informações panorama histórico historical panorama`s information
Transcrição
informações panorama histórico historical panorama`s information
panorama histórico historical panorama A contradição homem-natureza Liciane Mamede The contradiction man-nature Embora Liciane Mamede Although distinct from each other as aesthetic proposals, the eight films that comprise the Historical Panorama of the 2nd Ecofalante Environmental Film Festival can be understood from a perspective that places them side by side as parts of a single whole. The exercise conducted by the curatorial staff of the Festival to get to that final movie arrangement obviously has the search for common themes, distintos entre si como propostas estéticas, os oito filmes que compõem o Panorama Histórico da 2a Mostra Ecofalante de Cinema Ambiental podem ser compreendidos a partir de uma perspectiva que os coloca lado a lado como partes de um único conjunto. O exercício de curadoria realizado pela equipe da mostra para chegar a esse arranjo final de filmes passou obviamente pela busca de temas comuns, mas também por aquilo que essas obras trazem de sofisticação e relevância estilística. Apoio / Support Ao Mistral / Pour le Mistral panorama histórico historical panorama 129 but also for what these works offer regarding sophistication and stylistic relevance. Within this proposal, we seek to rescue some little seen film, as is the case of Walkabout, by Nicolas Roeg, Il Tempo si è Fermato, by Ermanno Olmi and The Great Dentro dessa proposta, procuramos resgatar Adventure, by Arne Sucksdorff, alguns filmes pouco vistos, como é o caso de A while including titles that, although Longa Caminhada, de Nicolas Roeg, O Tempo best known, have not been seen Parou, de Ermanno Olmi e A Grande Aventura, for a generation of viewers – Dersu de Arne Sucksdorff, sem deixar de incluir títu- Uzala, by Akira Kurosawa, and Fata los que, embora mais conhecidos, ainda não Morgana, by Werner Herzog. foram vistos por uma geração de espectado- Presenting them within a single res – Dersu Uzala, de Akira Kurosawa, e Fata view, the festival not only makes an invitation for these films to Morgana, de Werner Herzog. Ao apresentá-los dentro de um único pano- be seen or reviewed, but also rama, o festival não apenas lança um convite propose to think them under a para que estes filmes sejam vistos ou revistos, problematization that each of mas propõe ainda pensá-los a partir da proble- them makes about the man-nature matização que cada um deles faz da relação relationship. Perhaps the sequence that best homem-natureza. Talvez a sequência que melhor represente represents what these films have o que esses filmes têm em comum esteja em in common is in Une Histoire de História do Vento, quando o velho Joris Ivens, Vent, when the old Joris Ivens, aged com 90 anos na época da filmagem, cami- 90 at the time of filming, walks nha pelo imenso deserto de Gobi, localizado by the immense Gobi Desert, on na fronteira entre a China e a Mongólia. O the border between China and contraste evidente de duas grandezas, entre a Mongolia. The sharp contrast of figura frágil do velho cineasta e o deserto ime- two magnitudes, between the frail morial, se inscreve em nossa percepção de figure of the old filmmaker and the forma a abalar qualquer convicção numa visão timeless desert, subscribe to our de mundo estritamente humanista. Nesse sentido, o misticismo e as narrativas míticas que se desenvolveram desde períodos remotos, temas com os quais o filme de Ivens também lida, simbolizariam uma espécie de resignação do homem a uma condição de submissão à vontade do infinito. Essa submissão também está em Dersu Uzala, embora menos numa dimensão mística do que sensorial. Os sentidos de Dersu são Man, as mentor of the idea of progress and civilization, will always be in an opposite pole to what is natural, in the sense of wild and untouched, because the meaning of those words already are in opposition to each other. perception in order to undermine any belief in a strictly humanist worldview. In this sense, mysticism and mythical narratives