Smart Tools in system 300 Smart Tools en el

Transcrição

Smart Tools in system 300 Smart Tools en el
Industrial
Hydraulics
Electric Drives
and Controls
Linear Motion and
Assembly Technologies
Pneumatics
Service
Automation
Mobile
Hydraulics
M (T)
Smart Tools in system 300
Smart Tools en el sistema 300
Smart Tools no sistema 300
The Drive & Control Company
M1 (T1)
1
0-2
Safety and reliability
Seguridad y confiabilidad
Segurança e confiabilidade
0-3
Contents
Índice
Indice
y
Introduction
yy
Introducción
yyy
Introdução
0
Hand-held nutrunner
Atornillador manual
Parafusadeira manual
1
Control and power
components
Operating system
Componentes de comando
y potencia
Programa de manejo
Componentes de comando
e potência
Sistema de operação
2
Cables
Accessories
Cables
Accesorios
Cabos
Acessórios
3
Sales organization
Red de distribución
Organização de vendas
4
y Nominal fee 5.00
yy Tasa de protección 5,00
yyy Taxa de protecção 5,00
0-4
System overview
Visión global del sistema
Vista geral do sistema
y
The Smart Tool program in the
Rexroth System 300 is a flexible
hand-held nutrunner system.
Shorter product cycles and rapidly
changing tasks require such a
variable technology with simple
handling.
Control and tightening components
have been developed as a modular
system, which ensures an optimal
system design for the tasks and
enables a fast and economical
reaction time in the case of extensions or modifications.
In the Tightening System 300,
single-channel hand-held nutrunners
or complex systems with up to 40
channels can be operated. Freely
available card-slots for interface
modules also enable communication
with overriding controls. All system
components are modular plug-in
elements. An automatic recognition
of the type of hand-held nutrunner
and programming via the BS300*
operating system ensure fast and
secure implementation.
*Software package for PC
computers and laptops using
Windows 95/98 and Windows NT.
yy
El programa Smart Tool del sistema
300 de Rexroth es un sistema de
atornillado manual flexible.
Los ciclos de producción de corta
duración y la diversificación de
tareas requieren este tipo de
técnica variada de sencillo manejo.
Los componentes de control y de
atornillado se han desarrollado a
partir del principio de sistema
modular. Ésto garantiza una
configuración óptima del sistema
para las tareas previstas y posibilita
un tiempo de reacción rápido y
económico en caso de ampliaciones
o reformas.
En el sistema de atornillado 300
pueden operarse atornilladores
manuales de un solo canal o
sistemas complejos de hasta 40
canales. Las conexiones disponibles
para módulos interface permiten,
además, la comunicación con
unidades de control superiores.
Todos los componentes del sistema
son enchufables de manera modular.
El reconocimiento automático del
tipo de atornillador manual y la
programación mediante el programa
de manejo B S300* garantizan la
utilización rápida y segura.
* Paquete de software para PC y
laptops bajo Windows 95/98 y
Windows NT.
0-5
0
yyy
O programa Smart-Tool no sistema
300 da Rexroth é um sistema
flexível de parafusamento manual.
Ciclos de produtos mais breves e
tarefas alternantes exigem uma
tecnologia variável como esta, de
fácil manuseio.
Os componentes de comando e
parafusamento foram desenvolvidos
pelo princípio de kits. Isto garante
uma adaptação ideal do sistema às
tarefas e permite reações rápidas e
econômicas em caso de ampliações
ou modificações.
No sistema de parafusamento 300
podem ser operadas parafusadeiras
manuais monocanais ou sistemas
complexos de até 40 canais. Além
disso, pontos de encaixe livremente
disponíveis para módulos de
interface possibilitam a
comunicação com sistemas de
comando sobrepostos. Todos os
componentes do sistema são
encaixáveis modularmente.
O reconhecimento automático do
tipo de parafusadeira manual e a
programação através do sistema de
operação B S300* garantem uma
utilização rápida e segura.
* Pacote de software para PCs e
laptops nos sistemas
Windows 95/98 e Windows NT.
1-0
EC pistolgrip nutrunner ECM16
Atornillador de mango central EC ECM16
Parafusadeira com cabo central EC ECM16
y
EC pistolgrip nutrunner* with
integrated measuring and control
electronics have wear-free drive and
sensor technology at their disposal
for long service lives. In order to
ensure a secure measurement
transfer, this ensues digitally from
the ECM to the tightening controller.
Code
ECM16- MG/A*
ECM16-MG/ B*
No.
0 608 841 014
0 608 841 013
yy
Los atornilladores de mango central
EC* con parte electrónica de medición y comando integrada disponen
de una técnica de accionamientos y
sensores libre de desgaste para
períodos de servicio elevados. Para
garantizar la transmisión segura de
los valores de medición, ésta se
hace de manera digital desde el
ECM hasta la unidad de control del
atornillador.
[Nm]
4 - 16
4 - 16
[1/min]
990
990
yyy
Parafusadeiras com cabo central
EC*, com sistema eletrônico integrado de medição e comando dispõem de tecnologia de acionamento
e sensores livre de desgaste, para
longa vida útil. Para garantir que a
transmissão dos valores medidos
ocorra com segurança, ela é feita
da ECM para o comando de
parafusamento de forma digital.
[mm]
252
265
[kg]
1,5
1,5
3/8“1)
SWF2)
* For torques greater than 8 Nm, we recommend the attachment of a torque brace.
* Cuando es par de apierte sea > 8 Nm se aconseja fijar un apoyo para dicho par.
* Para torques > 8 Nm nós recomendamos um braço de reação.
1)
2)
1)
2)
vkt = square
vkt = cuadrado
1)
vkt = quadrado
SWF = quick-change chuck
SWF = alimentador de cambio rápido
2)
SWF = mandril de troca rápida
y Torque range [ Nm]
yy Campo de par [Nm]
yyy Faixa de torque [Nm]
y Output drive speed [1/min]
yy No. revoluciones de salida [1/min]
yyy Rot ação do cabeçote [1/min]
y Weight [kg]
yy Peso [kg]
yyy Peso [kg]
y Tool mount
yy Asiento de herramienta
yyy Alojamento de ferramenta
y Total length [mm]
yy Longitud total [mm]
yyy Comprimento total [mm]
i=
y Gear ratio
yy Reducción
yyy Redução
1-1
EC right-angle and straight nutrunners ECHxx
Atornilladores acodados y rectos EC ECHxx
Parafusadeira angular e reta EC ECHxx
y
Rexroth modular EC right-angle and
straight nutrunners** consist of the
EC base unit + output drive components (angle head, straight output
drive).
