Instruções de serviço

Transcrição

Instruções de serviço
Por
Instruções de serviço
Lavadoras de alta pressão
HD 7/120
HD10/120
Antes de pôr em serviço ler com atenção
e observar as notas sobre segurança!
-P-
Descrição
Prezado cliente
Desejamos congratulá-lo pela sua nova lavadora de alta pressão e agradecer
pela compra que nos fez!
Para lhe facilitar o manejo com o aparelho, permitimo-nos descrever-lhe o aparelho nas páginas que se seguem.
O aparelho ajudá-lo-á em todos os trabalhos de lavagens, p. ex.:
- Fachadas
- Pavimentos
- Terraços
- Veículos todos tipos
- Tanques e depósitos
- Máquinas etc.
Dados
técnicos
*
Kränzle
HD 7/120
- Remoção de
restos de tintas
Kränzle
HD 10/120
Pressão serviço, regulação contínua
Número do bocal
Sobrepressão admissível
Vazão de água
Circ. água quente até (1-8 bar)
Altura de aspiração
Mangueira de alta pressão
Valor de pot. eléctrica ligada
Valor ligação
entr.
saída
Peso
Dimensões em mm
Nível sonoro seg. DIN 45 635
com bocal turbo-jet
Nível sonoro seg. LWA
Repulsão na lança
10 - 120 bar 10 - 120 bar
20 03
135 bar
com 1400 rpm 7 l/min
max. 60 °C
1,0 m
10 m
230V ; 50 Hz ; 7,5 A
P1: 1,6 kW
P2: 1,0 kW
18,5 kg 300 x 330 x 800
88 dB (A)
90 dB (A)
92 dB (A)
aprox. 27 N
20 045
135 bar
com 2800 rpm 10 l/min
max. 60 °C
1,0 m
10 m
230V ; 50 Hz ; 11 A
P1: 2,5 kW
P2: 1,8 kW
18,5 kg 300 x 330 x 800
88 dB (A)
90 dB (A)
92 dB (A)
aprox. 27 N
Vibrações na lança
1,9 m/s²
1,9 m/s²
Nº refª.:
Nº refª.:
41.720
41.721
41.720 1
41.721 1
Removedor de sujidades
quantidade de água acima indicada é a quantidade mínima que tem de ser introduzida no
* Aaparelho
(ver também a página 7)
2
Tolerâncias admiss. dos valores numéricos: ± 5 % seg. VDMA, fl. especific. 24411
Descrição
8
7
6
2
água
4
9
5
3
1
230 V
Princípio de ligação
As KRÄNZLE HD7/120 + HD10/120 - lavadoras de alta pressão são máquinas
móveis. A sua montagem está indicada no esquema.
Componentes funcionais
1 Ligação da água aliment., com filtro
2 Mangueira aspiração c/ cesto filtro
(acess. extra) Nº. de refª. 15.038 3
3 Bomba de alta pressão
4 Manómetro de glicerina
5
6
7
8
9
Válv. segurança regul. de pressão
Mangueira de alta pressão
Pistola injectora
Lança permut. com bocal de alta pressão
Retentor de refluxo (ver página 8)
3
Descrição
Sistema de água e de produtos de limpeza/conservação
A água pode ser conduzida sob a pressão da bomba de alta pressão ou
aspirada directamente sem pressão dum recipiente. Seguidamente a água
é conduzida sob pressão pela bomba de alta pressão através da lança de
segurança. O jacto de água de alta pressão é formado no bocal da lança de
segurança.
Lança com pistola injectora
A pistola injectora só permite o funcionamento da máquina destravando e
premindo o gatilho de segurança.Premindo o gatilho abre-se a passagem
da pistola injectora. O líquido é transportado então até ao bocal da lança. Lá
forma-se a pressão de injecção alcançando rapida-mente a pressão de trabalho pré-regulada.
Largando o gatilho, a pistola fecha, impedindo que o líquido continue a sair da
lança.
Ao fechar a pistola, o impulso de pressão abre a válvula de segurança reguladora de pressão. A bomba continua ligada, circulando o líquido com pressão
reduzida. Abrindo a pistola, a válvula de segurança reguladora de pressão e a
bomba trans-porta o líquido com a pressão pré-regulada até à lança.
