o outro lado - Caminhos Film Festival
Transcrição
o outro lado - Caminhos Film Festival
2 Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência O Presidente da República Portuguesa Under the Patronage of his Excelency The President of The Portuguese Republic Aníbal Cavaco Silva 3 4 BEMVINDO Wellcome Janeiro é mês de Frio. Fevereiro, de Carnaval. Março é tempo de Oscars em Hollywood e Abril é mês de Cinema Português. Como vem sendo hábito, a organização dos Caminhos do Cinema Português monta o único palco onde desfilam os melhores filmes de produção e co-produção portuguesas anuais. Na qualidade de director do festival gostaria de deixar aqui expresso o meu mais sincero obrigado a todos aqueles que acreditam neste projecto e que de uma forma ou de outra contribuem para a sua consolidação e crescimento. Queremos continuar a ser o festival de referência dos produtores e realizadores portugueses, mas acima de tudo queremos ser a referência enquanto palco da nossa cinematografia junto do público. E aqui estamos nós… Vítor Ferreira Director do Festival January is a month of cold. February, of Carnival. March is time in Hollywood for the Oscars and April is the month of Portuguese Cinema. As usual, the organization of the festival Caminhos do Cinema Português raises the only stage where the best annual Portuguese productions and co-productions are showed. As director of the festival I would like to express my most sincere gratitude to all of those that believe in this project and that in a way or another contribute for its consolidation and expansion. We want to continue being the main festival for Portuguese producers and directors, but above all we want to be, next to the public, the reference as the stage of our cinematography. And here we are… Vítor Ferreira Director 5 6 7 8 MENSAGENS MESSAGES SAUDAÇÃO DO MAGNÍFICO REITOR DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA GREETING OF THE MAGNIFICENT HEADMASTER OF COIMBRA UNIVERSITY Dentro da tradição humanista que tão fortemente a caracteriza – o empenho no máximo desenvolvimento das potencialidades dos seus membros – a Academia de Coimbra cedo manifestou o seu interesse pela sétima arte, corporizado na instituição, em 1958, do Centro de Estudos Cinematográficos. O CEC configura-se, assim, como a mais antiga secção cultural da Associação Académica de Coimbra, onde, desde 1948, existia um pelouro de cinema. No desejo de que a sua profícua acção não se circunscrevesse ao âmbito local, o Centro de Estudos Cinematográficos empreenderia a realização do Festival Internacional do Filme Amador de Coimbra, cujas seis edições lograram projecção muito para além das fronteiras nacionais. Suspenso aquele certame em 1983, será como complemento do curso sobre Caminhos do Cinema Português, ministrado na Faculdade de Letras, que se realiza, cinco anos depois, uma primeira Mostra de Cinema Português, que viria a ressurgir já em formato de festival em 1997, ano em que decorreram os IV Caminhos do Cinema Português. Desde então, este Festival, por onde têm passado todos os grandes nomes da cinematografia nacional, tem realizado, paralelamente, colóquios e workshops, que dizem bem da importância de que se reveste a vertente educativa no espírito dos seus organizadores. Nestes termos, a Reitoria da Universidade de Coimbra não pode deixar de saudar, com muita alegria, a realização da XIIIª edição do festival “Caminhos do Cinema Português”, um caso muito singular, no nosso país, de mostra de cinema nacional, agora com redobradas preocupações em matéria de formação de novos públicos, o que lhe garante o futuro radioso que merece. Inside the humanist tradition who so strong characterizes it - the persistence in the maximum development of the potentialities of its members - the Academy of Coimbra early revealed its interest for the seventh art, embodied in the institution, in 1958, by the Cinematographic Studies Centre. The Centre is constituted, thus, as the oldest cultural section of the Academic Association of Coimbra, where, since 1948, a cinema section existed. In the desire of that its productive action did not circumscribe to the local scope, the Cinematographic Studies Centre would undertake the accomplishment of the International Festival of Amateur Film of Coimbra, whose six editions had achieve projection for beyond the national borders. Suspended that event in 1983, it will be as a complement of the course on “Caminhos do Cinema Português”, given in the College of Letters, that carries through, five years later, a first Sample of Portuguese Cinema, that would come to resurge as a festival in 1997, year where “IV Caminhos do Cinema Portugês” had take place. Since then, this Festival, for where the great names of the national cinematography have passed all, has carried through colloquiums and workshops, which represent the importance given to the educative area in the spirit of its organization. In these terms, the Rectory of the University of Coimbra cannot leave to salute, with much joy, the accomplishment of the XIIIth edition of the festival “Caminhos do Cinema Português”, a very particular case of national cinema sample, in our country, now with redoubled concerns in matter of new public formation, what guarantees the great future that it deserves. Prof. Doutor Fernando Seabra Santos Prof. Doutor Fernando Seabra Santos 9 DR. MÁRIO VIEIRA DE CARVALHO SECRETÁRIO