Faça o do Relatório Anual 2012

Transcrição

Faça o do Relatório Anual 2012
2012
A n n u al
R e p o rt
R e lat ó r i o
www.catoca.com
Luanda | Angola
Avenida Talatona — Luanda Sul
tel.: +244 222 624 701
Saurimo | Angola
Lunda Sul
tel.: +244 222 624 700
A n u al
2012
A n n u al
R e p o rt
R e lat ó r i o
www.catoca.com
Luanda | Angola
Avenida Talatona — Luanda Sul
tel.: +244 222 624 701
Saurimo | Angola
Lunda Sul
tel.: +244 222 624 700
A n u al
6
8
11
2020 Vision
Visão para 2020
Directors / Shareholding
Directores / Accionistas
Message to the shareholders
Mensagem aos accionistas
17
23
53
Executive summary
Sumário executivo
2012 Balance
Balanço 2012
2013 Perspectives
Perspectivas 2013
Strategic pillars to support 2020 Vision
2020 VISIoN
Be among global top 3 diamond miners
STRATEGIC GoALS
Advance in
value chain
new areas
prospection
“Starting point”
(Catoca and Luemba
concessions) full
potential
“Acquisition” of
kimberlite already
known
Diamonds from
other countries
Services rendered
Subproducts
commercialisation
viability
Energy
opportunities
Other minerals
in Angola
Other opportunities
regarding
the national
Development Plan
Other minerals
in other countries
Exceed US$ 1,3 bi revenues until 2020
Multiply 3,5 times 2010’s Catoca value
Keep focus in diamond core business while keeping options open to explore other opportunities
1
2
3
4
5
Stability
of
cash flow
increase
in diamond
reserves
Advance
in
value chain
Flexibilization
of regulatory
framework
Organizational
capabilities
Visão e principais pilares estratégicos para SMC 2020
(people, culture,
process/structure
and institutional
knowledge)
VISÃo 2020
Estar entre as 3 maiores mineradoras de diamantes do mundo
oBJECTIVoS ESTRATÉGICoS
Prospecção
de novas áreas
Potencial pleno
do “ponto de partida”
(Concessões de Catoca
e Luemba)
Avanço na
cadeia de valor
“Aquisição”
de kimberlitos
já conhecidos
Diamantes
em outros países
Prestação de
novos serviços
Viabilidade
de comercialização
de subprodutos
Oportunidades
em energia
6
Ultrapassar US$ 1,3Bi de facturação até 2020
Multiplicar por 3,5 o valor da Catoca de 2010
Manter o foco no core business de diamantes sem abdicar de explorar outras oportunidades
Outros minérios
em Angola
Outras
oportunidades
ligadas ao plano
de desenvolvimento
nacional
Outros minérios
em demais países
1
2
3
4
5
Estabilidade
do fluxo
de caixa
Aumento
das reservas
de diamantes
Avanço
na cadeia
de valor
Flexibilização
do ambiente
regulatório
Capacitação
da organização
7
(pessoas, cultura,
processo/estrutura
e conhecimento
institucional)
Directors
Directores
JoSÉ MANUEL
AUGUSTo
GANGA JÚNIoR
VADIM
ALBERToVICH
DZHURA
General Director
Production Director
Director Geral
Director de Produção
DAVID
MISHAL
Financial Director
Director de Administração
e Finanças
CESAR
MARIANETTI
BRAGA
Human Resources and
Management Director
Director de Organização
e Pessoas
Accionistas
Shareholding
Angola
Rússia
32,8%
16,4%
Brasil
32,8%
Message to the shareholders
Mensagem aos accionistas
18%
China
Holding BV
9
Ganga Júnior, Chairman of the Management Board / Ganga Júnior, Presidente do Conselho de Gerência
Dear shareholders,
Senhores accionistas,
With the end of another year, we hereby make a retrospective of the
company’s journey during the year 2012. In a context marked by the
price fluctuation of diamonds, due to the instability of the economies
of the US and Europe (major consumers of polished diamonds), and
due to the slowing down of China and India’s growth (the main consumers of rough diamonds), 2012 was a challenging year for Catoca.
In the domestic market, however, there have been positive developments particularly in the economic context, with the Angolan economy growing 7,4% and in the social and political contexts, marked
by the success of Angola’s elections.
Comparing with 2011, sales decreased from 611 million USD to 579
million USD due to a lower average price of 90,45 USD per carat
(Ct) in 2011 to 86,22 USD per carat in 2012. Regarding costs, there
was an increase of 53,8 million USD, driven primarily by an increased
Findo mais um exercício, vimos por este meio fazer uma retrospectiva do
percurso da empresa durante o ano de 2012. Num contexto marcado pela
flutuação do preço do diamante, devido à instabilidade das economias dos
EUA e Europa (principais consumidores de diamantes polidos) e devido ao
abrandamento do crescimento da China e Índia (principais consumidores
de diamantes brutos), 2012 foi um ano desafiante para Catoca. No mercado interno, contudo, registaram-se desenvolvimentos positivos, nomeadamente no contexto económico com a economia Angolana a crescer 7,4%
e, no contexto social e político, marcado pelo decorrer com sucesso de mais
umas eleições em Angola.
Face a 2011, as vendas diminuíram de 611 milhões de USD para 579
milhões de USD decorrente da diminuição do preço médio de 90,45 USD
por quilate (Qe) em 2011 para 86,22 USD por quilate em 2012. No domínio
dos custos, registou-se um incremento de 53,8 milhões de USD, influen-
11
strip ratio (ratio of overburden removal over ore mined – 1,97 in 2011
and 2,68 in 2012), due to the efforts made in recovering the overburden removal delay. This increase in costs in 2012 received our
special attention and has required from us a constant follow-up as
for 2013, the strip ratio is estimated to mount up to 3,03. In this context, the company’s operating and net profits in 2012, amounted to
186,8 million USD and 131,7 million USD, respectively.
Aware of the peculiarities of 2012 and the challenges ahead, we
tried to prepare ourselves for the reality of the year, as well as for
future challenges. Within this context, Catoca’s Management had
in mind the importance of preparing the Mine for its future operation which led to fulfilling the plans for overburden removal and ore
extraction above the plan.
In order to address the Vision 2020 pillar – ‘Recomposition of
Diamonds reserve’, the year 2012 was also marked by progresses in
other concessions, particularly Luemba, Lapi (expected return of part
of the concession in 2013) and in the new concessions of Gambo,
Gango, Luangue, Luaxe, Quitubia, Tchiafua and Vulege. Additionally, we have proceeded with the process of detailed prospecting
of kimberlite CatE42 in Catoca’s concession area, whose data indicates to be an economically explorable kimberlite. Furthermore in
this context of growth, we initiated the prospecting works for opportunities for the internationalization of Catoca and the strengthening
of our international relations.
ciado sobretudo pelo aumento do strip-ratio (proporção da remoção de
estéril sobre minério extraído – 1,97 em 2011 e 2,68 em 2012), devido ao
esforço desenvolvido na recuperação do atraso da remoção do estéril. Este
aumento dos custos em 2012 mereceu a nossa especial atenção e tem exigido da nossa parte um acompanhamento constante uma vez que para 2013
o strip ratio previsto deverá ascender a 3,03. Neste contexto, o lucro operacional e líquido da empresa em 2012 montou a 186,8 milhões de USD e
131,7 milhões de USD, respectivamente.
Conscientes das particularidades do ano de 2012 e dos desafios a enfrentar, procurámos preparar-nos para a realidade do ano, bem como para os
desafios futuros. Neste contexto, a Direcção de Catoca teve presente a
importância de preparar a Mina para a sua exploração futura o que originou o cumprimento dos planos de remoção de estéril e extracção de minério acima do previsto.
Procurando endereçar o pilar da Visão 2020 de ‘Recomposição de reserva
em Diamantes’, o ano de 2012 também foi marcado pelos progressos noutras concessões, nomeadamente, no Luemba, Lapi (prevista devolução de
parte da concessão em 2013) e nas novas concessões do Gambo, Gango,
Luangue, Luaxe, Quitubia, Tchiafua e Vulege. Adicionalmente, deu-se desenvolvimento ao processo de prospecção detalhada do kimberlito CatE42 na
área de concessão de Catoca, cujos dados indicam tratar-se de um kimberlito economicamente explorável. Ainda neste contexto de crescimento,
deram-se início aos trabalhos de prospecção de oportunidades para a internacionalização de Catoca e no reforço das nossas relações internacionais.
12
Aiming at structuring the company’s planning cycle and under the
scope of Vision 2020, during 2012 the PAC (CAP) 2013-2015 (Catoca’s Action Plan) was developed, resulting from a reflexion process
that joined in Lubango, in October 2012, 80 of Catoca’s employees
from multiple hierarchical levels, to discuss several different topics
and strategies of the Organization and obtain their support for the
respective implementation, of those throughout 2013. In this context,
we developed Catoca’s planning cycle, comprising four phases (Planning, Negotiating, Follow-up and Assessing) and we began to implement some actions defined within the CAP’s scope – implementing of
a new integrated model of production planning, study of the opportunity for development of Catoca’s energetic capacities, various activities
focused on improving contracts and their management optimization
and various activities to leverage growth, such as internationalization.
From an organizational point of view 2012 was also a milestone for
the company, having been implemented the organizational structure
defined in 2011. Within the framework of this new structure, various departments began their activity, and we sought to streamline
their development and capacitating processes. Throughout the year
Catoca Academy was implemented, in order to strengthen our position in the development of the company’s staff.
Not least relevant on our 2012 journey, the strategy for obtaining the Organization certification (ISO 9001; ISO 14001; OSHAS
Visando estruturar o ciclo de planeamento da empresa e no âmbito da
Visão 2020, no decorrer de 2012 foi desenvolvido o PAC 2013-2015 (Plano
de Acção de Catoca), resultado de um trabalho de reflexão que juntou no
Lubango, em Outubro de 2012, 80 trabalhadores de Catoca de vários níveis
hierárquicos para discutir temas diversos da Organização e estratégias e
respectivos apoios para implementação destas ao longo do ano de 2013.
Neste contexto, desenvolveu-se o ciclo de planeamento de Catoca, contemplando 4 fases (Planear, Negociar, Acompanhar e Avaliar) e deu-se início
à implementação de algumas acções definidas no âmbito do PAC – implementação de um novo modelo integrado de planeamento de produção,
estudo de oportunidade de desenvolvimento das capacidades energéticas
de Catoca, acções diversas focadas na melhoria de contratos e optimização da sua gestão e acções diversas para alavancar o crescimento como
a internacionalização.
O ano de 2012 foi ainda marcante para a empresa do ponto de vista organizacional, tendo-se implementado a estrutura organizacional definida em
2011. No âmbito dessa nova estrutura, diversos departamentos iniciaram
actividades, tendo-se procurado agilizar o processo de desenvolvimento
e capacitação dos mesmos. No decorrer do ano foi implementada a Academia Catoca para reforçar a nossa posição no desenvolvimento dos quadros da empresa.
Não menos relevante no nosso percurso de 2012, destacamos também a
estratégia para a obtenção da certificação da Organização (ISO 9001; ISO
13
18001) through the development of the Integrated Management
System (IMS), a process that will culminate in 2013, also stands out.
We continued to develop the social component with an emphasis
on the housing program of Vila Sagrada Esperança in Saurimo, which
started-up in 2012. Similarly as with this project, we also became
involved with other activities throughout the year in order to improve
the living conditions of the populations located in the vicinity of the
Catoca Mine in Saurimo, such as the “Merenda Escolar” (School
Snack), the “Catoca Solidária” (Solidary Program) and the “PADES”,
a program to support economic and social development in which
we, in partnership with the Provincial Government, have invested in
the aspects of cassava production, fish farming and fruit growing.
For 2013, we are focused on the challenges of Vision 2020, directing our efforts to: (i) increase operational efficiency, (ii) control
costs, (iii) increase the reserves of diamonds through prospecting
new opportunities in Angola or abroad, (iv) increase the involvement of Catoca in the diamonds negotiation process, (v) optimize
the organization’s processes and conclude their certification, (vi)
capitalize the investments on information systems (ensuring their
full operation), (vii) increase Catoca’s internal skills (investing in
the training and recruitment of qualified staff), (viii) strengthen the
social impact of the company and (ix) strengthen the company’s
focus on sustainability.
14001; OSHAS 18001) através do desenvolvimento do Sistema de Gestão
Integrado (SIG), processo que deverá culminar em 2013.
Continuámos a desenvolver a componente social, destacando-se o programa habitacional da Vila Sagrada Esperança, em Saurimo, cujo arranque
ocorreu em 2012. À semelhança deste projecto, envolvemo-nos também
noutras actividades ao longo de todo o ano com vista a melhorar as condições de vida das populações localizadas próximo da Mina de Catoca, em
Saurimo, tais como “Merenda Escolar”, “Catoca Solidária” e o “PADES”,
programa de apoio ao desenvolvimento económico e social que em parceria com o Governo da Província investimos na vertente produtiva da mandioca, piscicultura e fruticultura.
Para 2013, temos como foco os desafios da Visão 2020, direccionando
os nossos esforços no sentido de: (i) aumentar a eficiência operacional, (ii)
controlar custos, (iii) aumentar as reservas em diamantes através da prospecção de novas oportunidades em Angola ou no estrangeiro, (iv) aumentar a intervenção de Catoca no processo de negociação de diamantes, (v)
optimizar os processos da organização e concluir a sua certificação, (vi)
capitalizar os investimentos efectuados em sistemas de informação (garantindo o seu pleno funcionamento), (vii) aumentar as competências internas
de Catoca (apostando na formação e recrutamento de quadros qualificados), (viii) reforçar o impacto social da empresa e (ix) reforçar o foco da
empresa na sustentabilidade.
Acknowledgements
Agradecimentos
We appreciate and thank the confidence of the Shareholders and
the unconditional dedication that Employees have shown towards
the growth and perpetuity of Catoca and we share the pride of being
part of this company. We reiterate to the shareholders our willingness
to serve and to ensure the safe survival of Catoca and to always put
ourselves forward in the pursuit for its growth and development, as
well as we reaffirm our commitment to the development of Angola.
Without any further considerations, we submit to your consideration this document for discussion and approval of the results of
the company in 2012.
