BST 500, 750, 1000-5 BST 500, 750, 1000

Transcrição

BST 500, 750, 1000-5 BST 500, 750, 1000
6 720 806 565-00.1T
BST 500, 750-5 Ehp, 750-5 EhP PN6, 1000-5 EhP | BST 500, 750, 1000-5
BST 500, 750, 1000-5 M | BST 500, 750, 1000-5 SrE | BST 500, 750, 1000-5 SrSE
BST 750, 1000-5 SrSE Ehp
6 720 806 571 (2015/01)
[da]
[de]
[en]
[es]
[fi]
[fr]
[no]
[pt]
[sv]
Bufferbeholder, Installations- og vedligeholdelsesvejledning til installatøren
Pufferspeicher, Installations- und Wartungsanleitung für den Fachmann
Buffer cylinder, Installation and maintenance instructions for the contractor
Acumulador auxiliar, Instrucciones de instalación y mantenimiento para el técnico
Puskurivaraaja, Asennus- ja huolto-ohje asentajalle
Ballon tampon, Notice d'installation et d'entretien pour le professionnel
Buffertank, Installasjons- og bruksanvisning for installatører
Acumulador de inércia, Instruções de instalação e de manutenção para técnicos especializado
Bufferttank, Installations- och underhållsanvisning för installatören
2
7
12
17
22
27
32
37
42
2 | Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
1
Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1
Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
Information om luftvarmepumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1
Produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3
Produktets anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4.1 Tilladte maksimumværdier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4.2 Typeskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3
Forskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1
Opstillingsrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2
Opstilling af bufferbeholderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.3
Hydraulisk tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.4
Montering af temperaturføler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.5
Montering af isoleringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.5.1 Montering af 80 mm isolering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.5.2 Montering af 120 mm isolering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.6
Elvarmeindsats (tilbehør) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6
Opstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7
Sætte anlægget ud af drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8
Miljøbeskyttelse/bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger | 3
1
Symbolforklaring og sikkerhedsanvisninger
1.1
Symbolforklaring
Advarselshenvisninger
Advarselshenvisninger i teksten markeres med en advarselstrekant.
Endvidere markerer signalordene konsekvensernes
type og alvor, hvis aktiviteterne for forebyggelse af faren
ikke følges.
Følgende signalord er definerede og kan anvendes i det foreliggende
dokument:
• BEMÆRK betyder, at der kan opstå materielle skader.
• FORSIGTIG betyder, at der kan opstå personskader af lettere til
middel grad.
• ADVARSEL betyder, at der kan opstå alvorlige og endog livsfarlige
personskader.
• FARE betyder, at der kan opstå alvorlige og endog livsfarlige personskader.
Vigtige informationer
Vigtige informationer uden fare for mennesker eller
materiale markeres med det viste symbol.
Øvrige symboler
Symbol
▶

•
–
Betydning
Handlingstrin
Henvisning til andre steder i dokumentet
Angivelse/listeindhold
Opremsning/listeindhold (2. niveau)
1.2
Sikkerhedsanvisninger
Generelt
Denne installations- og vedligeholdelsesvejledning henvender sig til
installatøren.
Hvis sikkerhedshenvisningerne ikke overholdes, kan det medføre
alvorlige personskader.
▶ Læs sikkerhedshenvisningerne, og følg anvisningerne nøje.
▶ Montér og opstart beholderen og tilbehøret efter den tilhørende
installationsvejledning.
Opstilling og ombygning
▶ Brandfare! Lodde- og svejsearbejde kan føre til brand, da isoleringen er brandfarlig. Bufferbeholderen må kun opstilles eller ombygges af et autoriseret VVS-firma.
▶ Brug ikke åbne ekspansionsbeholdere.
▶ Afprop aldrig sikkerhedsventilen!
Funktion
▶ Overhold installations- og vedligeholdelsesvejledningen, så korrekt
funktion kan garanteres.
▶ Fare for skoldning! Ved drift med bufferbeholderen kan der opstå
temperaturer over 60 °C.
Vedligeholdelse
▶ Anbefaling til kunden: Indgå en vedligeholdelses- og serviceaftale
med et autoriseret firma.
▶ Brug kun originale reservedele!
Brugerinstruktion
▶ Informér bufferbeholderens ejer om brugen, og gør opmærksom på
sikkerhedstekniske punkter.
▶ Aflevér installations- og vedligeholdelsesvejledningen til ejeren til
opbevaring ved varmeanlægget.
Tab. 1
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
4 | Information om luftvarmepumpen
2
Information om luftvarmepumpen
2.1
Produktbeskrivelse
Bufferbeholderen og isoleringen leveres i to enheder. Isoleringen og
temperaturføleren skal monteres. Hver beholdertype leveres med
80 mm og med 120 mm isolering.
Denne installations- og vedligeholdelsesvejledning gælder for følgende
typer:
Bufferbeholder:
• BST 750/5 PN6 Ehp for forhøjet driftstryk
• BST 500, 750, 1000/5 Ehp (særlig variant for varmepumper)
• BST 500, 750, 1000-5
• BST 500, 750, 1000-5 M
Bufferbeholder med tilslutninger til temperaturregulerende returforsyning og tilslutning til elvarmeindsats:
• BST 500, 750, 1000-5 SrE
Solvarmebufferbeholder med tilslutninger til temperaturregulerende
returforsyning og tilslutninger til solvarmeanlæg og elvarmeindsats:
• BST 500, 750, 1000-5 SrSE
Varmepumpe-bufferbeholder med tilslutninger til temperaturregulerende returforsyning og tilslutninger til solvarmeanlæg og elvarmeindsats:
• BST 750, 1000-5 SrSE Ehp
BST 750, 1000-5 SrSE Ehp har endvidere to lagdelings-plader.
Lagdelings-pladerne giver mulighed for opdeling i beredskabs-, varmeog solvarmeområde inden i beholderen. Endvidere sørger fremløbslansen for, at varmepumpefremløbet strømmer roligt ind.
H9/H11
H10/H12
Temperaturregulerende returforsyning
BST...SrE
Temperaturregulerende returforsyning
BST...SrSE / BST...SrSE EhP
Tilslutninger solvarmeanlæg
VLs/RLs
(Fremløb/returløb)
E
Tilslutning til elvarmeindsats (tilbehør)
2.3
Produktets anvendelse
Bufferbeholderne må kun fyldes med anlægsvand og kun anvendes
i lukkede varmeanlæg.
Bufferbeholderne kan anvendes indirekte via en friskvandsstation til
opvarmning af centralvarmevand.
Fyld udelukkende solvarme-spiralen med propylenglykol-vandblanding
(solvæske L eller LS). Brug af andre medier er ikke tilladt.
2.4
Tekniske data
• Tekniske data ( fig. 1, side 47 og fig. 2, side 48).
• Tryktabsdiagram for solvarme-spiral ( fig. 7, side 50).
2.4.1
Tilladte maksimumværdier
BST...EhP
BST...SrSE
BST...
BST...SrSE BST...EhP
Enhed BST...M BST...SrE
EhP
PN6
Driftstryk anlægsvand
bar
3
3
3
6
Driftstryk
solvarme-spiral
bar
–
–
10
–
Driftstemperatur
anlægsvand
°c
95
95
95
95
Driftstemperatur
solvarme-spiral
°c
–
–
130
–
Maksimalt anbefalet volumenstrøm,
studs 1 1/2“
m3/h
ca. 5
ca. 5
ca. 5
ca. 5
Volumenstrøm
temperaturregulerende forsyning:
Maksimalt 5 m3/h,
funktion testet med
succes indtil:
m3/h
–
1,5
1,5
–
Tab. 3
Tilladte maksimumværdier
2.4.2 Typeskilt
Typeskiltet sidder til venstre for tilslutningerne ( fig. 6, [2], side 50).
Tab. 2
Tilslutninger ( fig. 1, side 47)
På typeskiltet er der angivet følgende oplysninger:
2.2
Leveringsomfang
Position
1
2
3
6
9
10
17
18
Bufferbeholder
• Beholder af stål
• Tekniske dokumenter
Isolering 80 mm
• Isolering af polyesterfaserflies med foliebeklædning
• Isolering til dæksel
• Beholderdæksel
Isolering 120 mm
• Isolering af polyesterflies med PS-kappe, 2-delt
• Isolering til dæksel
• Isolering til bund
• Beholderdæksel
• Lukkeliste
• Markeringscirkel til udsparing for montering af elvarmeindsatsproppen til isolering
6 720 806 571 (2015/01)
Tab. 4
Beskrivelse
Typebetegnelse
Serienummer
Faktisk indhold
Produktionsår
Maksimal fremløbstemperatur, varmekilde
Maksimal fremløbstemperatur, solvarme
Maksimalt driftstryk på varmekildesiden
Maksimalt driftstryk på solvarmesiden
Oplysninger på typeskiltet
BST 500, 750, 1000 ...
Forskrifter | 5
3
Forskrifter
Overhold følgende direktiver og standarder:
5
Montering
5.1
Opstillingsrum
• Lokale forskrifter
• EnEG (i Tyskland)
• EnEV (i Tyskland)
Installation og montering af varmeanlæg til opvarmning og centralvarmevand:
• DIN- og EN-standarder
– DIN 4753, del 1: Vandvarmere og varmeanlæg til vandopvarmning til brugs- og anlægsvand; krav, mærkning, udstyr og kontrol
– DIN 4753- del 5: Isolering af varmtvandsbeholdere indtil 1000 l
nominelt indhold - krav og kontroller (produktstandard)
– DIN EN 12828: Varmesystemer i bygningsprojektering af varmtvands-varmeanlæg
– DIN 18380: VOB1), varmeanlæg og centrale varmeanlæg til
vandopvarmning
– DIN 18381: VOB1); gas-, vand- og afløbs-installationsarbejde
inden i bygninger
– VDE-forskrifter
4
BEMÆRK: Materielle skader på grund af frost og
korrosion!
▶ Stil bufferbeholderen i et frostsikkert og tørt rum.
5.2
5.3
Se planlægningsdokumenterne vedrørende hydraulisk tilslutning.
FARE: Brandfare på grund af lodde- og svejsearbejde!
▶ Udfør så vidt muligt lodde- og svejsearbejde, før isoleringen monteres.
▶ Sørg for passende forholdsregler ved lodde- og svejsearbejde (f.eks. afdækning af isoleringen), da isoleringen er brændbar.
▶ Kontrollér, at isoleringen er intakt efter arbejdet.
FARE: Livsfare på grund af nedfaldende last!
▶ Brug kun transportwirer, som er i perfekt stand.
▶ Hæng kun krogene på de dertil beregnede kranøjer.
Til transport skal der anvendes en sækkevogn eller en kran. Som alternativ kan beholderen transporteres med en løftevogn eller gaffeltruck.
Hydraulisk tilslutning
Ved bufferbeholdere med 80 mm isolering skal isoleringen monteres,
før rørledningerne installeres.
Ved bufferbeholdere med 120 mm isolering anbefaler vi montering af
rørledningerne, før isoleringen anbringes.
Transport
ADVARSEL: Fare for skader på grund af transport af
tunge laster og forkert sikring under transporten!
▶ Brug velegnede transportsystemer ved transport,
f.eks. en sækkevogn med rem til fastspænding.
▶ Fastgør bufferbeholderen, så den ikke kan falde ned.
Opstilling af bufferbeholderen
 fig. 5, side 49 og fig. 6, side 50
BEMÆRK: Vandskader på grund af utætte tilslutninger!
▶ Installér tilslutningsledningerne, så de er spændingsfri.
For at undgå skader på bufferbeholderen:
▶ Anvend installationsmateriale, som er varmeresistent op til 90 °C.
▶ Anvend installationsmateriale, som er varmeresistent op til 130 °C til
solvarmetilslutninger.
▶ Brug kun bufferbeholdere i lukkede systemer.
▶ Brug ikke åbne ekspansionsbeholdere.
▶ Transport med sækkevogn ( fig. 3, side 49)
▶ Transport med kran ( fig. 4, side 49)
Vi anbefaler, at alle tilslutningsledninger på beholderen
udføres som forskruninger med stopventil.
▶ Montér en tømmehane på den nederste tilslutnings laveste punkt.
5.4
Montering af temperaturføler
 fig. 8, side 50
▶ Se planlægningsdokumenterne vedrørende følerpositionering.
▶ Smør kontaktfladerne med varmeledende pasta.
▶ Læg temperaturføleren i fjederholderen, så følerfladen har kontakt til
beholderen på hele længden.
▶ Markér temperaturfølerledningerne på kabelenden afhængigt af føleranvendelsen.
▶ Træk følerledningen til instrumentpanelet, så isoleringen kan monteres.
▶ Tilslut følerledningerne elektrisk, og overhold installationsvejledningen til instrumentpanelet.
1) VOB: Den tyske bekendtgørelse om offentlig licitation vedrørende bygge- og
anlægsarbejder – del C: Generelle tekniske kontraktbetingelser for bygge- og
anlægsarbejder (ATV)
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
6 | Opstart
5.5
Montering af isoleringen
7
Isoleringen kan monteres optimalt ved rumtemperatur.
En let banken på isoleringen i retning af lukkeenderne
gør det lettere at sætte de to ender sammen.
Sætte anlægget ud af drift
FARE: Fare for skoldning på grund af varmt vand!
▶ Lad bufferbeholderen køle tilstrækkeligt af efter
afbrydelsen.
5.5.1 Montering af 80 mm isolering
 fig. 10, side 51
BEMÆRK: Beholderskade på grund af frost!
Hvis der er frostfare, mens du ikke er hjemme, anbefaler
vi, at bufferbeholderen fortsætter med at være i drift eller afbrydes og tømmes.
Hvis der anvendes en elvarmeindsats, skal den perforerede udsparing
skæres ud af isoleringen ( fig. 12, side 52).
5.5.2
Montering af 120 mm isolering
Vi anbefaler, at installationen og tæthedskontrollen
udføres, før isoleringen monteres.
 fig. 11, side 51
Hvis der anvendes en elvarmeindsats, skal udsparingen skæres ud af
isoleringen med den medfølgende markeringscirkel ( fig. 13,
side 52).
5.6
Elvarmeindsats (tilbehør)
▶ Start alle varmeanlæggets komponenter og tilbehør op efter producentens anvisninger i de tekniske dokumenter.
▶ Åbn anlæggets tømmeventil.
▶ Åbn udluftningstilslutningen til udluftning. Udluftningstilslutningen
sidder foroven på beholderen ( fig. 6, [1], side 50).
▶ Tøm bufferbeholderen helt.
8
Miljøbeskyttelse/bortskaffelse
▶ Installér en elvarmeindsats efter den separate installationsvejledning.
▶ Når beholderinstallationen er afsluttet komplet, skal der foretages en
beskyttelseslederkontrol (kontrollér også de metalliske tilslutningsforskruninger).
Miljøbeskyttelse er et virksomhedsprincip for Bosch-gruppen.
Produkternes kvalitet, økonomi og miljøbeskyttelse er mål med samme
høje prioritet hos os. Love og forskrifter om miljøbeskyttelse overholdes
nøje. For beskyttelse af miljøet anvender vi den bedst mulige teknik og
de bedste materialer og fokuserer hele tiden på god økonomi.
6
Emballage
Med hensyn til emballagen deltager vi i de enkelte landes genbrugssystemer, som garanterer optimalt genbrug. Alle emballagematerialer er miljøvenlige og kan genbruges.
Opstart
BEMÆRK: Anlægsskader på grund af overtryk!
▶ Overhold det maksimalt tilladte driftstryk ( tab. 3,
side 4).
Opstarten skal udføres af et autoriseret VVS-firma.
▶ Kontrollér alle tilslutninger for tæthed ( fig. 9, side 51).
▶ Start alle komponenter og tilbehør op efter producentens anvisninger i de tekniske dokumenter.
Udtjente apparater
Udtjente apparater indeholder brugbart materiale, som skal afleveres til
genbrug.
Komponenterne er lette at skille ad, og kunststofferne er markeret.
Dermed kan de forskellige komponenter sorteres og afleveres til genbrug eller bortskaffelse.
9
Vedligeholdelse
Bufferbeholdere kræver ingen særlig vedligeholdelse eller rengøring
bortset fra visuelle kontroller af og til.
▶ Kontrollér alle tilslutninger årligt for lækage.
▶ Kontakt et autoriseret VVS-firma eller kundeservice ved fejl.
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Inhaltsverzeichnis | 7
Inhaltsverzeichnis
1
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1
Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2
Angaben zum Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.1 Zulässige Maximalwerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.2 Typschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Vorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Aufstellraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Pufferspeicher aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Hydraulischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Temperaturfühler montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Wärmedämmung montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.1 80 mm Wärmedämmung montieren . . . . . . . . . . . . . .
5.5.2 120 mm Wärmedämmung montieren . . . . . . . . . . . . .
5.6
Elektro-Heizeinsatz (Zubehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7
Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8
Umweltschutz/Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
BST 500, 750, 1000 ...
9
9
9
9
9
9
9
10
10
10
10
10
11
11
11
11
6 720 806 571 (2015/01)
8 | Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1.1
Symbolerklärung
Warnhinweise
Warnhinweise im Text werden mit einem Warndreieck
gekennzeichnet.
Zusätzlich kennzeichnen Signalwörter die Art und
Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur
Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden.
Folgende Signalwörter sind definiert und können im vorliegenden
Dokument verwendet sein:
• HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
• VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschäden auftreten können.
• WARNUNG bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche
Personenschäden auftreten können.
• GEFAHR bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personenschäden auftreten werden.
Wichtige Informationen
Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen
oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet.
Weitere Symbole
Symbol
▶

•
–
Bedeutung
Handlungsschritt
Querverweis auf eine andere Stelle im Dokument
Aufzählung/Listeneintrag
Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene)
1.2
Sicherheitshinweise
Allgemein
Diese Installations- und Wartungsanleitung richtet sich an den
Fachmann.
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise kann zu schweren Personenschäden führen.
▶ Sicherheitshinweise lesen und enthaltene Anweisungen befolgen.
▶ Speicher und Zubehör entsprechend der zugehörigen Installationsanleitung montieren und in Betrieb nehmen.
