DELTA m-system
Transcrição
DELTA m-system
DELTA m-system 5TG9 875-8.. Bedien- und Montageanleitung Operating and mounting instructions Stand: 10 2005 Dated: 10 2005 A B C 251716.41.01"b" 251716.41.01"b" Summer Buzzer Produkt- und Funktionsbeschreibung Product and Applications Description Der Summer 5TG9 875-8.. (Siehe Bild A) ist ein Produkt der DELTA m-system Produktfamilie, welches sich durch Verwendung eines Modulträgers in verschiedene DELTA Schalter- und Steckdosenprogramme integrieren lässt. The buzzer 5TG9 875-8.. (see image A) is a product of the DELTA m system product range. A module rack enables integration in a number of the DELTA switches and socket outlet ranges. Der Summer 5TG9 875-8.. dient der Abgabe eines akustischen Signals und kann sowohl im Wohnbau wie auch im Zweckbau eingesetzt werden. The buzzer 5TG9 875-8.. outputs an acoustic signal and is ideal for use in both residential and non-residential buildings. Der eingebaute Kaltleiter schützt die Spule vor zu hoher Erwärmung und schaltet das akustische Signal bei permanent anliegender Spannung nach einer bestimmten Zeit ab. The integral PTC thermistor prevents the coil from overheating and switches the acoustic signal off after a specified time if a constant voltage is applied. Bedienung Operation Auf der Stirnseite des Summers befindet sich eine Schraube (B1). Mit dieser lässt sich die Lautstärke des Summers einstellen. Die Lautstärke kann bis maximal 80 dB (A) in 10 cm Entfernung eingestellt werden. A screw (B1) is located at the front of the buzzer. This allows adjustment of the buzzer volume. Measured at a distance of 10 cm, the volume can be set to a maximum of 80 dB (A). Anschlussbeispiel Connection example Siehe Bild C See image C Technische Daten Technical data Spannungsversorgung erfolgt über 230 V Netzanschluss Bemessungsspannung: AC 230 V, 50/60 Hz Leitungsschutzschalter: max. 16 A Power supply Through the 230 V mains connection Rated voltage: 230 V AC, 50/60 Hz Miniature circuit-breaker: max. 16 A Anschlüsse bestehend aus 2 Schraubklemmen. Es sind folgende Leiter-/ querschnitte zulässig: • 0,5 ... 2,5 mm² eindrähtig • 0,5 ... 2,5 mm² feindrähtig • 0,5 ... 1,5 mm² feindrähtig mit Aderendhülse ohne Isolierkragen (gasdicht aufgecrimpt) Connections consisting of 2 screw terminals. The following conductors / cross-sections are permissible: • 0.5 ... 2.5 mm² solid • 0.5 ... 2.5 mm² finely stranded • 0.5 ... 1.5 mm² finely stranded with end sleeve, without insulating collar (gas-tight crimp connection) Mechanische Daten • Abmessungen: B x H x T 43 mm x 12,5 mm x 40,5 mm • Gewicht: ca. 35 g • Brandlast: ca. 350 kJ • Montage: Einbau in UP-Gerätedosen ab 60 mm ø, durch Verwendung eines Modulartägers Mechanical data • Dimensions: W x H x D 43 mm x 12.5 mm x 40.5 mm • Weight: approx. 35 g • Fire load: approx. 