attachment point for the safety line
Note on figures: The figures included on the
front cover correspond to information specific to
this model of sound processor. Please reference
the appropriate figure when reading. The images
shown are not to scale.
Introduction
The Cochlear™ Baha® BP110 Power Sound
Processor uses direct bone conduction to transmit
sounds to the cochlea (inner ear). It works by
combining a sound processor and a small titanium
implant that is placed in the skull behind the
ear. The skull bone integrates with the titanium
implant through a process called osseointegration.
This allows sound to be conducted via the skull
bone directly to the cochlea, which improves
hearing performance.
You should have received your Baha sound
processor from your hearing care professional
along with the contents of this kit. To ensure
optimal performance, your hearing care
professional will fit the processor to suit your
needs based on your connnection configuration.
Be sure to discuss any questions or concerns that
you may have regarding your hearing or use of this
system with your hearing care professional.
Be sure to follow all applicable instructions in
this manual based on your specific connection
configuration.
3
Warranty
Key to symbols
The warranty does not cover defects or
damage arising from, associated with, or
related to the use of this product with any
non-Cochlear processing unit and/or any
non-Cochlear implant. See “Cochlear Baha
Global Limited Warranty card” for more
details.
Throughout these documents you will see small
symbols. Please refer to the list below for explanations:
Contacting customer service
We strive to provide the best possible products
and services to our clients.Your views and
experiences with our products and services are
important to us. If you have any comments you
would like to share, please contact us.
Customer Service – Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue,
Centennial, CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025
E-mail: [email protected]
Customer Service – Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road
Bourne Business Park, Addlestone,
Surrey KT15 2HJ, United Kingdom
Tel: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526
E-mail: [email protected]
Customer Service – Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University
NSW 2109, Australia
Toll free (Australia) 1800 620 929
Toll free (New Zealand) 0800 444 819
Tel: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352
or Toll free 1800 005 215
E-mail: [email protected]
4
“Consult instructions for use” or
“Consult operating instructions”
“Caution, consult accompanying
documents” or “Attention, see
instructions for use”
Audible signal
CE-mark
Temperature limitation
Interference risk
1 Product name
2 Date of manufacture
3 Serial number
Batch Code
Serial Number
Refer to instructions/booklet
English
Using your sound processor
The sound processor is equipped with buttons for
turning the sound processor on or off, selecting
different listening programs and adjusting the
volume level. Audio and visual indicators can be
activated to alert you to the different settings and
processor status.
Your sound processor is programmed to be used
specifically on either the right side or the left side
of your head.
On/off and indicators
See figure 2
Turn on your sound processor by pressing and
holding down the middle button until the visual
indicator flashes 3 times. To turn off your sound
processor, press the middle button and hold it
down for 2 seconds.
If the sound processor is turned off and then
turned on again within 15 minutes, it returns to the
last used program and volume level.
If the sound processor is turned off for longer
than 15 minutes, or if the battery is changed or
removed, it will return to the default program and
volume (as set by your hearing care professional)
when it is turned on again.
Audible and visual status indicators
See figure 3
Your sound processor is equipped with audible
and visual status indicators 1 (beeps and LEDs).
These provide a simple and effective means of
monitoring the status of the sound processor, and
they are especially useful for caregivers to ensure
that their child’s sound processor is working at all
times.
Note: Your hearing care professional has the
ability to disable the flashing indicators and
beeps, if desired. However, the orange and blue
indicators at startup cannot be disabled.
If your sound
processor flashes
Then it is configured
for use on the
Orange
Right side
Blue
Left side
Changing the program See figure 4
Your hearing care professional has, in discussion
with you, selected up to three programs for your
Baha sound processor:
Program 1:
Program 2:
Program 3:
(These programs are suitable for different listening
environments. Ask your audiologist to fill in your
specific programs).
To switch programs, quickly press and release the
middle button. Audio and visual signals let you
know which program you have switched to:
Program 1 : 1 beep/flash
Program 2 : 2 beeps/flashes
Program 3 : 3 beeps/flashes
1
3
2
When you turn on your processor, the visible
indicators flash. If they flash orange, 2 your
sound processor is configured for the right side
of your head. If they flash blue, 3 your sound
processor is for the left side. If you are a bilateral
user, make sure your processor is used on the
correct side.
5
Adjusting volume and setting
the Keylock See figure 5
Adjusting volume
Your hearing care professional has set the volume
level for your sound processor. You are also able to
manually adjust the volume control.
To control your listening comfort in different
listening environments, you can adjust the
volume:
1
F or sound processor on right side, press the
front button to increase volume. Press the
back button to decrease volume.
2 For sound processor on left side, press the
front button to decrease volume. Press the
back button to increase volume.
A beep sounds each time a volume button is
pressed. When you reach your default volume, 2
short flashes/beeps occur. When you reach the
minimum or maximum volume level, a long flash/
beep occurs.
Keylock See figure 6
Keylock protects program and volume level
settings and ensures they cannot be changed
inadvertently.
•• To activate Keylock, press and hold both
volume buttons for 5 seconds 1 . The blue
visual indicator flashes to show that Keylock is
activated 2 .
•• To disable Keylock, press and hold both volume
buttons for 5 seconds 1 . The orange visual
indicator flashes to show that Keylock is disabled
3 .
Note: Keylock remains in effect even when the
battery is removed. When Keylock is enabled,
the visual indicator will flash 6 times when the
processor is turned on.
6
Note: Do not press and hold all 3 buttons at the
same time. This will put the sound processor
into a temporary programming mode with
flashing indicators, and is not suitable for
listening.
Note: If both indicators flash - stop. Take out
and reinsert the battery. Retry and make sure to
press only the two volume buttons.
Using the telephone See figure 7
For best results when talking on the telephone,
place the receiver near the microphone inlet of the
sound processor instead of near your ear canal.
Make sure the receiver does not touch the sound
processor as feedback may result.
Attaching the safety line
See figure 8
Before connecting the sound processor, attach
the safety line to the sound processor and clip the
other end of the safety line to your shirt or jacket.
Cochlear recommends connecting the safety line
when engaging in physical activities. Children
should use the safety line at all times.
Direct Audio Input
Your sound processor has a a DAI (Direct Audio
Input) port that is used to connect to external
audio sources, such as MP3 players (requires the
use of the optional Cochlear Baha Audio adapter),
Bluetooth devices, or the Cochlear Baha Telecoil.
Consult your hearing care professional for more
information regarding the available accessories for
your sound processor.
English
Changing batteries
To replace the battery in BP110 Power:
When there is approximately 1 hour of remaining
battery power, 2 beeps/flashes occur 3 times
to let you know that soon the battery will need
replacing. At this time you may experience low
amplification. If the battery runs down completely,
the sound processor will beep/flash and then stop
working.
See figure 9
Use one of the included batteries (zinc-air, nonrechargeable) as a replacement. The batteries
included in the sound processor kit reflect
Cochlear’s latest recommendations. Contact your
hearing care professional for additional batteries.
Battery tips
•• Battery life decreases as soon as the battery is
exposed to air (plastic strip is removed).
•• Battery life depends on daily usage, volume
setting, sound environment, program setting,
and battery strength.
•• To maximize battery life, switch off the sound
processor when not in use.
•• Keep extra batteries available if using an FM
receiver as they have high energy consumption
rates.
•• If a battery leaks, immediately replace it.
Note: The inside of the battery door is lined
with a moisture barrier that prevents dust and
water from entering the sound processor. To
ensure an effective seal, Cochlear recommends
replacing the battery door every 6 months. In
humid environments, replace the battery door
more frequently.
Contact your hearing care professional
for additional battery doors.
1
2
Gently slide the battery door downwards
until you feel a ”click”. You can now remove
the door.
3 Remove the old battery. Use the included
magnetic removal tool if needed. Dispose
of battery according to local regulations.
4 Remove the sticker on the + side of the new
battery. Insert the new battery with the +
sign facing the + marked on the processor’s
battery compartment.
5 Attach the battery door and slide it gently
back into its locked position.
Optional tamper-proof battery
door
To prevent the user from accidentally opening the
battery door and exposing the battery, an optional
tamper-proof battery door is available. This is
particularly useful for children. The tamperproof
battery door should only be locked and unlocked
using the specially designed tool included in the
tamperproof battery door kit to avoid accidental
damage to the door. Contact your hearing care
professional for tamper-proof battery doors.
To use the tamper-proof battery door:
See figure 10
1. Make sure the screw slot is positioned vertically.
2.Attach the battery door and slide it to its closed
position.
3.Turn the screw a quarter-turn clockwise to lock
the battery door in the horizontal position.
4.To unlock the battery door, turn the screw a
quarter-turn counter-clockwise to vertical. The
battery door can now be removed.
7
Caution: Batteries can be harmful
if swallowed. Be sure to keep your
batteries out of reach of small children, those
with mental challenges, and household pets. In
the event a battery is accidentally swallowed,
seek immediate medical attention at the
nearest emergency center.
To use the test rod:
See figure 11
S nap the sound processor onto the test rod
using the tilt technique. Hold the rod against
the skull bone behind an ear.
2 Plug both ears and introduce sound.
1
General processor care
To avoid feedback (whistling), the sound processor
should not touch anything other than the test rod.
Your Baha sound processor is a delicate electrical
instrument. Follow these guidelines to maintain
its proper working order:
Warnings and precautions
•• If you will not be using your sound processor for
any length of time, remove the battery door to
let the sound processor ventilate.
•• If you will not be using the sound processor for a
long period, remove the battery.
•• When not in use, turn off your sound processor
and store it free from dust and dirt.
•• During physical activities, secure your sound
processor using the safety line. If the physical
activity involves contact, Cochlear recommends
removing your sound processor and protecting
the implant site with a sweat band or similar.
•• Remove your sound processor before applying
hair spray or gel. If using hair dye, remove the
sound processor.
Using Share the Experience
Family members and friends can “share the
experience” of bone conduction hearing. The test
rod is used by others to simulate hearing with the
Baha sound processor.
8
General advice
A sound processor will not restore normal
hearing and will not prevent or improve a hearing
impairment resulting from organic conditions.
•• Infrequent use of a sound processor may not
permit a user to attain full benefit from it.
•• The use of a sound processor is only part
of hearing rehabilitation and may need to
be supplemented by auditory training and
instructions in lip-reading.
Warnings
•• The sound processor is a digital, electrical,
medical instrument designed for specific use. As
such, due care and attention must be exercised
by the user at all times.
•• The sound processor is not waterproof!
Never wear it in heavy rain, in the bath or
shower!