Aufstellung und Umbau
▶ Brandgefahr! Löt- und Schweißarbeiten können zum Brand führen,
da die Wärmedämmung brennbar ist. Den Pufferspeicher nur durch
einen zugelassenen Fachbetrieb aufstellen oder umbauen lassen.
▶ Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden.
▶ Sicherheitsventil keinesfalls verschließen!
Funktion
▶ Installations- und Wartungsanleitung einhalten, damit die einwandfreie Funktion gewährleistet wird.
▶ Verbrühungsgefahr! Beim Betrieb des Pufferspeichers können
Temperaturen über 60 °C auftreten.
Wartung
▶ Empfehlung für den Kunden: Wartungs- und Inspektionsvertrag mit
einem zugelassenen Fachbetrieb abschließen.
▶ Nur Originalersatzteile verwenden!
Einweisung des Kunden
▶ Den Betreiber über die Benutzung des Pufferspeichers informieren
und auf sicherheitstechnische Punkte besonders hinweisen.
▶ Dem Betreiber die Installations- und Wartungsanleitung zur
Aufbewahrung an der Heizungsanlage übergeben.
Tab. 1
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Angaben zum Gerät | 9
2
Angaben zum Gerät
2.1
Produktbeschreibung
Der Pufferspeicher und die Wärmedämmung werden in zwei Einheiten
geliefert. Die Wärmedämmung und die Temperaturfühler müssen
montiert werden. Jeden Speichertyp gibt es mit 80 mm und mit
120 mm Wärmedämmung.
Diese Installations- und Wartungsanleitung ist für die folgenden Typen
gültig:
Pufferspeicher:
• BST 750/5 PN6 Ehp für erhöhten Betriebsdruck
• BST 500, 750, 1000/5 Ehp (spezielle Variante für Wärmepumpen)
• BST 500, 750, 1000-5
• BST 500, 750, 1000-5 M
Pufferspeicher mit Anschlüssen für die temperatursensible Rücklaufeinspeisung und Anschluss für einen Elektro-Heizansatz:
• BST 500, 750, 1000-5 SrE
Solar-Pufferspeicher mit Anschlüssen für die temperatursensible
Rücklaufeinspeisung und Anschlüssen für Solaranlage und ElektroHeizeinsatz:
• BST 500, 750, 1000-5 SrSE
Wärmepumpen-Pufferspeicher mit Anschlüssen für die temperatursensible Rücklaufeinspeisung und Anschlüssen für Solaranlage und
Elektro-Heizeinsatz:
• BST 750, 1000-5 SrSE Ehp
Der BST 750, 1000-5 SrSE Ehp besitzt zusätzlich zwei Schichtbleche.
Die Schichtbleche ermöglichen eine Aufteilung innerhalb des Speichers
in Bereitschafts-, Heizungs- und Solarbereich. Zusätzlich sorgt die
Vorlaufeinspeiselanze für beruhigtes Einströmen des WärmepumpenVorlaufs.
H9/H11
H10/H12
VLs/RLs
E
Temperatursensible Rücklaufeinspeisung BST...SrE
Temperatursensible Rücklaufeinspeisung
BST...SrSE / BST...SrSE EhP
Anschlüsse Solaranlage
Anschluss für Elektro-Heizeinsatz (Zubehör)
Tab. 2
Anschlüsse ( Bild 1, Seite 47)
2.2
Lieferumfang
Pufferspeicher
• Speicherbehälter aus Stahl
• Technische Dokumente
Wärmedämmung 80 mm
• Wärmedämmung aus Polyesterfaservlies mit Folienmantel
• Wärmeschutz für Deckel
• Speicherdeckel
Wärmedämmung 120 mm
• Wärmedämmung aus Polyesterfaserflies mit PS-Mantel, 2-Teile
• Wärmeschutz für Deckel
• Wärmeschutz für Boden
• Speicherdeckel
• Verschlussleiste
• Anreißzirkel für Aussparung zur Montage eines Elektro-Heizeinsatzes
• Stopfen für Wärmedämmung
BST 500, 750, 1000 ...
2.3
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pufferspeicher dürfen nur mit Heizwasser befüllt und nur in
geschlossenen Heizungsanlagen betrieben werden.
Die Pufferspeicher können indirekt über eine Frischwasserstation für
die Erwärmung von Trinkwasser genutzt werden.
Solar-Wärmetauscher ausschließlich mit Propylenglykol-Wassergemischen (Solarflüssigkeit L oder LS) füllen. Die Verwendung eines
anderen Mediums ist unzulässig.
2.4
Technische Daten
• Technische Daten ( Bild 1, Seite 47 und Bild 2, Seite 48).
• Druckverlustdiagramm für Solar-Wärmetauscher ( Bild 7,
Seite 50).
2.4.1
Zulässige Maximalwerte
BST...EhP
BST...SrSE
BST...
BST...Sr- BST...EhP
PN6
Einheit BST...M BST...SrE SE EhP
Betriebsdruck
Heizwasser
bar
3
3
3
6
Betriebsdruck
SolarWärmetauscher
bar
–
–
10
–
Betriebstemperatur
Heizwasser
°C
95
95
95
95
Betriebstemperatur
SolarWärmetauscher
°C
–
–
130
–
Maximaler
empfohlener
Volumenstrom
Stutzen 1 1/2"
m3/h
ca. 5
ca. 5
ca. 5
ca. 5
Volumenstrom
temperatursensible
Einspeisung:
Maximal 5 m3/h,
Funktion erfolgreich getestet bis:
m3/h
–
1,5
1,5
–
Tab. 3
Zulässige Maximalwerte
2.4.2 Typschild
Das Typschild befindet sich links neben den Anschlüssen ( Bild 6, [2],
Seite 50).
Das Typschild enthält folgende Informationen:
Position
1
2
3
6
9
10
17
18
Tab. 4
Beschreibung
Typbezeichnung
Seriennummer
Tatsächlicher Inhalt
Herstellungsjahr
Maximale Vorlauftemperatur Heizquelle
Maximale Vorlauftemperatur Solar
Maximaler Betriebsdruck Heizquellenseite
Maximaler Betriebsdruck Solarseite
Angaben auf dem Typschild
6 720 806 571 (2015/01)
10 | Vorschriften
3
Vorschriften
Folgende Richtlinien und Normen beachten:
5
Montage
5.1
Aufstellraum
• Örtliche Vorschriften
• EnEG (in Deutschland)
• EnEV (in Deutschland)
Installation und Ausrüstung von Heizungs- und Warmwasserbereitungsanlagen:
• DIN- und EN-Normen
– DIN 4753, Teil 1: Wassererwärmer und Wassererwärmungsanlagen für Trink- und Heizwasser; Anforderungen, Kennzeichnung, Ausrüstung und Prüfung
– DIN 4753, Teil 5: Wärmedämmung von Wassererwärmern bis
1000 l Nenninhalt - Anforderungen und Prüfung (Produktnorm)
– DIN EN 12828: Heizungssysteme in Gebäudeplanung von
Warmwasser-Heizungsanlagen
– DIN 18380: VOB1); Heizungsanlagen und zentrale Wassererwärmungsanlagen
– DIN 18381: VOB1); Gas-, Wasser- und Abwasser-Installationsarbeiten innerhalb von Gebäuden
– VDE-Vorschriften
4
HINWEIS: Sachschaden durch Frost und Korrosion!
▶ Pufferspeicher in einem frostsicheren und trockenen
Raum aufstellen.
5.2
5.3
Für den hydraulischen Anschluss Planungsunterlage beachten.
GEFAHR: Brandgefahr durch Löt- und Schweißarbeiten!
▶ Soweit möglich, Löt- und Schweißarbeiten vor der
Montage der Wärmedämmung durchführen.
▶ Bei Löt- und Schweißarbeiten geeignete Schutzmaßnahmen ergreifen, da die Wärmedämmung brennbar
ist (z. B. Wärmedämmung abdecken).
▶ Wärmedämmung nach der Arbeit auf Unversehrtheit
prüfen.
GEFAHR: Lebensgefahr durch herunterfallende Last!
▶ Nur Transportseile verwenden, die sich in einwandfreiem Zustand befinden.
▶ Haken nur in die dafür vorgesehenen Kranösen
einhängen.
Für den Transport ist eine Sackkarre oder ein Kran zweckmäßig.
Alternativ kann der Speicher mit einem Hubwagen oder Gabelstapler
transportiert werden.
Hydraulischer Anschluss
Bei Pufferspeichern mit 80 mm Wärmedämmung muss die Wärmedämmung montiert werden, bevor die Rohrleitungen installiert werden.
Bei Pufferspeichern mit 120 mm Wärmedämmung empfehlen wir die
Montage der Rohrleitungen vor dem Anbringen der Wärmedämmung.
Transport
WARNUNG: Verletzungsgefahr durch Tragen schwerer
Lasten und unsachgemäße Sicherung beim Transport!
▶ Geeignete Transportmittel verwenden, z. B. eine
Sackkarre mit Spanngurt.
▶ Pufferspeicher gegen Herunterfallen sichern.
Pufferspeicher aufstellen
 Bild 5, Seite 49 und Bild 6, Seite 50.
HINWEIS: Wasserschaden durch undichte Anschlüsse!
▶ Anschlussleitungen spannungsfrei installieren.
Um Schäden am Pufferspeicher zu vermeiden:
▶ Installationsmaterial verwenden, das bis 90 °C hitzebeständig ist.
▶ Für Solar-Anschlüsse Installationsmaterial verwenden, das bis
130 °C hitzebeständig ist.
▶ Pufferspeicher nur in geschlossenen Systemen verwenden.
▶ Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden.
Wir empfehlen alle Anschlussleitungen am Speicher als
Verschraubungen mit Absperrventil auszuführen.
▶ Transport mit Sackkarre ( Bild 3, Seite 49)
▶ Transport mit Kran ( Bild 4, Seite 49)
▶ Am tiefsten Punkt des unteren Anschlusses bauseits einen
Entleerhahn montieren.
5.4
Temperaturfühler montieren
 Bild 8, Seite 50.
▶ Für Fühlerpositionierung die Planungsunterlage beachten.
▶ Kontaktflächen mit Wärmeleitpaste bestreichen.
▶ Temperaturfühler in die Federhalterung so einlegen, dass die Fühlerfläche auf der gesamten Länge Kontakt zum Speicherbehälter hat.
▶ Temperaturfühlerleitungen am Kabelende entsprechend der Fühlerverwendung beschriften.
▶ Fühlerleitung so zum Regelgerät verlegen, dass die Isolierung
montiert werden kann.
▶ Fühlerleitungen elektrisch anschließen, dazu die Installationsanleitung des Regelgeräts beachten.
1) VOB: Verdingungsordnung für Bauleistungen – Teil C: Allgemeine Technische
Vertragsbedingungen für Bauleistungen (ATV)
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Inbetriebnahme | 11
5.5
Wärmedämmung montieren
7
Die Wärmedämmung lässt sich bei Raumtemperatur
optimal montieren. Leichtes Klopfen auf die Wärmedämmung in Richtung der Verschlussenden erleichtert das Zusammenführen der beiden Enden.
GEFAHR: Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
▶ Pufferspeicher nach der Außerbetriebnahme ausreichend abkühlen lassen.
5.5.1 80 mm Wärmedämmung montieren
 Bild 10, Seite 51.
HINWEIS: Speicherschäden durch Frost!
Wenn während Ihrer Abwesenheit Frostgefahr besteht,
empfehlen wir, den Pufferspeicher in Betrieb zu lassen
oder außer Betrieb zu nehmen und zu entleeren.
Wenn Sie einen Elektro-Heizeinsatz verwenden, die perforierte
Aussparung aus der Wärmedämmung ausschneiden ( Bild 12,
Seite 52).
5.5.2
120 mm Wärmedämmung montieren
Wir empfehlen, die Installation und Dichtheitsprüfung
vor der Montage der Wärmedämmung durchzuführen.
 Bild 11, Seite 51.
Wenn Sie einen Elektro-Heizeinsatz verwenden, die Aussparung aus der
Wärmedämmung mit mitgeliefertem Anreißzirkel ausschneiden
( Bild 13, Seite 52).
5.6
Elektro-Heizeinsatz (Zubehör)
▶ Elektro-Heizeinsatz entsprechend der separaten Installationsanleitung einbauen.
▶ Nach Abschluss der kompletten Speicherinstallation eine
Schutzleiterprüfung durchführen (auch metallische Anschlussverschraubungen einbeziehen).
6
Inbetriebnahme
HINWEIS: Anlagenschaden durch Überdruck!
▶ Maximal zulässigen Betriebsdruck beachten
( Tab. 3, Seite 9).
Die Inbetriebnahme muss von einem zugelassenen Fachbetrieb durchgeführt werden.
▶ Alle Anschlüsse auf Dichtheit prüfen ( Bild 9, Seite 51).
▶ Alle Baugruppen und Zubehöre nach den Hinweisen des Herstellers
in den technischen Dokumenten in Betrieb nehmen.
Außerbetriebnahme
▶ Alle Baugruppen und Zubehöre der Heizungsanlage nach den
Hinweisen des Herstellers in den technischen Dokumenten außer
Betrieb nehmen.
▶ Entleerventil der Anlage öffnen.
▶ Zur Entlüftung den Entlüftungsanschluss öffnen. Der Entlüftungsanschluss befindet sich oben am Speicher ( Bild 6, [1], Seite 50).
▶ Pufferspeicher komplett entleeren.
8
Umweltschutz/Entsorgung
Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch Gruppe.
Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns
gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz
werden strikt eingehalten. Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter
Berücksichtigung wirtschaftlicher Gesichtspunkte bestmögliche
Technik und Materialien ein.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssystemen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle
verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die einer Wiederverwertung zuzuführen
sind.
Die Baugruppen sind leicht zu trennen und die Kunststoffe sind gekennzeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und
dem Recycling oder der Entsorgung zugeführt werden.
9
Wartung
Bei den Pufferspeichern sind außer Sichtprüfungen keine besonderen
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten erforderlich.
▶ Alle Anschlüsse jährlich von außen auf Leck prüfen.
▶ Bei Störung zugelassenen Fachbetrieb oder Kundendienst
kontaktieren.
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
12 | Table of contents
Table of contents
1
Key to symbols and safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.1
Key to symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
About the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Scope of Delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Determined use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.1 Permissible maximum values . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.2 Data plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5
Fitting
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.5.1
5.5.2
5.6
6
Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7
Decommissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8
Environmental protection/disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
.............................................
Installation location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installing the buffer cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulic connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installing temperature sensors . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installing the thermal insulation . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installing the 80 mm thermal insulation . . . . . . . . . . . .
Installing the 120 mm thermal insulation . . . . . . . . . .
Booster heater (accessory) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 720 806 571 (2015/01)
14
14
14
14
14
14
14
15
15
15
15
15
16
16
16
16
BST 500, 750, 1000 ...
Key to symbols and safety instructions | 13
1
Key to symbols and safety instructions
1.1
Key to symbols
Warnings
Safety instructions
General
These installation and maintenance instructions are intended for
contractors.
Failure to observe the safety instructions can result in serious injuries.
Warnings in the text are indicated by a warning triangle.
In addition, signal words are used to indicate the type
and seriousness of the ensuing risk if measures for
minimising the danger are not taken.
The following keywords are defined and can be used in this document:
• NOTICE indicates that material losses may occur.
• CAUTION indicates that minor to medium personal injury may occur.
• WARNING indicates that serious or life-threatening personal injury
may occur.
• DANGER indicates that severe personal injury or death may occur.
Important information
This symbol indicates important information where
there is no risk to people or property.
Additional symbols
Symbol
▶

•
–
1.2
Explanation
Step in an action sequence
Cross-reference to another part of the document
List entry
List entry (second level)
Table 1
BST 500, 750, 1000 ...
▶ Read and follow the safety instructions.
▶ Install and commission cylinders and their accessories according to
the relevant installation instructions.
Siting and conversion
▶ Risk of fire. Soldering and welding can lead to a risk of fire as the
thermal insulation is combustible. The buffer cylinder must only be
installed or converted by an authorised contractor.
▶ Never use open expansion vessels.
▶ Never close the pressure relief valve.
Function
▶ Observe these installation and maintenance instructions to ensure
trouble-free operation.
▶ Risk of scalding! When the buffer cylinder is in operation,
temperatures over 60 °C can occur.
Maintenance
▶ Customer recommendation: Arrange a maintenance and inspection
contract with an authorised contractor.
▶ Only use genuine spare parts.
Instructing the customer
▶ Instruct the user in how to operate the buffer cylinder and draw their
attention to safety-related points.
▶ Hand over the installation and maintenance instructions to the user
for safekeeping near the heating system.
6 720 806 571 (2015/01)
14 | About the appliance
2
About the appliance
2.1
Product description
The buffer cylinder and thermal insulation are supplied in two units. The
thermal insulation and temperature sensors have to be installed. Each
cylinder type is available with 80 mm and 120 mm thermal insulation.
These installation and maintenance instructions apply to the following
types:
Buffer cylinder:
• BST 750/5 PN6 Ehp for increased operating pressure
• BST 500, 750, 1000/5 Ehp (special variant for heat pumps)
• BST 500, 750, 1000-5
• BST 500, 750, 1000-5 M
Buffer cylinder with connections for temperature-dependent return
feed and connection for a booster heater:
• BST 500, 750, 1000-5 SrE
Solar buffer cylinder with connections for temperature-dependent
return feed and connections for the solar system and booster heater:
• BST 500, 750, 1000-5 SrSE
Heat pump buffer cylinder with connections for temperature-dependent
return feed and connections for the solar system and booster heater:
• BST 750, 1000-5 SrSE Ehp
The BST 750, 1000-5 SrSE Ehp also has two laminated shims. The
laminated shims make it possible to divide the interior of the cylinder
into standby, heating and solar areas. Additionally, the flow feed lance
ensures the heat pump inflow remains stable.
H9/H11
H10/H12
VLs/RLs
E
Temperature-dependent return feed BST...SrE
Temperature-dependent return feed
BST...SrSE / BST...SrSE EhP
Solar system connections
Connection for booster heater (accessory)
Table 2 Connections ( Fig. 1, page 47)
2.2
Scope of Delivery
Buffer cylinder
• Steel storage cylinder
• Technical documentation
80 mm thermal insulation
• Thermal insulation made of polyester non-woven fabric with a
film covering
• Thermal insulation for cover
• Cylinder cover
120 mm thermal insulation
• Polyester fleece thermal insulation with PS casing, 2 parts
• Thermal insulation for cover
• Thermal insulation for base
• Cylinder cover
• Locking bracket
• Cutting compass for creating a recess in order to install a booster
heater; plug for thermal insulation
2.3
Determined use
These buffer cylinders may only be filled with heating water and used in
sealed heating systems.