A pistola injectora é um aparelho de segurança. Reparações na mesma só devem ser efectuadas por técnicos
especializados. Sendo necessário substituir peças, só
devem ser usadas peças aprovadas pelo fabricante.
Válvula de segurança reguladora de pressão
A válvula de segurança reguladora de pressão protege a máquina contra
sobre-pressões não admissíveis e está construída de modo que não possa ser
regulada para além da pressão de trabalho admissível. * (Ver página 22: “Eliminar fugas da mangueira ou da pistola„.)
A porca limitadora do manípulo rotativo está selada com verniz. Rodando o
manípulo rotativo regula-se progressivamente a pressão de trabalho e a quantidade de água.
Substituição de peças, reparações, reajustamentos e
selagem só devem ser efectuados por pessoal competente e autorizado.
4
Descrição
Disjuntor de protecção do motor
O motor está protegido contra sobrecarga por meio dum disjuntor de protecção.
Em caso de sobrecarga, o disjuntor desliga o motor. No caso de se repetir a desligação do motor através do disjuntor, localizar e eliminar a causa da anomalia (ver
pág. 6)
A substituição de peças e os trabalhos de inspecção só devem ser
realizados por pessoal competente autorizado, com a máquina
desligada da corrente eléctrica, i.é, com a ficha fora da
tomada.
Instalação
Local de instalação
A máquina não deve ser instalada nem funcionar em lugares onde
haja perigo de incêndio ou de explosões nem sobre charcos de água
ou lamaçais. O aparelho não deve trabalhar submerso.
ATENÇÃO !
Não sugar nunca dissolventes líquidos, tais como diluentes, gasolina,
óleo ou semelhantes. Observar as indicações do fabricante
dos aditivos! As juntas de vedação no aparelho não são resistentes
a dissolventes! A pulverização de dissolventes e diluentes é altamente
inflamável, explosiva e tóxica.
ATENÇÃO !
No serviço com água quente a 60° a temperatura é elevada.
Não tocar no aparelho sem luvas de protecção!
5
Descrição
230 V
Ligação eléctrica
A máquina é fornecida com um cabo (5 m) e ficha de ligação à rede.
A ficha só deve ser introduzida numa tomada devidamente instalada
com ligação à terra e disjuntor de corrente de defeito FI 30 mA.
Proteger a tomada à rede com um fusível de
16 A de acção lenta.
KRÄNZLE HD 7/120
230 Volt / 50 Hz
KRÄNZLE HD 10/120 230 Volt / 50 Hz
No caso de ser necessário o uso duma extensão de cabo, esta deve
ter um fio condutor neutro de ligação à terra devidamente ligado
à ficha e tomada. Os fios condutores da extensão têm de ter pelo
menos 1,5 mm de secção. A ligação ficha/tomada deve ser à prova
de salpicos e não deve estar instalada em superfícies húmidas. (Extensões de cabos com um comprimento superior a 10 m = 2,5 mm )
2
2
ATENÇÃO !
Extensões de cabos muito compridas dão origem a queda de tensão que podem
causar deficiências de funcionamento e dificuldades de arranque.
Se o cabo estiver estiver enrolado num tambor, tem que se desenrolar o cabo
completamente sempre que se utilizar a máquina.
6
Descrição
Ter impreterivelmente em consideração:
Problema de falta de água
A falta de água ocorre com maior
frequência do que se pode imaginar.
Quanto mais potente o aparelho é, maior
o perigo de haver pouca água disponível.
No caso de falta de água ocorre cavitação
na bomba (mistura de água-ar), facto
que, regra geral, não é detectado ou só é
detectado demasiado tarde. A bomba é destruída.
Verifique facilmente a quantidade de água
à disposição enchendo um balde com uma
escala em litros durante 1 minuto.
Se a quantidade de água medida for demasiado pequena tem que
mudar para uma conexão de água que forneça a vazão de água
exigida.
Falta de água provoca desgaste rápido das juntas de vedação (sem
garantia)
Conexão de água
Observar as prescrições da Companhia de Abastecimento de Água
da sua área.
Segundo as Normas EN 61 770, a máquina não deve ser ligada
directamente à canalização pública de água potável. Todavia,
segundo o DVGW (Instituto Alemão de Peritagem de Gás e Água) é
permitida a ligação por curto espaço de tempo, se estiver montado um
retentor de refluxo com respirador tubular (Kränzle - Nº de refª 41.016 4) na tubagem
de alimentação. Também é admissível a ligação indirecta à canalização pública de
água potável através dum escoamento livre, segundo as Normas EN 61 770; p.ex.
utilizando um recipiente com válvula flutuante. A ligação directa a uma canalização
pública de água não putável é admissível.