English
•• Do not expose the sound processor
to extreme temperatures. The
sound processor is designed to
operate within the temperature
ranges +5°C (+41°F) to
+40°C (+104°F). In particular,
battery performance
deteriorates in temperatures under +5°C. The
processor should not be subject, at any time,
to temperatures below -20°C (-4°F) or above
+50°C (+122°F).
•• This product is not suitable for use in flammable
and/or explosive environments.
•• If you are to undergo an MRI (Magnetic
Resonance Imaging) procedure, refer to the MRI
Reference Card included in the document pack.
•• Always use the Audio adapter when connecting
an external audio source to your sound
processor.
•• Portable and mobile RF (radio frequency)
communications equipment can affect the
performance of your sound processor.
•• The sound processor is suitable for use in
electromagnetic environments with mains
power of typical commercial or hospital quality,
and power frequency magnetic fields of typical
commercial or hospital levels. It is intended for
use in an electromagnetic environment in which
radiated RF (radio frequency) disturbances are
controlled.
•• Interference may occur in the
vicinity of equipment with the
symbol to the right.
•• Dispose of batteries and electronic items in
accordance with your local regulations.
•• Do not dispose of your sound processor in
an incinerator or into fire.
If the sound processor becomes soaked with
water:
1. Immediately open the battery door and remove
the battery.
2. P ut the sound processor in a container with
drying capsules such as a Dri-aid kit or similar.
Leave the processor to dry out overnight. Drying
kits are available from most hearing care professionals.
Feedback (whistling) problems
See figure 12
1 Check that items such as hats and glasses do
not come in contact with the sound processor.
Also, ensure that neither the head nor the ear
come in contact with the sound processor.
2
Decrease the volume.
3
Check that the battery door is closed.
9
Bienvenido
Enhorabuena por su procesador de sonido Cochlear™ Baha® BP110 Power. Ahora, está
preparado para usar el avanzado procesador de sonido de conducción ósea de Cochlear.
Este manual está lleno de sugerencias y consejos sobre cómo puede usar y cuidar de
la mejor manera su procesador de sonido Baha. Si lee este manual y lo guarda en un
lugar accesible para utilizarlo en el futuro, se asegurará de sacar máximo provecho de
su procesador de sonido Baha.
Partes del dispositivo
Ver la figura 1
1. Micrófonos
2. Tapa del compartimiento de la pila
3. Entrada directa de audio (DAI)
4. Indicadores visuales de estado
5. Botón para subir el volumen
6. Conector plástico snap
7. Botón de programa, botón de encendido/
apagado
8. Botón para bajar el volumen
9. Punto de sujeción del cordel de seguridad
Nota sobre las figuras: Las figuras que se incluyen
en la cubierta se refieren a información específica
de este modelo de procesador de sonido. Por
favor, consulte la figura adecuada cuando lea el
manual. Las imágenes no están a escala.
Introducción
El procesador de sonido Cochlear™ Baha® BP110
Power usa la conducción ósea directa para
transmitir sonidos a la cóclea (el oído interno).
Funciona combinando un procesador de sonido
con un pequeño implante de titanio que se coloca
en el cráneo detrás de la oreja. El hueso del cráneo
se integra con el implante de titanio mediante
un proceso denominado “oseointegración”. Esto
permite que el sonido sea conducido a través
del hueso del cráneo directamente a la cóclea,
mejorando el resultado de audición.
Debe haber recibido su procesador de sonido
Baha del profesional que cuida su audición así
como el contenido de este kit. Para garantizar
un resultado óptimo, el profesional que cuida
su audición ajustará el procesador según las
necesidades que usted tenga en base a cómo está
configurada la conexión. Asegúrese de comentar
cualquier pregunta o duda que pueda tener acerca
de su audición o el uso de este sistema con el
profesional que cuida su audición.
Asegúrese de seguir todas las instrucciones
adecuadas en este manual de acuerdo con la
configuración de la conexión específica.
10
Español
Garantía
Aclaración de los símbolos
La garantía no cubre defectos o daños
causados por, asociados con, o relativos al
uso de este producto con un procesador
de sonido que no sea de Cochlear y/o un
implante que no sea de Cochlear. Ver la
“Tarjeta de garantía global limitada de
Cochlear Baha” para más detalles.
En los documentos verá algunos símbolos.
A continuación, damos una lista con una
descripción de cada uno:
Contacto con Atención al Cliente
Intentamos proporcionar los mejores productos
y servicios posibles a nuestros clientes. Sus
opiniones y experiencias de nuestros productos y
servicios son importantes para nosotros. Si tiene
algún comentario que quisiera hacer, póngase en
contacto con nosotros:
Atención al cliente – Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue,
Centennial, CO 80111, USA
Linea gratuita (Norteamérica) 1800 523 5798
Tel.: +1 303 790 9010, Fax: +1 303 792 9025
Correo electrónico: [email protected]
Atención al cliente – Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road
Bourne Business Park, Addlestone,
Surrey KT15 2HJ, Reino Unido
Tel.: +44 1932 87 1500, Fax: +44 1932 87 1526
Correo electrónico: [email protected]
“Consultar las instrucciones de uso” o
“Consultar las instrucciones de
operación”
“Aviso, consultar los documentos
que acompañan” o “Atención, ver
las instrucciones de uso”
Señal acústica
Marca CE
Limitación de temperatura
Riesgo de interferencia
1 Nombre del producto
2 Fecha de fabricación
3 Número de serie
Número de lote
Número de serie
Consultar las instrucciones/el folleto
Atención al cliente – Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University
NSW 2109, Australia
Línea gratuita (Australia) 1800 620 929
Línea gratuita (Nueva Zelanda) 0800 444 819
Tel.: +61 2 9428 6555, Fax: +61 2 9428 6352
o Línea gratuita 1800 005 215
Correo electrónico:
[email protected]
11
Uso del procesador de sonido
El procesador de sonido está equipado con
botones para encender y apagar el dispositivo,
seleccionar diferentes programas de audición
y ajustar el nivel de sonido. Pueden activarse
indicadores auditivos y visuales para avisarle sobre
los diferentes ajustes y el estado del procesador.
Su procesador de sonido se programa para
utilizarse específicamente en el lado derecho
o izquierdo de su cabeza.
Nota: El profesional que cuida su audición tiene
la capacidad para desactivar los indicadores
parpadeantes y pitidos, si lo desea. No obstante,
no es posible desactivar los indicadores de color
naranja y azul durante el encendido.
Si su procesador de
sonido parpadea
Está configurado
para usar en el
Con luz naranja
Lado derecho
Con luz azul
Lado izquierdo
Encendido/apagado e indicadores
Cambio de programa Ver la figura 4
Ver la figura 2
Encienda su procesador de sonido pulsando y
manteniendo presionado el botón del centro hasta
que el indicador visual parpadee 3 veces. Para
apagar su procesador de sonido, pulse el botón
del centro y manténgalo presionado durante
2 segundos.
El profesional que cuida su audición ha
seleccionado, de acuerdo con usted, tres
programas para su procesador de sonido Baha:
Si se apaga el procesador de sonido y se lo enciende
nuevamente en un plazo de 15 minutos, el mismo
retorna al último programa y nivel de sonido
utilizados.
Si se apaga el procesador de sonido durante más
de 15 minutos, o si se cambia o retira la pila, el
procesador retornará al programa y volumen por
defecto (ajustados por el profesional que cuida su
audición) cuando vuelva a ser encendido.
Indicadores de estado sonoros y
visuales Ver figura 3
Su procesador de sonido tiene indicadores de
estado sonoros y visuales 1 (pitidos y LED). Los
mismos ofrecen una forma simple y eficaz de
supervisar el estado del procesador de sonido, y
son especialmente útiles para que los padres o
cuidadores se aseguren de que el procesador de
sonido del niño está funcionando.
Al encender el procesador, los indicadores visibles
parpadean. Si parpadean con luz naranja, 2 el
procesador de sonido está configurado para el
lado derecho de la cabeza. Si parpadean con luz
azul, 3 el procesador de sonido es para usar en el
lado izquierdo. Si es un usuario bilateral, asegúrese
de utilizar el procesador en el lado correcto.
12
Programa 1:
Programa 2:
Programa 3:
(Estos programas son adecuados para diferentes
entornos de audición. Pídale a su audiólogo que
anote en un papel sus programas específicos).
Para cambiar de programa, pulse y suelte
rápidamente el botón del centro. Las señales
sonoras y visuales le permiten saber a qué
programa ha cambiado:
Programa 1 : 1 pitido/parpadeo
Programa 2 : 2 pitidos/parpadeos
Programa 3 : 3 pitidos / parpadeos
1
3
2
Español
Ajuste del volumen y activación del
Bloqueo de botones Ver la figura 5
Ajuste del volumen
El profesional que cuida su audición ha ajustado
el nivel de volumen para su procesador de sonido.
Usted puede también ajustar el control de
volumen de forma manual.
Para controlar su confort de audición en diferentes
entornos de audición, puede ajustar el volumen:
1
P ara un procesador de sonido en el lado
derecho, presione el botón delantero para
subir el volumen. Presione el botón trasero
para bajar el volumen.
2 Para un procesador de sonido en el lado
izquierdo, presione el botón delantero para
bajar el volumen. Presione el botón trasero
para subir el volumen.
Cada vez que se presiona un botón de volumen
se emite un pitido. Cuando llega a su volumen
por defecto, se producen dos parpadeos/pitidos
cortos. Cuando llega al nivel de volumen mínimo
o máximo, se produce un parpadeo/pitido largo.
Bloqueo de botones Ver la figura 6
El bloqueo de botones protege los ajustes de
programa y de nivel de sonido garantizando que
no puedan modificarse de manera inadvertida.
•• Para activar el Bloqueo de botones, presione
y mantenga presionados los dos botones de
volumen durante 5 segundos 1 . El indicador
visual de color azul parpadea para indicar que
está activado el Bloqueo de botones 2 .
•• Para desactivar el Bloqueo de botones, presione
y mantenga presionados los dos botones de
volumen durante 5 segundos 1 . El indicador
visual de color naranja parpadea para indicar
que está desactivado el Bloqueo de botones 3 .
Nota: El Bloqueo de botones permanece
activado aun cuando se retira la pila. Cuando el
Bloqueo de botones está activado, el indicador
visual parpadea 6 veces cuando se enciende
procesador.
Nota: No presione y mantenga presionados los
tres botones a la vez. Esto pondrá al procesador
de sonido en un modo de programación temporal
con indicadores parpadeantes, y no es adecuado
para escuchar.