DE ESTADO DA CULTURA Secretary State of Culture O cinema português tem vindo a revelar, ao longo dos últimos cinquenta anos, idade de “O Pintor e a Cidade” de Manoel de Oliveira, um valor artístico que lhe permitiu uma originalíssima presença na cena internacional. Embora consagrado nos festivais de cinema de todo o mundo e alvo das melhores críticas dos especialistas e dos historiadores da sétima arte, nem sempre o cinema português encontrou, dentro das nossas fronteiras um acolhimento adequado: faltou-lhe, provavelmente, uma contínua divulgação no espaço mediático, mesmo depois do restabelecimento da nossa democracia. Um pouco divorciados de um público globalizado pelas cinematografias dominantes, especialmente representadas pelo cinema industrial americano, os cineastas portugueses viramse muitas vezes confrontados com pálidas carreiras comerciais dos seus filmes em estreia quando havia até dificuldade em encontrar distribuidores que apostassem neles. Hoje o panorama é substancialmente diverso: todos as longas metragens de ficção portuguesas conhecem o circuito comercial e o seu êxito é mais ou menos bem sufragado pelo público. Mas a memória do cinema encontra o seu registo privilegiado na organização de retrospectivas que, se foi outrora missão de cine-clubes, tem sido, mais recentemente, tarefa de cinematecas ou de festivais. É por isso de saudar a organização anual dos “Caminhos do Cinema Português” que, num pólo de irradiação cultural tão importante quanto é a cidade de Coimbra, conseguem trazernos uma relação viva com o que de mais recente o nosso cinema tem para nos comunicar. The Portuguese cinema has come to disclose, through the last fifty years, age of Manoel de Oliveira’s “The Painter and the City”, an artistic value that allowed a most original presence in the international scene. Although consecrated in cinema festivals all over the world and target of the judgment of specialists and historians of the seventh art, not always the Portuguese cinema found, inside our borders an adequate shelter: it lacked to it, probably, a continuous spreading in the media space, exactly after the reinstatement of our democracy. Quite divorced from a public globalised by the dominant cinematography’s, especially represented by the American industrial cinema, Portuguese cineastes have been many times confronted with the pale commercial careers of its films premiere when it had difficulty in finding distributors who bet in them. Today, the panorama is substantially diverse: all the Portuguese feature films know the commercial circuit and its success is more or less well acknowledged by the public. But the memory of the cinema finds its privileged register in the organization of retrospectives that, if it was the mission of film societies long ago, more recently, it has been task of film libraries or festivals. It is therefore to greet the annual organization of the “Caminhos do Cinema Português” that, in a place of so important cultural irradiation such as the city of Coimbra, find to bring us a living relation with what recent our cinema has to show. 10 MENSAGENS MESSAGES DR. JOSÉ PEDRO RIBEIRO INSTITUTO DO CINEMA AUDIOVISUAL E MULTIMEDIA Institute for Cinema, Audivisual and Multimedia O Instituto do Cinema, Audiovisual e Multimédia congratulase com a realização da XIII Edição do Festival «Caminhos do Cinema Português», uma iniciativa que cumpre, anualmente, a realização de um compromisso longo e enriquecedor na divulgação da cinematografia portuguesa. The Institute for Cinema, Audiovisuals and Multimedia is pleased with the accomplishment of the XIIIth Edition of the Festival “Caminhos do Cinema Português”, an initiative that fulfils, annually, the accomplishment of a long and improved commitment in the spreading of Portuguese cinematography. Dedicado ao cinema português contemporâneo, este Festival desempenha um papel de síntese nuclear na mostra dos diferentes caminhos e trajectos actuais, abrangendo os vários modelos de produção e de utilização de recursos tecnológicos e assinalando a emergência de novas sensibilidades e a diversidade de horizontes criativos. Dedicated to the Portuguese contemporary cinema, this Festival plays a role of nuclear synthesis in the sample of the different ways and current passages, enclosing several models of production and use of technological resources and designating the creative arise of new sensitivity and diversity of perspectives. In the organization of this Festival, we equally underline the paper of the Centre of Cinematographic Studies and the Association Caminhos do Cinema Português - Association of Cinematographic Arts of Coimbra. Both institutions develop an activity of great cultural interest that, beyond its disclosing status for the City of Coimbra, already reached a remarkable importance near the public and the cinematographic community. Na organização deste Festival, sublinhamos igualmente o papel do Centro de Estudos Cinematográficos e da Associação Caminhos do Cinema Português – Associação de Artes Cinematográficas de Coimbra. Ambas as instituições desenvolvem uma actividade de manifesto interesse cultural que, para além de se revelar prestigiante para a Cidade de Coimbra, já alcançou uma invulgar importância junto do público e da comunidade cinematográfica. 