Descrição
Breves instruções de serviço:
Utilizar o aparelho só na posição horizontal !
1. Atarraxar a mangueira de alta pressão com a
pistola injectora no aparelho.
2. Ligar a água no lado de sucção.
3. Purgar o ar do aparelho (abrir e fechar a pistola várias vezes).
4. Ligar a corrente eléctrica
5. Com a pistola de injecção aberta ligar o aparelho e iniciar a operação de lavagem
6. Terminada a operação de lavagem, esvaziar a bomba completamente (ligar o motor, sem as mangueiras de aspiração e de pressão durante cerca de 20 seg.).
Depois pode rertirar a mangueira de alta pressão da pistola.
- Usar somente água limpa ! - Proteger contra congelamento !
Mangueira de alta pressão e equipamento injector
As mangueiras de alta pressão e os elementos injectores que fazem parte do
equi-pamento da máquina são em material de alta qualidade e estão ajustados às
con-dições de serviço da máquina; estão marcados com os símbolos prescritos.
Comprimento da mangueira, máx. 20m.
Sendo necessário substituir peças, usar somente componentes aprovados pelo fabricante e marcados com os símbolos prescritos. Ligar
as mangueiras de alta pressão e o equipamento de modo que as
as juntas fiquem hermeticamente vedadas (sem fugas). Não pisar a
mangueira de alta pressão, não puxá-la nem torcê-la demasiadamente. Não arrastar a mangueira sobre arestas vivas, pois senão cessa a
garantia.
8
Medidas de segurança
- Nota sobre a repulsão da pressão!
Ver na pág. 2
No final de cada operação
bloquear a pistola com a
trava de segurança para
evitar uma descarga de
jacto por uso inadvertido!
Assentar a lança de
lavagem de chassis
sobre uma base!
Ao usar a lança de
lavagem de chassis é
de ter em atenção que
nas lanças de ponta
dobrada, como p.ex. a
lança-U
Nº 41.075, há um momento de torção na
repulsão da pressão !
(Momento de torção 26
Nm)
9
Eis o que comprou:
1. Lança de pulverização com
bocal de alta pressão
2^. Pistola injectora com punho ‚Iso‘ , união roscada
3. KRÄNZLE - Lavadoras de alta pressão HD7/120 / HD 10/120
4. Manual de instruções
5. Peças de entrada da água
já montado
10
Pôr em serviço
1. Controlar o nível
do óleo
Tem que ver-se óleo no
óculo de inspecção do
respectivo nível
2. Atarraxar a lança de alta pressão na pistola de mão.
3.Desenrolar a mangueira de alta pressão sem torcer nem fazer dobras e ligá-la à pistola e à bomba. No caso de extensão de mangueira, utilizar no máx. 20m de mangueira de alta pressão ou 2 x 10m com uniões roscadas.
Ligação da mangueira
de alta pressão com a
lança
11
Pôr em serviço
4. A máquina pode ser ligada opcional- mente à canalização da água sob pressão fria, ou quente até 60°C
(ver pág. 2).
Se for aspirada água do exterior, atender que a mesma sejam limpa.
A mangueira deve ter uma secção transversal de pelo menos 1/2“ =
12,7 mm (passagem livre). O filtro
Nº. 1 tem de estar sempre
limpo.
ATENÇÃO !
Antes
de pôr
em serviço, verificar
se o filtro está limpo!
No serviço com água quente a 60°C produzem-se temperaturas elevadas. Não tocar na cabeça da bomba sem luvas de
protecção !
5. Altura máx. de aspiração 1,0
ver dados técnicos
na pág. 2
Água
12
Pôr em serviço
Regulação da pressão
Rodar a roda manual. A pressão máx.
já está ajustada.
Pôr fora de serviço:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Desligar o aparelho.
Fechar a entrada de água.
Abrir a pistola brevemente,
até ficar sem pressão.
Travar a pistola.
Desatarraxar a mangueira e a pistola.
Esvaziar a bomba: ligar o motor ca. de 20 segundos.
Retirar a ficha da tomada.