Measurements are transferred
digitally, as for the E CM.
Code
ECH16
ECH26
No.
0 608 841 016
0 608 841 017
EC H57
0 608 841 011
Code
ECH16
ECH26
No.
0 608 841 016
0 608 841 017
[Nm]
3-16
6-26
9-35
13-50
20-62
30-100
45-130
[Nm]
3-16
3-26
yy
Los atornilladores acocados y rectos
EC** del sistema modular Rexroth
están conformados por la máquina
básica EC + el componen-te de
salida (cabezal acodado, cabezal de
salida recto). La transmisión de los
valores de medición se realiza
digitalmente, como en el ECM.
[kg]
2
2,1
2,1
2,1
2,1
2,1
2,1
Code
WH 1
WH 1
WH 2
WH 3
WH 2
WH 3
WH 4
[kg] Code
2
GH 1
2,1 GH 1
No.
0 608
0 608
0 608
0 608
0 608
0 608
0 608
810
810
810
810
810
810
810
035
035
040
029
040
029
031
No.
0 608 810 036
0 608 810 036
yyy
As parafusadeiras angulares e retas
EC**, pelo princípio de kits da
Rexroth, são compostas pela máquina eletrônica portátil básica +
componentes de cabeçotes
(cabeçote angular, cabeçote reto).
A transmissão dos valores medidos
é feita digitalmente, como na ECM.
i=
1,05
1,05
1,4
2
1,4
2
2,7
[kg]
0,4
0,4
0,4
0,9
0,4
0,9
1,4
3/8“1)
3/8“1)
3/8“1)
1/2“1)
3/8“1)
1/2“1)
1/2“1)
[1/min ]
940
700
525
365
285
200
145
i=
1
1
[kg]
0,2
0,2
3/8“1)
3/8“1)
[1/min ] [mm]
990
456
735
488
** For torques greater than 50 Nm, we recommend mounting a torque brace.
** Cuando el par de apriete sea > 50 Nm se aconseja fijar un apoyo para dicho par.
** Para torques > 50 Nm nós recomendamos um braço de reação.
[mm]
477
509
511
561
511
561
572
1
2-0
System boxes and card racks
Cajas de sistema y portamódulos
Caixas de sistema e suportes de componentes
The tightening system 300 is provided
with system box units (SBH301 or
SB305) and the BT300 card rack
!" 2-14) for the accommodation of
(!"
tightening system components. All
system boxes and the card rack can
!" 3-0).
be coupled via bus cables (!"
In the case of system boxes and also
card racks connected via bus cables,
the bus of the first and last unit
should be closed off with AW300
termination resistors. For this, one
RK300 rack coupler should be used
per system box or card rack. This
enables the for-mation of a tightening
cell consist-ing of up to 16 units and
a maximum of 40 tightening channels.
In such multi-channel systems the
!" 2-4)
KE300 communication unit (!"
can be used for overriding communication. The bus rear panel board on
the inside of the units connects all
inserted cards and supplies these with
the respective power voltages.
System box S BH301
The SBH301 system box is used for
the simple and space-saving
accommodation of a hand-held
nutrunner, consisting of a VM300
!" 2-5), an S EH302 (!"
!" 2-2),
(!"
!" 2-3). T he
and an LTH12 (!"
SBH301 system box has been
designed for operation in industrial
environments ( IP 54) without a
process cabinet. Non-standard locks
are available for system boxes
! " 3-1).
(!
yy
Para el alojamiento de los componentes del sistema de atornillado, en el
sistema de atornillado 300 están destinadas las unidades cajas de sistema
(SBH301 o S B305) y el portamódu!" 2-14). Todas las calos BT300 (!"
jas de sistema y el portamódulos pueden acoplarse mediante cables de
!" 3-0). Cuando se tienen cabus (!"
jas de sistema o portamódulos conec-
tados mediante cables de bus, debe
cerrarse el bus de la primera y de la
última unidad con resistencias terminales AW300. Para ello , debe emplearse un acoplador de rack RK300 por
cada caja de sistema o portamódulos.
De esta manera, puede conformarse
una célula de atornillado compuesta
por hasta 16 unidades y máx . 40 canales de atornillado. En tales sistemas de varios canales puede emplearse la unidad de comunicación
!" 2-4) para la coordinaKE300 (!"
ción superior. La platina de bus del
panel posterior en el lado interior de
las unidades comunica todos los módulos introducidos y los alimenta de
las ten-siones correspondientes.
Caja de sistema S BH301
La caja de sistema S BH301 sir ve
para el alojamiento fácil y con ahorro
de espacio de un canal de atornillado
!" 2-5),
conformado por un VM300 (!"
!" 2-2) y un LTH12
una S EH302 (!"
!" 2-3). La caja de sistema
(!"
SBH301 está diseñada para el uso
sin armario de distribución en ambientes industriales (IP 54). Existen
cierres especiales para las cajas de
!" 3-1).
sistema (!"
yyy
Para alojar os componentes do sistema de parafusamento, o sistema de
parafusamento 300 prevê as unidades de caixas de sistema (SBH301
ou SB305) e o suporte de componentes BT300 ( !" 2-14). Todas as
caixas de sistema e o suporte de
componentes podem ser acoplados
!" 3-0). Em
por meio de cabos bus (!"
caso de caixas de sistema ou mesmo
de suportes de componentes ligados
por meio de cabos bus, o bus da primeira e da última unidade deve ser
fechado com resistores finais
AW300.
Para isso deve ser usada uma acoplagem de suporte rack RK300 por
Code
SBH301
No.
!" 2-14
cada caixa de sistema ou suporte de
componentes. Assim pode ser formada uma célula de parafusamento
compost a de até 16 unidades e no
máx. 40 canais de parafusamento.
Nestes sistemas multicanais, a unidade de comunicação KE300
!" 2-4) pode ser usada para a
(!"
coordenação superior. A placa bus
traseira no lado interno das unidades
une todos os módulos encaixados e
os alimenta com as tensões correspondentes.
Caixa de sistema S BH301
A caixa de sistema SBH 301 serve
para alojar facilmente e ocupando
pouco espaço um canal de parafusadeira manual composto de um
!" 2-5), um SE H302
VM300 (!"