The buffer cylinders can be used for indirect potable water heating via a
freshwater station.
Only fill solar heat exchangers with propylene glycol/water mixtures
(heat transfer medium L or LS). The use of any other heat transfer
medium is not permitted.
2.4
Technical data
• Technical data ( Fig. 1, page 47 and Fig. 2, page 48).
• Pressure drop diagram for solar heat exchanger ( Fig. 7, page 50).
2.4.1
Permissible maximum values
Unit
BST...EhP
BST...SrSE
BST...
BST...SrSE BST...EhP
PN6
BST...M BST...SrE
EhP
Operating pressure
Heating water
bar
3
3
3
6
Operating pressure
Solar heat
exchanger
bar
–
–
10
–
Operating
temperature
Heating water
°C
95
95
95
95
Operating
temperature
Solar heat
exchanger
°C
–
–
130
–
Maximum
recommended flow
rate through
connector 1 1/2"
m3/h
approx. 5
approx. 5
approx. 5
approx. 5
Temperaturedependent feed
flow rate:
Maximum 5 m3/h,
function successfully tested up to:
m3/h
–
1.5
1.5
–
Table 3 Permissible maximum values
2.4.2 Data plate
The data plate is located on the left, next to the connections
( Fig. 6, [2], page 50).
The data plate contains the following information:
Position
1
2
3
6
9
10
17
18
Description
Model designation
Serial number
Actual capacity
Year of manufacture
Maximum flow temperature, heat source
Maximum flow temperature, solar
Maximum operating pressure, heat source side
Maximum operating pressure, solar side
Table 4 Information on the data plate
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Regulations | 15
3
Regulations
Observe the following directives and standards:
5
Fitting
5.1
Installation location
• Local regulations
• EnEG (in Germany)
• EnEV (in Germany)
Installation of, and equipment for, heating and water heating systems:
• DIN and EN standards
– DIN 4753, part 1: DHW cylinders and DHW heating systems for
potable and heating water; requirements, identification,
equipment and testing
– DIN 4753, part 5: Thermal insulation of DHW cylinders up to
1000 l nominal capacity - requirements and testing (product
standard)
– DIN EN 12828: Heating systems in buildings - design for waterbased heating systems
– DIN 18380: VOB1); heating systems and central water heating
systems
– DIN 18381: VOB1); gas, water and sewage installation work
within buildings
– VDE regulations
4
NOTICE: Risk of material damage from frost and
corrosion.
▶ Site the buffer cylinder in a dry, frost-free room.
5.2
5.3
Observe the technical guide when establishing the hydraulic
connection.
DANGER: Risk of fire from soldering and welding.
▶ As far as possible, carry out any soldering and
welding work before installing the thermal insulation.
▶ Take appropriate protective measures when
soldering and welding as the thermal insulation is
combustible (for example, cover the thermal
insulation).
▶ Check the integrity of the thermal insulation after
completing work.
DANGER: Risk to life through falling load.
▶ Only use lifting ropes that are in perfect condition.
▶ Only insert hooks into the lifting eyes provided.
A sack truck or crane is required for transportation. Alternatively, the
cylinder can be transported using a pallet truck or forklift truck.
▶ Transport with a sack truck ( Fig. 3, page 49)
▶ Transport with a crane ( Fig. 4, page 49)
Hydraulic connection
For buffer cylinders with 80 mm thermal insulation, the thermal
insulation must be installed before the pipework.
For buffer cylinders with 120 mm thermal insulation, we recommend
installing the pipework before fitting the thermal insulation.
Transport
WARNING: Risk of injury through carrying heavy loads
and inadequately securing loads for transport.
▶ Use suitable means of transportation, e.g. a sack
truck with strap.
▶ Secure the buffer cylinder to prevent it falling.
Installing the buffer cylinder
 Fig. 5, page 49 and Fig. 6, page 50
NOTICE: Water damage from leaking connections.
▶ Fit all connection lines free from stress.
To prevent damage to the buffer cylinder:
▶ Use installation material that is heat-resistant up to 90 °C.
▶ For solar connections, use installation material that is heat-resistant
up to 130 °C.
▶ Only use the buffer cylinder in sealed systems.
▶ Never use open expansion vessels.
We recommend using screw fittings with shut-off valves
to connect lines to the cylinder.
▶ Install a drain valve on site at the lowest point of the lower
connection.
5.4
Installing temperature sensors
 Fig. 8 , page 50
▶ Observe the technical guide when positioning the sensor.
▶ Apply heat conducting paste to the contact surfaces.
▶ Insert the temperature sensor into the spring clip so that the entire
length of the contact surface makes contact with the storage
cylinder.
▶ Mark the temperature sensor leads according to how the sensor is
being used; do this at the end of each lead.
▶ Route the sensor lead to the controller, ensuring it will be possible to
install the insulation.
▶ Establish the electrical connections for the sensor leads; observe the
controller installation instructions during this process.
1) VOB: German contract construction procedures – Part C: General technical
specifications in construction contracts (ATV)
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
16 | Commissioning
5.5
Installing the thermal insulation
7
The thermal insulation is best installed at a room
temperature. Lightly tapping the thermal insulation
towards the two ends makes it easier to bring the ends
together.
DANGER: Risk of scalding from hot water.
▶ Allow the buffer cylinder time to cool down
sufficiently after being shut down.
5.5.1 Installing the 80 mm thermal insulation
 Fig. 10, page 51
NOTICE: Risk of cylinder damage from frost.
If there is a risk of frost when you are away from home,
we recommend leaving the buffer cylinder operational
or shutting it down and draining it.
If you are using a booster heater, remove the perforated recess from the
thermal insulation ( Fig. 12, page 52).
5.5.2
Installing the 120 mm thermal insulation
We recommend completing the installation and
tightness test before installing the thermal insulation.
 Fig. 11, page 51
If you are using a booster heater, remove the recess from the thermal
insulation using the cutting compass provided ( Fig. 13, page 52).
5.6
Booster heater (accessory)
▶ Install the booster heater in accordance with the separate installation
instructions.
▶ When the cylinder installation is complete, inspect the earth
connection (including the metal connection fittings).
6
Commissioning
NOTICE: Risk of system damage from excessive
pressure.
▶ Observe the maximum operating pressure
( Tab. 3, page 14).
Commissioning must be performed by an authorised contractor.
▶ Check the tightness of all connections ( Fig. 9, page 51).
▶ Commission all assemblies and accessories as specified in the
manufacturer's technical documentation.
Decommissioning
▶ Shut down all assemblies and accessories of the heating system as
specified in the manufacturer's technical documentation.
▶ Open the system drain valve.
▶ To vent, open the air vent valve. The air vent valve is located at the top
of the cylinder ( Fig. 6, [1], page 50).
▶ Fully drain the buffer cylinder.
8
Environmental protection/disposal
Environmental protection is a key commitment of the Bosch Group.
Quality of products, efficiency and environmental protection are equally
important objectives for us. All legislation pertaining to the
environmental protection is strictly observed. To protect the
environment we use the best possible technology and materials, subject
to economic considerations.
Packaging
Where packaging is concerned, we participate in country-specific
recycling systems that ensure optimal recycling. All of our packaging
materials are environmentally compatible and can be recycled.
Old appliance
Old appliances contain materials that should be recycled.
The relevant assemblies are easy to separate, and all plastics are
identified. In this manner the individual components are easily sorted
and added into the recycling and disposal systems.
9
Maintenance
With buffer cylinders, apart from visual checks, no particular
maintenance or cleaning work is necessary.
▶ Check all connections externally for leaks once a year.
▶ In the event of a fault, contact an authorised contractor or the service
department.
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Índice de contenidos | 17
Índice de contenidos
1
Explicación de la simbología y instrucciones
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.1
Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.2
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2
Indicaciones referentes al aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Uso conforme al empleo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.1 Valores máximos admisibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.2 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Prescripciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Sala de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Colocación del acumulador auxiliar . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Conexión hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Montar la sonda de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Montar del aislamiento térmico . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.1 Montar del aislamiento térmico de 80 mm . . . . . . . . .
5.5.2 Montar del aislamiento térmico de 120 mm . . . . . . . .
5.6
Resistencia eléctrica (accesorio) . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7
Fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8
Protección del medio ambiente/Eliminación . . . . . . . . . . . . 21
9
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
BST 500, 750, 1000 ...
19
19
19
19
19
19
19
20
20
20
20
21
21
21
21
21
6 720 806 571 (2015/01)
18 | Explicación de la simbología y instrucciones de seguridad
1
Explicación de la simbología y instrucciones
de seguridad
1.1
Explicación de los símbolos
Advertencias
Las advertencias están marcadas en el texto con un
triángulo.
Adicionalmente las palabras de señalización indican el
tipo y la gravedad de las consecuencias que conlleva la
inobservancia de las medidas de seguridad indicadas
para evitar riesgos.
Las siguientes palabras de señalización están definidas y pueden utilizarse en el presente documento:
• AVISO significa que puede haber daños materiales.
• ATENCIÓN significa que puede haber daños personales leves o de
gravedad media.
• ADVERTENCIA significa que puede haber daños personales graves.
• PELIGRO significa que puede haber daños personales mortales.
Información importante
La información importante que no conlleve riesgos personales o materiales se indicará con el símbolo que se
muestra a continuación.
Otros símbolos
Símbolo
▶

•
–
Significado
Procedimiento
Referencia cruzada a otro punto del documento
Enumeración/punto de la lista
Enumeración/punto de la lista (2.º nivel)
1.2
Instrucciones de seguridad
General
Estas instrucciones de instalación y de mantenimiento están dirigidas a
los técnicos.
La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede provocar
daños personales graves.
▶ Lea las instrucciones de seguridad y siga las indicaciones.
▶ Monte y ponga en funcionamiento el acumulador y los accesorios
según el correspondiente manual de instalación.
Instalación y modificaciones
▶ ¡Peligro de incendio! Los trabajos de soldadura pueden provocar
incendios dado que el aislamiento térmico es inflamable. El acumulador únicamente debe ser instalado o modificado por una empresa
autorizada.
▶ No utilice vasos de expansión abiertos.
▶ ¡No cierre la válvula de seguridad en ningún caso!
Función
▶ Para garantizar un funcionamiento sin fallos, aténgase a estas
instrucciones de instalación y mantenimiento.
▶ ¡Peligro de quemadura! Durante el servicio del acumulador auxiliar,
se pueden alcanzar temperaturas superiores a los 60 °C.
Mantenimiento
▶ Recomendación para los clientes: formalizar un contrato de
inspección y mantenimiento con la empresa autorizada.
▶ Utilizar únicamente piezas de repuesto originales.
Información al cliente
▶ Informe al usuario sobre la utilización del acumulador auxiliar y
adviértale especialmente sobre los puntos de seguridad técnica.
▶ Entregue al usuario las instrucciones de montaje y de mantenimiento
para que las conserve en la instalación de calefacción.
Tab. 1
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Indicaciones referentes al aparato | 19
2
Indicaciones referentes al aparato
2.1
Descripción del producto
El acumulador de inercia auxiliar y el aislamiento térmico se suministran
en dos unidades. Deben montarse el aislamiento térmico y el sensor de
temperatura. Cada tipo de acumulador está disponible con aislamiento
térmico de 80 mm y de 120 mm.
Estas instrucciones de montaje y mantenimiento son válidas para los
siguientes tipos:
Acumulador auxiliar:
• BST 750/5 PN6 Ehp para presión de servicio elevada
• BST 500, 750, 1000/5 Ehp (variantes especiales para bombas de
calor)
• BST 500, 750, 1000-5
• BST 500, 750, 1000-5 M
Acumulador de inercia auxiliar con conexiones para la alimentación de
retorno termosensible y conexión para una resistencia eléctrica:
• BST 500, 750, 1000-5 SrE
Acumulador de inercia auxiliar para energía solar con conexiones para la
alimentación de retorno termosensible y conexiones para el sistema
solar y la resistencia eléctrica:
• BST 500, 750, 1000-5 SrSE
Acumulador de inercia auxiliar para bombas de calor con conexiones
para la alimentación de retorno termosensible y conexiones para el
sistema solar y la resistencia eléctrica:
• BST 750, 1000-5 SrSE Ehp
El BST 750, 1000-5 SrSE Ehp posee además dos chapas laminadas. Las
chapas laminadas permiten una distribución dentro del acumulador en
los sectores de disposición, calefacción y energía solar. Además, la lanza
alimentadora de avance proporciona una entrada calmada del avance de
las bombas de calor.
H9/H11
H10/H12
VLs/RLs
E
Alimentación de retorno termosensible BST...SrE
Alimentación de retorno termosensible
BST...SrSE / BST...SrSE EhP
Conexiones sistema solar
Conexión para resistencia eléctrica (accesorios)
2.3
Uso conforme al empleo previsto
Los acumuladores de inercia auxiliares únicamente se pueden calentar
con agua de calefacción y únicamente se pueden utilizar en instalaciones
de calefacción cerradas.
Los acumuladores auxiliares pueden usarse indirectamente a través de
una estación de agua fresca para el calentamiento de agua potable.
Llenar el intercambiador de calor solar únicamente con mezclas de
agua y propilenglicol (líquido solar L o LS). No está permitido el uso de
otro fluido.
2.4
Datos técnicos
• Datos técnicos ( fig. 1, pág. 47 y fig. 2, pág. 48).
• Diagrama de pérdida de presión para intercambiadores de calor
solar ( fig. 7, pág. 50).
2.4.1
Valores máximos admisibles
Unidad
BST...EhP
BST...SrSE
BST...
BST...SrSE BST...EhP
BST...M BST...SrE
EhP
PN6
Presión de servicio
agua de calefacción
bar
3
3
3
6
Presión de servicio
intercambiador de
calor solar
bar
–
–
10
–
Temperatura de
servicio
agua de calefacción
°C
95
95
95
95
Temperatura de
servicio
intercambiador de
calor solar
°C
–
–
130
–
Caudal máximo
recomendado tubo
de empalme 1 1/2“
m3/h
aprox. 5
aprox. 5
aprox. 5
aprox. 5
Caudal de alimentación termosensible:
máximo 5 m3/h,
servicio probado
con éxito hasta:
m3/h
–
1,5
1,5
–
Tab. 2
Conexiones ( fig. 1, pág. 47)
Tab. 3
2.2
Volumen de suministro
2.4.2 Placa de características
La placa de características se encuentra a la izquierda, al lado de las
conexiones ( fig. 6, [2], pág. 50).
Acumulador auxiliar
• Depósito del acumulador de acero
• Documentos técnicos
Aislamiento térmico 80 mm
• Aislamiento térmico de fibra de vellón con revestimiento laminado
• Aislamiento térmico para la tapa
• Tapa del acumulador
Aislamiento térmico 120 mm
• Aislamiento térmico de tela no tejida de poliéster con revestimiento
de PS, 2 piezas
• Aislamiento térmico para la tapa
• Aislamiento térmico para el suelo
• Tapa del acumulador
• Regleta de cierre
• Círculo de trazado para la cavidad para el montaje de una resistencia
eléctrica Tapón para el aislamiento térmico
BST 500, 750, 1000 ...
Valores máximos admisibles
La placa de características contiene la siguiente información:
Seleccionar posición
1
2
3
6
9
10
17
18
Tab. 4
Descripción
Denominación de tipo
Número de serie
Contenido efectivo
Año de fabricación
Temperatura de impulsión máxima fuente de
calor
Temperatura de impulsión máxima solar
Presión de servicio máxima en el lado de la
fuente de calor
Presión de servicio máxima en el lado solar
Indicaciones en la placa de características
6 720 806 571 (2015/01)
20 | Prescripciones
3
Prescripciones
Ténganse en cuenta las siguientes normas y directivas:
5
Montaje
5.1
Sala de instalación
• Disposiciones de la comunidad
• RITE: Reglamento Instalaciones Térmicas de los Edificios
• CTE: Código técnico de edificación y las demás ordenanzas locales.
Instalación y equipamiento de instalaciones de calefacción y de producción de agua caliente:
• Normas DIN y EN
– DIN 4753, Parte 1: Calentadores de agua y sistemas de calentamiento de agua potable y agua de calefacción; requisitos, marcado, equipamiento y control
– DIN 4753, Parte 5: Aislamiento térmico para calentadores de
agua con un contenido nominal de hasta 1000 l - Requisitos y
control (norma de producto)
– DIN EN 12828: Sistemas de calefacción en edificios. Diseño de
instalaciones de calefacción por agua
– DIN 18380: VOB1); instalaciones de calefacción e instalaciones
centrales de calentamiento de agua
– DIN 18381: VOB1); trabajos de instalación de gas, agua y
desagües en edificios
– VDE-Prescripciones
4
Transporte
PELIGRO: Peligro de muerte debido a la caída de la carga.
▶ Utilice sólo cables de transporte que estén en perfecto estado.
▶ Cuelgue el mástil de refuerzo únicamente en las
orejetas para izar previstas para ello.
ADVERTENCIA: Peligro de lesiones por traslado de
cargas pesadas y seguridad inadecuada durante el
transporte.
▶ Utilice medios de transporte adecuados, p. ej. una
carretilla con cinto tensor.
▶ Asegure el acumulador auxiliar contra caídas.
Para el transporte es útil un carretilla o una grúa. De forma alternativa, el
acumulador puede transportarse con una carretilla elevadora o carretilla
de horquilla.
▶ Transporte con carretilla ( fig. 3, pág. 49)
▶ Transporte con grúa ( fig. 4, pág. 49)
AVISO: Daños materiales por congelación y corrosión.
▶ Monte el acumulador auxiliar en un lugar seco y asegurado contra heladas.
5.2
Colocación del acumulador auxiliar
 fig. 5, pág. 49 y fig. 6, pág. 50.
5.3
Conexión hidráulica
En los acumuladores de inercia auxiliar con un aislamiento térmico de
80 mm se debe montar el aislamiento térmico antes de instalar las
tuberías.