Agradecemos a confiança dos Accionistas e a dedicação incondicional que
os Trabalhadores têm demonstrado para com o crescimento e perpetuidade
de Catoca e compartilhamos o orgulho de sermos parte integrante desta
empresa. Reiteramos aos accionistas a disposição de servir e de garantir a sobrevivência segura de Catoca e de sempre nos colocarmos à frente
na busca do seu crescimento e desenvolvimento, bem como reafirmamos
o nosso compromisso para o desenvolvimento da República de Angola.
Sem mais considerações de momento, submetemos à Vossa consideração o presente documento para discussão e aprovação dos resultados
da empresa em 2012.
José Manuel Augusto Ganga Júnior
José Manuel Augusto Ganga Júnior
Chairman of the Management Board
Presidente do Conselho de Gerência
14
Executive summary
Sumário executivo
15
SUMÁRiO EXECUTiVO
EXECUtIVE SUMMArY
16
Market context
Contexto de mercado
2012 was marked by the following factors with impact on the diamond sector:
O ano de 2012 foi marcado pelos seguintes factores com impacto no sector diamantífero:
• Uncertainty of world’s economies, namely the United States of
America and Europe and the slower growth in emerging economies, namely, China and India, with an impact on the price of rough
and polished diamonds.
• Incerteza das economias mundiais, nomeadamente Estados Unidos da
América e Europa e abrandamento do crescimento das economias emergentes, nomeadamente, China e Índia, com impacto no preço dos diamantes em bruto e lapidados.
• Growth of the Angolan economy – between 2011 and 2012 the real
GDP grew at a rate of 7.4% and the inflation stood at around 10%.
• Crescimento da economia angolana – PIB real cresceu entre 2011 e 2012
a uma taxa de 7,4% e a inflação cifrou-se na ordem dos 10%.
• Strengthening of the democratic conscience of the country, evidenced by the holding of general elections.
• Reforço da consciência democrática do país evidenciado pela realização
das eleições gerais.
17
• Stable supply of diamonds to the market, as no new kimberlite
mines were discovered worldwide.
• Oferta estável de diamantes no mercado, não se tendo identificado, em
2012, novas minas de kimberlito de dimensão mundial.
• Strengthening of the position of Angola as one of the major diamond producers in the World (5th position), highlighting in this
area, Catoca as a market leader with a share of 64,1% in value, of
the total production.
O ano de 2012 veio reforçar a
posição de Angola como um dos principais
produtores mundiais de diamantes
• Reforço da posição de Angola como um dos principais produtores de
diamantes no Mundo (5.ª posição), destacando-se, neste domínio,
Catoca como líder de mercado com uma quota em valor de 64,1% da
produção total.
The year 2012 has strengthened the
position of Angola as one of the major world
producer of diamonds
2012 Balance
Balanço do ano 2012
The key figures relating to Catoca in 2012 are:
Os principais dados relativos a 2012 para Catoca são:
• Decrease in sales of 32 million USD, resulting from the slowing
down of the price level (average price of 90,45 USD/Ct in 2011
and 86,22 USD/Ct in 2012).
•D
ecréscimos das vendas em 32 milhões de USD, resultado do abrandamento do nível dos preços (preço médio de 90,45 USD/ Qe em 2011 e
86,22 USD/ Qe em 2012).
• Increase in costs of 54 million USD, as a result of the strip ratio evolution (1,97 in 2011 to 2,68 in 2012), which influenced an increase in
General and Administrative expenses and material costs of approximately 22.1 million USD. Additionally, there was also an increment
in material costs influenced by the increased consumption of tires
(6,4 million USD) and the detonation expenses (4,1 million USD).
In terms of labour, an increase was also registered due to the payment of indemnities to long-term convalescents (6,2 million USD)
and to the salary recomposition to cope with the market evolution
(6,2 million USD). Amortizations accounted for 9 million USD in
total cost deviation.
•A
umento dos custos em 54 milhões de USD, resultado do incremento do
strip ratio (1,97 em 2011 para 2,68 em 2012), que influenciou uma evolução dos gastos gerais e custos com materiais em aproximadamente 22,1
milhões de USD. Adicionalmente, registou-se também um incremento
dos custos com materiais influenciado pelo aumento do consumo de
pneus (6,4 milhões de USD) e dos gastos com detonação (4,1 milhões de
USD). Ao nível de mão-de-obra, também se registou um aumento devido
ao pagamento de indemnizações a convalescentes de longo prazo (6,2
milhões de USD) e à recomposição salarial para fazer face à evolução do
mercado (6,2 milhões de USD). O valor das amortizações representou 9
milhões de USD do desvio total de custos.
• Diminuição da margem operacional de 40% para 32% (resultado operacional de 186,8 milhões de USD em 2012 e 241,9 milhões de USD em
2011) devido aos factores anteriormente mencionados sobre as vendas e
custos, para além da diminuição do teor de 0,67 para 0,64 por tonelada.
O lucro líquido ascendeu 131,7 milhões de USD (141,6 milhões de USD em
2011), tendo sido mantida a margem de 23%, resultado da diminuição do
imposto industrial de 40% para 25%.
In 2012, the Catoca net profit
amounted to 131,7 million USD,
corresponding to a net margin of 23%
• Decreased operating margin from 40% to 32% (operating income
of 186,8 million USD in 2012 and 241,9 million USD in 2011) due
to the facts previously mentioned about sales and costs, in addition to the decrease in the content from 0,67 to 0,64 per ton. The
net income amounted to 131,7 million USD, maintaining to a margin of 23%, result of industrial tax decrease from 40% to 25%.
• A empresa registou em 2012 um investimento em meios fixos e infra-estruturas de cerca de 92,0 milhões de USD (ex.: construção e montagem
de fábrica de emulsão, aquisição de equipamentos – 4 escavadeiras e 22
camiões, construção de cozinha e refeitório e alojamentos) e a distribuição de dividendos no total de 97,6 milhões de USD.
• The company registered in 2012 an investment in fixed assets and
infrastructures of about 92,0 million USD (e.g. construction and
assembly of emulsion plant, equipment purchase – 4 excavators
and 22 trucks, construction of kitchen, canteen and lodging) and
dividends distribution totalling 97,6 million USD.
Em 2012, o lucro líquido de Catoca ascendeu
a 131,7 milhões de USD , o correspondente
Profit and lost statement / Demonstração de resultados
Thousand USD / Milhares de USD
2012
2011
Expected / Previsto
Real / Real
Real / Real
Gross sales / Vendas brutas
530 723
579 354
611 306
Net sales / Vendas líquidas
490 378
549 242
564 714
311 959
368 487
314 649
Labour / Mão-de-obra
65 519
80 584
67 786
Material / Materiais
93 411
96 522
87 035
General and administrative / Gerais e administrativos
97 584
127 862
108 062
Other costs / Outros custos
55 446
63 520
51 767
186 312
186 818
241 941
Costs / Custos
Operational profit / Lucro operacional
Operational margin / Margem operacional
35%
Net profit / Lucro líquido
135 809
Net margin / Margem líquida
26%
32%
131 731
23%
40%
141 581
23%
a uma margem líquida de 23%
• The cash amount generated by the company (311,6 million USD)
was insufficient to meet its commitments, having to resort to loans
throughout the year (31 million USD).
• O montante de caixa gerado pela empresa (311,6 milhões de USD) não
foi suficiente para fazer face aos seus compromissos, tendo-se recorrido
a empréstimos ao longo do ano (31 milhões de USD).
• The capitals’ structure of the company in 2012 was 84% third party
capitals and 16% equity capital, the liabilities assumed a value
of 306,8 million USD and the equity capital of 58,8 million USD
(excluding proposed dividends of 131,7 million USD).
• A estrutura de capitais da empresa em 2012 foi 84% capitais de terceiros e 16% capitais próprios, tendo o passivo assumido um valor de 306,8
milhões de USD e o capital próprio de 58,8 milhões de USD (excluindo
dividendos propostos de 131,7 milhões de USD).
18
• For the results achieved in 2012, Catoca increased its production
in comparison with 2011, registering a bulk mining total of 18,5 million m3 (+4,1 million m3), from which 13,5 million m3 of overburden
removed (+29%) and 5,0 million of ore mined (+4%).
• Para os resultados alcançados em 2012, Catoca aumentou a sua produção face a 2011, registando um total de massa mineira de 18,5 milhões de
m3 (+4,1 milhões de m3), dos quais 13,5 milhões m3 de estéril removido
(+29%) e 5,0 milhões de minério extraído (+4%).
• The ore treated amounted to 10,5 million tons (+0,4 million tons
compared to 2011), a total of 6,7 million carats recovered with a
proportion of 0,64 carats per ton.
•O
minério tratado ascendeu a 10,5 milhões de toneladas (+0,4 milhões
de toneladas face a 2011), num total de 6,7 milhões de quilates recuperados com um teor de 0,64 quilates por tonelada.
19
• The unit cost of bulk mining was optimized compared to 2011, from
21,92 USD/ m3 to 19,92 USD/ m3, having registered an increase of
the strip ratio which reached a value of 2,68 (the highest of Catoca).
• O custo unitário da massa mineira foi optimizado face a 2011, de 21,92
USD/ m3 para 19,92 USD/ m3, tendo-se registado um aumento do strip
ratio que atingiu um valor de 2,68 (o maior de Catoca).
Dividends
Dividendos
• Based on the results of 2012, the Management Board has proposed
for 2012 the total distribution of the net profit. The amount to be
distributed, 131,7 million USD, should be distributed to shareholders according to their participation.
• Com base nos resultados de 2012, o Conselho de Gerência propôs para
2012 a distribuição total do resultado líquido. O montante a distribuir, 131,7
milhões de USD, deverá ser repartido entre os accionistas de acordo com
a sua participação.
Major results in 2012
Principais resultados de 2012
• 2012 was marked by a series of activities / events with particular
impact in several Managements and, in general, in all of the Organization, being expected that many of these activities will have an
effect in the coming years. In summary, we highlight some of the
major milestones of 2012:
• O ano de 2012 foi marcado por um conjunto de actividades/ acontecimentos que impactaram as diversas Direcções e, de um modo geral, toda
a Organização, sendo expectável que muitas destas actividades tenham
efeitos nos próximos anos. Sumariamente, destacamos alguns dos principais marcos de 2012:
• Preparação da mina para a sua exploração futura, nomeadamente no
que concerne ao esforço exercido para recuperação do atraso na remoção de estéril.
Based on the results of 2012,
the Management Board has proposed the total
distribution of the net profit, in dividends
• Investimento noutras concessões, destacando-se os progressos que têm
sido feitos no Luemba e nas novas concessões do Gango, Gambo, Luangue, Luaxe, Quitubia, Tchiafua e Vulege. Decisão de devolução de parte
da concessão do Lapi em 2013.
• Preparation of mine for its future exploration, particularly in relation
to the effort spent recovering from the delay on overburden removal.
• Investment in other concessions, highlighting the progresses that
have been made in Luemba and in the new concessions of Gango,
Gambo, Luangue, Luaxe, Quitubia, Tchiafua and Vulege. Decision
to return part of the Lapi concession in 2013.
• Prospecção detalhada do kimberlito CatE42 na área de concessão de
Catoca, cujos resultados preliminares indicam tratar-se de um kimberlito economicamente explorável.
• Detailed prospecting of kimberlite CatE42 in the concession area
of Catoca, which preliminary results indicate to be an economically explorable kimberlite.
Com base nos resultados de 2012,
o Conselho de Gerência propôs a distribuição da
totalidade do resultado líquido em dividendos
• Development of the CAP – Catoca Action Plan 2013-2015 – in the scope
of vision 2020 and the introduction of the company’s planning cycle.
• Desenvolvimento do PAC – Plano de Acção de Catoca 2013-2015 –no
âmbito da visão 2020 e da introdução do ciclo de planeamento da empresa.
• Implementation of the organizational model defined in 2011 and
development and qualification of new Departments that have
arisen in this context.
• Implementação do modelo organizacional definido em 2011 e desenvolvimento e capacitação de novos Departamentos que surgiram neste âmbito.
• Reinforcement of the commitment to personal training for the company employees through the development of the Catoca Academy.
• Reforço da aposta na formação dos quadros da empresa através do desenvolvimento da Academia de Catoca.
• Audit by external certifying entity of the Quality System – ISO
9001:2008 – integrated in the scope of quality certification process
and implementation of the IMS – Integrated Management System.
• Auditoria por entidade certificadora externa do Sistema de Qualidade –
ISO 9001:2008 – integrada no âmbito do processo de certificação de qualidade e implementação do SIG – Sistema Integrado de Gestão.
• Revision of the Management information model (e.g. Monitoring Meeting).
• Revisão do modelo de informação de Gestão (ex.: Reunião de acompanhamento).
• Social support to local communities, highlighting in this domain, the
starting of Stage 1 of the housing program of Vila Sagrada Esperança in Saurimo , with the selection of the workers registered and
eligible for financing.
• Apoio social às comunidades locais, destacando-se neste domínio, o arranque da 1.ª fase do Programa Habitacional da Vila Sagrada Esperança, com
a selecção dos trabalhadores inscritos e elegíveis para o financiamento.
20
2012 Balance
Balanço 2012
21
22
2012 BALAnCE
BALANÇO 2012
a) 2012 Context
a) Contexto 2012
Market context
Contexto de mercado
2012 was marked by a context of uncertainty in relation to the growth
of the world’s main economies, however, the world GDP showed a
growth of approximately 4%, mostly leveraged by the emergent
economies. The development of these economies has revealed itself
preponderant in the determination of the global markets’ course and,
consequently, in the performance of the companies which base their
growth strategies’ definition, on these markets.
The diamond sector is no exception, having as an example the
behaviour of the diamond retail sales, highly indexed to the performance of some emergent countries which absorb most of those
sales, notably China e India.
Thus, the diamond sector in Angola, influenced by the emergent
economies’ performance, notably (i) China’s GDP’s growth slow-
O ano de 2012 foi marcado por um contexto de incerteza relativamente ao
crescimento das principais economias mundiais, contudo, o PIB mundial apresentou um crescimento de aproximadamente 4%, maioritariamente alavancado pelas economias emergentes. O desenvolvimento destas economias
tem-se revelado preponderante na determinação do rumo dos mercados
globais e, consequentemente, na performance das empresas que suportaram a definição das suas estratégias de crescimento nestes mercados.
