Instrucciones de uso ................................................ 1 Instruzioni d`uso

Transcrição

Instrucciones de uso ................................................ 1 Instruzioni d`uso
M1 Intro · M2 Effect · M3 Hemi · M4 XXL · M5 Comfort · M6 Junior
Instrucciones de uso................................................. 1
Instruzionid'uso...................................................... 35
Manual de instrucções........................................... 69
© Otto Bock HealthCare GmbH · 647G324=E/I/P – 05.06 · Printed in Germany
647G324_Titel_E_I_P.indd 1
08.05.2006 11:35:30 Uhr
647G324_Titel_E_I_P.indd 2
08.05.2006 11:35:30 Uhr
Manual de instrucciones para la serie Start
Índice
Página
1 Información general....................................................................................................... 3
1.1 Introducción ............................................................................................................ 3
1.2 Aplicación . .............................................................................................................. 3
1.3 Campo de aplicación .............................................................................................. 3
1.4 Declaración de conformidad .................................................................................. 4
1.5 Responsabilidad ..................................................................................................... 4
2 Indicaciones de seguridad............................................................................................. 4
2.1 Significado de los símbolos . ..................................................................................... 4
2.2 Indicaciones generales de seguridad . ................................................................... 5
3 Suministro y preparación para el uso .......................................................................... 8
4 Plegado - Transporte . ................................................................................................... 9
5 Accesorios . ................................................................................................................. 10
5.1 Protector antivuelco............................................................................................... 10
5.2 Ruedas de tránsito................................................................................................. 10
5.3 Soporte de bastón con cincha de velcro............................................................... 11
5.4 Piezas laterales abatibles, abatibles hacia arriba y desmontables...................... 11
5.5 Prolongador de la palanca del freno desmontable............................................... 11
5.6 Frenos de tambor................................................................................................... 11
5.7 Freno de palanca articulada para el manejo con una sola mano........................ 12
5.8 Mesa terapéutica................................................................................................... 12
5.9 Cinturón de asiento................................................................................................ 12
5.10 Reposapiés abatible hacia arriba........................................................................ 12
5.11 Manillares regulables en altura/desmontables.................................................... 13
5.12 Prolongador de la distancia entre ejes................................................................ 13
5.13 Tapizado del respaldo, ajustable......................................................................... 14
5.14 Respaldo abatible................................................................................................. 14
5.15 Protector de radios............................................................................................... 14
5.16 Soporte para muñones........................................................................................ 14
5.17 Soporte para goteo.............................................................................................. 14
5.18 The Back (El respaldo)......................................................................................... 14
5.19 The Seat (El asiento)............................................................................................ 14
647G324_E.indd 1
08.05.2006 11:54:34 Uhr
6
Ajuste / Instrucciones de montaje . ............................................................................ 15
6.1 Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento................................................. 15
6.2 Variación de la distancia entre ejes....................................................................... 16
6.3 Las ruedas de dirección......................................................................................... 17
6.4 El freno de palanca . ............................................................................................. 18
6.5 Ajuste de la fuerza de frenado en la rueda accionamiento con freno de tambor19
6.6 Ajuste del ángulo del reposapiés ......................................................................... 19
6.7 Regulación de la altura de los reposapiés............................................................ 20
6.8 Regulación del ángulo de los reposapiés basculables hacia arriba..................... 21
6.9 Regulación de la altura de los reposabrazos para la pieza lateral de escritorio.. 21
6.10 Ajuste de la profundidad del asiento .................................................................. 21
6.11 Ajuste de la altura del respaldo .......................................................................... 22
6.12 Tapizado del asiento............................................................................................ 23
6.13 Adaptación del tapizado del respaldo................................................................. 23
6.14 Ajuste de las ruedas de accionamiento (M5)...................................................... 24
7 Mantenimiento, limpieza y cuidados .......................................................................... 25
8 Cambio de ruedas........................................................................................................ 26
9 Datos técnicos............................................................................................................. 28
647G324_E.indd 2
08.05.2006 11:54:35 Uhr
1 Información general
1.1 Introducción
Con una silla de ruedas de peso ligera de la serie Start se ha decidido usted por un producto de calidad que le permite múltiples aplicaciones en el uso diario, tanto en casa
como en el exterior. Antes de hacer uso de la silla de ruedas lea sin falta el capítulo:
"Suministro y preparación para el uso" y las Indicaciones de seguridad.
El capítulo "Accesorios" presenta las piezas de montaje de la Start que amplían su campo de
aplicación y pueden mejorar la comodidad de la silla de ruedas. El capítulo "Ajuste / Indicaciones de montaje" le ofrece una visión de conjunto sobre las posibilidades de ajustar la silla
de ruedas a sus necesidades de forma personalizada. Nos reservamos el derecho de realizar
modificaciones técnicas en la versión descrita en este manual de instrucciones.
1.2 Uso previsto
Las sillas de ruedas de peso reducido de la serie Start sirven exclusivamente para el uso personal de personas con movilidad con incapacidad o dificultad para andar, conducidas por ellas
mismas o por otras personas.
Solo se prestará garantía si el producto se emplea en las condiciones indicadas y para los
usos previstos.
1.3 Ámbito de aplicación
Su diseño modular y sus variadas posibilidades de ajuste permiten su uso por personas con
incapacidad/dificultad para caminar por causa de
• Parálisis
• Pérdida de extremidades (amputación de piernas)
• Defecto/deformación de miembros
• Contracturas/daños en las articulaciones
• Enfermedades como insuficiencia cardiaca o circulatoria, trastornos en el equilibrio o caquexia,
así como para ancianos con fuerzas aún aplicables en las extremidades superiores.
647G324_E.indd 3
08.05.2006 11:54:35 Uhr
En cada suministro individual ha de tenerse además en cuenta
• Tamaño corporal y peso (carga máx. de 125 Kg / con M4 XXL: 160 Kg /
con M6 Junior: 90 Kg)
• Estado físico y psíquico
• Edad del paciente
• Condiciones de vivienda y del
• Entorno
.
1.4 Declaración de conformidad
Otto Bock declara como fabricante y bajo su responsabilidad exclusiva que las sillas de ruedas
de peso reducido de la serie Start cumplen los requisitos de la directiva 93/42/CEE.
1.5 Responsabilidad
El fabricante sólo es responsable si se usa el producto en las condiciones y para los fines
preestablecidos.El fabricante recomienda darle al producto un manejo correcto y un cuidado
con arreglo a las instrucciones.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por componentes y piezas de repuesto que no cuenten con el visto bueno del fabricante.Las reparaciones sólo se pueden efectuar
por parte de minoristas autorizados o por el mismo fabricante. Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante.
2 Indicaciones de seguridad
2.1. Significado de los símbolos
¡Peligro!
Indicaciones de advertencia sobre posible riesgo de accidentes y lesiones.
¡Atención!
Indicaciones de advertencia sobre posibles daños técnicos.
¡Advertencia!
Indicaciones sobre el manejo del aparato.
¡Advertencia!
Advertencia para el personal del servicio técnico.
¡Atención!
¡Lea primero las instrucciones de manejo!
647G324_E.indd 4
08.05.2006 11:54:35 Uhr
2.2 Indicaciones generales de seguridad
¡Peligro!
Usted debe practicar antes en un terreno liso, para evitar caídas y situaciones peligrosas,
para controlar el manejo de su nueva silla de ruedas.
¡Peligro!
Para subirse y bajarse de la silla de ruedas no use el reposapiés. Estos se han de plegar
antes hacia arriba y tienen que girarse mirando hacia fuera.
¡Peligro!
Si se alcanzan velocidades elevadas y dependiendo del diámetro y del ajuste de las
ruedas, así como también del ajuste del centro de gravedad de la silla de ruedas, puede
producirse una vibración en las ruedas de dirección. Esto puede acabar produciendo
un bloqueo de las ruedas de dirección y que la silla vuelque. Observe que las ruedas
de dirección estén ajustadas correctamente (véase capítulo "Ajuste / Instrucciones de
montaje").
Especialmente en los trayectos peligrosos no se debe ir sin freno, sino a velocidad reducida.
¡Peligro!
Investigue los efectos de los desplazamientos del centro de gravedad sobre el comportamiento de la silla de ruedas, como por ejemplo en trayectos peligrosos, cuestas, todo tipo
de pendientes o al superar obstáculos sólo con la ayuda de un asistente.
A los conductores de sillas de rueda sin experiencia se les recomienda encarecidamente
la aplicación de un antivuelco.
¡Peligro!
El antivuelco es un dispositivo que evita el vuelco accidental hacia atrás. El antivuelco no
puede asumir en ningún caso la función de ruedas de tránsito, por ejemplo para transportar a una persona en la silla de ruedas con las ruedas de accionamiento quitadas.
¡Peligro!
Con ajustes extremos (por ejemplo con las ruedas de accionamiento montadas en la
posición más adelantada M4 / M5) y con una ‚mala‘ postura corporal, la silla de ruedas
puede volcar incluso estando en una superficie plana.
¡Peligro!
Cuando suba por pendientes incline la parte superior del cuerpo bastante hacia delante.
¡Peligro!
Al estirarse para alcanzar objetos (que queden por delante, a un lado o detrás de la silla
de ruedas) tenga cuidado en no asomarse demasiado por fuera de la silla, porque al desplazarse el centro de gravedad podría darse un riesgo de volcar o de caerse.
¡Peligro!
Siéntese en su silla de ruedas sólo como es debido. Evite por ejemplo dirigirse sin frenos
contra un obstáculo (escalón, bordillo) o superar salientes saltando.
647G324_E.indd 5
08.05.2006 11:54:36 Uhr
¡Peligro!
Las escaleras sólo se pueden salvar con ayuda de acompañantes. Si existen dispositivos
para ello, como por ejemplo rampas de acceso o ascensores, hay que usarlos. Si no existen tales dispositivos hay que salvar el obstáculo cargando (dos asistentes).
Si sólo hubiera un asistente disponible para ello, éste tendrá que ajustar previamente el
antivuelco existente, de tal modo que durante el transporte no pueda tropezar con los
escalones, pues de lo contrario podrían producirse caídas graves. Seguidamente hay que
volver a ajustar correctamente el antivuelco.
¡Peligro!
Asegúrese de que los acompañantes sólo cojan la silla por las piezas montadas fijamente
(no por el reposapiés ni por las piezas laterales abatibles hacia arriba.
¡Peligro!
Si la silla de ruedas está equipada con manillares de altura regulable asegúrese de que
las palancas de sujeción estén bien apretadas.
¡Peligro!
Cuando use plataformas elevadoras asegúrese de que el antivuelco, si existe, quede
fuera de la zona de peligro.
¡Peligro!
Al montar o desmontar, por ejemplo de un automóvil, o al pasar por terrenos accidentados
asegure su silla de ruedas accionando el freno.
¡Peligro!
Antes de empezar a circular asegúrese de que la presión de los neumáticos empleados
sea la correcta. La presión correcta del neumático aparece impresa en la cubierta de la
rueda, pero en las ruedas de accionamiento debe ser de al menos 3,5 bar (350 kPa).
Los frenos de palanca sólo son efectivos si la presión es suficiente y están ajustados correctamente (aprox. 4 mm de separación, a reserva de posibles modificaciones técnicas).
¡Peligro!
Para casos de amputaciones femorales las ruedas de accionamiento tienen que desplazarse hacia delante.
¡Atención!
Si el tapizado del asiento o del respaldo estuviera dañado repóngalo inmediatamente.
Con un tapizado de asiento nuevo obtiene usted automáticamente nuevos tapones para el
tubo del asiento que usted ha de instalar sustituyendo a los viejos.
¡Peligro!
Tenga cuidado al manipular fuego, especialmente cigarrillos encendidos, pues el tapizado
del respaldo y el cojín del asiento podrían incendiarse.
¡Peligro!
Para evitar lesiones en las manos, al propulsar la silla de ruedas no meta las manos entre
la rueda de accionamiento y el freno de palanca.
¡Peligro!
La carga máxima de los módulos M1, M2, M3 y M5 asciende a 125 Kg
En el caso del módulo M4 la carga máxima asciende a 160 Kg, en el M6, a 90 Kg.
647G324_E.indd 6
08.05.2006 11:54:36 Uhr
¡Peligro!
Utilización de su producto Otto Bock como asiento en vehículos de transporte para
discapacitados (VTD)
Siempre y cuando sea posible, los ocupantes del vehículo de transporte para discapacitados (VTD) han de usar durante el desplazamiento los asientos instalados en el
vehículo y los sistemas de retención correspondientes. Sólo así los ocupantes están
protegidos de forma óptima en caso de accidente.
Al usar los elementos de seguridad ofrecidos por Otto Bock y empleando los sistemas de retención adecuados, en el vehículo de transporte para discapacitados
pueden usarse como asiento los módulos M1, M2, M3, M5 y M6.
En nuestro manual "Utilización de su silla de ruedas/órtesis de asiento o cochecitos como
asiento para transporte en vehículos adaptados para discapacitados" encontrará más
información al respecto, con el número de referencia: 646D158
¡Peligro!
Asegúrese siempre que sea correcto el ajuste de los ejes desmontables de la rueda de
accionamiento. Si el botón del eje desmontable no está pulsado, la rueda de accionamiento no se puede quitar.
¡Peligro!
Sobre todo si se usan aros de agarre de metal ligero, los dedos se calientan un poco al
frenar yendo deprisa o en los largos trayectos cuesta abajo.
¡Advertencia!
Para recorridos al aire libre use guantes de cuero que aumenten la adherencia y protejan
los dedos contra la suciedad y el calor.
¡Advertencia!
Tanto la efectividad del freno de palanca como el comportamiento general de la marcha
dependen de la presión de los neumáticos.
Con las ruedas de accionamiento bien infladas y una presión igual en las dos ruedas, su
silla será más ligera y más fácil de maniobrar.
¡Advertencia!
¡Compruebe que las ruedas tengan un dibujo con suficiente profundidad!
No olvide que si circula por la vía pública usted tiene que obedecer el reglamento de
circulación.
¡Advertencia!
De noche lleve una vestimenta lo más clara posible o ropa con reflectores a fin de que
puedan verle mejor. Compruebe que los reflectores laterales y traseros de la silla de ruedas queden bien visibles. Le recomendamos que instale también una iluminación activa.
647G324_E.indd 7
08.05.2006 11:54:37 Uhr
3 Suministro y preparación para el uso
¡Peligro!
Existe peligro de pinzamiento: No aferrarse a ninguna pieza móvil distinta de las
descritas.
Su silla de ruedas se entrega por regla general completamente montada y en estado
plegado.
Para que quede apta para el uso basta con efectuar tres maniobras:
1)
2)
3)
Al coger la silla de ruedas para plegarla o desplegarla hágalo sólo por los lugares
representados (fig. 1, fig. 3)
Si usted se halla al lado de la silla de ruedas vuélquela un poco hacia usted y apriete
sobre el borde del tapizado del asiento que quede más cerca de usted. La silla de ruedas
se despliega a la anchura completa del asiento (fig. 1).
Ahora usted sólo tiene que abatir el reposapiés (fig. 2).
1
2
El saliente trasero del tapizado del respaldo se puede unir con velcro al tapizado del asiento
con una maniobra. Recomendamos usar siempre esta unión de velcro.
647G324_E.indd 8
08.05.2006 11:54:38 Uhr
4 Plegado - Transporte
¡Advertencia!
Repliegue hacia arriba el reposapiés. Agarre el tapizado de su asiento de delante y de
detrás por el centro y tire hacia arriba. La silla de ruedas se plegará (fig. 3)
¡Advertencia!
Cierre el cinturón de fijación de plegado mediante el botón cuando la silla esté plegada,
para así asegurarse de que no pueda volverse a desplegar accidentalmente. (fig. 3A).
Para hacer que la silla sea más manejable, por ejemplo para transportarla en un
automóvil, las piezas del reposapiés se pueden volver hacia dentro o hacia fuera, o
incluso se pueden quitar los reposapiés enteros mediante una operación de pocos pasos.
3
3A
¡Advertencia!
Tire hacia atrás de los medios auxiliares para el desbloqueo (fig. 4) para bascular hacia
abajo y extraer los reposapiés.
El reposapiés con tabla se puede volver ahora hacia delante o hacia atrás, o sacarse tirando hacia arriba.
¡Advertencia!
Al volver a ensamblar la silla asegúrese sin falta de que el enclavamiento de los reposapiés
haya vuelto a encajar. Una enorme ayuda que facilita el transporte son las ruedas de accionamiento extraíbles con eje desmontable, con las que va equipada de serie su silla de
ruedas (fig. 5).
4
5
647G324_E.indd 9
08.05.2006 11:54:40 Uhr
¡Advertencia!
Meta los dedos en los radios cerca del cubo de la rueda de accionamiento y pulse con el
pulgar el botón del eje desmontable. Entonces usted puede extraer hacia fuera la rueda
de accionamiento de forma sencilla.
Al montar la rueda se procede correspondientemente.
¡Advertencia!
¡Al efectuar el montaje asegúrese de que el eje desmontable esté bien bloqueado en el
casquillo receptor!
¡Si el botón no está pulsado, la rueda de accionamiento no se puede quitar!
5 Accesorios
Su silla de ruedas está diseñada como sistema modular. Ello significa que determinados accesorios pueden adaptarse a su silla de ruedas. Nos gustaría presentarle una selección de
nuestras variantes y de nuestros accesorios, los cuales pueden hacerle a usted más fácil el
manejo de su silla de ruedas.