11 DR. MÁRIO NUNES VEREADOR DA CULTURA DA CÂMARA MUNICIPAL DE COIMBRA Cultural Town Councillor of Coimbra The crisis in cinema, in concernment to the number of spectators in cinema rooms in Portugal, suggests that something is not well. Less than 1,2 million assistants in 2005, even so the Portuguese feature films have sold more than 38 percent tickets, it’s a panorama not very smiley for art, producers, actors and, in general for the cinematographic industry. Face to this discouraging environment for those who place in this art the best of their creative capacities and, many times invest in the power of their financial and economic capacities; they happen to be deserving true applauses and indispensable stimulation, the promoters of the Festival “Caminhos do Cinema Português”. We underline, with affability, that the courage until the adventure, facing the current situation, of the responsible for the Cinematographic Studies Center of the Students Academy of Coimbra, and the Association “Caminhos do Cinema Português” - Association of Cinematographic Arts of Coimbra, is worthy of all the compliments and possible supports that are necessary to accomplish the XIIIth edition of the Festival. The City council of Coimbra usual sponsor of this Festival understands that an event of this spread, that will take place on 19th April to 1st May, in the TAGV (Teatro Académico de Gil Vicente), it must deserve, from Coimbra’s habitants and the official entities, the desirable contribution so that the initiative assumes the largeness of previous editions. We know that the crisis is general and reaches, over all, Culture. However, there are initiatives that, in our agreement, remain “alive”, active, and they dignify not only the city and the Country, but also the art of cinema. Therefore, we congratulate them with another edition of the Festival “Caminhos do Cinema Português”, and address the congratulations to the organization, to whom we expect a similar success such as the Festivals on the past years. A crise no cinema, no concernente ao número de espectadores nas salas de cinema em Portugal, sugere que algo não está bem. Menos de 1,2 milhões de assistentes em 2005, embora os filmes portugueses de longa metragem tenham vendido mais 38 por cento de bilhetes, a um panorama pouco risonho para a arte, para os realizadores, para os intérpretes e, em geral, para a indústria cinematográfica. Face a este ambiente deveras desalentador para aqueles que colocam nesta arte o melhor das suas capacidades criativas e, quantas vezes investem nela a força das suas capacidades financeiras e económicas, tornam-se merecedores de justos aplausos e de indispensável estímulo, os promotores do Festival “Caminhos do Cinema Português”. Sublinhamos, com agrado, que a coragem e até a aventura, perante a actual situação, dos responsáveis do Centro de Estudos Cinematográficos da Associação Académica de Coimbra, e da Associação Caminhos do Cinema Português - Associação de Artes Cinematográficas de Coimbra, é digna de todos os encómios e dos possíveis apoios que são necessários para concretizar a XIII edição do Festival. A Câmara Municipal de Coimbra habitual patrocinadora deste Festival entende, que um acontecimento desta envergadura e que decorrerá de 19 de Abril a 1 de Maio no TAGV, deve merecer dos conimbricences e das entidades oficiais a colaboração desejável para que a iniciativa assuma a grandeza das anteriores edições. Sabemos que a crise é geral e atinge, sobretudo, a Cultura. Contudo, há iniciativas que, no nosso entendimento, permanecem “vivas”, actuantes, e que dignificam não, apenas, a cidade e o País, mas, também, a arte do cinema. Por isso, nos congratulamos com a edição de mais um Festival “Caminhos do Cinema Português”, e endereçamos os parabéns à organização, a quem auguramos um êxito semelhante ao contabilizado nos Festivais dos anos transactos. 12 MENSAGENS MESSAGES DR. HENRIQUE JOSÉ LOPES FERNANDES GOVERNADOR CIVIL DE COIMBRA Civil Governor of Coimbra It is an honour to be associated, one more time, to a Festival with parchments of the “Caminhos do Cinema Português”. Parchments conquered by the persistence and tradition, but over all, to the cost of the quality of the projected films and the options of organization, that turn it unique in the national guide of this type of events. On the other hand, the intransigence demonstrated in the defence of Portugal and the Portuguese language through Cinema, demonstrates that our Culture will persist, despite the commercial adversities and beyond the worse prognostics. To know that this movement emanates of youth, is a signal that livens up to me as a citizen and I’m proud as responsible politician. It continues to have reasons to believe the success of a Portuguese way in Culture and Arts. É uma honra associar-me, uma vez mais, a um Festival com os pergaminhos deste vosso Caminhos do Cinema Português. Pergaminhos conquistados pela persistência e pela tradição, mas sobretudo, à custa da qualidade nas películas projectadas e nas opções de organização, que o tornam incontornável no roteiro nacional deste tipo de eventos. Por outro lado, a intransigência demonstrada na defesa de Portugal e da Lusofonia através do Cinema, demonstra que a nossa Cultura persistirá, apesar das adversidades comerciais e para além dos piores vaticínios. Saber que este movimento emana da juventude, é um sinal que me anima enquanto cidadão e me orgulha como responsável político. Continua a haver razões para acreditar no sucesso de um caminho português na Cultura e nas Artes. The fact of everything of this has its epicentre in the District of Coimbra is, therefore, a signal of hope and that Coimbra continues equal itself. I want to leave you this message of that they will have in me, while Civil Governor of the District, an intent spectator, a critical observer but above all, an ally and an adept of your causes. O facto de tudo isto ter como epicentro o Distrito de Coimbra é, outrossim, um sinal de esperança e de que Coimbra continua igual a si própria. Quero deixar-vos a mensagem de que terão em mim, enquanto Governador Civil do Distrito, um espectador atento, um observador crítico mas acima de tudo, um aliado e um adepto das vossas causas. 