Anexo 1 – versão original em inglês e uma tradução reconhecida

Сomentários

Transcrição

Anexo 1 – versão original em inglês e uma tradução reconhecida
Anexo 1 – versão original em inglês e uma tradução reconhecida feita por seres humanos da mesma obra. Cather in the Rye – J.D. Salinger If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, an what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. In the first place, that stuff bores me, and in the second place, my parents would have about two hemorrhages apiece if I told anything pretty personal about them. They're quite touchy about anything like that, especially my father. They're nice and all‐‐
I'm not saying that‐‐but they're also touchy as hell. Besides, I'm not going to tell you my whole goddam autobiography or anything. I'll just tell you about this madman stuff that happened to me around last Christmas just before I got pretty run‐down and had to come out here and take it easy. I mean that's all I told D.B. about, and he's my brother and all. He's in Hollywood. That isn't too far from this crumby place, and he comes over and visits me practically every week end. He's going to drive me home when I go home next month maybe. He just got a Jaguar. One of those little English jobs that can do around two hundred miles an hour. It cost him damn near four thousand bucks. He's got a lot of dough, now. He didn't use to. … O Apanhador no Campo de Centeio – J.D.Salinger – Tradução de Álvaro Alencar, Antonio Rocha e Jório Dauster Se querem mesmo ouvir o que aconteceu, a primeira coisa que vão querer saber é onde eu nasci, como passei a porcaria da minha infância, o que meus pais faziam antes que eu nascesse, e toda essa lenga‐lenga tipo David Copperfield, mas, para dizer a verdade, não estou com vontade de falar sobre isso. Em primeiro lugar, esse negócio me chateia e, além disso, meus pais teriam um troço se eu contasse qualquer coisa íntima sobre eles. São um bocado sensíveis a esse tipo de coisa, principalmente meu pai. Não é que eles sejam ruins – não é isso que estou dizendo – mas são sensíveis pra burro. E, afinal de contas, não vou contar toda a droga da minha autobiografia nem nada. Só vou contar esse negócio de doido que me aconteceu no último Natal, pouco antes de sofrer um esgotamento e de me mandarem para aqui, onde estou me recuperando. Foi só isso que contei ao D.B., e ele é meu irmão e tudo. Ele está em Hollywood. Não é muito longe deste pardieiro, e ele vem me visitar quase todo fim de semana. Quando eu voltar para casa, talvez no mês que vem, é ele quem vai me levar de carro. Comprou há pouco tempo um Jaguar, um desses carrinhos ingleses que fazem uns trezentos quilometros por hora e que custou uns quatro mil dólares. D.B. agora vive nadando em dinheiro, mas antigamente a coisa era outra. ... Anexo 2 ‐ o mesmo trecho traduzido no tradutor do Google Obs: Alguns trechos da tradução interessantes para comentar estão sublinhados. A leitura do trecho inteiro é em si elucidativa, mas os grifos podem ajudar a direcionar a comparação. Se você realmente quer ouvir sobre isso, a primeira coisa que você provavelmente vai querer saber é onde eu nasci, um que minha infância foi péssimo gosto, e como meus pais estavam ocupados e todos eles tinham antes de mim, e tudo o que David Copperfield tipo de porcaria, mas eu não sinto como ir para ele, se você quiser saber a verdade. Em primeiro lugar, essas coisas me aborrece, e em segundo lugar, meus pais teriam duas hemorragias sobre cada um, se eu disse algo muito pessoal sobre eles. Eles são muito sensíveis sobre qualquer outra coisa semelhante, especialmente meu pai. Eles são bonitos e tudo ‐ eu não estou dizendo isso ‐, mas eles também melindroso como o inferno. Além disso, eu não vou dizer a minha autobiografia merda toda nem nada. Vou apenas dizer‐lhe sobre este material louco que me aconteceu por volta do Natal passado, pouco antes eu tenho bastante degradado e tinha que vir aqui e ter calma. Quero dizer que tudo o que eu disse D.B. aproximadamente, e ele é meu irmão e tudo. Ele está em Hollywood. Isso não é muito longe deste lugar crumby, e ele vem e visita‐me praticamente todo o final de semana. Ele vai me levar para casa quando eu voltar para casa no próximo mês, talvez. Ele só tem um Jaguar. Um desses trabalhos pouco Inglês que pode fazer cerca de duzentos quilômetros por hora. Custou‐lhe maldito quase quatro mil dólares. Ele tem um monte de dinheiro, agora. Ele não a usar. ...