Nota: Si los dos indicadores parpadean - deje de
presionar los botones. Retire y vuelva a colocar
la pila. Vuelva a intentarlo y asegúrese de
presionar sólo los dos botones de volumen.
Uso del teléfono Ver la figura 7
Para un resultado óptimo al hablar por teléfono,
coloque el receptor cerca de la entrada del
micrófono del procesador de sonido en lugar
de cerca del canal auditivo. Asegúrese de que el
receptor no toque el procesador de sonido porque
puede producirse feedback.
Sujeción del cordel de seguridad
Ver la figura 8
Antes de conectar el procesador de sonido, una
el cordel de seguridad al procesador de sonido y
sujete el otro extremo del cordel de seguridad a su
camisa o chaqueta.
Cochlear recomienda conectar el cordel de seguridad
al practicar actividades físicas. Los niños deben
usar siempre el cordel de seguridad.
Entrada directa de audio
Su procesador de sonido tiene un puerto de
entrada de audio directa (DAI) que se utiliza
para conectar fuentes de audio externas, como
reproductores de MP3 (requiere el uso del
adaptador de audio opcional Baha de Cochlear),
dispositivos Bluetooth, o el telecoil Baha de
Cochlear directamente a su procesador de sonido.
Consulte al profesional que cuida su audición para
obtener más información sobre los accesorios
disponibles para su procesador de sonido.
13
Cambio de las pilas
Cuando queda aproximadamente una hora de
funcionamiento de la pila, se producen tres veces
dos pitidos/parpadeos para avisarle que pronto
deberá cambiar la pila. En este momento puede
experimentar una baja amplificación. Si la pila se
agota totalmente, el procesador de sonido realiza
un pitido/parpadeo y después deja de funcionar.
Use una de las pilas incluidas (de zinc-aire, no
recargable) como recambio. Las pilas incluidas en
el kit del procesador de sonido reflejan las últimas
recomendaciones de Cochlear. Para obtener más
pilas, póngase en contacto con el profesional que
cuida su audición.
Consejos sobre las pilas
•• La vida de la pila se reduce una vez que es
expuesta al aire (cuando se retira la tira de
plástico).
•• La vida de la pila depende del uso diario, el
ajuste del volumen, el medio sonoro, el ajuste
del programa y la resistencia de la misma.
•• Para aumentar al máximo la vida de la pila,
apague el procesador de sonido cuando no lo
esté usando.
•• Tenga disponibles pilas adicionales si usa un
receptor de FM dado que este dispositivo
consume mucha energía.
•• Si la pila tiene fugas de líquido, cámbiela de
inmediato.
Nota: El interior de la tapa está revestida
de una membrana antihumedad que impide
la entrada de polvo y agua en el procesador
de sonido. Para garantizar un sellado eficaz,
Cochlear recomienda cambiar la tapa de la pila
cada 6 meses. En entornos húmedos, cambie la
tapa de la batería con más frecuencia.
Para obtener tapas de pilas adicionales, póngase
en contacto con el profesional que cuida su
audición.
14
Para cambiar la pila en BP110 Power:
Ver la figura 9
1
2
Deslice suavemente hacia abajo la tapa
de la pila hasta que se escuche un “clic”.
A continuación, puede retirar la tapa.
3 Quite la pila vieja. Si es necesario, use la
herramienta magnética que se incluye.
Elimine la pila de acuerdo con las normas
de residuos locales.
4 Retire el adhesivo protector en el lado “+”
de la pila nueva. Introduzca la pila nueva
con el lado “+” hacia la marca “+” en el
alojamiento de la pila del procesador.
5 Coloque la tapa de la pila y vuelva a
deslizarla con cuidado hasta la posición
bloqueada.
Tapa de la pila de seguridad
opcional
Para evitar que el usuario abra por accidente la
tapa de la pila y deje expuesta ésta, hay disponible
como opción una tapa de pila de seguridad. Ésta
es especialmente útil para niños. Para bloquear
y desbloquear la tapa de seguridad de la pila es
necesario usar una herramienta especialmente
diseñada que se incluye en el kit de la tapa de
seguridad de la pila, para evitar daños accidentales
de la puerta. Para obtener tapas de pila de
seguridad, póngase en contacto con el profesional
que cuida su audición.
Para usar la tapa de pila de seguridad:
Ver la figura 10
1. Asegúrese de que la ranura del tornillo esté en
posición vertical.
2.Coloque la tapa de la pila y deslícela a la
posición cerrada.
3.Gire el tornillo un cuarto de vuelta en el sentido
de las agujas del reloj para bloquear la tapa de
la pila en posición horizontal.
4.Para desbloquear la tapa de la pila, gire el
tornillo un cuarto de vuelta en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la posición
vertical. Ahora se puede retirar la tapa de la pila.
Español
Aviso: Las pilas pueden ser peligrosas si
son ingeridas. Cerciórese de mantener las
pilas lejos del alcance de los niños pequeños,
las personas con trastornos mentales y los
animales domésticos. Si por accidente una
pila es ingerida, solicite ayuda inmediata en el
centro médico más próximo.
Para usar la varilla de prueba:
Ver la figura 11
Cuidados generales del procesador
Para evitar el feedback (silbidos) el procesador de
sonido no debe tocar nada más que la varilla de
prueba.
Su procesador de sonido Baha es un instrumento
eléctrico delicado. Siga estas instrucciones
para mantenerlo en buenas condiciones de
funcionamiento:
•• Si no va a usar su procesador de sonido durante
un período de tiempo largo, extraiga la tapa de
la pila para ventilar el procesador de sonido.
•• Si no va a utilizar el procesador de sonido
durante largo tiempo, retire la pila.
•• Cuando no utilice el procesador de sonido
apáguelo y guárdelo en un lugar libre de polvo
y suciedad.
•• Al practicar actividades físicas, asegure
su procesador de sonido con el cordel de
seguridad. Si la actividad física incluye el
contacto, Cochlear le recomienda que se quite
el procesador de sonido y proteja el sitio del
implante con una cinta antisudor o un elemento
similar.
•• Quítese el procesador de sonido antes de aplicar
un fijador o gel para el pelo. Si usa un secador de
pelo, quítese el procesador de sonido.
Uso de la varilla de prueba “Share
the Experience”
Enganche el procesador de sonido en la varilla
de prueba usando la técnica de inclinación.
Sujete la varilla de prueba contra el hueso del
cráneo detrás de la oreja.
2 Tape las dos orejas y haga sonidos.
1
Advertencias y precauciones
Consejos generales
Un procesador de sonido no permite recuperar la
audición normal, ni tampoco prevenir o mejorar
una deficiencia auditiva originada por problemas
orgánicos.
•• El uso poco frecuente de un procesador de
sonido puede no permitir al usuario aprovechar
todas las ventajas de este aparato.
•• El uso de un procesador de sonido constituye
solamente parte de la rehabilitación audiológica
que puede ser completada por ejercicios
auditivos y por entrenamiento con lectura labial.
Advertencias
•• El procesador de sonido es un instrumento
médico digital, eléctrico, diseñado para un uso
específico. Como tal, el usuario debe tener
cuidado y atención en todo momento.
•• ¡El procesador de sonido no es resistente al agua!
No lo utilice nunca en el baño ni en la ducha.
Los miembros de la familia y amigos pueden
“compartir la experiencia” (share the experience)
de la audición por vía ósea. La varilla de prueba
es utilizada para simular la audición con el
procesador de sonido Baha.
15
•• No exponga el procesador a
temperaturas muy elevadas.
El procesador de sonido está
diseñado para funcionar dentro
de los rangos de temperatura
+5 °C (+41 °F) a +40 °C
(+104 °F). Particularmente,
el rendimiento de la pila se deteriora a
temperaturas por debajo de +5 °C. El procesador
no debe someterse, en ningún momento, a
temperaturas inferiores a -20 °C (-4 °F) o
superiores a +50 °C (+122 °F).
•• Este producto no es adecuado para usar en
entornos inflamables y/o explosivos.
•• Si debe realizar un examen de RM (Resonancia
Magnética), consulte la Tarjeta de referencia que
se incluye en el paquete de documentación.
•• Use siempre el adaptador de audio al conectar
una fuente de audio externa al procesador de
sonido.
•• Los equipos de comunicación RF (radiofrecuencia)
portátiles y móviles pueden afectar el
comportamiento de su procesador de sonido.
•• El procesador de sonido es adecuado para
el uso en entornos electromagnéticos con
sistemas eléctricos de tipo comercial o tipo
hospital, y campos magnéticos de frecuencia de
tipo comercial o tipo hospital. Está destinado
al uso en un entorno electromagnético
donde se controlan las interferencias de RF
(radiofrecuencia) emitidas.
•• Puede producirse interferencia
en la proximidad de equipos con
el símbolo de la derecha.
•• Elimine las pilas y los artículos electrónicos de
acuerdo con las normas locales.
•• No arroje el procesador de sonido a un horno
incinerador ni al fuego.
16
Si el procesador de sonido se empapa con agua:
1. Abra inmediatamente la tapa de la pila y retire
la pila.
2. Coloque el procesador de sonido en un
recipiente con cápsulas deshumidificadoras,
por ejemplo un Dri-aid kit o similar. Deje
que el procesador se seque durante una
noche. La mayoría de los profesionales de
la audición tienen disponibles sistemas de
deshumidificación.
Problemas de feedback (silbidos)
Ver la figura 12
1 Controle que objetos tales como sombreros y
gafas no entren en contacto con el procesador
de sonido. Asimismo, cerciórese de que la
cabeza o la oreja no entre en contacto con el
procesador de sonido.
2
Baje el volumen.
3
Controle que la tapa de la pila esté cerrada.
Ελληνικά
Καλώς ήρθατε
Συγχαρητήρια για την αγορά σας για τον επεξεργαστή ήχου Baha® BP 110 Power της
Cochlear™. Τώρα είστε έτοιμοι να χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή ήχου διαμέσου
του οστού προηγμένης τεχνολογίας της Cochlear.
Αυτό το εγχειρίδιο είναι γεμάτο υποδείξεις και συμβουλές για τον τρόπο της
καλύτερης χρήσης και φροντίδας του επεξεργαστή ήχου Baha. Η ανάγνωση του
παρόντος εγχειριδίου και η φύλαξη του για μελλοντική αναφορά, θα σας διασφαλίσει
ότι επωφελείστε όσο περισσότερο δυνατό από τον επεξεργαστή ήχου Baha.
