Untitled - Benelli

Transcrição

Untitled - Benelli
NOVA / SUPERNOVA LINE
1
Índice
UTILIZAÇÃO • MANUTENÇÃO ...................................................
2
ACESSÓRIOS
Regras de segurança ..................................................................
2
Variação e desvio de inclinação .................................................
12
Apresentação ............................................................................
2
Coronha telescópica ...................................................................
14
Carregamento ............................................................................
4
Redutor do tubo curto ................................................................
14
Firing the Shotgun .....................................................................
5
Extensão do tubo do depósito ....................................................
16
5
Redutor do tubo comprido .........................................................
16
Choke interior .............................................................................
18
Regulação da alça de mira .........................................................
19
Substituição do cartucho - Magazine Stop Button .....................
E REGULAÇÕES:
Descarregamento da arma ........................................................
6
Problemas e soluções .................................................................
6
Munições ..................................................................................
7
MODELLO NOVA ...................................................................... 20
Manutenção ..............................................................................
7
Munições ..................................................................................
Desmontagem da arma .............................................................
7
Extensão do tubo do depósito ....................................................
20
Buttstock Cavity ..........................................................................
20
Suporte reductor de recúo (opcional) ..........................................
20
Montagem da arma ...................................................................
10
20
PEÇAS SOBRESSELENTES ............................................................. 21
Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso
2
Apresentação
Montagem
Obrigado por ter preferido a espingarda Pump
Action
(da arma embalada)
Projectada pelo Centro de Estudos e investigação
da Firma Benelli Armi S.p.A, e executada por
mão de obra altamente tecnológica e experiente
na construção mecânica de precisão, esta nova
arma marca uma época significativa no sector das
armas de cano liso de funcionamento pump.
a) grupo coronha-báscula-culatra-fuste
b) grupo cano-culatrim
Um reduzido número de peças, uma mecânica
extremamente simples e racional, a originalidade do sistema de fecho rotativo, confere ás novas
armas Benelli, uma enorme fiabilidade de funcionamento, uma extrema simplicidade de
emprego, de desmontagem e manutenção, por
tal podem ser definidas como as armas mais
modernas, precisas, seguras, rápidas e elegantes
actualmente no mercado.
Componentes na embalagem (fig. 1):
ADVERTÊNCIA! Não esquecer de retirar a
bainha de plástico do cano antes de usar a
espingarda (fig. 2).
2
Procedimento de montagem
Pressionar o botão de segurança situado no guarda mato; logo que accionado não deve ver o anel
vermelho indicativo de posição de disparo (fig. 3).
Figura 3A Posição de “disparo” - desloque o
botão de segurança de modo a que o
anel vermelho fique visível. A arma
está pronta a disparar.
Figura 3B Posição de “segurança” - desloque o
botão de segurança de modo a que o
anel vermelho não fique visível. A
espingarda não pode disparar.
3A
b
a
ATENÇÃO! Assegure-se de que a arma dispõe
do tubo do depósito com o número de cartuchos permitido pela legislação em vigor no país
onde é utilizada.
1
4
3B
3
1) Unscrew magazine cap by turning it “counter
clockwise” to the left (fig. 4).
No caso de depósito curto mais extensão (depósito em 2 peças) retirar também a extensão.
ATENÇÃO! When magazine extension is attached, antes de continuar, leia atentamente as
instruções “Extensão do tubo do depósito”.
2) Posicione verticalmente a arma, empunhe o
grupo cano-culatrim e introduza a extensão
da culatra na caixa de culatra, assegurandose que o anel de guia do cano encaixa correctamente no tubo do depósito (fig. 5).
3) Para facilitar a introdução do culatrim, accione a alavanca de bloqueio do obturador no
sentido indicado pela seta to unlock the
action (fig. 6): push the barrel extension fully
into the receiver.
When properly installed, the ring on the outside of the barrel should rest firmly against the
front of the receiver.
4) Screw the magazine tube cap onto the magazine tube until it is hand-tight (fig. 7).
5) Verifique, após ter completado o aperto, que
o culatrim esteja completamente introduzido
na caixa de culatra (fig. 8). Se for correctamente montado e apertado, o cano deve ficar
bloqueado e fixo.
ADVERTÊNCIA!
Before performing any type of operation on the
firearm, visually and physically check the firing
chamber, carrier and magazine to verify that no
ammunition is present. The magazine follower
is orange in color with a raised circle in the center to help distinguish it from the base of a shot
shell.
Make certain the firearm safety button is in the
“safe” position. Be sure that the chamber and
barrel are clear of all obstructions. Keep the
muzzle of the firearm pointed in a safe direction at all times.
Check that the ammunition is the correct gauge
and size for the firearm. Do not place finger or
any other object inside trigger guard. Failure to
follow these procedures could result in serious
injury or death to yourself or others.
6
7
ATENÇÃO!
Na presença da coronha de pistola ou telescópica, depois de montar o grupo guarda-mato deverá aparafusar totalmente o parafuso da coronha
de pistola ou a guia de fecho da coronha telescopica bloqueando-as fortemente à caixa de culatra.
5
8
4
Carregamento
Solução indirecta
A arma deve estar com dispositivo de segurança
accionado e cão armado para poder introduzir
o cartucho no depósito (aviso vermelho de cão
armado visível).
1) With the action closed and the hammer cocked, turn over the firearm over so bottom opening of the receiver is accessible (fig. 9).
2) Place a cartridge in the opening and insert it
into the magazine tube (figs. 9-10) until the
cartridge stop lever automatically catches it
and holds the cartridge in place. Repita a operação até carregar completamente o depósito.The magazine can hold three 3” 1/2 (89
mm) cartridges or four 3” (76 mm) or 2” 3/4
(70 mm) cartridges.