which were developed from remote periods, subjects with which the film of Ivens also deals, symbolize a kind of resignation of man to a condition of submission to the condicionados pela floresta, estão totalmente infinity will. voltados a captar os modos como a natureza se This submission is also in Dersu apresenta, sem questioná-la. Vive da caça, por- Uzala, although in a less mystical tanto seu olhar, assim como sua audição ou seu more sensorial dimension. The paladar, não podem ser os mesmos do homem senses of Dersu are conditioned by urbano, e por isso esses homens precisam forest, fully orientated to pick up de Dersu para enfrentar a floresta e cumprir ways as the nature presents itself, without questioning sua missão. O velho it. He lives on hunting, homem sabe que, para O homem como so his look as well as que a floresta lhe conmentor da ideia de his hearing and palate, ceda suas graças, o cannot be the same sacrifício e a disciplina progresso e civilização man, and so são necessários. estará sempre em polo urban these men need Dersu Segundo o crítico to face the forest and Serge Daney, em texto oposto àquilo que é fulfill its mission. The clássico sobre Dersu natural, no sentido de ancient man knows Uzala, os filmes que that for the forest confrontam o selva- intocado e selvagem, grants you its grace, gem e o civilizado têm pois o próprio sentido sacrifice and discipline de escolher entre duas are needed. soluções: sacrificar o dessas palavras existe According to the selvagem às exigências em contraposição uma critic Serge Daney in do progresso humano Dersu Uzala classic ou culpar o civilizado à outra. text, the films that pelo revés da figura angélica do bom selvagem. Para Daney, Dersu confront the savage and civilized se perde porque se deixará domesticar no final. man must choose between two A chave da culpa é trabalhada no filme de solutions: the savage sacrificing to Werner Herzog, em que o homem é retratado the demands of human progress como uma espécie de ser desajustado da criação. or civilized blaming for the setback Fata Morgana é um mosaico das percepções de of the angelic figure of the noble Herzog sobre os locais que visitou no deserto savage. For Daney, Dersu is lost do Saara, passando por grandes construções de because he will tame in the end. panorama histórico historical panorama 131 Dersu Uzala / Dersu Uzala hoje e ruínas do passado, chegando aos vilarejos ancestrais de povos que vivem desde sempre naquela parte áspera do planeta. Assim como no filme de Ivens, há também aqui uma aura mística, projetada pela narração em off, o que nos ajuda a mergulhar no enigma e na estranheza do mundo de Herzog. Uma Lição Para Não Esquecer e O Tempo Parou mostram embates entre natureza e civilização, fazendo alusão à atroz trajetória do progresso. No primeiro, os choques são truculentos, no segundo, mais sutis. No primeiro, de Paul Newman, uma família vive de extrair madeira das imensas florestas de coníferas do Oregon, travando uma luta permanente com o meio e criando assim um ponto de equilíbrio instável, que pode ser rompido a qualquer momento. The key fault is crafted in the Werner Herzog film, in which the man is portrayed as a kind of creation misfit being. Fata Morgana is a mosaic of Herzog´s perceptions on the places he visited in the Sahara Desert, through the large buildings from now and ruins from the past, reaching ancestors villages where people has been living since ever in that rough area of the planet. As in the Ivens´ film, there is also here a mystical aura, designed by the off voiceover, which helps us to delve into the mystery and strangeness of Herzog´s world. Sometimes a Great Notion and Il Tempo si è Fermato show clashes between nature and civilization, alluding to the atrocious history of progress. In the first, the shocks are unruly, in the second, more subtle. In the first, by Paul Newman, a family lives on extracting timber from the immense conifer forests of Oregon, waging a constant struggle with the environment and thus creating an unstable equilibrium point, which can be broken at any time. In