No inverno: guardar a bomba num lugar com temperatura não gelada.
Lavar o filtro da água.
13
Isto não é permitido !
As crianças não devem trabalhar com
a lavadora de alta
pressão!
Não dirigir o jacto
de água ou de ar de
alta pressão sobre
o aparelho!
Não dirigir o jacto
de água sobre as tomadas eléctricas!
14
Isto não é permitido !
Nunca dirigir o jacto de água na direcção de possoas
ou animais!
Não danificar nem reparar inadequadamente o
cabo!
(Substituir imediatamente cabos defeituosos ou danificados!
Não pôr o aparelho em
funcionamento!)
Não puxar a mangueira AP quando
está enlaçada ou
dobrada!
Não arrastar a
mangueira sobre
arestas vivas!
15
Outras combinações possíveis...
Escova de lavar, rotativa
Nº de refª. 41.050 1
Mangueira de lavagem de canais
10 m - Nº de refª. 41.058 1
15 m - Nº de refª. 41.058
Lança de lavagem de chassis
Nº de refª. 41.075
Injector de jacto de areia
Nº de refª. 41.068 1
Escova plana
Nº de refª. 41.073
Removedor de sujidades 03 (HD 7/120)
Nº de refª. 41.073 8
Remov. de sujidades 045 (HD 10/120)
Nº de refª. 41.072 5
Ao utilizar peças de acessórios observar as
prescrições sobre o meio ambiente, lixo e águas!
16
... com outros acessórios KRÄNZLE
Lavagem de carros, vidros, caravanas,
barcos, etc.
Escova rotativa com 40 cm de extensão e
ST 30 niple M 22 x 1,5
Lavagem de chassis de carros, camiões e
aparelhos. Lança com 90 cm com bocal AP
e ST 30 niple M 22 x 1,5.
Ao injectar, a lança tem de estar assente
sobre ums base de apoio (ver página 9).
Lavagem de tubos, canais e esgotos.
Mangueira com bocal KN e ST nipel 30
M22x1,5 para lavagem de tubos
Remoção de restos de tintas e de ferrugem
e limpeza de fachadas por jacto. Injector de
jacto de areia com lança de aspiração e 3m
de tubo PVC e niple ST30.
Ao trabalhar com o injector de jacto de areia, usar
vestuário de protecção!
Ao trabalhar com abrasivo
observar as indicações do
respectivo fabricante!
Lavagem de carros e de todas as superfícies
lisas. Escova com ST 30 niple.
Jacto punctiforme rotativo para superfícies
extremamente sujas. Remov. de sujidades
com 40 cm extensão e ST 30 niple.
17
Pequenas reparações -
Válvulas sujas ou aderentes !
O manómetro não indica pressão
A mangueira alta press. vibra.
A água sai por impulsos.
As válv. podem aderir, se o aparelho não for usado há muito tempo.
Se estiver entupida uma
válvula,
o manómetro
indica pouca
ou não indica nenhuma
pressão
Ou a mangueira
de alta pressão
vibra !
e remover o parafuso, a válvula e a anilha de borracha,
Desapertar a
válvula com uma
chave de boca,
e remover a
sujidade da
válvula - o interior
da válvula tem de
estar fechado !
endireitar um clip de escritório ...
Colocar novamente a
nilha de borracha no lado
traseiro da válvula !
...e repetir a
operação em
todas as 6
válvulas !
Apertar novamente o parafuso da válv.!
18
E a havaria
está reparada
em tão ouco
tempo!
- feitas pelo róprio
O bocal está entupido !
Não sai água, mas o manómetro indica pressão total !
Lavar primeiro o
interior da mangueira
para remover
sujidades!
Normalmente sai agora um forte
jacto de
água !
Na lança de jacto em leque
basta desentupir só o bocal
dianteiro !
desatarraxe a lança e limpe o
bocal !
Introduzir uma ponta
afiada no orifício e puxar a tampa para trás !
Olhando através do cano, verificar se o bocal está desentupido !
Se a lança
só gotejar,
Endireite, então, um
clip e desentupa o bocal !
Pronto, agora trabalha
tão bem como anteriormente !
19
Pequenas reparações - feitas pelo róprio
Eliminar fugas da mangueira ou da pistola
Depois de fechar a pistola, o manómetro indica a pressão máxima !
O regulador de pressão liga e desliga continuamente !