350 kJ • Mounting: for installation in flush-mounting switch and sokket boxes > 60 mm ø using a modular bracket Elektrische Sicherheit • Verschmutzungsgrad (nach IEC 60664-1): 2 • Schutzart (nach EC 6529): IP20 Electrical safety • Degree of pollution (acc. to IEC 60664-1): 2 • Degree of protection (acc. to EC 6529): IP20 Umweltbedingungen • Umgebungstemperatur im Betrieb: 0 ... + 40 °C • Lagertemperatur: - 25 ... + 70 °C • rel. Feuchte (nicht kondensierend): 5% bis 93% Environmental conditions • Ambient operating temperature: 0 ... + 40 °C • Storage temperature: - 25 ... + 70 °C • Relative humidity (non-condensing): 5% to 93% CE-Kennzeichnung Niederspannungsrichtlinie CE marking Low Voltage Directive Installationshinweise Installation Instructions ACHTUNG: Das Gerät ist für feste Installation in trockenen Innenräumen, zum Einbau in UP- und AP-Dosen zu verwenden. CAUTION: The device can be used for fixed interior installations in dry rooms and for insertion in flush-mounted or surface-mounted boxes. U U GEFAHR DANGER • Das Gerät darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft installiert und in Betrieb genommen werden. • Das Gerät darf nicht geöffnet werden. • Beim Anschluss ist darauf zu achten, dass das Gerät freigeschaltet werden kann. • Das Gerät ist mit einem geeigneten Leitungsschutzschalter abzusichern. • Die geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten. • The device must be installed and commissioned by an authorized electrician. • The device must not be opened. • During connection, it should be ensured that the device can be isolated. • The device must be fused with a suitable circuit-breaker. Allgemeine Hinweise General Notes • Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der Siemens AG zu senden. • Diese Bedien- u. Montageanleitung ist dem Kunden auszuhändigen. • Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an unseren Technical Support: • Any faulty devices should be returned to the local Siemens office. • These operating and mounting instructions must be handed over to the client • If you have further questions concerning the product please contact our technical support: ℡ +49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 http://www.siemens.de/automation/support-request ℡ +49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 http://www.siemens.de/automation/support-request • The prevailing safety and accident regulations must be observed. DELTA m-system 5TG9 875-8.. Instrucciones de servicio y de montaje Instruções de utilização e de montagem Fecha: Versão: 10 2005 10 2005 A B C 251716.41.01"b" 251716.41.01"b" Zumbador Besouro Descripción del producto y de su funcionamiento Descrição do produto e do funcionamento El zumbador 5TG9 875-8.. (véase fig. A) es un producto de la serie DELTA m-system, que puede integrarse en diferentes gamas de interruptores y bases de enchufe DELTA utilizando un bastidor de módulos. O besouro 5TG9 875-8.. (ver fig. A) é um produto da família DELTA m-system, o qual pode ser integrado em diversas gamas de interruptores e tomadas DELTA, graças ao uso de um porta-módulos. El zumbador 5TG9 875-8.. sirve para emitir una señal acústica, siendo apto tanto para viviendas como para edificios funcionales. O besouro 5TG9 875-8.. tem por função emitir um sinal acústico e tanto pode ser utilizado no segmento residencial como no segmento terciário. El termistor PTC incorporado protege la bobina de calentamientos excesivos, además de desactivar la señal acústica después de estar bajo tensión permanente durante un tiempo determinado. A resistência PTC incorporada protege a bobina contra sobreaquecimento, activando o sinal acústico decorrido um certo tempo quando se verifica uma determinada tensão permanente. Manejo Operação En