!" 2-2) e um LTH12 (!"
!" 2-3).
(!"
A caixa de sistema S BH301 foi
concebida para o funcionamento
sem armário elétrico em ambiente
industrial (IP 54). Há fechos
especiais para as caixas de sistema
que podem ser fornecidos ( !" 3-1).
2-1
RK300
2
AW300
Code
SB305
No.
!" 2-14
y
System box SB305
The SB305 system box is used to
accommodate up to five SEH302
!" 2-2) and
tightening controllers (!"
!" 2-5). Non-standard
a VM3000 (!"
locks are available for system boxes
! " 3-1).
(!
yy
Caja de sistema SB305
La caja de sistema SB305 sirve
para el alojamiento de hasta cinco
controles de atornillado S EH302
!" 2-2) y un VM300 (!"
!" 2-5).
(!"
Existen cierres especiales para las
!" 3-1).
cajas de sistema (!"
yyy
Caixa de sistema SB305
A caixa de sistema 305 serve para
alojar até cinco comandos de
parafusamento S EH302 ( !" 2-2)
!" 2-5).
e um VM300 (!"
Fechos especiais para caixas de
!" 3-1).
sistema estão disponíveis (!"
Code
BT300
VE300
No.
!" 2-14
!" 2-14
y
Card rack BT300
The BT300 card rack; used in a
switch cabinet, can accommodate
up to five SEH302 tightening
!" 2-2), a VM300
controllers (!"
!" 2-5) and a VE300 fan unit.
(!"
yy
Portamódulos BT300
El portamódulos BT300, como
armario de distribución, sirve para el
alojamiento de hasta cinco controles de atornillado SEH302
!" 2-2), un VM300 (!"
!" 2-5) y
(!"
un unidad de ventilación VE300.
yyy
O suporte de componentes BT300
O suporte de componentes BT300
serve para alojar até cinco
comandos de parafusamento
!" 2-2), um VM300
SEH302 (!"
!" 2-5) e uma unidade de
(!"
ventilação VE300 no uso com
armário elétrico.
Code
R K300
AW300
No.
!" 2-14
!" 2-14
y
Rack coupler RK300
The R K300 rack coupler is required
to construct a tightening cell.
Terminat ion resistors AW300
The bus of the first and last unit of a
tightening cell should be closed off
with AW300 termination resistors.
yy
Acoplador de rack RK300
El acoplador de rack R K300 se necesita para la conformación de una
célula de atornillado.
Resistencias terminales AW300
El bus de la primera y la última unidad de una célula de atornillado debe
cerrarse con resistencias terminales
AW300.
yyy
Acoplagem de suporte rack RK300
A acoplagem de suporte R K300 é
necessária para a montagem de uma
célula de parafusamento.
Resistores finais AW300
O bus da primeira e da última unidade de uma célula de parafusamento
tem de ser fechado com resistores
finais AW300.
2-2
Hand-held nutrunner controller SEH302
Control de atornilladores manuales SEH302
Comando de parafusadeira manual SEH302
y
The S EH302 controls and monitors
the tightening process and can be
inserted into all system boxes and
the card rack. Together with the
LTH12 servo amplifier and a Smart
Tool it forms a tightening channel.
Programming is simple and flexible
via a PC. The automatic recognition
of E CM and ECH enables fast and
secure initial configuration. For the
extension of the controller, the
SEH302 has two unoccupied
cardslots for interface modules
!" 2-6) at its disposal for
(!"
communication with overriding
controllers. The KE300 ( !" 2-4)
creates a central link to external
systems.
Code
SEH302
Code
BP302
No.
!" 2-14
No.
!" 2-15
yy
El S EH302 controla y supervisa el
proceso de atornillado y puede
introducirse en todas las cajas de
sistema y en el portamódulos. Junto
con el módulo de potencia LTH12 y
una Smart Tool, conforma un canal
de atornillado. La programación
sencilla y flexible se hace mediante
ordenador personal. La detección
automática de ECM y ECH permite
una puesta en marcha rápida y
segura. Para la ampliación del
control, el S EH302 dispone de dos
conexiones libres para módulos de
!" 2-6) para la
interface (!"
comunicación con controles
superiores. La conexión central a
sistemas externos se realiza
mediante la KE300 ( !" 2-4).
yyy
O S EH302 comanda e supervisiona
o processo de parafusamento e
pode ser encaixado em todas as
caixas de sistema e no suporte de
componentes. Junto com a unidade
de potência LTH12 e uma Smart
Tool , ele forma um canal de
parafusamento. A programação,
fácil e flexível, é feita através de um
PC. O reconhecimento automático
de ECM e E CH possibilita uma
colocação em funcionamento rápida
e segura. Para ampliar o comando,
o S EH302 dispõe de dois pontos
de encaixe livres para módulos de
!" 2-6), para a
interface (!"
comunicação com comandos
sobrepostos. Uma ligação central a
sistemas externos é feita através da
KE300 ( !" 2-4).
y
SEH302 equipped with interface
modules.
yy
SEH302 equipado con módulos
interface.
yyy
SEH302 equipado com módulos de
interface.
* When using the controller for hand-held nutrunners in the card rack, the appropriate cable set (SEH302 to LTH12) should be ordere.
* Cuando se emplee en portamódulos, debe pedirse el juego de cables correspondientes (SEH302 a LTH12).
* Se for usado em suportes de componentes , o set de cabos apropriados (SEH302 para LTH12) deve ser encomendado.
2-3
Servo amplifier LTH 12
Circuito de potencia LTH12
Unidade de potência LTH12
2
Code
LTH12
No.
!" 2-14
y
The LTH12 is the ser vo amplifier for
operating Smart Tools. St andard
equipment includes an IO adding
counter, program pre-selection
switch, NIO reset switch, as well as
interfaces to overriding systems. An
important component for personnel
safety is the integrated motor
cont actor.
yy
El LHT12 es el circuito de potencia
para la operación de las Smart
Tools. El equipamento estándar
incluye totalizadores IO, conmutador
preselector de programa, conmutador de inicialización NIO e interfaces hacia sistemas superiores. Un
módulo importante para la seguridad
personal es la protección del
contactor de motor integrado.
yyy
A LTH12 é a unidade de potência
para operar as Smart Tools. Fazem
parte do equipamento standard
contadores de totais OK, interruptor
de seleção prévia de programa,
interruptor reset de NOK, como
também interfaces para sistemas
sobrepostos. Um componente
importante para a segurança
pessoal é o disjuntor de motor
integrado.