En los acumuladores con un aislamiento térmico de 120 mm, le recomendamos el montaje de las tuberías antes de colocar el aislamiento
térmico.
Para la conexión hidráulica observe la documentación de planificación.
▶ PELIGRO: Peligro de quemaduras por trabajos de
soldadura.
▶ Siempre que sea posible, realizar los trabajos de soldadura antes del montaje del aislamiento térmico.
▶ Tome las medidas de precaución adecuadas cuando
realice trabajos de soldadura ya que el aislamiento
térmico es inflamable (p. ej., cubra el aislamiento térmico).
▶ Tras el trabajo, compruebe la integridad del aislamiento térmico.
AVISO: Daños por agua debido a conexiones no
herméticas.
▶ Instale los cables de conexión sin tensión.
Para evitar daños en el acumulador de inercia auxiliar:
▶ Utilizar material de instalación resistente al calor hasta los 90 °C.
▶ Utilizar material de instalación resistente al calor hasta los 130 °C
para conexiones solares.
▶ Utilizador el acumulador auxiliar solo en sistemas cerrados.
▶ No utilice vasos de expansión abiertos.
Recomendamos utilizar todos los cables de conexión
del acumulador como uniones roscadas con válvula de
corte.
▶ El cliente montará una llave de vaciado en el punto más profundo de
la conexión.
1) VOB: Reglamento de contratos del Estado para contratos de construcción –
parte C: Condiciones generales técnicas de contrato para contratos de construcción (ADV)
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Puesta en marcha | 21
5.4
Montar la sonda de temperatura
 fig. 8 , pág. 50
▶ Para la colocación de sensores observe la documentación de planificación.
▶ Cubrir las superficies de contacto con pasta termoconductora.
▶ Colocar el sensor de temperatura en el soporte del resorte de tal
forma que la superficie del sensor tenga contacto en toda su longitud
con el depósito del acumulador.
▶ Rotular los conductores del sensor de temperatura en el extremo del
cable según el uso del sensor.
▶ Colocar el conductor del sensor en dirección al aparato de regulación
de tal manera que se pueda montar el aislamiento.
▶ Conectar los conductores del sensor a la electricidad, para ello
observar el manual de instalación del aparato de regulación.
5.5
Montar del aislamiento térmico
El aislamiento térmico se monta de forma óptima a temperatura ambiente.
Golpear ligeramente el aislamiento térmico en dirección
a los extremos de la cerradura facilita la unión de ambos
extremos.
5.5.1 Montar del aislamiento térmico de 80 mm
 fig. 10, pág. 51
Si utiliza una resistencia eléctrica, corte la cavidad perforada del aislamiento térmico ( fig. 12, pág. 52).
5.5.2
Montar del aislamiento térmico de 120 mm
Recomendamos realizar la instalación y la prueba de estanqueidad antes del montaje del aislamiento térmico.
 fig. 11, pág. 51
Si utiliza una resistencia térmica, corte el círculo de trazado suministrado del aislamiento térmico ( fig. 13, pág. 52).
5.6
Resistencia eléctrica (accesorio)
7
Fuera de servicio
PELIGRO: Peligro de quemaduras por agua caliente.
▶ Tras la desconexión, deje enfriar suficientemente el
acumulador de inercia auxiliar.
AVISO: Daño en el acumulador por heladas.
Si durante su ausencia existe riesgo de heladas, recomendamos dejar el acumulador auxiliar en marcha o fuera de servicio y vacío.
▶ Desconecte todos los componentes y los accesorios de la instalación
de calefacción según las indicaciones del fabricante recogidas en la
documentación técnica.
▶ Abrir válvula de vaciado de la instalación.
▶ Para la purga, abrir la conexión de purga. La conexión de purga se
encuentra arriba en el acumulador ( fig. 6, [1], pág. 50).
▶ Vaciar completamente el acumulador de inercia auxiliar.
8
Protección del medio ambiente/Eliminación
La protección del medio ambiente es un principio empresarial del
grupo Bosch.
La calidad de los productos, la productividad y la protección del medio
ambiente representan para nosotros objetivos del mismo rango. Cumplimos estrictamente las leyes y prescripciones para la protección del
medio ambiente. Para la protección del medio ambiente, y teniendo en
cuenta los aspectos económicos, empleamos la mejor técnica y los
mejores materiales posibles.
Embalaje
En lo que se refiere al embalaje, participamos en los sistemas de aprovechamiento específicos de cada país que garantizan un reciclaje óptimo.
Todos los materiales usados para el embalaje son respetuosos con el
medio ambiente y reutilizables.
▶ Instale la resistencia eléctrica según el manual de instalación aparte.
▶ Una vez instalado completamente el acumulador, realice una comprobación del conductor de seguridad (incluyendo también los racores de conexión metálicos).
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen materiales que se deben reciclar.
Los componentes son fáciles de separar y los materiales plásticos están
señalados. Así pueden clasificarse los diferentes grupos de construcción y llevarse a reciclar o ser eliminados.
6
9
Puesta en marcha
AVISO: ¡Daño a equipo por exceso de presión!
▶ Observe la presión de servicio máxima admisible
( tab. 3, pág. 19).
La puesta en marcha debe ser realizada por un servicio técnico autorizado.
Mantenimiento
Para los acumuladores auxiliares no es necesario realizar trabajos de
mantenimiento o limpieza especiales, aparte de las comprobaciones
visuales.
▶ Anualmente, comprobar desde el exterior la estanqueidad de todas
las conexiones.
▶ En caso de avería, ponerse en contacto con un servicio técnico autorizado o con el servicio técnico de la empresa.
▶ Compruebe todas las conexiones en busca de fugas ( fig. 9,
pág. 51).
▶ Ponga en marcha todos los componentes y los accesorios según las
indicaciones del fabricante recogidas en la documentación técnica.
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
22 | Sisällysluettelo
Sisällysluettelo
1
Symbolien selitykset ja turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . 23
1.1
Symbolien selitykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2
Laitteen tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Tuotekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.1 Sallitut maksimiarvot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.2 Tyyppikilpi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Määräykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5
Kiinnittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Asennustila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Puskurivaraajan asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Putkiliitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Lämpötila-anturin asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Lämpöeristeen asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.1 80 mm:n lämpöeristeen asentaminen . . . . . . . . . . . . .
5.5.2 120 mm:n lämpöeristeen asentaminen . . . . . . . . . . . .
5.6
Sähkövastus (lisävaruste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7
Käytöstä poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8
Ympäristönsuojelu/hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6 720 806 571 (2015/01)
24
24
24
24
24
24
24
25
25
25
25
25
26
26
26
26
BST 500, 750, 1000 ...
Symbolien selitykset ja turvallisuusohjeet | 23
1
Symbolien selitykset ja turvallisuusohjeet
1.1
Symbolien selitykset
Varoitusohjeet
Tekstissä olevat varoitusohjeet on merkitty
varoituskolmiolla.
Lisäksi huomiosanoilla korostetaan seurausten lajia ja
vakavuutta, mikäli vaaran torjumiselle välttämättömiä
toimenpiteitä ei suoriteta.
Seuraavat huomiosanat on määritelty ja ne voivat esiintyä käsillä
olevassa asiakirjassa:
• HUOMAUTUS tarkoittaa, että aineelliset vahingot ovat mahdollisia.
• HUOMIO tarkoittaa, että lievät ja keskivakavat henkilövahingot ovat
mahdollisia.
• VAROITUS tarkoittaa, että vakavat ja hengenvaaralliset
henkilövahingot ovat mahdollisia.
• VAARA tarkoittaa, että vakavat ja hengenvaaralliset henkilövahingot
ovat mahdollisia.
Tärkeää tietoa
Tärkeät tiedot, joita noudattamalla vältytään
henkilövahingoilta tai aineellisilta vahingoilta, on
merkitty viereisellä symbolilla.
Muut symbolit
Symboli
▶

•
–
Merkitys
Toimenpide
Viite asiakirjan toiseen kohtaan
Luettelo/luettelomerkintä
Luettelo/luettelomerkintä (2. taso)
1.2
Turvaohjeet
Yleistä
Tämä asennus- ja huolto-ohje on tarkoitettu asentajalle.
Turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja.
▶ Lue turvallisuusohjeet ja noudata niihin sisältyviä ohjeita.
▶ Asenna ja ota käyttöön varaaja ja lisävarusteet niihin liittyvien
asennusohjeiden mukaisesti.
Asennus ja muutosasennukset
▶ Tulipalon vaara! Juotos- ja hitsaustyöt voivat sytyttää tulipalon,
koska lämpöeriste on palavaa materiaalia. Puskurivaraajan saa
asentaa ja siihen saa tehdä muutoksia vain valtuutettu asennusliike.
▶ Älä käytä avoimia paisuntasäiliöitä.
▶ Älä missään tapauksessa sulje varoventtiiliä!
Toiminto
▶ Noudata asennus- ja huolto-ohjetta laitteen moitteettoman
toiminnan varmistamiseksi.
▶ Palovammojen vaara! Puskurivaraajaa käytettäessä saattaa
lämpötila nousta yli 60 °C:een.
Huolto
▶ Suositus asiakkaalle: Solmi huolto- ja tarkastussopimus valtuutetun
asennusliikkeen kanssa.
▶ Saa käyttää vain alkuperäisvaraosia!
Asiakkaan perehdyttäminen
▶ Perehdytä asiakas puskurivaraajan käyttöön ja kiinnitä erityistä
huomiota turvallisuusteknisiin kohtiin.
▶ Luovuta omistajalle asennus- ja huolto-ohje säilytettäväksi
lämmityslaitteiston läheisyydessä.
Taul. 1
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
24 | Laitteen tiedot
2
Laitteen tiedot
2.1
Tuotekuvaus
Puskurivaraaja ja lämpöeriste toimitetaan kahtena yksikkönä.
Lämpöeriste ja lämpötila-anturi pitää asentaa. Jokaiselle varaajatyypille
on 80 mm:n ja 120 mm:n lämpöeriste.
Tämä asennus- ja huolto-ohje on voimassa seuraaville tyypeille:
Puskurivaraaja:
• BST 750/5 PN6 Ehp kohotetulle käyttöpaineelle
• BST 500, 750, 1000/5 Ehp (erityinen vaihtoehto lämpöpumpulle)
• BST 500, 750, 1000-5
• BST 500, 750, 1000-5 M
Puskurivaraaja putkiyhteillä ja sähkövastusyhteellä:
• BST 500, 750, 1000-5 SrE
2.3
Määräystenmukainen käyttö
Puskurivaraajat saa täyttää vain lämpimällä vedellä ja niitä saa käyttää
vain suljetuissa lämmitysjärjestelmissä.
Puskurivaraajia voi käyttää epäsuorasti LV-siirrinaseman kautta
juomaveden lämmitykseen.
Täytä aurinkokeräinjärjestelmän lämmönsiirrin propyleeniglykoli-vesi sekoituksella (aurinkokeräinjärjestelmän neste L tai LS). Muiden
väliaineiden käyttö ei ole sallittua.
2.4
Tekniset tiedot
• Tekniset tiedot ( kuva 1, sivu 47 ja kuva 2, sivu 48).
• Painehäviökaavio aurinkokeräinjärjestelmän lämmönsiirtimelle
( kuva 7, sivu 50).
2.4.1
Sallitut maksimiarvot
BST...EhP
BST...SrSE
BST...
BST...SrSE BST...EhP
EhP
PN6
Yksikkö BST...M BST...SrE
Aurinkoenergiavaraaja putkiyhteillä ja sähkövastusyhteellä:
• BST 500, 750, 1000-5 SrSE
Lämpöpumppuvaraaja putkiyhteillä, aurinkoenergiavalmiudella ja
sähkövastusyhteellä:
• BST 750, 1000-5 SrSE Ehp
BST 750, 1000-5 SrSE Ehp:ssa on lisäksi kaksi kerroslevyä. Kerroslevyt
mahdollistavat varaajan jakamisen sisäpuolelta valmius-, lämmitys- ja
aurinkoenergia-alueisiin. Menopuolen syöttöputki varmistaa lisäksi
lämpöpumpusta tulevan veden rauhallisen virtauksen.
H9/H11
H10/H12
VLs/RLs
E
Paluulinja BST...SrE
Paluulinja BST...SrSE / BST...SrSE EhP
Aurinkoenergiajärjestelmän liitännät
Sähkövastusyhde (lisävaruste)
Taul. 2 Liitännät ( kuva 1, sivu 47)
2.2
Toimituksen sisältö
Puskurivaraaja
• Varaajan säiliö terästä
• Tekniset asiakirjat
Lämpöeriste 80 mm
• Lämpöeriste polyesterikuitukankaasta kalvovaipalla
• Yläpuolen lämpöeriste
• Varaajan kansi
Lämpöeriste 120 mm
• Lämpöeriste polyesterikuitua PS-päällysteellä, 2-osainen
• Yläpuolen lämpöeriste
• Alapuolen lämpöeriste
• Varaajan kansi
• Peitelista
• Leikkuri ja eristetulppa sähkövastuksen asennusta varten
Käyttöpaine
kuumavesi
bar
3
3
3
6
Käyttöpaine
aurinkokeräinjärjestelmän
lämmönsiirrin
bar
–
–
10
–
Käyttölämpötila
kuumavesi
°C
95
95
95
95
Käyttölämpötila
aurinkokeräinjärjestelmän
lämmönsiirrin
°C
–
–
130
–
Suositeltu
enimmäistilavuusvirta, yhde
1 1/2"
m3/h
noin 5
noin 5
noin 5
noin 5
Syöttöjohdon
tilavuusvirta:
Enimmäisvirtaus
5 m3/h,
toimintatesti
onnistunut
virtaukselle:
m3/h
–
1,5
1,5
–
Taul. 3 Sallitut maksimiarvot
2.4.2 Tyyppikilpi
Tyyppikilpi on liitäntöjen vasemmalla puolella ( kuva 6, [2], sivu 50).
Tyyppikilvessä ovat seuraavat tiedot:
Kohta
1
2
3
6
9
10
17
18
Kuvaus
Tyyppimerkintä
Sarjanumero
Todellinen sisältö
Valmistusvuosi
Menojohdon enimmäislämpötila, lämmönlähde
Menojohdon enimmäislämpötila, aurinkoenergia
Enimmäiskäyttöpaine, lämmönlähteen puoli
Enimmäiskäyttöpaine, aurinkoenergiapuoli
Taul. 4 Tyyppikilven tiedot
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Määräykset | 25
3
Määräykset
Ota huomioon seuraavat direktiivit ja standardit:
5
Kiinnittäminen
5.1
Asennustila
• Paikalliset määräykset
• EnEG (Saksassa)
• EnEV (Saksassa)
Lämmitysveden ja juomaveden lämmityslaitteistojen asennus ja
varusteet:
• DIN- ja EN-standardit
– DIN 4753, osa 1: Vedenlämmittimet ja vedenlämmityslaitteistot
juoma- ja käyttövedelle; vaatimukset, merkinnät, varusteet ja
tarkastus
– DIN 4753, osa 5: Vedenlämmittimien lämpöeristys 1000 l
nimellistilavuuteen asti - Vaatimukset ja tarkastus
(tuotestandardi)
– DIN EN12 828: Lämmitysjärjestelmät lämminvesilaitteistojen
talosuunnittelussa
– DIN 18380: VOB1); lämmityslaitteistoille ja
keskusvesilämmityslaitteistoille
– DIN 18381: VOB1); kaasun-, veden ja jäteveden asennustyöt
rakennusten sisällä
– VDE-määräykset
4
HUOMAUTUS: Pakkanen ja korroosio aiheuttavat
aineellisia vahinkoja!
▶ Puskurivaraaja pitää asentaa kuivaan tilaan, jossa ei
ole pakkasta.
5.2
5.3
Noudata putkiliitännöissä suunnitteluasiakirjoja.
VAARA: Juotos- ja hitsaustyöt aiheuttavat palovaaran!
▶ Mikäli mahdollista, juotos- ja hitsaustyöt pitää
suorittaa ennen lämpöeristeen asentamista.
▶ Koska lämpöeriste on palavaa materiaalia, pitää
juotos- ja hitsaustöissä suorittaa vaadittavat
suojaustoimenpiteet, esim. peittää lämpöeriste.
▶ Tarkasta töiden jälkeen, että lämpöeriste ei ole
vahingoittunut.
VAARA: Putoava kuorma aiheuttaa hengenvaaran!
▶ Saa käyttää vain moitteettomassa kunnossa olevia
kuljetusköysiä.
▶ Koukut saa ripustaa vain niille varattuihin nosturin
silmukoihin.
HUOMAUTUS: Vuotavat liitännät aiheuttavat
vesivahinkoja!
▶ Asenna liitosjohdot jännitteettöminä.
Puskurivaraajan vaurioiden estämiseksi:
▶ Käytä vain asennusmateriaaleja, jotka kestävät 90 °C:een
kuumuutta.
▶ Käytä aurinkoenergialaitteiston liitännöissä vain materiaaleja, jotka
kestävät 130 °C:een kuumuutta.
▶ Puskurivaraajaa saa käyttää vain suljetuissa järjestelmissä.
▶ Älä käytä avoimia paisuntasäiliöitä.
Suosittelemme kaikien liitosjohtojen asennusta
ruuviliitoksilla ja sulkuventtiileillä.
Kuljetuksessa kannattaa käyttää nokkakärryjä tai nosturia.
Puskurivaraaja voidaan vaihtoehtoisesti kuljettaa nostovaunulla tai
haarukkatrukilla.
▶ Kuljetus nokkakärryillä ( kuva 3, sivu 49)
▶ Kuljetus nosturilla ( kuva 4, sivu 49)
Putkiliitännät
Puskurivaraajiin, joissa on 80 mm:n lämpöeriste, pitää lämpöeriste
asentaa ennen putkien asennusta.
Puskurivaraajille, joissa on 120 mm:n lämpöeriste, suosittelemme
putkien asennusta ennen lämpöeristeen asentamista.
Kuljetus
VAROITUS: Raskaiden kuormien kantaminen ja
asiaankuulumattomien varmistusten käyttö
kuljetuksessa aiheuttavat loukkaantumisvaaran!