la cara frontal del zumbador hay un tornillo (B1), con el que se ajusta el volumen del zumbador. El volumen máximo ajustable es de 80 dB (A) a una distancia de 10 cm. No lado frontal do besouro encontra-se um parafuso (B1). Este permite regular o volume do som do besouro. O volume pode ser regulado até a um valor máximo de 80 dB (A) com um afastamento de 10 cm. Ejemplo de conexión Exemplo de conexão Ver figura C Ver Figura C Datos técnicos Dados técnicos Alimentación de tensión Se efectúa a través de una conexión a la red eléctrica de 230 V, Tensión nominal: 230 V AC, 50/60 Hz Interruptor protector de línea: máx. 16 A Alimentação de tensão realizada através de uma ligação à rede de 230 V Tensão admissível: AC 230 V, 50/60 Hz Interruptor corta-circuito automático: máx. 16 A Conexiones en total son 2 bornes de tornillo. Los conductores y las secciones transversales admisibles son: • 0,5 ... 2,5 mm² monofilar • 0,5 ... 2,5 mm² flexibles • 0,5 ... 1,5 mm² flexible con puntera del cable sin collarín aislante (engastado a prueba de gas) Conexões realizadas através de 2 bornes roscados. São admissíveis as seguintes secções de condutor: • 0,5 ... 2,5 mm² unifilar • 0,5 ... 2,5 mm² fio fino • 0,5 ... 1,5 mm² fio fino com terminal de fios sem colar isolante (cravado de forma estanque à prova de gás) Datos mecánicos • Dimensiones: An x Al x Pr 43 mm x 12,5 mm x 40,5 mm • Peso: aprox. 35 g • Carga calorífica: aprox. 350 kJ • Montaje: empotrado en cajas a partir de 60 mm ø, utilizando un soporte modular Dados mecânicos • Dimensões: L x A x P 43 mm x 12,5 mm x 40,5 mm • Peso: aprox. 35 g • Carga incendiária: aprox. 350 kJ • Montagem: Instalação em caixa para aparelhagens de encastrar a partir de 60 mm ø, recorrendo a um suporte modular Seguridad eléctrica • Grado de contaminación (conforme a IEC 60664-1): 2 • Grado de protección (según EC 6529): IP20 Segurança eléctrica • Grau de poluição (segundo IEC 60664-1): 2 • Tipo de protecção (segundo EC 6529): IP20 Condiciones ambientales • Temperatura ambiente durante el funcionamiento: 0 ... +40 °C • Temperatura de almacenamiento: - 25 ... + 70 °C • Humedad relativa (sin condensación): 5% a 93% Condições ambientais • Temperatura ambiente durante o funcionamento: 0 ... +40 °C • Temperatura de armazenamento: - 25 ... + 70 °C • Humidade rel. (sem condensação): 5% a 93% Marcado CE Directiva sobre baja tensión Marcação CE Directiva Baixa Tensão Instrucciones para la instalación Instruções de instalação ATENCIÓN: El aparato debe usarse en instalación fija, en interiores secos y montado en cajas empotradas o en cajas sobre pared. ATENÇÃO: O aparelho destina-se a ser utilizado de forma fixa em espaços interiores secos, em caixas encastradas ou superficiais. U U PELIGRO PERIGO • El aparato sólo debe ser instalado y puesto en marcha por un electricista autorizado. • El aparato no debe abrirse. • Tenga presente que, mientras se efectúa la conexión, también es posible que se desconecte el aparato. • Se tiene que proteger el aparato con un interruptor automático apropiado. • Deberán observarse los reglamentos vigentes sobre la seguridad y sobre la prevención de accidentes. • O aparelho só pode ser instalado e colocado em funcionamento por um electricista credenciado. • O aparelho não pode ser aberto. • Ao realizar-se a