13 JOÃO PAULO MACEDO FEDERAÇÃO PORTUGUESA DE CINECLUBES Portuguese Federation of Film Societies Ao longo dos anos os Caminhos do Cinema Português têm sido um aliado dos realizadores e dos produtores dando um importante contributo para a valorização e conhecimento da produção nacional. Estendendo a sua actividade aos workshops e às Escolas da Região os Caminhos reforçam o papel de formação de públicos desempenhado pelos Cineclubes um pouco por todo o País. Uma vez mais o CEC - Centro de Estudos Cinematográficos promove os Caminhos do Cinema Português numa edição alargada e seguramente programada com o cuidado habitual. Sinal de uma dinâmica e um interesse renovado pelo Cinema Português. A FPCC - Federação Portuguesa de Cineclubes saúda mais uma vez o CEC pela realização de um Festival tão necessário como importante para ajudar a conhecer o NOSSO CINEMA. All over the years the Festival “Caminhos do Cinema Português” have been an ally of directors and producers giving a great contribution for the valuation and knowledge of the national production. Expanding its activity to the workshops and the Schools of the Region the Festival strengthens the importance of public formation played by the Film Societies a little all over the country. Again the Cinematographic Studies Centre promotes the “Caminhos do Cinema Português” in an edition widened and surely programmed with the usual care. Signal of a dynamics and interest renewed for the Portuguese Cinema. The Portuguese Federation of Film Societies salutes one more time the Centre for the accomplishment of a much-needed Festival as important, to help to know OUR CINEMA. 14 MENSAGENS MESSAGES DR. MANUEL PORTELA DIRECTOR TEATRO ACADÉMICO GIL VICENTE TAGV Director Caminhar no Cinema Walking trough Cinema Por vezes esquecemo-nos deste facto simples: um caminho constrói-se caminhando. É preciso repetir os mesmos passos para que um trilho fique marcado no chão. Primeiro um esboço incerto, que se vai desenhando levemente, depois um traço mais largo que se torna cada vez mais distinto. No meio da terra, ou no meio da erva, um caminho é um trilho pisado e repisado. Uma vez traçado e retraçado, um caminho pode depois ramificar-se, cruzar-se com outros, desviar-se, inventar atalhos. Um caminho abre caminho passo a passo. Ao proporcionar um fórum de encontro entre público e cineastas, possibilitando o conhecimento alargado da produção actual, Caminhos do Cinema Português tem permitido traçar e, ao mesmo tempo, descobrir caminhos no cinema. Um filme é também um caminho que a luz traçou, e que os olhos e os ouvidos tentam retraçar. Sometimes we forget this simple fact: a path is constructed walking. We need to repeat the same steps so that a track is marked in the soil. First an uncertain sketch, that lightly goes drawing, later a wider trace that becomes more distinct. In the middle of the land, or in the middle of the grass, a path is a stepped track. Once traced and retraced, a path can later branching off, crossing with others, to turn aside, to invent shortcuts. A path opens a way step by step. When providing a forum of meeting between public and cineastes, making possible the widened knowledge of the current production, the festival “Caminhos do Cinema Português” has allowed to trace and, at the same time, to discover paths in the cinema. A film is also a way that light had traced, and that the eyes and the ears try to retrace. A very significant part of the interrogation of the world through cinema is made with narrative and filmic instruments different of does that control the distribution circuits. Therefore it is redundant to underline the importance of a programming that allows knowing cinematography’s, genres and authors who widen the field of reference of the word cinema. The market logic, that dominates the distribution circuits, functions with particular damage of the national production. One significant part of the annually produced films does not obtain to enter in the distribution circuits. From there the importance of a space where it is possible to see, without constraints, what is the contemporary creation of cineastes, in different genres and formats: short films, feature films, animation, documentaries, film, and digital. The festival “Caminhos do Cinema Português”, that carries through this year the 13th edition, fully integrates the programming principles of the Teatro Académico de Gil Vicente. Uma parte muito significativa da interrogação do mundo através do cinema é feita com instrumentos narrativos e fílmicos diferentes daqueles que dominam os circuitos de distribuição. É redundante portanto sublinhar a importância de uma programação que permita conhecer cinematografias, géneros e autores que alargam o campo de referência da palavra cinema. A lógica de mercado, que domina os circuitos de distribuição, funciona com particular prejuízo da produção nacional. Uma parte significativa dos filmes produzidos anualmente não consegue entrar nos circuitos de distribuição. Daí a importância de um espaço em que seja possível ver, sem constrangimentos, aquilo que é a criação contemporânea de cineastas e videastas, nos vários géneros e formatos: curtas, longas, animação, documentário, película, digital. O festival Caminhos do Cinema Português, de que se realiza este ano a décima terceira edição, integra-se plenamente nos princípios de programação do Teatro Académico de Gil Vicente. 