5.1. Antivuelco (fig. 6)
Impide que la silla de ruedas se vuelque hacia atrás. A los usuarios inexpertos en el manejo de
sillas de ruedas se les recomienda su uso sin falta así como con los ajustes extremos de las
ruedas motrices.
5.2. Ruedas de tránsito (fig. 7)
Aunque se retiren las ruedas de accionamiento, la silla de ruedas puede seguir usándose como
silla de empuje, y hacer posible el tránsito por pasos estrechos (por ejemplo puertas estrechas
en el baño, pasillos dentro de un avión).
¡Advertencia!
¡Por favor tengan en cuenta que con las ruedas de accionamiento quitadas, los
frenos de palanca se quedan inoperativos!
6
7
10
647G324_E.indd 10
08.05.2006 11:54:41 Uhr
5.3. Soportebastón con bucle de velcro (fig. 8)
5.4. Piezas laterales abatibles, abatibles hacia arriba y desmontables (fig. 9)
En diversas variantes, incluso con reposabrazos de altura regulable se pueden abatir y quitar
para montarse y desmontarse. Para abatirlas hay que accionar la palanca de bloqueo de detrás del tubo de la pieza lateral.
8
9
5.5. Prolongador de la palanca del freno desmontable (fig. 10)
Facilita el accionamiento del freno de palanca.
5.6. Frenos de tambor (fig. 11)
Posibilitan al acompañante frenar de forma cómoda y segura. Las ruedas de accionamiento
siguen siendo extraíbles gracias al sistema de ejes desmontables.
10
11
11
647G324_E.indd 11
08.05.2006 11:54:43 Uhr
5.7. Freno de palanca para el manejo con una sola mano (fig. 12)
¡Advertencia!
No olvide que el prolongador de la palanca tiene que estar siempre encajado al
soltar o al bloquear el freno.
Se recomienda especialmente a los hemiplégicos. Se puede manejar con la derecha o con la
izquierda y garantiza la seguridad en el bloqueo de las dos ruedas de accionamiento gracias
a un sistema de tracción.
5.8. Mesa terapéutica (fig. 13)
Sirve como superficie de apoyo mientras se come, se trabaja o se juega. Al ser transparente
hace posible el control de las piernas y la corrección de la postura.
12
13
5.9. Cinturón de asiento (fig. 14)
Impide que el usuario de la silla de ruedas se caiga de la silla.
5.10 Reposapiés abatible hacia arriba (fig. 15)
Hace posible la colocación de la pierna en diferentes posiciones angulares. Mediante la
palanca de desbloqueo integrada en el soporte de apoyo de la pierna se puede ajustar como
e quiera el ángulo del reposapiés mediante una retícula fina.
12
647G324_E.indd 12
08.05.2006 11:54:43 Uhr
14
15
5.11 Manillares deslizante de altura regulable (fig. 16)
Facilita al acompañante el empuje mediante el ajuste de una altura cómoda para empujar.
5.12 Distancia entre ejes larga (fig. 17)
Hace que la silla de ruedas sea especialmente estable contra el vuelco, aumentando además
el radio de giro.
Indicación:
En caso de amputaciones femorales, el ajuste de la distancia larga entre ejes es
absolutamente necesario.
16
17
13
647G324_E.indd 13
08.05.2006 11:54:45 Uhr
5.13 Tapizado adaptable del respaldo (fig. 18)
5.14 Respaldo abatible (fig. 19)
18
19
5.15 Protector de radios
Impide que se puedan meter los dedos en la rueda mientras gira. Al mismo tiempo se mejora
la estética de la silla de ruedas.
5.16 Soporte para muñones (fig. 20)
5.17 Soporte para goteo (fig. 21)
20
21
5.18 The Back (El respaldo) (fig. 22)
Respaldo fijo para ayudar al posicionamiento (véase el manual de instrucciones 647H491).
5.19 The Seat (El asiento) (fig. 23)
Base de asiento de ajuste variable para mejorar el posicionamiento (véase el manual de
instrucciones 647H450).
14
647G324_E.indd 14
08.05.2006 11:54:46 Uhr
22
23
6 Ajuste / Instrucciones de montaje
Todo usuario de silla de ruedas tiene su propia idea sobre qué variante y qué accesorios son
los que le convienen, pero también sobre la manera en que quiere sentarse y sobre el modo en
que ha de manejarse la silla.
Es por ello que su silla de ruedas Start le ofrece muchas posibilidades de ajuste a sus necesidades individuales. Averigüe en colaboración con su establecimiento especializado o con su
terapeuta cuáles son los ajustes adecuados para su silla de ruedas.
¡Advertencia!
Para la reparación y el mantenimiento de la silla hacen falta las siguientes
herramientas:
• Llave macho hexagonal de los tamaños de 4 y 5 mm
• Llave torx interior de los tamaños x 30
• Llave de boca de los tamaños de 19 y 24
• Llave de enchufe de los tamaños de 10 y 19
• Destornillador de estrella
• Palanca de montaje de neumáticos
• Llave dinamométrica
6.1. Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento
Cuanto mayor sea la altura a la que esté fijada su rueda de accionamiento al cuadro tanto mayor
será la inclinación del asiento hacia atrás. Esto tiene dos efectos: por un lado la silla de ruedas
bascula más fácilmente hacia atrás, por otro uno se sienta más hacia el fondo, y por tanto de
manera más encajada. Combinado con un ajuste de altura de las ruedas de dirección se puede
adaptar sin embargo la altura del asiento a sus necesidades individuales de forma óptima .
Indicación:
Por favor no olvide: Al variar la posición de la rueda de accinamiento se modifica también el ángulo del eje de la rueda de dirección con respecto al suelo. No
obstante éste debería ser siempre de aprox. 90° (véase "Las ruedas de dirección"). El freno de palanca se tiene que volver a reajustar (véase "El freno de
palanca ").
15
647G324_E.indd 15
08.05.2006 11:54:46 Uhr
Indicación:
Con las variantes M1 Intro, M2 Effect, M3 Hemi y M6 Junior de Start es posible
modificar la posición vertical de la rueda de accionamiento desplazando el adaptador dentro del cuadro. Afloje las dos conexiones a rosca A (fig. 24) y extraiga
los tornillos. Desplace el adaptador hasta la posición deseada y vuelva a apretar
los tornillos.
Indicación:
No olvide que los tornillos y las tuercas han de reapretarse firmemente en todos
los ajustes. El momento de apriete de la unión roscada del adaptador de la rueda
de accionamiento es de 8 Nm y el de la unión roscada para el accesorio de tubo
asciende a 50 Nm.
Para Start M4 XXL y M5 Comfort: Afloje la tuerca A (fig. 25) del casquillo de
recepción del eje desmontable situado en el lado interior del cuadro, y desplácelo
a la posición deseada. El momento de apriete correcto es de 50 Nm. Ajustando la
contratuerca del dado externo del cuadro se puede ajustar sin escalonamientos la
distancia de separación entre la rueda de accionamiento y la pieza lateral.
A
A
B
B
24
25
6.2 Variación de la distancia entre ejes
Desplazando la rueda de accionamiento hacia atrás se aumenta la distancia entre ejes y con
ello la estabilidad de la silla de ruedas. Al desplazar la silla de ruedas hacia adelante (¡sólo por
usuarios con mucha práctica!) las ruedas de dirección se descargan, con lo que se incrementa
la maniobrabilidad de la silla. La silla también se puede bascular ligeramente sobre dos ruedas
para superar desniveles sin problemas.
16
647G324_E.indd 16
08.05.2006 11:54:47 Uhr
¡Peligro!
¡Tenga en cuenta que, aunque esté en superficies planas, usted puede volcar hacia atrás si la rueda de accionamiento está adelantada y usted tiene una postura
inadecuada!
¡Peligro!
A los usuarios inexpertos en el manejo de sillas de ruedas así como los ajustes
extremos de las ruedas de accionamiento se les recomienda sin falta el uso de un
antivuelco. ¡Peligro!
¡Para casos de amputaciones femorales las ruedas de accionamiento tienen que
desplazarse hacia delante!
¡Advertencia!
Para Start M1 Intro, M2 Effect, M3 Hemi y M6 Junior: Afloje los tornillos A del
adaptador de la rueda de accionamiento (fig. 24) que están sobre el cuadro y fije
el adaptador al revés en la posición deseada. Ajustando la contratuerca del dado
externo del cuadro se puede ajustar sin escalonamientos la distancia de separación entre la rueda de accionamiento y la pieza lateral.
¡Advertencia!
No olvide que los tornillos y las tuercas han de reapretarse firmemente en todos
los ajustes. El momento de apriete correcto de la unión del adaptador de la rueda
de accionamiento es de 8 Nm.
¡Advertencia!
Con Start M4 XXL y M5 Comfort las 4 uniones roscadas B (fig. 25) que unen el
adaptador con el cuadro se tienen que aflojar y que sacar. Entonces el adaptador
se puede desplazar sobre el tubo del cuadro y el adaptador de plástico a la
posición deseada.
Si usted quiere modificar los ajustes básicos de fábrica hay que volver a ajustar otros dos
subgrupos de la silla de ruedas; véanse puntos 6.3 y 6.4.
6.3 Las ruedas de dirección
Ajuste de la inclinación del cabezal de dirección (fig. 26)
Después de haber montado las ruedas de dirección en la posición más cómoda para usted,
tiene que volver a ajustar la inclinación del cabezal de dirección.
El eje roscado debería quedar lo más horizontal posible a fin de asegurar un funcionamiento
óptimo de la silla de ruedas. El adaptador de la rueda de dirección le permite a usted ajustar
el ángulo sin escalonamientos.
17
647G324_E.indd 17
08.05.2006 11:54:48 Uhr
¡Advertencia!
Aflojar los dos tornillos A entre el adaptador de la rueda de dirección y el cuadro
(fig. 26). Con ello se puede mover el adaptador sobre el tubo del cuadro sin escalonamientos. Con ayuda del nivel de burbuja incluido en la entrega, usted puede
averiguar la posición lo más vertical posible del eje a rosca con respecto al suelo.
¡Advertencia!
Asegúrese de que los tornillos con cabeza alentejada se vuelvan a apretar. El
momento de apriete correcto es de 8 Nm (fig. 26).
A
26
6.4 El freno de palanca
Si usted quiere modificar la posición de las ruedas de accionamiento por lo general se recomienda haber
aflojado antes los tornillos de fijación del adaptador de apriete para el freno de palanca, desplazándolo
hacia adelante. Después de haber montado las ruedas de accionamiento en la posición correcta se
monta el freno de palanca de tal modo que sin accionar el freno la distancia entre las ruedas y los
pivotes de presión del freno mida 4 mm como máximo (a reserva de posibles modificaciones técnicas).
(fig. 27). Compruebe periódicamente la presión de las ruedas de accionamiento y la eficacia de
los frenos. La presión correcta del neumático aparece en los neumáticos, pero debe ser de al
menos 3,5 bar (350 kPa). Use ruedas de accionamiento originales con una excentricidad máxima
de ±1 mm para asegurar una efectividad suficiente de la frenada.
¡Advertencia!
¡No olvide que los tornillos y las tuercas han de reapretarse firmemente en todos
los ajustes!
¡Advertencia!
El receptor del freno de palanca se tiene que apretar con un momento de apriete
de 10 Nm.
18
647G324_E.indd 18
08.05.2006 11:54:49 Uhr
4mm
27
6.5 Ajuste de la fuerza de frenado en la rueda de accionamiento con freno de
tambor
Para alcanzar un efecto de frenado óptimo hay que ajustar la fuerza de frenado con el tornillo
de ajuste. La fuerza de frenado se aumenta desenroscando el tornillo de ajuste, y se reduce
enroscándolo.
¡Advertencia!
Desenrosque el tornillo de ajuste hasta oír un ruido de roce en la rueda que se
gira. Enrosque a continuación el tornillo de ajuste hasta que desaparezca el ruido
de roce. La rueda anda entonces sin obstáculos.
Una vez finalizado el ajuste, se fija el tornillo de ajuste apretando la contratuerca.
¡Advertencia!
Compruebe que la fuerza de frenada ajustada en cada rueda de accionamiento
sea la misma.
Compruebe además que el freno de tambor sólo tiene un efecto suficiente si la
palanca de freno de mano se fija en la segunda posición de encaje.
6.6 Ajuste del ángulo del reposapiés (fig. 28)
¡Advertencia!
Antes de ajustar el ángulo deseado del reposapiés afloje las uniones roscadas A
indicadas.
Después, ajuste el ángulo deseado del reposapiés y apriete las uniones roscadas
aflojadas con un momento de apriete de 6 Nm.
19
647G324_E.indd 19
08.05.2006 11:54:49 Uhr
A
28
6.7 Regulación de la altura de los reposapiés (fig. 29)
¡Advertencia!
El reposapiés puede adaptarse a la longitud de sus piernas y al grosor del cojín
del asiento utilizado aflojando el tornillo prisionero.
Al efectuar el ajuste fíjese en que el estribo del reposapiés se introduzca en el
segmento basculante por lo menos 40 mm. En el estribo del reposapiés hay una
marca que indica también hasta dónde hay que introducir como mínimo el estribo
durante el montaje.
¡Advertencia!
Al efectuar cada ajuste asegúrese de apretar el tornillo prisionero con un
momento de apriete de 6 Nm.
29
20
647G324_E.indd 20
08.05.2006 11:54:51 Uhr
6.8. Ajuste angular del reposapiés abatible hacia arriba (fig. 30)
Gire la palanca de desbloqueo hasta que haga tope. Apoye el estribo y ajuste el ángulo deseado. Después, deje que la palanca de desbloqueo vuelva a su situación original. En la siguiente
posición libre se encaja el estribo por sí solo.
30
6.9 Regulación de la altura de los reposabrazos para la pieza lateral de escritorio
La regulación de la altura de los reposabrazos permite tres posiciones diferentes. En la posición
estándar el apoyabrazos está montado fijamente sobre el arco tubular.
¡Advertencia!
Para poner el apoyabrazos en posición elevada, extraiga completamente del arco
tubular los dos tornillos de cabeza cilíndrica. Coloque a continuación los dos
separadores sobre el arco tubular, entre el reposabrazos y el tubo de la pieza
lateral, a fin de ajustar una altura superior.
¡Advertencia!
No olvide que a continuación los tornillos y las tuercas han de reapretarse
firmemente en todos los ajustes.
6.10 Ajuste de la profundidad del asiento (fig. 31)
Separe la unión de velcro entre el acolchado del respaldo y el tapizado del asiento.
A continuación afloje las uniones roscadas A que unen el adaptador de la rueda de accionamiento con el tubo abierto del cuadro y retire los tornillos. Ahora se puede desplazar el adaptador
de la rueda de accionamiento sobre el tubo del cuadro. Hay 3 ajustes distintos posibles para
la profundidad del asiento a intervalos de 3 cm.
21
647G324_E.indd 21
08.05.2006 11:54:51 Uhr
¡Advertencia!
No se olvide de volver a apretar (6 Nm) los tornillos y las tuercas después de
efectuar cada uno de los ajustes. A continuación vuelva a poner el velcro entre el
acolchado del respaldo y el tapizado del asiento.
A
31
6.11 Ajuste de la altura del respaldo (fig. 32)
A través del tubo de respaldo integrado en el cuadro trasero se puede efectuar el ajuste de la
altura del respaldo a intervalos de 2,5 cm.
¡Advertencia!
Extraiga para ello los tornillos A y B del adaptador de la rueda de accionamiento.
Ajuste ahora la altura deseada para el respaldo.
¡Advertencia!
No olvide que a continuación los tornillos y las tuercas han de reapretarse (8 Nm)
firmemente en todos los ajustes.
32
22
647G324_E.indd 22
08.05.2006 11:54:52 Uhr
6.12 Tapizado del asiento (sin fig.)
Si con el uso prolongado el tapizado del asiento se hubiere dado de sí, contacte con su establecimineto especializado para que le recambie el el tapizado viejo por uno nuevo.
6.13 Adaptación del tapizado del respaldo (fig. 33)
Si usted hubiere elegido la opción " el tapizado adaptable del respaldo", usted podrá ajustar
por segmentos el el tapizado de su respaldo a su gusto.
¡Advertencia!
Retire para ello el cojín de apoyo del el tapizado de su respaldo y afloje la conexión velcro de las cinchas . A continuación usted puede volver a juntar las cinchas
en el ajuste deseado y volver a colocar el cojín de apoyo.
33
¡Peligro!
Utilización de su producto Otto Bock como asiento para transporte en vehículos de
adaptados para discapacitados (VTD)
Siempre y cuando sea posible, los ocupantes del vehículo de transporte para
discapacitados (VTD) han de usar durante el desplazamiento los asientos instalados en el vehículo y los sistemas de retención correspondientes. Sólo así están los
ocupantes protegidos de forma óptima en caso de accidente.
Al usar los elementos de seguridad ofrecidos por Otto Bock y empleando los sistemas de retención adecuados, en el vehículo de transporte para discapacitados
pueden usarse como asiento los módulos M1, M2, M3, M5 y M6.