Πλήκτρα συσκευής
Βλ. εικόνα
1
1. Μικρόφωνα
2. Πορτάκι θήκης μπαταρίας
3. Άμεση είσοδος ήχου
4. Οπτικές ενδείξεις κατάστασης
5. Κουμπί αύξησης έντασης
6. Πλαστικό κλιπ σύνδεσης
7. Κουμπί προγράμματος, κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (on/off)
8. Κουμπί μείωσης έντασης
9. Σημείο σύνδεσης κορδονιού ασφαλείας
Σημείωση για τις εικόνες: Οι εικόνες που
περιλαμβάνονται στο εξώφυλλο αντιστοιχούν σε
συγκεκριμένες πληροφορίες για αυτό το μοντέλο
του επεξεργαστή ήχου. Κατά την ανάγνωση,
ανατρέξτε στην κατάλληλη εικόνα. Οι εικόνες που
παρουσιάζονται δεν επιδέχονται διαβάθμισης.
Εισαγωγή
Ο επεξεργαστής ήχου Baha® BP 100 Power της
Cochlear™ χρησιμοποιεί άμεση μετάδοση ήχων
στον κοχλία (εσωτερικό του αυτιού) διαμέσου του
οστού. Το σύστημα λειτουργεί με τον συνδυασμό
ενός επεξεργαστή ήχου και ενός μικρού
εμφυτεύματος από τιτάνιο που τοποθετείται στην
περιοχή του κρανίου πίσω από το αυτί. Το κρανίο
του οστού ενσωματώνεται με το εμφύτευμα από
τιτάνιο μέσω μιας διαδικασίας που ονομάζεται
οστεοενσωμάτωση. Αυτή η διαδικασία επιτρέπει
στον ήχο να μεταδίδεται διαμέσου του οστού του
κρανίου απευθείας στον κοχλία, η οποία βελτιώνει
την ακουστική απόδοση.
Πρέπει να έχετε λάβει το δικό σας επεξεργαστή
ήχου Baha από τον δικό σας επαγγελματία
βοηθημάτων ακοής μαζί με τα περιεχόμενα της
παρούσας συσκευασίας. Για να διασφαλίσετε
την καλύτερη δυνατή απόδοση, ο δικός
σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής θα
προσαρμόσει τον επεξεργαστή έτσι ώστε να
ανταποκρίνεται στη διαμόρφωση της σύνδεσής
σας. Συζητήστε τυχόν απορίες ή ανησυχίες που
σας απασχολούν σχετικά με την ακοή σας ή τη
χρήση αυτού του συστήματος με τον δικό σας
επαγγελματία βοηθημάτων ακοής.
Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε όλες τις ισχύουσες οδηγίες
που υπάρχουν σε αυτό το εγχειρίδιο βάσει της
δικής σας διαμόρφωσης σύνδεσης.
17
Εγγύηση
Ερμηνεία συμβόλων
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα
ή ζημιά που προκύπτει, συνδέεται
ή σχετίζεται με τη χρήση αυτού του
προϊόντος με οποιαδήποτε μονάδα
επεξεργασίας και/ή οποιοδήποτε
εμφύτευμα δεν ανήκει στην Cochlear. Για
περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε στην
«Κάρτα εγγύησης της Cochlear Baha
Global Limited».
Σε όλα αυτά τα έγγραφα θα δείτε μικρά σύμβολα.
Για εξηγήσεις, ανατρέξτε στην παρακάτω λίστα:
Επικοινωνία με την εξυπηρέτηση
πελατών
Κάνουμε όλες τις απαραίτητες προσπάθειες για
να παρέχουμε στους πελάτες μας τα καλύτερα
δυνατά προϊόντα και υπηρεσίες. Οι απόψεις και
οι εμπειρίες σας σε σχέση με τα προϊόντα μας
είναι σημαντικές για εμάς. Αν έχετε οποιοδήποτε
σχόλιο που θα επιθυμούσατε να μας το πείτε,
επικοινωνήστε μαζί μας.
Εξυπηρέτηση πελατών – Cochlear Αμερικής
13059 E. Peakview Avenue,
Centennial, CO 80111, USA (Η.Π.Α.)
Κλήση χωρίς χρέωση (Βόρειος Αμερική)
1800 523 5798
Τηλ.: +1 (0) 303 790 9010 Φαξ: +1 303 792 9025
E-mail: [email protected]
Εξυπηρέτηση πελατών – Cochlear Ευρώπης
6 Dashwood Lang Road
Bourne Business Park, Addlestone,
Surrey KT15 2HJ, United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
Τηλ.: +44 (0) 1932 87 1500 Φαξ: +44 1932 87 1526
E-mail: [email protected]
Εξυπηρέτηση πελατών –
Cochlear Ασίας Ειρηνικού
1 University Avenue, Macquarie University
NSW 2109, Australia (Αυστραλία)
Κλήση χωρίς χρέωση (Αυστραλία) 1800 620 929
Κλήση χωρίς χρέωση (Νέα Ζηλανδία) 0800 444 819
Τηλ.: +61 (0) 2 9428 6555 Φαξ: +61 2 9428 6352
ή Κλήση χωρίς χρέωση 1800 005 215
E-mail: [email protected]
18
«Συμβουλευτείτε τις οδηγίες
χρήσης» ή «Συμβουλευτείτε τις
οδηγίες λειτουργίας»
«Προειδοποίηση, συμβουλευτείτε
τα συνοδευτικά έγγραφα» ή
«Προσοχή, δείτε τις οδηγίες
χρήσης»
Ηχητικό σήμα
Ένδειξη CE
Περιορισμός θερμοκρασίας
Κίνδυνος παρεμβολής
1 Όνομα προϊόντος
2 Ημερομηνία κατασκευής
3 Σειριακός αριθμός
Κωδικός παρτίδας
Σειριακός αριθμός
Ανατρέξτε στις οδηγίες/φυλλάδιο
Ελληνικά
Χρησιμοποιήστε τον δικό
σας επεξεργαστή ήχου
Ο επεξεργαστής ήχου διαθέτει κουμπιά για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του, για την επιλογή
διαφορετικών ακουστικών προγραμμάτων και για
την προσαρμογή της έντασης του ήχου. Οι ακουστικές και οπτικές ενδείξεις μπορούν να ενεργοποιηθούν
για να σας ειδοποιούν για τις διαφορετικές ρυθμίσεις
και την κατάσταση του επεξεργαστή.
Ο δικός σας επεξεργαστής ήχου είναι προγραμματισμένος να χρησιμοποιείται συγκεκριμένα στη
δεξιά ή αριστερή πλευρά του κεφαλιού σας.
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
(On/off) και ενδείξεις Βλ. εικόνα 2
Ενεργοποιήστε τον επεξεργαστή ήχου σας
πιέζοντας και κρατώντας πιεσμένο το μεσαίο
κουμπί μέχρι η οπτική ένδειξη να αναβοσβήσει
3 φορές. Για να απενεργοποιήσετε το δικό σας
επεξεργαστή ήχου, πιέστε το μεσαίο κουμπί και
κρατήστε το πιεσμένο για 2 δευτερόλεπτα.
Εάν ο επεξεργαστής ήχου είναι απενεργοποιημένος
και στη συνέχεια, ενεργοποιείται ξανά εντός 15 λεπτών, επιστρέφει στο πρόγραμμα και την ένταση
ήχου που χρησιμοποιήσατε την τελευταία φορά.
Εάν ο επεξεργαστής ήχου είναι απενεργοποιημένος
για περισσότερο από 15 λεπτά ή εάν η μπαταρία
αλλάξει ή αφαιρεθεί, όταν ο επεξεργαστής ενεργοποιηθεί ξανά, θα επιστρέψει στο προεπιλεγμένο
πρόγραμμα και ένταση (όπως έχει ρυθμιστεί από
τον δικό σας επαγγελματία βοηθημάτων ακοής).
Ακουστικές και οπτικές ενδείξεις
κατάστασης Βλ. εικόνα 3
Ο επεξεργαστής ήχου σας διαθέτει ακουστικές
και οπτικές ενδείξεις κατάστασης 1 (ήχοι και
φωτεινές ενδείξεις). Αυτές οι ενδείξεις αποτελούν
έναν απλό και αποτελεσματικό μέσο παρακολούθησης της κατάστασης του επεξεργαστή ήχου, και
είναι ιδιαίτερα χρήσιμες για τους φροντιστές ώστε
να διασφαλίζουν ότι ο επεξεργαστής ήχου του
παιδιού λειτουργεί συνεχώς.
Όταν ενεργοποιείτε το δικό σας επεξεργαστή
ήχου, οι ορατές ενδείξεις αναβοσβήνουν. Εάν οι
ενδείξεις αναβοσβήνουν σε πορτοκαλί χρώμα, 2
ο επεξεργαστής ήχου σας είναι διαμορφωμένος
για να τοποθετηθεί στη δεξιά πλευρά του κεφαλιού
σας. Εάν οι ενδείξεις αναβοσβήνουν σε μπλε χρώμα,
3 ο επεξεργαστής ήχου σας είναι διαμορφωμένος
για να τοποθετηθεί στην αριστερή πλευρά του
κεφαλιού σας. Εάν είστε αμφίπλευρος χρήστης,
βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή
ήχου σας στη σωστή πλευρά.
Σημείωση: Ο δικός σας επαγγελματίας
βοηθημάτων ακοής έχει την ικανότητα να
απενεργοποιήσει τις φωτεινές ενδείξεις και
ήχους, εάν το επιθυμείτε. Ωστόσο, οι πορτοκαλί
και μπλε ενδείξεις κατά την ενεργοποίηση δεν
μπορούν να απενεργοποιηθούν.
Εάν ο επεξεργαστής ήχου
αναβοσβήνει
Τότε είναι
διαμορφωμένος
για χρήση στην
Πορτοκαλί
Δεξιά πλευρά
Μπλε
Αριστερή πλευρά
Αλλαγή του προγράμματος
Βλ. εικόνα 4
Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων ακοής,
σε συζήτηση μαζί σας, έχει επιλέξει έως τρία
προγράμματα για τον επεξεργαστή ήχου Baha:
Πρόγραμμα 1:
Πρόγραμμα 2:
Πρόγραμμα 3:
(Αυτά τα προγράμματα είναι κατάλληλα για
διαφορετικά ακουστικά περιβάλλοντα. Ζητήστε
από τον ωτορινολαρυγγολόγο σας να συμπληρώσει
τα ειδικά για εσάς προγράμματα).