A espingarda não pode ainda disparar se antes
não se introduzir um cartucho no cano, procedendo conforme uma das alternativas indicadas:
3) Push the action release lever upward and bring
the forend fully rearward (fig. 11) to open the
action. A cartridge from the magazine tube
will be released onto the carrier, lifted and put
into the chamber as the action is closed by
sliding the forend fully forward. The chamber
is now loaded with a cartridge for firing.
ADVERTÊNCIA!
The shotgun will fire if the safety is moved to
the “fire” position and the trigger is pulled.
Observe all safety rules.
An additional round can now be inserted into
the magazine if desired.
9
12
10
13
11
14
5
Solução directa
1) Push the action release lever upward and
bring the forend fully rearward (fig. 11) to
open the action (fig. 14). Place one cartridge
through the ejection port into the receiver
(fig. 12) and close the action by moving the
forend forward (fig. 13). The chamber is now
loaded with a cartridge for firing.
2) Turn over the firearm over so bottom opening
of the receiver is accessible (fig. 9).
3) Place a cartridge in the opening and insert it
into the magazine tube (figs. 9-10) until the
cartridge stop lever automatically catches it
and holds the cartridge in place. Repeat the
operation until the magazine is completely
loaded. The magazine can hold three 3” 1/2
(89 mm) cartridges or four 2” 3/4 (70 mm)
cartridges. To comply with federal and or
local laws and regulations currently in effect,
the shell capacity of the magazine should be
reduced with the appropriate magazine limiting device.
Firing the Shotgun
ATENÇÃO!
Observe all safety practices at the beginning of
this manual.
1) Move the safety button to the “fire” position.
2) Place your finger on the trigger and pull it
rearward to fire the gun.
3) The action will unlock automatically after
firing.
4) Pulling the forearm fully rearward will extract
5)
6)
7)
8)
and eject the fired round and release a round
from the magazine onto the carrier.
Moving the forearm fully forward will chamber the next round for firing.
The trigger must be released and allowed to
re-set before the next round can be fired.
Pulling the trigger will fire the chambered
round, and the cycle can be repeated until all
rounds loaded in the shotgun have been fired.
After Firing: put the safety in the “on” (safe)
position, open the action by sliding the
forearm fully rearward, visually and physically
check chamber, carrier and magazine to be
sure the firearm is completely unloaded.
2) Insert the desired cartridge into the open
action of the receiver through the ejection
port (fig. 16). Close the action. A arma agora
está carregada e pronta para disparar, colocando o botão de segurança em posição de
“fogo”.
ATENÇÃO!
Se o fuste avançar, o botão “mag stop” volta
para a posição de partida e logo depois, recuando-o, um novo cartucho desce do depósito
directamente para o elevador.
Substituição do cartucho Magazine Stop Button
(Esta operação deve ser efectuada com a arma
travada - veja “Segurança da espingarda” - e cano orientado numa direcção de absoluta segurança). Durante esta fase mantenha os dedos
sempre fora do gatilho.
To remove an unfired cartridge from the chamber
without releasing a round from the magazine,
proceed as follows:
1) Hold the firearm securely with buttstock
against hip, depress the action release lever
and slide the forearm rearward about 2 inches.
The magazine shell stop button on the underside of the forend can now be activated by
pushing it inward until it stops. Pull the forend
rearward to open the action until the loaded
cartridge is extracted from the chamber and
ejected from the firearm (fig. 15); a cartridge
will not be released from the magazine.
15
16
6
Descarregamento da arma
(Esta operação deve ser efectuada com a arma
travada - ver “Segurança da espingarda”, e cano
orientado numa direcção de absoluta segurança). Durante esta fase mantenha os dedos sempre
fora do gatilho.
A) Descarregamento manual
Para descarregar a espingarda proceda como segue:
1) Move the safety button to the “on” (“safe”)
position. Depress the action release locking
lever (fig. 17), pull the forearm rearward
about 2 inches and fully depress the Mag
Stop button on the forend.
2) Rotate the shotgun to the right so the ejection
port is facing downward and cup your hand
under the port to catch the round extracted
from the chamber as you move the forend
fully rearward.
ADVERTÊNCIA!
After removing the round, visually check the
inside of the receiver to verify that no ammunition is present before closing the action fully on
an empty chamber.
3) Rotate the shotgun so the loading port is
facing upward.
4) Push the carrier down into the receiver to expose
the opening in the end of the magazine tube.
5) Slide your thumb or finger along the right
inside wall of the receiver until it contacts the
base of the shell in the magazine tube and the
cartridge stop lever.
ATENÇÃO! Rounds in the magazine are under
spring pressure.
6) Depressing the cartridge stop lever by pushing it outward (to the right) will release one
round from the magazine (fig. 17). Repeat this
procedure until all rounds are removed and
the orange follower is visible.
7) Depress the action release lever, open the
action fully, and re-check the chamber, carrier and magazine visually and physically to
be certain the firearm is completely unloaded.
B) Descarregamento através do funcionamento
“pump”
ATENÇÃO!
Make absolutely certain the safety is pushed
fully to the right and it is in the “ON” position.
No red ring is visible. Keep the muzzle pointed
in a safe direction at all times. Keep fingers or
other objects outside the trigger guard.
1) Depress the action release locking lever and
keep it depressed. Sliding the forend fully
rearward will extract the chambered round
and eject it through the ejection port. It will
also release a round from the magazine on to
the carrier.
2) Sliding the forearm full forward will chamber
the round resting on the carrier.
3) Repeat this cycle until all the cartridges from
the magazine have been released and ejected.
4) Open the action and re-check the chamber,
carrier and magazine visually and physically
to be sure the firearm is completely unloaded.
ATENÇÃO! Be certain that the ejected rounds do
not land on a hard surface. Wipe rounds clean
before loading them into the firearm.
Problemas e soluções
Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, certificar-se de que a câmara de disparo e
o depósito estão completamente vazios! Be sure
the safety is in the “on” position and the muzzle
is pointed in a safe direction.