2-4
Communication unit KE300
Unidad de comunicación KE300
Unidade de comunicação KE300
y
The KE300 communication unit coordinates the individual tightening
controllers and organizes the interfaces with external systems (e.g.
PLC or central computer). The
system internal communication with
the tightening controllers occurs via
a standard bus system.
To link with ex ternal systems, two
serial interfaces and three unoccupied card-slots are available.
Through these, the tightening
system can be controlled and if
necess ary, a data interchange can
then ensue. For control and data
interchange communication various
interface modules are available
!" 2-6). For safety reasons,
(!"
unoccupied card-slots must be
closed off with BP302 dummy
panels.
Code
KE300
Code
BP302
No.
!" 2-14
No.
!" 2-15
yy
La unidad de comunicación KE300
coordina los diferentes controles de
atornillado y organiza las interfaces
hacia sistemas externos (p. ej. hacia
es P LC o hacia el ordenador central). La comunicación interna del
sistema con los controles de
atornillado se realiza mediante un
sistema de bus estándar. Para la
conexión a sistemas externos, lleva
incorporados dos interfaces en serie
y tres conexiones. Con ello se
puede dirigir el sistema de atornillado y realizar eventualmente los
intercambios de datos necesarios.
Para la dirección y la comunicación
de datos, existen varios módulos
!" 2-6). Los
interface disponibles (!"
conexiones no utilizadas deben
cubrirse mediante placas ciegas
BP302 por razones de seguridad.
yyy
A unidade de comunicação KE300
coordena os comandos de parafusamento individuais e organiza as interfaces para sistemas externos
(p. ex. comando de meios produtivos
ou processador central).
A comunicação interna do sistema
para os comandos de parafusadeiras
é feita por meio de um sistema bus
standard.
Para ligação a sistemas externos há
duas interfaces seriais e três pontos
de encaixe livres. Através destes é
possível acessar o sistema de
parafusamento e efetuar um
intercâmbio de dados que seja
eventualmente necessário. Para o
acesso e a comunicação de dados
há diversos módulos de interface
!" 2-6). Por motivo de
disponíveis (!"
segurança, os pontos de encaixe
não utilizados têm de ser fechados
com placas cegas BP302.
y
KE300 equipped with interface
module for communication with
overriding systems.
yy
KE300 equipada con módulo
interface para la comunicación con
sistemas superiores.
yyy
KE300 equipada com módulo de
interface para a comunicação com
sistemas sobrepostos.
2-5
Power supply module VM300
Módulo de alimentación VM300
Módulo de alimentação VM300
y
The VM300 power supply module is
used to supply power to all cards in
the card rack ( !" 2-1) or in the
!" 2-0). One
system boxes (!"
VM300 each is required per card
rack or system box. The VM300 has
an interface at the front. During
operation of the hand-held
nutrunner this is used to supply
power to the fan units.
yy
El módulo de alimentación VM300
sirve para la alimentación de
tensión de todos los módulos
montados en el portamódulos
!" 2-1) o en las cajas de sistema
(!"
!" 2-0). Por cada portamódulos o
(!"
caja de sistema se requiere,
respectivamente, un VM300.
El VM 300 tiene en su lado frontal
una interface. En la operación de
los atornilladores manuales, ésta
sirve para la alimentación de
tensión de las unidades de
ventilación.
yyy
O módulo de alimentação VM300
serve para alimentar a tensão de
todos os componentes no suporte
!" 2-1) ou nas
de componentes (!"
!" 2-0). Para
caixas de sistema (!"
cada suporte de componentes ou
caixa de sistema é necessário um
VM300. Na parte da frente, o
VM300 possui uma interface que
serve para a alimentação de tensão
das unidades de ventilação no
funcionamento com parafusadeira
manual.
2
Code
VM300
No.
!" 2-15
2-6
Interface modules
Módulos interface
Módulos de interface
(2 byte) hasta 512 puntos I/O
(64 byte) cuando se emplea en la
KE300 y hasta 32 puntos I/O
(4 byte) cuando se emplea en el
SE H302.
La asignación lógica de las señales
de mando del sistema de atornillado
se realiza mediante el programa de
manejo B S300.
Code
SMpdp
No.
!" 2-15
y
Interface module SMpdp
Profibus DP slave
The SMpdp interface module
enables the interfacing of the
Tightening System 300 with the
Profibus DP field bus. Over this, the
overriding controller system, e.g.
PLC control, controls the tightening
system. The SMpdp is inserted into
one of the unoccupied card-slots in
the KE300 communication unit or in
the S EH302 tightening controller.
The module occupies an address
space of up 512 I /O points
(64 bytes) at the field bus. This
address space is, depending on the
tightening system requirements,
adjustable from 16 I/O points
(2 bytes ) to 512 I /O points
(64 bytes) when used in the KE300,
and up to 32 I/O points (4bytes)
when used in the SEH302. The
tightening system control signals are
logically assigned by the BS300
operating system.
yy
Módulo interface SMpdp
Profibus DP-Slave
El módulo interface SMpdp
posibilita el acoplamiento del
sistema de atornillado 300 al bus
de campo Profibus DP. La pilotaje
del sistema atornillador se realiza
por medio del sistema de control
superior, p. ej. el control PLC.
El SMpdp se introduce en una de
las conexiones libres de la unidad
de comunicación KE300 o del
control de atornillado S EH302. El
módulo ocupa, en el campo de bus,
un espacio de direcciones de un
máximo de 512 puntos I /O
(64 byte). Dicho espacio de
direcciones es regulable, según los
requerimientos de la instalación de
atornillado, desde 16 puntos I /O
yyy
Módulo de interface SMpdp
Profibus DP-Slave
O módulo de interface SMpdp
permite que o sistema de
parafusamento 300 seja acoplado
ao field bus profibus DP. Através
deste é feito o acesso do sistema
de parafusamento pelo sistema de
comando sobreposto, p. ex.
comando SPS ( ou CLP). O SMpdp
é encaixado num dos pontos de
encaixe livres da unidade de
comunicação KE300 ou do
comando de parafusadeira
SEH302. O módulo ocupa um
espaço de endereçamento de até
512 pontos de entrada/saída
(64 Byte) no field bus. Dependendo
das exigências da máquina de
parafusamento, este espaço de
endereçamento é regulável de até
16 pontos de entrada/saída (2 Byte)
para até 512 pontos de entrada/
saída (64 Byte), se usado na
KE300, e até 32 pontos de entrada/
saída (4 Byte), se usado no
SE H302.