Για να αλλάξετε πρόγραμμα, πιέστε γρήγορα
και ελευθερώστε το μεσαίο κουμπί. Τα ηχητικά
και οπτικά σήματα θα σας ενημερώσουν ποιο
πρόγραμμα έχετε επιλέξει:
Πρόγραμμα 1 : 1 ήχος/λάμψη
Πρόγραμμα 2 : 2 ήχοι/λάμψεις
Πρόγραμμα 3 : 3 ήχοι / λάμψεις
1
3
2
19
Προσαρμογή της έντασης
και ρύθμιση του πλήκτρου
ασφάλισης Βλ. εικόνα 5
Προσαρμόστε την ένταση
Ο δικός σας επαγγελματίας βοηθημάτων
ακοής έχει ρυθμίσει την ένταση ήχου για
τον επεξεργαστή ήχου. Επίσης, μπορείτε να
προσαρμόσετε την ένταση του ήχου χειροκίνητα.
Για να ελέγξετε την ακουστική σας άνεση σε
διαφορετικά ακουστικά περιβάλλοντα, μπορείτε
να προσαρμόσετε την ένταση:
1 Για τον επεξεργαστή ήχου στη δεξιά πλευρά,
πατήστε το μπροστινό κουμπί για να αυξήσετε
την ένταση. Πιέστε το πίσω κουμπί για να
μειώσετε την ένταση.
2 Για επεξεργαστή ήχου στην αριστερή πλευρά,
πατήστε το μπροστινό κουμπί για να μειώσετε
την ένταση. Πιέστε το πίσω κουμπί για να
αυξήσετε την ένταση.
Ένας ήχος ακούγεται κάθε φορά που πιέζετε
ένα κουμπί έντασης. Όταν φτάσετε στην
προεπιλεγμένη ένταση, εμφανίζονται 2 σύντομες
λάμψεις/ήχοι. Όταν φτάσετε στην ελάχιστη ή
μέγιστη ένταση ήχου, παρουσιάζεται μία λάμψη/
ήχος μακράς διάρκειας.
Πλήκτρο ασφάλισης Βλ. εικόνα 6
Το πλήκτρο ασφάλισης προστατεύει τις ρυθμίσεις
του προγράμματος και της έντασης ήχου και
διασφαλίζει ότι δεν μπορούν να αλλάξουν
ακούσια.
•• Για να ενεργοποιήσετε το πλήκτρο ασφάλισης,
πατήστε παρατεταμένα και τα δύο κουμπιά της
έντασης για 5 δευτερόλεπτα 1 . Η μπλε οπτική
ένδειξη αναβοσβήνει για να δείξει ότι το πλήκτρο
ασφάλισης είναι ενεργοποιημένο 2 .
•• Για να απενεργοποιήσετε το πλήκτρο ασφάλισης,
πιέστε παρατεταμένα και τα δύο κουμπιά της
έντασης για 5 δευτερόλεπτα 1 . Η πορτοκαλί
οπτική ένδειξη αναβοσβήνει για να δείξει ότι το
πλήκτρο ασφάλισης είναι απενεργοποιημένο 3 .
Σημείωση: Το πλήκτρο ασφάλισης παραμένει σε
ισχύ ακόμη κι όταν αφαιρεθεί η μπαταρία. Όταν
το πλήκτρο ασφάλισης είναι ενεργοποιημένο, η
οπτική ένδειξη θα αναβοσβήσει 6 φορές όταν ο
επεξεργαστής ενεργοποιηθεί.
20
Σημείωση: Μην πιέζετε παρατεταμένα και τα
3 κουμπιά ταυτόχρονα. Αυτή η κίνηση θα θέσει
τον επεξεργαστή σε προσωρινή λειτουργία
προγραμματισμού με φωτεινές ενδείξεις, και δεν
είναι κατάλληλη για ακουστική λειτουργία.
Σημείωση: Εάν αναβοσβήνουν και οι δύο
ενδείξεις - σταματήστε. Βγάλτε και εισαγάγετε
ξανά τη μπαταρία. Προσπαθήστε ξανά και
βεβαιωθείτε ότι πιέζετε μόνο τα δύο κουμπιά
έντασης.
Χρήση του τηλεφώνου Βλ. εικόνα 7
Για καλύτερα αποτελέσματα όταν μιλάτε στο
τηλέφωνο, τοποθετήστε τον δέκτη κοντά στην
είσοδο του μικροφώνου του επεξεργαστή ήχου
αντί κοντά στον ακουστικό σας πόρο. Βεβαιωθείτε
ότι ο δέκτης δεν ακουμπά τον επεξεργαστή
ήχου καθώς μπορεί να προκληθεί ανάδραση
(σφύριγμα).
Προσάρτηση του κορδονιού
ασφαλείας Βλ. εικόνα 8
Πριν συνδέσετε τον επεξεργαστή ήχου,
προσαρτήστε το κορδόνι ασφαλείας στον
επεξεργαστή ήχου και στερεώστε το άλλο άκρο
του κορδονιού ασφαλείας στο πουκάμισο ή το
μπουφάν σας.
Η Cochlear συνιστά να συνδέετε το κορδόνι
ασφαλείας όταν ασχολείστε με φυσικές
δραστηριότητες. Τα παιδιά πρέπει να
χρησιμοποιούν το κορδόνι ασφαλείας συνεχώς.
Άμεση Είσοδος Ήχου
Ο επεξεργαστής ήχου έχει μια θύρα ΑΕΗ (Άμεση
Είσοδος Ήχου) που χρησιμοποιείται για να συνδέει
εξωτερικές ακουστικές πηγές, όπως συσκευές
αναπαραγωγής MP3 (απαιτεί τη χρήση του
προαιρετικού Baha Audio adapter της Cochlear),
συσκευές Bluetooth ή την προαιρετική συσκευή
Baha Telecoil της Cochlear. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα αξεσουάρ
για τον επεξεργαστή ήχου, συμβουλευτείτε τον
επαγγελματία βοηθημάτων ακοής.
Ελληνικά
Αλλαγή μπαταριών
Όταν παραμένει περίπου μία ώρα διάρκειας στην
ισχύ της μπαταρίας, εμφανίζονται 2 ήχοι/λάμψεις
3 φορές για να σας ενημερώσουν ότι σύντομα
η μπαταρία χρειάζεται αντικατάσταση. Αυτή
την ώρα ίσως νιώσετε χαμηλή ενίσχυση. Εάν η
μπαταρία εξαντληθεί εντελώς, ο επεξεργαστής
ήχου θα ακουστεί/λάμψει και, στη συνέχεια, θα
σταματήσει να λειτουργεί.
Χρησιμοποιήστε για αντικατάσταση, μία από τις
μπαταρίες που περιλαμβάνονται (ψευδαργύρουαέρα, μη επαναφορτιζόμενες). Οι μπαταρίες
που περιλαμβάνονται με τον επεξεργαστή ήχου
αποτελούν τις πιο πρόσφατες προτάσεις της
Cochlear όσον αφορά τις μπαταρίες. Για επιπλέον
μπαταρίες, επικοινωνήστε με το δικό σας
επαγγελματία βοηθημάτων ακοής.
Υποδείξεις μπαταρίας
•• Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μειώνεται
αμέσως μετά την έκθεση της μπαταρίας στον
αέρα (η πλαστική λωρίδα αφαιρείται).
•• Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας εξαρτάται από
την καθημερινή χρήση, τη ρύθμιση της έντασης,
το ακουστικό περιβάλλον, τη ρύθμιση του
προγράμματος και τη δύναμη της μπαταρίας.
•• Για να μεγιστοποιηθεί η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, απενεργοποιείτε τον επεξεργαστή
ήχου όταν δεν τον χρησιμοποιείτε.
•• Φυλάξτε διαθέσιμες επιπλέον μπαταρίες εάν
χρησιμοποιείτε δέκτη FM καθώς καταναλώνουν
υψηλά ποσά ενέργειας.
•• Εάν η μπαταρία παρουσιάσει διαρροή,
αντικαταστήστε την αμέσως.
Σημείωση: Το εσωτερικό από το πορτάκι
της μπαταρίας διαθέτει ένα εσωτερικό υγρό
φράγμα που εμποδίζει τη σκόνη και το νερό να
εισχωρήσουν στον επεξεργαστή ήχου. Για να
διασφαλίσετε αποτελεσματικό σφράγισμα, η
Cochlear προτείνει να αντικαθιστάτε το πορτάκι
της μπαταρίας κάθε 6 μήνες. Σε περιβάλλοντα
με υγρασία, αντικαθιστάτε το πορτάκι της
μπαταρίας συχνότερα.
Για επιπλέον πορτάκια μπαταρίας
επικοινωνήστε με τον επαγγελματία
βοηθημάτων ακοής.
Για να αντικαταστήσετε την μπαταρία στη
συσκευή BP110 Power:
Βλ. εικόνα 9
1
2 Σύρετε απαλά το πορτάκι της μπαταρί-
ας προς τα κάτω μέχρι να ακούσετε ένα
«κλικ». Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε το
πορτάκι.
3 Αφαιρέστε την παλιά μπαταρία. Χρησιμοποιήστε το συμπεριλαμβανόμενο μαγνητικό εργαλείο αφαίρεσης εάν χρειαστεί.
Απορρίψτε την μπαταρία σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
4 Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο στην πλευρά
«+» της νέας μπαταρίας. Τοποθετήστε την
νέα μπαταρία με την ένδειξη «+» στραμμένη προς την ένδειξη «+» της θήκης της
μπαταρίας.
5 Προσαρτήστε το πορτάκι της μπαταρίας και
σύρετέ το απαλά πίσω στη θέση ασφάλισης
του.
Προαιρετικό απαραβίαστο
πορτάκι μπαταρίας
Για να μην ανοίξει κατά λάθος ο χρήστης το
πορτάκι της μπαταρίας και εκθέσει την μπαταρία,
διατίθεται ένα προαιρετικό απαραβίαστο πορτάκι
μπαταρίας. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για τα
παιδιά. Για να αποφύγετε οποιαδήποτε τυχαία
ζημιά στο πορτάκι, πρέπει να κλειδώνετε και να
ξεκλειδώνετε το απαραβίαστο πορτάκι μπαταρίας
χρησιμοποιώντας το ειδικά σχεδιασμένο εργαλείο
που περιλαμβάνεται στο σετ με το απαραβίαστο
πορτάκι μπαταρίας. Για απαραβίαστα πορτάκια
μπαταρίας, επικοινωνήστε με το δικό σας
επαγγελματία βοηθημάτων ακοής.