(Ler atentamente as instruções de carregamento e
descarregamento da arma).
Se a arma não dispara:
ATENÇÃO!
Em caso de encravamento, mantenha a boca do
cano apontada numa direcção segura antes de
efectuar qualquer tipo de intervenção.
1) Controlar o travão: se está accionado,
empurre o botão transversal para a posição
de fogo(fig. 3A).
2) Open action to be sure a cartridge was loaded. Verificar se tem cartucho na câmara. Se
necessário introduza um cartucho seguindo
as instruções de carregamento.
17
7
3) When assembling the firearm, be sure that the
magazine cap is tightly screwed to the barrel, so that the barrel is completely attached
to the receiver (figs. 7-8).
4) When a firearm does not function properly,
make certain it is unloaded and the safety
placed in the “on” position. Contact the
Benelli USA customer service department for
assistance (for USA market only).
Munições
O funcionamento da arma é garantido com cartuchos de comprimento máximo 58 mm (câmara
2” 3/4 - 70 mm), 66 mm (câmara 3” - 76 mm), ou
78 mm (câmara 3” 1/2 - 89 mm), com fecho tipo
rebordo normal ou estrela e carregadas com esferas de chumbo ou de aço.
A Benelli aconselha a utilização de munições
carregadas com chumbos para os canos com fita
e as munições carregadas com bala para os
canos slug.
Esta indicação não é obrigatória, mas garante a
obtenção dos melhores desempenhos.
Os choques * (full) e ** (Imp. Mod.) não podem
ser utilizados com esferas de aço.
ATENÇÃO!
Não utilizar cartuchos cujo comprimento supere o da câmara.
A inobservância deste item pode causar graves
incidentes para o atirador e para a arma.
Todas as armas Benelli são sujeitas a prova forçada de 1370 bar no “Banco Nacional de
Provas” de Gardone Valtrompia (Brescia).
Manutenção
ADVERTÊNCIA! Antes de iniciar este procedimento, accione o dispositivo de segurança, abra
o obturador e verifique visual e fisicamente a
câmara, o elevador e o depósito para controlar
que a arma está completamente descarregada.
Keep the firearm pointed in a safe direction at
all times. Failure to do so may result in serious
injury or death to you or others. Wear eye protection to avoid potential injury from small
parts or cleaning agents.
Cano
Remove the barrel when cleaning the bore so the
cleaning rod can be inserted from the chamber
end. Leave the choke tube in the bore to avoid
contaminating the threads with powder residue.
Clean with a commercially available gun solvent. Put a light coat of gun oil in the bore and
on the outside metal surfaces to protect against
corrosion.
Grupo guarda-mato
Clean as a unit with gun solvent. Blow dry with
compressed air if available. Lightly oil to prevent corrosion. Wipe dry.
ATENÇÃO! Do not use excessive amounts of oil
that will hold dirt and other contaminants.
Para uma correta manutenção da arma, utilize o
conjunto de limpeza Benelli (não fornecido).
Para a lubrificação e a proteção das partes mecânicas (báscula, obturador e cano), aconselha-se a
utilização do óleo Benelli (fig. 18).
Para a limpeza dos outros componentes da arma
(coronha e fuste em madeira, em tecnopolímero
e camouflage ou pintados), a Benelli sugere a utilização de produtos específicos, evitando que
estas partes entrem em contacto com óleos que
contenham solventes ou substâncias químicas
em geral, que podem provocar a separação ou a
variação das superfícies.
Desmontagem da arma
(para manutenção e limpeza)
ATENÇÃO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, certificar-se de que a câmara de disparo e
o depósito estão completamente vazios!
(Ler atentamente as instruções de carregamento e
descarregamento da arma).
Grupo obturador
Disassemble as described previously. Clean
with solvent, lightly oil, and wipe dry.
ATENÇÃO! Avoid excessive oil in firing pin
hole. Use special lubricant designed for subzero use when hunting in extreme cold conditions.
18
8
Procedimento de desmontagem
Cano
1) To remove the barrel, unscrew the magazine
tube cap (fig. 19); by turning it counterclockwise.
2) Depress the action release locking lever and
pull the forend partially rearward to release
the bolt from the barrel extension.
3) Holding the barrel, pull it forward along the
magazine tube until the ring clears the tube.
Lift the barrel slightly up and away from the
magazine tube and slide it forward (fig. 20).
19
22
20
23
21
24
Grupo guarda-mato
4) Using the peg on the end of the magazine
tube cap, start pushing the trigger guard pins
out from the right side (ejection port side) of
the receiver.
Using the open inside edge of the magazine
tube cap, hook the heads of the pins now
protruding from the left side of the receiver.
Pull them completely out of the receiver
(figs. 21-22).
NOTA: The larger of the two pins fits the front
hole and the smaller, the rear.
5) Rotate the shotgun so the trigger guard is
facing upward.
6) Remove the trigger guard assembly by pulling the trigger guard upward and away from
the bottom of the receiver (fig. 23).
9
ATENÇÃO!
Na presença da coronha de pistola ou telescópica,
antes de desmontar o grupo guarda-mato deverá
desaparafusar parcialmente o parafuso da coronha de pistola ou a guia de fecho da coronha telescópica; afim de permitir separar as coronhas
quer a de pistola quer a telescópica da caixa de
culatra e obter o espaço necessário para desmontar o grupo guarda-mato.
7) Turn the shotgun over so the receiver opening
is facing down and slide the forearm fully
rearward. Insert your thumb inside the receiver from the bottom and push the bolt
upward against the top inside of the receiver
to separate it from the action bars (fig. 24).
Pull the stop pivot pin (with rubber “O” ring)
out from the bolt, and gradually release pressure on the firing pin until spring pressure is
relieved. The firing pin and spring can now be
completely removed from the rear of the bolt
(figs. 28-29). Your shotgun is now disassembled
for routine cleaning or maintenance.