conexão deve assegurar-se a possibilidade de desconexão. • O aparelho deve ser protegido por um interruptor cortacircuito automático de características adequadas. • Devem ser observadas as normas de segurança e de prevenção de acidentes aplicáveis. Indicaciones generales Indicações gerais • Si el aparato está defectuoso deberá enviarse a la correspondiente filial de Siemens AG. • Entregar en mano este manual de instrucciones e instalación al cliente. • Para cualquier consulta adicional sobre el producto, diríjase a nuestro equipo de soporte técnico: • Os aparelhos com anomalias devem ser enviados para o agente competente da Siemens AG. • Estas instruções de utilização e de montagem devem ser entregues ao cliente. • No caso de dúvidas ou perguntas sobre o produto, queira contactar o nosso Serviço de Assistência Técnica: ℡ +49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 http://www.siemens.de/automation/support-request ℡ +49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 http://www.siemens.de/automation/support-request DELTA m-system 5TG9 875-8.. Kullanma ve montaj kılavuzu Οδηγίες χειρισµού και εγκατάστασης Revizyon: Τελευταία αναθεώρηση: A B 10 2005 10 2005 251716.41.01"b" Summer Βοµβητής Ürün ve fonksiyon açıklaması Περιγραφή προϊόντος και λειτουργίας Summer 5TG9 875-8.. (Bakınız Resim A) bir modül taşıyıcısının kullanılmasıyla çeşitli DELTA şalter ve priz programlarına entegre olabilen DELTA m-system ürün ailesinin bir ürünüdür. Ο βοµβητής 5TG9 875-8.. (βλέπε εικόνα A) είναι ένα προϊόν της οικογένειας προϊόντων DELTA m-system, το οποίο χρησιµοποιώντας έναν φορέα µονάδας µπορεί να ενσωµατωθεί σε διάφορα προγράµµατα διακοπτών και πριζών DELTA. Summer 5TG9 875-8.. akustik bir sinyalin verilmesi amacıyla kullanılır ve gerek konut inşasında gerekse de sonradan montaj için uygulama alanı bulabilmektedir. Ο βοµβητής 5TG9 875-8.. χρησιµεύει στην παραγωγή ενός ακουστικού σήµατος και µπορεί να χρησιµοποιηθεί τόσο σε κατοικίες, όσο και σε επαγγελµατικά κτίρια. Monte edilmiş soğuk iletken bobini aşırı ısınmaya karşı korur ve akustik sinyali sürekli voltaj olduğunda belirli bir süre sonra kapatır. Η ενσωµατωµένη αντίσταση PTC (θετικού θερµοκρασιακού συντελεστή) προστατεύει το πηνίο από υπερθέρµανση και απενεργοποιεί το ακουστικό σήµα όταν υπάρχει µόνιµη τάση, µετά από ένα ορισµένο χρονικό διάστηµα. Kullanım Χειρισµός Summer’in alın tarafında bir vida (B1) bulunur. Bu vida yardımıyla Summer’in ses seviyesi ayarlanabilmektedir. Ses seviyesi 10 cm mesafede maksimum 80 dB (A) olarak ayarlanabilir. Στη µετωπική πλευρά του βοµβητή υπάρχει ένας κοχλίας (B1). Με τον κοχλία αυτό ρυθµίζεται η ένταση ήχου του βοµβητή. Η ένταση ήχου µπορεί να ρυθµιστεί έως 80 dB (A) σε απόσταση 10 cm. Bağlantı örneği Παράδειγµα σύνδεσης Bakınız Resim C Βλέπε εικόνα C Teknik özellikler Τεχνικά χαρακτηριστικά Şebeke bağlantısı 230 V şebeke bağlantısı üzerinden gerçekleştirilir Ölçüm voltajı: AC 230 V, 50/60 Hz Hat koruma şalteri: maks. 16 A Τροφοδοσία τάσης πραγµατοποιείται µέσω ηλεκτρικής σύνδεσης 230 V Ονοµαστική τάση: AC 230 V, 50/60 Hz Μικροαυτόµατος διακόπτης: έως 16 A Bağlantılar 2 vidalı klemensten müteşekkil. İzin verilen kablo kesitleri: • 0,5 ... 2,5 mm² tek telli • 0,5 ... 2,5 mm² ince telli • 0,5 ... 