Για να χρησιμοποιήσετε το απαραβίαστο
πορτάκι μπαταρίας: Βλ. εικόνα 10
1. Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή της βίδας βρίσκεται
σε κάθετη θέση.
2. Προσαρτήστε το πορτάκι της μπαταρίας και
σύρετέ το μέχρι τη θέση ασφάλισης του.
3. Γυρίστε τη βίδα ένα τέταρτο της στροφής
δεξιόστροφα για να κλειδώσετε το πορτάκι της
μπαταρίας στην οριζόντια θέση.
4. Για να ξεκλειδώσετε το πορτάκι της
μπαταρίας, στρέψτε το κατσαβίδι μισή στροφή
αριστερόστροφα στην κάθετη θέση. Το πορτάκι
της μπαταρίας μπορεί τώρα να αφαιρεθεί.
21
Προσοχή: Οι μπαταρίες μπορεί να είναι
επιβλαβείς σε περίπτωση κατάποσης.
Βεβαιωθείτε ότι διατηρείτε τις μπαταρίες
σας μακριά από μικρά παιδιά, άτομα με
διανοητικές διαταραχές και οικόσιτα ζώα. Σε
περίπτωση τυχαίας κατάποσης της μπαταρίας,
ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια στο
πλησιέστερο κέντρο πρώτων βοηθειών.
Για να χρησιμοποιήσετε τη ράβδο ελέγχου:
Βλ. εικόνα 11
Γενική φροντίδα επεξεργαστή
Για να αποφύγετε την ανάδραση (σφύριγμα), ο
επεξεργαστής ήχου δεν πρέπει να ακουμπά πουθενά αλλού εκτός από τη ράβδο ελέγχου.
Ο επεξεργαστής ήχου Baha είναι ένα ευαίσθητο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ακολουθήστε αυτές τις
οδηγίες για να συντηρήσετε τη σωστή λειτουργική
κατάσταση του επεξεργαστή:
•• Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον
επεξεργαστή ήχου για κάποιο χρονικό διάστημα,
αφαιρέστε το πορτάκι της μπαταρίας για να
αφήσετε τον επεξεργαστή ήχου να αεριστεί.
•• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον
επεξεργαστή ήχου για μεγάλο χρονικό διάστημα,
αφαιρέστε την μπαταρία.
•• Όταν δεν χρησιμοποιείται, απενεργοποιήστε τον
επεξεργαστή ήχου σας και αποθηκεύστε τον
μακριά από τη σκόνη και τις ακαθαρσίες.
•• Κατά τη διάρκεια φυσικών δραστηριοτήτων,
ασφαλίστε τον επεξεργαστή ήχου σας
χρησιμοποιώντας το κορδόνι ασφαλείας.
Εάν η φυσική δραστηριότητα εμπεριέχει
επαφή, η Cochlear συνιστά να αφαιρέσετε
τον επεξεργαστή ήχου και να προστατεύσετε
το σημείο του εμφυτεύματος με έναν
απορροφητικό κεφαλόδεσμο ή κάτι παρόμοιο.
•• Αφαιρέστε τον επεξεργαστή ήχου σας
πριν απλώσετε σπρέι μαλλιών ή ζελέ. Αν
χρησιμοποιείτε βαφή μαλλιών, αφαιρείτε τον
επεξεργαστή ήχου.
Χρήση Share the Experience
Τα μέλη οικογένειας και οι φίλοι μπορούν να
«μοιραστούν την εμπειρία» της ακοής διαμέσου
του οστού. Η ράβδος ελέγχου χρησιμοποιείται
από άλλους για να εξομοιώσει την ακοή με τον
επεξεργαστή ήχου Baha.
22
1 Κουμπώστε τον επεξεργαστή ήχου επάνω στη
ράβδο ελέγχου χρησιμοποιώντας την τεχνική
της κλίσης. Κρατήστε τη ράβδο ενάντι στο οστό
του κρανίου πίσω από ένα αυτί.
2 Συνδέστε και τα δύο αυτιά και ενεργοποιήστε
τον ήχο.
Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις
Γενικές συμβουλές
Ο επεξεργαστής ήχου δεν επαναφέρει τη
φυσιολογική ακοή και δεν παρεμποδίζει ούτε
βελτιώνει την εξασθένιση της ακοής που έχει
προκληθεί από οργανικά αίτια.
•• Η μη συχνή χρήση του επεξεργαστή ήχου δεν
επιτρέπει στον χρήστη τη μέγιστη δυνατή
αξιοποίησή του.
•• Η χρήση ενός επεξεργαστή ήχου αποτελεί μόνο
ένα επιμέρους μέσο για την αποκατάσταση
της ακοής και ενδέχεται να χρειάζεται να
συμπληρωθεί από ακουστική εκπαίδευση και
οδηγίες σχετικά με τη χειλιοανάγνωση.
Προειδοποιήσεις
•• Ο επεξεργαστής ήχου είναι ένα ψηφιακό,
ηλεκτρικό, ιατρικό εργαλείο που έχει σχεδιαστεί
για συγκεκριμένη χρήση. Κατά συνέπεια, πρέπει
να ασκείται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή από
τον χρήστη συνεχώς.
•• Ο επεξεργαστής ήχου δεν είναι αδιάβροχος!
Μην τον φοράτε ποτέ σε δυνατή βροχή, στο
μπάνιο ή στο ντους!
Ελληνικά
•• Ο επεξεργαστής ήχου δεν πρέπει να
εκτίθεται σε ακραίες θερμοκρασίες.
Ο επεξεργαστής ήχου σχεδιάστηκε
ώστε να λειτουργεί σε
θερμοκρασίες εύρους από
+5°C (+41°F) έως +40°C
(+104°F). Συγκεκριμένα,
η απόδοση της μπαταρίας
υποβαθμίζεται σε θερμοκρασίες κάτω των +5°C.
Ο επεξεργαστής δεν πρέπει να υποβάλλεται ποτέ
σε θερμοκρασίες χαμηλότερες από -20°C (-4°F) ή
μεγαλύτερες από +50°C (+122°F).
•• Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε
εύφλεκτα και/ή εκρηκτικά περιβάλλοντα.
•• Αν πρόκειται να υποβληθείτε σε εξέταση
Απεικόνισης Μαγνητικού Συντονισμού
(MRI), ανατρέξτε στην Κάρτα Αναφοράς
Απεικόνισης Μαγνητικού Συντονισμού MRI, που
περιλαμβάνεται στο πακέτο εγγράφων.
•• Να χρησιμοποιείτε πάντα τον προσαρμογέα
ήχου όταν συνδέετε μια εξωτερική ακουστική
πηγή στον επεξεργαστή ήχου.
•• Η απόδοση του επεξεργαστή ήχου σας είναι
δυνατό να επηρεαστεί από φορητές και
κινητές συσκευές ραδιοεπικοινωνιών RF
(ραδιοσυχνοτήτων).
•• Ο επεξεργαστής ήχου είναι κατάλληλος για
χρήση σε ηλεκτρομαγνητικά περιβάλλοντα με
ηλεκτρική τροφοδοσία κανονικού εμπορικού
ή νοσοκομειακού τύπου και μαγνητικά πεδία
συχνοτήτων ισχύος κανονικών εμπορικών ή
νοσοκομειακών επιπέδων. Προορίζεται για
χρήση σε ένα ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον
όπου οι παρεμβολές εκπεμπόμενης RF
(ραδιοσυχνότητας) είναι ελεγχόμενες.
•• Είναι δυνατό να παρουσιαστεί
παρεμβολή κοντά σε συσκευές
με το σύμβολο που εικονίζεται
δεξιά.
•• Απορρίψτε τις μπαταρίες και τα ηλεκτρονικά
αντικείμενα σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς.
•• Μην απορρίπτετε τον επεξεργαστή ήχου σε
αποτεφρωτήρα ή φωτιά.
Εάν ο επεξεργαστής ήχου βραχεί με νερό:
1. Ανοίξτε αμέσως το πορτάκι της μπαταρίας και
αφαιρέστε την μπαταρία.
2. Τοποθετήστε τον επεξεργαστή ήχου σε ένα
δοχείο με κάψουλες αφύγρανσης όπως μια
συσκευασία Dri-aid ή κάτι παρόμοιο. Αφήστε τον
επεξεργαστή να στεγνώσει κατά τη διάρκεια της
νύχτας. Οι συσκευασίες αφύγρανσης διατίθενται
από τους περισσότερους επαγγελματίες βοηθημάτων ακοής.
Προβλήματα ανάδρασης
(σφύριγμα) Βλ. εικόνα 12
1 Ελέγξτε ότι αντικείμενα όπως καπέλα και
γυαλιά δεν έρχονται σε επαφή με τον
επεξεργαστή ήχου. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι
ούτε το κεφάλι ούτε το αυτί έρχεται σε επαφή
με τον επεξεργαστή ήχου.
2 Μειώστε την ένταση.
3 Ελέγξτε ότι το πορτάκι της μπαταρίας είναι
κλειστό.
23
Bem-vindo
Parabéns pelo seu processador de som Cochlear™ Baha® BP110 Power. Agora está
preparado para utilizar o processador de som altamente avançado da Cochlear, por
condução óssea.
Este manual contém diversos conselhos e sugestões para a melhor utilização e
manutenção do seu processador de som Baha. Ao ler este manual deverá guardá-lo
de forma a estar acessível para futura consulta, assegurando que tirará o máximo
proveito do seu Baha.
Legenda do dispositivo
Consulte a figura 1
1. Microfones
2. Tampa do compartimento da pilha
3. Entrada de Áudio Directa
4. Indicadores visuais de estado
5. Botão de aumento de volume
6. Dispositivo de conexão do processador
7. Botão de programa, botão ligar/desligar (on/off)
8. Botão de redução de volume
9. Orifício para colocação do fio de segurança
Nota sobre as figuras: As figuras incluídas
na capa frontal correspondem a informações
específicas deste modelo de processador de som.
Consulte a figura apropriada durante a leitura. As
imagens não são apresentadas à escala real.
Introdução
O Processador de Som Baha® BP110 Power utiliza
a condução óssea directa para transmitir o som
à cóclea (ouvido interno). Funciona com base
na combinação de um processador de som com
pequeno implante de titânio que é colocado no
osso do crânio atrás do pavilhão auricular. O osso
craniano integra o implante de titânio através de
um processo denominado osteointegração. Este
processo permite a condução do som, através
do osso craniano, directamente para a cóclea,
melhorando o desempenho auditivo.