ATENÇÃO!
Further disassembly of the trigger group assembly
is not recommended unless you are a trained
gunsmith.
27
25
28
26
29
8) Compress the bolt assembly by squeezing the
bolt head and body together with thumb and
index finger and pull the bolt up and out of the
receiver (figs. 25-26).
9) Remove the forearm assembly by sliding it forward and completely off the magazine tube
(fig. 27).
Firing Pin Removal
ATENÇÃO! O percutor está submetido a uma
pressão aplicada pela mola, uma vez montado
no obturador.
A fim de evitar a sua possível perda e para evitar
potenciais lesões nos olhos, mantenha pressão,
com o polegar ou com o outro dedo, na parte
traseira do percutor.
10
Montagem da arma
Follow the assembly instructions carefully to
ensure proper placement of all components. Do
not use excessive force. If components do not
assemble easily, re-read instructions or call
Benelli USA for assistance (for USA market only).
1) Slide the firing pin spring over the front of the
firing pin and insert the assembly into the rear
of the bolt.
2) Depress the end of the firing pin with your
thumb and hold it in that position while
inserting cross pin which retains it in the bolt.
Push the cross pin in fully against the side of
the bolt. The resistance of the “O” ring is
designed to prevent the pin from working
loose during normal operation.
CHECK
When properly assembled, the bolt head and
firing pin should both be free to move into the
bolt body and should spring back (outward) when
released.
3) With the flat side of the bolt assembly facing
your hand, compress and hold the bolt head
against the bolt body by squeezing the
assembly between your thumb and forefinger.
4) Turn the gun with the open underside of the
receiver facing upward.
5) Position the bolt head opposite the middle of
the ejection port, insert the assembly through
the bottom of the receiver.
Holding the bolt assembly at a 45° angle to
the receiver and inserting the bolt head first,
will simplify this procedure (fig. 30).
6) Tilt the firearm upward and allow the bolt to
slide to the rear of the receiver (fig. 31).
7) Slide the forend assembly over the magazine
tube and guide each action bar into the
corresponding slot in the front of the receiver
(fig. 32).
30
8) Slowly slide the forearm toward the receiver.
As the action bars move rearward inside the
receiver, they may stop when they contact
the front of the bolt assembly.
Do not force. Lift each action bar upward
slightly so it can slide over the bolt assembly
(figs. 33-34).
9) Continue moving the forend rearward slowly
until the ends of the action bar stop at the rear
of the receiver.
10) With the bolt and action bars fully to the rear,
move the forearm forward about 1/4 inch so
that the notches in the action bars line up properly with the corresponding surfaces in the
bolt assembly. Push each action bar downward
to be certain they are positioned properly.
31
11) The bolt, action bars, and forend should now
be locked together and move smoothly.
12) Slowly slide the forend fully forward until the
bolt stops on the front of the receiver.
13) Push downward slightly on each action bar
once more to be certain they are properly
engaged with the bolt.
32
11
If they are not, the trigger group will not seat
properly (fig. 35).
14) Be certain the hammer is fully cocked in the
trigger assembly.
15) Insert the front end of the trigger guard in the
front of the receiver opening, and then swing
the rear portion downward until the assembly
locks into position.
Do not force (figs. 36-37).
33
36
34
37
35
38
16) Insert the trigger group pins (longer pin in
front) through the receiver until the large
heads are flush with the sides (fig. 38).
Function Testing
Whenever the firearm is reassembled, a brief
function test should be conducted before firing
to insure that all parts and safeties are assembled correctly and functioning properly.
ATENÇÃO!
Visually and physically check the chamber, carrier and magazine to be sure no ammunition is
present. Keep the firearm pointed in a safe
direction at all times.
1) Put the safety in the “on” (“safe”) position
and close the action by moving the forearm
fully forward. The action should move
smoothly with binding.
2) Without activating the action release lever,
pull rearward on the forend. The action
should remain locked and should not open.
12
3) Push the action release lever. The action
should unlock.
ACESSÓRIOS E REGULAÇÕES
4) Move the forearm fully rearward and then
fully forward. It should move freely and lock
again in the closed position.
Variação e desvio de inclinação
5) With the safety in the “on” (“safe”) position,
pull the trigger. The hammer should not fall.
6) Move the safety button to the fire position
(red ring visible) and pull the trigger. The
hammer should fall and the action should
unlock.
7) Cycle the action again by moving the forearm
fully rearward and then fully forward.
Check to be sure the bolt locks properly. Pull
the trigger. The hammer should fall. Open
the action fully.
ATENÇÃO!
Follow all safety instructions regarding placement of the safety in the “on” position and keeping the muzzle pointed in a safe direction.
(onde previsto)
Antes de efectuar qualquer intervenção na sua
arma, assegure-se que a câmara e o depósito
estão vazios.
(Leia atentamente as instruções de carregar e
descarregar da arma).
TABELA VARIAÇÃO DA QUEDA CORONHA
Calço
de desvio
(plástico)
Kit
variação
(metálico)
Kit
variação
(plástico)
Letra
de referência
Letra
de referência
Letra
de referência
DX
Z DX
SX
Z SX
DX
A DX
SX
A SX
DX
B DX
SX
B SX
DX
C DX
SX
C SX
Z
A
B
C
Valor inclinação
em (mm)
50 ± 1 DX
50 ± 1 SX
55 ± 1 DX
55 ± 1 SX
A espingarda é dotada de um “kit de variação
inclinação” (fig. 39), que permite de variar a
configuração original como é fornecida a arma.
O kit é formado por uma chapinha de aperto da
coronha (de aço) e três calços de variação da
inclinação (de plástico).
O kit permite obter quatro configurações diferentes de inclinação (indicadas na tabela) e dois
desvios diferentes (direito ou esquerdo).
Cada elemento é marcado com a letra de inclinação e desvio correspondente.