En nuestro manual “Utilización de su silla de ruedas/órtesis de asiento o cochecitos
como asiento para transporte en vehículos adaptados para discapacitados” encontrará más información al respecto, con el número de referencia: 646D158
23
647G324_E.indd 23
08.05.2006 11:54:53 Uhr
6.14 Ajuste de las ruedas de accionamiento de la M5 Comfort (fig. 34,35)
Laplaca de ajuste con acodado doble de ser montada en el adaptador con el accesorio de
tubo para ruedas accionamiento y con las arandelas de regulación. Con el nivel de burbuja, que se puede apoyar en el borde recto de la chapa de corrección, se corrige la rodada,
haciendo girar la chapa hasta que los discos de volcado estén en equilibrio. Ahora se fija la
placa con la ayuda del tornillo alomado del 6. A continuación se aprietan las tuercas M18x1.
¡Advertencia!
No olvide que a continuación los tornillos y las tuercas han de reapretarse
firmemente en todos los ajustes. Tenga en cuenta los valores que se han dado en
el punto 6.1.
34
35
24
647G324_E.indd 24
08.05.2006 11:54:54 Uhr
7 Mantenimiento, limpieza y cuidados
Su silla de ruedas Start cuenta con el distintivo CE. El fabricante asegura con ello que este
producto médico cumple todos los requisitos de la directiva de la UE 93/42/CE.
La capacidad de funcionamiento de la silla de ruedas, sobre todo de los frenos, ha de verificarse
generalmente antes de cada uso. Las tuercas de seguridad sólo se han de usar una sola vez.
Después de aflojarlas varias veces hay que recambiarlas.
En caso de constatarse su deterioro, contacte inmediatamente con su establecimiento especializado a fin de solventarlo. Sobre todo si usted constata un cambio en el funcionamiento o una
pérdida de estabilidad de la silla.
Le recomendamos asimismo que someta a la silla a un mantenimiento periódico cada 12 meses
por parte de su establecimiento especializado.
El usuario ha de comprobar las funciones descritas a continuación en los intervalos
indicados.
Actividad de prueba
antes de cada
Mensualmente trimestralmente
uso
Comprobación del funcionamiento de los frenos
X
Pandeo del tapizado del asiento y del respaldo
X
Comprobación del ajuste del receptor del cabezal
de dirección
X
Inspección visual de las piezas de desgaste (por
ejemplo neumáticos, rodamientos)
X
Suciedad en los rodamientos
X
Deterioro del aro de agarre
X
Presión de los neumáticos (ver indicación en las
cubiertas)
X
Desgaste del mecanismo de plegado
X
Comprobación de la tensión de los radios de la
rueda de accionamiento
X
Comprobación de las uniones de rosca
X
25
647G324_E.indd 25
08.05.2006 11:54:55 Uhr
Limpieza
Cuando su silla de ruedas esté sucia usted la ha de limpiar con un detergente doméstico suave.
Con un poco de agilidad usted mismo puede prestarle mantenimiento a algunas piezas de su
silla de ruedas y así garantizar su funcionamiento:
• Entre la horquilla de la rueda de dirección se van acumulando pelos o partículas de suciedad,
que con el tiempo pueden llegar a causar dificultades en la marcha de dichas ruedas. Extraiga
la rueda de dirección y limpie la horquilla y limpie a fondo la rueda con un detergente doméstico
suave.
• Las ruedas de accionamiento y de dirección pueden estar diseñadas a modo de sistema de
ejes desmontables. Para que este sistema permanezca apto para el funcionamiento usted
tiene que asegurarse de que no se adhiera la suciedad en el eje desmontable ni en el casquillo
receptor del eje desmontable. Engrase el eje desmontable de vez en cuando con una cantidad
mínima de aceite de máquinas de coser sin resinas.
• Cuando se moje su silla de ruedas se recomienda secarla con un paño.
• No use su silla de ruedas dentro de agua salada y evite también si es posible que en los rodamientos de las ruedas puedan penetrar arena o partículas de suciedad.
• Especialmente en el periodo de inicio o después de efectuar trabajos de ajuste en la silla de
ruedas hay que comprobar la fijación de las conexiones de rosca. Si una unión roscada en
concreto se soltara con frecuencia diríjase al agente especializado que le corresponda.
8 Cambio de ruedas
Si usted sufriera un pinchazo podrá solventarlo usted solo con un poco de agilidad y las herramientas adecuadas. Es recomendable llevar siempre consigo un juego de reparaciones y un
bombín (en caso de usarse ruedas con neumáticos). Una alternativa a ello es un aerosol para
pinchazos que rellena su neumático con una espuma endurecedora (que se puede adquirir por
ejemplo en una tienda de bicicletas).
• En caso de un pinchazo desmonte el neumático de la llanta con cuidado usando las herramientas
de montaje correspondientes.
• Tenga cuidado en no dañar ni la llanta ni la cámara.
• Repare la cámara siguiendo las indicaciones que aparecen en el juego de reparaciones o
bien recambie la vieja por una nueva.
• Antes de volver a montar el neumático compruebe que en la llanta y la pared interior del
neumático no estén los cuerpos extraños que puede que hayan provocado el pinchazo.
• Use sólo protectores de llantas que estén en perfecto estado. Éstos protegen la cubierta de
los daños que puedan causar los extremos de los radios.
26
647G324_E.indd 26
08.05.2006 11:54:55 Uhr
Montaje (fig. 36)
• Empuje el protector de la llanta encima de la válvula y meta ésta a continuación en la llanta.
Vuelva a enroscar la tuerca de la válvula. Ahora puede usted colocar sin esfuerzo el protector
de la llanta.
• Fíjese en que todos los cabezales de los radios queden cubiertos.
Neumáticos (fig. 37)
• Comience detrás de la válvula a presionar la cara inferior del neumático a través del borde de la llanta.
Infle con la bomba la cámara a continuación, hasta que adquiera forma redondeada, y
colóquela en la rueda.
• Compruebe si la cámara está tendida sin pliegues en toda su extensión; si no es así, púrguelo
un poco. Ahora usted puede montar sobre la válvula la cara superior suavemente con las dos
manos, empezando enfrente de la válvula.
36
37
Inflar
• Compruebe que la cámara no se haya quedado pellizcada entre el talón del neumático y la
llanta revisando las dos caras en toda su extensión.
Empuje la válvula ligeramente hacia atrás y vuelva a sacarla para lograr un buen asiento del
neumático en la zona de la válvula.
• En primer lugar introduzca la cantidad de aire suficiente para que el neumático aún se pueda
presionar bien con el pulgar. Si a ambos lados del neumático la línea de control presentara
en toda su extensión la misma separación respecto al borde de la llanta, el neumático está
centrado; si no es así hay que volver a dejar salir aire y reorientar otra vez el neumático. Infle
la rueda ahora hasta alcanzar la presión de servicio máxima (véase la indicación de presión
del neumático) y vuelva a fijar el capuchón de la válvula.
27
647G324_E.indd 27
08.05.2006 11:54:56 Uhr
9 Datos técnicos
Longitud total (en cm)
Tamaño de la rueda de accionamiento
20x1 3/8“
Trasera
(posición
de eje)
Delantera
(posición
de eje)
M2, M3
22x1 3/8“
24x1 3/8“
-
Trasera
(posición
de eje)
100
Delantera
(posición
de eje)
Trasera
(posición
de eje)
Delantera
(posición
de eje)
-
-
100,5
90
104
94
M4
-
-
100,5
87,5
104
91
M5
-
-
97,5
81,5
101
85
M6
89,5
79
92
81,5
95,5
85
Módulo
M1
-
90
103,5
94
Anchura total (en cm)1)
Anchura de
asiento
Rueda de accionami- Rueda de accionamiento
ento estándar máx.
con freno de tambor máx.
28
47 49,5
30,5
49,5
52
33
52
54,5
35,5
54,5
57
38
57
59,5
40,5
59,5
62 43
62
64,5
45,5
64,5
67
48
67
69,5
50,5
69,5
72
53
72
74,5
55,5
74,5
77
58
77
79,5
Datos para el caso de ruedas con montaje de aro de agarre (en caso de montaje ancho: +2 cm) y 0° inclinación de las ruedas de accionamiento
1)
28
647G324_E.indd 28
08.05.2006 11:54:56 Uhr
Start M1 Intro
Altura delantera del asiento (en cm)1)
Posición
Horquilla de
la rueda de
dirección
corta
Posición 1
Posición 2
Posición 3
Posición 4
Posición 4
Posición 5
Posición 6
Posición 7
Horquilla de
la rueda de
dirección
larga
Diámetro de rueda de dirección
6“ VG
2)
40,7
42
43,2
8“ VG
2)
2)
2)
45,7
43,2
44,5
45,7
47
45,7
47
48,2
49,5
1) Datos sin almohadilla y con una inclinación de asiento de 0°
2) Esta combinación de la rueda de dirección con esta posición de la horquilla de dicha rueda no es posible
En caso de colocación de un manguito distanciador abajo, valores de la tabla +2 cm
Posiciones de encaje libres
Tam. rueda de accionamiento
24“
1A
41,2
1B
42,2
2A
43,7
2B
44,7
3A
46,2
3B
47,2
4A
48,7
4B
49,7
29
647G324_E.indd 29
08.05.2006 11:54:56 Uhr
Start M2 Effect
Altura delantera del asiento (en cm)1)
Diámetro de rueda de dirección
Posición
Horquilla de
la rueda de
dirección
corta
Horquilla de
la rueda de
dirección
larga
Posición 1
Posición 2
Posición 3
Posición 4
Posición 4
Posición 5
Posición 6
Posición 7
5,5“
blando
2)
42
43,5
44,5
44,5
46
47
48,5
6“ VG
7” aire
8“
2)
42,5
44
45
2)
2)
45,5
46,5
2)
2)
2)
47,5
45
46,5
47,5
49
46,5
48
49
50,5
47,5
49
50
51,5
1) Datos sin almohadilla y con una inclinación de asiento de 0°
2) Esta combinación de la rueda de dirección con esta posición de la horquilla de dicha rueda no es posible
En caso de colocación de un manguito distanciador abajo, valores de la tabla +2 cm
Posiciones de
encaje libres
Tam. rueda de accionamiento
22“
24“
1A
37,8
41,2
1B
38,8
42,2
2A
40,3
43,7
2B
41,3
44,7
3A
42,8
46,2
3B
43,8
47,2
4A
45,3
48,7
4B
46,3
49,7
30
647G324_E.indd 30
08.05.2006 11:54:57 Uhr
Start M3 Hemi
Altura delantera del asiento (en cm)1)
Diámetro de rueda de dirección
Posición
5“ VG
5,5”
blando
6“ VG
7” aire
8“
Horquilla de
la rueda de
dirección
corta
Posición 1
Posición 2
Posición 3
Posición 4
36,5
38
39
40,5
2)
39
40
41,5
2)
39,5
40,5
42
2)
2)
42
43,5
2)
2)
2)
44,5
Horquilla de
la rueda de
dirección
larga
Posición 4
Posición 5
Posición 6
Posición 7
40,5
41,5
43
44
41,5
42,5
44
45
42
43
44,5
45,5
43,5
44,5
46
47
44,5
45,5
47
48
1) Datos sin almohadilla y con una inclinación de asiento de 0°
2) Esta combinación de la rueda de dirección con esta posición de la horquilla de dicha rueda no es posible
Posiciones de encaje libres
Tam. rueda de accionamiento
22“
24“
1B
38,8
42,2
2A
40,3
43,7
2B
41,3
44,7
3A
42,8
46,2
3B
43,8
47,2
4A
45,3
48,7
4B
46,3
49,7
1A
37,8
41,2
31
647G324_E.indd 31
08.05.2006 11:54:57 Uhr
Start M4 XXL / M5 Comfort
Altura delantera del asiento (en cm)1)
Diámetro de rueda de dirección
Posición
5“ VG
Posición 1
Horquilla de la
Posición 2
rueda de dirección
Posición 3
corta
Posición 4
Posición 4
Horquilla de la
Posición 5
rueda de dirección
Posición 6
larga
Posición 7
40
41,5
42,5
44
44
45
46,5
47,5
5,5”
blando
6“ VG
7” aire
8“
44,5
46
47
48,5
2)
42,5
44
45
45
46,5
47,5
49
2)
2)
45,5
46,5
2)
2)
2)
47,5
2)
42
43,5
44,5
46,5
48
49
50,5
47,5
49
50
51,5
1) Datos sin almohadilla y con una inclinación de asiento de 0°
2) Esta combinación de la rueda de dirección con esta posición de la horquilla de dicha rueda no es posible
En caso de colocación de un manguito distanciador abajo, valores de la tabla +2 cm
Posiciones de encaje libres
Tam. rueda de accionamiento
22“
24“
1
37,7
41,1
2
40,7
44,1
3
43,7
47,1
4
46,7
50,1
32
647G324_E.indd 32
08.05.2006 11:54:57 Uhr
Start M6 Junior
Altura delantera del asiento (en cm)1)
Posición
Horquilla
de la
rueda de
dirección
Horquilla
de la
rueda de
dirección
larga
Posición 1
Posición 2
Posición 3
Posición 4
Diámetro de rueda de dirección
5“ VG
6“ VG
40
2)
41,5
42,5
42,5
44
44
45
Posición 4
Posición 5
Posición 6
Posición 7
44
45
46,5
47,5
45
46,5
47,5
49
1) Datos sin almohadilla y con una inclinación de asiento de 0°
2) Esta combinación de la rueda de dirección con esta posición de la horquilla de dicha rueda no es posible
En caso de colocación de un manguito distanciador abajo, valores de la tabla +2 cm
Posiciones de encaje libres
Tam. rueda de accionamiento
20“
22“
24“
1A
35,7
37,8
41,2
2A
38,2
40,3
43,7
1B
2B
3A
3B
4A
4B
36,7
39,2
40,7
41,7
43,2
44,2
38,8
41,3
42,8
43,8
45,3
46,3
42,2
44,7
46,2
47,2
48,7
49,7
33
647G324_E.indd 33
08.05.2006 11:54:58 Uhr
Adaptador de rueda accionamiento
M1, M2, M3, M6
M4, M5
34
647G324_E.indd 34
08.05.2006 11:55:00 Uhr
Istruzioni d’uso per la serie Start
Indice
Pagina
1 Informazioni generali................................................................................................... 37
1.1 Premessa .............................................................................................................. 37
1.2 Utilizzo previsto ..................................................................................................... 37
1.3 Campo d’impiego . ................................................................................................ 37
1.4 Dichiarazione di conformità .................................................................................. 38
1.5 Garanzia . .............................................................................................................. 38
2 Avvertenze per la sicurezza......................................................................................... 38
2.1 Significato dei simboli . ......................................................................................... 38
2.2 Avvertenze generali per la sicurezza .................................................................... 39
3 Consegna e messa in funzione . ................................................................................. 42
4 Chiusura - trasporto .................................................................................................... 43
5 Accessori . ................................................................................................................... 44
5.1 Protezione antiribaltamento................................................................................... 44
5.2 Ruotine di transito.................................................................................................. 44
5.3 Portabastone con fascetta in velcro...................................................................... 45
5.4 Braccioli ribaltabili, sollevabili e amovibili............................................................. 45
5.5 Prolunga innestabile leva freno ............................................................................ 45
5.6 Freni a tamburo...................................................................................................... 45
5.7 Freno a leva per uso monolaterale........................................................................ 46
5.8 Tavolino.................................................................................................................. 46
5.9 Cintura................................................................................................................... 46
5.10 Pedane elevabili................................................................................................... 46
5.11 Manopole regolabili in altezza / amovibili............................................................ 47
5.12 Arretarmento baricentro....................................................................................... 47
5.13 Rivestimento schienale adattabile....................................................................... 48
5.14 Schienale ribaltabile............................................................................................. 48
5.15 Copriraggi............................................................................................................. 48
5.16 Supporti per gambe per amputati....................................................................... 48
5.17 Supporto flebo...................................................................................................... 48
5.18 Schienale.............................................................................................................. 48
5.19 Sedile.................................................................................................................... 48
35
647G324_I.indd 35
08.05.2006 11:46:04 Uhr
6
Regolazioni/Indicazioni per il montaggio ................................................................... 49
6.1 Regolazione dell’altezza e dell’inclinazione del sedile.......................................... 49
6.2 Modifica del passo ruote....................................................................................... 50
6.3 Ruote piroettanti.................................................................................................... 51
6.4 Freno a leva........................................................................................................... 52
6.5 Regolazione della forza frenante con ruota per autospinta e freno a tamburo.... 53
6.6 Regolazione inclinazione pedana.......................................................................... 53
6.7 Regolazione dell’altezza dei poggiapiedi.............................................................. 54
6.8 Regolazione dell’inclinazione dei poggiapiedi elevabili........................................ 55
6.9 Regolazione altezza braccioli per elemento laterale desk.................................... 55
6.10 Regolazione profondità sedile.............................................................................. 55
6.11 Regolazione altezza schienale............................................................................. 56
6.12 Rivestimento sedile.............................................................................................. 57
6.13 Adeguamento del rivestimento schienale............................................................ 57
6.14 Regolazione della convergenza delle ruote per autospinta (M5)......................... 58
7 Pulizia e manutenzione ............................................................................................... 59
8 Sostituzione pneumatici.............................................................................................. 60
9 Dati tecnici................................................................................................................... 62
36
647G324_I.indd 36
08.05.2006 11:46:04 Uhr
1 Informazioni generali
1.1 Premessa
Scegliendo la carrozzina in lega leggera della serie Start avete acquistato un prodotto di qualità
per l’impiego quotidiano, a casa e all’esterno. Prima di mettere in funzione la carrozzina, leggere
attentamente il capitolo: “Consegna e messa in funzione” e le avvertenze per la sicurezza.