▶ Kuljetuksessa pitää käyttää tarkoitukseen sopivia
kuljetusvälineitä, esim. nokkakärryjä
kiinnityshihnoilla.
▶ Varmista, että puskurivaraaja ei pääse putoamaan.
Puskurivaraajan asennus
 kuva 5, sivu 49 ja kuva 6, sivu 50.
▶ Varaajan asennuksen yhteydessä, asenna tyhjennyshana varaajan
alimpaan liitäntään.
5.4
Lämpötila-anturin asentaminen
 kuva 8, sivu 50
▶ Asenna anturi suunnitteluasiakirjojen mukaan.
▶ Sivele kosketuspinnat lämpöä johtavalla tahnalla.
▶ Sijoita lämpötila-anturi jousikiinnikkeeseen siten, että lämpötilaanturin koko kosketuspinta on tasaisesti varaajan säiliössä.
▶ Merkitse lämpötila-anturin johdot käytön mukaisesti kaapelin
päässä.
▶ Asenna anturin johdot säätimeen siten, että voit asentaa eristeen.
▶ Tee anturin sähköliitännät, noudata tällöin säätimen asennusohjetta.
1) VOB: Urakkoehdot rakennusurakoille – Osa C: Yleiset tekniset sopimusehdot
rakennusurakoille (ATV)
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
26 | Käyttöönotto
5.5
Lämpöeristeen asentaminen
7
Lämpöeristeen voi asentaa helpoiten
huonelämpötilassa. Lämpöeristeen kevyt koputtaminen
liitosreunojen suuntaan helpottaa molempien päiden
yhdistämistä.
VAARA: Kuuma vesi aiheuttaa palovammojen vaaran!
▶ Kun puskurivaraaja otetaan pois käytöstä, sen pitää
antaa jäähtyä riittävästi.
5.5.1 80 mm:n lämpöeristeen asentaminen
 kuva 10, sivu 51
HUOMAUTUS: Pakkanen vaurioittaa varaajaa!
Jos poissa ollessasi on pakkasvaara, suosittelemme,
että jätät lämmityksen puskurivaraajaan tai otat sen pois
käytöstä ja tyhjennät sen.
Jos käytät sähkövastusta, leikkaa rei'ityksen kohdalta syvennys
lämpöeristeeseen ( kuva 12, sivu 52).
5.5.2
120 mm:n lämpöeristeen asentaminen
Suosittelemme suorittamaan asennuksen ja
tiiviystarkastuksen ennen lämpöeristeen asentamista.
 kuva 11, sivu 51
Jos käytät sähkövastusta, leikkaa syvennys lämpöeristeeseen mukana
toimitetulla leikkurilla ( kuva 13, sivu 52).
5.6
Sähkövastus (lisävaruste)
▶ Asenna sähkövastus erillisen asennusohjeen mukaisesti.
▶ Tarkasta koko varaajan asennuksen jälkeen maadoitusjohdin
(tarkasta samalla myös metalliset ruuviliitokset).
6
Käyttöönotto
HUOMAUTUS: Ylipaine vahingoittaa laitteistoa!
▶ Noudata sallittua enimmäiskäyttöpainetta
( taul. 3, sivu 24).
Käyttöönoton saa suorittaa vain valtuutettu asennusliike.
▶ Tarkasta, että kaikki liitokset ovat tiiviit ( kuva 9, sivu 51).
▶ Varaajaan liitettyjen laitteiden käyttöönotto suoritetaan niiden
ohjeiden mukaisesti.
Käytöstä poistaminen
▶ Ota pois käytöstä kaikki varaajaan liitetyt laitteet niiden ohjeiden
mukaisesti.
▶ Avaa laitteiston tyhjennysventtiili.
▶ Avaa ilmausta varten ilmanpoistoyhde. Ilmanpoistoyhde on ylhäällä
varaajassa ( kuva 6, [1], sivu 50).
▶ Tyhjennä puskurivaraaja kokonaan.
8
Ympäristönsuojelu/hävittäminen
Ympäristönsuojelu kuuluu oleellisena osana Bosch-yritysryhmän
arvoihin.
Tuotteiden laatu, taloudellisuus ja ympäristönsuojelu ovat meille kaikki
yhtä tärkeitä päämääriä. Noudatamme tarkkaan ympäristönsuojelun
lakeja ja määräyksiä. Käytämme ympäristönsuojelussa taloudelliset
näkökohdat huomioon ottaen parasta mahdollista tekniikkaa ja
materiaaleja.
Pakkaus
Pakkausten jätehuollossa osallistumme maakohtaisiin
hyötykäyttöjärjestelmiin, jotka mahdollistavat optimaalisen
kierrätyksen. Kaikki käytetyt pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja niitä voidaan uusiokäyttää.
Laiteromu
Käytöstä poistettavat laitteet sisältävät raaka-aineita, jotka on
toimitettava uusiokäyttöön.
Rakenneosat on helppo irrottaa ja muovit on merkitty. Siten ne voidaan
lajitella ja toimittaa joko kierrätykseen tai hävitettäväksi.
9
Huolto
Puskurivaraajalle ei tarvitse tehdä silmämääräisten tarkastusten lisäksi
mitään erityisiä huolto- ja puhdistustöitä.
▶ Tarkasta vuosittain kaikkien liitosten tiiviys ulkopuolelta.
▶ Kun ilmenee häiriöitä, ota yhteyttä asennusliikkeeseen tai
asiakaspalveluun.
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Sommaire | 27
Sommaire
1
Explication des symboles et mesures de sécurité . . . . . . . . 28
1.1
Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.2
Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2
Caractéristiques de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Fourniture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Utilisation conforme à l’usage prévu . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.1 Valeurs maximales autorisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.2 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Prescriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Local d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Mise en place du ballon tampon . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Montage de la sonde de température . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Montage de l’isolation thermique . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.1 Montage de l’isolation thermique de 80 mm . . . . . . . .
5.5.2 Montage de l’isolation thermique de 120 mm . . . . . . .
5.6
Résistance électrique (accessoire) . . . . . . . . . . . . . . .
6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7
Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8
Protection de l’environnement/Recyclage . . . . . . . . . . . . . . 31
9
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
BST 500, 750, 1000 ...
29
29
29
29
29
29
29
30
30
30
30
31
31
31
31
31
6 720 806 571 (2015/01)
28 | Explication des symboles et mesures de sécurité
1
Explication des symboles et mesures
de sécurité
1.1
Explication des symboles
Avertissements
Les avertissements sont indiqués dans le texte par un
triangle de signalisation.
En outre, les mots de signalement caractérisent le type
et l’importance des conséquences éventuelles si les
mesures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas
respectées.
Les mots de signalement suivants sont définis et peuvent être utilisés
dans le présent document :
• AVIS signale le risque de dégâts matériels.
• PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels légers à moyens.
• AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents corporels graves à
mortels.
• DANGER signale le risque d’accidents graves voire mortels.
Informations importantes
Les informations importantes ne concernant pas de
situations à risques pour l’homme ou le matériel sont
signalées par le symbole ci-contre.
Autres symboles
Symbole
▶

•
–
Signification
Etape à suivre
Renvois à un autre passage dans le document
Enumération/Enregistrement dans la liste
Enumération/Enregistrement dans la liste (2e niveau)
1.2
Mesures de sécurité
Généralités
Cette notice d'installation et d'entretien s’adresse au professionnel.
Le non respect des consignes de sécurité peut provoquer des blessures
graves.
▶ Veuillez lire les consignes de sécurité et suivre les recommandations
indiquées.
▶ Monter et mettre en marche le ballon et les accessoires selon la
notice d’installation correspondante.
Installation et modifications
▶ Risques d’incendie ! Les travaux de soudure peuvent déclencher un
incendie, car l’isolation thermique est inflammable. Faire installer ou
modifier le ballon tampon uniquement par un professionnel agréé.
▶ Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert.
▶ Ne fermer en aucun cas la soupape de sécurité !
Fonction
▶ Veuillez respecter cette notice d’installation et d’entretien afin de
garantir un fonctionnement parfait.
▶ Risques de brûlure ! Le fonctionnement du ballon tampon peut
produire des températures supérieures à 60 °C.
Entretien
▶ Recommandation à l’utilisateur : faites effectuer l’entretien de la
chaudière et du ballon une fois par an par un installateur qualifié.
▶ N’utiliser que des pièces de rechange d’origine !
Initiation du client
▶ Veuillez informer l’utilisateur en ce qui concerne l’utilisation de
l’installation et rendez-le particulièrement attentif aux consignes
de sécurité.
▶ Lui remettre la notice d’installation et d’entretien en le priant de la
conserver à proximité de l’installation de chauffage.
Tab. 1
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Caractéristiques de l’appareil | 29
2
Caractéristiques de l’appareil
2.1
Description du produit
Le réservoir tampon et l'isolation thermique sont livrés en deux parties.
L’isolation thermique et la sonde de température doivent être montées.
Chaque modèle de ballon est disponible avec une isolation thermique de
80 mm ou de 120 mm.
Cette notice d'installation et d'entretien est valable pour les modèles
suivants :
Ballon tampon :
• BST 750/5 PN6 Ehp pour pression de service élevée
• BST 500, 750, 1000/5 Ehp (variante spéciale pour pompes à
chaleur)
• BST 500, 750, 1000-5
• BST 500, 750, 1000-5 M
Ballon tampon avec raccords pour l'alimentation de retour sensible à la
température et raccord pour un corps de chauffe électrique :
• BST 500, 750, 1000-5 SrE
2.3
Utilisation conforme à l’usage prévu
Les ballons tampons doivent être utilisés exclusivement dans les installations de chauffage fermées et ne doivent être remplis qu’avec de l’eau
de chauffage.
Les ballons tampons sont utilisés indirectement par une station d’eau
potable également pour la production d’eau chaude sanitaire.
Remplir l'échangeur thermique solaire avec un mélange eau / propylène
glycol (fluide solaire L ou LS). L’utilisation de tout autre fluide n’est pas
autorisée.
2.4
Données techniques
• Caractéristiques techniques ( fig. 1, page 47 et fig. 2, page 48).
• Diagramme des pertes de pression pour échangeur thermique
solaire ( fig. 7, page 50).
2.4.1
Valeurs maximales autorisées
BST...EhP
BST...SrSE
BST...
BST...SrSE BST...EhP
Unité BST...M BST...SrE
EhP
PN6
Pression de service
de l’eau de
chauffage
bar
3
3
3
6
Pression de service
de l'échangeur
thermique solaire
bar
–
–
10
–
Température de
service de l'eau de
chauffage
°C
95
95
95
95
BST 750, 1000-5 SrSE Ehp possède également deux tôles. Les tôles
permettent une répartition à l'intérieur du ballon dans les secteurs de
consommation, de chauffage et solaire. La lance d'alimentation de
départ s'occupe également d'une pénétration stable dans le départ de la
pompe à chaleur.
Température de
service de l'échangeur thermique
°C
–
–
130
–
Débit des buses
maximal
recommandé 1 1/2“
m3/h
Env. 5
Env. 5
Env. 5
Env. 5
H9/H11
H10/H12
Débit d'alimentation sensible à la
température :
maximum 5 m3/h,
fonction testée avec
succès jusqu'à :
m3/h
–
1,5
1,5
–
Ballon tampon solaire avec raccords pour l'alimentation de retour sensible à la température et raccords pour installation solaire et corps de
chauffe électrique :
• BST 500, 750, 1000-5 SrSE
Ballon tampon de pompe à chaleur avec raccords pour l'alimentation de
retour sensible à la température et raccords pour installation solaire et
corps de chauffe électrique :
• BST 750, 1000-5 SrSE Ehp
VLs/RLs
E
Retour sensible à la température BST...SrE
Retour sensible à la température
BST...SrSE / BST...SrSE EhP
Raccords installation solaire
Raccord pour corps de chauffe électrique (accessoire)
Tab. 2
Raccordements ( fig. 1, page 47)
2.2
Fourniture
Ballon tampon
• Réservoir en acier
• Documentation technique
Isolation thermique 80 mm
• Isolation thermique en non-tissé polyester à enveloppe film
• Protection thermique pour couvercle
• Couvercle du ballon
Isolation thermique 120 mm
• Isolation thermique en fibres polyester non tissées avec habillage PS,
2 parties
• Protection thermique pour couvercle
• Protection thermique pour sol
• Couvercle du ballon
• Barre de fermeture
• Perforation pour l'évidement, pour le montage d'un corps de chauffe
électrique
• Bouchon pour isolation thermique
BST 500, 750, 1000 ...
Tab. 3
Valeurs maximales autorisées
2.4.2 Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve à gauche des raccords ( fig. 6, [2],
page 50).
La plaque signalétique contient les informations suivantes :
Position
1
2
3
6
9
10
17
18
Tab. 4
Description
Désignation du modèle
Numéro de série
Contenance effective
Année de fabrication
Température de départ maximale de la source de chaleur
Température de départ maximale solaire
Pression de service maximale côté source de chauffage
Pression de service maximale côté solaire
Données indiquées sur la plaque signalétique
6 720 806 571 (2015/01)
30 | Prescriptions
3
Prescriptions
Respecter les directives et normes suivantes :
5
Montage
5.1
Local d’installation
• Prescriptions nationales et locales
• EnEG (en Allemagne)
• EnEV (en Allemagne)
Installation et équipement des installations de chauffage et de production ECS :
• Normes DIN et EN
– DIN 4753, partie 1 : Ballons d'eau chaude et installations de production d'eau chaude sanitaire et d'eau de chauffage ; exigences,
caractéristiques, équipement et contrôle
– DIN 4753, partie 5 : Isolation thermique des chauffe-eau jusqu’à
un volume nominal de 1000 l – exigences et contrôle
(norme produit)
– DIN EN12 828 : Systèmes de chauffage utilisables pour l’intégration des installations de chauffage d'eau chaude sanitaire dans le
cadre de la conception de bâtiments
– DIN 18380 : VOB1), installations de chauffage et installations
centrales de production d'eau chaude sanitaire
– DIN 18381 : VOB1) ; opérations relatives à l’installation du gaz,
de l’eau et des eaux usées à l’intérieur des bâtiments
– VDE-Prescriptions
4
Transport
DANGER : Danger de mort dû à des chutes de charges !
▶ Utiliser uniquement des sangles en parfait état.
▶ Accrocher les crochets uniquement dans les œillets
de grue prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT : Risques d’accidents dus au soulèvement de charges lourdes et une fixation non conforme
lors du transport !
▶ Utilisez des moyens de transport appropriés, par ex.
un diable avec sangle.
▶ Fixer le ballon tampon pour éviter les chutes éventuelles.
Le transport nécessite un diable ou une grue. Le ballon peut également
être transporté avec un chariot élévateur ou à fourches.
▶ Transport avec diable ( fig. 3, page 49)
▶ Transport avec grue ( fig. 4, page 49)
AVIS : Dommages matériels dus au gel ou à la corrosion !
▶ Installer le ballon tampon dans un local sec et protégé du gel.
5.2
Mise en place du ballon tampon
 fig. 5, page 49 et fig. 6, page 50
5.3
Raccordements hydrauliques
Sur les ballons tampons dotés d'une isolation thermique de 80 mm, l'isolation thermique doit être montée avant d'installer des conduites.
Sur les ballons tampons dotés d'une isolation thermique de 120 mm,
nous recommandons de monter les conduites avant de poser l'isolation
thermique.
Pour le raccordement hydraulique, respecter le document technique de
conception.
DANGER : Risque d’incendie en raison des travaux de
soudure !
▶ Si possible, effectuer les travaux de brasage et de
soudure avant le montage de l’isolation thermique.
▶ L’isolation thermique étant inflammable, prendre
des mesures de sécurité appropriées pour effectuer
les travaux de soudure (par ex. recouvrir l’isolation
thermique).
▶ Après les travaux, vérifier si l’isolation thermique est
intacte.
AVIS : Dégâts des eaux dus à des raccordements non
étanches !
▶ Installez les conduites de raccordement sans
contrainte.
Pour éviter les dégâts sur le ballon tampon :
▶ Utiliser des matériaux résistant à une température élevée jusqu’à
90 °C.
▶ Pour les raccords solaires, utiliser des matériaux résistant à une
température élevée jusqu’à 130 °C.
▶ Utiliser le ballon tampon exclusivement dans des systèmes fermés.
▶ Ne pas utiliser de vase d’expansion ouvert.
Nous recommandons de raccorder toutes les conduites
au ballon par raccords-unions avec vanne d’arrêt.
▶ Monter un robinet de vidange au point le plus bas du raccordement
inférieur.
1) VOB : réglementation des marchés publics en matière de travaux publics –
partie C : Conditions techniques générales relatives au bâtiment (ATV)
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Mise en service | 31
5.4
Montage de la sonde de température
 fig. 8 , page 50
▶ Pour le positionnement de la sonde, respecter le document technique de conception.
▶ Enduire les surfaces de contact de la sonde de pâte thermoconductrice.
▶ Insérer la sonde de température dans le support du ressort de
manière à ce que la surface de la sonde soit en contact avec la surface
du réservoir sur toute la longueur.
▶ Marquer les câbles des sondes de température à leur extrémité en
fonction de l'utilisation de la sonde.
▶ Poser le câble de sonde jusqu’à l’appareil de régulation de manière à
ce que l’isolation puisse être montée par la suite.
▶ Brancher les câbles de sonde en respectant la notice d’installation de
l’appareil de régulation.
5.5
Montage de l’isolation thermique
Le montage de l'isolation thermique est idéal à température ambiante. Les deux extrémités se rejoignent plus
facilement en frappant légèrement sur l'isolation thermique en direction des extrémités de fermeture.
5.5.1 Montage de l’isolation thermique de 80 mm
 fig. 10, page 51
Si vous utilisez un corps de chauffe électrique, découper l'évidement
perforé de l'isolation thermique ( fig. 12, page 52).
5.5.2
Montage de l’isolation thermique de 120 mm
Nous recommandons d’effectuer l’installation et le
contrôle d’étanchéité avant le montage de l’isolation
thermique.
 fig. 11, page 51
Si vous utilisez un corps de chauffe électrique, découper l'évidement de
l'isolation thermique avec le compas à tracer ( fig. 13, page 52).
5.6
Résistance électrique (accessoire)
7
Mise hors service
DANGER : Risques de brûlure dus à l’eau chaude !