15 DR. ANTÓNIO LUZIO VAZ SERVIÇOS DE ACÇÃO SOCIAL/UC Social Services Coimbra University O cinema é movimento, arte e cultura, acção psicológica e educativa. O cinema é vida intrínseca de cada um de nós, o cinema também é cidadania pedagógica. The cinema is movement, art and culture, psychological and educative share. Cinema is intrinsic life of each one of us; cinema also is pedagogical citizenship. 16 MENSAGENS Organização Organization Agradecimentos Thanks to Vítor Ferreira Sílvia Fontes André Amador António Correia Daniel Boto David Ramos João Figuereido Micael Roque Ricardo Monteiro Dr. José Pedro Ribeiro (ICAM) Dr. Gouveia Monteiro (Reitoria - UC) Dr. Mário Nunes (CMC) Dr. Manuel Portela (TAGV) Dr. Francisco Paz (TAGV) Eng. José Penedos (REN) Dra. Isabel Rogeiro (REN) Astried Frieberg (FICC) Rodrigo Carmona (Kraft Foods) José Marques (AAC) Ana Paula (AAC) Alda Teixeira (AAC) Carlos Sequeira Mendes (AAC) Luís Viegas (AAC) Ricardo Matos (TVAAC) Inês Patrão (RUC) Bruno do Vale (As Beiras) Cristina Silva (FPCC) Pedro Linhares (MRW) Fernando Mateus (FM Média) Alain Didier (Alliance Française) Dominique Chastres (Institut Franco-Portugais) Fabrice Marquat (Agence di Court-Metrage) Amadeu Peseiro (Centralivros) Sofia Couto (Fnac Gaiashopping) Vasco Pinto (XM) Dr. Abílio Hernandez (SEC/FLUC) Dra. Antónia Fonseca (Cinemateca) Dra. Ana Gouveia (Costa do Castelo) Paulo Cambraia GEFAC CITAC TAUC CIAAC Colaboradores Collaborators Aurélie Ganachaud Filipa Reveles João Luís Jesus João Silva Lúcia Moutinho Luís Neves Nelson Pereira Nuno Abrunhosa Paula Vilela Paulo Abrantes Rui Sousa Sérgio Fonseca 17 MESSAGES COMISSÃO DE HONRA Honorary Committee Primeiro Ministro The Prime Minister José Socrates Ministra da Cultura Minister of Culture Maria Isabel Pires de Lima Reitor Universidade de Coimbra Coimbra University Headmaster Fernando Seabra Santos Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência O Presidente da República Portuguesa Presidente da Câmara Municipal de Coimbra Mayor of Coimbra Carlos Encarnação Under the Patronage of his Excelency The President of The Portuguese Republic Governador Civil de Coimbra Civil Governor Henrique José Lopes Fernandes Presidente do ICAM José Pedro Ribeiro President of ICAM Aníbal Cavaco Silva Pro-Reitor para a Cultura da Universidade de Coimbra Coimbra University Culture Headmaster João Gouveia Monteiro Vereador da Cultura da Câmara Municipal de Coimbra Cultural Town Councillior of Coimbra Mário Nunes Presidente da Federeção Port. Cineclubes President of Port. Fed. Film Societys João Paulo Macedo Director do Teatro Académico de Gil Vicente Manuel Portela Serviços de Acção Social/UC António Luzio Vaz TAGV Director Social Services/UCr 18 19 ANTÓNIO FERREIRA António Ferreira nasceu em Coimbra em 1970. Inicia-se profissionalmente como programador informático, profissão que viria a abandonar em 1990, quando se muda para Paris. Em 1994 ingressa em Lisboa, na Escola Superior de Teatro e Cinema (ESTC). Em 1996, muda-se para Berlim para estudar na Academia de Cinema e Televisão de Berlim (dffb). Realiza em 1996 a sua primeira curta-metragem “Gel Fatal”. Em 2000, realiza a curta-metragem “Respirar (debaixo d’água)” que o levou até Cannes e com a qual ganhou vários prémios em diversos festivais internacionais. Em 2002, estreia-se na longa metragem com “Esquece tudo o que te disse”, que se tornou num dos filmes portugueses mais vistos desse ano, ganhando diversos prémios em festivais. Reside e trabalha actualmente em Coimbra. É Professor de “Direcção de Actores” e “Realização”, no IAT / Universidade Moderna - Lisboa, ano lectivo de 2005/06. Foi formador de “Realização Cinematográfica”, integrada num Curso promovido pela TV/AAC – Universidade de Coimbra. Entre 1998 e 2006 foi realizador e produtor de diversos videoclips músicais de grupos portugueses como: Humanos, Blind Zero, Bunny Ranch, Belle Chase Hotel, entre outros. Frequentou os seguintes seminários e workshops: - Workshop de Produção Cinematográfica, leccionado por Ben Gibson, docente da London Film School; - Workshop de escrita de argumento cinematográfico “Working with the forms - Feature film screenwriting workshop”, leccionado por Ken Dancyger, docente da New York University; - Seminário de realização cinematográfica “Practical directing seminar”, leccionado por Emil Knebel, docente da New York University - Tish School of arts e da Tel Aviv University; - Seminário de realização e fotografia cinematográfica “How to bring together camera and directing”, leccionado por Sophie Mantigneaux, AFC; - Workshop de realização cinematográfica, com a duração de uma semana, leccionado