Il capitolo “Accessori” presenta i componenti della Start che permettono di personalizzare la
carrozzina, ampliarne il campo d’impiego e aumentarne il comfort. Il capitolo “Regolazioni/
Indicazioni per il montaggio” fornisce una panoramica sulle possibilità di adattare la carrozzina
in base alle esigenze individuali dell’utente. Ci si riserva la facoltà di apportare modifiche tecniche
al modello descritto nel presente manuale.
1.2 Utilizzo previsto
La carrozzina pieghevole in lega leggera Start è concepita esclusivamente per l’impiego da parte
di persone disabili o con capacità motorie ridotte, sia nel caso in cui la persona sia in grado di
muoversi autonomamente, sia nel caso sia necessaria la presenza di un accompagnatore.
La garanzia è valida solo qualora il prodotto venga impiegato agli scopi previsti e alle condizioni
riportate.
1.3 Campo d’impiego
La varietà dei modelli e la costruzione modulare consentono l’impiego della carrozzina da parte
di persone con difficoltà o assenza di deambulazione per
• paralisi
• perdita degli arti (amputazione di arto inferiore)
• malformazioni o difetti agli arti
• contratture o lesioni articolari
• patologie quali insufficienza cardiaca o circolatoria, alterazioni dell’equilibrio o cachessia
nonché pazienti geriatrici con capacità residue negli arti superiori.
37
647G324_I.indd 37
08.05.2006 11:46:04 Uhr
Nella scelta della carrozzina occorre valutare
• altezza e peso della persona (portata massima 125 kg/per M4 XXL: 160 kg/per M6 Junior:
90 kg)
• condizione fisica e psichica
• età del paziente
• condizioni abitative e
• ambientali
1.4 Dichiarazione di conformità
Otto Bock HealthCare GmbH, in qualità di produttore dichiara sotto la propria unica responsabilità, che la carrozzina in lega leggera della serie Start è conforme agli standard della direttiva
CEE 93/42.
1.5 Responsabilità
La garanzia è valida solo qualora il prodotto venga impiegato agli scopi previsti e alle condizioni riportate. Il produttore raccomanda di utilizzare correttamente il prodotto e di attenersi alle
istruzioni fornite.
Il produttore non è responsabile in caso di danni causati da componenti e parti di ricambio
non testate dal produttore. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da rivenditori
autorizzati oppure direttamente dal produttore.
2 Indicazioni per la sicurezza
2.1. Significato dei simboli
Pericolo!
Segnalazione di possibili pericoli di incidenti e lesioni.
Attenzione!
Segnalazione di possibili danni tecnici.
Avvertenza!
Note sull’utilizzo dell’apparecchio.
Avvertenza!
Nota per il personale addetto alla manutenzione.
Attenzione!
Leggere prima le istruzioni!
38
647G324_I.indd 38
08.05.2006 11:46:06 Uhr
2.2 Avvertenze generali per la sicurezza
Pericolo!
Per prevenire cadute e situazioni pericolose, esercitarsi nell’uso della carrozzina
su superfici piane.
Pericolo!
Per salire o scendere dalla carrozzina non utilizzare le pedane. Prima di salire o
scendere ribaltarle verso l’alto e ruotarle verso l’esterno.
Pericolo!
A seconda del diametro e delle regolazioni delle ruote piroettanti nonché
del baricentro della carrozzina, con velocità elevate è possibile percepire un
oscillamento delle ruote piroettanti. Ne può conseguire il blocco delle ruote
piroettanti e il ribaltamento della carrozzina. Controllare la corretta regolazione
delle ruote piroettanti (vedere capitolo “Regolazioni/Indicazioni per il montaggio”).
Non percorrere tratti in discesa a velocità piena ma a velocità ridotta.
Pericolo!
Sperimentare gli effetti dello spostamento del baricentro sull’assetto della
carrozzina, ad es. su tratti in discesa, in salita, dislivelli o superando ostacoli solo
in presenza di un accompagnatore.
Per i pazienti inesperti è assolutamente necessario l’impiego di un dispositivo
antiribaltamento.
Pericolo!
Il dispositivo antiribaltamento è un dispositivo atto a evitare il ribaltamento
all’indietro. Per questo motivo non deve essere utilizzato come ruota di transito o
per trasportare persone su carrozzine a cui sono state tolte le ruote da autospinta.
Pericolo!
In caso di regolazioni estreme (ad es. ruote per autospinta montate nella posizione
più avanzata, M4 / M5) e posizioni scorrette del paziente la carrozzina può
ribaltarsi anche su un terreno piano.
Pericolo!
Affrontare le salite inclinando il busto in avanti.
Pericolo!
Nell’afferrare oggetti posti davanti, lateralmente o dietro la carrozzina, fare
attenzione a non sporgersi eccessivamente perché lo spostamento del baricentro
comporta pericolo di ribaltamento e/o cadute.
Pericolo!
Utilizzare la carrozzina solo per gli scopi previsti. Non dirigersi senza frenare
contro un ostacolo (gradini, marciapiede) o scendere da dislivelli.
39
647G324_I.indd 39
08.05.2006 11:46:06 Uhr
Pericolo!
Le scale vanno affrontate esclusivamente con l’aiuto di un accompagnatore. Se
vi sono rampe d’accesso o ascensori, utilizzarli. Se non ci sono, l’ostacolo deve
essere superato facendosi aiutare da due persone.
Se è disponibile una sola persona, farle regolare la protezione antiribaltamento
in modo che non tocchi i gradini durante il trasporto perché, in caso contrario,
sussiste pericolo di cadute. Una volta superato l’ostacolo, riposizionare la
protezione antiribaltamento.
Pericolo!
Assicurarsi che l’accompagnatore afferri la carrozzina solo su elementi fissi (ad
es. non dai poggiapiedi o dai braccioli ribaltabili).
Pericolo!
Se la carrozzina è equipaggiata con manopole regolabili in altezza, controllare
che la leva di fissaggio sia ben stretta.
Pericolo!
Utilizzando montascale, verificare che la protezione antiribaltamento
eventualmente montata si trovi all’esterno della zona di pericolo.
Pericolo!
Su terreni irregolari o durante i trasbordi (ad es. in auto) frenare sempre la
carrozzina.
Pericolo!
Prima dell’utilizzo controllare la pressione dei pneumatici. La pressione corretta
è stampata sul battistrada e dovrebbe comunque essere di almeno 3,5 bar (350
kPa).
I freni a leva sono efficaci solo con pressione e regolazioni corrette (circa 4 mm di
distanza, con riserva di modifiche tecniche).
Pericolo!
Per amputati transfemorali, le ruote per autospinta devono tassativamente essere
spostate indietro.
Attenzione!
In caso di danni al rivestimento del sedile o dello schienale, sostituirlo
immediatamente. Ordinando un nuovo rivestimento viene fornito anche un tappo
per il tubolare del sedile che va sostituito.
Pericolo!
Attenzione al fuoco e alla brace, in particolare alle sigarette accese: i rivestimenti
sono facilmente infiammabili.
Pericolo!
Per evitare lesioni alle mani, durante la spinta della carrozzina non metterle tra la
ruota per autospinta e il freno a leva.
Pericolo!
La portata massima dei moduli M2, M3 e M5 è di 125 kg.
Per il modulo M4 la portata massima è di 160 kg, nel M6 di 90 kg.
40
647G324_I.indd 40
08.05.2006 11:46:07 Uhr
Pericolo!
Utilizzo della carrozzina Otto Bock in veicoli per il trasporto di disabili.
Quando possibile, i passeggeri, durante il viaggio in un veicolo per il trasporto
di disabili, dovrebbero occupare i sedili presenti nel veicolo con i relativi
sistemi di ritenzione. Solo così i passeggeri sono protetti in modo ottimale in
caso di incidente.
Utilizzando gli elementi di fissaggio di Otto Bock e adeguati sistemi di ritenzione, i moduli M2, M3, M5 e M6 possono essere utilizzati come sedili per il
viaggio nei veicoli per il trasporto di disabili.
Per ulteriori informazioni richiedere il nostro manuale “Utilizzo della carrozzina /
sottostrutture per sedili o passeggini come sedili per il trasporto in veicoli per il
trasporto di disabili”, numero d’ordine 646D158
Pericolo!
Controllare sempre la corretta regolazione degli assi a innesto rapido della ruota
per autospinta. Con pulsante non premuto dell’asse a innesto rapido, non deve
essere possibile rimuovere la ruota per autospinta.
Pericolo!
In particolare i cerchioni in lega leggera si surriscaldano frenando, procedendo a
velocità sostenuta o per tratti lunghi: attenzione alle scottature!
Avvertenza!
All’aperto, indossare guanti in pelle per migliorare la presa e proteggere le mani
da sporco e scottature.
Avvertenza!
L’efficacia del freno a leva e la stabilità della carrozzina sono strettamente legati
alla pressione dei pneumatici.
Con ruote per autospinta gonfiate correttamente e in modo uguale, la carrozzina
risulta più maneggevole e leggera.
Avvertenza!
Controllare che la profondità del battistrada sia sufficiente!
Tenere presente che, quando si è su una strada pubblica si è soggetti al Codice
della strada.
Avvertenza!
Al buio indossare abbigliamento chiaro o con catarifrangenti per essere più
visibili. Controllare che i catarifrangenti montati lateralmente e posteriormente
alla carrozzina siano ben visibili. Consigliamo il montaggio di un sistema di
illuminazione attivo.
41
647G324_I.indd 41
08.05.2006 11:46:07 Uhr
3
Consegna e messa in funzione
Pericolo!
Pericolo di impigliamento: non sorreggersi appoggiandosi a parti mobili diverse da
quelle ammesse.
Di norma, la carrozzina viene fornita completamente montata e piegata.
Per metterla in funzione sono sufficienti tre semplici gesti:
1)
2)
3)
Per aprire e chiudere la carrozzina afferrarla solo sulle posizioni indicate nei disegni
1 e 3.
Stando di lato, inclinarla leggermente verso di sé e premere sul bordo più vicino del
rivestimento del sedile. La carrozzina si aprirà alla larghezza normale del sedile (fig. 1).
Rimane ora da ribaltare le pedane verso il basso (fig. 2).
1
2
La sporgenza posteriore del rivestimento dello schienale si fissa con la parte in velcro al rivestimento del sedile. Consigliamo di utilizzare questo fissaggio in velcro.
42
647G324_I.indd 42
08.05.2006 11:46:08 Uhr
4 Chiusura - Trasporto
Avvertenza!
Ribaltare le pedane verso l’alto. Afferrare la parte anteriore e posteriore del rivestimento
del sedile al centro e tirarlo verso l’alto. La carrozzina si richiude (fig. 3).
Avvertenza!
Chiudere la cintura del blocco premendo il pulsante con carrozzina ripiegata per tenerla
bloccata in posizione chiusa (Fig. 3A).
Per rendere la carrozzina più maneggevole, ad es. per trasportarla in auto, è possibile
ribaltare le pedane all’interno o all’esterno con pochi gesti.
3
3A
Avvertenza!
Per ribaltare e togliere i poggiapiedi tirare indietro il dispositivo di sblocco (fig. 4).
Ora è possibile ruotare verso l’interno o l’esterno i poggiapiedi con la pedana, oppure
levarla estraendola dall’alto.
Avvertenza!
Nel montaggio, accertarsi che il fermi dei poggiapiedi si incastrino. Il trasporto è
notevolmente agevolato dalle ruote per autospinta con asse a innesto rapido amovibili,
previste nella dotazione standard della carrozzina (fig. 5).
4
5
43
647G324_I.indd 43
08.05.2006 11:46:11 Uhr
Avvertenza!
Afferrare con le dita i raggi in prossimità del mozzo delle ruote per autospinta
e, con il pollice, premere il pulsante dell’asse a innesto rapido. Ora è possibile
estrarre la ruota.
Per il montaggio della ruota procedere con la sequenza inversa.
Avvertenza!
Nel montaggio, verificare che l’asse a innesto rapido sia saldamento fissato nella
rispettiva boccola!
Con pulsante non premuto, non deve essere possibile rimuovere la ruota per
autospinta.
5 Accessori
La carrozzina è costruita con sistema modulare. Ciò significa che è possibile montare diversi
accessori. Presentiamo alcuni modelli e accessori che consentono di ampliare il campo d’impiego
della carrozzina.
5.1. Protezione antiribaltamento (fig. 6)
Impedisce alla carrozzina di ribaltarsi all’indietro. È assolutamente necessaria per utenti inesperti
e in caso di regolazioni estreme della ruota per autospinta.
5.2. Ruotine di transito (fig. 7)
Quando le ruote di autospinta non sono montate, la carrozzina può essere utilizzata a spinta e
consente di attraversare passaggi stretti (ad es. porte strette nei bagni, corridoi di aerei).
Avvertenza!
Tenere presente che con ruote per autospinta smontate il freno a leva non
funziona!
6
7
44
647G324_I.indd 44
08.05.2006 11:46:12 Uhr
5.3. Portabastone con fascetta in velcro (fig. 8)
5.4. Braccioli ribaltabili, sollevabili e amovibili (fig. 9)
In alcuni modelli, anche con braccioli regolabili in altezza, possono essere ribaltati verso il
basso o tolti per salire o scendere dalla carrozzina. Per ribaltarli verso il basso, agire sulla leva
di sblocco dietro il tubo laterale.
8
9
5.5. Prolunga innestabile leva freno (fig. 10)
Facilita l’azionamento del freno a leva.
5.6. Freno a tamburo (fig. 11)
Consente all’accompagnatore di frenare in modo facile e sicuro. Il freno non compromette
l’estrazione delle ruote per autospinta dall’asse a innesto rapido.
10
11
45
647G324_I.indd 45
08.05.2006 11:46:13 Uhr
5.7. Freno a leva per uso monolaterale (fig. 12)
Avvertenza!
Tenere presente che la prolunga del freno a leva deve sempre essere inserita
rilasciando o attivando il freno.
Se ne consiglia l’uso in particolare per gli emiplegici. Può essere azionato dal lato destro o da
quello sinistro e, grazie a un dispositivo di trazione garantisce il blocco sicuro di entrambe le
ruote per autospinta.
5.8. Tavolino (fig. 13)
Funge da superficie d’appoggio per i pasti, il lavoro, il tempo libero. Poiché è trasparente consente
di controllare le gambe e correggere la postura.
12
13
5.9. Cintura (fig. 14)
Impedisce alla persona di cadere dalla carrozzina.
5.10 Pedane elevabili (fig. 15)
Consentono di posizionare le gambe con varie inclinazioni. L’inclinazione dei poggiapiedi è
regolabile mediante la leva di sblocco sopra il supporto della pedana.
46
647G324_I.indd 46
08.05.2006 11:46:14 Uhr
14
15
5.11 Manopole regolabili in altezza (fig. 16)
La regolazione dell’altezza facilita all’accompagnatore la spinta della carrozzina.
5.12 Arretramento baricentro (fig. 17)
Rende particolarmente stabile la carrozzina e aumenta il cerchio di volta.
Avvertenza
per gli amputati transfemorali è assolutamente necessario impostare il passo
ruota lungo.
16
17
47
647G324_I.indd 47
08.05.2006 11:46:15 Uhr
5.13 Rivestimento schienale adattabile (fig. 18)
5.14 Schienale ribaltabile (fig. 19)
18
19
5.15 Copriraggi
Impediscono di entrare con le dita nella ruota in movimento. Inoltre, migliorano l’estetica della
carrozzina.
5.16 Supporti per gambe per amputati (fig. 20)
5.17 Supporto flebo (fig. 21)
20
21
5.18 Schienale (fig. 22)
Schienale fisso per un maggiore sostegno della schiena (vedere istruzioni d’uso 647H491).
5.19 Sedile (fig. 23)
Sedile fisso per migliorare la postura (vedere istruzioni d’uso 647H450).
48
647G324_I.indd 48
08.05.2006 11:46:16 Uhr
22
23
6 Regolazioni/indicazioni per il montaggio
Ogni persona che utilizza una carrozzina ha le idee chiare sul modello e gli accessori adatti
al suo caso e richiede un determinato confort e una determinata possibilità di gestione della
carrozzina.
Le carrozzine Start offrono svariate possibilità di personalizzazione. Determinate le regolazioni
della carrozzina che fanno al caso vostro con il vostro rivenditore o fisioterapista.
Avvertenza!
Per le riparazioni e la manutenzione sono necessari i seguenti attrezzi:
• chiave a testa esagonale incassata misura 4 e 5 mm
• chiave torx misura x 30
• chiave a forcella misura 19 e 24
• chiave a tubo misure 10 e 19
• cacciavite a stella
• leva per il montaggio dei pneumatici
• chiave dinamometrica
6.1. Regolazione dell’altezza e dell’inclinazione del sedile
Quanto maggiore è l’altezza di fissaggio della ruota per autospinta al telaio, tanto maggiore è
l’inclinazione del sedile all’indietro. La conseguenza è duplice: da una parte la carrozzina può
ribaltarsi più facilmente all’indietro, dall’altro si è seduti più in basso a quindi in modo più stabile.
Per regolare al meglio l’altezza del sedile in base alle esigenze individuali, regolare anche le
ruote piroettanti.
Avvertenza
Tenere presente che: modificando la posizione della ruota per autospinta viene
modificata anche l’angolazione delle ruote piroettanti rispetto al suolo. Questo
angolo deve essere sempre di 90° (vedere “Ruote piroettanti”). Anche il freno a
leva deve essere regolato di conseguenza (vedere “Freno a leva”).