Deve estabelecer se a peça de inclinação montada na arma é adequada às suas necessidades
ou se é muito alta ou muito baixa.
Se ficar muito baixo selecione o set de regulagem anterior em ordem alfabética (p.ex. se o
calço montado na fábrica estiver marcado “C”,
passe àquele marcado “B” e à chapinha correspondente de aperto da coronha).
60 ± 1 DX
60 ± 1 SX
65 ± 1 DX
65 ± 1 SX
Instruções para combinação: as letras identificam os kits
da chapa de variação de inclinação - chapa de aperto.
Para uma inclinação correcta, associar sempre chapas
que tenham a mesma letra, p/ ex: C - CDX – para inclinação 65-DX ou C - CSX – para inclinação 65-SX.
DX = Direito
SX = Esquerdo
39
13
O procedimento de substituição é muito simples
(fig. 40):
1 23 4
8 5
1) Faça pressão na chapa de couce “1” e simultaneamente imprima movimento para fora
(fig. 41-42).
2) Desapertar a porca de fixação da coronha
“2” com chave hexagonal de 13 mm.
3) Retire a porca do tubo “2”, a anilha elástica
“3”, a placa metálica “4”, a coronha “5”, a
espessura de desvio “6” e a espessura de
inclinação ”7”.
ADVERTÊNCIA! The stock spacer “8” will
remain inside the stock; it is held in place by the
stock’s rear shim.
4) Monte no tubo a espessura seleccionada ”7”,
o lado que tem a letra orientado para a
coronha.
5) Monte a espessura de desvio “6” com o lado
escolhido, onde está inscrita a letra (DX ou
SX) orientado para a coronha.
6
40
ADVERTÊNCIA! Utilize sempre o calço de inclinação “7”, a chapinha de coronha “4” e o calço
de desvio “6” tendo todos a mesma letra; exemplo C - CDX - DX ou C - CSX - SX. O uso de componentes com letras diferentes pode provocar
deformações irreversíveis no tubo de guia da
mola provocando problemas ao deslizamento
correto do obturador.
42
6) Posicione o cano na direção do piso e monte
a coronha, enfie a chapinha “4” correspondente na própria coronha, com o lado da
gravação da letra escolhida virado na direção
da chapa de couce.
7) Monte a anilha elástica “3” e a porca “2” no
tubo e aperte bem.
8) Para tornar a montar basta premir com força
na chapa de couce “1” na coronha e fazê-lo
encaixar (fig. 43).
41
43
7
14
ADVERTÊNCIA! Depois de ter recolocado a coronha certifique-se que esta ficou perfeitamente
montada e bloqueada à báscula. Dispare alguns
tiros, repita o controle e em caso de necessidade,
efectue novamente o bloqueio da coronha
desmontando a chapa de couce e apertando a
porca com a respectiva chave.
Variando a inclinação da espingarda obviamente foi modificada a posição de disparo: é oportuno efetuar uma série de tiros para certificar-se
que a nova configuração se adapte à própria corporatura e ao próprio estilo.
ATENÇÃO! As chapas de couces Benelli são
concebidas em material macio, que pode ser
danificado superficialmente devido a uso inadequado tal como excessiva abrasão e exposição a
partes cortantes. Todavia, tal dano não comporta nenhuma limitação na função de absorção da
própria chapa de couce.
Coronha telescópica
Regulação
1) Carregue no botão de bloqueio (fig. 44) e
recue a coronha até a máxima extracção (fig.
45).
2) Carregue no botão de bloqueio com mais
força para desmontar a coronha completamente (fig. 46).
44
Redutor do tubo curto
Increasing Magazine Capacity
Your new shotgun is shipped from the factory
with a plastic rod in the magazine that limits
the magazine capacity to two cartridges to
comply with federal migratory game regulations.
45
46
15
Magazine capacity can be increased to four 2
3/4 inch or 3 inch cartridges by removing the
plug as follows (fig. 47):
1) Unscrew and remove the magazine cap by
turning it counter clockwise.
2) Remove the barrel to prevent accidental
scratching of the finish.
3) Insert and hold a screwdriver blade into the
opening in the magazine tube to capture the
spring and retainer when they are released.
CAUTION: the magazine spring and retainer
are under pressure inside the magazine tube
and will fly out with considerable force. Use
caution to avoid injury.
47
4) Using a pair of snap ring or needle-nose
pliers, squeeze the retaining ring together.
The spring pressure will allow it to come out
of the tube and slide up the screwdriver shaft.
5) Remove the retainer and spring from the
magazine tube.
6) Point the magazine tube downward so the
limiter will slide out. Remove the limiter only.
The cup shaped plastic follower must remain
in the magazine tube (closed end facing the
receiver) for proper feeding.
7) Insert the spring into the tube.
8) Slide the retaining ring onto the screwdriver
shaft with the cupped side facing away from
the handle.
9) Insert the screw driver blade into the spring
and slowly compress it into the magazine
tube.
10) Push the retainer against the mouth of the
magazine tube.
Tap the end of the screwdriver handle to push
the retainer into the magazine tube until it is
flush with the end of the tube.
11) Re-install the barrel.
12) Screw on the magazine cap and handtighten.
13) Check to be sure that the barrel is fully seated
against the receiver.
16
Extensão do tubo do depósito
Models can be fitted with a magazine extension
tube to increase the capacity up to seven cartridges 3” length, depending on the magazine extension installed (capacity also changes depending
on the length of cartridges used).
Assembly instruction: see page 65.
Kit extensão (A)
O kit de extensão “+1 tiro” inclui: uma porca de
fixação do cano com orifício de passagem, uma
extensão do tubo do depósito, uma bucha para
extensão do depósito e uma mola de depósito
comprida (fig. 48).
Kit extensão (B)
O kit de extensão “+ 2 tiros” ou “+ 3 tiros”
inclui: uma porca de fixação do cano com orifício de passagem, uma extensão do tubo do
depósito, uma bucha para extensão do depósito,
uma mola de depósito comprida e um conjunto
de anilhas de união da extensão ao cano (fig. 49).