Quando o
manómetro
indica
pressão
máxima,
retirar a ficha
da rede !
Primeiro
remover a
mangueira !
Premir o gatilho da
pistola para
descarregar a pressão !!!
Depois desapertar
a saída da bomba
com uma chave
de forqueta.
Limpar o retentor
ou substituir o anel
obturador toroidal !
Havendo
perda de pressão, o regulador de pressão liga
e desliga continuamente !
Nestes 3 pontos pode sair água.
Verifique as juntas de vedação e substitua o
anel obturador toroidal se for necessário ou
mande controlar a pistola pelo vendedor.
Tão rapidamente se repara a falha !
Substituir o respectivo
anel obt. toroidal na lança ou
na mangu. de alta pressão !
20
Aparafusar
novamente a
mangueira, a pistola e a lança umas
com as outras !
Pistola com lança
Pos. Designação
Unid. Nº refª.
5
6
7
12
15
16
17
18
28
51
52
53
54
54.1
Rohranschlussteil R1/4“ incl. Pos. 3, 4, 281
Scheibe 5,3 DIN9021
1
Abzug-Hebel kpl.
1
Mutter M4
2
Rohr kunststoffumspritzt bds. R 1/4“ AG 1
Überwurfmutter ST 30 M22 x 1,5 IG
1
Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG
1
O-Ring 9,3 x 2,4
1
Aluminium-Dichtring
6
Düsenschutz M12x1
1
Rohr 400 mm; bds. M12x1
1
ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / R1/4“ m. ISK 1
Flachstrahldüse 028 (bei HD 7/120)
1
Flachstrahldüse 042 (bei HD 10/120)
1
12.125
50.152
12.144 1
12.138
15.004 2
13.276 1
13.277 1
13.273
13.275
26.002 1
15.002
13.363
M20028
M20042
A
B
Rep.-Kit
Pos: 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12; 28
Griff komplett
12.158
12.164
Pistola Midi com prolongamento
Lança compl. com bocal de alta
pressão 03
Lança compl. com bocal de alta
pressão 045
12.160
12.392 4
12.392
21
Grupo completo
22
HD 7/120 / HD 10/120
Peças de reposição
KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120
Grupo completo
Pos.
Designação
2
3
4
5
6
7
8
9
9.1
10
10.1
19
20
Tragbügel
Gummiprofilleiste
Senkschraube M6x20
Gummipuffer 30 x 20
Scheibe 8,4
Mutter DIN985 M8
Midi-Pistole mit Verlängerung
Lanze mit Flachstrahldüse 028 (HD 7/120)
Lanze mit Flachstrahldüse 042 (HD 10/120)
Schmutzkiller 028 kpl. mit Lanze (HD 7/120)
Schmutzkiller 042 kpl. mit Lanze (HD 10/120)
O-Ring 9,3 x 2,4
HD-Schlauch NW 6 10 m 210 bar
Unid.
1
2
1
4
4
4
1
2
1
Nº refª.
44.581
41.098 1
43.473 1
46.023 1
41.409
41.410
12.160
12.392 5-M20028
12.392 5-M20042
41.571-028
41.072 5
13.273
43.416
23
Motor
24
KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120
Peças de reposição
KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120
Motor
Pos.Designação
Unid.
Nº refª.
1
Ölgehäuse mit Dichtung, Deckel
Öldichtung, Schulterlager
1
2
Stator (HD 7/120)
1
2.1 Stator (HD 10/120)
1
3
Motorwelle mit Rotor (HD 7/120) 1
3.1 Motorwelle mit Rotor (HD 10/120) 1
4
Passfeder 6 x 6 x 20
1
5
Motor-Lager B-Seite Z-Lager
1
6
Motor-Lager A-Seite Schulterl.