49
647G324_I.indd 49
08.05.2006 11:46:17 Uhr
Avvertenza
Nella Start M2 Effect, M3 Hemi e M6 Junior è possibile modificare la posizione
verticale della ruota per autospinta agendo sull’adattatore della ruota nel telaio.
Allentare entrambe le viti A (fig. 24) e toglierle. Spostare l’adattatore nella posizione desiderata e riavvitare le viti.
Avvertenza
Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi.
La coppia di serraggio corretta della vite dell’adattatore della ruota per autospinta
è di 8 Nm mentre quella per la vite il fitting è di 50 Nm.
Per Start M4 XXL e M5 Comfort: svitare il dado A (fig. 25) della boccola di
fissaggio dell’asse a innesto rapido posto sulla parte interna del telaio e spostarla
nella posizione desiderata. La coppia di serraggio è di 50 Nm. Spostando il
controdado posto sulla parte esterna del telaio è possibile regolare in continuo la
distanza tra la ruota per autospinta e l’elemento laterale.
A
A
B
B
24
25
6.2 Modifica del passo ruote
Arretrando la ruota per autospinta aumenta il passo e di conseguenza la stabilità della carrozzina.
Avanzando la ruota per autospinta (regolazione possibile solo per utenti esperti!), si riduce il carico
sulle ruote piroettanti e di conseguenza aumenta la manovrabilità della carrozzina. In questa
condizione risulta più facile caricare tutto il peso della carrozzina sulle ruote per autospinta per
superare dei gradini.
50
647G324_I.indd 50
08.05.2006 11:46:18 Uhr
Pericolo!
Tenere presente che con ruota per autospinta in posizione avanzata e postura
scorretta del corpo sussiste il rischio di ribaltamento all’indietro anche su terreni
piani!
Pericolo!
Per utenti inesperti e in caso di regolazioni estreme della ruota per autospinta è
assolutamente necessario utilizzare la protezione antiribaltamento..
Pericolo!
Per amputati transfemorali, le ruote per autospinta devono tassativamente essere
spostate indietro.
Avvertenza!
Per Start M2 Effect, M3 Hemi e M6 Junior Svitare le viti A dell’adattatore della
ruota per autospinta (fig. 24) dal telaio e spostare l’adattatore nella posizione desiderata. Spostando il controdado posto sulla parte esterna del telaio è possibile
regolare in continuo la distanza tra la ruota per autospinta e l’elemento laterale.
Avvertenza!
Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi.
La coppia di serraggio corretta della vite dell’adattatore della ruota per autospinta
è di 8 Nm.
Avvertenza!
Nella Start M4 XXL e nella M5 Comfort devono essere svitate e tolte le 4 viti
B (fig. 25) che fissano l’adattatore della ruota per autospinta al telaio. Ora è
possibile spostare l’adattatore sul telaio tubolare e quello in plastica.
Se si desidera modificare le impostazioni di base è necessario regolare altri due componenti
della carrozzina, come spiegato ai punti 6.3 e 6.4.
6.3 Ruote piroettanti
Regolazione dell’inclinazione dell’asse delle ruote (fig. 26)
Dopo aver montato le ruote per autospinta nella posizione desiderata, occorre regolare anche
l’inclinazione dell’asse delle ruote piroettanti.
Per garantire un assetto ottimale della carrozzina, l’asse deve essere il più possibile orizzontale
rispetto al suolo. L’adattatore delle ruote piroettanti consente la regolazione in continuo
dell’angolazione.
51
647G324_I.indd 51
08.05.2006 11:46:18 Uhr
Avvertenza!
Svitare le due viti A tra l’adattatore della ruota piroettante e il telaio (fig. 26).
Così facendo, l’adattatore della ruota piroettante posto sul telaio tubolare è
spostabile in continuo. La livella in dotazione consente di controllare che la
posizione dell’adattatore rispetto al suolo sia il più possibile verticale.
Avvertenza!
Controllare che le viti a testa cilindrica siano serrate correttamente. La coppia di
serraggio corretta è di 8 Nm (fig. 26).
A
26
6.4 Freno a leva
Se si desidera modificare la posizione delle ruote per autospinta, si consiglia di allentare e spingere in avanti le viti di fissaggio dell’adattatore del freno a leva. Una volta montate le ruote
per autospinta nella posizione corretta, montare il freno a leva in modo che con freno non azionato, la luce tra pneumatici e bulloni di spinta del freno sia di massimo 4 mm (con riserva di
modifiche tecniche) (Fig. 27). Controllare periodicamente la corretta pressione dei pneumatici
delle ruote per autospinta e l’efficacia dei freni. La pressione corretta è stampata sul battistrada
e dovrebbe comunque essere di almeno 3,5 bar (350 kPa). Utilizzare esclusivamente ruote per
autospinta originali con acircolarità controllata di massimo ±1 mm per garantire una sufficiente
efficacia del freno.
Avvertenza!
Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi.
Avvertenza!
La coppia di serraggio della sede del freno a leva è di 10 Nm.
52
647G324_I.indd 52
08.05.2006 11:46:19 Uhr
4mm
27
6.5 Regolazione della forza frenante con ruota per autospinta e freno a tamburo
Per un effetto frenante ottimale, regolare la forza frenante mediante la vite di registrazione. Allentando la vite di registrazione la forza frenante aumenta mentre stringendola diminuisce.
Avvertenza!
Allentare la vite di registrazione fino a udire un rumore di attrito della ruota in
movimento. Quindi avvitare la vite fino a quando il rumore scompare. Ora la ruota
gira liberamente.
Al termine della regolazione fissare la vite di registrazione serrando il controdado.
Avvertenza!
Verificare che la forza frenante sia impostata in modo uguale su entrambe le ruote
per autospinta.
Tenere inoltre presente che per un funzionamento efficace del freno a tamburo
occorre bloccare la leva del freno in posizione 2.
6.6 Regolazione inclinazione pedana (fig. 28)
Avvertenza!
Prima di regolare l’angolazione della pedana, allentare le viti A.
Quindi, spostare la pedana all’inclinazione desiderata e serrare le viti con coppia
di 6 Nm.
53
647G324_I.indd 53
08.05.2006 11:46:20 Uhr
A
28
6.7 Regolazione dell’altezza dei poggiapiedi (fig. 29)
Avvertenza!
Allentando il perno filettato è possibile regolare i poggiapiedi in base alla
lunghezza delle gambe e allo spessore del cuscino utilizzato.
Durante la regolazione accertarsi che la staffa della pedana sia inserita nel
segmento orientabile per almeno 40 mm. Sulla staffa è presente una marcatura
che indica quanto deve essere inserita la staffa durante il montaggio.
Avvertenza!
Per tutte le regolazione accertarsi di tirare il perno filettato con coppia di 6 Nm.
29
54
647G324_I.indd 54
08.05.2006 11:46:21 Uhr
6.8. Regolazione dell’inclinazione dei poggiapiedi elevabili (fig. 30)
Girare la leva di sblocco fino a battuta. Per far ciò, supportare la staffa e impostare l’inclinazione
desiderata. Al termine, far tornare in posizione la leva di sblocco. Il poggiapiedi si blocca
automaticamente nella prima posizione libera.
30
6.9 Regolazione dell’altezza bracciolo per l’elemento laterale desk
È possibile regolare l’altezza del bracciolo in tre diverse posizioni. Nell’allestimento standard, il
bracciolo è fisso sull’arco del tubolare.
Avvertenza!
Per collocare il bracciolo più in alto rimuovere completamente le due viti a testa
cilindrica dal tubolare. Spostare i due distanziali sopra il tubolare tra il bracciolo e
il tubolare dell’elemento laterale per impostare un’altezza superiore.
Avvertenza!
Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi.
6.10 Regolazione della profondità sedile (fig. 31)
Aprire il velcro tra l’imbottitura dello schienale e il rivestimento del sedile.
Svitare e togliere le viti A che collegano l’adattatore della ruota per autospinta al tubolare aperto
del telaio. Ora l’adattatore può essere spostato liberamente sul tubolare. Sono possibili 3
diverse regolazioni della profondità del sedile in 3 passi.
55
647G324_I.indd 55
08.05.2006 11:46:22 Uhr
Avvertenza!
Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi
(6 Nm). Chiudere il velcro tra l’imbottitura dello schienale e il rivestimento del
sedile.
A
31
6.11 Regolazione altezza schienale (fig. 32)
Mediante il tubolare integrato nel telaio posteriore è possibile regolare in altezza lo schienale
in passi da 2,5 cm.
Avvertenza!
Rimuovere le viti A e B dall’adattatore della ruota per autospinta.
Ora, spostare lo schienale all’altezza desiderata.
Avvertenza!
Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi
(8 Nm).
32
56
647G324_I.indd 56
08.05.2006 11:46:23 Uhr
6.12 Rivestimento sedile (senza figura)
Se dopo un lungo tempo di utilizzo, il rivestimento del sedile dovesse deformarsi, contattare un
rivenditore autorizzato e farlo sostituire.
6.13 Adeguamento del rivestimento schienale (fig. 33)
Nel caso sia stata scelta l’opzione “Rivestimento schienale adattabile” è possibile regolare per
segmenti il rivestimento secondo le proprie necessità.
Avvertenza!
Rimuovere l’imbottitura del rivestimento dello schienale e aprire il velcro dei nastri.
Dopo aver effettuato la regolazione, richiudere i nastri e rimontare l’imbottitura.
33
Pericolo!
Utilizzo della carrozzina Otto Bock in veicoli per il trasporto di disabili.
Quando possibile, i passeggeri, durante il viaggio in un veicolo per il trasporto
di disabili, dovrebbero occupare i sedili presenti nel veicolo con i relativi sistemi
di ritenzione. Solo così i passeggeri sono protetti in modo ottimale in caso di
incidente.
Utilizzando gli elementi di fissaggio di Otto Bock e adeguati sistemi di ritenzione,
i moduli M2, M3, M5 e M6 possono essere utilizzati come sedili per il viaggio nei
veicoli per il trasporto di disabili.
Per ulteriori informazioni richiedere il nostro manuale “Utilizzo della carrozzina/sottostrutture
per sedili o passeggini come sedili per il trasporto in veicoli per il trasporto di disabili”,
numero d’ordine 646D158
57
647G324_I.indd 57
08.05.2006 11:46:24 Uhr
6.14 Correzione della convergenza della M5 Comfort (fig. 34, 35)
La piastra di correzione, che è ripiegata su entrambi i lati, deve essere mntata sull‘adattatore
con la boccala delle ruote d‘autospinta e i dischetti della campanatura. Per correggere la convergenza delle ruote, porre la livella sulla parte piana della piastra di correzione e poi ruotare
fino a quando i dischetti della campanatura non si trovino in posizione orrizzontale. Fissare poi
la piastra serrando le viti con una chiave a brugola, infine avvitare i dadi M18x1.
Avvertenza!
Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi.
Osservare i valori indicati al punto 6.1.
34
35
58
647G324_I.indd 58
08.05.2006 11:46:25 Uhr
7 Pulizia e manutenzione
La carrozzina Start è provvista di marcatura CE. Ciò garantisce che questo prodotto medicale
sia conforme ai requisiti della direttiva europea CE 93/42.
Di regola, prima di utilizzare la carrozzina, controllare la sua condizione, in particolare i freni. I
dadi di sicurezza possono essere utilizzati solo una volta. Dopo averli allentati più volte sono da
sostituire.
Nel caso vengano riscontrati difetti, contattare immediatamente il proprio rivenditore autorizzato
per eliminarli. Ciò vale in particolare se si avvertono variazioni nell’assetto durante la marcia o
se la carrozzina diventa meno stabile.
Raccomandiamo inoltre di far ispezionare regolarmente la carrozzina ogni anno dal proprio
rivenditore autorizzato.
Le funzioni esposte nel seguente elenco devono essere controllate dall’utente agli intervalli
indicati.
Controllo
Funzionamento dei freni
Prima
dell’utilizzo
Mensilmente
Ogni 3 mesi
X
Tensione del rivestimento sedile e schienale
X
Impostazione del cuscinetto della testa di sterzo
X
Controllo visivo dei pezzi soggetti a usura
(pneumatici, cuscinetti)
X
Presenza di sporco sui cuscinetti
X
Presenza di danni sul corrimano
X
Pressione dei pneumatici
(vedere indicazione sul pneumatico)
X
Presenza di usura del meccanismo di ripiegamento
X
Tensione dei raggi della ruota per autospinta
X
Connessioni a vite
X
59
647G324_I.indd 59
08.05.2006 11:46:26 Uhr
Pulizia
Pulire la carrozzina con un comune detergente neutro per la pulizia domestica.
È possibile effettuare da sé la manutenzione di alcune parti al fine di garantirne il corretto
funzionamento:
• Tra la forcella della ruota piroettante e la ruota, spesso si accumulano capelli o sporco che,
col tempo, la frenano. Smontare la ruota piroettante e pulire a fondo forcella e ruota con un
detergente neutro.
• È possibile che per le ruote per autospinta e quelle piroettanti sia stato adottato il sistema
con assi a innesto rapido. Perché il sistema funzioni correttamente, verificare che non vi siano
depositi di sporco sull’asse a innesto o sulla relativa boccola di fissaggio. Di tanto in tanto,
ingrassare leggermente l’asse a innesto rapido con un olio per macchine da cucire privo di
resine.
• Se la carrozzina dovesse bagnarsi, si consiglia di asciugarla.
• Non utilizzare la carrozzina in acqua salata ed evitare che nei cuscinetti delle ruote penetri
sabbia o sporco.
•Soprattutto nei primi tempi e dopo aver effettuato regolazioni, controllare la tenuta delle connessioni a vite. Se una vite dovesse allentarsi ripetutamente, rivolgersi al rivenditore specializzato.
8 Sostituzione pneumatici
Se si dovesse forare un pneumatico smontarlo con cautela dal cerchione con gli attrezzi idonei.
Per le situazioni di emergenza, si consiglia di portare con sé un set di attrezzi per le riparazioni
e una pompa (se si utilizzano pneumatici ad aria). In alternativa, può essere utilizzato uno spray
antiforo che riempie il pneumatico con una schiuma che si indurisce (acquistabile presso i
rivenditori di biciclette).
•Smontare il pneumatico forato dal cerchione con gli attrezzi appositi. •Durante questa operazione, fare attenzioni a non danneggiare il cerchione e la camera
d’aria.
•Riparare la camera d’aria seguendo le istruzioni del set per riparazioni o sostituirla con una
camera d’aria nuova.
•Prima di rimontare il pneumatico controllare che sul canale del cerchione e sulla parete interna
del pneumatico non siano presenti corpi estranei che potrebbero aver provocato la foratura.
•Utilizzare solo nastri per cerchioni in perfetto stato. Questi proteggono la camera d’aria da
eventuali danni da parte delle estremità dei raggi.
60
647G324_I.indd 60
08.05.2006 11:46:26 Uhr
Montaggio (fig. 36).
• Fare scorrere il nastro per cerchione sulla valvola e inserirlo nel cerchione. Riavvitare il dado
della valvola. Ora è possibile montare con facilità il cerchione.
• Verificare che tutte le teste dei raggi siano coperte.
Pneumatici (fig. 37).
• Iniziando da dietro la valvola, premere il lato inferiore del pneumatico sul bordo del cerchione. Gonfiare leggermente la camera d’aria fino a quando assume una forma circolare e inserirla
nel pneumatico.
• Controllare che non vi siano pieghe attorno alla camera d’aria, in caso contrario fare uscire un po’ d’aria. Ora montare delicatamente il lato superiore del cerchione sulla valvola con
entrambe le mani.
36
37
Per gonfiare i pneumatici
• Verificare che non vi siano schiacciamenti intorno alla camera d’aria su entrambi i lati tra il
bordo del pneumatico e il cerchione.
Spingere leggermente indietro la valvola ed estrarla di nuovo in modo da garantire una sede
sufficientemente ampia ai pneumatici in questa area.
• Gonfiare i pneumatici fino a quando rimane possibile premerli con il pollice. Se la linea di
controllo su entrambi i lati del pneumatico presenta la stessa distanza dal bordo del cerchione, il
pneumatico è posto centralmente; in caso contrario, far uscire un po’ d’aria e allinearlo di nuovo.
Ora gonfiare il pneumatico fino alla pressione di esercizio massima (vedere la stampigliatura
sul pneumatico) e avvitare il tappo parapolvere.
61
647G324_I.indd 61
08.05.2006 11:46:27 Uhr
9 Dati tecnici
Lunghezza totale (in cm)
Misura ruota per autospinta
20x1 3/8“
22x1 3/8“
24x1 3/8“
Posizione
posteriore
asse
Posizione
anteriore
asse
Posizione
posteriore
asse
Posizione
anteriore
asse
Posizione
posteriore
asse
Posizione
anteriore
asse
M4
-
-
100,5
87,5
104
91
M5
-
-
97,5
81,5
101
85
M6
89,5
79
92
81,5
95,5
85
Modulo
M2, M3
-
-
100,5
90
104
94
Larghezza totale (in cm)1)
Ruota per autospinta
Ampiezza Ruota per autospinta
con freno a tamburo
sedile
standard massima
massima
28
47
49,5
30,5
49,5
52
33
52
54,5
35,5
54,5
57
38
57
59,5
40,5
59,5
62
43
62
64,5
45,5
64,5
67
48
67
69,5
50,5
69,5
72
53
72
74,5
55,5
74,5
77
58
77
79,5
1)
Con montaggio stretto corrimano (per montaggio largo: + 2 cm) e inclinazione 0° delle ruote per autospinta
62
647G324_I.indd 62
08.05.2006 11:46:27 Uhr
Start M2 Effect
Altezza anteriore sedile (in cm)1)
Diametro ruota piroettante
Posizione
Forcella ruota
piroettante
corta
Posizione 1
Posizione 2
Posizione 3
Posizione 4
Forcella ruota
piroettante
lunga
Posizione 4
Posizione 5
Posizione 6
Posizione 7
5,5“
Soft
6“ VG
7“ Aero
8“
2)
2)
2)
2)
42
43,5
44,5
42,5
44
45
2)
2)
45,5
46,5
2)
44,5
46
47
48,5
45
46,5
47,5
49
46,5
48
49
50,5
47,5
47,5
49
50
51,5
1) Indicazioni senza cuscino con inclinazione sedile 0°
2) Combinazione non possibile della ruota piroettante con questa posizione della forcella della ruota piroettante.