A distribuição lógica dos sinais de
comando do sistema de
parafusamento é feita pelo sistema
de operação B S300.
2-7
puntos I /O (2 byte) hast a 160 puntos I/O (20 byte), dependiendo de
las necesidades de la instalación de
atornillado. La regulación se realiza
en pasos de 2 bytes con el programa de manejo B S300.
Mediante el simple acoplamiento
I/O; el SMibs ofrece, en combinación con KE300, la posibilidad de
transmitir datos de los resultados de
atornillado al master de bus a través
del canal de datos PCP (Peripherals
Communication Protocol).
2
Code
SMibs
No.
!" 2-15
y
Interface module SMibs
Interbus-S-Slave
The SMibs interface module enables interfacing of the Tightening System 300 with the Interbus-S
field bus. Over this, the overriding
controller system, e.g. P LC control,
controls the tightening system. The
SMibs is inserted into one of the
unoccupied card-slots in the KE300
communication unit or in the
SEH302.
The module occupies an address
space of max. 160 I /O points
(20 bytes) at the field bus. This
address space is, depending on the
tightening system requirements,
adjustable from 16 I/O points
(2 bytes) up to 160 I/O points
(20 bytes). The adjustment is
implemented in 2 byte increments
with the B S300 operating system.
Via the pure I/O coupling the
SMibs, in conjunction with the
KE300, offers the possibility of
transmitting tightening results to the
bus master via the PCP (Peripherals
Communication Protocol) data
channel.
yy
Módulo interface SMibs
Interbus-S-Slave
El módulo interface SMibs posibilita
el acoplamiento del sistema atornillador 300 al bus de campo InterbusS. La dirección del sistema atornillador se realiza por medio del sistema
de control superior, p .ej. el control
PLC. El SMibs se introduce en una
de las conexiones libres de la unidad de comunicación KE300 o
SEH302. El módulo ocupa, en el
bus de campo, un espacio de direcciones de un máximo de 160 puntos
I/O (20 byte). Dicho espacio de
direcciones es regulable desde 16
yyy
Módulo de interface SMibs
Interbus-S-Slave
O módulo de interface Smibs permite o acoplamento do sistema de
parafusamento 300 ao field bus
Interbus-S. Através deste é feito o
acesso do sistema de parafusamento pelo sistema de comando
sobreposto, p . ex. comando C LP. O
Smibs é encaixado num dos pontos
de encaixe livres da unidade de
comunicação KE300 ou do
SEH302.
O módulo ocupa um espaço de
endereçamento de no máx. 160
pontos de entrada/saída (20 Byte)
no field bus. Dependendo das
exigências da máquina de parafusamento, este espaço de endereçamento é regulável de 16 pontos de
entrada/s aída (2 Byte) para até 160
pontos de entrada/saída (20 Byte).
A regulagem é feita pelo sistema de
operação B S300, em estágios de 2
Bytes.
Através do puro acoplamento de
entrada/saída, o Smibs em conjunto
com a KE300 oferece a
possibilidade de transmitir dados de
resultados de parafusamento ao
busmaster, por meio do canal de
dados PCP (Peripherals
Communication Protocol).
2-8
Interface modules
Módulos interface
Módulos de interface
yyy
Módulos de interface SM24V
Interfaces 24-E/A (entradas/
saídas)
O módulo de interface SM24V
permite que o sistema de
parafusamento seja acessado por
uma interface 24V ou que sejam
enviados sinais de status 24V do
sistema de parafusamento. O
SM24V é encaixado num dos
pontos de encaixe livres da unidade
de comunicação KE300 ou do
comando de parafusadeira SE302
ou SE H302.
O módulo oferece 10 entradas e 13
saídas. As saídas são à prova de
curto-circuito e de inversão de
polaridade. As entradas/saídas do
SM24V correpondem à norma
DIN 19240.
Code
SM24V
No.
!" 2-15
y
Interface module SM24V
24V I/O interfaces
The SM24V interface module
enables the tightening system to be
controlled via a 24V interface or to
output 24V status signals from the
tightening system. The SM24V is
inserted into one of the unoccupied
card-slots in the KE300 communication unit or in the SE302 or
SEH302 tightening controller.
The module has 10 available inputs
and 13 available outputs . The
outputs are resistant to shortcircuits and protected against
reverse polarization. The SM24V
inputs and outputs comply with
DIN 19240.
yy
Módulo interface SM24V
Interfaces 24V-I/O
El módulo interface SM24V permite
dirigir el sistema atornillador
mediante una interface 24V o
transmitir señales de estado 24V
provinientes del sistema atornillador.
El SM24V se introduce en una de
las conexiones libres de la unidad
de comunicación KE300 o del
control S E302 o SE H302.
El módulo está provisto de 10
entradas y 13 s alidas. Las s alidas
son a prueba de cortocircuitos y
evitan una polaridad inversa. Las
entradas y salidas del SM24V
cumplen la norma D IN 19240.
2-9
Code
SMser
yyy
Módulo de interface SMser
Interface de dados serial
O módulo de interface Smser
permite a comunicação de dados
com o sistema de parafusamento
por meio de uma interface
RS232/RS422 ou 20 mA. Uma
destas três interfaces físicas pode
ser posta opcionalmente em
funcionamento.
O Smser é encaixado num dos
pontos de encaixe livres da unidade
de comunicação KE300 ou dos
comandos de parafusadeira
SEH302. O módulo de interface
serve para a entrada ou saída de
dados. Há diferentes formatos de
impressão disponíveis para conexão
a uma impressora de dados. Além
disso, pode ser ativada uma
comunicação de dados bidirecional,
por meio do protocolo 3964R
(somente KE300).
No.
!" 2-15
yy
Interface module SMser
Serial data interface
The SMser interface module
enables data communication with
the tightening system via an
RS232/RS422 or a 20 mA
interface. Any one of these three
physical interfaces can be selected
for operation.