1
7
Schelle für Lüfterrad
1
8
Öldichtung 25 x 35 x 7
1
9
Lüfterrad
1
10 Lüfterhaube
1
11 Flachdichtung
1
12 Lüsterklemme 3-pol.
1
13 Schaltkasten
1
14 Schalter 8,5 A (HD 7/120)
1
14.1 Schalter 12 A (HD 10/120)
1
15 Klemmrahmen mit
1
Schalterabdichtung
16 Kabelverschraubung PG 11 mit Knicks.1
17 Gegenmutter PG 11
1
18 Kondensator 40 µF
1
19 Netzkabel für 230V / 50/60Hz
1
20 Blechschraube 3,5 x 9,5
2
21 Blechschraube 2,9 x 16
1
22 Innensechskantschr. M 5 x 12
4
23 Innensechskantschr. M 5 x 30
4
24 Erdungsschraube kpl.
1
25 Deckel für Schaltkasten
1
26 Dichtung für Deckel
1
27 Kunststoffschraube 5,0 x 25
4
28 Blechschraube 3,9 x 9,5
3
41.091
44.521
43.035
41.092
41.088
43.036
40.134
42.130
43.038
44.512
44.522
41.414
41.636
40.1 Motor kpl. für HD 7/120
40.2 Motor kpl. für HD 10/120
41.1 Schaltkasten kpl. für HD 7/120
41.2 Schaltkasten kpl. für HD 10/120
44.586
44.530
44.585 1
44.585 2
1
1
1
1
44.501
23.001 2
23.002 4
43.104
43.024
41.483 1
43.025
43.026
44.534 1
41.024
44.534
41.497
44.513
43.031 2
44.508 5
43.329
43.033
43.453
25
Transmissão
26
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8.1
8.2
10
12
13
14
15
16
17
18
19
Designação
Gehäuseplatte
Öldichtung 14 x 24 x 7
O-Ring 83 x 2
Plungerfeder
Federdruckscheibe 14 mm
Plunger 14 mm
Sprengring 14 mm
Taumelscheibe 12,5° (HD 7/120)
Taumelscheibe 9,5° (HD 10/120)
( bitte Taumelwinkel mit angeben)
Axial-Rillenkugellager 3-teilig
Innensechskantschraube M 8 x 25
Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet
O-Ring 12 x 2
Ölschauglas
Ölverschlußschraube rot
Dichtung Öldeckel
Deckel Ölgehäuse
Innensechskantschraube M 5 x 12
1
4
1
3
1
1
1
1
4
Unid.
1
3
1
3
3
3
3
1
1
Peças de reposição
KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120
Transmissão
43.486
40.053
48.020
15.005 1
42.018 1
43.437
44.501 1
44.501 2
41.019 4
43.003
41.631
43.039
43.040
43.041
43.005
41.635
41.028-12,5
41.028-9,5
Nº refª.
KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120
27
Câmara das válvulas
28
1
2
3
4
4.1
5
6
7
8
9
10
11
11.1
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Ventilgehäuse
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R1/4“ IG
Ventile (rot) (HD 10/120)
Ventile (grün) (HD 7/120)
Dichtstopfen M 8 x 1
Dichtstopfen M 10 x 1
O-Ring 12 x 2
O-Ring 11 x 1,5
Edelstahlsitz
Sicherungsring
Edelstahlkugel 8,5 mm
Edelstahlkugel 10,0 mm
Edelstahlfeder
Verschlussschraube
Steuerkolben 6 mm für AZ
Parbaks für Kolben 14 mm
Parbaks für Spindel 6 mm
MS-Scheibe
Kolbenführung 6 mm
Mutter M 6
Feder schwarz für AZ-Pumpe
Federdruckscheibe
Kugellager
Handrad M 6 für AZ-Pumpe
Mutter M 6 mit SW 8
Kappe für Handrad AZ-Pumpe
Manometer
Stützring
Gewebemanschette 14x24x5
Backring 14 x 24
O-Ring 26 x 2
Leckagering
Manschette 14 x 20 x 4/2
Zwischenring mit Abstützung
Rückschlagfeder
Ausgangsteil für Kugelrückschlagv.
Pos.Designação
1
5
1
6
6
1
1
15
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
3
3
3
3
1
1
44.550
41.011
41.011 1
41.612
41.612 1
13.158
43.043
15.005 1
12.256
14.118
13.147
13.148
12.122
14.119
14.113
43.044
14.123 1
14.123 2
43.045
14.130 1
14.127 1
43.046
43.047
43.048
43.049
43.010
43.050
15.039
43.091
41.613 1
41.614
43.052
43.053
43.054
43.055
14.120 1
44.583
Unid. Nº refª.
Câmara das válvulas compl.
Êmbolo distribuidor com
juntas de vedação
Jg. pçs. rep. guarnições.