Deverá ter recebido do profissional de audição
que o acompanha o seu processador de som
Baha juntamente com todos os conteúdos
deste kit. Para garantir um melhor desempenho,
o profissional de audição que o acompanha
irá adaptar o processador com base na sua
configuração de conexão. Discuta todas as
questões ou preocupações que possa ter em
relação à sua audição, ou à utilização deste
sistema, com o profissional de audição que o
acompanha.
Certifique-se de que segue todas as instruções
aplicáveis incluídas neste manual, com base na
sua configuração de conexão específica.
24
Português
Garantia
Legenda de símbolos
A garantia não cobre defeitos ou
danos decorrentes de, associados a, ou
relacionados com a utilização deste produto
com qualquer unidade de processamento
não Cochlear e/ou qualquer implante não
Cochlear. Para mais informações, consulte
o “Cartão de Garantia Limitada Global
Cochlear Baha”.
Ao longo destes documentos, são apresentados
pequenos símbolos. Para obter uma explicação dos
mesmos, consulte a seguinte lista:
Contactar o serviço de clientes
Esforçamo-nos por fornecer aos nossos clientes
os melhores produtos e serviços possíveis. As suas
opiniões e experiências com os nossos produtos
e serviços são importantes para nós. Se tiver
qualquer comentário que gostasse de partilhar,
por favor contacte-nos.
Customer Service – Cochlear Americas
13059 E. Peakview Avenue,
Centennial, CO 80111, USA
Toll free (North America) 1800 523 5798
Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
E-mail: [email protected]
Customer Service – Cochlear Europe
6 Dashwood Lang Road
Bourne Business Park, Addlestone,
Surrey KT15 2HJ, United Kingdom
Tel: +44 1932 87 1500 Fax: +44 1932 87 1526
E-mail: [email protected]
“Consultar as instruções de
utilização” ou “Consultar as
instruções de funcionamento”
“Aviso, consultar documentos
incluídos” ou “Atenção, consultar
instruções de utilização”
Sinal sonoro
Marca CE
Limitação de temperatura
Risco de interferência
1 Nome do produto
2 Data de fabrico
3 Número de série
Código do lote
Número de série
Consultar instruções/folheto
Customer Service – Cochlear Asia Pacific
1 University Avenue, Macquarie University
NSW 2109, Australia
Gratuito (Austrália) 1800 620 929
Gratuito (Nova Zelândia) 0800 444 819
Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352
ou Gratuito 1800 005 215
E-mail: [email protected]
25
Utilizar o processador de som
O processador de som está equipado com botões
para o ligar ou desligar, seleccionar diferentes
programas de audição e regular o nível do volume.
É possível activar indicadores visuais e sonoros
para alertar para as diferentes regulações e para
o estado do processador.
O processador de som está programado para ser
utilizado especificamente no lado direito ou no
lado esquerdo da cabeça.
Ligar/desligar e indicadores
Consulte a figura 2
Para ligar o processador de som, prima sem
soltar o botão central até o indicador visual
piscar 3 vezes. Para desligar o processador de
som, prima o botão central sem soltar, durante
2 segundos.
Se desligar e ligar novamente o processador de
som num período de 15 minutos, o processador de
som volta ao último programa e nível de volume
utilizados.
Se desligar o processador de som por um período
superior a 15 minutos ou se substituir ou retirar a
pilha, o processador de som voltará ao programa
e volume predefinidos (regulados pelo profissional
de audição que o acompanha) quando for
novamente ligado.
Indicadores de estado sonoros
e visuais Consulte a figura 3
O processador de som está equipado com
indicadores de estado sonoros e visuais 1 (avisos
sonoros e LEDs). Estes indicadores constituem um
meio simples e eficaz de monitorização do estado
do processador de som, sendo particularmente
úteis para garantir aos prestadores de cuidados o
funcionamento ininterrupto dos processadores de
som das crianças de quem cuidam.
Ao ligar o processador, os indicadores visuais
piscam. Se piscarem a laranja, 2 significa que o
processador de som está configurado para o lado
direito da cabeça. Se piscarem a azul, 3 significa
que o processador de som se destina ao lado
26
esquerdo. Se for um utilizador bilateral, certifiquese de que o seu processador é utilizado no lado
correcto.
Nota: O profissional de audição que o
acompanha tem a capacidade de desactivar
os indicadores intermitentes e avisos sonoros,
se assim pretender. Contudo, não é possível
desactivar os indicadores laranja e azul visíveis
no arranque.
Se o processador
de som piscar
Significa que está
configurado para
utilização do
Laranja
Lado direito
Azul
Lado esquerdo
Mudar o programa Consulte a figura 4
O profissional de audição que o acompanha,
seleccionou, em conjunto consigo, um máximo de
três programas para o seu processador de som:
Programa 1:
Programa 2:
Programa 3:
(Estes programas são adequados a diferentes
ambientes de audição. Solicite ao técnico de
audiologia a regulação dos programas específicos
mediante as suas necessidades).
Para alternar entre programas, prima e solte
rapidamente o botão central. Os sinais sonoros
e visuais informam-no acerca do programa que
seleccionou:
Programa 1 : 1 aviso sonoro/flash
Programa 2 : 2 avisos sonoros/flashes
Programa 3 : 3 avisos sonoros/flashes
1
3
2
Português
Regular o volume e definir o
Bloqueio de teclas Consulte a figura 5
Regular o volume
O profissional de audição que consulta regulou
o nível de volume do seu processador de som.
O controlo de volume também pode ser regulado
manualmente por si.
Para controlar o seu nível de conforto em diferentes
ambientes sonoros, pode regular o volume:
1
P ara o processador de som no lado direito,
prima o botão da frente para aumentar o
volume. Prima o botão de trás para reduzir
o volume.
2 Para o processador de som no lado esquerdo,
prima o botão da frente para reduzir o volume.
Prima o botão de trás para aumentar o volume.
Sempre que um botão de volume é premido,
é emitido um bip. Uma vez atingido o volume
predefinido, são emitidos 2 flashes/avisos sonoros
curtos. Uma vez atingido o nível de volume mínimo
ou máximo, é emitido um flash/bip longo.
Bloqueio de teclas Consulte a figura 6
O Bloqueio de teclas protege as definições de
programa e de volume de som, garantindo que
estas não sejam modificadas inadvertidamente.
•• Para activar o Bloqueio de teclas, prima sem
soltar ambos os botões de volume durante
5 segundos 1 . O indicador visual azul pisca
para indicar que o Bloqueio de teclas está
activado 2 .
•• Para desactivar o Bloqueio de teclas, prima
sem soltar ambos os botões de volume durante
5 segundos 1 . O indicador visual laranja pisca
para indicar que o Bloqueio de teclas está
desactivado 3 .
Nota: O Bloqueio de teclas permanece activo
depois de retirar a pilha. Uma vez activado o
Bloqueio de teclas, o indicador visual piscará
6 vezes quando o processador for ligado.
Nota: Não prima sem soltar os 3 botões ao
mesmo tempo. Este procedimento colocará o
processador de som num modo de programação
temporário com indicadores a piscar, não sendo
adequado a audição.
Nota: Se ambos os indicadores piscarem, deixe
de premir os botões. Retire a pilha e volte a
introduzi-la. Tente novamente e assegure-se de
que prime apenas os dois botões de volume.
Utilizar o telefone Consulte a figura 7
Para obter melhores resultados a falar ao telefone,
coloque o auscultador junto da entrada do
microfone do processador de som e não junto
do seu canal auditivo. Certifique-se de que o
auscultador não toca no processador de som,
dado que tal pode resultar em feedback.
Colocar o fio de segurança
Consulte a figura 8
Antes de colocara o processador de som, enfie o
fio de segurança no processador de som e prenda
a outra extremidade do fio de segurança à sua
camisa ou ao seu casaco.
A Cochlear recomenda a colocação do fio de
segurança durante a realização de actividades
físicas. As crianças devem utilizar sempre o fio
de segurança.
Entrada de Áudio Directa
O seu processador de som tem uma porta DAI
(Entrada de Áudio Directa) que é utilizada para
ligar a fontes de áudio externas, tais como leitores
de MP3 (requer a utilização do Adaptador áudio
Cochlear Baha opcional), dispositivos Bluetooth
ou a unidade Telecoil Cochlear Baha (também
opcionais). Para mais informações sobre os
acessórios disponíveis para o seu processador
de som, consulte o seu profissional de cuidados
auditivos.
27
Mudar as pilhas
Quando resta cerca de 1 hora para que a pilha
fique descarregada, ocorrem 2 avisos sonoros/
flashes 3 vezes para informar que será necessário
substituir a pilha em breve. Nesta altura, poderá
ocorrer uma redução na amplificação. Se a pilha
se esgotar completamente, o processador de som
emitirá avisos sonoros/flashes e, em seguida,
deixará de funcionar.
Utilize uma das pilhas incluídas (zinco-ar, não
recarregável) como substituição. As pilhas
incluídas no kit do processador de som reflectem
as mais recentes recomendações da Cochlear. Para
obter pilhas adicionais, contacte o profissional de
audição que consulta.
Sugestões sobre pilhas
•• A vida útil da pilha diminui assim que é exposta
ao ar (quando o autocolante é retirado).
•• A vida útil da pilha depende do uso diário, da
definição de volume, do ambiente sonoro, da
definição de programa e da potência da pilha.
•• Para maximizar a duração da pilha, desligue o
processador de som quando não estiver a ser
utilizado.
•• Se utilizar um receptor FM, tenha disponíveis
pilhas adicionais, dado que estes receptores têm
taxas de consumo de energia elevadas.
•• Se uma pilha tiver fugas, substitua-a
imediatamente.
Nota: O interior da tampa do compartimento
da pilha está forrado com uma barreira antihumidade que impede a entrada de pó e de
água no processador de som. Para garantir um
isolamento eficaz, a Cochlear recomenda a
substituição da tampa do compartimento da
pilha a cada 6 meses. Em ambientes húmidos,
substitua-a com maior frequência.
Para obter tampas do compartimento da pilha
adicionais, contacte o profissional de audição
que consulta.
28
Para substituir a pilha no BP110 Power:
Consulte a figura 9
1
2
Faça deslizar cuidadosamente a tampa do
compartimento da pilha para baixo até
sentir um "clique". É agora possível retirar a
tampa do compartimento da pilha.
3 Retire a pilha usada. Se necessário, utilize
a ferramenta magnética de remoção
incluída. Elimine a pilha de acordo com as
normas locais.