The SMser is inserted into one of
the unoccupied card-slots in the
KE300 communication unit or in the
SEH302 tightening controllers. The
interface module is used for data
input and output.
Various printing formats are
available for connection to a data
printer. In addition, a bi-directional
data communication can be
activated by means of protocol
3964R (KE300 only).
yy
Módulo interface SMser
Interface de datos serial
El módulo interface SMser permite
la comunicación de datos con el
sistema de atornillado a través de
una interface R S232/RS422 o 20
mA. Se puede seleccionar cuál de
estas interfaces físicas ha de
operarse.
El SMser se introduce en una de las
conexiones de la unidad de comunicación KE300 o del control de
atornillado S EH302. El módulo
interface sirve para el ingreso o
salida de datos. Se dispone de
diferentes formatos de impresión
para la conexión a una impresora de
datos. Además, se puede activar
una comunicación de datos
bidireccional mediante protocolo
3964R (únicamente KE300).
2
2-10
Interface module
Módulos interface
Módulos de interface
Code
SMeth
No.
!" 2-15
y
Interface module SMeth
Ethernet interface module
The SMeth interface module
enables data communication with
the tightening system via an
Ethernet interface. The module is
used to read-in I D codes into the
tightening system, to transmit
tightening results to file server
systems and to operate and observe
the tightening system via a network.
This module is intended solely for
operation in the KE300 communication unit. It is designed according to
the 10BaseT physical standard.
Data is communicated according to
the TCP /IP transfer protocol and the
FTP ( File Transfer Protocol) transfer
service.
Code
SMpcc
No.
!" 2-15
yy
Módulo interface SMeth
Módulo interface ethernet
El módulo interface SMeth permite
la comunicación de datos con el
sistema de atornillado a través de
una interface ethernet.
El módulo se emplea para leer
códigos I D en el sistema de
atornillado, transmitir resultados de
atornillado a sistemas de servidor de
archivo y para operar y observar el
sistema de atornillado a través de
una red.
Este módulo está previsto
exclusivamente para operar en la
unidad de comunicación KE300.
Está ejecutado según el estándar
físico 10BaseT. La comunicación de
datos se realiza según el protocolo
de transmisión TCP/IP y el ser vicio
de transmisión FTP (File Transfer
Protocol).
yyy
Módulo de interface SMeth
Módulo de interface Ethernet
O módulo de interface Smeth permite
a comunicação de dados com o sistema de parafusamento por meio de
uma interface Ethernet. O módulo é
usado para a leitura de códigos de
identificação I D no sistema de parafusamento, para transmitir resultados
de parafusamento a sistemas de servidores de arquivos, e para operar e
observar o sistema de parafusamento
por meio de uma rede. Este módulo é
concebido exclusivamente para uso
na unidade de comunicação KE300
e foi executado conforme o padrão
físico 10BaseT. A comunicação de
dados é feita segundo o protocolo de
transmissão TCP /IP e o serviço de
transmissão F TP (File Transfer
Protocol).
y
For use with FTP, the SMpcc storage module should also be inserted
into the KE300. In the case of FTP
data transfer, the storage module
serves as an intermediate buffer (32
MB memory).
yy
Para el empleo con FTP, en la
KE300 se debe instalar adicionalmente el módulo de memoria
SMpcc. El módulo de memoria sirve
como memoria-tampón de apuntes
intermedia durante la transferencia
de datos FTP (memoria de
32 Mbyte).
yyy
Para o uso com FTP deve ser instalado adicionalmente na KE300 o
módulo de memória SMpcc. O módulo de memória serve como reserva intermediária durante a transferência de dados com FTP (memória
32 M Byte).
2-11
Operating system BS300
Programa de manejo BS300
Sistema de operação BS300
y
The BS300 operating system is
used to generate tightening
programs, the tightening case
analysis and the system diagnostic.
It is easy to operate via an iconsupported menu-driven interface.
System installation and
programming of individual tightening
tasks ensues via convenient tools.
Tightening processes are compiled
on the graphic interface. The
determination of the tightening
process ensues via the selection of
target and monitoring functions.
yy
El programa de manejo B S300 ha
sido implantado para establecer los
programas de atornillado, analizarlos
y diagnosticarlos. Es sencillo y fácil
de manejarlo mediante la ayuda de
imágenes y una pantalla dirigida por
menús.
La instalación del sistema y la programación de tareas de atornillado se
realiza mediante herramientas cómodas. Los procesos de atornillado son
recogidos en la superficie gráfica de
la pantalla. La definición de los procesos de atornillado tiene lugar
mediante la elección de las
funciones de destino y supervisión.
Requisitos del sistema
Windows 95*, Windows 98*,
Windows M E*, Windows NT*,
4.0* (por lo menos con Service Pack 3)
o Windows 2000*, Pentium® o microprocesadores compatibles de 133 MHz,
mínimo 32 MB de memoria principal
(64 MB en Windows 2000*). Disco
duro libre de por lo menos 100 MB,
resolución gráfica 800x600. Conexión
con el sistema de atornillado:
1 interface de serie (RS 232,
CO M1...C OM4) o Ethernet.
System requirements
Windows 95*, Windows 98*,
Windows ME*, Windows NT*,
4.0* (Service Pack 3 at least) or
Windows 2000*, Pentium® or
compatible microprocessors with
133 MHz, a minimum of 32 MB
RAM (64 M B with Windows 2000*).
100 MB of free hard disk memory.
800x600 graphics resolution.
Connection to tightening system:
1 serial interface (RS 232,
COM1...C OM4) or Ethernet.
Code
BS300-1 1)
BS300-22)
BS300-33)
1)
No.
0 608 830 187
0 608 830 197
0 608 830 198
2)
1-fold license
10-fold license
Licencia única 2) Licencias décuple
1)
Licença simples 2) 10 licenças
1)
yyy
O sistema de operação BS300 é
empregado na elaboração de programas de parafusamento, sua análise
e diagnóstico. O B S300 é fácil de
operar através de um ambiente
gráfico guiado por menu e apoiado
por ícones.
A instalação do sistema e programação de tarefas individuais de parafusamento é feita por ferramentas
confortáveis. Procedimentos de
parafusamento são compostos na
superfície gráfica. A definição dos
processos de parafusamento é feita
selecionando funções de meta e de
monitoração.