ATENÇÃO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, certificar-se de que a câmara de disparo e
o depósito estão completamente vazios!
(Ler atentamente as instruções de carregamento
e descarregamento da arma).
NOTAS
● Retire da arma o anel de retenção da mola do
depósito e substitua-o pela tampa de extensão
de depósito ao montar um dos kits acima
descritos.
● Utilize a mola de depósito mais comprida ao
montar a extensão do depósito.
ADVERTÊNCIA! Aqueles que desejam utilizar
prolongamentos do tubo de depósito que ultrapassem a boca do cano, deverão utilizar cartuchos com pólvora de vivacidade tal a exaurir a
combustão dentro do próprio cano, para evitar
que o calor e os gases do disparo danifiquem os
seus componentes.
ADVERTÊNCIA!
Se a espingarda vier com um depósito em duas
peças (tubo de depósito curto + extensão), durante
a desmontagem da porca do fuste deve retirar-se
também a extensão do depósito.
ATENÇÃO!
A mola do depósito está sob pressão; efectue as
operações de desmontagem e substituição com
cautela.
Tal operação deve ser efectuada com cautela
para evitar que a mola do depósito saia com alta
velocidade. Use sempre óculos de protecção
durante esta operação.
Se a mola do depósito escapar em alta velocidade, pode atingir os olhos ou outras partes do
rosto, provocando graves danos.
Use a mesma cautela durante a remontagem.
48
Redutor do tubo comprido
Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, certificar-se de que a câmara de disparo e
o depósito estão completamente vazios!
(Ler atentamente as instruções de carregamento e
descarregamento da arma).
ATENÇÃO!
As operações descritas a seguir devem ser efectuadas com cautela para evitar que a mola do
depósito salte em alta velocidade.
Use sempre óculos de protecção durante esta
operação.
Se a mola do depósito escapar em alta velocidade, pode atingir os olhos ou outras partes do
rosto, provocando graves danos.
Use a mesma cautela durante a remontagem.
As versões com tubo comprido estão equipadas
com um redutor de tiro para limitar a capacidade do depósito de acordo com a legislação em
vigor.
49
17
Para desmontar o redutor da arma, proceder da
seguinte forma:
1) Com a espingarda descarregada e o cano
apontado para cima, segurar o anel de fixação
do redutor com o dedo indicador e retirá-lo
do tubo do depósito (fig. 50); para facilitar a
operação, apoiar o polegar direito no tubo do
depósito e rodar ligeiramente o anel de fixação do redutor de modo que uma das suas
partes de fixação sobressaia da borda do tubo
do depósito (fig. 51).
2) Segurar no redutor com o seu anel de fixação
deixando que sobressaiam completamente do
depósito por efeito do impulso exercido pela
mola do depósito.
3) Tirar completamente o redutor do depósito,
juntamente com o seu anel de fixação.
Para montar o redutor na arma, proceder da
seguinte forma:
1) Com a espingarda descarregada e o cano
apontado para cima, introduzir o redutor no
orifício do seu alojamento (fig. 52).
2) Pegar no anel de fixação do redutor com a
mão e apoiá-lo em posição ligeiramente inclinada no redutor (fig. 53).
3) Pressionar todo o redutor no interior do tubo
do depósito, introduzindo completamente
também o anel de fixação do redutor (fig. 54).
A posição ligeiramente inclinada do anel de
fixação do redutor permite a sua introdução
completa no interior do tubo do depósito,
embora a peça seja, em certa medida, mais
larga que o orifício de passagem.
4) Diminuir a pressão do dedo até o redutor ficar
firmemente preso à borda do tubo do depósito (fig. 55).
50
53
51
54
52
55
18
Choke interior
Os canos de chokes interiores são fornecidos
com vários tipos de chokes.
Antes de guardar a arma, deixando-a imobilizada por um longo período, recomenda-se remover, limpar e lubrificar o choke interior e o cano.
Antes de efectuar qualquer intervenção na espingarda, certificar-se de que a câmara de disparo e
o depósito estão completamente vazios!
(Ler atentamente as instruções de carregamento e
descarregamento da arma).
ATENÇÃO! Antes de utilizar a arma, certifiquese sempre que o cano tem o choke correctamente montado.
ATENÇÃO! O choke interior está montado correctamente se não estiver saliente na boca do
cano. Utilizar apenas chokes Benelli com comprimento adequado à sede do cano.
Para mudar ou limpar o choke interior, proceder
do seguinte modo:
1) Desaparafusar o choke interior utilizando a
chave dentada especial fornecida com a arma
e desenfiá-lo completamente da sede do cano
(fig. 56).
2) Se a rosca onde se encontra o choke no cano
está muito suja, limpe-a.
3) Lubricate the threads of the choke tube, to be
installed in the barrel, with a good quality
choke tube lubricant.
4) Coloque na sede do cano o choke pretendido, tendo cuidado de inserir aparte da rosca
do choke no interior do cano antes de o apertar (fig. 57).
5) Complete a montagem do choke apertando-o
com a respectiva chave (fig. 58).
ATENÇÃO! O choke correctamente montado
não deve sobressair da extremidade do cano.
ATENÇÃO! Antes de reutilizar a arma certifique-se de ter tirado a chave da ponta do cano.
Todos os chokes Benelli estão marcados de
forma a facilitar a sua identificação (fig. 59). As
marcas na parte frontal dos chokes permitem
um rápido reconhecimento do estrangulamento
mesmo quando montados nos canos.
MARCAS
ESTRANGULAMENTO
SÍMBOLO
57
ESFERAS
DE CHUMBO
I
Full
X
NO
II
Improved Modified
XX
NO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Cylinder
XXXXX
OK
58
A Marcas
B Símbolo
A
STEEL SHOT -OK-M - ***
56
59
B
19
Regulação da alça de mira
Para regular a alça de mira, proceder da seguinte forma (fig. 60):
1) Desaperte com a chave hexagonal inclinada
os dois parafusos de fixação da alça.