O sector diamantífero não é excepção, tendo-se como exemplo o comportamento das vendas a retalho de diamantes, fortemente indexado ao
desempenho de alguns países emergentes que absorvem grande parte do
consumo, nomeadamente China e Índia.
Assim sendo, o sector diamantífero em Angola, influenciado pelo desempenho das economias emergentes, nomeadamente (i) abrandamento do
23
GDP’s growth rate of the main diamond consumer markets
Taxa de crescimento do PIB
dos principais mercados consumidores diamantes
9,2%
6,8%
7,8%
4,9%
8,2%
8,5%
8,5%
6,0%
6,4%
6,7%
1,8%
2,2%
2,2%
1,4%
-0,6%
0,0%
2011
2012
2013
China/China
India/Índia
2,8%
Evolution of supply and demand of rough diamonds (M Ct)
Evolução da oferta e procura de diamantes em bruto (M Qe)
196
168
160
145
247
230
213
170
173
175
2,4%
1,0%
1,5%
2014
USA/EUA
2015
2012
EU/EU
2014
Demand/Procura
2016
2018
2020
Supply/Oferta
Source/Fonte: IMF
Source/Fonte: Bain Report
down; (ii) Indian rupee devaluation, registered last year a slight slowdown, particularly as regards to the rough diamond price evolution.
At Catoca, the price decrease amounted to 5%, in a devaluation
from 90,45 USD/Ct in 2011 to 86,22 USD/Ct in 2012.
Additionally, it is important to mention that this reduction on
diamond prices was also influenced by more mature markets such
as the USA and Europe, the main buyers of polished diamonds. In
the USA, despite the stability of the demand in this sector, the economic uncertainty has caused a change in consumers’ behaviour,
encouraging the purchase of cheaper jewellery and smaller stones.
In Europe, the crisis installed continues to affect the consumers’ purchasing power. Generally speaking, the crisis in these markets has
been reflected on the purchase of luxury goods. Simultaneously,
banks tend to rise interest rates, making borrowing almost prohibitive (in Angola the cost of a bank loan is between 10-12% per annum
in U.S. currency and may reach 20% per annum in local currency).
Despite the recent contraction in prices within the sector and the
unfavourable conjuncture of Western countries, it is estimated that
over the next few years the demand for rough diamonds will continue to grow at a considerable pace, exceeding supply (a situation
which may contribute to inflate prices). On the supply side, there
has been no major evolution, there are no records of recent discoveries of world class kimberlite mines.
In this context, it is estimated that by 2020, demand will be 1,4
times higher than supply.
The Angolan economy, on the other hand, has been in line with
the growth scenario presented by the main emerging countries:
between 2011 and 2012 real GDP grew at a rate of 7,4% and inflation decreased to the level of 10% . By 2015, it is expected an average annual growth in GDP by 5% and a reduction in inflation to 7%.
Given the performance, it is expected in the coming years, Angola
to be a country with great potential for economic growth and very
attractive to investors.
On the social and political domain, the country has also shown
significant progress, standing out in 2012, the general elections
held in Angola.
crescimento do PIB da China; (ii) desvalorização da rupia Indiana, registou
no ano transacto um ligeiro abrandamento, nomeadamente no que concerne à evolução do preço do diamante em bruto.
Em Catoca, a quebra do preço ascendeu a 5%, numa desvalorização de
90,45 USD/Qe em 2011 para 86,22 USD/Qe em 2012.
Adicionalmente, importa referir que essa diminuição dos preços do diamante foi também influenciado pelos mercados mais maduros como os EUA
e Europa, principais compradores de diamantes lapidados. Nos EUA, apesar
da estabilidade da procura neste sector, a incerteza económica tem provocado uma alteração no comportamento dos consumidores, incentivando
à compra de joalharia mais barata e pedras mais pequenas. Na Europa, a
crise instalada continua a afectar o poder de compra dos consumidores.
De um modo geral, a crise nestes mercados tem-se reflectido no consumo
de bens de luxo. Paralelamente, os bancos têm tendência a subir as taxas
de juro, tornando o endividamento praticamente proibitivo (em Angola o
custo do empréstimo está entre 10-12% ao ano na moeda norte-americana
e pode chegar a 20% ao ano na moeda local).
Apesar da recente contracção dos preços no sector e da conjuntura
actual dos países do ocidente ser desfavorável, estima-se que durante os
próximos anos a procura de diamantes em bruto continue a crescer a um
ritmo considerável, excedendo a oferta (situação que poderá contribuir
para empolar os preços). Do lado da oferta, não se tem registado grande
evolução, não existindo registos recentes de descobertas de minas de kimberlitos de dimensão mundial.
Neste contexto, estima-se que, em 2020, a procura seja 1,4 vezes superior à oferta.
A economia angolana, por outro lado, tem estado em linha com o cenário de crescimento apresentado pelos principais países emergentes: entre
2011 e 2012 o PIB real cresceu a uma taxa de 7,4% e a inflação registou uma
diminuição para o patamar dos 10%. Até 2015, é expectável que se verifique um crescimento médio anual do PIB na ordem dos 5% e uma redução
da inflação até aos 7%. Dada a performance, é expectável que nos próximos anos Angola seja um país com um grande potencial de crescimento
económico e bastante atractivo para investidores.
No domínio social e político, o país também tem evidenciado evolução,
destacando-se, no ano de 2012, as eleições gerais em Angola.
24
2012 Market share
Quota de mercado 2012
% of Volume
% Volume
% of Value
Mine / Mina
Carats / Quilates
USD / USD
85,7%
64,1%
Cuango / Cuango
5,2%
10,6%
Chitotolo / Chitotolo
2,3%
7,6%
Luó / Luó
2,2%
4,5%
Camútwe / Camútwe
1,8%
5,0%
Luminas / Luminas
1,6%
5,2%
Somiluana / Somiluana
0,6%
1,9%
Canvuri / Canvuri
0,5%
1,0%
Chimbong / Chimbong
0,1%
0,1%
Luxingue / Luxingue
0,0%
0,0%
Catoca / Catoca
Total / Total
7 841 736,48
% Valor
922 946 632
On the diamond sector, Angola has also been standing out within
the global realm, being the fifth largest producer of diamonds. In this
market (considering the total industrial production), Catoca is the
leader with a share of 85,7% in volume and 64,1% in value. According to Sodiam (Society of diamond trading in Angola), the market
value of rough diamonds in Angola in 2012, reached 922,9 million
USD for a total of 7,8 million carats.
No sector diamantífero, Angola também se tem destacado no enquadramento mundial, sendo o 5.º maior produtor de diamantes. Neste mercado (considerando-se o total de produção industrial), Catoca é líder, com
uma quota de 85,7% em volume e 64,1% em valor. Segundo a Sodiam
(Sociedade de comercialização de diamantes de Angola), o valor do mercado de diamantes brutos em Angola, em 2012, ascendeu a 922,9 milhões
de USD para um total de 7,8 milhões de quilates.
25
Profit and lost statement / Demonstração de resultados
2012
Thousand USD / Milhares de USD
Expected / Previsto
Gross sales / Vendas brutas
611 306
40 344
30 112
46 592
490 378
549 242
564 714
7 893
6 064
8 124
311 959
368 487
314 649
Labour / Mão-de-obra
65 519
80 584
67 786
Material / Materiais
93 411
96 522
87 035
General and administrative / Gerais e administrativos
97 584
127 862
108 062
Depreciation of fixed assets / Depreciações de meios fixos
54 000
62 154
53 440
1 446
1 366
1 674
186 312
186 818
241 941
5 233
11 162
5 593
181 079
175 656
236 348
45 270
43 925
94 767
135 809
131 731
141 581
Stock's variation / Variação de stocks
Costs / Custos
Financial Expenses/ Income / Despesas/ Receitas financeiras
Operational profit / Lucro operacional
Non operational Expenses/ Income / Despesas/ Receitas não operacionais
Profit before industrial tax / Lucro antes de imposto industrial
Industrial tax / Imposto industrial
Net profit / Lucro líquido
Cash flow statement / Demonstração de fluxo de caixa
2012
Thousand USD / Milhares de USD
Expected / Previsto
Cash and cash equivalents at period start /
Caixa e equivalentes no início do período
Results
Resultados
The company presented, during 2012, a decrease in sales of 32 million USD, influenced by the instability in the diamond’s price which
decreased from 90,45 USD per carat in 2011 to 86,22 USD per
carat in 2012.
A empresa apresentou, no decorrer do ano de 2012, um decréscimo das
vendas em 32 milhões de USD, influenciado pela instabilidade do preço
do diamante que diminuiu de 90,45 USD por quilate em 2011 para 86,22
USD por quilate em 2012.
In the domain of costs the deviation compared to 2011 amounted
to 54 million USD due to:
No domínio dos custos, o desvio face a 2011 ascendeu a 54 milhões de
USD devido a:
• Increased strip ratio (ratio between overburden removal and ore
mined), which in 2012 registered the highest figure in the history
of Catoca, 2,68 (1,97 in 2011), influencing a variance in the value of
overhead expenses and material costs of around 22,1 million USD;
• Aumento do strip ratio (relação entre a remoção de estéril e o minério
extraído), que em 2012 registou o valor mais elevado da história de Catoca,
2,68 (1,97 em 2011), influenciando um desvio do valor dos gastos gerais e
custos com materiais em cerca de 22,1 milhões de USD;
26
Real / Real
Real / Real
57 525
53 739
Cash generated by operations / Caixa gerado pelas operações
269 036
311 554
305 762
Tax payments / Pagamento de impostos
-146 839
-139 279
-138 128
Payment of dividends / Pagamento de dividendos
-127 768
-97 619
-93 118
-79 436
-91 965
-52 876
0
-8 455
-1 485
40 000
30 971
0
-19 319
-16 457
-16 369
3 711
46 274
57 525
Investments – New concessions / Investimentos – Novos empreendimentos
b) Análise e aprovação
dos resultados
2011
68 037
Investments – Fixed assets acquisition / Investimentos – Aquisição meios fixos
b) Analysis and approval
of Catoca’s results
Real / Real
579 354
Net sales / Vendas líquidas
BALANÇO 2012
Real / Real
530 723
Tax (production and sales) / Imposto (produção e comercialização)
2012 BALAnCE
2011
Loans – Receivings / Empréstimos – Recebimentos
Loans – Payments / Empréstimos – Pagamentos
Cash and cash equivalents at period end /
Caixa e equivalentes no final do período
• Increased material costs influenced by a significant increase in
the price of tires of 6,4 million USD and detonations expenses of
4,1 million USD;
• Aumento dos custos com materiais influenciado pelo aumento relevante do preço dos pneus em 6,4 milhões e gastos com detonações em
4,1 milhões de USD;
• Increased costs with labour due to the payment of indemnities to
long-term convalescents (6,2 million USD) and salarial recomposition to cope with the market evolution (6,2 million USD);
• Aumento dos custos com mão-de-obra devido ao pagamento de indemnizações a convalescentes de longo prazo (6,2 milhões de USD) e recomposição salarial para fazer face à evolução do mercado (6,2 milhões de USD);
• Increased amortizations in 9 million USD (e.g. kitchen’s entry
into operation, loading and transportation equipment purchase,
inter alia).
• Aumento das amortizações em 9 milhões de USD (ex.: entrada em
operação da cozinha, aquisição de equipamentos de carga e transporte, entre outros);
In regards to Catoca’s performance at the level of sales and costs,
there has been a decrease on its operational margin from 40% to
32%, producing an operational outcome of 186,8 million USD (241,9
million USD in 2011).
Tendo em conta o desempenho de Catoca ao nível de vendas e custos, registou-se uma diminuição da sua margem operacional de 40%
para 32%, num resultado operacional de 186,8 milhões de USD (241,9
milhões em 2011).
27
Balance sheet / Balanço
2012
2011
Thousand USD / Milhares de USD
Assets / Activo
Non-current assets / Activo não corrente
201 614
155 073
64
64
4 985
1 894
206 663
157 031
74 906
65 313
Accounts receivable / Contas a Receber
35 412
96 774
Cash / Disponibilidades
46 274
57 525
2 325
413
158 917
220 025
365 580
377 056
Fixed assets / Imobilizações Corpóreas
Investments in subsidiaries and associates / Investimentos em Subsidiárias e Associadas
Accounts receivable / Contas a Receber
Total non-current assets / Total do Activo não Corrente
Current assets / Activo corrente
Stocks / Existências
Other current assets / Outros Activos Correntes
Total current assets / Total do Activo Corrente
Total assets / Total do Activo
Equity capital and liabilities / Capital próprio e passivo
2012
Production data / Dados de produção
Equity capital / Capital Próprio
Capital / Capital
29 268
29 268
Reserves / Reservas
29 522
29 522
Year’s profit / Resultados do Exercício
131 731
141 581
190 521
200 371
Total equity capital / Total do Capital Próprio
Non-current liabilities / Passivo não Corrente
Expected / Previsto
Bulk mining (m3 000) / Massa mineira (m3 000)
Overburden removed (m3 000) / Estéril removido (m3 000)
Ore mined (m3 000) / Minério extraído (m3 000)
Treated ore (t 000) / Minério tratado (t 000)
Real / Real
Real / Real
17 822
18 499
14 357
13 000
13 476
9 523
4 822
5 023
4 834
10 000
10 515
10 102
Content (Ct/ t) / Teor (Qe/ t)
—
Accounts payable / Contas a Pagar
1 510
33 821
10 720
2 569
2 569
Other non-current liabilities / Outros Passivos não Correntes
—
—
Total non-current Liabilities / Total do Passivo não Corrente
36 390
14 799
Medium and long-term loans / Empréstimos de Médio e Longo Prazo
Provisions for other liabilities and charges / Provisões para Outros Riscos e Encargos
0,64
Carats recovered (Ct 000) / Quilates recuperados (Qe 000)
126 275
140 888
0
1 693
Current part of medium and long term loans / Parte Corr. Emprést. a Médio e Longo Prazo
8 184
15 162
Other current liabilities / Outros Passivos Correntes
4 209
4 144
Short-term loans / Empréstimos de Curto Prazo
Average sale price (USD/Ct) / Preço médio de venda (USD/Qe)
Total current liabilities / Total do Passivo Corrente
Total equity capital and liabilities / Total do Capital Próprio e Passivo
138 669
161 886
365 580
377 056
40,05
1,67
28
71,72
6 780
90,45
2011
Expected / Previsto
Real / Real
Real / Real
2,70
2,68
1,97
63,81
64,22
0,67
67,11
63,78
54,95
19,71
O resultado líquido em 2012 foi de 131,7 milhões de USD (141,6 milhões
de USD em 2011) e a margem líquida de 23%, que se manteve igual ao ano
transacto devido à diminuição do imposto industrial de 40% para 25%.