▶ Laisser refroidir suffisamment le ballon tampon
après la mise hors service.
AVIS : Dégâts sur le ballon dus au gel !
S’il risque de geler pendant votre absence, nous recommandons de laisser le ballon tampon en marche ou de le
mettre hors service et de la vidanger.
▶ Mettre tous les modules et accessoires de l’installation de chauffage
hors service selon les recommandations du fabricant indiquées dans
la documentation technique.
▶ Ouvrir la vanne de vidange de l’installation.
▶ Ouvrir le raccord de purge pour la purge. Le raccord de purge se
trouve dans la partie supérieure du ballon ( fig. 6, [1], page 50).
▶ Vidanger entièrement le ballon.
8
Protection de l’environnement/Recyclage
La protection de l'environnement est une valeur de base du
groupe Bosch.
Nous accordons une importance égale à la qualité de nos produits, leur
rentabilité et la protection de l'environnement. La législation et les prescriptions relatives à la protection de l’environnement sont strictement
respectées. Nous mettons tout en œuvre en termes de techniques et de
matériaux pour contribuer à la protection de l’environnement, tout en
veillant à maintenir nos objectifs économiques.
Emballage
En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en
valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage optimal. Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement
et sont recyclables.
▶ Installer un corps de chauffe électrique conformément à la notice
d’installation jointe séparément.
▶ Après avoir terminé l'installation complète du ballon, effectuer un
contrôle des courants de fuite (inclure également les raccords unions métalliques).
Appareils usagés
Les appareils usagés contiennent des matériaux recyclables qui doivent
passer par une filière de recyclage.
Les modules sont facilement séparables et les matériaux sont identifiés.
Il est ainsi possible de trier les différents modules en vue de leur recyclage ou de leur élimination.
6
9
Mise en service
AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une surpression !
▶ Respecter la pression de service maximale autorisée
( tabl. 3, page 29).
La mise en service doit être effectuée par un professionnel agréé.
Entretien
Les ballons tampons ne nécessitent pas de travaux d’entretien ou de
nettoyage particuliers à part quelques contrôles visuels occasionnels.
▶ Contrôler tous les ans l’étanchéité extérieure de tous les raccordements.
▶ En cas de défauts, contacter un professionnel agréé ou le service
après-vente.
▶ Contrôler l'étanchéité de tous les raccords ( fig. 9, page 51).
▶ Mettre tous les modules et accessoires en service selon les recommandations du fabricant indiquées dans la documentation technique.
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
32 | Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse
1
Symbolforklaring og sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . 33
1.1
Symbolforklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.2
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2
Opplysninger om tanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Produktbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.1 Tillatte maksimumsverdier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.2 Typeskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Forskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Oppstillingsrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Plassere buffertanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Hydraulisk tilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Montering av temperaturføler . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Montere varmeisoleringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.1 Montere 80 mm varmeisolering . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.2 Montere 120 mm varmeisolering . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6
Elektrokolbe (tilbehør) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Igangkjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7
Ta anlegget ut av drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
8
Miljøvern/avfallshåndtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6 720 806 571 (2015/01)
34
34
34
34
34
34
34
35
35
35
35
35
36
36
36
36
BST 500, 750, 1000 ...
Symbolforklaring og sikkerhetsanvisninger | 33
1
Symbolforklaring og sikkerhetsanvisninger
1.1
Symbolforklaring
Advarsler
Advarsler i teksten er merket med en varseltrekant.
Uthevet tekst angir i tillegg faretypen og hvor alvorlig en
faresituasjon blir hvis tiltakene for skadebegrensning
ikke iverksettes.
Følgende uthevede ord er definert, og kan være i bruk i dette dokumentet:
• INSTRUKS betyr at materielle skader kan oppstå.
• FORSIKTIG betyr at lette til middels alvorlige personskader kan oppstå.
• ADVARSEL betyr at alvorlige og livsfarlige personskader kan oppstå.
• FARE betyr at alvorlige og livstruende personskader vil oppstå.
Viktig informasjon
Viktig informasjon som ikke medfører fare for mennesker og gjenstander, merkes med symbolet ved siden av.
Andre symboler
Symbol
▶

•
–
Betydning
Handlingsskritt
Henvisning til et annet punkt i dokumentet
Oversikt/listeoppføring
Oversikt/listeoppføring (2. trinn)
Tab. 1
BST 500, 750, 1000 ...
1.2
Sikkerhetsinstrukser
Generelt
Denne installasjons- og vedlikeholdsanvisningen er beregnet på autoriserte personer.
Manglende overholdelse av sikkerhetsanvisningene kan føre til alvorlige
personskader.
▶ Les sikkerhetsanvisningene og følg anvisningene i disse.
▶ Monter og ta i bruk bereder og tilbehør i samsvar med den tilhørende
installasjonsanvisningen.
Installasjon og ombygging
▶ Brannfare! Lodde- og sveisearbeider kan føre til brann, da varmeisolasjonen er brennbar. La kun et autorisert fagfirma foreta installasjon
av eller ombygging på buffertanken.
▶ Ikke bruk åpne ekspansjonsbeholdere.
▶ Sikkerhetsventilen må aldri lukkes!
Funksjon
▶ For å sikre feilfri funksjon, må installasjons- og vedlikeholdsanvisningen overholdes.
▶ Fare for skålding! Når buffertanken er i drift, kan det oppstå temperaturer på over 60 °C.
Vedlikehold
▶ Anbefaling til kunden: Inngå en vedlikeholds- og inspeksjonskontrakt med et autorisert fagfirma.
▶ Bruk kun originale reservedeler!
Opplæring av kunden
▶ Informer kunden om bruk av buffertanken og gjør spesielt oppmerksom på sikkerhetstekniske punkter.
▶ Gi installasjons- og vedlikeholdsanvisningen til kunden, for oppbevaring ved varmeanlegget.
6 720 806 571 (2015/01)
34 | Opplysninger om kjelen
2
Opplysninger om kjelen
2.1
Produktbeskrivelse
Buffertanken og varmeisolasjonen leveres i to enheter. Varmeisolasjonen og temperaturfølerne må monteres. Hver tanktype kan leveres med
80 mm og med 120 mm varmeisolering.
Denne installasjons- og vedlikeholdsanvisningen gjelder for følgende
typer:
Buffertank:
• BST 750/5 PN6 Ehp for forhøyet driftstrykk
• BST 500, 750, 1000/5 Ehp (spesiell variant for varmepumper)
• BST 500, 750, 1000-5
• BST 500, 750, 1000-5 M
Buffertank med tilkoblinger for temperaturfølsom returmating og tilkobling for en elektrokolbe:
• BST 500, 750, 1000-5 SrE
Den solar-buffertank med tilkoblinger for temperaturfølsom returmating
og tilkoblinger til solareanlegg og elektrokolbe:
• BST 500, 750, 1000-5 SrSE
Buffertank til varmepumpe med tilkoblinger for temperaturfølsom returmating og tilkoblinger til solareanlegg og elektrokolbe:
• BST 750, 1000-5 SrSE Ehp
BST 750, 1000-5 SrSE Ehp har i tillegg to inndelingsplater.
Inndelingsplatene gjør det mulig med en oppdeling inne i berederen i
beredskaps-, oppvarmings- og solareområde. Dessuten sørger
turmatelansen for rolig innstrømning av varmepumpeturkretsen.
H9/H11
H10/H12
VLs/RLs
E
Temperaturfølsom returmating BST...SrE
Temperaturfølsom returmating
BST...SrSE / BST...SrSE EhP
Tilkoblinger solareanlegg
Tilkobling til elektrokolbe (tilbehør)
Tab. 2
Tilkoblinger ( Fig. 1, side 47)
2.2
Leveringsomfang
Buffertank
• Tankbeholder av stål
• Tekniske dokumenter
Varmeisolasjon 80 mm
• Termisk isolasjon i poyesterfleece med foliemantel
• Varmeisolasjon til lokk
• Tanklokk
Varmeisolasjon 120 mm
• Varmeisolasjon av polyesterfiberfleece med PS-mantel, to deler
• Varmeisolasjon til lokk
• Varmeisolasjon til bunn
• Tanklokk
• List til lokk
• Rivesirkel til utsparing for montering av en elektrokolbepropp for varmeisolasjon
6 720 806 571 (2015/01)
2.3
Tiltenkt bruk
Buffertankene skal kun fylles med anleggsvann og drives i lukkede varmeanlegg.
Buffertankene kan brukes indirekte via en ferskvannstasjon til oppvarming av drikkevann.
Solar-varmeveksler må kun fylles med propylenglykol-vannblandinger
(solarevæske L eller LS). Bruk av andre medietyper er ikke tillatt.
2.4
Tekniske data
• Tekniske data ( fig. 1, side 47 og fig. 2, side 48).
• Trykktapdiagram for solaredrevet varmeveksler ( fig 7, side 50).
2.4.1
Tillatte maksimumsverdier
BST...EhP
BST...SrSE
BST...
BST...SrSE BST...EhP
Enheit BST...M BST...SrE
EhP
PN6
Driftstrykk varmtvann
bar
3
3
3
6
Driftstrykk
solar-varmeveksler
bar
–
–
10
–
Driftstemperatur
varmtvann
°C
95
95
95
95
Driftstemperatur
solar-varmeveksler
°C
–
–
130
–
Maksimalt anbefalt
volumstrøm for
tilkobling 1 1/2“
m3/h
ca. 5
ca. 5
ca. 5
ca. 5
Volumstrøm
temperaturfølsom
mating:
Maks. 5 m3/h,
vellykket test av
funksjon inntil:
m3/h
–
1,5
1,5
–
Tab. 3
Tillatte maksimumsverdier
2.4.2 Typeskilt
Typeskiltet befinner seg til venstre ved siden av tilkoblingene
( fig 6, [2], side 50).
Typeskiltet angir følgende informasjon:
Posisjon
1
2
3
6
9
10
17
18
Tab. 4
Beskrivelse
Typebetegnelse
Serienummer
Faktisk innhold
Produksjonsår
Maksimal turtemperatur varmekilde
Maksimal turtemperatur solar
Maksimalt driftstrykk varmekildesiden:
Maksimalt driftstrykk solarside
Angivelser på typeskiltet
BST 500, 750, 1000 ...
Forskrifter | 35
3
Forskrifter
Overhold følgende standarder og direktiver:
5
Montering
5.1
Oppstillingsrom
• Lokale forskrifter
• EnEG (i Tyskland)
• EnEV (i Tyskland)
Installasjon og utrustning av oppvarmingsanlegg for varmtvann og forbruksvann:
• DIN- og EN-standarder
– DIN 4753, Del 1: Varmtvannsbereder- og vannoppvarmingsanlegg til drikke- og varmtvann; krav, merking, utrustning og kontroll
– DIN 4753, Del 5: Varmeisolasjon og varmtvannsberedere inntil
en nominell kapasitet på 1000 l - krav og kontroll (produktstandard)
– DIN EN 12828: Oppvarmingssystemer i planlegging av bygninger
for varmtvannsoppvarmingsanlegg
– DIN 18380: VOB1); varmeanlegg og sentralt vannoppvarmingsanlegg
– DIN 18381: VOB1); installasjoner i tilknytning til gass-, vann- og
avløpsvann i bygninger
– VDE-forskrifter
4
INSTRUKS: Materielle skader på grunn av frost og
korrosjon!
▶ Buffertanken skal plasseres i et frostsikkert og tørt rom.
5.2
5.3
Overhold planleggingsdokumentasjonen for hydraulikktilkoblingen.
FARE: Brannfare ved lodde- og sveisearbeider!
▶ I den grad det er mulig, skal lodding og sveising utføres før varmeisoleringen monteres.
▶ Ved lodde- og sveisearbeider skal det iverksettes egnede beskyttelsestiltak (f.eks. tildekking av varmeisolering), siden varmeisoleringen er brennbar.
▶ Kontroller om varmeisoleringen er uskadd etter endt
arbeid.
FARE: Livsfare på grunn av svevende last!
▶ Bruk kun transportvaiere som er i god stand.
▶ Krokene må kun hektes fast i tilhørende løfteøyne.
Det er hensiktsmessig å bruke en sekketralle eller kran til transporten.
Alternativt kan berederen transporteres med en gaffeltruck eller jekketralle.
Hydraulisk tilkobling
For buffertanker med 80 mm varmeisolering må varmeisolasjonen monteres før rørledningene blir installert.
For buffertanker med 120 mm varmeisolering anbefaler vi å montere
rørledningene før plassering av isolasjonen.
Transport
ADVARSEL: Fare for personskader når tung last løftes,
på grunn av feil sikring under transport!
▶ Bruk egnet transportmiddel ved transport, f.eks.
kjeltralle eller en sekketralle med festesele.
▶ Buffertanken skal sikres mot å falle ned.
Plassere buffertanken
 fig. 5, side 49 og fig. 6, side 50
INSTRUKS: Vannskader på grunn av utette tilkoblinger.
▶ Tilkoblingsledningene skal installeres spenningsfritt.
For å unngå skader på buffertanken:
▶ Bruk installasjonsmateriale som tåler varme opptil 90 °C.
▶ Bruk installasjonsmateriale for solartilkoblinger som tåler varme
opptil 130 °C.
▶ Buffertanken skal kun brukes i lukkede systemer.
▶ Ikke bruk åpne ekspansjonsbeholdere.
Vi anbefaler at alle tilkoblingsledninger på berederen utføres som skrueforbindelser med stengeventil.
▶ Transport med sekketralle ( fig. 3, side 49)
▶ Transport med kran ( fig. 4, side 49)
▶ På det laveste punktet på nederste tilkobling skal det monteres en
tappekran på stedet.
5.4
Montering av temperaturføler
 fig. 8 , side 50
▶ Overhold planleggingsdokumentasjonen for plassering av følere.
▶ Kontaktflatene skal smøres inn med varmeledende pasta.
▶ Temperaturføleren skal legges inn fjærholderen slik at hele følerflaten har kontakt med tankbeholderen i hele lengden.
▶ Temperaturfølerledningene skal merkes tilsvarende det føleren
benyttes til, på kabelenden.
▶ Legg følerledningen til romtermostaten, slik at isolasjonen kan
monteres.
▶ Koble til følerledningene elektrisk og følg termostatens installasjonsanvisning.
1) VOB: Alminnelige kontraktsvilkår for statlige byggetjenester – del C: Alminnelige
tekniske kontraktsvilkår for byggetjenester (ATV)
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
36 | Igangkjøring
5.5
Montere varmeisoleringen
7
Varmeisolasjonen kan monteres optimalt ved romtemperatur. Bank lett på varmeisolasjonen i retning dekselendene. Det gjør det enklere å sette sammen de to
endene.
FARE: Fare for skålding på grunn av varmt vann!
▶ La buffertanken avkjøle seg tilstrekkelig etter at den
er satt ut av drift.
5.5.1 Montere 80 mm varmeisolering
 fig. 10, side 51
INSTRUKS: Berederskade på grunn av frost!
Er det fare for frost under ditt fravær, anbefales det å la
buffertanken være i drift eller sette den ut av drift og
tømme den.
Dersom det anvendes en elektrokolbe, skjær ut den perforerte utsparingen fra varmeisolasjonen ( fig. 12, side 52).
5.5.2
Montere 120 mm varmeisolering
Det anbefales å kontrollere installasjonen og tettheten
før varmeisoleringen monteres.
 fig. 11, side 51
Dersom det anvendes en elektrokolbe, skjær ut den perforerte utsparingen fra varmeisolasjonen med den leverte rivesirkelen ( fig. 13,
side 52).
5.6
Elektrokolbe (tilbehør)
Ta anlegget ut av drift
▶ Alle komponentgrupper og tilbehør i oppvarmingsanlegget må tas ut
av bruk etter anvisningene til produsenten i den tekniske dokumentasjonen.
▶ Åpne anleggets tappeventil.
▶ Åpne luftekoblingen for å lufte anlegget. Luftekoblingen befinner seg
oppe på berederen ( fig. 6, [1], side 50).
▶ Tøm buffertanken helt.
8
Miljøvern/avfallshåndtering
▶ Monter elektrokolben i henhold til den separate installasjonsanvisningen.
▶ Etter fullført, komplett berederinstallasjon må det gjennomføres en
kontroll av jordledningene (ta også hensyn til skrukoblinger av
metall).
Miljøvern er et grunnleggende prinsipp for Bosch-konsernet.
For oss er produktenes kvalitet, driftsøkonomi og miljøvern likestilte
målsetninger. Lover og forskrifter angående miljøvern overholdes konsekvent. Med hensyn til økonomiske aspekter tar vi best mulig teknikk og
materiale i bruk for å beskytte miljøet.
6
Emballasje
Når det gjelder emballasje, samarbeider vi med de landsspesifikke gjenvinningssystemene som garanterer optimal gjenvinning. Alle emballasjematerialer som brukes, er miljøvennlige og kan gjenvinnes.
Igangkjøring
INSTRUKS: Overtrykk kan medføre anleggsskader!
▶ Overhold maksimalt tillatt driftstrykk ( tab. 3,
side 34).
Oppstart må kun utføres av et autorisert installasjons- og servicefirma.
▶ Kontroller alle tilkoblingspunkter for lekkasje ( fig. 9, side 51).
▶ Alle komponentgrupper og tilbehør må tas i bruk etter anvisningene
til produsenten i den tekniske dokumentasjonen.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder verdifulle stoffer som skal leveres til gjenvinning.
De forskjellige delene er lette å skille, og deler av kunststoff er merket.
Dermed kan de forskjellige delene kildesorteres og leveres til avfallsbehandling eller gjenvinning.
9
Vedlikehold
Buffertankene trenger ikke spesielle vedlikeholds- eller rengjøringsarbeider, unntatt regelmessige visuelle kontroller.
▶ Kontroller om det finnes lekkasjer i noen av tilkoblingene én gang i
året.
▶ Ved feil, ta kontakt med et autorisert installasjons- og servicefirma.
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Índice | 37
Índice
1
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança . . 38
1.1
Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1.2
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2
Indicações sobre o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Material que se anexa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Utilização correta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.1 Valores máximos admissíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.2 Placa do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Regulamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Local de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Instalar acumulador de inércia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Ligação hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Montar a sonda da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Montar o isolamento térmico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.1 Instalar isolamento térmico com 80 mm . . . . . . . . . . .