Con montaggio di manicotti distanziali, aumentare i valori della tabella di + 2 cm
Posizioni di innesto
libere
Misura ruota per autospinta
22“
24“
1A
37,8
41,2
2A
40,3
43,7
1B
2B
3A
3B
4A
4B
38,8
41,3
42,8
43,8
45,3
46,3
42,2
44,7
46,2
47,2
48,7
49,7
63
647G324_I.indd 63
08.05.2006 11:46:27 Uhr
Start M3 Hemi
Altezza anteriore sedile (in cm)1)
Diametro ruota piroettante
Posizione
5“ VG
5,5“ Soft 6“ VG
7“ Aero 8“
Forcella ruota
piroettante
corta
Posizione 1
Posizione 2
Posizione 3
Posizione 4
36,5
38
39
40,5
2)
2)
2)
2)
39
40
41,5
39,5
40,5
42
2)
2)
42
43,5
2)
Forcella ruota
piroettante
lunga
Posizione 4
Posizione 5
Posizione 6
Posizione 7
40,5
41,5
43
44
41,5
42,5
44
45
42
43
44,5
45,5
43,5
44,5
46
47
44,5
45,5
47
48
44,5
1) Indicazioni senza cuscino con inclinazione sedile 0°
2) Combinazione non possibile della ruota piroettante con questa posizione della forcella della ruota piroettante.
Posizioni di innesto
libere
1A
1B
2A
2B
3A
3B
4A
4B
Misura ruota per autospinta
22“
37,8
38,8
40,3
41,3
42,8
43,8
45,3
46,3
24“
41,2
42,2
43,7
44,7
46,2
47,2
48,7
49,7
64
647G324_I.indd 64
08.05.2006 11:46:28 Uhr
Start M4 XXL / M5 Comfort
Altezza anteriore sedile (in cm)1)
Diametro ruota piroettante
Posizione
Forcella ruota
piroettante
corta
Posizione 1
Posizione 2
Posizione 3
Posizione 4
Forcella ruota
piroettante
lunga
Posizione 4
Posizione 5
Posizione 6
Posizione 7
5“ VG 5,5“ Soft 6“ VG
7“ Aero 8“
40
41,5
42,5
44
44
45
46,5
47,5
2)
2)
2)
2)
42
43,5
44,5
42,5
44
45
2)
2)
45,5
46,5
2)
44,5
46
47
48,5
45
46,5
47,5
49
46,5
48
49
50,5
47,5
47,5
49
50
51,5
1) Indicazioni senza cuscino con inclinazione sedile 0°
2) Combinazione non possibile della ruota piroettante con questa posizione della forcella della ruota piroettante.
Con montaggio di manicotti distanziali, aumentare i valori della tabella di + 2 cm
Posizioni di innesto
libere
1
2
3
4
Misura ruota per autospinta
22“
24“
40,7
44,1
37,7
43,7
46,7
41,1
47,1
50,1
65
647G324_I.indd 65
08.05.2006 11:46:28 Uhr
Start M6 Junior
Altezza anteriore sedile (in cm)1)
Posizione
Forcella
ruota
piroettante
corta
Forcella
ruota
piroettante
lunga
Posizione 1
Posizione 2
Posizione 3
Posizione 4
Posizione 4
Posizione 5
Posizione 6
Posizione 7
Diametro ruota piroettante
5“ VG
6“ VG
2)
40
41,5
42,5
42,5
44
44
45
44
45
46,5
47,5
45
46,5
47,5
49
1) Indicazioni senza cuscino con inclinazione sedile 0°
2) Combinazione non possibile della ruota piroettante con questa posizione della forcella della ruota piroettante.
Con montaggio di manicotti distanziali, aumentare i valori della tabella di + 2 cm
Posizioni di innesto libere
Misura ruota per autospinta
20“
22“
24“
1A
35,7
37,8
41,2
2A
38,2
40,3
43,7
1B
2B
3A
3B
4A
4B
36,7
39,2
40,7
41,7
43,2
44,2
38,8
41,3
42,8
43,8
45,3
46,3
42,2
44,7
46,2
47,2
48,7
49,7
66
647G324_I.indd 66
08.05.2006 11:46:28 Uhr
Adattatore ruota per autospinta
M2, M3, M6
M4, M5
67
647G324_I.indd 67
08.05.2006 11:46:31 Uhr
68
647G324_I.indd 68
08.05.2006 11:46:31 Uhr
Instruções de utilização para a série Start
Contéudo Página
1 Informações gerais...................................................................................................... 71
1.1 Introdução ............................................................................................................. 71
1.2 Objectivos ............................................................................................................. 71
1.3 Campo de Aplicação ............................................................................................ 71
1.4 Declaração de conformidade ............................................................................... 72
2
3
4
5
1.5 Responsabilidade ................................................................................................. 72
Indicações de segurança............................................................................................. 72
2.1 Significado dos símbolos ...................................................................................... 72
2.2 Indicações gerais relativas à segurança .............................................................. 73
Fornecimento e capacitação para a utilização .......................................................... 76
Fecho - transporte . ..................................................................................................... 77
Acessórios . ................................................................................................................. 78
5.1 Sistema Anti-volteio............................................................................................... 78
5.2 Rodízios de interior............................................................................................... 78
5.3 Suporte para bengala com tira em velcro............................................................. 79
5.4 Apoios de braços rebatíveis e destacáveis.......................................................... 79
5.5 Prolongamento da alavanca do travão, destacável............................................. 79
5.6 Travão de tambor.................................................................................................. 79
5.7 Travão de alavanca para utilização com uma só mão......................................... 80
5.8 Mesa para terapia................................................................................................. 80
5.9 Cinto de segurança................................................................................................ 80
5.10 Patins elevatórios................................................................................................. 80
5.11 Punhos reguláveis em altura............................................................................... 81
5.12 Regulação da roda traseira................................................................................. 81
5.13 Estofo do encosto, regulável............................................................................... 82
5.14 Encosto reclinável................................................................................................ 82
5.15 Protector de raios................................................................................................ 82
5.16 Patins para amputados....................................................................................... 82
5.17 Suporte de soro................................................................................................... 82
5.18 The back (“O Encosto”)....................................................................................... 82
5.19 The seat (“O Assento”)........................................................................................ 82
69
647G324_P.indd 69
08.05.2006 12:06:42 Uhr
6
Ajustes/Orientações para montagem ........................................................................ 83
6.1 Regulação da altura e da inclinação do assento.................................................. 83
6.2 Alteração da posição da roda............................................................................... 84
6.3 Rodas dianteiras.................................................................................................... 85
6.4 Travão de alavanca................................................................................................ 86
6.5 Regulação da potência do travão na roda traseira com travão de tambor......... 87
6.6 Regulação do ângulo dos patins........................................................................... 87
6.7 Regulação da altura dos patins............................................................................. 88
6.8 Regulação do ângulo do patim elevatório............................................................. 89
6.9 Regulação da altura dos apoios de braço para o resguardo lateral curto.......... 89
6.10 Ajuste da profundidade do assento.................................................................... 89
6.11 Ajuste da altura do encosto................................................................................. 90
6.12 Estofo do assento................................................................................................ 91
6.13 Adaptação do forro do estofo de encosto.......................................................... 91
6.14 Regulação das rodas de accionamento (M5)..................................................... 92
7 Manutenção, limpeza e cuidados .............................................................................. 93
8 Troca de pneus............................................................................................................ 94
9 Dados técnicos............................................................................................................ 96
70
647G324_P.indd 70
08.05.2006 12:06:42 Uhr
1 Informações gerais
1.1 Introdução
Ao optar por uma cadeira de rodas em liga leve da série Start escolheu um produto de
qualidade, que possibilitará a sua utilização diária, em diferentes circunstâncias, em casa
e no exterior. Antes de a utilizar pela primeira vez, pedimos que não deixe de ler o capítulo:
»Fornecimento e capacitação para a utilização« (pág. 2) e as recomendações para a segurança (pág. 3).
O capítulo »Acessórios« (pág. 4) apresenta os acessórios da Start que lhe ampliam o campo
de utilização e melhoram consideravelmente o conforto do utilizador. O capítulo »Regulação/
recomendações para a montagem« (pág. 5) fornece um resumo das possibilidades de adaptação
da cadeira às necessidades individuais. Reservamo-nos o direito de efectuar alterações técnicas
do modelo descrito nas presentes instruções de utilização.
1.2 Objectivos
As cadeiras de rodas em liga leve da série Start destinam-se exclusivamente a utentes com
deficiências ou incapacidade locomotora, permitindo uma autonomia de deslocação ou a deslocação auxiliada por outras pessoas.
Só podemos assumir a garantia do produto se este for utilizado nas condições prescritas e
para os fins previstos.
1.3 Campo de Aplicação
Os diferentes acessórios, bem como a estrutura modular, permitem a sua utilização por
utentes com deficiências ou incapacidade locomotora em consequência de
• paralisias
• perda dos membros (amputação das pernas)
• defeitos ou deformação dos membros
• contracturas ou lesões articulares
• Patologias tais como insuficiências cardiocirculatórias, perturbações do equilíbrio ou
caquexia, sendo também aptas para pessoas idosas com alguma força nos membros
superiores ainda susceptível de aproveitamento.
71
647G324_P.indd 71
08.05.2006 12:06:43 Uhr
Para uma configuração personalizada deverá ter em conta:
• a altura e o peso do utente (carga máxima 125 kg / no caso de M4 XXL: 160 kg / no caso
de M6 Junior: 90 kg)
• o seu estado físico e psíquico
• a idade do utilizador
• as condições habitacionais e
• o meio ambiente
1.4 Declaração de conformidade
Como fabricante, a Otto Bock HealthCare GmbH declara, sob a sua exclusiva responsabilidade,
que as cadeiras de rodas em liga leve da série Start obedecem às disposições da norma 93/
42/CEE relativa a dispositivos médicos.
1.5 Responsabilidade
O fabricante apenas se responsabiliza quando o produto for utilizado sob as condições prescritas
e para os fins previstos. O fabricante recomenda a utilização adequada do produto e a sua
manutenção conforme descrito nas instruções.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados por componentes e peças de substituição,
que não tenham sido por ele liberadas. As reparações somente poderão ser efectuadas por um revendedor autorizado ou pelo próprio fabricante.
2 Indicações de segurança
2.1. Significado dos símbolos
Perigo!
Notas de aviso para eventuais perigos de acidentes e lesões.
Atenção!
Cuidado com os possíveis danos técnicos.
Atenção!
Informações sobre a utilização dos dispositivos.
Atenção!
Informações para o pessoal de assistência.
Atenção!
Leia primeiro as instruções de utilização!
72
647G324_P.indd 72
08.05.2006 12:06:44 Uhr
2.2 Indicações gerais relativas à segurança
Perigo!
Para evitar quedas e situações perigosas, deverá primeiro utilizar a sua nova
cadeira de rodas num terreno plano e com visibilidade total.
Perigo!
Não utilize os patins para se sentar ou se levantar da cadeira. Estes deverão
primeiro ser rebatidos para cima e rodados para fora.
Perigo!
Conforme o diâmetro e a regulação das rodas dianteiras e ainda do centro de
gravidade da cadeira de rodas, estas poderão estar sujeitas a oscilações a
velocidades mais elevadas. Isto poderá provocar o bloqueio das rodas dianteiras
e a capotagem da cadeira de rodas. Por isso, deverá ter o cuidado de regular
correctamente as rodas dianteiras (ver capítulo "Regulação/Indicações para a
montagem").
Em percursos inclinados ou rampas, não se desloque sem utilizar o travão e sem
se locomover a baixa velocidade.
Perigo!
Investigue as consequências da deslocação do centro de gravidade para o
comportamento da cadeira de rodas, por exemplo em subidas e descidas, todo
tipo de inclinações ou ao transpor obstáculos apenas com a ajuda de um auxiliar.
Recomenda-se expressamente a utilização do sistema anti-volteio no caso de o/a
utente não ter experiência.
Perigo!
O sistema anti-volteio destina-se a impedir uma capotagem acidental para trás.
Este sistema não serve de rodízios de interior, por exemplo para transportar uma
pessoa numa cadeira em que a roda traseira está desmontada.
Perigo!
Em casos de posições extremas (p.ex. com as rodas traseiras montadas na
posição mais frontal possível, M4 / M5) e de posições corporais desfavoráveis, a
cadeira de rodas pode capotar inclusive numa superfície plana.
Perigo!
No caso de deslocações em subidas, incline totalmente a parte superior do
tronco para a frente.
Perigo!
Ao agarrar em objectos (situados à frente, ao lado ou atrás da cadeira de rodas),
tenha o cuidado de não se debruçar demasiado para fora da cadeira, dado que
existe o perigo da cadeira cair nesse sentido devido à deslocação do centro de
gravidade.
Perigo!
Utilize a cadeira de rodas exclusivamente para os fins a que se destina. Evite, por
exemplo, chocar contra um obstáculo sem utilizar o travão (degrau, esquina do
passeio) ou descer pequenos degraus, saltando.
73
647G324_P.indd 73
08.05.2006 12:06:45 Uhr
Perigo!
Só se deve subir ou descer escadas com a ajuda de acompanhantes. Deverá
utilizar sempre rampas ou elevadores, caso existam. No caso de estes não
existirem, os obstáculos deverão ser ultrapassados pegando na cadeira (dois
auxiliares).No caso de só ser possível transpor um obstáculo com a ajuda de
apenas um auxiliar, este deverá regular o sistema anti-volteio, quando montado,
de forma a não bater nos degraus; caso contrário poderão ocorrer acidentes
graves. Em seguida, será necessário regular novamente o sistema anti-volteio
para a posição correcta.
Perigo!
Verifique que o acompanhante segura na cadeira de rodas exclusivamente pelas
partes fixas (não deverá agarrar, p.ex. nos patins ou nos resguardos laterais
rebatíveis para cima).
Perigo!
No caso de a sua cadeira de rodas estar equipada com punhos reguláveis em
altura, tenha o cuidado de verificar se a alavanca de fixação está bem apertada.
Perigo!
Ao utilizar plataformas elevatórias, verifique se o sistema anti-volteio, quando
montado, se encontra fora da zona de perigo.
Perigo!
Trave a sua cadeira de rodas, apertando o travão, quando se encontrar num
terreno acidentado ou quando mudar de meio de transporte (p.ex., ao subir para
um automóvel).
Perigo!
Verifique se a pressão de ar dos pneus está correcta, antes de iniciar a sua
deslocação. A pressão de ar correcta está impressa nos pneus e nas rodas
traseiras e deverá ser, no mínimo, igual a 3,5 bar (350 kPa). Os travões de
alavanca só funcionam se a pressão do ar for suficiente e a regulação estiver
correcta (afastamento aprox. de 4mm, sob reserva de modificações técnicas).
Perigo!
Para os amputados ao nivel do fémur, é imprescindível deslocar as rodas
traseiras na posição mais recuada (eixo recuado).
Atenção!
Se o assento e o encosto estiverem danificados, substitua-os imediatamente.
Junto com um novo forro para o assento você receberá automaticamente tampas para o tubo do assento, que devem ser usados para substituir os anteriormente
retirados.
Perigo!
Cuidado com o fogo, em particular com cigarros acesos; os forros do assento e
do estofo de encosto podem incendiar-se.
Perigo!
Para evitar lesionar as mãos quando empurrar a cadeira, não agarre a mesma
entre a roda traseira e o travão de alavanca.
74
647G324_P.indd 74
08.05.2006 12:06:45 Uhr
Perigo!
A carga máxima dos módulos M1, M2, M3 e M5 é de 125 kg.
No módulo M4 a carga máxima é de 160 kg, no M6, 90 kg.
Perigo!
Utilização do seu produto Otto Bock como assento durante o transporte
numa ambulância de transporte de deficientes (ATD).
Quando e sempre que possível, os ocupantes da ambulância deverão
aproveitar os assentos e os respectivos sistemas de fixação quando
transportados numa ATD. No caso de um acidente, esta é a única forma de
proteger da melhor maneira possível os ocupantes da viatura.
Empregando-se os elementos de segurança oferecidos pela Otto Bock e o
usando-se os sistemas de fixação, os módulos M1, M2, M3, M5 e M6 podem
ser usados como assento durante o transporte numa ambulância de transporte de deficientes.
As nossas instruções „Utilização da sua cadeira de rodas / substrutura de assento moldado ou buggie como assento durante o transporte numa ambulância
de transporte de deficientes (ATD)” poderão fornecer-lhe informações mais pormenorizadas. Nº de enomenda: 646D158
Perigo!