Pos. 7; Pos. 14-25
Êmbolo distribuidor completo
com roda manual Pos. 14; Pos. 15
Pos. 1-25; Pos. 27-43
3x Pos. 28; 3x Pos. 29; 3x Pos. 30, 3x Pos. 32
6x Pos. 4, 12x Pos. 7
Jogo de válvulas rep.
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
Verschlusstopfen
Aluminium-Dichtring
Innensechskantschr. M 8 x 25
Innensechskantschr. M 8 x 40
Dichtring Kupfer
Sauganschluss
Wasserfilter
Gummi Dichtring
Steckkupplung
O-Ring
O-Ring 18 x 2
Parbaks 4 mm
O-Ring 13,94 x 2,62
Dichtstopfen M 8 x 1
Blindverschluss mit Dichtungen
Parbaks 7 mm
44.532 1
44.532
44.584 1
43.060
41.648
13.181
13.275
40.053
43.059
14.149
41.016
41.046 2
41.047 1
41.047 2
41.047 3
43.446
12.136 2
42.167
13.158
44.551
15.013
Unid. Nº refª.
36
37
42
43
44
45
46
48
49
50
52
54
55
56
57
58
Pos.Designação
Peças de reposição
KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120
Câmara das válvulas
KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120
29
Removedor de sujidades (acess. extra)
Peças de reposição Removedor de sujidades
30
Pos.
1
2
3
4
4.1
5
6
7
8
9
11
12
12.1
Designação
Unid.
Sprühkörper
1
O-Ring 6,88 x 1,68
1
Düsensitz
1
Düse 028 (HD 7/120)
1
Düse 042 (HD 10/120)
1
Stabilisator
1
O-Ring
1
Sprühstopfen
1
Rohr 400 mm 2x M 12 x 1
1
ST 30-Nippel M 22 x 1,5 / M 12 x 1 ISK
1
Capa dianteira para bocal turbo-jet
1
Capa traseira para bocal turbo-jet 03 (HD 7/120)1
Capa traseira para bocal turbo-jet 045 (HD 10/120)1
Nº refª.
41.520
41.521
41.522
41.523-028
41.523-042
41.524
40.016 1
41.526
41.527
13.363
41.528 1
41.542 1
41.540 2
Jg. peças rep. do removedor de sujidades 028
composto de: 1x 2; 3; 4; 5
Jg. peças rep. do removedor de sujidades 042
composto de: 1x 2; 3; 4; 5
41.096 4
41.096 5
removedor de sujidades 028 cpl. com lança
removedor de sujidades 042 cpl. com lança
41.571-028
41.572 5
Esquema dos circuitos / Garantia
Esquema dos circuitos do KRÄNZLE HD 7/120 / HD 10/120
C : 40 µF
régua de bornes
wß
rt
schw
bl
bn
ge/gn
=
=
=
=
=
=
branco
vermelho
preto
azul
castanho
amarelo/verde
Weber-Unimat WT 22 - 551 disjuntor de sobrecarga 8,5A (HD 7/120)
disjuntor de sobrecarga 12A (HD 10/120)
Estator do motor
Declaração de garantia
A garantia é válida exclusivamente para erros de material e de fabrico, o
desgaste não está coberto pela garantia.
A máquina tem que ser operada conforme estas instruções de serviço. As
instruções de serviço fazem parte das cláusulas de garantia. A Garantia só se
aplica no caso de utilização de acessórios e peças sobressalentes originais da
Kränzle em conformidade com as regras.
Para aparelhos vendidos a clientes privados, o prazo de garantia é de 24 meses.
No caso de compra para utilização comercial, o prazo de garantia é de 12 meses.
Em caso de garantia, por favor dirija-se ao seu vendedor com a sua lavadora de
alta pressão e todos os acessórios, bem como o recibo de compra, ou ao mais
próximo serviço autorizado de assistência ao cliente. Este último pode procurar
na Internet em www.kraenzle.com.
No caso de modificações no equipamento de segurança ou de excesso de
temperatura ou do limite do número de rotações, cessa a garantia - bem como
no caso de subtensão, falta de água e água suja. Manómetros, bocais, válvulas,
guarnições de juntas de vedação, a mangueira de alta pressão e o equipamento
de pulverização são peças de desgaste e não estão cobertas pela garantia.