Estes indicadores permitiram um investimento em meios fixos e infra
-estruturas de aproximadamente 92,0 milhões de USD (ex.: construção e
montagem da fábrica de emulsão, aquisição de equipamentos – 4 escava-
86,22
2012
Strip Ratio (m3) / Strip Ratio (m3)
25,78
Net income in 2012 was 131,7 million USD (141,6 million USD in 2011)
and net margin was 23%, which remained the same as in the previous year due to the decrease of the industrial tax from 40% to 25%.
These indicators allowed an investment in fixed assets and infrastructures of approximately 92,0 million USD (e.g. construction and
assembly of emulsion factory, equipment purchase – 4 excavators
6 706
82,50
Strip Ratio / Strip Ratio
64,37
0,64
6 420
Current liabilities / Passivo Corrente
Accounts payable / Contas a Pagar
2011
2007
44,24
46,41
28,36
20,84
28,23
20,67
31,15
21,92
1,79
1,70
1,97
2009
2010
2011
44,62
28,65
18,13
39,54
2,23
2008
Content (Carat/100t)/Teor (Qe/100t)
Processed ore (USD/t)/Minério tratado (USD/t)
Recovered carats (USD/Ct)/Quilates recuperados (USD/ Qe)
Bulk mining (USD/m3)/Massa mineira (USD/m3)
29
35,04
19,92
2,68
2012
Strip ratio (m3)/
Strip ratio (m3)
and 22 trucks, building of kitchen, canteen and lodging) and the payment of dividends totalling 97,6 million USD. Until February 2013,
25 million USD were paid.
In total the company’s contributions to the state amounted to
about 139,3 million USD.
The Company’s capitals structure in 2012 was 84% third party capitals and 16% equity capital, the liabilities assumed a value of 306,8
million USD and the equity capital of 58,8 million USD (excluding
proposed dividends of 131,7 million USD).
The increase in Catoca’s tangible fixed assets (+30%, about 46,5
million USD) was related to an increase in equipments and facilities’ investments.
deiras e 22 camiões-, construção de cozinha e refeitório e alojamentos) e
o pagamento de dividendos no total de 97,6 milhões de USD. Até Fevereiro
de 2013 foram pagos mais 25 milhões de USD.
No total as contribuições da empresa para o estado ascenderam a cerca
139,3 milhões de USD.
O resultado líquido de Catoca em 2012 ascendeu
a 131,7 milhões de USD (margem de 23%) , tendo
o valor das vendas ascendido a 579,4 milhões
de USD e dos custos a 368,5 milhões de USD
A estrutura de capitais da empresa em 2012 foi 84% capitais de terceiros e 16% capitais próprios, tendo o passivo assumido um valor de 306,8
milhões de USD e o capital próprio de 58,8 milhões de USD (excluindo dividendos propostos de 131,7 milhões de USD).
O aumento do imobilizado corpóreo de Catoca (+30%, cerca de 46,5
milhões de USD) esteve relacionado com um aumento dos investimentos
em equipamentos e instalações.
Para os resultados alcançados em 2012, Catoca atingiu um valor de massa
mineira superior ao previsto (+4%) e ao realizado no ano anterior (+29%),
cifrando-se em 18,5 milhões de m3, dos quais 13,5 milhões de m3 de estéril removido e 5,0 milhões de m3 de minério extraído.
O minério tratado também excedeu o plano (+5%), bem como o total
de quilates recuperados (+4%).
The net profit of Catoca in 2012 amounted
to USD 131,7 million (23% margin) ,
the sales value amounted to USD 579,4 million
and of costs to USD 368,5 million
In 2012 Catoca has reached a bulk mining value higher than
expected (+4%) and also than the one from the previous year (+29%),
amounting to 18,5 million m3, from which 13,5 million m3 of overburden removed and 5,0 million m3 of mined ore.
The treated ore also exceeded the plan (+5%), as well as the total
of carats recovered (+4%).
O Strip Ratio (estéril removido/ minério extraído) em 2012 atingiu um
valor de 2,68 (o maior da história de Catoca) com um custo de 19,92 USD/
m3, o menor desde 2008. O aumento do volume de remoção de estéril,
com vista à preparação da mina para a sua exploração de maneira adequada até à sua exaustão, teve uma relação directa no aumento dos custos operacionais de minério tratado.
To obtain the financial results of 2012,
Catoca increased production
The Strip Ratio (overburden removed/ mined ore) in 2012 reached
a value of 2,68 (the highest in the history of Catoca) at a cost of
19,92 USD/ m3, the lowest since 2008. The volume increase of
overburden removal, in order to prepare the mine for its adequate
exploration until exhaustion, had a direct relation to the treated ore
operational costs increase.
Para obter os resultados financeiros de 2012,
Catoca aumentou a sua produção
Dividends
Dividendos
After presenting the 2012 Annual Report, it was concluded that the
net profit for the fiscal year ending in 31 December of the referred
year amounted to 131 730 968,64 USD, which, under the articles
16th and 17th of the Statutes of Sociedade Mineira de Catoca, Lda.,
the Management Board proposes full distribution. It is thereof proposed the amount of 131 731 million USD to be fully distributed
to shareholders, during 2013, in proportion to their shareholdings
interest: (i) Empresa National de Diamantes de Angola (Endiama)
– 43 207 757,71 USD; (ii) Alrosa S.A. – 43 207 757,71 USD; (iii)
L.L. International B.V. – 23 711 574,36 USD; (iv) Odebrecht Mining Services Inc. – 21 603 878,86 USD.
Após a apresentação do Relatório e Contas de 2012, concluiu-se que o
lucro líquido relativo ao exercício social findo em 31 de Dezembro do referido ano ascendeu a 131 730 968,64 USD, o qual, nos termos dos artigos
16.º e 17.º dos Estatutos da Sociedade Mineira de Catoca Lda., o Conselho de Gerência, propõe a sua distribuição integral. Assim sendo, propõe
que o montante de 131 731 milhares de USD seja integralmente distribuído
aos accionistas, no decorrer de 2013, de forma proporcional às suas participações no capital social: (i) Empresa Nacional de Diamantes de Angola
(Endiama) – 43 207 757,71 USD; (ii) Alrosa S.A. – 43 207 757,71 USD; (iii)
L.L. International B.V. – 23 711 574,36 USD; (iv) Odebrecht Mining Services Inc. – 21 603 878,86 USD.
30
2012 BALAnCE
BALANÇO 2012
c) Major results and
activities
c) Principais resultados
e actividades
DiRECÇÕES
MAnAGEMEntS
Activities
Actividades
For the Company 2012 has been a challenging year, demanding from
the Board a greater intervention and commitment in several domains
and the development of some structuring projects/ initiatives:
O ano de 2012 tem sido um ano desafiante para a empresa, exigindo da
Direcção uma maior intervenção e comprometimento em diversos domínios e o desenvolvimento de alguns projectos/ iniciativas estruturantes:
• Preparation of the mine for future exploration, particularly in relation to the effort that has been made in overburden removal.
• Preparação da mina para a sua exploração futura, nomeadamente no que
concerne ao esforço que tem sido feito na remoção de estéril.
• Negotiation of Catoca’s production sale prices, given the market
trend and seeking to protect the best interest of the company.
• Negociação dos preços de venda da produção de Catoca, tendo em conta
a tendência de mercado e procurando salvaguardar o melhor interesse
da empresa.
31
Catoca’s structural composition in 2012, per gender and age
Composição da estrutura de Catoca em 2012, por sexo e idade
59
269
622
800
274
32
768
• Enhancing efforts of the Organization’s certification through the
implementation of the IMS – Integrated Management System.
• Desenvolvimento da certificação da Organização através da implementação do SIG – Sistema Integrado de Gestão.
• Social support to local communities in Saurimo through the social
programs instituted by Catoca in the domains of Education, Health
and Social Support. In this domain we highlight, as an example, the
efforts which have been developed by the Board in the construction
project of the Housing Village for Catoca’s workers – Vila Sagrada
Esperança – particularly with regards to the role of facilitator.
• Apoio social às comunidades locais em Saurimo através dos programas
sociais instituídos por Catoca nos domínios de Educação, Saúde e Apoio
Social. Neste domínio destaca-se, a título de exemplo, os esforços que
têm vindo a ser desenvolvidos pela Direcção no âmbito do projecto de
construção do Bairro Social para trabalhadores de Catoca – Vila Sagrada
Esperança – nomeadamente, no que diz respeito ao papel de facilitador.
• In order to render the company more competitive, we have resorted
to consultancy services, particularly for projects with a focus on
qualification and strengthening of new areas and optimization of
certain activities.
• Com vista a tornar a empresa mais competitiva tem-se recorrido a
consultoria, nomeadamente para o desenvolvimento de projectos
com foco na capacitação de novas áreas e optimização de determinadas actividades.
Catoca closed 2012 with a total of 2024 workers, of which 112 managed by the General Management, 1647 by the Production Management, 145 by the People and Organization Management and 110 by
the Administration and Finance Management.
From Catoca’s total number of workers, 90% corresponded to
national labour (1818) and 10% to expatriate labour (206).
Catoca encerrou o ano de 2012 com um total de 2024 trabalhadores, dos
quais 112 geridos pela Direcção Geral, 1647 na Direcção de Produção, 145
na Direcção de Organização e Pessoas e 110 na Direcção de Administração e Finanças.
Do total de trabalhadores de Catoca, 90% correspondeu a mão-de-obra nacional (1818) e 10% mão-de-obra expatriada (206).
Total costs
Total de custos
The total costs for 2012 per Management are highlighted as follow
with the comments about main variations:
Os custos totais do ano de 2012 por Direcção estão destacados como segue
com os principais comentários sobre as variações:
24
598
5
15
264
259
1
58
>60
50-59
Men/Homens
40-49
30-39
Women/Mulheres
18-29
Total
• Investment in other concessions both in the provision of equipment for exploration and operation’s development, and the
offer of Catoca’s labour for this purpose. From these concessions, we highlight Luemba (kimberlite Tchiuzo) and the new
concessions, namely, Gambo, Gango, Luange, Luaxe, Quitubia,
Tchiafua and Vulege.
• Investimento noutras concessões tanto ao nível de disponibilização de
equipamentos para prospecção e desenvolvimento da operação como
também pela disponibilização de mão-de-obra de Catoca para o efeito.
Destas concessões, destacam-se o Luemba (kimberlito Tchiuzo) e as
novas concessões, nomeadamente, Gambo, Gango, Luange, Luaxe, Quitubia, Tchiafua e Vulege.
• Contacts aiming to explore opportunities and accelerate the process of Catoca’s internationalization.
• Desenvolvimento de contactos com vista à prospecção de oportunidades
e agilização do processo de internacionalização de Catoca.
• Catoca’s Action Plan 2013-2015 (CAP) start-up, to meet the objectives of Vision 2020. The CAP (in a total of 136 actions) was a Management’s bet in the company’s tactical and operational plannings
and it’s a project which scope comprises the period 2013-2015.
• Desenvolvimento do Plano de Acção de Catoca 2013-2015 (PAC), para
atender aos objectivos da Visão 2020. O PAC (num total de 136 acções) foi
uma aposta da Direcção no planeamento táctico-operacional da empresa
e é um projecto cujo âmbito abrange o período 2013-2015.
• Implementation of the new organizational model, which was defined
in 2011 and development and qualification of new departments
that have arisen in this context.
• Implementação do novo modelo organizacional, que fora definido em
2011 e desenvolvimento e capacitação de novos departamentos que surgiram neste âmbito.
• Enhancing efforts with the Geology and Mines Ministry, to allow
Catoca to sell directly part of its production, as well as to sell directly
the production of the new concessions, which are less competitive (e.g. Tchiuzo).
• Desenvolvimento de esforços junto ao Ministério da Geologia e Minas,
no sentido de permitir a Catoca fazer venda directa de parte da sua produção, bem como a venda directa das produções das novas concessões,
menos competitivas (ex.: Tchiuzo).
• Monitor the implementation of the plan and budget in order to properly monitor the costs and performance of the company.
• Acompanhamento da execução do plano e orçamento com vista a monitorizar adequadamente os custos e a performance da empresa.
• Reinforcement of the training for Catoca’s employees, through the
development of the Academy, a project which reaffirms the company’s concern to potentiate its workforce’s development.
• Reforço da formação dos quadros de Catoca, através do desenvolvimento
da Academia, um projecto que vem reafirmar a preocupação da empresa
em potenciar o desenvolvimento do seu efectivo.
1. General Management
1. Direcção Geral
2012
Thousand USD / Milhares de USD
(i) Labour / Mão-de-obra
2011
Real / Real
Real / Real
2012
2011
Plan / Plano
Real / Real
Real / Real
11 323
12 771
14 351
42 732
52 324
42 526
553
2 451
3 300
88 941
90 291
79 677
(iii) General costs / Custos gerais
5 709
21 511
11 971
47 565
70 711
39 637
(iv) Depreciation / Depreciação
2 187
1 709
2 114
42 682
50 405
42 954
19 772
38 442
31 736
221 920
263 731
204 794
(ii) Material / Materiais
Total costs / Total custos
32
Plan / Plano
2. Production Management
2. Direcção de Produção
3. People and Organization Management
3. Direcção de Organização e Pessoas
2012
Thousand USD / Milhares de USD
Plan / Plano
4. Administration and Finance Management
4. Direcção de Administração e Finanças
2011
Real / Real
Real / Real
2012
Plan / Plano
2011
Real / Real
Real / Real
(i) Labour / Mão-de-obra
6 823
10 344
6 308
4 640
5 145
4 601
(ii) Material / Materiais
2 335
1 456
3 332
1 582
2 324
726
(iii) General costs / Custos gerais
18 985
22 059
9 527
32 004
26 109
50 847
(iv) Depreciation / Depreciação
2 458
2 424
2 445
6 673
7 616
5 927
30 601
36 283
21 612
44 899
41 194
62 101
Total costs / Total custos
(*) In 2011 we proceeded to the reclassification of costs of the General, the Production,
the People and Organization, and the Administration and Finance Managements,
as a result from the organizational restructuring of the company. In this context
we highlight that the Administration and Finance Management has incorporated
the Administration and Services, and the Corporate Security Departments which
previously belonged to the People and Organization Management and to the General Management, respectively. Additionally the Agro livestock Sector no longer
belongs to the Production Management and was integrated in the Administration
and Finance Management.