por Slawomir Idziak; - Seminário de SOM “Sound changes the picture”, leccionado por Arpad Bondy; - Seminário de fotografia cinematográfica (35mm) “Lightning in feature film - Practical camera seminar”, leccionado por Walter Lassaly, BSC; - Seminário de fotografia cinematográfica (35mm) “Lightning with two lamps - Practical camera seminar”, leccionado por Andreas Kofer, BKG; - Seminário sobre a camera BETACAM Digital, leccionado por Rolf Müller, BKG 20 JÚRI OFICIAL OFFICIAL JURY ANTÓNIO FERREIRA António Ferreira was born in Coimbra in 1970. He initiates his professional career as informatics programmer, profession that he would quit in 1990, when he moves to Paris. In 1994 he enters the Superior School of Theater and Cinema, in Lisbon. In 1996, he moves to Berlin to study in the Academy of Cinema and Television (dffb). He directs his first short film in 1996 “Fatal Gel”. In 2000, he directs the short film “Respirar (debaixo d’água)” that took him to Cannes and with which he gained some awards in several international festivals. In 2002, was the premiere of the feature film “Esquece Tudo o Que Te Disse”, that became one of the most seen Portuguese films of this year, winning several awards in festivals. Nowadays, he lives and works in Coimbra. He is a professor of “Directing Actors” and “Direction”, at the IAT/Modern University - Lisbon, school year of 2005/06. He was lecturer of “Cinematographic Directing”, included in a Course promoted by TV/AAC – Coimbra University. Between 1998 and 2006, he was director and producer of several musical video clips of Portuguese groups as: Humanos, Blind Zero, Bunny Ranch, Belle Chase Hotel, among others. He attended the following seminaries and workshops: - Cinematographic Production Workshop, lectured by Ben Gibson, professor of the London Film School; - Workshop of cinematographic script writing “Working with the forms - Feature film screenwriting workshop”, lectured by Ken Dancyger, professor of New York University; - Seminary of cinematographic directing “Practical directing seminar”, lectured by Emil Knebel, professor of New York University - Tish School of Arts and Tel Aviv University; - Seminary in directing and cinematographic photography, “How you bring together camera and directing”, lectured by Sophie Mantigneaux, AFC; - Workshop of cinematographic directing, one week duration, lectured by Slawomir Idziak; - Sound Seminary - “Sound changes the picture”, lectured by Arpad Bondy; - Cinematographic Photograph Seminary (35mm) “Lightning in feature film - Practical camera to seminar”, lectured by Walter Lassaly, BSC; - Cinematographic photography Seminary (35mm) “Lightning with two lamps - Practical camera to seminar”, lectured by Andreas Kofer, BKG; - Seminary on Digital Camera BETACAM, lectured by Rolf Müller, BKG 21 JOSÉ MIGUEL RIBEIRO José Miguel Ribeiro nasceu em 1966 na Amadora. Licenciou-se em Artes Plásticas - Pintura na “Escola Superior de Belas Artes” de Lisboa, estudou animação de desenho e volumes na Lazzenec-Bretagne / Rennes e na Filmógrafo / Porto em 1993 e 94. Durante vários anos leccionou animação de volumes no CITEN / FCG em Lisboa. Foi animador de “Os Salteadores” realizado por Abi Feijó (Menção Honrosa do Cartoon D’Or 1994) e de outros filmes portugueses de animação. Co-realizou “O Ovo”, com o qual ganhou vários prémios internacionais, realizou curtas animações para a “Rua Sésamo” e em 1996 foi premiado no Cinanima com a curta metragem “O Banquete da Rainha”. De 1997 ao ano 2000, com produção de Luís da Matta Almeida - Zeppelin Filmes, realizou “A Suspeita”, média metragem em animação de volumes, à qual foram atribuídos 26 prémios internacionais, destacando-se o Cartoon D’Or 2000, tendo sido exibido nos principais canais mundiais de televisão. Em 1999 realizou ainda duas curtas animações: o spot do Cinanima 99 e outra de solidariedade - “Timor Loro Sae”. No ano de 2000 foi convidado para realizar o Spot Salão Lisboa-Bedeteca/CML e em 2001 realizou dois spots institucionais “Almada sem carros” com 20” e 25”. Durante os anos de 2001 e 2002 realizou em plasticina a série infantil “As Coisas Lá de Casa”, premiada em vários festivais, nomeadamente, no Cinanima 2002 e no AniMadrid 2004. Nos últimos 6 meses de 2003 dedicou-se a criar e realizar uma curta metragem intitulada “Abraço do Vento”, integrada na manifestação ‘Movimentos Perpétuos’ de homenagem a Carlos Paredes. Neste momento encontra-se a realizar o filme “O passeio de domingo” e a ilustrar a colecção “Contos do arco da velha”. 22 JÚRI OFICIAL OFFICIAL JURY JOSÉ MIGUEL RIBEIRO José Miguel Ribeiro was born in 1966 in Amadora. He has a degree in Plastic Arts - Painting from “Superior School of Fine Arts” of Lisbon, studied drawing animation and volumes at Lazzenec-Bretagne/Rennes and Filmógrafo/Porto, in 1993/94. For some years, he teached volumes animation at CITEN/FCG, in Lisbon. He animated “Os Salteadores” directed by Abi Feijó (Honorable Mention Cartoon D’Or 1994) and of other Portuguese animation films. Co-directed “O Ovo”, with which he won some international awards, he directed short animations for the TV show “Sesame Street “ and in 1996 in the festival Cinanima, he received the award with the short film “O Banquete da Rainha”. From 1997 to 2000, with the production of Luís da Matta Almeida - Zeppelin Films, he directed “A Suspeita”, volumes animation film, to which he received 26 