2) Regule a posição da alça no sentido pretendido após o que deverá ser bloqueada apertando bem os parafusos de fixação.
62
Para regulação lateral da linha de mira, prevista
na alça, proceda como segue (fig. 61-62-63-64):
A - Regulação lateral da linha de mira
Actuar no respectivo parafuso e regular a posição
da alça de mira no sentido desejado (deslocar a
alça para a esquerda para disparar mais à esquerda, ou para a direita para disparar mais à direita)
fazendo referência às respectivas marcas graduadas de alinhamento.
60
63
61
64
B - Regulação vertical da linha de mira
Actuar no respectivo parafuso e regular a posição da alça de mira no sentido desejado (no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio “up”
para disparar mais alto ou no sentido dos ponteiros do relógio para disparar mais baixo),
fazendo referência às respectivas marcas graduadas de alinhamento.
20
Modello NOVA
Munições
Calibro 12
O funcionamento da arma é garantido com cartuchos de comprimento máximo 58 mm (câmara
2” 3/4 - 70 mm), 66 mm (câmara 3” - 76 mm), ou
78 mm (câmara 3” 1/2 - 89 mm).
Calibro 20
Il funzionamento dell’arma è garantito con cartucce di lunghezza massima 58 mm (camera 2”
3/4 - 70 mm) o 66 mm (camera 3” - 76 mm).
A arma accetta cartuchos com fecho tipo rebordo
normal ou estrela e carregadas com esferas de
chumbo ou de aço.
Extensão do tubo do depósito
Kit extensão cal. 12
O kit de extensão “+1 tiro” inclui: uma porca de
fixação do cano com orifício de passagem, uma
extensão do tubo do depósito, uma bucha para
extensão do depósito e uma mola de depósito
comprida.
Kit extensão cal. 12 e cal. 20
O kit de extensão “+ 2 tiros” ou “+ 3 tiros” (só
cal. 12) inclui: uma porca de fixação do cano
com orifício de passagem, uma extensão do tubo
do depósito, uma bucha para extensão do depósito, uma mola de depósito comprida e um conjunto de anilhas de união da extensão ao cano
(fig. 49).
ADVERTÊNCIA! Aqueles que desejam utilizar
prolongamentos do tubo de depósito que ultrapassem a boca do cano, deverão utilizar cartuchos com pólvora de vivacidade tal a exaurir a
combustão dentro do próprio cano, para evitar
que o calor e os gases do disparo danifiquem os
seus componentes.
Buttstock Cavity
ATENÇÃO!
The compartment is not for the storage of live
ammunition.
A compartment is located in the hollow buttstock of the shotgun where a recoil reducer can
be installed in the integrated assembly. A chapa
de couce não é aparafusada, nem colada, sendo
portanto de encaixar e não é necessária qualquer
ferramenta. Para aceder ao espaço:
1) Faça pressão na chapa de couce e simultaneamente imprima movimento para fora (fig.
41-42).
2) Para fechar, é somente necessário premir
com força a chapa de couce de encontro a
coronha para a fazer encaixar (fig. 43).
Para instalar o suporte de redução de recúo:
1) Remova a chapa de couce.
2) Screw the Recoil Reduction Device inside the
buttstock cavity (fig. 65).
3) Pressione a patilha de fecho do suporte,
levante-a e retire-a (fig. 66A-66B).
4) Faça sair o distâncial do suporte.
5) Insira o dispositivos de recúo no suporte.
6) Monte o distâncial e a patilha de fecho.
7) Monte a chapa de couce.
65
ACESSÓRIOS E REGULAÇÕES
Suporte reductor de recúo
(opcional - só em cal. 12)
ATENÇÃO!
Follow all safety instructions regarding placement of the safety in the “on” position and
keeping the muzzle pointed in a safe direction.
66A
66B
21
Peças Sobresselentes
Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre,
o modelo e o número da arma.
Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças.
22
Tabela
1
SUPERNOVA - NOVA
1
4
2
3
26
5
6
7
21
10
25
24
23
8
9
22
12
13
21
14
20
15
18
17
19
16
11
CAL.
12-20
23
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Código
Código
Código
SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20
001S
217N
218N
002N
003A
004N
220N
221N
021N
018A
214N
219N
019N
020A
017N
014S
222N
013S
016N
010N
216N
007A
008A
009S
001N
217N
218N
002N
003A
004N
220N
221N
021N
018A
214N
219N
019N
020A
017N
014N
222N
013N
016N
010N
216N
007A
008A
009N
001T
217N
218N
002N
003A
004N
220N
221N
021N
018A
214T
219T
019T
020T
017T
014T
222T
013C
016T
010T
216N
007A
008A
009N
Designação
Grupo guarda-mato
Dente de segurança
Mola do dente de segurança
Cão
Copo da mola do cão
Mola do cão
Mola do libertador do obturador
Guia da mola do elevador
Mola elevador
Freio troço guarda-mato
Travão do depósito (esquerdo)
Cut-off
Dente do elevador
Eixo do dente do elevador
Elevador
Guarda-mato
Travão do depósito (direito)
Botão de segurança
Bainha fixação bateria guarda-mato
Eixo gatilho
Eixo do disconector
Mola do travão
Guia da mola do travão
Gatilho
Pos.
N.
25
26
Código
Código
Código
SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20
011N
215N
011N
215N
011N
215N
Designação
Mola gatilho
Desconector
24
Tabela
2
SUPERNOVA - NOVA
5
4
13
14
12
15
3
16
6
17
2
1
10
9
8
17
7
11
CAL.