(*) Em 2011 procedeu-se à reclassificação dos custos das Direcções Geral, Produção,
Organização e Pessoas e Administração e Finanças, resultado da reestruturação
organizacional da empresa. Neste sentido destaca-se que a Direcção de Administração e Finanças passou a integrar os Departamentos de Administração e
Serviços e Segurança Corporativa que anteriormente pertenciam à Direcção de
Organização e Pessoas e Direcção Geral, respectivamente. Adicionalmente o Sector de Agro-pecuária deixou de integrar a Direcção de Produção e passou para a
Direcção de Administração e Finanças.
33
1. Direcção Geral
1. General Management
The total costs of the General Management in 2012 amounted
to USD 38,4 million, USD 18,7 million more than planned, mainly
influenced by the social community support program for Eastern
Angola (7,7 million USD), which included sponsorship to the programs “Merenda Escolar” (school snack), “Catoca Solidária” (solidarity program), “PADES” (program to support economic and social
development in partnership with the Provincial Government) and
“Clube Sagrada Esperança” and by investments in other concessions (Total of USD 6,7 million – Luemba USD 3,3 million; Lapi USD
1,5 million; New Concessions USD 1,9 million).
Os custos totais da Direcção Geral em 2012 ascenderam a 38,4 milhões
de USD, mais 18,7 milhões de USD do que o planeado, influenciados sobretudo pelo programa de apoio social comunitário para o Leste de Angola (7,7
milhões de USD), que inclui patrocínio aos programas “Merenda Escolar”,
“Catoca Solidária”, “PADES” (programa de apoio ao desenvolvimento económico e social em parceria com o Governo da Província) e “Clube Sagrada
Esperança” e pelos investimentos noutras concessões (Total de 6,7 milhões
– Luemba 3,3 milhões USD; Lapi 1,5 milhões USD; Novas Concessões 1,9
milhões de USD).
2. Direcção de Produção
2. Production Management
The total costs for this Management amounted to USD 263,7 million, USD 41,8 million more than planned and USD 56,4 million compared to the previous year, resulting from:
Os custos totais da Direcção ascenderam a 263,7 milhões de USD, mais
41,8 milhões do que o planeado e 56,4 milhões de USD face ao ano transacto, resultado de:
(i) Labour (Plan:+9,6 million USD; 2011: +9,8 million USD): unplanned
indemnities (3,1 million USD) and implementation of the compensation and benefits plan to adjust to market developments especially
for the skilled functions of metallomechanicals, mining equipment
operators, inter alios among other functions (6 million USD).
(i) Mão-de-obra (Plano:+9,6 milhões de USD; 2011: + 9,8 milhões de USD):
indemnizações não planeadas (3,1 milhões de USD) e implementação do
plano de compensação e benefícios para ajustar à evolução do mercado
sobretudo para as funções de oficiais metalomecânicos, operadores de
equipamentos mineiros, entre outros (6 milhões de USD).
(ii) Material (2011: +10,6 million USD): relevant increase in the price
of tires (6,4 million USD) and increased expenses with detonations (4,1 million USD).
(ii) Materiais (2011: +10,6 milhões de USD): aumento relevante do preço
dos pneus (6,4 milhões USD) e aumento dos gastos com detonações
(4,1 milhões de USD).
(iii) General expenses (Plan: 23,1 million USD; 2011: 31,1 million
USD): hiring a third company to support on the delay recovery
of overburden removal (11,9 million USD); geological services
(7,8 million USD); increased volume of operators and mechanical services provided by third parties (0,8 million USD); management services of the emulsion plant (1,3 million USD).
(iii) Gastos gerais (Plano: 23,1 milhões de USD; 2011: 31,1 milhões de USD):
contratação de empresa terceira para apoiar na recuperação do atraso
da remoção do estéril (11,9 milhões de USD); serviços geológicos (7,8
milhões de USD); aumento do volume de operadores e serviços de
mecânica prestado por terceiros (0,8 milhões de USD); serviços de
gestão da fábrica de emulsão (1,3 milhões de USD).
(iv) Depreciation (Plan: +7,7 million USD; 2011: +7,5 million USD):
start-up of the emulsion plant and loading and transport equipment for bulk mining (4 excavators and 22 trucks).
(iv) Depreciação (Plano: +7,7 milhões de USD; 2011: +7,5 milhões de USD):
entrada em operação da fábrica de emulsão e de equipamentos de
carga e transportação da massa mineira (4 escavadeiras e 22 camiões).
3. Direcção de Organização e Pessoas
3. People and Organization Management
The total costs of this Management amounted to 36,3 million USD,
5,6 million USD more than planned and 14,7 million compared to
the previous year, due to:
Os custos totais da Direcção ascenderam a 36,3 milhões de USD, mais
5,6 milhões de USD face ao plano e 14,7 milhões face ao ano transacto,
devido a:
(i) Labour (Plan:+3,5 million USD; 2011: +4,0 million USD): unplanned
indemnities (3,0 million USD) and implementation of the compensation and benefits plan to adjust to market developments.
(i) Mão-de-obra (Plano:+3,5 milhões de USD; 2011: +4,0 milhões de
USD): indemnizações não planeadas (3,0 milhões de USD) e implementação do plano de compensação e benefícios para ajustar à evolução do mercado.
(ii) General expenses (Plan: +3,1 million USD): unbudgeted expenses
with consulting for computing, telecommunications and sustainability, and adjustments to the contracts with the healthcare services providers.
(ii) Gastos gerais (Plano: +3,1 milhões de USD): gastos não orçamentados com consultoria para informática, telecomunicações e sustentabilidade e ajustes ao contrato dos prestadores de serviços de saúde.
34
4. Direcção de Administração e Finanças
4. Administration and Finance Management
The total costs of this Management amounted to 41,2 million USD,
registering savings of 5,9 million USD compared to the plan in general expenses, resulting from investments income (2,3 million USD
above the plan) and various gains from financial transactions (e.g.
exchange rate differences and prompt payment discounts).
Os custos totais da Direcção ascenderam a 41,2 milhões de USD, tendo-se
registado uma poupança de 5,9 milhões de USD face ao plano em gastos
gerais, resultante de rendimentos de aplicações financeiras (2,3 milhões
de USD acima do plano) e ganhos diversos de operações financeiras (ex.:
diferença cambial e descontos de pronto pagamento).
Challenges
Desafios
In 2013, Catoca faces some important challenges that will require a
concerted strategy from the various Managements, namely:
Para 2013, Catoca encara alguns desafios relevantes que vão exigir uma
estratégia concertada das várias Direcções, nomeadamente:
• To recover the delay on the overburden plan (to be completed in 2013);
• Recuperar o atraso do plano de estéril (a concluir em 2013);
• To conclude the factories of tires recovery, oil recovery and hose
assembly;
• Concluir as fábricas de reforma de pneus, recuperação de óleos e montagem de mangueiras;
• Increase the production capacity of the CT2 with the installation
of the 3rd mill;
• Aumentar a capacidade de produção da CT2 com a instalação do
moinho 3;
35
• To reconcile the phase 1 conveyor belt according to the increased
production capacity of CT2 caused by the acquisition of the 3rd mill;
• Compatibilizar a correia transportadora da fase 1 de acordo com o aumento
da capacidade de produção da CT2 pela aquisição do 3.º moinho;
• Develop specific programs to reduce absenteeism, particularly
in production;
• Desenvolver programas específicos para redução do absentismo, nomeadamente na produção;
• Complete the geological assessment works of kimberlite CatE42
within the Catoca’s concession area;
• Concluir os trabalhos de avaliação geológica do kimberlito CatE42 dentro da área de concessão de Catoca;
• Implement an integrated access control system, which aims to
capture data for the payroll and monitor the safety in Catoca’s
Central and Patrimony.
• Implementar um sistema integrado de controlo de acessos, que visa captar dados para a folha de pagamento e monitorizar a segurança da Central e do Património de Catoca;
• Continue the prospecting works for the kimberlite deep horizons
of Catoca;
• Continuar os trabalhos de prospecção para os horizontes profundos do
kimberlito de Catoca;
• Ensure the process of revision and renegotiation of contracts with
third parties (e.g. food, workers’ transportation and hotel);
• Garantir o processo de revisão e renegociação dos contratos com terceiros (ex.: alimentação, transporte de trabalhadores e hotelaria);
• Introduce the company planning cycle;
• Introduzir o ciclo de planeamento da empresa;
• Ensure the integration of the company’s systems (e.g. implementation of the SAP Business Object) for the creation of automatic
management reports;
• Garantir a integração dos sistemas da empresa (ex.: implementação do SAP Business Object) para a criação de relatórios de gestão automáticos;
• Consolidate the Integrated Management System (IMS) in the company;
•C
onsolidar o Sistema de Gestão Integrado (SIG) na empresa;
• Continue with the programs for workers’ professional development and hiring of trainees;
•C
ontinuar os programas de desenvolvimento profissional dos trabalhadores e de contratação de trainees;
• Ensure fundraising to finance Catoca’s CAPEX and the investment
in the Luemba concession (Tchiuzo Kimberlite);
• Assegurar a captação de recursos para financiar o CAPEX de Catoca e o
investimento na concessão de Luemba (Kimberlito Tchiuzo);
• Monitor the international price evolution and influence possible
changes to Catoca’s diamonds marketing policy;
• Monitorizar a evolução do preço internacional e influenciar possíveis alterações à política de comercialização dos diamantes de Catoca;
• Ensure the continuity of geological research in new concessions,
including aerial geophysical survey, implementation of the geological support bases (Tchiafua, Quitubia and Vulege) and mine
clearance (Gambo and Quitubia);
• Garantir a continuidade dos trabalhos geológicos nas novas concessões, nomeadamente, levantamento aero-geofísico, implementação das
bases de apoio geológicos (Tchiafua, Quitubia e Vulege) e desminagem
(Gambo e Quitubia);
• Start the process of environmental certification, work safety and
occupational health;
• Iniciar o processo de certificação ambiental, segurança do trabalho e
saúde ocupacional;
• Complete the housing programs for workers;
• Concluir os programas habitacionais para os trabalhadores;
• Continue Catoca’s internationalization strategy.
• Dar continuidade à estratégia de internacionalização de Catoca.
36
Departments
Departamentos
1. Geology Department
1. Departamento de Geologia
The activities of this Department in 2012, involved geological prospecting work within the limits of the Catoca concession areas and
the Lapi, Luemba concessions and the new concessions (Gango,
Quitubia, Luangue, Luaxe, Gambo, Vulege and Tchiafua). The set
of geological prospecting works carried out included works of core
extraction, drilling, geophysical surveys, electromagnetic prospecting, sampling and enrichment of core and large volume samples,
laboratory analysis of concentrated and enrichment of samples, of
the physical and mechanical properties of rocks and soil and field
data processing.
Additionally, the following works have been developed: (i) production geology works in Catoca kimberlite; (ii) detailed prospecting
of the deep horizons of the referred kimberlite; (iii) the recognition,
evaluation and detailed prospecting of kimberlite CatE42; (iv) geological and geophysical recognition in Catoca’s areas, Lapi, Luaxe
and Luemba projects; (v) geological engineering work related to the
slope stability study of the Tchiuzo kimberlite edges
It should be noted that the prospection and evaluation works in
the CatE42 pipe (located 4km from the Treatment Central 2), started
in September 2011, allowed performing calculations on ore and diamonds reserves (in categories C2 and P1) to a depth of 240 meters
from the mineralized body surface, which results are the following:
As actividades do Departamento em 2012, envolveram trabalhos de prospecção geológica dentro dos limites das áreas concessionárias de Catoca e
nas concessões do Lapi, do Luemba e das novas concessões (Gango, Quitubia, Luangue, Luaxe, Gambo, Vulege e Tchiafua). O conjunto dos trabalhos de prospecção geológica realizado incluiu trabalhos de perfuração de
poços saca-núcleo, pesquisas geofísicas, prospecção electromagnéticas,
amostragem e enriquecimento de amostras de tarolo e de grande volume,
análise laboratorial dos concentrados e enriquecimento de amostras, das
propriedades físicas e mecânicas de rochas e de solos e processamento
de dados de campo.
Adicionalmente, foram desenvolvidos os seguintes trabalhos: (i) trabalhos de geologia de produção no kimberlito de Catoca; (ii) a prospecção
detalhada dos horizontes profundos do referido kimberlito; (iii) o reconhecimento, avaliação e prospecção detalhada do kimberlito CatE42; (iv) reconhecimento geológico e geofísico nas áreas dos projectos de Catoca, Lapi,
Luaxe e Luemba; (v) trabalhos de engenharia geológica relacionados com
o estudo da estabilidade de talude dos bordos do kimberlito do Tchiuzo.
É de referir que os trabalhos de prospecção e de avaliação na chaminé
CatE42 (localizada a 4 km da Central de Tratamento 2), iniciados em Setembro de 2011, permitiram a realização de cálculos das reservas de minérios
e diamantes (nas categorias С2 e Р1) até à profundidade de 240 metros da
superfície do corpo mineralizado, cujos resultados são como segue:
Bulk mining: 2 859 700
Massa mineira: 2 859 700 m3
Ore reserves: 6 950 100 tons
Reservas de minério: 6 950 100 toneladas
Diamond reserves: 5 836 200 carats
Reservas de diamantes: 5 836 200 quilates
Average Proportion: 0,84 carat/ton
Teor médio: 0,84 quilate/tonelada
Kimberlite dimension: 3,5 hectares
Dimensão do kimberlito: 3,5 hectares
Overburden covering: between 25 and 30 meters
Cobertura de estéril: entre 25 e 30 metros
37
There are ongoing activities of geological prospecting up to a 400
meters depth, whose results may influence the increase in reserves.
The outcomes up to date indicate that kimberlite is likely to be economically exploitable.
Additionally, geological engineering research was conducted in
Tchiuzo, on the recommendation of the Yakutniproalmaz Institute.