the second feature film, where debuts Ermanno Olmi, there seems to be a better balance of moods but still, man occupies a space that does not belong and can suffer the consequences of this act. The same goes for the Pour le Mistral, in which the residents of a given region of France are submitted to the temper of the wind that blows mercilessly. It, the wind, has always been there, the man, no. These films somehow give life to Daney´s statement, in the same text already quoted, that the film should keep alive the Já no segundo, longa-metragem de estreia de Ermanno Olmi, parece haver um equilíbrio maior de humores mas, ainda assim, o homem ocupa um espaço que não lhe pertence e pode sofrer as consequências desse ato. O mesmo se passa em Ao Mistral, no qual os moradores de determinada região da França estão submetidos ao temperamento do vento que sopra de forma impiedosa. Ele, o vento, sempre esteve lá, o homem, não. Estes filmes de certa forma dão vida à afirmação feita por Daney, no mesmo texto já citado, de que o cinema deve manter vivas as contradições pois são um dado do mundo real. Por isso, nenhum deles será bem-sucedido em sanar aquilo que é bipartido, haverá sempre uma tensão latente. O homem como mentor da ideia de progresso e civilização estará sempre em polo oposto àquilo que é natural, no sentido de intocado e selvagem, pois o próprio sentido dessas palavras existe em contraposição uma à outra. Mas os filmes também jogam luz sobre esse aspecto, também são parte da natureza, e talvez este seja o caminho para encontrar um ponto de equilíbrio possível. contradictions due to the fact they are a data of real world. Therefore, none of them will succeed in solving what is bipartite, there will be always an underlying tension. Man, as mentor of the idea of progress and civilization, will always be in an opposite pole to what is natural, in the sense of wild and untouched, because the meaning of those words already are in opposition to each other. But the films also shed lights on this aspect, are also part of nature, and perhaps this is the way to find a possible balance. Liciane Mamede é produtora cultural e fez parte Liciane Mamede is a cultural producda equipe de curadoria dos panoramas Histórico e er and was part of the curatorial team of Contemporâneo da 2a Mostra Ecofalante de Cinema Contemporary and Historical Panoramas Ambiental. of the 2nd Ecofalante Environmental Film Festival. panorama histórico historical panorama 133 A Longa Caminhada A Grande Aventura Walkabout The Great Adventure Suécia, 1953, 94 min Anders, um garoto de 10 anos, encontra e resgata uma lontra que havia ficado presa numa armadilha. Ele mantém o animal preso numa gaiola e, aos poucos, o vai domesticando. Tudo é mantido em segredo, apenas o irmão mais novo de Anders sabe da presença da lontra. Em tom realista, o filme tenciona a fronteira entre a ficção e o documentário, valendo-se de belas imagens de paisagem natural para compor o seu drama. Anders, a ten-year-old boy, finds and recues an otter that had been trapped in a burrow. He keeps the animal in a cage and ends up domesticating it. Only Ander’s six-year-old brother knows about the otter’s presence. In realistic style, this film strains the edge between fiction and documentary by using overwhelming shots of natural landscapes to compose its drama. Reino Unido, 1971, 100 min DIREÇÃO DIRECTOR Arne Sucksdorff PRODUÇÃO PRODUCER Arne Sucksdorff ROTEIRO WRITER Arne Sucksdorff FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER Arne Sucksdorff EDIÇÃO EDITOR Arne Sucksdorff Elenco cast Gunnar Sjöberg, Luis Van Rooten, Anders Nohrborg, Kjell Sucksdorff, Holger Stockman, Arne Sucksdorff e Amanda Haglund DIREÇÃO DIRECTOR Duas crianças inglesas, após a traumática morte do pai, Nicolas Roeg se veem sós num deserto na Austrália. Sem saberem PRODUÇÃO PRODUCER como se orientar, começam uma longa caminhada em Si Litvinoff busca da sobrevivência. No meio do deserto, encontram um adolescente aborígene em fase de transição para vida adulta. Segundo a tradição nativa, antes de se torFOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER nar um adulto, o garoto precisa sobreviver sozinho no Nicolas Roeg deserto por seus próprios meios. EDIÇÃO EDITOR Tal encontro é seguido por um insuperável choque de Antony Gibbs e Alan Pattillo culturas e este fato vai deixar sua marca nas vidas deles. ROTEIRO WRITER Edward Bond Elenco cast Jenny Agutter, Luc Roeg, Two English children, after the traumatic death of their David Gulpilil e John father, end up alone in a desert in Australia. Without Meillon knowing how to orient themselves, they begin a long journey in search of survival. At a certain point, they encounter an Aboriginal teenager in transition to adulthood. According to native tradition, before becoming an adult, the boy needs to survive alone in the wilderness by his own means. Such an encounter is followed by an insurmountable clash of cultures and this fact will leave its mark on their lives. panorama histórico historical panorama 135 Ao Mistral Dersu Uzala Pour le Mistral Dersu Uzala França, 1965, 30 min O Mistral é um vento lendário, violento, frio e seco. Típico da Provença, ele inspirou gerações de escritores, pintores e o próprio Joris Ivens, para quem o vento é, acima de tudo, um leitmotiv estético. O filme mostra de forma lírica como o vento influencia a população da região onde ele sopra, assim como os animais e a dinâmica do local. União Soviética/Japão, 1975, 144 min DIREÇÃO DIRECTOR DIREÇÃO DIRECTOR Joris Ivens ROTEIRO WRITER René Guyonnet e Joris Ivens FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER Gilbert Duhalde, André Dumaître e Pierre Lhomme EDIÇÃO EDITOR Mistral is a legendary, violent, cold and dry Jean Ravel e wind. Typical of Provence, it has inspired Emmanuele Castro generations of writers, painters and Joris Ivens himself, for whom the wind is above all things an aesthetic leitmotif. The film depicts how the wind affects the local inhabitants, animals and the dynamics of the site. Akira Kurosawa O capitão Vladimir Arseniev e sua tropa são PRODUÇÃO PRODUCER enviados pelo governo soviético para explo- ROTEIRO WRITER su Uzala, um caçador que vive nas florestas Yôishi Matsue rar e reconhecer as montanhas da Mongólia. e Nikolai Sizov Em meio à expedição, Vladimir encontra Der- Vladimir Arsenyev, e delas conhece cada detalhe. Se aproveitanAkira Kurosawa e do dos conhecimentos do velho caçador, o Yuri Nagibin capitão lhe propõe acompanhar a tropa até o término da missão. Fyodor Dobronravov, Yuri FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER Gantman e Asakazu Nakai Captain Vladimir Arsenyev and his troops are EDIÇÃO EDITOR sent by the Soviet government to explore and Lyudmila Feiginova recognize the mountains of Mongolia. At a Elenco cast Maksim Munzuk, Yuri Solomin, Svetlana Danichenko, Dimitri Korshikov e Suimenkul Chokmorov certain point, Vladimir meets again Dersu Uzala, a hunter who lives in the woods and knows every detail of them. Taking advantage of the knowledge of the old hunter, the Captain suggests him to follow the troops until the end of the mission. panorama histórico historical panorama 137 História do Vento Fata Morgana A Tale of the Wind Fata Morgana França/Holanda, 1988, 80 min Alemanha Ocidental, 1971, 79 min Pelo seu tom grandiloquente, Fata Morgana pode ser comparado a um poema épico. Filmado no Deserto do Saara, suas imagens de beleza plástica exuberante e narrativa onírica cadenciadas em ritmo alucinatório evocam a ideia do deserto como sendo um local assombrado por miragens e habitado por civilizações perdidas no tempo. DIREÇÃO DIRECTOR Werner Herzog PRODUÇÃO PRODUCER Joschi Arpa ROTEIRO WRITER Werner Herzog FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER Jörg Schmidt-Reitwein Elenco cast Because of its grandiloquent tone, Fata Morgana sounds like an epic poem. Shot in the Sahara Desert, its lush plastic images and dreamlike narrative cadenced in a hallucinatory rhythm evoke the idea of the desert as a site haunted by mirages and inhabited by lost in time civilizations. Lotte Eisner, Eugen des Montagnes, James William Gledhill e Wolfgang von Ungern-Sternberg DIREÇÃO