12-20
25
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Código
Código
Código
SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20
024N
026N
037N
025N
028A
031N
165N
035A
034A
033J
236N
233N
232N
223N
225N
234N
224N
024N
026N
037N
025N
028A
031N
165N
035A
034A
033J
236N
233N
232N
223N
225N
234N
224N
024T
026T
037N
025N
028A
031T
165T
035A
034A
033J
228T
233N
232N
223T
225T
234N
224N
Designação
Grupo obturador
Bloco culatra
Mola do percutor
Percutor
Troço final
Perno rotação cabeça da culatra
Cabeça da culatra completa
Eixo do extractor
Extractor
Mola extractor
Fuste completo
Guia da mola do botão do fuste
Botão de bloqueio do fuste
Guia de transferência o Zarelho (esquerda)
Guia de transferência o Zarelho (direita)
Mola do botão do fuste
Perno fissaggio bretella
Pos.
N.
Código
Código
Código
SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20
Designação
26
Tabela
1
3
2
SUPERNOVA - NOVA
CAL.
12-20
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
17
13
14
15
22
23
24
25
18
21
20
19
16
27
Pos.
N.
Código
Código
Código
SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20
Designação
Pos.
N.
Código
Código
Código
SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20
Designação
1
053A
–
–
Porca fixação coronha
24
144N
144N
144T
Extensão do tubo do depósito (+2 tiros)
2
052A
–
–
Anilha de mola
25
241C
241C
241T
Grupo anel de união cano
3
150W
–
–
Kit queda coronha metálico
4
050B
–
–
Parafuso de fixação da coronha
5
049D
–
–
Tubo da mola recuperadora
6
286G
–
–
Espesura desvio
7
147Y
–
–
8
227S
227N
227T
Espesura queda
Troço fixação guarda-mato (curto)
9
046N
046N
046N
Mola do ejector
10
226N
226N
226T
Troço fixação guarda-mato (longo)
11
045N
045N
045N
Perno do ejector
12
047N
047N
047N
Troço de fixação do ejector
13
230N
230N
230T
Tubo depósito
14
065N
065N
065T
Copo do depósito
15
132G
132G
132T
Anel fixação mola depósito
16
069N
069N
069T
Porca do cano
17
064A
064A
064D
Mola do depósito
18
067N
067N
067T
19
145C
145C
–
20
229N
229N
229T
Porca do cano
21
068C
068C
068T
Copo do tubo do depósito
22
064C
064C
064T
Mola do depósito
23
144C
144C
–
Vareta reductora
Extensão do tubo do depósito (+1 tiro)
Extensão do tubo do depósito (+3 tiros)
28
Tabela
4
SUPERNOVA - NOVA
1
3
2
4
13
14
15
5
9
6
10
7
16
17
8
10
11
12
25
24
23
18
19
22
21
20
CAL.
12-20
29
Pos.
N.
Código
Código
Código
SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20
Designação
Pos.
N.
Código
Código
Código
SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20
Designação
1
127S
127C
127C
Grupo alça de mira
24
108P
108P
108P
Molla perno posizionamento cappellotto
2
258C
258C
258C
Mola regulação lateral
25
153A
153A
153A
Ponto de mira intermédio
3
253C
253C
253C
Diopter da alça de mira
4
255C
255C
255C
Parafuso regulação vertical
5
254C
254C
254C
Base de apoio do diopter da alça
6
126S
126C
126C
Protecção da alça de diopter
7
257C
257C
257C
Eixo da base de apoio do diopter
8
256C
256C
256C
Parafuso regulação lateral
9
259C
259C
259C
Mola regulação vertical
10
128C
128C
128C
Parafuso fixação alça de diopter
11
128S
128C
–
Parafusos para a calha Weaver
12
260N
260N
–
Regua de fixação de miras opticas
13
127N
127N
127N
Alça de mira
14
259N
259N
259N
Mola de ajuste da base do diopter
15
035A
035A
035A
Perno de fixação
16
042C
042C
042C
Alça de mira
17
043C
043C
043C
Parafuso fixação alça de diopter
18
110C
110C
110C
Ponto de mira
19
111F
111F
111F
Protector de mira
20
113J
113J
113J
Porca auto-bloqueante de fixação do ponto mira
21
213B
213B
213D
Choke interior
22
044N
044N
044N
Ponto de mira
23
074J
074J
074J
Perno posizionamento cappellotto
30
5
Tabela
SUPERNOVA - NOVA
1
2
3
4
5
CAL.
12-20
9
6
7
8
10
21
22
23
12
20
14
9
11
13
15
16
18
19
17
31
Pos.
N.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Código
Código
Código
SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20
265S
062C
061C
395S
004A
108S
224N
160C
151T
075C
083C
063C
159S
394G
149C
380S
379G
117S
083J
075S
166S
050J
075J
–
–
–
–
–
–
–
–
151N
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
151T
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Designação
Coronha telescópica completa
Parafusos fixação chapa de couce
Chapa de couce de borracha
Pino do bloqueio da coronha
Mola de bloqueio coronha
Botão do bloqueio da coronha
Perno fissaggio bretella
Grupo coronha com punho de pistola
Chapa de couce de borracha
Anilha da coronha
Punho de pistola coronha fixa
Piastrino portabretella
Grupo coronha Comfortech
Chapa de couce de borracha
Espaçador
Crista de gel
Grupo borrachas laterais
Punho de pistola completo
Punho de pistola coronha fixa
Porca fixação do punho pistola
Grupo tubo guia mola biela
Copo da mola recuperadora
Porca de ajuste do punho pistola
Pos.
N.
Código
Código
Código
SuperNova Nova cal. 12 Nova cal. 20
Designação

Documentos relacionados

Untitled - Benelli

Untitled - Benelli O cartucho, ao posicionar-se no elevador, comprime lateralmente o travão do depósito fazendo uma rotação no sentido anti-horário impedindo a saida prematura do cartucho seguinte. O elevador comanda...

Leia mais