These researches were preformed in order to determine the physical and mechanical properties of samples of embedded and overlapped rocks. In this context two geological and engineering wells
were drilled at a 300 meters depth. 151 core samples were taken for
research and laboratory analysis, whose results were sent to a specialized company to assess the features of the hardness properties
of the massif of embedded and overlapped rocks, as well as evaluate
the stability and determine the allowable parameters for the slopes
and edges of Tchiuzo up to 300 meters of depth.
Estão em curso as actividades de prospecção geológica até à profundidade
de 400 metros, cujos resultados poderão influenciar no aumento das reservas. Os resultados obtidos até à data indicam que o kimberlito tem possibilidades de ser economicamente explorável.
Adicionalmente, foram realizadas pesquisas de engenharia geológicas
no Tchiuzo, por recomendação do Instituto Yakutniproalmaz. Estas pesquisas foram executadas com o objectivo de determinar as propriedades físicas e mecânicas das amostras de rochas encaixadas e sobrepostas. Neste
contexto foram perfurados 2 poços geológicos e de engenharia com a profundidade de 300 metros de profundidade. Foram retiradas 151 amostras
de tarolos dos poços para pesquisa e análise laboratorial, cujos resultados
foram enviados a uma empresa especializada para avaliar as características
das propriedades da dureza do maciço de rochas encaixadas e sobrepostas, bem como avaliar a estabilidade e determinar os parâmetros admissíveis dos taludes e bordos do Tchiuzo até à profundidade de 300 metros.
2. Departamento de Mineração
2. Mining Department
Such department is responsible for the mining activities and ensures
the sustainability of Catoca’s kimberlite ore mining process and of
the ore supply to the Treatment Centrals.
In 2012, the ore extraction plan was exceeded by 4,2% and the
overburden by 3,7%, as you can see on the table bellow:
O referido Departamento é responsável pelas actividades de mineração e
garante da sustentabilidade do processo de extracção de minério do kimberlito de Catoca e do fornecimento de minério às Centrais de Tratamento.
Em 2012, o plano de extracção de minério foi ultrapassado em 4,2% e o de
estéril em 3,7%, tal como se poderá consultar no quadro apresentado de seguida:
Balance / Balanço
2012
2011
Unit / Unidade
Plan / Plano
Real / Real
R/P / R/P
Real / Real
thd m3
13 000
13 476
103,7%
9 523
Ore mining /
Extracção de minério
thd m3
4 822
5 023
104,2%
4 834
thd t
9 836
10 278
104,5%
9 857
Supply of ore for treatment /
Fornecimento de minério para tratamento
thd m3
4 902
5 116
104,4%
4 930
thd t
10 000
10 466
104,7%
10 043
Supply of ore from the mine to CT1 and CT2 /
Fornecimento de minério da mina para CT1 e CT2
thd m3
4 507
4 796
106,4%
4 489
thd t
9 194
9 814
106,7%
9 144
Supply of ore from the stocks to CT1 and CT2 /
Fornecimento de minério dos stock para CT1 e CT2
thd m3
395
320
80,9%
441
thd t
806
652
80,8%
900
thd m3
360
501
139,3%
406
Overburden removal /
Remoção de estéril
Transhipment and technical works /
Baldeação e trabalhos técnicos
Transport of general bulk mining /
Transportação da massa mineira geral
thd t/ km
Loading of general bulk mining /
Carregamento da massa mineira geral
thd m3
Gneiss crushing /
Britagem de gnaisse
thd m
3
240
107
44,5%
105
Explosive works /
Trabalhos explosivos
thd m3
6 640
5 229
78,8%
2 644
Specific explosive consumption /
Consumo específico de explosivos
Kg/ m3
Construction of roads, tailings and others /
Construção de estradas, escombreiras e outros
thd m3
38
146 463
150 661
102,9%
105 934
18 577
19 319
104,0%
15 204
0,7
240
0,7
545
94,3%
226,9%
0,5
642
Compared to 2011, we registered, in 2012, an increase of the Liebherr Excavators fleet, whose availability was 2,3 units and the average use of 2 units. The average number of trucks in the park was
88 (2011 – 78,8 units), highlighting an increase of 24,3% of the 100
tons truck fleet. The average use of the fleet also increased to 50,4
units (2011 – 43 units), which allowed to rise the total loading capacity of transports in 17%.
The average transport distance of bulk mining ascended to 3,6
km (2011 – 3,3 km), an increase that was directly related to the availability of the overburden conveyor belt (Phase 3), which operation
was below the plan.
Em relação a 2011, foi registado, em 2012, um aumento da frota de Escavadeiras Liebherr, cuja disponibilidade foi de 2,3 unidades e a utilização
média de 2 unidades. A quantidade média de camiões no parque foi de 88
(2011 – 78,8 unidades), destacando-se um aumento de 24,3% da frota de
camiões de 100 toneladas. A utilização média da frota também aumentou
para 50,4 unidades (2011 – 43 unidades), o que permitiu elevar a capacidade de carga total dos transportes em 17%.
A distância média de transporte da massa mineira ascendeu a 3,6 km
(2011 – 3,3 km), aumento que esteve directamente relacionado com a disponibilidade da correia transportadora do estéril (Fase 3), cuja operação
ficou abaixo do planeado.
3. Departamento de Metalurgia
3. Metallurgy Department
2012 was marked by the following results:
O ano de 2012, foi marcado pelos seguintes resultados:
Indicator / Indicator
Ore treatment /
Tratamento de minérios
Productivity /
Produtividade
Diamonds recovery /
Recuperação de diamantes
CT1
Unit /
Unidade
Plan /
Plano
t
3 600 000
t/ h
Quilates
441
Qe/ t
0,642
Diamonds extraction /
Extracção de diamantes
%
Ferrosilicon consumption /
Consumo ferro-sílico
g/ t
Real /
Real
R/P /
R/P
3 741 700
0,641
Plan /
Plano
TOTAL
Real /
Real
R/P /
R/P
Plan /
Plano
Real /
Real
103,9% 6 400 000 6 773 700 105,8% 10 000 000 10 515 400
463 105,0%
2 310 000 2 398 649
Diamonds proportion /
Teor de diamantes
Electric power consumption / Thd KWh
Consumo energia eléctrica
KWh/ t
CT2
103,8%
784
850 108,4%
4 110 000 4 307 706 104,8%
1 138
1 197
R/P /
R/P
105,2%
105,2%
6 420 000 6 706 356 104,5%
99,8%
0,642
0,636
99,1%
0,642
0,638
98,0%
98,2% 100,2%
98,5%
98,3%
99,8%
98,3%
98,3% 100,0%
37 800
39 433 104,3%
85 382
69 811
81,8%
123 182
109 244
88,7%
10,50
10,54 100,4%
13,34
10,31
77,3%
12,32
10,39
84,3%
8,5
9,1 106,9%
8,5
7,9
93,4%
8,5
8,3
98,1%
39
99,4%
The following major results are worth highlighting:
São merecedores de destaque os seguintes principais resultados:
• Treatment of 515 400 tons above the plan;
• Tratamento de 515 400 toneladas acima do planeado;
• Recovery of 286 356 carats of diamonds above the predicted;
• Recuperação de 286 356 quilates de diamantes acima do previsto;
• Consumption of 10.39kWh per ton, lower than the 12,32 kWh per
ton planned and higher than 2011 that stood at 9,86 kWh per ton.
This increase over the previous year was related to the operation of
the pulp pumping station that in 2011 only operated for 4 months.
• Consumo de 10,39 kWh por tonelada menor do que o planeado de 12,32
kWh por tonelada e maior do que o de 2011 que se cifrou em 9,86 kWh por
tonelada. Este aumento face ao ano transacto esteve relacionado com o funcionamento da estação de polpa que durante 2011 operou apenas 4 meses.
4. Departamento de Equipamentos
4. Equipment Department
The purpose of the Department in 2012, similarly to the previous 2
years, was to provide Catoca with a Management System (SGMC)
to enable the company to achieve its profit and performance objectives, ensuring that the equipment wouldn’t show premature failures
which would harm the service quality, the cost and compliance with
the mine ore extraction plan, as well as not to jeopardize the workers safety nor the environment integrity.
In this context, the Department assumed, from March 2012
on, the operational control of the mining equipment in order to
promote greater integration between the Maintenance and Production areas.
Additionally, the Department has invested in its facilities improvement (mechanical workshop) and in the development alongside the
material and spare parts’ dealers, stock on consignment, thus reducing the stock investment in Catoca.
Still regarding the dealers, their contracts have been renegotiated,
making them take responsibility for the maintenance of the equipment fleet which they represent in the Catoca Mine.
With regards to the Equipment operation, the Department invested
in the vocational training: a) Detect anomalies; b) Report anomalies and contribute to their repair; c) Establish optimal conditions
for equipment operation; d) Maintain optimal conditions for equipment operation.
Evolution of the equipment number and availability per family:
Liebherr
O objectivo do Departamento em 2012, à semelhança dos últimos 2 anos,
foi dotar Catoca com um Sistema de Gestão (SGMC) que permitisse à
empresa atingir os seus objectivos de lucro e desempenho, garantindo
que os equipamentos não apresentassem falhas prematuras prejudiciais à
qualidade do serviço, o custo e o cumprimento do plano de lavra da mina,
bem como não colocar em risco a segurança dos trabalhadores e a integridade do meio ambiente.
Neste contexto, o Departamento assumiu, a partir de Março de
2012, o controlo operacional dos equipamentos mineiros com o
intuito de promover uma maior integração entre as áreas de Manutenção e Produção.
Adicionalmente, o Departamento investiu na melhoria das suas instalações (oficina mecânica) e no desenvolvimento junto aos dealers do stock
de materiais e peças à consignação, reduzindo assim investimentos em
stock em Catoca.
Ainda relativamente aos dealers, os seus contratos foram renegociados,
obrigando-os a assumir a responsabilidade pela manutenção da frota de
equipamentos que representam na Mina de Catoca.
No que diz respeito à operação dos Equipamentos, o Departamento
apostou na formação dos operadores, treinando-os para: a) Detectar anomalias; b) Relatar anomalias e contribuir para o seu tratamento; c) Estabelecer condições óptimas de operação dos equipamentos; d) Manter as
condições óptimas de operação dos equipamentos.
Evolução do número de equipamentos e disponibilidade por família:
Komatsu
Volvo
Caterpillar
Total
2011
2012
2011
2012
2011
2012
2011
2012
2011
2012
Equipment No / N.º de Equipamentos
14
16
39
48
64
66
71
82
188
212
Availability (%) / Disponibilidade (%)
57%
62%
82%
82%
66%
69%
63%
65%
67%
70%
The number of equipments of the Department between 2011 and
2012 increased, a trend that continued also in terms of its technical
availability. Regarding the indicators of mean time to repair (MTTR)
and mean time between failures (MTBF) whose plan for 2012 was,
respectively 23 and 69 hours, only the second was completed according to plan, having exceeded the equipment mean time to repair in
14 hours (total 37 hours). The maintenance planned percentage was
higher than expected (80%), and amounted to 90%.
O número de equipamentos do Departamento entre 2011 e 2012 aumentou, tendência que se manteve também ao nível da sua disponibilidade técnica. No que concerne aos indicadores de tempo médio para reparo (MTTR)
e tempo médio entre falhas (MTBF) cujo plano para 2012 foi, respectivamente 23 e 69 horas, apenas o segundo foi cumprido de acordo com o plano,
tendo-se excedido o tempo médio para reparo dos equipamentos em 14
horas (total 37 horas). A percentagem de manutenção planeada excedeu
o previsto (80%), tendo ascendido a 90%.
40
5. Departamento de Energia
5. Energy Department
In 2012, the Department stood out for the following activities: (i)
preventive and corrective maintenance of all overhead medium voltage overhead lines and transformer stations and implementation of
devices against lightning; (ii) participation in the development of the
one line diagram of the Tchiuzo power station; (iii) preventive and
corrective maintenance of all industrial equipment of the company.
Additionally, it is worth mentioning that the global power generator (thermal power plant of Catoca and Hidrochicapa) in Catoca
amounted to 127 934 thousand KWh, being 61 094 thousand KWh
from the thermoelectric part of Catoca (48%), 65 558 thousand
KWh of Hidrochicapa (51%) and the remaining 1281 thousand KWh
generated by the mobile generator groups (1%). Compared to 2011,
there was an increase of about 4,6%. Regarding the plan (138 494
thousand KWh), there was a decrease of around 7%.
Treatment centrals represented 82% of the annual consumption
of electricity in 2012.
17 295 thousand litters of diesel were consumed in 2012 (equivalent to 0,28l/ KWh), opposing to 14 256 thousand in 2011 (equivalent to 0,28l/ kWh).
Em 2012, o Departamento destacou-se pelas seguintes actividades: (i)
manutenção preventiva e correctiva de toda a rede aérea em média tensão
e postos de transformação e implementação de dispositivos contra descargas atmosféricas; (ii) participação na elaboração do diagrama unifilar
da central termoeléctrica de Tchiuzo; (iii) manutenção preventiva e correctiva de todos equipamentos industriais da empresa.
Adicionalmente, importa destacar que a geração global de energia (central termoeléctrica de Catoca e Hidrochicapa) em Catoca ascendeu a 127
934 mil KWh, sendo 61 094 mil KWh da parte da termoeléctrica de Catoca
(48%), 65 558 mil KWh de Hidrochicapa (51%) e os restantes 1281 mil
KWh gerada pelos grupos geradores móveis (1%). Face a 2011, registouse um aumento na ordem dos 4,6%. Em relação ao planeado (138 494 mil
KWh), houve uma diminuição na ordem dos 7%.
As centrais de tratamento representaram 82% do consumo anual de
energia eléctrica em 2012.
Foram consumidos 17 295 mil litros de gasóleo em 2012 (equivalente a 0,28l/ KWh), por oposição dos 14 256 mil em 2011 (equivalente
a 0,28l/ kWh).