Esteja sempre atento para uma regulação correcta dos espaçadores de encaixe
na roda traseira. Não deve ser possível remover a roda traseira se o espaçador
não estiver premido!
Perigo!
Os dedos aquecem facilmente quando se trava estando em alta velocidade ou
em descidas prolongadas, em particular quando se utilizam anilhas de liga leve.
Atenção!
Recomenda-se usar luvas de cabedal para deslocações em espaços exteriores,
dado que se aumenta assim a manobrabilidade e se protegem os dedos contra a
sujidade e o aquecimento.
Atenção!
Tanto a acção do travão de alavanca como o comportamento geral em
movimento dependem da pressão atmosférica.
Será muito mais fácil e conveniente manipular a sua cadeira de rodas se as
rodas traseiras tiverem a pressão de ar correcta e igual nas duas rodas.
Atenção!
Verifique se o perfil dos seus pneus tem uma profundidade suficiente!
Não esqueça que deverá cumprir as leis sobre circulação na via pública ao
deslocar-se nessas vias.
Atenção!
Use, sempre que possível, roupas claras ou roupas com reflectores para poder
ser melhor visto. Verifique se os reflectores colocados nas laterais e atrás
na cadeira de rodas também são bem visíveis. Recomendamos igualmente a
utilização de uma iluminação activa.
75
647G324_P.indd 75
08.05.2006 12:06:46 Uhr
3 Fornecimento e capacitação para a utilização
Perigo!
O utente pode ficar preso: Só deverá segurar-se às partes fixas da cadeira de
rodas.
Regra geral, a sua cadeira de rodas é fornecida totalmente montada e fechada.
Para utilizá-la, bastam três procedimentos simples:
1)
2)
3)
Ao abrir a cadeira de rodas, agarre-a exclusivamente nas partes ilustradas
(fig. 1, fig. 3)
No caso de se encontrar ao lado da cadeira, incline-a ligeiramente para si e carregue
sobre o tubo lateral do assento que estiver mais próxima de si. A cadeira de rodas abre
no sentido da largura do assento (fig. 1).
Agora basta descer os apoios de pés para baixo (fig. 2).
A aba traseira do forro do estofo do encosto pode ser presa no forro do assento através do
velcro com um simples movimento. Recomendamos que utilize sempre esta união por velcro.
1
2
76
647G324_P.indd 76
08.05.2006 12:06:47 Uhr
4 Fecho - Transporte
Atenção!
Dobre os apoios de pés para cima. Segure a tecido do assento pelo meio à frente
e atrás e puxe-a para cima. A cadeira de rodas fecha (fig. 3)
Atenção!
Feche o cinto para fixação do chassis com o botão com a cadeira dobrada, para
que ela não abra acidentalmente. (fig. 3A).
Com o intuito de tornar a cadeira de rodas mais maneável, p.ex. para transportála num automóvel, poderá virar os patins para fora ou removê-los completamente,
de forma muito simples.
3
3A
Atenção!
Para dobrar o patim para fora e removê-lo, puxe a pega de bloqueio para trás
(fig. 4).
O patim com a placa de apoio para o pé agora poderá ser rodado para dentro ou
para fora ou ainda puxado para cima a fim de ser retirado.
Atenção!
Durante a montagem, certifique-se de que a pega do patim tornou a encaixar.
O transporte é muito facilitado pelas rodas traseiras com eixo de extracção rápida
que a cadeira traz série (fig. 5).
4
5
77
647G324_P.indd 77
08.05.2006 12:06:49 Uhr
Atenção!
Introduza os dedos entre os raios, próximo do cubo da roda traseira e carregue
com o polegar no botão do eixo da roda. Poderá então puxar facilmente a roda
traseira para fora.
Para a montagem da roda, proceda de forma inversa.
Atenção!
Durante a montagem certifique-se de que o eixo de extracção rápida está
firmemente bloqueado no casquilho!
Deve ser impossível remover a roda traseira se o botão não for premido!
5 Acessórios
A sua cadeira de rodas foi concebida como um sistema modular. Isto significa que é possível
utilizar determinados acessórios de acordo com as suas necessidades. A Otto Bock prevê
uma gama de acessórios que, evidentemente, lhe poderão facilitar a utilização da sua cadeira
de rodas.
5.1. O sistema anti-volteio (fig. 6)
Este dispositivo impede que a cadeira de rodas caía para trás. Recomendamos vivamente a
utilização deste sistema para utentes sem experiência, bem como para casos de regulações
da roda traseira para posições extremas.
5.2. Rodízios de interior (fig. 7)
A cadeira de rodas continua a poder ser utilizada depois de terem sido removidas as rodas
traseiras, sendo assim possível transitar por passagens estreitas (p.ex. uma porta estreita na
casa de banho, um corredor num avião).
6
7
78
647G324_P.indd 78
08.05.2006 12:06:51 Uhr
5.3. Suporte para bengala com fecho em velcro (fig. 8)
5.4. Apoios de braço rebatíveis e destacáveis (fig. 9)
Disponíveis em diversas opções, também com apoios de braços reguláveis em altura, os resguardos
laterais podem ser rebatidos para baixo, virados para o lado e removidos, para facilitar a entrada e saída
da cadeira . Para rebatê-los para baixo deve-se accionar a alavanca de desbloqueio atrás do tubo da parte
lateral.
8
9
5.5. O prolongamento da alavanca do travão destacável (fig. 10)
Facilita o accionamento do travão de alavanca.
5.6. Os travões de tambor (fig. 11)
Permitem que o acompanhante efectue uma travagem cómoda e segura. As rodas traseiras
continuam a poder ser removidas através do sistema de eixos de extracção rápida.
10
11
79
647G324_P.indd 79
08.05.2006 12:06:52 Uhr
5.7. O travão de alavanca para utilização unilateral (hemiplégicos) (fig. 12)
Atenção!
Certifique-se sempre de que a extensão da alavanca do travão está bem
encaixada quando soltar ou accionar o travão.
É particularmente recomendável para hemiplégicos. Pode ser accionado do lado direito ou
esquerdo e o seu sistema de tracção garante um bloqueio seguro das duas rodas traseiras.
5.8. A mesa de terapia (fig. 13)
É utilizada como superfície de apoio durante as refeições, do trabalho e jogos. Por ser transparente, e é sempre possível controlar a posição das pernas e corrigir a postura sentada.
12
13
5.9. O cinto de segurança (fig. 14)
Impede que o utente da cadeira de rodas caia da mesma.
5.10 O patim elevatório (fig. 15)
Permite colocar as pernas em diferentes posições angulares. Através da alavanca de
segurança integrada no patim, pode-se ajustar o patim no ângulo desejado através do ajuste
do parafuso.
80
647G324_P.indd 80
08.05.2006 12:06:53 Uhr
14
15
5.11 Punhos reguláveis em altura (fig. 16)
Permitem que um acompanhante empurre mais facilmente a cadeira, mediante uma regulação
em altura mais confortável dos punhos.
5.12 Regulação da roda traseira (fig. 17)
Torna a cadeira de rodas bastante estável contra as quedas para trás e aumenta a área de giro.
Atenção:
Para amputados femorais o posicionamento da roda na posição mais recuada é
absolutamente necessária.
16
17
81
647G324_P.indd 81
08.05.2006 12:06:54 Uhr
5.13 Estofo de encosto ajustável (fig. 18)
5.14 Encosto dobrável (fig. 19)
18
19
5.15 Protecctor de raios
Impede que os dedos sejam apanhados pelos raios das rodas em movimento. Ao mesmo
tempo, melhora o aspecto visual da cadeira de rodas.
5.16 Apoio para perna amputada (fig. 20)
5.17 Suporte do soro (fig. 21)
20
21
5.18 The back (“O Encosto”) (fig. 22)
Encosto rígido para auxiliar no posicionamento (veja instruções de utilização 647H491).
5.19 The seat (“The Seat”) (fig. 23)
Base de assento de regulação variável para melhorar o posicionamento (veja o manual de
utilização 647H450).
82
647G324_P.indd 82
08.05.2006 12:06:55 Uhr
22
23
6 Ajustes/Orientações para montagem
Todos os utentes têm a sua própria ideia de qual o modelo de cadeira de rodas e quais os
acessórios apropriados para si e também como pretendem estar sentados numa cadeira de
rodas e como conduzi-la.
A sua cadeira de rodas Start oferece-lhe numerosas possibilidades para a adaptação às suas
necessidades. Com a colaboração do seu ortoprotesista ou terapêuta, poderá estabelecer os
ajustes correctos da cadeira de rodas.
Atenção!
Para os serviços de reparação e manutenção serão necessárias as seguintes
ferramentas :
• Chave sextavada interna nos tamanhos 4 mm e 5 mm
• Chave de binário sextavada interna nos tamanhos x 30
• Chave de bocas nos tamanhos 19 e 24
• Chave de caixa nos tamanhos 10 e 19
• Chave Phillips
• Alavanca para montagem de pneus
• Chave dinamométrica
6.1. Regulação da altura e da inclinação do assento
Quanto maior for a altura a que a roda traseira esteja fixa ao chassis, tanto maior será a
inclinação do assento para trás. Isto terá um duplo efeito: por um lado, a cadeira de rodas
caí mais facilmente para trás e, por outro, o utente pode encaixar-se melhor e, portanto, mais
firmemente na cadeira de rodas. No entanto, também é possível adaptar a altura ideal do
assento às suas necessidades individuais, em combinação com a regulação da altura das
rodas dianteiras.
Atenção:
Por favor, não esqueça: Ao modificar a posição das rodas traseiras altera também o ângulo do eixo da roda em relação ao solo. Este ângulo deverá ser sempre
igual a 90º (veja »As rodas dianteiras«). O travão de alavanca também terá de
ser reajustado (veja »O travão de alavanca«).
83
647G324_P.indd 83
08.05.2006 12:06:56 Uhr
Atenção:
Nas Start M1 Intro, M2 Effect, M3 Hemi e M6 Junior é possível modificar a
posição vertical da roda traseira deslocando-se o adaptador da roda traseira
no chassis. Solte as duas uniões aparafusadas A (fig. 24) e retire os parafusos.
Desloque o adaptador para a posição desejada e volte a apertar os parafusos.
Atenção:
Certifique-se de que todos os parafusos e todas as fêmeas ficaram bem
apertados depois de todas as operações de regulação. O binário de aperto
correcto para o aparafusamento do adaptador da roda traseira é de 8 Nm e do
aparafusamento do acabamento é de 50 Nm.
Para Start M4 XXL e M5 Comfort: Solte a fêmea A (fig. 25) do casquilho do
alojamento do eixo na parte interna do chassis e desloque-o para a posição
desejada. O binário de aperto correcto é igual a 50 Nm. É possível um ajuste
contínuo da distância entre a roda traseira e o resguardo lateral através do
deslocamento da contra-fêmea na parte externa do chassis.
A
A
B
B
24
25
6.2 Alteração da posição da roda
Ao deslocar a roda traseira para trás, aumenta a distância entre os eixos dianteiro e traseiro
e, portanto, a estabilidade da cadeira de rodas. Ao deslocar a roda traseira para a frente (só
para utentes experientes), aliviam-se as rodas dianteiras, aumentando assim a manobrabilidade
da cadeira de rodas. Assim, a cadeira de rodas poderá ser mais facilmente colocada apenas
em duas rodas e será possível subir degraus sem quaisquer problemas.
84
647G324_P.indd 84
08.05.2006 12:06:57 Uhr
Perigo!
Atente para o facto de que com as posições mais adiantadas da roda traseira
e uma postura corporal desfavorável, poderá cair para trás, mesmo em terreno
plano!
Perigo!
Para os utentes inexperientes e em posições extremas da roda traseira, torna-se
extremamente recomendável o utilização do sistema anti-volteio
Perigo!
Para os amputados ao nivel do fémur, é imprescindável deslocar as rodas traseiras (eixo recuado) para trás!
Atenção!
Para Start M1 Intro, M2 Effect, M3 Hemi e M6 Junior: Solte os parafusos
A do adaptador da roda traseira (fig. 24) no chassis e fixe o adaptador de
accionamento na posição desejada de modo invertido. É possível um ajustamento
contínuo da distância entre a roda traseira e o resguardo lateral através do
deslocamento da contra-fêmea na parte externa do chassis.
Atenção!
Certifique-se de que todos os parafusos e todas as fêmeas ficaram bem
apertados depois de todas as operações de regulação. O binário de aperto
correcto da união roscada do adaptador da roda traseira é igual a 8 Nm.
Atenção!
No Start M4 XXL e M5 Comfort devem ser soltas e retiradas as 4 uniões
roscadas B (fig. 25) que mantém o adaptador da roda traseira unido ao chassis.
Então o adaptador poderá ser ajustado sobre o tubo do chassis e o adaptador
de plástico na posição desejada.
Se pretender alterar a regulação básica de fábrica, deverá reajustar mais duas unidades
estruturais das cadeira de rodas, veja os capítulos 6.3 e 6.4.
6.3 Rodas dianteiras
Regulação da inclinação do topo do eixo da roda dianteira (fig. 26)
Depois de ter montado as rodas traseiras na posição mais cómoda para si, terá que tornar a
regular a inclinação do topo do eixo da roda dianteira.
O eixo deverá encontrar-se numa posição tanto quanto possível paralela ao solo, para garantir
um comportamento ideal da cadeira de rodas quando em movimento. O adaptador da roda
dianteira permite uma regulação contínua do respectivo ângulo.
85
647G324_P.indd 85
08.05.2006 12:06:57 Uhr
Atenção!
Solte os dois parafusos entre o adaptador da roda dianteira e o chassis (fig. 26).
Desta forma o adaptador da roda dianteira fica continuamente deslizável sobre o
tubo do chassis. Com auxílio do nível de bolha de ar fornecido pode-se determinar a posição mais vertical possível do eixo instantâneo.
Atenção!
Certifique-se de que os parafusos de cabeça em forma de lente sejam
correctamente reapertados. O binário de aperto correcto é de 8 Nm (fig. 26).
A
26
6.4 O travão de alavanca
No caso de pretender modificar a posição das rodas traseiras, recomendamos que solte previamente
os parafusos de fixação dos adaptadores de aperto para o travão de alavanca, empurrando o mesmo
para a frente. Depois de as rodas traseiras terem ficado na posição correcta, monta-se o travão
de alavanca de forma a que a distância entre os pneus e as pastilhas dos travões seja no máximo
igual a 4 mm, sem accionamento do travão de mão (reservamo-nos o direito a alterações técnicas).
(fig. 27). Verifique com regularidade a pressão de ar correcta das rodas traseiras e o funcionamento dos travões. A pressão de ar correcta está indicada nos pneus e deveria ser, no mínimo,
igual a 3,5 bar (350 kPa). Por favor, utilize exclusivamente as rodas traseiras de origem com
compensação máxima de ±1 mm, a fim de garantir um efeito de travagem suficiente.
Atenção!
Certifique-se de que todos os parafusos e todas as fêmeas ficaram bem
apertados depois de todas as operações de regulação!
Atenção!
O encaixe do travão de alavanca deve ser apertado com um binário de aperto de
10 Nm.
86
647G324_P.indd 86
08.05.2006 12:06:58 Uhr
4mm
27
6.5 Regulação da potência do travão na roda traseira com travão de
tambor
Para conseguir um efeito de travagem ideal, a potência de travagem é ajustada com o parafuso
de afinação. Aumenta-se a potência de travagem ao desenroscar o parafuso de afinação e
diminui-se quando se torna a enroscar.
Atenção!
Por favor, desenrosque o parafuso de afinação até ouvir ruídos quando a roda
estiver a girar. Em seguida, enrosque o parafuso de afinação até desaparecerem
esses ruídos. A roda fica então em rotação livre.
Uma vez terminada a afinação, fixa-se o parafuso de afinação, apertando a contra-fêmea.
Atenção!
Certifique-se de que a potência de travagem é igual nas duas rodas traseiras.
Observe ainda de que o travão de tambor só produz um efeito suficiente quando
se fixa a alavanca do travão manual na 2ª posição de encaixe.
6.6 Regulação do ângulo dos patins (fig. 28)
Atenção!
Antes de ajustar a regulação do ângulo do apoio de pés desejado, solte as
uniões roscadas A representadas na ilustração.
Em seguida ajuste o ângulo desejado do apoio de pés e então aperte as uniões
roscadas com um binário de aperto de 6 Nm.
87
647G324_P.indd 87
08.05.2006 12:06:59 Uhr
A
28
6. 7 Regulação da altura dos patins (fig. 29)
Atenção!
Desenroscando-se o pino roscado pode-se ajustar o patim ao seu comprimento
pessoal de perna e à espessura da almofada que utiliza.
Certifique-se de que durante a regulação da altura do patim o tubo é empurrado
até pelo menos 40 mm para dentro do segmento giratório. Existe uma marcação
no tubo do patim que também indica quanto este deve ser empurrado para dentro
durante a montagem.
Atenção!
Durante todas as regulações, certifique-se de que o pino roscado é apertado com
um binário de 6 Nm.
29
88
647G324_P.indd 88
08.05.2006 12:07:00 Uhr
6.8. Regulação do ângulo do patim elevatório (fig. 30)
Gire a alavanca de desengate até ao limite. Apoie simultaneamente o patim e ajuste o ângulo
desejado. Em seguida gire de volta cuidadosamente a alavanca de desengate. O patim pára
automaticamente na primeira posição livre.
30
6.9 Regulação da altura dos apoios de braço para o resguardo lateral
curto.