Exigências quanto ao sistema
Windows 95*, Windows 98*,
Windows ME*, Windows NT*,
4.0* (no mín. Service Pack 3) ou
Windows 2000*, Pentium® ou
microprocessores compatíveis com
133 MHz, memória mín. de 32 M B
(64 MB com Windows 2000*).
Memória livre no disco rígido de no
mín. 100 MB, resolução gráfica
800x600. Ligação com o sistema
de parafusamento: 1 interface serial
(RS 232, C OM1...COM4) ou Ethernet.
3)
Plant license
y*Windows 95/98 and Windows NT are registered trademarks of Microsoft.
Licencia industrial
y y*Windows 95/98 y Windows NT son marcas registradas de Microsoft.
3)
Licença para fábrica yyy*Windows 95/98 e Windows NT são marcas registradas da Microsoft.
3)
2
2-12
Planning assistance
Esquema de instalación
Apoio para planejamento
VM300
S EH302
1
LTH12
S EH302
1
LTH12
S EH302
2
LTH12
S EH302
3
LTH12
S EH302
4
KE300
5
BP303
LTH12
2-13
SBH301
SEH302
SM...
!" 2-6)
(!"
y
Cabels !" 3-0
yy
Cables !" 3-0
yyy
Cabos !" 3-0
y
If the KE300 is not required, it can
be replaced with either an SEH302
or a BP301.
yy
Si no se necesita la KE300, puede
reemplazarse bien sea por una
SEH302 o por una BP301.
yyy
Se a KE300 não for necessária, ela
pode ser substituída por um
SEH302 ou por um BP301.
SB305
VM300
SEH302
SM...
(!"
!" 2-6)
BT300
VE300
y
Other combinations are possible.
yy
Son posibles otras combinaciones.
yyy
São possíveis outras combinações.
2
2-14
System components
Componentes del sistema
Componentes do sistema
(!"
!" 2-0)
Code
SBH301
!" 2-1)
(!"
SB305
= SB305 system box
Caja de sistema S BH305
Caixa de sistema SB305
74,5
0 608 830 207
(!"
!" 2-1)
BT300
= Card rack
Portamódulos
Suporte de componentes
14,6
0 608 830 158
!" 2-1)
(!"
VE300
= Fan module
Unidad de ventilación
Módulo de ventilação
(!"
!" 2-1)
AW300
= Termination resistors
Resistencias terminales
Resistores finais
-
0 608 830 192
(!"
!" 2-1)
R K300
= Rac k coupler (1 unit )
Acoplador de rack (1 unidad)
Acoplagem de suporte rack (1 unidade)
-
0 608 830 184
(!"
!" 2-2)
SEH302
= Tightening controller
Control de atornillado
Comando de parafusamento
(!"
!" 2-3)
LTH12
= Servo amplifier
Circuito de potencia
Unidade de potência
(!"
!" 2-4)
KE300
= Communication unit
Unidad de comunicación
Unidade de comunicação
= SBH301 system box
Caja de sistema S BH301
Caixa de sistema S BH301
[kg] No.
32,5 0 608 830 208
1,7 0 608 830 159
2,1 0 608 830 226
13,4
0 608 750 056
1,5
0 608 830 162
2-15
[kg] No.
0,15 0 608 830 165
!" 2-6)
(!"
Code
SMpdp
(!"
!" 2-7)
SMibs
= Interbus-S interface module
Módulo interface Interbus-S
Módulo de interface Interbus-S
0,05
!" 2-8)
(!"
SM24V
= 24V I/O interface module
Módulo interface 24V I/O
Módulo de interface 24V entrada/saída
0,05 0 608 830 166
(!"
!" 2-9)
SMser
= Serial interface module
Módulo interface serial
Módulo de interface serial
0,1
0 608 830 167
!" 2-10)
(!"
Smeth
= Ethernet interface module
Módulo interface ethernet
Módulo de interface Ethernet
0,1
0 608 830 168
BP301
= Dummy panel for channel card-slot
Placa ciega para ranura de canal
Placa cega para ponto de encaixe de canal
-
3 608 871 391
!" 2-2)
(!"
BP302
= Dummy panel for module card-slot
Placa ciega para ranura de módulo
Placa cega para ponto de encaixe de módulo
3 608 8 71 392
(!"
!" 2-12)
BP303
= Dummy panel for unoccupied card-slot
Placa ciega para ranura libre
Placa cega para ponto de encaixe livre
-
3 608 873 438
!" 2-10)
(!"
SMpcc
= Storage module
Módulo de memoria
Módulo de memória
-
3 608 873 749
(!"
!" 2-5)
VM300
= Supply module
Módulo de alimentación
Módulo de alimentação
5,1
0 608 750 083
= Profibus DP interface module
Módulo interface Profibus DP
Módulo de interface Profibus DP
0 608 830 164
2
3-0
Cable selection
Elección de las conexiones
Seleção dos cabos
D
F
B
D
C
F
B
A
A
1)
G
A
y
To ensure the functional safety of
the system the cables listed here
should be used. The permissible
minimum bending radii of the listed
cables: 10 x cable diameter.
y
A
B
C
D
F
G
Main power cable
Hand-held nutrunner cable ( ECH )
Connection cable (LTH -SEH)
Programming/statistics cable
Hand-held nutr. cable (ECM16)
Bus cable
L [m]
5
Code
-
A
No.
3 607 030 208
L [m]
1,6
2,5
4,0
6,3
10,0
Code
-
No.
0 608
0 608
0 608
0 608
0 608
L [m]
0,5 - 10
Code
-
C
No.
3 608 873 538
L [m]
5,o
Code
PKR5
D
No.
0 608 830 144
L [m]
4,0
Code
-
F
No.
3 608 870 636
G
B
750
750
750
750
750
065
066
067
068
069
2)
yy
Para garantizar la seguridad de funcionamiento del sistema, llevar a
cabo los conexiones aquí mencionadas.
Radio de flexión mínimo de las conexiones mencionadas: 10 veces el
diámetro de la conexión.
yy
A Cable de alimentación
Code
B Cable de atornillador manual (ECH) L [m]
0,25-100 BLF
C Línea de conexión (LTH -SEH )
BL 0,5
D Cable de programación/estadística 0,43
F Cable de atornillador man. (ECM16)
G Cable de bus
yyy
Para assegurar a segurança de
funcionalidade do sistema devem
ser empregados os cabos aqui
indicados. Raios mínimos admissíveis de dobra dos cabos mencionados: 10x o diâmetro do cabo.
yyy
A Cabo da rede
B Cabo de parafusadeira man. (ECH)
C Cabo de ligação (LTH-SEH)
D Cabo de programação/estatística
F Cabo de parafusa. man . (ECM16)
G Cabo de bus
G
No.