31
Prescrições gerais
Controle
De acordo com as „Normas sobre injectores de líquidos“ a máquina deve ser controlada por um técnico sempre que for necessário, todavia pelo menos uma vez
por ano, para verificar se continua a estar garantido um funcionamento seguro da
mesma. Os resultados do exame devem ser registados por escrito.
Para o efeito é suficiente uma anotação não formal.
Prevenção contra acidentes
A máquina está construída de modo que não haja perigo de acidentes, desde que
a mesma seja utilizada conforme as prescrições. O utilizador deve estar informado que as partes quentes da máquina podem causar queimaduras e que o jacto
a alta pressão pode causar acidentes. Obeservar as „Normas sobre injectores de
líquidos“ (ver pág. 14 e 15).
Mudança de óleo:
Antes de pôr em funcionamento, controlar sempre o nível do óleo com a vareta
do nível do óleo. (Atender à posição horizontal do aparelho!) O nível do óleo deve
estar no centro do óculo de observação do nível do óleo. No caso de grande humidade do ar e oscilações de temperatura, é possível formação de água condensada (o óleo tem uma cor acinzentada); então tem que se mudar o óleo.
Primeira mudança de óleo após cerca de 50 horas de serviço. Depois não é necessária mais nenhuma mudança de óleo para a duração do aparelho. Se, devido
a uma reparação ou porque o óleo tem uma cor acinzentada, for necessário mudar o óleo, então abrir o óculo de observação do nível do óleo sobre um recipiente e esvaziar o aparelho. Recolher o óleo num recipiente e neutralizá-lo segundo
as prescrições.
Novo óleo: 0,25 l - óleo para motores: W 15/40
Fuga de óleo
No caso de saída de óleo, levar o aparelho imediatamente aos Serviços de assit.
técnica (do vendedor) da sua área. (Danos no meio ambiente, danificações da
transmissão)
32
R
Lavador a alta pressão
Hochdruckreiniger
High-pressure-cleaners
I. Kränzle GmbH
Elpke 97 33605 Bielefeld
Declaração de conformidade - CEE
Declaramos por este meio
que o tipo de construção da lavadora de alta pressão:
Kränzle HD 7/120
Kränzle HD 10/120
(documentação técnica em anexo):
Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle
Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen
respeita as seguintes directivas e respectivas alterações para
lavadoras de alta pressão:
Directiva de máquinas 2006/42/CEE
Directiva sobre compatibilidade electromagnética 2004/108 CEE
Directiva sobre ruído 2005/88/CE, art.
13 Máquinas de jacto de água de alta pressão, anexo 3, parte B, capítulo 27
Nível de potência sonora medido:
garantido:
HD 7/120: 81 dB(A):HD 10/120: 89 dB(A)
HD 7/120: 894 dB(A):HD 10/120; 91dB(A)
Processo de avaliação de conformidade Anexo V, Directiva sobre ruído
aplicado:
2005/88/CE
Especificações e normas
aplicadas:
EN 60 335-2-79:2004
EN 55 014-1 / A2:2002
EN 55 014-2 / A1:2001
EN 61 000-3-2 / A14:2000
EN 61 000-3-3 / A1:2001
Bielefeld, 21.12.09
(Gerente)
33
Notas
34
Notas
35
Kränzle – A nível mundial:
Perfeição técnica na sua melhor forma.
Elpke 97
D - 33605 Bielefeld
Reimpressão só com autorização da Firma Kränzle.
E d i ç ã o 0 8 . 1 2 . 2 0 11
Nº refª.: 30.760 4
I. Kränzle GmbH

Documentos relacionados

Instruções de serviço originais

Instruções de serviço originais à terra e disjuntor de corrente de defeito FI 30 mA. Proteger a tomada à rede com um fusível de 16 A de acção lenta. No caso de ser necessário o uso duma extensão de cabo, esta deve ter um fio cond...

Leia mais

Instruções de serviço

Instruções de serviço A água pode ser conduzida sob a pressão da bomba de alta pressão ou aspirada directamente sem pressão dum recipiente. Seguidamente a água é conduzida sob pressão pela bomba de alta pressão através ...

Leia mais

Lavadoras de alta pressão

Lavadoras de alta pressão Em geral, depois de utilizado, o aparelho ainda contém alguma água. Por isso, é necessário tomar medidas especiais para evitar a congelação. - Esvaziar completamente o aparelho. Para isso, cortar ...

Leia mais