4 Retire o autocolante do lado + da pilha
nova. Introduza a pilha nova, no comparti­
mento da pilha do processador, com o
símbolo + na direcção da indicação +.
5 Encaixe a tampa do compartimento da
pilha e volte a fazê-la deslizar cuidadosamente para a posição de bloqueio.
Tampa do compartimento da pilha
com sistema de segurança
Para impedir o utilizador de abrir acidentalmente
a tampa do compartimento da pilha e expor a
pilha, está disponível uma tampa com sistema
de segurança opcional. Isto é particularmente
útil para as crianças. A tampa do compartimento
da pilha com sistema de segurança apenas deve
ser bloqueada e desbloqueada com a ferramenta
especificamente concebida para esse fim,
incluída no kit da tampa do compartimento da
pilha com sistema de segurança, a fim de evitar
danos acidentais à tampa. Para obter tampas do
compartimento da pilha com sistema de segurança,
contacte o profissional de audição que consulta.
Para utilizar a tampa do compartimento da
pilha com sistema de segurança:
Consulte a figura 10
1. Certifique-se de que a ranhura do parafuso está
orientada na vertical.
2.Encaixe a tampa do compartimento da pilha e
faça-a deslizar para a posição fechada.
3.Dê um quarto de volta ao parafuso no sentido
dos ponteiros do relógio para bloquear a pilha
na posição horizontal.
4.Para desbloquear a tampa do compartimento
da pilha, dê um quarto de volta ao parafuso, no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
na vertical. É agora possível retirar a tampa do
compartimento da pilha.
Português
Aviso: As pilhas podem ser prejudiciais
se engolidas. Certifique-se de que
mantém as pilhas fora do alcance de crianças,
pessoas com deficiências mentais ou animais de
estimação. No caso da pilha ser acidentalmente
engolida, procure de imediato assistência
médica do serviço de urgência mais próximo.
Para utilizar o pilar de teste:
Consulte a figura 11
Manutenção geral do processador
Para evitar feedback (assobios), o processador de
som não deve tocar em mais nada para além do
pilar de teste.
O processador de som Baha é um dispositivo
eléctrico delicado. Para o manter em boas
condições de funcionamento, siga as directrizes
abaixo:
•• Se não pretender utilizar o processador de som
durante um determinado período de tempo,
retire a tampa do compartimento da pilha para
permitir a ventilação do processador de som.
•• Se não for utilizar o processador de som durante
um longo período de tempo, retire a pilha.
•• Quando não estiver a utilizar o processador de
som, desligue-o e guarde-o num local isento de
poeira e sujidade.
•• Durante a prática de actividades físicas, coloque
o fio de segurança no processador de som.
Quando as actividades físicas envolverem
contacto, a Cochlear recomenda que retire
o processador de som e proteja o local do
implante com uma fita de cabelo ou similar.
•• Retire o processador de som antes de aplicar
laca ou gel no cabelo. Se pintar o cabelo, retire o
processador de som.
Utilização do pilar de teste Share
the Experience
Fixe o processador de som no pilar de teste
usando a técnica de inclinação. Mantenha
o pilar encostado ao osso craniano atrás da
orelha.
2 Tape ambas as orelhas e ouça os sons.
1
Avisos e precauções
Recomendações gerais
Um processador de som não irá restituir a audição
normal e não irá evitar ou melhorar deficiências
auditivas resultantes de condições orgânicas.
•• A utilização não frequente de um processador
de som poderá não permitir ao utilizador obter
todos os benefícios esperados.
•• A utilização de um processador de som é apenas
parte de uma reabilitação auditiva e pode ser
necessário suplementá-lo com treino auditivo e
sessões de terapia da fala.
Advertências
•• O processador de som é um dispositivo médico
digital, eléctrico, concebido para uma utilização
específica. Como tal, o utilizador deve ter
sempre o devido cuidado e atenção.
•• O processador de som não é à prova de água!
Nunca o utilize sob chuva forte, quando toma
banho ou um duche!
Os familiares e amigos podem “partilhar a
experiência” de audição por condução óssea.
O pilar de teste é utilizado por terceiros para
simular a audição com o processador de som
Baha.
29
•• Não exponha o processador de
som a temperaturas extremas.
O processador de som destinase a funcionar no intervalo
de temperaturas de +5°C
(+41°F) a +40°C (+104°F).
Em particular, o desempenho
da pilha deteriora-se em temperaturas inferiores
a +5°C. O processador nunca deverá ser sujeito
a temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) ou
superiores a +50°C (+122°F).
•• Este produto não é adequado a ser utilizado em
ambientes inflamáveis e/ou explosivos.
•• Se fizer um teste MRI (Tomografia por
Ressonância Magnética), consulte o Cartão
de Referência de MRI incluído no pacote de
documentos.
•• Utilize sempre o Adaptador áudio ao ligar uma
fonte de áudio externa ao processador de som.
•• Os equipamentos de comunicação portáteis e
RF (radio-frequência) móveis podem afectar o
desempenho do processador de som.
•• A utilização do processador de som é possível
em ambientes electromagnéticos com
alimentação eléctrica de qualidade comercial
ou hospitalar normal, e campos magnéticos de
frequência de alimentação de níveis comerciais
ou hospitalares normais. Destina-se a utilização
num ambiente electromagnético em que as
interferências de RF (radiofrequência) irradiadas
sejam controladas.
•• Poderá ocorrer interferência
na área circundante de
equipamentos com o símbolo
indicado à direita.
•• Elimine as pilhas e os componentes artigos
electrónicos em conformidade com as normas
locais.
•• Não elimine o processador de som
numa incineradora ou no fogo.
30
Se o processador de som se molhar:
1. Abra imediatamente a tampa do compartimento
da pilha e retire a pilha.
2. Coloque o processador de som num recipiente
com cápsulas desumificadoras, como um conjunto Dri-aid ou semelhante. Deixe o processador a secar durante a noite. Existem conjuntos
desumificadores disponíveis junto da maioria
dos profissionais de audição.
Problemas de feedback (assobios)
Consulte a figura 12
1 Verifique se os artigos como chapéus ou óculos
não entram em contacto com o processador
de som. Assegure-se também de que nem a
cabeça nem a orelha entram em contacto com
o processador de som.
2
Reduza o volume.
3
erifique se a tampa do compartimento da
V
pilha está fechada.
31
32
1
33
34
4
2
3
1
1
2
3
1
3
2
2
3
35
5
7
1
2
8
6
1
2
1
3
36
9
1
2
3
4
5
10
37
11
1
2
38
12
1
2
3
39
Cochlear Bone Anchored Solutions AB Konstruktionsvägen 14, 435 33 Mölnlycke, Sweden Tel: +46 31 792 44 00 Fax: +46 31 792 46 95
Regional offices:
Cochlear Ltd (ABN 96 002 618 073) 1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352
Cochlear Americas 13059 E Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Cochlear AG EMEA Headquarters, Peter Merian-Weg 4, 4052 Basel, Switzerland Tel: +41 61 205 8204 Fax: +41 61 205 0405
Cochlear Latinoamerica, S. A. International Business Park Building 3835, Office 403, Panama Pacifico, Panama Tel. +507 830 6220 Fax: +507 830 6218
Local offices:
Cochlear Deutschland GmbH & Co. KG Karl-Wiechert-Allee 76A, 30625 Hannover, Germany Tel: +49 511 542 770 Fax: +49 511 542 7770
Cochlear Europe Ltd 6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey, KT15 2HJ, United Kingdom Tel: +44 1932 26 3400 Fax: +44 1932 26 3426
Nihon Cochlear Co Ltd Ochanomizu-Motomachi Bldg, 2-3-7 Hongo, Bunkyo-Ku, Tokyo 113-0033, Japan Tel: +81 3 3817 0241 Fax: +81 3 3817 0245
Cochlear (HK) Limited Unit 1204, 12/F, 297-307 Hennessy Road, Wan Chai, Hong Kong Tel: +852 2530 5773 Fax: +852 2530 5183
Cochlear Medical Device (Beijing) Co Ltd Unit 2208-2212, Gemdale Tower B, 91 Jianguo Road, Chaoyang District, Beijing 100022, PR China
Tel: +86 10 5909 7800 Fax: +86 10 5909 7900
Cochlear Korea Ltd 1st floor, Cheongwon building, 828-5, Yuksam dong, Kangnam gu, Seoul, Korea Tel: +82 2 533 4663 Fax: +82 2 533 8408
Cochlear Benelux NV Schaliënhoevedreef 20 I, 2800 Mechelen, Belgium Tel: +32 1579 5511 Fax: +32 1579 5500
Cochlear Medical Device Company India PVT Ltd Platina Bldg, Ground Floor, Plot No. C 59, G Block, BKC, Bandra East, Mumbai 400051, India
Tel: +91 22 6112 1111 Fax: +91 22 61121100
Cochlear Italia SRL Via Larga 33, 40138 Bologna, Italy Tel: +39 051 601 53 11 Fax: +39 051 39 20 62
Cochlear France S.A.S. 135 route de Saint Simon, 31100 Toulouse, France Tel: +33 5 34 63 85 85 (international) Tel: 0805 200 016 (national)
Fax: +33 5 34 63 85 80
Cochlear Nordic AB Konstruktionsvägen 14, 435 33 Mölnlycke, Sweden Tel: +46 31 335 14 61 Fax: +46 31 335 14 60
Cochlear Tıbbi Cihazlar ve Sağlık Hizmetleri Ltd. Sti. Cubuklu Mah. Bogazici Cad. Bogazici Plaza No: 6/1 Kavacik, 34805 Beykoz-Istanbul, Turkey
Tel: +90 216 538 5900 Fax: +90 216 538 5919
Cochlear Canada Inc 2500-120 Adelaide Street West, Toronto, ON M5H 1T1, Canada Tel: +1 416 972 5082 Fax: +1 416 972 5083
www.cochlear.com
Ardium, Baha, Baha Divino, Baha Intenso, Baha SoftWear, BCDrive, DermaLock, Vistafix
and WindShield are either trademarks or registered trademarks of Cochlear Bone Anchored
Solutions AB. Cochlear, SmartSound, Hear now. And always and the elliptical logo are either
trademarks or registered trademarks of Cochlear Limited.
© Cochlear Bone Anchored Solutions AB 2015. All rights reserved. FEB15. Printed in Sweden.

Documentos relacionados

Baha® Attract System

Baha® Attract System •• This product is not suitable for use in flammable and/or explosive environments. •• If the SP magnet and soft material becomes soaked with water: Put it in a container with drying capsules such ...

Leia mais