international awards, being distinguished with the Cartoon D’Or 2000, having been shown in the main world-wide television channels. In 1999 he manage to direct two short animations: the spot of Cinanima 99 and another one of solidarity - “Timor Loro Sae”. In 2000 he was invited to direct the Spot Hall Lisboa-Bedeteca/CML and in 2001 he directed two institutional spots “Almada sem Carros” with 20”and 25”. During 2001 and 2002 he directed in clay the juvenile series “As Coisas lá de Casa”, awarded in some festivals and nominated, in Cinanima 2002 and AniMadrid 2004. In the last 6 months 2003 he dedicated his time to create and direct a short film called “Abraço do Vento”, included in the manifestation “Movimentos Perpétuos” homage to Carlos Paredes. At this moment he’s directing the film “O Passeio de Domingo” and illustrating the collection “Contos do Arco-da-Velha”. 23 JORGE ANTÓNIO Jorge António nasceu em Lisboa em 1966. Realizador e Produtor formado pela Escola Superior de Teatro e Cinema (1985-88). No país e no estrangeiro está desde então ligado ao cinema e audiovisual, e ainda a projectos na área editorial (Revista de Cinema, Cartazes de Cinema, Cadernos de Cinema, Cinema em Português, Cinema em Angola, Dicionário Temático da Lusofonia) etc. Pioneiro da curta-metragem com O Funeral em 1991 realiza no ano seguinte a longa metragem e 1ª Co-produção Lusoangolana O Miradouro da Lua. É também, desde 1995, o Produtor Executivo da Companhia de Dança Contemporânea de Angola produzindo espectáculos e tournées em Angola, Portugal, Polónia, Gabão, Camarões, Congo, Índia etc. No Festival Caminhos do Cinema Português esteve presente em 2004 com o documentário Outras Frases (Prémio Melhor documentário para TV) e em 2005 com A Utopia do Padre Himalaya (Menção Honrosa – Melhor Documentário). Foi membro do júri ICAM no Concurso Selectivo às CoProduções e do Concurso Selectivo a Co-Produções com países dos Palop’s em 2004. Jorge António was born in Lisbon in 1966. Director and Producer formed by the Superior School of Theater and Cinema (1985-88). In our country and outside, he’s since then connected to cinema and audiovisual, and also to projects in the publishing area (Cinema Magazine, Cinema Posters, Cinema Notebooks, Cinema in Portuguese, Cinema in Angola, Thematic Dictionary of the Portuguese language) etc. Pioneer concerning short films with “O Funeral” in 1991, he directs, the following year, the feature film and 1st Portuguese-Angolan co-production “O Miradouro da Lua”. He is also, since 1995, the Executive Producer of the Contemporary Dance Company of Angola producing shows and tours in Angola, Portugal, Poland, Gabon, Cameroon, Congo, India, etc.In the Festival “Caminhos do Cinema Português” in 2004, he presented the documentary “Outras Frases” (Better Documentary for TV Award) and in 2005 with “A Utopia do Padre Himalaya” (Honorable Mention - Best Documentary). He was member of the jury in the Selective Competition to Co-Productions of the Institute for Cinema, Audiovisual and Multimedia and of the Selective Competition of Co-Productions with the Community of Portuguese Language Countries, in 2004. 24 25 JOÃO AMARAL SANTOS Em representação do “Diário As Beiras” In representation of the daily paper “Diário As Beiras” João Carlos Amaral Santos nasceu em 1981, em Coimbra, foi nesta cidade que cresceu e realizou toda a sua formação pessoal, escolar e profissional. O início da sua actividade profissional remonta ao ano de 1999, data em que começou a conciliar os seus estudos, ainda como aluno no ensino secundário, com o emprego na Associação Portuguesa de Paralisia Cerebral/Núcleo Regional do Centro, dando apoio a crianças portadoras de deficiência, onde permaneceu até 2004. Ingressou no curso de Ciências da Informação, do Instituto Superior Miguel Torga, em Coimbra, em 2001, terminando a sua licenciatura em 2005. A partir de Setembro de 2003 iniciou a sua actividade actual, como jornalista, integrando a equipa de redactores do jornal Diário As Beiras. Menos de um ano depois, a partir de Junho de 2004, ingressou na equipa de informação da rádio RCPfm, sedeada em Pampilhosa, no concelho da Mealhada. Duas actividades que ainda hoje concilia, tratando a informação generalista. O gosto pelo cinema cresceu paralelamente a este percurso, tornando-se, agora, mais que uma paixão. A primeira experiência na àrea surgiu com a realização de um workshop de Produção Cinematográfica, no âmbito do Festival Caminhos do Cinema Português, orientado pelo produtor Henrique Espírito Santo (em Abril de 2004). Actualmente, produz e realiza um programa semanal dedicado inteiramente ao cinema na rádio RCPfm. João Carlos Amaral Santos was born in 1981, in Coimbra, where he grew and took all his personal, academic and professional formation. The beginning of his professional activity goes back to 1999, when he began to combine his studies, still as a high school student, with his job at the Portuguese Association of Cerebral Paralysis/Regional Nucleus of the Center, giving his support to children carrying mental deficiencies, and where he remained until 2004. He attended the course of Information Sciences, at Miguel Torga Superior Institute Coimbra on 2001, and finished his degree on 2005. From September 2003 he started his current activity as a journalist, being part of the team of news editors of the daily paper “Diário As Beiras”. Less than a year after, since June 2004, he joined the information team of the RCPfm radio, seeded in Pampilhosa, Mealhada. Two activities that he still conciliates today, treating the generalist information. His taste for cinema grew side by side with this path, becoming more than ever, a passion. His first experience in the area happened with the realization of a workshop of Cinematographic Production, managed by the Festival “Caminhos do Cinema Português”, guided by the producer Henrique Espírito Santo (April 2004). Nowadays, he entirely produces and directs a weekly program dedicated to cinema in RCPfm radio. 