1,5 mm² ince telli, kablo pabuçlu izolasyon halkasız (gaz sızdırmaz şekilde sarılmış) Συνδέσεις αποτελούµενες από 2 κοχλιοακροδέκτες. Επιτρέπονται οι παρακάτω διατοµές αγωγών: • 0,5 ... 2,5 mm² µονόκλωνος • 0,5 ... 2,5 mm² λεπτόκλωνος • 0,5 ... 1,5 mm² λεπτόκλωνος µε σωληνωτό ακροδέκτη χωρίς κολάρα στεγάνωσης (αεριοστεγής σύνδεση) Mekanik özellikler • Ebatlar: G x Y x D 43 mm x 12,5 mm x 40,5 mm • Ağırlık: yakl. 35 g • Yangın yükü: yakl. 350 kJ • Montaj: 60 mm ø ve üstü sıva altı cihaz kutusu içine montaj, bir modül taşıyıcının kullanılmasıyla Μηχανικά χαρακτηριστικά • ∆ιαστάσεις: Π x Υ x Β 43 mm x 12,5 mm x 40,5 mm • Βάρος: περ. 35 g • Θερµικό φορτίο: περ. 350 kJ • Συναρµολόγηση: τοποθέτηση σε κουτιά διακοπτών για εντοιχισµό από 60 mm ø, χρησιµοποιώντας φορέα µονάδας Elektriksel güvenlik • Kirlenme derecesi (IEC 60664-1’e göre): 2 • Koruma türü (EC 6529’a göre): IP20 Ηλεκτρική ασφάλεια • Βαθµός ρύπανσης (κατά IEC 60664-1): 2 • Βαθµός προστασίας (κατά EC 6529): IP20 Çevreyle ilgili koşullar • Çalışma sırasında ortam sıcaklığı: 0 ... +40 °C • Depolama sıcaklığı: -25 ... +70 °C • göreli nem (yoğunlaşmayan): %5 ila %93 arası Συνθήκες περιβάλλοντος • Θερµοκρασία περιβάλλοντος σε λειτουργία: 0 ... +40 °C • Θερµοκρασία αποθήκευσης: -25 ... +70 °C • Σχετική υγρασία (µη συµπυκνώσιµη): 5% έως 93% CE İşareti Düşük gerilim direktifi Σήµανση CE Οδηγία περί χαµηλής τάσης Kurulum bilgileri Υποδείξεις εγκατάστασης UYARI: Cihaz kuru iç mekanlarda sıva altı ve sıva üstü kutuları içine sabit kurulum amacıyla kullanılır. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται για σταθερή εγκατάσταση σε εσωτερικούς χώρους χωρίς υγρασία, για εγκατάσταση σε πρίζες για εντοιχισµένη ή επίτοιχη τοποθέτηση. U U TEHLİKE • Geçerli emniyet ve kaza önlemeye dair yönetmeliklere riayet edilmelidir. • Η εγκατάσταση και η θέση σε λειτουργία της συσκευής πρέπει να γίνεται µόνο από εξουσιοδοτηµένο ηλεκτρολόγο. • Μην ανοίγετε τη συσκευή. • Κατά τη σύνδεση θα πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα άµεσης αποσύνδεσης της συσκευής. • Η συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται µε έναν κατάλληλο µικροαυτόµατο διακόπτη. • Πρέπει να τηρούνται οι ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας και πρόληψης ατυχηµάτων. Genel bilgiler Γενικές υποδείξεις • Bozuk bir cihaz, Siemens AG’nin ilgili birimine geri gönderilmelidir. • Bu kullanma ve montaj kılavuzu müşteriye teslim edilmelidir. • Ürünle ilgili diğer sorularınız için lütfen Teknik Destek birimimize başvurunuz: . • Τυχόν ελαττωµατικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται στα αρµόδια τµήµατα της Siemens AG. • Οι παρούσες οδηγίες χειρισµού και εγκατάστασης πρέπει να παραδίδονται στον πελάτη. • Σε περίπτωση περαιτέρω ερωτήσεων σχετικά µε το προϊόν, απευθυνθείτε στο Τµήµα Τεχνικής Υποστήριξης της εταιρείας µας: ℡ +49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 http://www.siemens.de/automation/support-request ℡ +49 (0) 180 50 50-222 +49 (0) 180 50 50-223 http://www.siemens.de/automation/support-request • Cihaz yalnızca ruhsatlı bir elektrikçi tarafından monte edilmeli ve devreye alınmalıdır. • Cihaz içi açılmamalıdır. • Bağlantı yaparken cihaz geriliminin kapatılabilmesine dikkat edilmelidir. • Cihaz uygun bir hat koruma şalteri ile sigortalanmalıdır. C 251716.41.01"b" ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