A regulação da altura dos apoios de braço permite três posições diferentes. Na posição normal,
o apoio de braço está fixado na curva do tubo.
Atenção!
Para uma posição mais alta, terá que remover totalmente os dois parafusos
cilíndricos da curva do tubo. Coloque agora as duas peças distanciadoras acima
da curva do tubo entre o apoio de braço e o tubo da parte lateral para ajustar
uma altura maior.
Atenção!
Certifique-se que aperta bem todos os parafusos e todas as fêmeas assim que
terminar todas as operações de regulação.
6.10 Regulação da profundidade do assento (fig. 31)
Separe a união de velcro existente entre o estofo de encosto e do assento. Depois solte as uniões
roscadas A, que unem o adaptador da roda traseira com o tubo do chassis aberto e retire os
parafusos. Então é possível ajustar o adaptador da roda traseira sobre o tubo do chassis. São
possíveis 3 posições diferentes de profundidade de assento em passos de 3 cm cada.
89
647G324_P.indd 89
08.05.2006 12:07:01 Uhr
A
31
Atenção!
Sempre que fizer regulações, não se esqueça de em seguida apertar bem os
parafusos e fêmeas (6 Nm). Volte a fechar a união por velcro entre o estofo de
encosto e do assento.
6.11 Ajuste da altura do encosto (fig. 32)
É possível regular a altura do encosto, de 2,5 em 2,5 cm, através do tubo do encosto integrado
na parte traseira do chassis.
32
90
647G324_P.indd 90
08.05.2006 12:07:02 Uhr
6.12 Estofo do assento (sem ilustração)
Caso o estofo do assento se deforme após uso prolongado, entre em contacto com o seu distribuidor especializado e solicite a substituição do estofo antiga pelo novo.
6.13 Adaptação do forro do estofo do encosto (fig. 33)
No caso de ter optado por um “encosto regulável em tensão”, poderá ajustar as tiras desse
estofo conforme desejar.
Atenção!
Para tal remova o estofo almofadado do encosto e solte a fixação de velcro das
fitas. Em seguida poderá juntar as fitas na posição desejada e fixá-las com a
fixação de velcro e recolocar o estofo almofadado.
33
Perigo!
Utilização do seu produto Otto Bock como assento durante o transporte numa
ambulância de transporte de deficientes (ATD)
Quando e sempre que possível, os ocupantes da ambulância deverão aproveitar
os assentos e os respectivos sistemas de fixação quando transportados numa
ambulância para transporte de deficientes (ATD). No caso de um acidente, esta é
a única forma de proteger da melhor maneira possível os ocupantes da viatura.
Empregando-se os elementos de segurança oferecidos pela Otto Bock e utilizando
os sistemas de fixação, os módulos M1, M2, M3, M5 e M6 podem ser usados como
assento durante o transporte numa ambulância para transporte de deficientes.
As nossas instruções „Utilização da sua cadeira de rodas / estrutura de assento moldado ou buggie como assento durante o transporte numa ambulância para transporte
de deficientes (ATD)” poderão fornecer-lhe informações mais pormenorizadas. Nº de
enomenda: 646D158
91
647G324_P.indd 91
08.05.2006 12:07:02 Uhr
6.14 Correcção das rodas do M5 Comfort (fig. 34, 35)
A placa de correcção, que está duplamente dobrada deve ser montada no adaptador com
o casquilho da roda de accionamento e os discos de inclinação da roda no adaptador. Com
o nível de bolha de ar, que pode ser apoiado sobre o bordo recto da chapa correctiva, a
direcção das rodas é corrigida girando-se a chapa até que os discos de inclinação estejam
nivelados. Agora a chapa é fixada com auxílio de um parafuso em forma de lente sextavado.
Em seguida aperta-se as porcas M18x1.
Atenção!
Certifique-se que aperta bem todos os parafusos e todas as fêmeas assim que
terminar todas as operações de regulação. Observe os valores indicados sob o
ponto 6.1.
34
35
92
647G324_P.indd 92
08.05.2006 12:07:03 Uhr
7 Manutenção, limpeza e cuidados
A sua cadeira de rodas Start possui a certificação da UE. O fabricante garante assim que este
dispositivo médico cumpre globalmente as disposições da directiva da UE 93/42/CEE.
Antes de cada utilização, deverá verificar o funcionamento da cadeira de rodas, especialmente
o dos travões. As fêmeas de segurança só deverão ser utilizadas uma vez. Depois de serem
várias vezes desapertadas, deverão ser substituídas.
No caso de se verificar a existência de deficiências, terá que contactar o distribuidor
autorizado para que este elimine as mesmas. Em particular, se verificar alguma modificação
no comportamento de deslocação ou na estabilidade da cadeira de rodas.
Além disso, recomendamos que um distribuidor autorizado efectue uma manutenção periódica
de doze em doze meses.
O utente deverá efectuar as verificações anexas nos intervalos de tempo especificados .
Verificação
Antes de iniciar
mensalmente trimestralmente
a deslocação
Verificação funcionamento dos travões
X
Tensão do estofo do assento e das costas
X
Verificação da regulação do topo do eixo da
direcção
X
Inspecção visual das peças desgastáveis (p.ex.
pneus, rolamentos)
X
Sujidade nos rolamentos e apoios
X
Danificação dos aros motores das rodas
X
Verificação da pressão de ar (verificar os dados
impressos no pneu)
X
Desgaste do sistema mecânico de fecho da cadeira
X
Verificação da tensão dos raios da roda traseira
X
Verificação das uniões roscadas
X
93
647G324_P.indd 93
08.05.2006 12:07:04 Uhr
Limpeza
Se a sua cadeira de rodas estiver suja, deverá limpá-la com um detergente doméstico não
agressivo. Se tiver alguma destreza manual, algumas partes da sua cadeira de rodas poderão
ser mantidas por si para assegurar um funcionamento sem problemas.
• Entre a forqueta da roda dianteira e a roda acumulam-se com frequência pelos ou partículas de
sujidade que, com a passagem do tempo, dificultam a manobrabilidade das rodas dianteiras.
Remova a roda guia e limpe a forqueta e a roda dianteira a fundo, com um detergente
doméstico não agressivo.
• As rodas traseiras e as rodas dianteiras podem estar configuradas com eixo de extracção
rápida. Para garantir que este sistema continue a funcionar, tenha o cuidado de não permitir
a acumulação de sujidade no eixo de extracção rápida ou na bucha de recepção do mesmo.
Lubrifique o eixo muito ligeiramente com óleo de máquinas de costura isento de resinas.
• No caso de a sua cadeira de rodas ficar molhada, recomenda-se que a seque imediatamente,
esfregando-a com um pano.
• Não utilize a sua cadeira de rodas em zonas de água salgada e evite, na medida do possível,
a penetração de areia ou outras partículas de sujidade, que podem danificar os rolamentos
das rodas.
• Deverá verificar a resistência das uniões roscadas, principalmente durante os
primeiros tempos de utilização ou depois de terem sido efectuados trabalhos de regulação na cadeira de rodas. No caso de se verificar que uma união roscada afrouxa
repetidamente, dirija-se por favor ao seu distribuidor autorizado.
8 Troca dos pneus
No caso de uma avaria nos pneus, poderá resolver pessoalmente essa avaria se dispuser
de ferramentas apropriadas e tiver uma certa habilidade manual. Recomendamos que tenha
sempre à mão um jogo de reparação e uma bomba de ar para poder resolver situações de
emergência (no caso da utilização de pneus a ar). Uma alternativa será um spray de emergência
que enche os seus pneus com uma espuma solidificante (poderá ser adquirido p.ex. numa loja
de bicicletas).
• Se tiver um furo, desmonte com as ferramentas adequadas o pneu da jante com cuidado.
• Não danifique a jante e a câmara de ar.
• Efectue a reparação da câmara de ar seguindo as indicações dadas no jogo de reparação
ou substitua a câmara de ar danificada por uma nova.
• Examine a faixa de fundo de jante e a parede interior dos pneus antes de tornar a montar o
pneu para verificar se não existem corpos estranhos que pudessem ter originado a avaria.
• Utilize exclusivamente jantes em estado impecável. Proteja a câmara de ar contra danos
provocados pelas extremidades dos raios.
94
647G324_P.indd 94
08.05.2006 12:07:04 Uhr
Montagem (fig. 36)
• Empurre a faixa da jante sobre a válvula e enfie-a depois na jante. Torne a enroscar a tampa
da válvula. Agora poderá colocar a faixa da jante sem problemas.
• Certifique-se de que todas as cabeças dos raios estão tapadas.
Pneus (fig. 37)
• Por trás da válvula, comece a empurrar o lado inferior do pneu por cima do rebordo da jante.
Em seguida, encha ligeiramente a câmara de ar até esta ficar com forma arredondada e
coloque-a no pneu.
• Certifique-se de que a câmara de ar não apresenta qualquer prega em todo o seu perímetro, deixe escapar um pouco de ar. Começando pelo lado oposto à válvula, poderá agora
efectuar a montagem do lado superior do pneu com as duas mãos, em direcção à válvula,
sem fazer força.
36
37
Encher o pneu
• Verifique em todo o perímetro, de ambos os lados, se a câmara de ar não está entalada entre
a jante e a saliência do pneu.
Empurre a válvula ligeiramente para trás e torne a puxá-la para fora, para que o pneu fique
correctamente assente na zona da válvula.
• Em seguida, encha o pneu com a quantidade de ar suficiente para permitir exercer alguma pressão com o polegar. Quando a linha de controlo mostrar a mesma distância ao canto da
jante, em ambos os lados dos pneus e em seu redor, o pneu estará centrado; se não for o
caso, esvaziar o pneu e tornar a endireitá-lo. Encha o pneu até à sua pressão máxima admissível (veja a indicação impressa no pneu) e enrosque firmemente a tampa da válvula.
95
647G324_P.indd 95
08.05.2006 12:07:05 Uhr
9 Dados técnicos
Comprimento (em cm)
Tamanho da roda traseira
20 x1 3/8“
22x1 3/8“
Posição
traseira do
eixo
Posição
dianteira do
eixo
Posição
traseira do
eixo
Posição
dianteira do
eixo
M2, M3
-
-
100,5
M4
-
-
M5
-
M6
89,5
Módulo
M1
-
24x1 3/8“
Posição
traseira do
eixo
Posição
dianteira do
eixo
90
104
94
100,5
87,5
104
91
-
97,5
81,5
101
85
79
92
81,5
95,5
85
-
100
90
103,5
94
Largura total (em cm)1)
Largura do assento
Roda traseira máx.
Roda traseira com travão de tambor máx.
28
47
49,5
30,5
49,5
52
33
52
54,5
35,5
54,5
57
38
57
59,5
40,5
59,5
62
43
62
64,5
45,5
64,5
67
48
67
69,5
50,5
69,5
72
53
72
74,5
55,5
74,5
77
58
77
79,5
1) Indicações com aro de montagem estreita (montagem larga: + 2 cm) com 0° de inclinação das rodas
traseiras
96
647G324_P.indd 96
08.05.2006 12:07:05 Uhr
Start M1 Intro
Altura anterior do assento (em cm)1)
Posição
Posição 1
Forqueta curta
Posição 2
da roda dianteira Posição 3
Posição 4
Posição 4
Forqueta longa
Posição 5
da roda dianteira Posição 6
Posição 7
Diâmetro da roda dianteira
6“ VG
8“ VG
2)
2)
40,7
2)
42
2)
43,2
45,7
43,2
44,5
45,7
47
45,7
47
48,2
49,5
1) Indicações sem almofada com uma inclinação de 0º do assento
2) Combinação impossível
Com o casquilho distanciador montado na posição mais baixa, valores da tabela +2 cm
Posições de encaixe livres
1A
1B
2A
2B
3A
3B
4A
4B
Tamanho de roda traseira
24“
41,2
42,2
43,7
44,7
46,2
47,2
48,7
49,7
97
647G324_P.indd 97
08.05.2006 12:07:05 Uhr
Start M2 Effect
Altura anterior do assento (em cm)1)
Diâmetro da roda dianteira
Posição
Forqueta curta
da roda dianteira
Forqueta longa
da roda dianteira
Posição 1
Posição 2
Posição 3
Posição 4
Posição 4
Posição 5
Posição 6
Posição 7
5,5“
Mole
2)
42
43,5
44,5
44,5
46
47
48,5
6“ VG
7“ Pneu.
8“
2)
42,5
44
45
2)
2)
45,5
46,5
2)
2)
2)
47,5
45
46,5
47,5
49
46,5
48
49
50,5
47,5
49
50
51,5
1) Indicações sem almofada com uma inclinação de 0º do assento
2) Combinação impossível
Com o casquilho distanciador montado na posição mais baixa, valores da tabela +2 cm
Posições de encaixe livres
Tamanho da roda traseira
22“
24“
1A
37,8
41,2
2A
40,3
43,7
1B
2B
3A
3B
4A
4B
38,8
41,3
42,8
43,8
45,3
46,3
42,2
44,7
46,2
47,2
48,7
49,7
98
647G324_P.indd 98
08.05.2006 12:07:06 Uhr
Start M3 Hemi
Altura anterior do assento (em cm)1)
Diâmetro da roda dianteira
Posição
5“ VG
5,5“ Soft 6“ VG
7“ Aire 8“
Posição 1
Posição 2
Posição 3
Posição 4
36,5
38
39
40,5
2)
39
40
41,5
2)
39,5
40,5
42
2)
2)
42
43,5
2)
2)
2)
44,5
Posição 4
Forqueta longa
Posição 5
da roda dianPosição 6
teira
Posição 7
40,5
41,5
43
44
41,5
42,5
44
45
42
43
44,5
45,5
43,5
44,5
46
47
44,5
45,5
47
48
Forqueta curta
da roda dianteira
1) Indicações sem almofada com uma inclinação de 0º do assento
2) Combinação impossível
Posições de encaixe Tamanho da roda traseira
livres
22“
24“
1A
37,8
41,2
1B
38,8
42,2
2A
40,3
43,7
2B
41,3
44,7
3A
42,8
46,2
3B
43,8
47,2
4A
45,3
48,7
4B
46,3
49,7
99
647G324_P.indd 99
08.05.2006 12:07:06 Uhr
Start M4 XXL / M5 Comfort
Altura anterior do assento (em cm)1)
Diâmetro da roda dianteira
Posição
Forqueta curta da
roda dianteira
Forqueta longa da
roda dianteira
Posição 1
Posição 2
Posição 3
Posição 4
Posição 4
Posição 5
Posição 6
Posição 7
5“ VG
40
41,5
42,5
44
44
45
46,5
47,5
5,5“
Mole
6“ VG
44,5
46
47
48,5
45
46,5
47,5
49
2)
42
43,5
44,5
2)
42,5
44
45
7“
Pneu.
8“
46,5
48
49
50,5
47,5
49
50
51,5
2)
2)
45,5
46,5
2)
2)
2)
47,5
1) Indicações sem almofada com uma inclinação de 0º do assento
2) Combinação impossível
Com montagem de luva distanciadora embaixo, valores da tabela +2 cm
Posições de encaixe
livres
1
2
3
4
Tamanho da roda traseira
22“
24“
37,7
41,1
40,7
44,1
43,7
47,1
46,7
50,1
100
647G324_P.indd 100
08.05.2006 12:07:06 Uhr
Start M6 Junior
Altura anterior do assento (em cm)1)
Posição
Forqueta
curta da
roda dianteira
Forqueta
longa da
roda dianteira
Posição 1
Posição 2
Posição 3
Posição 4
Posição 4
Posição 5
Posição 6
Posição 7
Diâmetro da roda dianteira
5“ VG
6“ VG
44
45
46,5
47,5
45
46,5
47,5
49
40
41,5
42,5
44
2)
42,5
44
45
1) Indicações sem almofada com uma inclinação de 0º do assento
2) Combinação impossível
Com o casquilho distanciador montado na posição mais baixa, valores da tabela +2 cm
Posições de encaixe livres
Tamanho da roda traseira
20“
22“
24“
1A
35,7
37,8
41,2
2A
38,2
40,3
43,7
1B
2B
3A
3B
4A
4B
36,7
39,2
40,7
41,7
43,2
44,2
38,8
41,3
42,8
43,8
45,3
46,3
42,2
44,7
46,2
47,2
48,7
49,7
101
647G324_P.indd 101
08.05.2006 12:07:07 Uhr
Adaptador da roda traseira
M1, M2, M3, M6
M4, M5
102
647G324_P.indd 102
08.05.2006 12:07:09 Uhr
103
647G324_P.indd 103
08.05.2006 12:07:10 Uhr
104
647G324_P.indd 104
08.05.2006 12:07:10 Uhr
647G324_Titel_E_I_P.indd 3
08.05.2006 11:35:30 Uhr
Hersteller/Manufacturer:
Otto Bock HealthCare GmbH
Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany
National: Telefon (0 55 27) 848 1461/1462/1463 · Fax (0 55 27) 848 14 60
International: Phone +49-5527-848-1304/1562/1590/1594/3663 · Fax +49-5527-848-1676
e-mail: [email protected] · Internet: http://www.ottobock.com
Versandanschrift für Rücksendungen/Address for Returns
Otto Bock HealthCare GmbH
Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany
Otto Bock HealthCare GmbH has been certified by the German Society for the Certification of Quality Assurance Systems (DQS)
in accordance with DIN EN ISO 9001 standard, reg. no. 779 (management system)
647G324_Titel_E_I_P.indd 4
08.05.2006 11:35:31 Uhr