3 608 872 220
0 608 830 185
1)
Included with LTH
paquete adicional en LTH
1)
pacote adicional na LTH
1)
2)
compreso nella fornitura ECM16
Included in ECM16 scope of delivery
2)
incluído no lote de fornecimento E CM16
2)
3-1
Accessories
Accesorios
Acessórios
5)
6)
1)
8)
3)
7)
2)
9)
4)
1
Code
ECAB-1
2
ECAB-H
3
ECAU-1
4
ECSA
5
ECSH
6
ECM H
7
ECMAB1
8
ECMAB2
9
ECSK-2 / ...-15
y
Non-standard locks
yy
Cierres especiales
yyy
Fechos especiais
Torque brace adapter
Adaptador para absorción del par
Adaptador para absorção de torque
Handle for pos. 1 and 8
Empuñadura para pos. 1 y 8
Pega para pos. 1 e 8
Swivel suspension bail
Suspensión giratoria
Suspensão giratória
Vertical bail
Suspensión vertical
Suspensão vertical
Start lever extension
Extensión de la palanca de arranque
Extensão da alavanca de arranque
Tool hanger for pistolgrip nutrunner
Suspensión para el atornillador de mango central
Suspensão para parafusadeira com cabo central
Standard flange for torque brace
Brida estándar para la absorción del par
Flange standard para barra de absorção de torque
Standard flange for positioning of handle (pos. 2)
Brida estándar para el montaje de la empuñadura (pos. 2)
Flange standard para instalação da pega (pos. 2)
Socket tray 2 – 15 x
Dispositivo de nuez 2 -15 puestos
Bandeja de soquete 2 - 15 unidades
Code
E1
E16
3mm
No.
3 608 874 026
3 608 874 109
3 608 874 027
Fiat
3 608 874 028
for ECH16... E CH57
para
para
for ECH16... E CH57
para
para
for ECH16... E CH57
para
para
for ECH16... E CH57
para
para
for ECM16
para
para
for ECM16
para
para
for ECM16
para
para
for ECH16... E CH57
para
para
Code
No.
3 608 870 626
1 602 025 022
3 604 720 028
3 608 870 362
3 608 870 631
3 608 870 630
3 608 871 091
3 608 871 375
on request
bajo pedido
sob encomenda
DaimlerChrysler
No.
3 608 874 029
7mm
3 608 874 030
6,5mm
3 608 874 031
3
4-0
Sales organization
Red de distribución
Organização de vendas
Germany
Murrhardt
Austria
Belgium
Netherlands,
Luxembourg
USA
Canada
Denmark
Mexico
France
Great Britain
Italy
Brasil
Argentina
Norway
Finland
Switzerland
Spain
Portugal
South Africa
Turkey
4-1
Internet
http://www.schraubtechnik.com
Russia
Czech Republic
Hungary
Poland
Slovak Republic
Slovenia
y
Please refer to our separate
catalogue for information on the
Tightening System 300.
(de/fr/it 3 609 929 732)
(en/es/pt 3 609 929 766)
India
South Korea
Australien
y
Germany, Murrhardt –
Development , Production and
Sales Head Office
The tightening and press-fit systems
division of Bosch Rexroth AG has
been internationally active since
yy
1982. With more than 30,000 tightVd. encontrará información sobre el
ening systems installed Bosch Rexroth
sistema de atornillado 300 en
is globally one of the leading companuestro catálogo separado.
nies in this field. Our many years of
(de/fr/it 3 609 929 732)
experience are available to you at all
(en/es/pt 3 609 929 766)
times. With each and every one of
our products you acquire a piece of
yyy
the reliability and quality which sets
Você encontra informações sobre o
all Rexroth products above the rest.
sistema de parafusamento 300 em
yy
nosso catálogo separado.
Alemania, Murrhardt - Central para
(de/fr/it 3 609 929 732)
el desarrollo, fabricación y
(en/es/pt 3 609 929 766)
distribución
El departamento de productos de
sistemas de atornillado y prensado
de Bosch Rexroth AG opera a nivel
P. R . China
internacional desde 1982. C on más
Shanghai
de 30.000 unidades atornilladoras
Hongkong
ya instaladas, Bosch Rexroth es una
de las empresas líderes a nivel munSingapore
dial. Con mucho gusto ponemos a
su disposicion nuestra exterencia,
Indonesia fruto de tantos años. Con cada uno
Malaysia
de nuestros productos, usted
Philippines adquiere la calidad y fiabilidad
Thailand
propias de los productos Rexroth.
yyy
Germany, Murrhardt - Cent ral de
Desenvolvimento, Fabricação e
Vendas
O departamento de produtos para
sistemas de parafusamento e prensagem da Bosch Rexroth AG atua
internacionalmente desde 1982.
Com mais de 30.000 sistemas de
parafusamento instalados, a Bosch
é uma das empresas líderes mundiais . Temos prazer de colocar à sua
disposição, a qualquer hora, nossa
competência de muitos anos.
Adquirindo qualquer um de nossos
produtos, você leva também a
garantia e a qualidade próprias de
todos os produtos Rexroth.
4
Bosch Rexroth AG
Electric Drives and Controls
Schraub- und Einpress-Systeme
Postfach 1161
71534 Murrhardt, Germany
[email protected]
www.boschrexroth.com
www.schraubtechnik.com
Printed in Germany
3 609 929 829
(02.03) en/es/pt
2.0

Documentos relacionados

Rexroth ErgoSpin in System 300 Rexroth ErgoSpin en el sistema

Rexroth ErgoSpin in System 300 Rexroth ErgoSpin en el sistema should be closed off with AW300 termination resistors. For this, one RK300 rack coupler should be used per system box or card rack. This enables the formation of a tightening cell consisting of up ...

Leia mais

Rexroth Tightening System 300 Rexroth Sistema de atornillado 300

Rexroth Tightening System 300 Rexroth Sistema de atornillado 300 powerful unit in the system card rack (BT) with compact slide-in modules. As alternatives to the system card rack (BT), the SB301 system box is available for the inclusion of a single tightening ch...

Leia mais