41
7. Procurement, Contracts
and Logistics Department
7. Departamento de Suprimentos,
Contratos e Logística
2012 was marked by the accomplishment of the following objectives:
O ano de 2012 ficou marcado pelo cumprimento dos seguintes objectivos:
• Increasing the number of purchases made under contract – fulfilment of a 90% target;
• Aumento do número de compras realizadas ao abrigo de contrato – cumprimento do target de 90%;
• Implementation, under the certification requirements of ISO
9001:2008 quality standard, of a supplier evaluation model based
on the variables of Price, Quality, Supply and Service in SAP system;
• Implementação, no âmbito das exigências de certificação da norma de qualidade ISO 9001:2008, de um modelo de avaliação de fornecedores com base
nas variáveis de Preço, Qualidade, Fornecimento e Serviço em sistema SAP;
• Construction of the central warehouse in Catoca which aim is
centralizing the materials purchased to improve the stocks management process and reduce the allocated FTE’s. In parallel, a
parameterization of the warehouse management is being developed, in order to improve the stock replacement points and optimize the storage space.
• Construção do armazém central em Catoca cujo o objectivo é a centralização dos materiais adquiridos para melhorar o processo de gestão
de stocks e reduzir os FTE´s alocados. Paralelamente, está em desenvolvimento a parametrização do Almoxarifado Central com vista a
aperfeiçoar os pontos de reposição de stock e optimização do espaço
para armazenagem.
8. Departamento de Avaliação,
Comercialização e Marketing
8. Assessment, Commercialization
and Marketing Department
6. Gabinete de Programação de Produção
e Controlo Técnico
6. Production Scheduling and Technical
Control Office
Began operating in 2012 and was developed to support the production
in what concerns the components of management and production information and analysis of management indicators. It is also responsible for
project management and infrastructures and its respective monitoring.
Entrou em funcionamento em 2012 e foi desenvolvido para suportar a produção no que se refere às componentes de informação de gestão e produção e análise de indicadores gerenciais. É responsável também pela gestão
de projectos e obras de infraestrutura e o seu respectivo acompanhamento.
During 2012, the major activities of the Office were related to:
Durante o ano de 2012, as principais actividades do Gabinete estiveram
relacionadas com:
• Technical projects and supervising the civil construction of the following projects: (i) construction and delivery of the Catoca Medical Practice; (ii) construction and delivery of the Village Canteen;
(iii) construction and delivery of the Medical Centre of Ngando;
(iv) construction of housing for technicians; (v) construction of
Sagrada Esperança Village; (vi) preliminary works of Tchiuzo; (vii)
works on the implementation of the 3rd Mill and CT2;
• Projectos técnicos e supervisão da construção civil dos seguintes projectos: (i) construção e entrega da Clínica de Catoca; (ii) construção e
entrega do Refeitório da Vila; (iii) construção e entrega do Posto Médico
do Ngando; (iv) construção do alojamento para técnicos; (v) construção
da Vila Sagrada Esperança; (vi) trabalhos preliminares do Tchiuzo; (vii)
trabalhos sobre a implementação do Moinho 3 da CT2;
• Control of industrial production and management where we stand
out the activities of daily production reporting, production of management indicators and the production summary and production
performance analysis through the reports of losses.
• Controlo da produção e gestão industrial onde se destacaram as actividades de reporting diário de produção, produção de indicadores gerenciais e do sumário de produção e análise do desempenho da produção
através dos relatórios de perdas.
42
Had as main imputations the production evaluation, analysis and
market study to obtain better sale conditions and support Management in negotiations for the sales of diamonds in 2012.
It is worth noting that the Department had the challenge of keeping
the price, since the market has proved somewhat volatile during 2012,
and fell as a result of the economic crisis in Europe and the devaluation
of the Indian rupee, the difference between the appraised price and the
sale price was higher than expected (14% and not 5% as expected).
For 2013, it is expected the practical application of the skills of
the Department for classification and evaluation of small stones.
In this domain, there were visits performed, still in 2012, to India
and Antwerp which also aimed to analyze the marketing of small
stones size -3 (DTC).
Teve como principais atribuições a avaliação da produção, análise e estudo
do mercado para a obtenção de melhores condições de venda e apoio à
Direcção nas negociações para a venda de diamantes em 2012.
Importa destacar que o Departamento teve o desafio de manter o preço,
uma vez que o mercado se mostrou algo volátil durante 2012, e registou
uma quebra, resultante da crise económica na Europa e da desvalorização
da rupia indiana, a diferença entre o preço avaliado e o preço de venda foi
superior ao previsto (14% e não 5% como previsto).
Para 2013, está prevista a aplicação prática das competências do Departamento para a classificação e avaliação de pedras pequenas. Neste domínio, destacam-se as visitas realizadas, ainda em 2012, à Índia e Antuérpia
que também tiveram como objectivo analisar a comercialização das pedras
pequenas de tamanho -3 (DTC).
9. Departamento de Planeamento
Estratégico e Novos Negócios
9. Strategic Planning
and New Business Department
The Department began in 2011, and has its activity mainly facing
the anticipation of initiatives/actions of the company in respect to
future events. It aims to ensure on one hand, a regular update of the
company’s knowledge about external context, by developing context
analysis which will allow the procedure of identification of threats
and opportunities which will enable the company to act in a sustained manner in the options for its development and, on the other
hand, collect the necessary internal feedback on the outcomes of the
implemented strategies to identify opportunities for improvement.
Throughout the year 2012, the following results were secured:
(i) works definition of the governance model of New Concessions;
(ii) effort for integrating the projects into overall planning, through
direct and regular contact with the various Department Chiefs; (iii)
Management support to the political management process of the
Teve seu início em 2011, tendo a sua actividade essencialmente virada para a
antecipação de iniciativas/ acções da empresa com relação a eventos futuros.
O Departamento tem como objectivo garantir por um lado, uma actualização
regular do conhecimento da empresa sobre o contexto externo, através do
desenvolvimento de análises ao contexto que lhe permitam proceder à identificação de ameaças e de oportunidades que habilitem a empresa a agir de
forma sustentada nas opções para o seu desenvolvimento e, por outro lado,
recolher o feedback interno necessário sobre os resultados das estratégias
implementadas para identificação de oportunidades de melhorias.
Ao longo do ano 2012, garantiram-se os seguintes resultados: (i) trabalho
de definição do modelo de governo das Novas Concessões; (ii) esforço para
a integração dos projectos num planeamento global, através do contacto
directo e regular com os diversos Chefes de Departamento; (iii) suporte
ao nível da Direcção do processo de gestão política do projecto do Bairro
43
Housing Village for workers; (iv) follow the process relating to the
acquisition proposal of the interest in Alrosa SA in Hidrochicapa;
(v) monitoring the study on the possibility of recovery of small
diamonds; (vi) performance of economic and financial analysis’
studies and compilation, monitoring and evaluation of the investment plan compliance.
Additionally, it is also to note that over the past year some actions
were undertaken aiming Catoca internationalization, particularly in
what concerns the collection and analysis of data and information on
the Democratic Republic of Congo and Zimbabwe and the contacts
established with people and entities in these countries.
Social para os trabalhadores; (iv) acompanhamento do processo relativo
à proposta de aquisição da participação da Alrosa SA na Hidrochicapa; (v)
acompanhamento do estudo sobre as possibilidades de recuperação dos
diamantes pequenos; (vi) realização de estudos de análise económicofinanceira e compilação, acompanhamento e avaliação do cumprimento
do plano de investimentos.
Adicionalmente, importa também destacar que ao longo do ano transacto foram desenvolvidas algumas acções com vista à internacionalização
de Catoca, nomeadamente no que concerne à recolha e análise de dados
e informações sobre a República Democrática do Congo e Zimbabwe e no
estabelecimento de contactos com pessoas e entidades desses países.
10. Departamento de Sustentabilidade
10. Sustainability Department
It was created under the new organizational structure of Catoca and
consists of sectors of Health, Work Safety, Environment and Community Responsibility and Relations, it continued the work started
by the former Occupational Health, Work Safety and Environment
Office (GSOTMA).
During 2012, the department sought to oversee the social
responsibility and community relations, as well as the environment, occupational health and work safety. Additionally, it inaugurated the Catoca Practice (accredited by the insurance company
ENSA) with a structure of emergency room, minor surgeries and
skilled healthcare services. It is also important to outline the project IMS – Integrated Management System – for structuring the
organization as a whole.
Foi criado no âmbito da nova estrutura organizacional de Catoca e é constituído pelos sectores de Saúde, Segurança do Trabalho, Ambiente e da Responsabilidade Social e Relações com a Comunidade, deu continuidade aos
trabalhos iniciados pelo extinto Gabinete de Saúde Ocupacional, Segurança
do Trabalho e Meio Ambiente (GSOTMA).
Durante o ano de 2012, o Departamento procurou velar pela responsabilidade social e relacionamento com a comunidade, bem como pelo
meio ambiente, medicina ocupacional e segurança no trabalho. Adicionalmente, inaugurou a Clínica de Catoca (credenciada pela seguradora
ENSA) com uma estrutura de banco de urgência, pequenas cirurgias e serviços de atendimento médico qualificados. Importa também destacar o
projecto do SIG – Sistema Integrado de Gestão – estruturante para a organização como um todo.
Regarding the main activities of the Environment Sector, we
highlight:
No que concerne às principais actividades do Sector de Meio Ambiente,
destacam-se:
• Reforestation in some areas within the Catoca village and surrounding area, using seedlings of different species raised in our
own nursery;
Under the Social Responsibility and Community Relations, are
worth highlighting:
No âmbito do Sector de Responsabilidade Social e Relações com a Comunidade, são merecedores de destaque:
• Reflorestamento em algumas áreas dentro da vila de Catoca e arredores, utilizando-se as mudas de diferentes espécies criadas em
viveiro próprio;
• Continuity of the “Merenda Escolar” program (school snack), covering 3698 children;
• Continuidade do programa de “Merenda Escolar”, abrangendo 3698
crianças;
• Water quality control and identification of activities that can alter
the biotic environment (flora and fauna);
•C
ontrolo da qualidade da água e identificação de actividades que alteram
o meio biótico (flora e fauna);
• Delivery of school material to 12 primary schools in Saurimo, a
total of 2500 students;
• Entrega de material escolar a 12 escolas do ensino primário em Saurimo,
num total de 2500 estudantes;
• Solid and effluent waste management in order to reduce, collect
and reuse them;
• Gestão de resíduos sólidos e efluentes com o objectivo de diminuí-los,
colectá-los e reutilizá-los;
• Desenvolvimento do programa “Catoca Educa”, que incentiva a escolaridade e dinamiza actividades lúdico-pedagógicas (ex.: criação de
uma biblioteca comunitária na Escola Primária do Bairro do Sambaia);
• M onitoring the works of implementation of the oils recycling plant.
• Acompanhamento das obras de implementação da fábrica de reciclagem dos óleos.
• Development of the project “Catoca Educa” (Catoca Educates),
which encourages schooling and dynamizes recreational and pedagogical activities (e.g. creation of a community library in the Sambaia Neighbourhood Primary School);
• Construção de uma escola do ensino primário no Bairro do Ngando
Lufune, com capacidade para 150 alunos;
• Construction of a primary school in the Ngando Lufune Neighbourhood, with a capacity for 150 students;
In Health and Safety at Work Sector, stands out:
No Sector Segurança e Higiene no Trabalho, destaca-se:
• Development of 118 lectures on introduction for accidents’ prevention involving 544 participants; 363 DSD – Daily Safety Dialogue – with a total of 9258 participants; 16 safety trainings with
the participation of 271 workers;
• Desenvolvimento de 118 palestras de indução para prevenção de acidentes com a participação de 544 participantes; 363 DDS – Diálogo Diário
de Segurança – com um total de 9258 participantes; 16 treinos de segurança com a participação de 271 trabalhadores;
• Development of initiatives in the scope of safety at work, including: blood alcohol tests, noise measurement of mobile and fixed
equipment, measurement of ionizing radiation and fire fighting prevention.
• Desenvolvimento de iniciativas no âmbito da segurança do trabalho,
nomeadamente: testes de alcoolémia, medição de ruído em equipamentos móveis e fixos, medição de radiação ionizante e prevenção de combate a incêndio.
44
• Reactivação dos sistemas de abastecimento de água (Rodas de Água)
nas comunidades de Caxita e Sacaxima, tendo permitido o abastecimento de água para o total de 7500 habitantes;
• Reactivation of the water supply systems (Water Wheels) in the
Caxita and Sacaxima communities, allowing water supply for a
total of 7500 inhabitants;
• Desenvolvimento do programa “Catoca SOLIDÁRIA”, que visa apoiar
as comunidades rurais da província da Lunda Sul (ex.: óbitos, carências
alimentares, condições habitacionais precárias);
• Development of the “Catoca SOLIDÁRIA” program, which aims
to support rural communities in the province of South Lunda (e.g.
deaths, food shortage, poor housing conditions);
• Apoio às comunidades, destacando-se: (i) Desporto paralímpico; (ii)
Lar infantil São João Calábria (alimentos e vestuário); (iii) “Natal Solidário” (recolha de roupas, livros e brinquedos) (iv) Actividades universitárias (apoio logístico na Lunda Sul – Canfeu 2012).
• Supporting communities, highlighting: (i) Paralympics Sport; (ii) São
João Calábria Children’s Home (food and clothing); (iii) “Natal Solidário”
– Christmas Solidarity (collection of clothes, books and toys) (iv) University activities (logistical support in South Lunda – Canfeu 2012).
45
• Transportation from Saurimo-Catoca-Saurimo of 233 035 workers (2011: 257 145 workers);
• Transporte de Saurimo-Catoca-Saurimo de 233 035 trabalhadores (2011:
257 145 trabalhadores);
• Air transportation of 13 645 workers (2011: 10 519) and 5549 external (dependents, visitors, others) (2011: 4722).
• Transporte aéreo de 13 645 trabalhadores (2011: 10 519) e 5549 externos
(dependentes, visitantes, outros) (2011: 4722).