5.5.2 Instalar isolamento térmico com 120 mm . . . . . . . . . .
5.6
Adaptador para aquecimento eléctrico (acessórios) .
6
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7
Desactivação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8
Protecção ambiental/eliminação de resíduos . . . . . . . . . . . . 41
9
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
BST 500, 750, 1000 ...
39
39
39
39
39
39
39
40
40
40
40
41
41
41
41
41
6 720 806 571 (2015/01)
38 | Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança
1
Esclarecimento dos símbolos e indicações de
segurança
1.1
Esclarecimento dos símbolos
Indicações de aviso
As indicações de aviso no texto são sinalizadas com um
triângulo de aviso .
Adicionalmente, as palavras identificativas indicam o
tipo e a gravidade das consequências se as medidas de
prevenção do perigo não forem respeitadas.
As seguintes palavras identificativas estão definidas e podem ser utilizadas no presente documento:
• INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais.
• CUIDADO significa que podem ocorrer ferimentos ligeiros e médios.
• AVISO significa que podem ocorrer ferimentos graves a mortais.
• PERIGO significa que vão ocorrer ferimentos graves a mortais.
Informações importantes
As informações importantes sem perigo para pessoas ou
bens são assinaladas com o símbolo ao lado.
Outros símbolos
Símbolo
▶

•
–
Significado
Passo operacional
Referência num outro ponto no documento
Enumeração/Item de uma lista
Enumeração/Item de uma lista (2.º nível)
Tab. 1
6 720 806 571 (2015/01)
1.2
Indicações de segurança
Informações gerais
Estas instruções de instalação e de manutenção destinam-se a técnicos
especializados.
O desrespeito das indicações de segurança pode causar danos pessoais
graves.
▶ Ler as indicações de segurança e seguir as instruções aí referidas.
▶ Montar e colocar em funcionamento o acumulador e os acessórios de
acordo com as instruções de instalação correspondentes.
Instalação e modificações
▶ Perigo de incêndio! Os trabalhos de soldadura podem provocar um
incêndio, uma vez que o isolamento térmico é inflamável. A montagem do acumulador de inércia bem como modificações na instalação
só podem ser efectuadas por um técnico credenciado.
▶ Não utilizar vasos de expansão abertos.
▶ Nunca fechar a válvula de segurança!
Funcionamento
▶ Cumprir as instruções de instalação e de manutenção, de modo a
garantir um funcionamento sem problemas.
▶ Risco de queimaduras! Durante o funcionamento do acumulador de
inércia podem surgir temperaturas acima dos 60 °C.
Manutenção
▶ Recomendação para o cliente: celebrar um contrato de manutenção e inspecção com uma empresa especializada e autorizada.
▶ Utilizar apenas peças de substituição originais!
Esclarecimento ao cliente
▶ Informar o proprietário acerca da utilização do acumulador de inércia
e chamar especialmente a sua atenção para os pontos de segurança
técnica.
▶ Entregar ao proprietário as instruções de instalação e de manutenção para serem conservadas junto à instalação de aquecimento.
BST 500, 750, 1000 ...
Indicações sobre o aparelho | 39
2
Indicações sobre o aparelho
2.1
Descrição do produto
O acumulador de inércia e o isolamento térmico são fornecidos em duas
unidades. Deve montar o isolamento térmico e os sensores de temperatura. Todos os tipos de acumuladores estão disponíveis com isolamento
térmico de 80 mm e 120 mm.
Estas instruções de instalação e de manutenção são válidas para os
seguintes tipos:
Acumulador de inércia:
• BST 750/5 PN6 Ehp para pressão operacional elevada
• BST 500, 750, 1000/5 Ehp (variante especial para bombas de
calor)
• BST 500, 750, 1000-5
• BST 500, 750, 1000-5 M
2.3
Utilização correta
Os acumuladores de inércia apenas podem ser abastecidos com água
quente e colocados em funcionamento em instalações de aquecimento
fechadas.
Os acumuladores de inércia podem ser usados de forma indirecta
através de uma estação de água fresca para o aquecimento de água
sanitária.
Encher o permutador de calor de energia solar exclusivamente com
misturas de água e propilenoglicol (fluido solar L ou LS). A utilização de
outros líquidos não é permitida.
2.4
Características técnicas
• Dados técnicos ( fig. 1, página 47 e fig. 2, página 48).
• Diagrama de perda de pressão para permutador de calor de energia
solar ( fig. 7, página 50).
2.4.1
Valores máximos admissíveis
Acumulador de inércia para a alimentação de retorno sensível à temperatura e peça de ligação para um adaptador eléctrico para aquecimento:
• BST 500, 750, 1000-5 SrE
Acumulador de inércia solar com peças de ligação para a alimentação de
retorno sensível à temperatura e peças de ligação para a instalação solar
e para o adaptador eléctrico para aquecimento:
• BST 500, 750, 1000-5 SrSE
Acumulador de inércia das bombas de calor com peças de ligação para a
alimentação de retorno sensível à temperatura e peças de ligação para a
instalação solar e para o adaptador eléctrico para aquecimento:
• BST 750, 1000-5 SrSE Ehp
O BST 750, 1000-5 SrSE Ehp dispõe de duas camadas de chapa adicionais. As camadas de chapa permitem uma separação dentro do acumulador na área da disponibilidade, aquecimento e solar. Adicionalmente,
a lança de alimentação de avanço garante um fluxo de entrada calmo do
avanço da bomba de aquecimento.
H9/H11
Alimentação de retorno sensível à temperatura BST...SrE
H10/H12 Alimentação de retorno sensível à temperatura
BST...SrSE / BST...SrSE EhP
VLs/RLs
Peças de ligação da instalação solar
E
Peça de ligação do adaptador eléctrico para aquecimento
(acessório)
Tab. 2
Peças de ligação ( fig. 1, página 47)
2.2
Material que se anexa
Acumulador de inércia
• Reservatório de acumulação em aço
• Documentos técnicos
Isolamento térmico 80 mm
• Isolamento térmico em velo de fibras de poliéster com revestimento de película
• Isolamento térmico para tampa
• Tampa do acumulador
Isolamento térmico 120 mm
• Isolamento térmico em tecido-não-tecido de fibra de poliéster com
revestimento PS, 2 peças
• Isolamento térmico para tampa
• Isolamento térmico para fundo
• Tampa do acumulador
• Barra de bloqueio
• Compasso de corte do entalhe para a montagem de um tampão para
o adaptador eléctrico para aquecimento do isolamento térmico
BST 500, 750, 1000 ...
Unidade
BST...EhP
BST...SrSE
BST...
BST...SrSE BST...EhP
PN6
BST...M BST...SrE
EhP
Pressão de funcionamento da água de
aquecimento
bar
3
3
3
6
Pressão de funcionamento do permutador de calor de
energia solar
bar
–
–
10
–
Temperatura de funcionamento da água
de aquecimento
°C
95
95
95
95
Temperatura de
funcionamento do
permutador de calor
de energia solar
°C
–
–
130
–
Fluxo de volume
máx. recomendado
bocal 1 1/2“
m3/h
aprox. 5
aprox. 5
aprox. 5
aprox. 5
Caudal da alimentação sensível à temperatura:
máx. 5 m3/h, funcionamento testado
com sucesso até:
m3/h
–
1,5
1,5
–
Tab. 3
Valores máximos admissíveis
2.4.2 Placa do aparelho
A placa de características do aparelho encontra-se no lado esquerdo ao
lado das peças de ligação ( fig. 6, [2], página 50).
A placa de características contém as seguintes informações:
Posição
1
2
3
6
9
10
17
18
Tab. 4
Descrição
Designação do modelo
Número de série
Capacidade real
Ano de fabrico
Temperatura máx. de avanço da fonte de calor
Temperatura máx. de avanço da energia solar
Pressão máx. de funcionamento do lado da fonte de calor
Pressão máx. de funcionamento do lado da energia solar
Indicações presentes na placa de características
6 720 806 571 (2015/01)
40 | Regulamento
3
Regulamento
Ter em atenção as seguintes directivas e normas:
5
Montagem
5.1
Local de instalação
• Directivas locais
• EnEG (na Alemanha)
• EnEV (na Alemanha)
Instalação e equipamento de sistemas de aquecimento e de preparação
de água quente:
• Normas DIN e EN
– DIN 4753, parte 1: Aquecedores de água e instalações de aquecimento de água sanitária e água quente; requisitos, identificação, equipamento e verificação
– DIN 4753, parte 5: Isolamento térmico de aquecedores de água
com capacidade nominal de até 1000 l - Requisitos e verificação
(norma de produto)
– DIN EN 12828: Sistemas de aquecimento no planeamento de
edifícios de instalações de aquecimento de água quente
– DIN 18380: VOB1); instalações de aquecimento e sistemas
centrais de aquecimento de água
– DIN 18381: VOB1); trabalhos de instalação de gás, água e águas
residuais em edifícios
– Regulamentos VDE
4
Transporte
PERIGO: Perigo de morte devido à queda de carga!
▶ Utilizar apenas cabos de transporte que se encontrem em boas condições de funcionamento.
▶ Prender os suportes apenas nos olhais da grua,
previstos para o efeito.
AVISO: Perigo de ferimentos devido ao transporte de
cargas pesadas e a uma fixação incorrecta durante o
transporte!
▶ Utilizar meios de transporte adequados, p. ex. um
carrinho de transporte com cinta de fixação.
▶ Proteger os acumuladores de inércia contra quedas.
Para o transporte é apropriado usar um carrinho de transporte ou uma
grua. Em alternativa, o acumulador poderá ser transportado com um
carro de plataforma ou com um empilhador.
▶ Transporte com carrinho de transporte ( fig. 3, página 49)
▶ Transporte com grua ( fig. 4, página 49)
INDICAÇÃO: Danos materiais provocados pelo gelo e
corrosão!
▶ Instalar o acumulador de inércia num compartimento
protegido do gelo e sem humidade.
5.2
Instalar acumulador de inércia
 fig. 5, página 49 e fig. 6, página 50
5.3
Ligação hidráulica
Em acumuladores de inércia com isolamento térmico de 80 mm deverá
montar o isolamento térmico antes de instalar os tubos.
Em acumuladores de inércia com isolamento térmico de 120 mm recomendamos a montagem dos tubos antes da colocação do isolamento
térmico.
Para a ligação hidráulica respeitar o manual de projecto.
PERIGO: Perigo de incêndio devido a trabalhos de
soldadura!
▶ Se possível, executar os trabalhos de soldadura
antes da montagem do isolamento térmico.
▶ No caso de trabalhos de soldadura, tomar as medidas de protecção necessárias, pois o isolamento térmico é inflamável (p. ex. cobrir o isolamento
térmico).
▶ Verificar a integridade do isolamento térmico depois
dos trabalhos.
INDICAÇÃO: Danos provocados pela água devido a
peças de ligação com fugas!
▶ Instalar as tubagens de ligação sem tensão.
Para evitar danos no acumulador de inércia:
▶ Utilizar material de instalação resistente a uma temperatura de até
90 °C.
▶ Para ligações solares utilizar material de instalação resistente a uma
temperatura de até 130 °C.
▶ Utilizar acumuladores de inércia apenas em sistemas fechados.
▶ Não utilizar vasos de expansão abertos.
Recomendamos que todos os cabos de ligação no acumulador sejam colocados como uniões roscadas com
válvula de corte.
▶ Instalar uma torneira de drenagem, no local da instalação, no ponto
mais baixo da ligação.
1) VOB: Regulamento de adjudicação e contratação de obras de construção
(Verdingungsordnung für Bauleistungen) Parte C: Condições contratuais técnicas gerais para obras de construção (AVT)
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Colocação em funcionamento | 41
5.4
Montar a sonda da temperatura
 fig. 8 , página 50
▶ Para o posicionamento dos sensores respeitar o manual de projecto.
▶ Aplicar massa termocondutora nas superfícies de contacto.
▶ Colocar o sensor da temperatura no suporte de mola de forma que
toda a superfície de contacto do sensor esteja em contacto, a todo o
comprimento, com o reservatório de acumulação.
▶ Identificar as tubagens do sensor de temperatura na extremidade do
cabo de acordo com a utilização do sensor.
▶ Dispor a tubagem do sensor relativamente ao aparelho de regulação,
de modo que o isolamento possa ser instalado.
▶ Efectuar as ligações eléctricas do sensor e ter em atenção as instruções de instalação do aparelho de regulação.
7
5.5
▶ Desactivar todos os módulos e acessórios da instalação de aquecimento de acordo com as indicações do fabricante nos documentos
técnicos.
▶ Abrir a válvula de purga da instalação.
▶ Para purgar, abrir a peça de ligação de purga. A peça de ligação de
purga encontra-se na parte de cima do acumulador ( fig. 6, [1],
página 50).
▶ Esvaziar completamente o acumulador de inércia.
Montar o isolamento térmico
O isolamento térmico deve ser montado idealmente à
temperatura ambiente. Bater levemente no isolamento
térmico, no sentido das extremidades de fecho, para
facilitar a sua união.
5.5.1 Instalar isolamento térmico com 80 mm
 fig. 10, página 51
Se utilizar um adaptador eléctrico para aquecimento, recorte o entalhe
perfurado do isolamento térmico ( fig. 12, página 52).
5.5.2
Instalar isolamento térmico com 120 mm
Aconselhamos a instalação e verificação da estanqueidade antes da montagem do isolamento térmico.
 fig. 11, página 51
Se utilizar um adaptador eléctrico para aquecimento, recorte o entalhe
do isolamento térmico com a ajuda do compasso de corte juntamente
fornecido ( fig. 13, página 52).
5.6
Adaptador para aquecimento eléctrico (acessórios)
▶ Instalar o adaptador eléctrico para aquecimento de acordo com as
instruções de instalação em separado.
▶ Depois de concluída a instalação completa do acumulador, efectuar
uma verificação do condutor de protecção (incluir também as uniões
roscadas de metal).
6
Desactivação
PERIGO: Perigo de queimaduras devido à água quente!
▶ Depois de desligar o acumulador de inércia, deixar
arrefecer o suficiente.
INDICAÇÃO: Danos no acumulador devido à formação
de gelo!
Se, durante a sua ausência, existir perigo de formação
de gelo, aconselhamos a deixar o acumulador de inércia
em funcionamento ou a esvaziá-lo, no caso de o desligar.
8
Protecção ambiental/eliminação de resíduos
A protecção ambiental é um princípio empresarial do grupo Bosch.
A qualidade dos produtos, a rentabilidade e a protecção do meio
ambiente são aspectos muito importantes para nós. As leis e os regulamentos para a protecção ambiental são cumpridos de forma rigorosa.
Para a protecção do meio ambiente, adoptámos as melhores técnicas e
materiais possíveis, sob o ponto de vista económico.
Embalagem
No que diz respeito à embalagem, adoptámos os sistemas de aproveitamento vigentes no país, para assegurar uma reciclagem optimizada.
Todos os materiais de embalagem utilizados são ecológicos e recicláveis.
Aparelho usado
Os aparelhos em fim de vida contêm materiais que devem ser enviados
para a reciclagem.
Os componentes podem ser facilmente separados e os materiais sintéticos estão identificados. Desta maneira, poderão ser separados em diferentes grupos e posteriormente conduzidos para reciclagem ou
eliminados.
Colocação em funcionamento
INDICAÇÃO: Danos na instalação devido a sobrepressão!
▶ Respeitar a pressão de funcionamento máxima
permitida ( tab. 3, página 39).
A colocação em funcionamento deve ser efectuada por uma empresa
especializada e certificada.
▶ Verificar todas as peças de ligação quanto a estanquidade ( fig. 9,
página 51).
▶ Colocar todos os módulos e acessórios em funcionamento de acordo
com as indicações do fabricante nos documentos técnicos.
BST 500, 750, 1000 ...
9
Manutenção
Nos acumuladores de inércia não são necessários trabalhos específicos
de manutenção ou limpeza, excepto inspecções visuais.
▶ Verificar anualmente todas as peças de ligação, do exterior, quanto a
fugas.
▶ Em caso de avaria entrar em contacto com uma empresa especializada autorizada ou com o serviço de apoio ao cliente.
6 720 806 571 (2015/01)
42 | Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
1
Symbolförklaring och säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . 43
1.1
Symbolförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1.2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2
Uppgifter om ackumulatortanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Produktbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Användning i enlighet med bestämmelserna . . . . . . . .
2.4
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.1 Tillåtna maximivärden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4.2 Märkskylt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Föreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Uppställningsplats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Ställa upp ackumulatortanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Röranslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Montera temperaturgivaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Montera värmeisolering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.1 Montera 80 mm värmeisoleringen . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.2 Montera 120 mm värmeisoleringen . . . . . . . . . . . . . . .
5.6
Eltillskott (tillbehör) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Drifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7
Urdrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
8
Miljöskydd/avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6 720 806 571 (2015/01)
44
44
44
44
44
44
44
45
45
45
45
45
46
46
46
46
BST 500, 750, 1000 ...
Symbolförklaring och säkerhetsanvisningar | 43
1
Symbolförklaring och säkerhetsanvisningar
1.1
Symbolförklaring
Säkerhetsanvisningar
Inledning
Denna installations- och underhållsanvisning riktar sig till fackmannen.
Om säkerhetsanvisningarna ignoreras kan det leda till allvarliga personskador.
Varningar
Varningar i texten visas med en varningstriangel.
Dessutom markerar signalord vilket slags följder det kan
få och hur allvarliga följderna kan bli om säkerhetsåtgärderna inte följs.
Följande signalord är definierade och kan förekomma i det här dokumentet:
• ANVISNING betyder att sakskador kan uppstå.
• SE UPP betyder att lätta eller medelsvåra personskador kan uppstå.
• VARNING betyder att svåra till livshotande personskador kan uppstå.
• FARA betyder att svåra till livshotande personskador kommer att
uppstå.
Viktig information
Viktig information som inte anger faror för människor
eller saker kännetecknas med symbolen bredvid.
Ytterligare symboler
Symbol
▶

•
–
1.2
Betydelse
Handling
Hänvisning till ett annat ställe i dokumentet
Uppräkning/post i lista
Uppräkning/post i lista (2:a nivån)
Tab. 1
BST 500, 750, 1000 ...