DIRECTOR História do Vento é a viagem de Joris Ivens através de sua Joris Ivens e própria história, desde o primeiro filme sobre o vento, Marceline Loridan Ivens Ao Mistral (1965), até este seu último trabalho. De sua PRODUÇÃO PRODUCER terra natal, na Holanda, ao misticismo do oriente chinês, Marceline Loridan, num percurso simbólico que compreende 90 anos – a Jacques Zajdermann, Meyer Berreby idade do diretor. O filme flui entre a fantasia e a realidaROTEIRO WRITER de, se movendo entre as imagens que o cineasta fez, viu Joris Ivens e ou sonhou. Marceline Loridan Ivens FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER A Tale of the Wind is a Joris Ivens’ journey through Thierry Arbogast his own history, from his first film on the wind Pour Le e Jacques Loiseleux Mistral (1965) to this last work. From his homeland in EDIÇÃO EDITOR the Netherlands to the mysticism of the east China, in Genevieve Louveau a symbolic journey that takes 90 years – the age of the Elenco cast filmmaker. The film flows between fantasy and reality Henxiang Han, Joris Ivens, moving between the images the filmmaker has made, seen Giulian Liu, Hongyu Liu, Zhuang Liu, Marceline Loridan Ivens, or dreamt about. Hong Wang panorama histórico historical panorama 139 Uma Lição Para Não Esquecer O Tempo Parou Time Stood Still Sometimes a Great Notion Itália, 1959, 83 min A história deste filme se passa nas montanhas nevadas do norte da Itália, durante o inverno, onde um guarda veterano e um jovem estudante vigiam o local em que está sendo construída uma barragem. Forçados a viverem ambos num casebre construído para os trabalhadores do local, sem comunicação com mundo abaixo das montanhas e com pouco para fazer, a relação dos dois a princípio é taciturna. Quando uma tempestade de neve repentina corta o fornecimento de energia e ameaça demolir a frágil cabana de madeira, eles se descobrem unidos na luta pela sobrevivência. The story of this film takes place in the snowy mountains of northern Italy, where an old-timer guard and a young student keep watch over the construction site of a partially built dam during the winter. Forced to live in a tiny workers hovel and cut off from the world below with little to do, the ill-matched couple are at first taciturn. When a sudden snow storm cuts their power supply and threatens to demolish their rickety wooden hut, they find themselves thrown together in a fight for survival. EUA, 1970, 114 min A família Stamper, liderada pelo patriarca Henry Stamper, DIREÇÃO DIRECTOR DIREÇÃO DIRECTOR Ermanno Olmi Paul Newman se especializou em extrair madeira das florestas coníferas PRODUÇÃO PRODUCER Ugo Franchini ROTEIRO WRITER Ermanno Olmi FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER Carlo Bellero EDIÇÃO EDITOR Carla Colombo Elenco cast Natale Rossi, Roberto Seveso e Paolo Guadrubbi PRODUÇÃO PRODUCER do Oregon. A região onde moram é dominada por uma John Foreman imensa paisagem verde e não são apenas eles que depen- dem dos recursos naturais do local. Os conflitos começam justamente quando o sindicato de madeireiros da cidade FOTOGRAFIA CINEMATOGRAPHER determina que todas as empresas extrativistas entrem em Richard Moore greve. Frustrados e tomados pelo orgulho, os Stamper reEDIÇÃO EDITOR solvem continuar trabalhando para honrar o contrato que Bob Wyman haviam firmado com compradores de madeira. Tal atitude Elenco cast inicia uma onda de instabilidade na região. Paul Newman, Henry ROTEIRO WRITER John Gay Fonda, Lee Remick, Michael Sarrazin e The Stampers, led by the patriarch Henry Stamper, are Richard Jaeckel specialized in extracting wood from coniferous forests of Oregon. The district where they live is dominated by a vast green landscape and they are not the only ones to depend on the natural resources of the site. Conflicts begin precisely when the town loggers union requires all extractive companies to go on strike. Thwarted and taken by pride, the Stampers decide to carry on with the job in order to honor a contract. This attitude sets a wave of instability in the county. panorama histórico historical panorama 141