12. Personnel Management Department
11. Departamento de Administração e Serviços
11. Administration and Services Department
12. Departamento de Gestão de Pessoas
In 2012 the following main activities stood out:
De 2012 destacam-se como principais actividades as seguintes:
• Development and personal training of employees – (i) training of
248 operators of mining equipment under the Behavioural Competencies – activity developed in conjunction with FABET; (ii) Leadership training of 42 specialists and managers – activity developed in
conjunction with the Catholic University of Lisbon; (iii) enrolment
of 10 scholarship holders for the Moscow Technological University
(MISIS) and Russian Federation; (iv) inauguration of the Catoca
Academy; (v) execution of the Performance Assessment Program
in all its components;
• Desenvolvimento e formação de trabalhadores – (i) formação de 248
operadores de equipamentos de mineração no âmbito das Competências Comportamentais – actividade desenvolvida em conjunto com a
FABET; (ii) formação em Liderança de 42 especialistas e gestores –
actividade desenvolvida em conjunto com a Universidade Católica de
Lisboa; (iii) envio de 10 bolseiros para a Federação Russa, Universidade Tecnológica de Moscovo (MISIS); (iv) inauguração da Academia
Catoca; (v) realização do Programa de Avaliação de Desempenho em
todas as suas componentes;
• Compensation and rewards – (i) in conclusion of stage 1 of the
Sagrada Esperança Nova Vida and Kilamba Housing Village, with
the selection of the workers registered and eligible for financing and
the identification of ineligible for future definition of viable alternatives; (ii) participation in the salary survey of the major Angolan
companies promoted by HayGroup of South Africa;
• Remuneração e recompensas – (i) em conclusão a 1.ª fase dos programas Habitacionais da Vila Sagrada Esperança, Nova Vida e Kilamba, com
a selecção dos trabalhadores inscritos e elegíveis para o financiamento e
a identificação dos não elegíveis para definição futura de alternativas viáveis; (ii) participação na pesquisa salarial das principais empresas angolanas promovida pela HayGroup da África do Sul;
• Department Optimization – (i) execution of the activities planed
for procedures and processes reformulation within the SAP in conjunction with the TID and ODKAS; (ii) execution of the process
of rescissions and demissions through termination agreements
of the employment contract for several workers in various areas.
• Optimização do Departamento – (i) execução das actividades previstas
na reformulação de procedimentos e processos no âmbito do SAP em
conjunto com o DTI e a ODKAS; (ii) execução do processo de rescisões
e demissões mediante os acordos de cessação dos contratos de trabalho para vários trabalhadores de diversas áreas.
13. Departamento de Controladoria
13. Planning & Control Department
The Planning & Control Department emerged within the organizational restructuring of Catoca in 2011 and developed the following
activities in 2012:
O Departamento de Controladoria surgiu no âmbito da reestruturação orgânica de Catoca em 2011 e desenvolveu as seguintes actividades em 2012:
• Entrada em funcionamento da nova cozinha industrial e refeitório, com
capacidade fixa de 350 lugares;
•D
efinition of the organizational structure of the department and
• Definição da estrutura organizacional do Departamento e respectivo
dimensionamento;
• Conduction of activities to celebrate the major celebration dates
in 2012;
• Realização de actividades para celebrar as principais datas comemorativas em 2012;
•D
efinition of profiles and competences and recruitment of ele-
• Follow up on the participation of the Catoca team in the basketball, handball and athletics national championships;
• Acompanhamento da participação da equipa de Catoca nos campeonatos nacionais de basquetebol, andebol e atletismo;
•D
esign of the Department procedures manual;
• Desenho do manual de processos do Departamento;
• P roduction of management reporting;
• Produção de reporting de gestão;
• Monitoring of the construction of the Management future facilities;
• Acompanhamento da construção das futuras instalações da Administração;
•M
onitoring and report of the performance indicators of the com• Monitoring of the construction of the Vila Sagrada Esperança Village Housing for workers.
• Acompanhamento das obras do projecto habitacional para trabalhadores na Vila Sagrada Esperança.
• Acompanhamento e reporte dos indicadores de desempenho da empresa
e dos diferentes departamentos;
• Service of 1,8 million meals (2011: 1,7 million);
• Serviço de 1,8 milhões de refeições (2011: 1,7 milhões);
• Accommodation of 1218 workers per month in Catoca Village
(2011: 1199) and 1292 visitors in Company’s service (2011: 1263);
• Alojamento de 1218 trabalhadores por mês na Vila de Catoca (2011: 1199)
e 1292 visitantes a serviço da empresa (2011: 1263);
During 2012, the following events stood out within the Department:
No decorrer do ano de 2012, destacaram-se os seguintes acontecimentos
no âmbito do Departamento:
• Entry into operation of the new industrial kitchen and canteen, with
fixed capacity for 350 seats;
respective dimensioning;
• Definição de perfis e competências e recrutamento de elementos para
integrar a equipa;
ments to integrate the team;
pany and the different departments;
• Monitoring of initiatives identified in the scope of the Monitor-
46
• Monitorização das iniciativas identificadas no âmbito da Reunião de
Acompanhamento;
ing Meeting;
• F ollow up and consolidation of budgets.
• Acompanhamento e consolidação dos orçamentos.
47
14. Departamento Financeiro
14. Finance Department
During 2012, the following activities were worthy highlighting:
No decorrer de 2012, foram merecedoras de destaque as seguintes actividades:
•C
ompilation and discussion of the investment budget;
• Compilação e discussão do orçamento de investimentos;
•G
uidance and dissemination of new foreign exchange law and
• Orientação e divulgação da nova lei cambial e decreto sobre a prestação
de serviços para com o exterior – Licenciamento de contratos junto do
Banco Nacional de Angola;
decree on the provision of services to the exterior – Contracts
licensing with Banco Nacional de Angola;
• Intervention, negotiation with banks in funds raising, negotiating
• Intervenção, negociação junto aos bancos na captação de financiamentos,
negociação na compra e venda de divisas, intermediação no programa de concessão de créditos habitação, automóvel e consumo para os trabalhadores;
the purchase and sale of currency, brokerage in the housing, car
and consumer lendings for workers;
• E ffort to maintain the interest rate in the capture of financing in
• Esforço para a manutenção da taxa de juros na captação de financiamento
em patamares inferiores aos praticados no mercado nacional.
lower levels than the practiced in domestic market.
15. Departamento de Tecnologias de Informação
15. Technologies and Information Department
In 2012, this Department, under the improvement of communication infrastructures, upgrading the IT equipment, improvement of
the communication and information services and systems, as well
as the automation and integration of the company business processes, essentially developed the following activities:
Em 2012, este Departamento, no âmbito da melhoria das infra-estruturas
de comunicação, actualização dos equipamentos de TI, melhoria dos serviços e sistemas de comunicação e informação, bem como a automatização
e integração dos processos de negócio da empresa, desenvolveu essencialmente as seguintes actividades:
• Completion of the SAP BO-BPC project, allowing the budget elabo-
• Conclusão do projecto SAP BO-BPC, permitindo a elaboração do orçamento
de toda a empresa de forma descentralizada e garantindo assim maior
rapidez na conclusão e maior participação de todos os Departamentos;
ration of all the company in a decentralized manner and thus ensuring a faster and more complete participation af all Departments;
• Implementation of SAP Solution Manager System that enables effi-
• Implementação do Sistema SAP Solution Manager que permite uma gestão eficiente do serviço de suporte ao nível do SAP;
cient management of support service at the level of SAP;
• Stabilization and upgrade of the Vsat internet link in the Catoca Mine;
• Estabilização e upgrade do link Vsat de internet na Mina de Catoca;
• Implementation of the restructuring project of the TI IT net in the
• Implementação do projecto de reestruturação da rede de TI na Mina de
Catoca para garantir uma maior estabilidade ao nível de transmissão de
dados e segurança da rede;
Catoca Mine to ensure a greater stability in terms of data transmission and network security;
•C
ompletion of implantation of data and voice infrastructures for
• Conclusão de implementação das infra-estruturas de dados e voz para
o projecto Tchiuzo, assim como todos os trabalhos preparatórios para o
arranque dos projectos Gango, Luangue e Luaxe.
the Tchiuzo project, as well as all the preparatory works for the
start of the Gango, Luangue and Luaxe projects.
16. Gabinete Jurídico
16. Legal Office
17. Departamento de Segurança Corporativa
17. Corporate Security Department
The main activities of the Department for the year 2012 were:
As principais actividades do Departamento para o ano de 2012 foram:
•C
ombat to intrusion and mining in the concession area;
• Combate à intrusão e garimpo na área de concessão;
• Implementation of the project of Integrated Security System (Hon-
• Implementação do projecto do Sistema Integrado de Segurança (Projecto da Honeywell);
eywell Project);
• R enegotiation of the contract of security services provision in Catoca
• Renegociação do contrato de prestação de serviço de segurança em Catoca
e estabelecimento de contratos para as novas concessões (Luemba, Luangue, Luaxe e Gango);
and establishing contracts for the new concessions (Luemba,
Luangue, Luaxe and Gango);
• Improvement of the video surveillance system in the treatment
• Melhoria do sistema de vídeo vigilância nas Centrais de Tratamento.
Centrals.
18. Sector de Comunicação e Imagem
18. Communication and Image Sector
The major activities developed by the Sector in 2012 included:
As principais actividades desenvolvidas pelo Sector em 2012 incluíram:
• Development of institutional marketing actions in South Lunda
• Desenvolvimento de acções de marketing institucional na Lunda Sul e
em Luanda;
and in Luanda;
The main activities undertaken by this Department were:
As principais actividades desenvolvidas por este Departamento foram:
• P rovision of opinion and technical consultancy about legal mat-
• Emissão de pareceres e aconselhamento técnico sobre assuntos jurídicos remetidos ao Gabinete;
ters submitted to the Office;
• P articipation in trial hearings, mediation and promoting the exe-
• Participação nas audiências de julgamento, tentativas de conciliação e
promoção da execução dos acórdãos proferidos pela Sala do Trabalho
do Tribunal Provincial de Luanda e Lunda Sul;
cution of judgments delivered by the Labour Division of the Provincial Court of Luanda and South Lunda;
• Technical support to the distinct areas of the company, issuing the
• Editing and publication of the Catoca Newsletter (Boletim Informa-
• Edição e divulgação do Boletim Informativo de Catoca (BIC);
tivo de Catoca – BIC);
• Apoio informativo aos medias locais, nacionais e estrangeiros;
• Information support to the national and foreign media;
• Exibição, em pareceria com a Direcção Provincial da Cultura, de filmes nas
aldeias rurais e cidade de Saurimo, através do Cine Móvel.
•D
isplay, in partnership with the Provincial Department of Culture,
of films of the rural villages and Saurimo city, through Cine Mobile.
• Apoio técnico às distintas áreas da empresa emitindo os devidos pareceres sobre matéria jurídico-legal, sobre expediente de ordem civil, comercial, administrativa ou outra;
appropriate advice on legal and judicial matters, about civil, commercial, administrative or other expedient;
•O
rganization and coordination of instruction of disciplinary pro-
• Organização e coordenação da instrução de processos disciplinares.
ceedings.
48
49
19. Management Systems Department
19. Departamento de Sistemas de Gestão
It was created in 2012 under the Catoca new organizational structure, directed to a focused action in organization and processes,
searching to assist in the development and/ or improvement of the
organization of work, policies and procedures, focusing the elimination of the rework, reduce bureaucracy, maximize results and optimize resources, in order to obtain more effective working methods,
providing better results with the available resources (people, material, physical space and time) and rationalization of work.
The work in the department is developed resorting to external
support (consultancy).
Foi criado em 2012 no âmbito da nova estrutura organizacional de Catoca,
tendo em vista uma actuação focada em organização e processos, procurando auxiliar na elaboração e/ou na melhoria da organização do trabalho,
políticas e procedimentos, focando a eliminação do retrabalho, desburocratização, maximização dos resultados e optimização dos recursos, com
vista a obter métodos de trabalho mais eficazes, proporcionar melhores
resultados com os recursos disponíveis (pessoas, materiais, espaço físico
e tempo) e racionalização do trabalho.
O trabalho no Departamento é desenvolvido recorrendo-se a apoio
externo (consultoria).
The main activities developed in 2012 were:
As principais actividades desenvolvidas em 2012 são:
• Definition of an action plan;
• Definição de um plano de actividades;
• Survey of the departmental sections of Catoca from section chief;
• Levantamento das secções departamentais de Catoca a partir de chefe
de secção;
• Definition of the coordination governance model for the new concessions.
• Definição do modelo de governo de coordenação das novas concessões.
Glossário
Glossary
NAME
BiC
BW/ BO
DESCRIPTION
Boletim Informativo de Catoca – Catoca Newsletter
NOME
BiC
DESCRIÇÃO
Boletim Informativo de Catoca
SAP Modules – Business warehouse / Business object
BW/ BO
Módulos SAP – Business warehouse / Business object
CAP
Catoca Action Plan
CatE42
Catoca anomalia 42
CatE42
Catoca anomaly 42
CT
Central de tratamento
CT
Treatment Central
DTi
Departamento de Tecnologias de Informação
Ct
Carats
DTC
Diamond Trading Company
Ct/ t
Carats per ton
FABET
Fundação Adolpho Bósio de Educação no Transporte
DTC
Diamond Trading Company
FTE´s
Full-time equivalent – Unidade equivalente a tempo completo
FABET
Foundation Adolpho Bósio of Education in Transportation
FTE´s
Full –time Equivalent
GDP
GSOTMA
GSOTMA
Gabinete de Saúde Ocupacional, Segurança do Trabalho e Meio Ambiente
KPis
Key performance indicators – Indicadores chave
Gross Domestic Product
KWh
Kilowatt por hora
Occupational Health, Work Safety and Environment Office
M qe
Milhões de quilates
iMS
Integrated Management System
M USD
Milhões de USD
iSS
Integrated Security System
MTBF
Tempo médio entre falhas
iT
Information Technology
MTTR
Tempo médio para reparo
ODKAS
KPis
Key Performance Indicators
KWh
Kilowatt per hour
PAC
Plano de Acção Catoca
M Ct
Million Carats
PiB
Produto Interno Bruto
q
Empresa de consultoria na área dos sistemas de informação (SAP)
M USD
Million USD
MTBF
Mean Time Between Failures
qe/ t
Quilates por tonelada
MTTR
Mean Time To Repair
SGMC
Programa de Gerenciamento de Manutenção de Catoca
ODKAS
SAP
SGMC
t
Quilates
Consulting company in the field of information systems (SAP)
SAP
Sistema de Gestão adoptado pela empresa
Management System adopted by the company
SiG
Sistema Integrado de Gestão
Catoca Maintenance Management Program
SiS
Sistema Integrado de Segurança
Tons
TEM
Método electromagnético do tempo
t/ h
Ton / Hour
Ti
Tecnologia de Informação
TEM
Transmission Electron Microscope
t
Toneladas
TiD
Technologies and Information Department
t/ h
Tonelada / Hora

Documentos relacionados