▶ Läs och följ säkerhetsanvisningarna.
▶ Tanken och tillbehör ska monteras och tas i drift enligt medföljande
installationsanvisning.
Installation och ombyggnad
▶ Brandfara! Lödnings- och svetsarbeten kan utgöra en brandrisk
eftersom värmeisoleringen är brandfarlig. Uppställning och ombyggnad av ackumulatortanken får endast göras av en auktoriserad specialistfirma.
▶ Öppna expansionskärl får inte användas.
▶ Säkerhetsventilen får inte under några omständigheter täppas
till!
Funktion
▶ För att problemfri drift av tanken ska garanteras bör denna installations- och underhållsanvisning följas.
▶ Skållningsrisk! När ackumulatortanken är i drift kan det uppstå
temperaturer på över 60 °C.
Underhåll
▶ Rekommendation till kunden: Skriv ett underhålls- och inspektionsavtal med en auktoriserad specialistfirma.
▶ Använd endast originalreservdelar!
Skötselinformation till kunden
▶ Informera operatören om ackumulatortankens användning och
hänvisa särskilt till säkerhetstekniska punkter.
▶ Vi rekommenderar att operatören får denna installations- och underhållsanvisning och förvarar den i närheten av värmesystemet.
6 720 806 571 (2015/01)
44 | Uppgifter om ackumulatortanken
2
Uppgifter om ackumulatortanken
2.1
Produktbeskrivning
Ackumulatortanken och värmeisoleringen levereras som två enheter.
Värmeisoleringen och temperaturgivaren måste monteras. Varje typ av
ackumulatortank finns med 80 mm respektive 120 mm värmeisolering.
Den här installations- och underhållsanvisningen gäller för följande
typer:
Ackumulatortank:
• BST 750/5 PN6 Ehp för högre drifttryck
• BST 500, 750, 1000/5 Ehp (speciell version för värmepumpar)
• BST 500, 750, 1000-5
• BST 500, 750, 1000-5 M
Ackumulatortank med anslutningar för temperaturkänslig returmatning
och med anslutning för eltillskott:
• BST 500, 750, 1000-5 SrE
Ackumulatortank för solvärme med anslutningar för temperaturkänslig
returmatning och anslutningar för solvärmesystem och eltillskott:
• BST 500, 750, 1000-5 SrSE
Ackumulatortank för värmepump med anslutningar för temperaturkänslig returmatning och anslutningar för solvärmesystem och eltillskott:
• BST 750, 1000-5 SrSE Ehp
BST 750, 1000-5 SrSE Ehp har dessutom två skiktplåtar. Skiktplåtarna
möjliggör en uppdelning inuti tanken i områden för beredskap, uppvärmning och solvärme. Dessutom sörjer en frammatningslans för lugn
inströmning av värmepumpsgenomflödet.
H9/H11
H10/H12
VLs/RLs
E
Temperaturkänslig returmatning BST...SrE
Temperaturkänslig returmatning
BST...SrSE / BST...SrSE EhP
Anslutning för solvärmesystem
Anslutning för eltillskott (tillbehör)
Tab. 2
Anslutningar ( bild 1, sidan 47)
2.2
Leveransomfattning
Bufferttank
• Ackumulatorbehållare av stål
• Tekniska dokument
Värmeisolering 80 mm
• Värmeisolering i folielaminerad polyesterfiberduk
• Värmeskydd för lock
• Ackumulatorlock
Värmeisolering 120 mm
• Värmeisolering av polyesterfiberväv med PS-beläggning, 2-delad
• Värmeskydd för lock
• Värmeskydd för botten
• Ackumulatorlock
• Låsningskant
• Ritspassare för urtag för montering av eltillskott
• Värmeisoleringspropp
6 720 806 571 (2015/01)
2.3
Användning i enlighet med bestämmelserna
Ackumulatortankarna får endast fyllas med varmvatten och får endast
användas i slutna värmesystem.
Ackumulatortankarna kan användas indirekt via en färskvattensstation
för uppvärmning av dricksvatten.
Solvärmeväxlaren får endast fyllas med blandningar av propylenglykol
och vatten (solvärmevätska L eller LS). Användning av andra medel är
inte tillåten.
2.4
Tekniska data
• Tekniska data ( bild 1, sidan 47 och bild 2, sidan 48).
• Tryckförlustdiagram för solvärmeväxlare ( bild 7, sidan 50).
2.4.1
Tillåtna maximivärden
BST...EhP
BST...SrSE
BST...
BST...SrSE BST...EhP
PN6
Enhet BST...M BST...SrE
EhP
Drifttryck
varmvatten
bar
3
3
3
6
Drifttryck
solvärmeväxlare
bar
–
–
10
–
Drifttemperatur
varmvatten
°C
95
95
95
95
Drifttemperatur
solvärmeväxlare
°C
–
–
130
–
Maximalt
rekommenderat
volymflöde matningsrör 1 1/2“
m3/h
ca 5
ca 5
ca 5
ca 5
Volymflöde i
temperaturkänslig
matning:
Maximalt 5 m3/h,
funktion bekräftad i
test upp till:
m3/h
–
1,5
1,5
–
Tab. 3
Tillåtna maximivärden
2.4.2 Märkskylt
Märkskylten sitter till vänster om anslutningarna ( bild 6, [2],
sidan 50).
Märkskylten innehåller följande information:
Position
1
2
3
6
9
10
17
18
Tab. 4
Beskrivning
Typbeteckning
Serienummer
Faktiskt innehåll
Tillverkningsår
Maximal framledningstemperatur värmekälla
Maximal framledningstemperatur solvärme
Maximalt drifttryck på värmekällans sida
Maximalt drifttryck på solvärmesidan
Information på märkskylten
BST 500, 750, 1000 ...
Föreskrifter | 45
3
Föreskrifter
Installation och utrustning av värme- och varmvattenberedningssystem:
• DIN- och EN-standarder
– DIN 4753, del 1: Vattenvärmare och vattenuppvärmningssystem
för dricks- och varmvatten; krav, märkning, utrustning och godkännande
– DIN 4753, del 5: Värmeisolering av vattenvärmare med upp till
1000 l nominell rymd – Krav och godkännande (produktstandard)
– DIN EN 12828: Värmesystem i byggnader – Utförande och installation av vattenburna värmesystem
– DIN 18380: VOB1); värmesystem och centrala vattenuppvärmningssystem
– DIN 18381: VOB1); gas-, vatten- och avloppsinstallationsarbeten inuti byggnader
– VDE-föreskrifter
4
5
Montering
5.1
Uppställningsplats
ANVISNING: Sakskador på grund av frost och korrosion!
▶ Ställ upp ackumulatortanken i ett frostsäkert och
torrt utrymme.
5.2
5.3
Se planeringsdokumenten för den hydrauliska anslutningen.
FARA: Brandrisk vid lödnings- och svetsarbeten!
▶ I den mån det är möjligt bör lödnings- och svetsarbeten genomföras före montering av värmeisoleringen.
▶ Värmeisoleringen är brandfarlig och därför måste
lämpliga skyddsåtgärder vidtas vid lödnings- och
svetsarbeten (som t.ex. övertäckning av värmeisoleringen).
▶ Kontrollera att värmeisoleringen är intakt när arbetet
avslutats.
FARA: Livsfara vid fallande last!
▶ Använd endast transportlinor som är i helt felfritt
skick.
▶ Häng endast krokarna i de därför avsedda öglorna.
VARNING: Risk för skador vid tunga laster och icke fackmässig säkring i samband med transport!
▶ Använd lämpliga transportmedel, t.ex. en säckkärra
med spännrem.
▶ Säkra ackumulatortanken mot fall.
▶ Transport med säckkärra ( bild 3, sidan 49)
▶ Transport med kran ( bild 4, sidan 49)
Röranslutning
För ackumulatortankar med 80 mm värmeisolering måste värmeisoleringen monteras innan rörledningarna ansluts.
För ackumulatortankar med 120 mm värmeisolering rekommenderar vi
att rörledningarna monteras innan värmeisoleringen sätts på.
Transport
Det är lämpligt att använda en säckkärra eller kran för transporten. Alternativt kan tanken transporteras med en låglyftande truck eller en gaffeltruck.
Ställa upp ackumulatortanken
 bild 5, sidan 49 och bild 6, sidan 50
ANVISNING: Vattenskador kan uppstå vid otäta anslutningar!
▶ Installera alltid anslutningsledningarna spänningsfritt.
För att undvika skador på ackumulatortanken bör man:
▶ Använda installationsmaterial som tål värme upp till 90 °C.
▶ För solvärmeanslutningar använda installationsmaterial som tål
värme upp till 130 °C.
▶ Enbart använda ackumulatortanken i slutna system.
▶ Öppna expansionskärl får inte användas.
Vi rekommenderar att man skruvar fast alla anslutningsledningar på tanken och monterar avstängningsventil.
▶ Installera en tömningskran på den nedersta anslutningens lägsta
punkt.
5.4
Montera temperaturgivaren
 bild 8 , sidan 50
▶ Se planeringsdokumenten för placeringen av givaren.
▶ Bestryk kontaktytorna med värmeledningspasta.
▶ Placera temperaturgivaren i fjäderhållaren så att givarytans hela
längd har kontakt med ackumulatorbehållaren.
▶ Märk temperaturgivarledningarna vid kabeländen med vad givaren
används till.
▶ Dra givarledningen på ett sådant sätt till manöverpanelen att det går
att montera isoleringen.
▶ Elanslut givarledningarna enligt manöverpanelens installationhandledning.
1) VOB: Ordning tillämplig på offentlig upphandling av bygg- och anläggningsarbeten, del C: Allmänna tekniska avtalsvillkor för bygg- och anläggningsarbeten
(ATV)
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
46 | Drifttagning
5.5
Montera värmeisolering
7
Rumstemperatur är optimal temperatur när värmeisoleringen ska monteras. En lätt knackning på värmeisoleringen i riktning mot låsändarna underlättar
sammanföringen av de båda ändarna.
FARA: Skållningsrisk på grund av varmt vatten!
▶ Låt ackumulatortanken svalna ordentligt efter att den
har tagits ur drift.
5.5.1 Montera 80 mm värmeisoleringen
 bild 10, sidan 51
ANVISNING: Tankskador på grund av frost!
Om det finns risk för frost medan du är bortrest, rekommenderar vi att du antingen låter ackumulatortanken
vara i drift, eller tar den ur drift och tömmer den.
Om eltillskott ska användas: skär ut det perforerade urtaget i värmeisoleringen ( bild 12, sidan 52).
5.5.2
Montera 120 mm värmeisoleringen
Vi rekommenderar att man genomför installationen och
täthetskontrollen före monteringen av värmeisoleringen.
 bild 11, sidan 51
Om eltillskott ska användas: skär ut det perforerade urtaget i värmeisoleringen med hjälp av medföljande passare ( bild 13, sidan 52).
5.6
Eltillskott (tillbehör)
Urdrifttagning
▶ Ta värmesystemets alla komponenter och tillbehör ur drift enligt
tillverkarens anvisningar i den tekniska dokumentionen.
▶ Öppna värmesystemets tömningsventil.
▶ För avluftning öppnas avluftningsanslutningen. Avluftningsanslutningen befinner sig upptill på tanken ( bild 6, [1], sidan 50).
▶ Töm ackumulatortanken fullständigt.
8
Miljöskydd/avfallshantering
▶ Montera eltillskottet enligt den separata installationsanvisningen.
▶ När hela installationen av tanken är avslutad ska en kontroll av
skyddsledare genomföras (som även ska omfatta skruvkopplingar i
metall).
Miljöskydd är en grundpelare för Bosch-gruppen.
Produktkvalitet, lönsamhet och miljöskydd är tre mål som alla är lika viktiga för oss. Vi följer lagar och föreskrifter om miljöskydd strikt. För att
skydda miljön använder vi bästa möjliga teknik och material utan att göra
avkall på lönsamhetsaspekterna.
6
Förpackning
När det gäller förpackning är vi delaktiga i de landsspecifika sorteringssystem som garanterar optimal återvinning. Alla förpackningsmaterial
som används är miljövänliga och kan återvinnas.
Drifttagning
ANVISNING: Skador på systemet kan uppstå på grund
av övertryck!
▶ Beakta det maximalt tillåtna drifttrycket ( tabell 3,
sidan 44).
Idrifttagning måste utföras av en auktoriserad specialistfirma.
▶ Kontrollera att alla anslutningar är täta ( bild 9, sidan 51).
▶ Sätt alla komponenter och tillbehör i drift enligt tillverkarens anvisningar i den tekniska dokumentionen.
Förbrukad enhet
Förbrukade enheter innehåller material som ska återvinnas.
Komponentgrupperna är enkla att skilja åt och materialen är märkta.
På så sätt kan de olika komponentgrupperna sorteras och lämnas till
återvinning eller avfallshantering.
9
Underhåll
Inga särskilda underhålls- och rengöringsarbeten behöver utföras för
ackumulatortanken, förutom visuella kontroller.
▶ Kontrollera årligen utifrån att alla anslutningar är täta.
▶ Kontakta en auktoriserad specialistfirma eller kundtjänst om
problem skulle uppstå.
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Underhåll | 47
H1 - H13 1½"
VLs/RLs 1"
E = 1½"
BST 500, 750, 1000-5 Ehp
BST 750-5 EhP PN6
BST 500, 750, 1000-5
BST 500, 750, 1000-5 M
¾"
¾"
¾"
H1
H1
H1
H3
H2
H2
H2
H7
H6
H6
H10
H9
H9
H12
H11
H13
H11
H13
H13
BST 500, 750, 1000-5 SrSE
BST 500, 750, 1000-5 SrE
BST 750, 1000-5 SrSE Ehp
¾"
¾"
¾"
H1
H1
H1
H2
E
H11
H2
H4
E
H2
H4
H5
H6
E
H5
H6
H7
H6
H8
H10
H10
VLs
H9
H11
H13
VLs
H12
H12
RLs
RLs
H13
H13
6 720 806 571-01.1TL
Fig. 1
BST...EhP
BST...
BST...M
BST...SrE
BST...SrSE
BST...SrSE EhP
H1
H2/H3
H4
H5/E
H6/H7
H8
H9/H10/VLs
H11/H12/RLs
H13
500
1620
1440
–
1110
950
–
710
270
130
750
1630
1440
–
1110
950
830
710
270
130
1000
2070
1880
1550
1300
1150
950
800
270
130
5
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
48 | Underhåll
BST...-5 SrSE Ehp
D1
BST...-5 SrSE
D2
A
B
V1
V4
V4
V2
H
V3
V5
V5
6 720 806 571-02.2T
Fig. 2
BST...EhP
D2 [mm]
BST...
750/5
PN6 1000
BST... M
BST...SrE
BST...SrSE
EhP
BST...SrSE
500
750
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
750
1000
650
790
790
790
650
790
790
650
790
790
650
790
790
650
790
790
790
790
V1
[l]
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
325
440
V2
[l]
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
115
170
V3
[l]
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
305
345
V4
[l]
495
745
735
955
495
745
955
495
745
955
495
745
955
495
745
955
745
955
V5
[l]
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
13
15
18
15
18
m²
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
1,6
2,1
2,5
2,1
2,5
80 mm
D1 [mm]
810
950
950
950
810
950
950
810
950
950
810
950
950
810
950
950
950
950
H
[mm] 1785
1800
1800
2230
1785
1800
2230
1785
1800
2230
1785
1800
2230
1785
1800
2230
1800
2230
A
[kg]
74
107
170
126
75
108
144
76
109
145
80
116
154
100
147
195
156
207
B
[kg]
569
852
905
1081
570
853
1099
571
854
1100
575
861
1109
595
892
1150
901
1162
[kWh/
24 h]
3,4
4,4
5,7
5,7
3,4
4,4
5,7
3,4
4,4
5,7
3,4
4,4
5,7
3,4
4,4
5,7
4,4
5,7
120 mm
D1 [mm]
890
1030
1030
1030
1030
1030
1030
890
1030
103
890
1030
1030
890
1030
1030
1030
1030
H
[mm] 1845
1865
1865
2295
1845
1865
2295
1845
1865
2295
1845
1865
2295
1845
1865
2295
1865
2295
A
[kg]
83
117
180
141
84
118
159
85
119
160
89
126
169
109
157
210
166
222
B
[kg]
578
862
915
1096
579
863
1114
580
864
1115
584
871
1124
604
902
1165
911
1177
[kWh/
24 h]
2,3
2,7
2,7
3,3
2,3
2,7
3,3
2,3
2,7
3,3
2,3
2,7
3,3
2,3
2,7
3,3
2,7
3,3
6
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Underhåll | 49
6 720 806 606-04.1ITL
Fig. 3
6 720 806 606-06.2T
Fig. 4
≥ 500
≥ 100
≥ 100
≥
70
0
≥ 400
6 720 806 606-11.1ITL
Fig. 5
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
50 | Underhåll
1
1000
∆P[mBar]
100
2
10
1
0,1
0,1
1
[m³/h]
6 720 806 565-03.1T
10
6 720 806 606-05.1ITL
Fig. 7
Fig. 6
BST... -5
BST... -5 M
BST... -5 Sr
BST... -5 SrSE Ehp
BST... -5 Ehp
M1
M5
M8
BST... -5 SrSE
M1
M1
M2
M3
M5
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M6
M7
M8
M8
6 720 806 571-08.2T
Fig. 8
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Underhåll | 51
80mm
5.
4.
3.
2.
1.
6 720 806 606-09.1ITL
6 720 806 606-13.1ITL
Fig. 9
Fig. 10
120mm
10.
9.
5.
4.
7.
2.
3.
8.
6.
1.
6 720 806 565-05.1T
Fig. 11
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
52 | Underhåll
80mm
1.
2.
3.
6 720 806 565-06.1T
Fig. 12
120mm
2.
3-5x
1.
3.
4.
6 720 811 733-02.1T
Fig. 13
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Underhåll | 53
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
54 | Underhåll
6 720 806 571 (2015/01)
BST 500, 750, 1000 ...
Underhåll | 55
BST 500, 750, 1000 ...
6 720 806 571 (2015/01)
Bosch Thermotechnik GmbH
Junkersstrasse 20-24
D-73249 Wernau
www.bosch-thermotechnology.com

Documentos relacionados