26 JÚRI DE IMPRENSA PRESS JURY EDITE QUEIRÓZ Em representação da RUC - Rádio Universidade de Coimbra In representation of RUC - Coimbra University Radio Edite Queiróz nasceu em Coimbra em 1977. É licenciada em Psicologia pela Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade de Coimbra e possui os Cursos Complementares de Formação Musical, História da Música e Acústica pelo Conservatório Regional David de Sousa. Trabalha em Coimbra como Psicóloga Clínica e Formadora. É membro do Coro Misto da Universidade de Coimbra (CMUC) desde 1999. Dos diversos espectáculos em que participou, destaca a experiência como coralista-actriz no concerto encenado comemorativo do 25 de Abril “O Primeiro Dia” (2003), dirigido por César Nogueira (maestro do CMUC) e André Gago (maestro da Tuna Académica da Universidade de Coimbra) e encenado por José Oliveira Barata. Desde sempre seduzida pelo mundo do cinema, integra, em 2004, a equipa de locução de “Sunset Boulevard”, o programa de cinema da Rádio Universidade de Coimbra (RUC), em colaboração com António Mortágua e Inês Patrão. Em 2005, Vasco Otero e Ricardo Trindade juntam-se a esta equipa na condução do programa “Os Suspeitos do Costume”. No âmbito do festival AVANCA’05, participa no workshop “A prática da Linguagem Cinematográfica”, orientado por Veit Helmer e cujo resultado, a curta-metragem “Boom”, recebe uma Menção Especial do Júri na 10ª edição do Festival de Curtas-metragens La Fila, em Valladolid (Espanha). Em Março de 2006 é-lhe conferido o estatuto de sócia-colaboradora da Rádio Universidade de Coimbra (RUC). Edite Queiróz was born in Coimbra in 1977. She has a degree in Psychology by the Psychology and Education Science College of Coimbra University and the Complementary Courses of Musical Formation, Music and Acoustics History by the David de Sousa Regional Conservatory. She works in Coimbra as a Clinical Psychologist and as a lecturer. She is a member of the “Coro Misto” (CMUC group) of Coimbra University since 1999. From the several shows in which she participated, she emphasizes the experience as coral member-actress in the concert staged in commemoration of April 25th “O Primeiro Dia” (“The First Day”- 2003) directed by César Nogueira (maestro of the Coral) and André Gago (maestro of the Tuna Académica of Coimbra University) and staged by José Oliveira Barata. Always seduced by the world of cinema, she joins in 2004, the team radio of “Sunset Boulevard”, the cinema program of University Radio (RUC), in collaboration with António Mortágua and Inês Patrão. In 2005, Vasco Otero and Ricardo Trindade joined this team leading the program “The usual suspects” (“Os Suspeitos do Costume”). By the time of AVANCA’05 festival, she participates in the workshop “A prática da Linguagem Cinematográfica” (“The practice of the Cinematographic Language”), guided by Veit Helmer, where she made the short film “Boom” that received a Special Mention from the Jury at the 10th edition of the Festival of Short Films La Fila, in Valladolid (Spain). In March 2006 she’s given the statute of partner-collaborator of the University Radio (RUC). 27 RUI CRAVEIRINHA Em representação do Jornal Universitário “A Cabra” In representation of the newspaper – A Cabra University Paper Rui Craveirinha nasceu em Faro em 1984. Frequenta actualmente a Licenciatura em Engenharia Informática, na Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade de Coimbra. É colaborador habitual da secção de crítica de cinema do Jornal Universitário de Coimbra “A Cabra”, e integra a equipa que coordena a criação do portal de cinema do mesmo jornal. Rui Craveirinha was born in Faro in 1984. He’s currently getting his degree in Computer Engineering, at the Sciences and Technology College of Coimbra’s University. He’s also an usual collaborator of the critical cinema section of the newspaper “A Cabra” and part of the team responsible for creating the cinema web portal of the same newspaper. 28 29 ALEMANHA Holger Tepe Em representação: Film und Bildungs Initiative e.V. - Bundesverband kommunale Filmarbeit In representation: Film und Bildungs Initiative e.V. Bundesverband kommunale Filmarbeit Holger Tepe nasceu em 1964, frequentou o curso de Geografia, Sociologia e Filosofia na Universidade de Osnabrück. Entre 1989 e 2001 foi director do Cineclube Initiative Unifilm. Entre 1990 e 1995 fez parte do júri de selecção do Festival de Cinema Independente de Osnabrück. Foi também responsável pela edição do catálogo: Dias dos Filmes Independentes. Entre 1993 e 1994 fez parte do Fórum de Estudantes International European Media Art Festival na Alemanha. Entre 1994 e 2001 fez parte do júri de selecção, coordenou o catálogo e impressões do festival European Media Art. Em 1997 foi o coordenar do catálogo, responsável geral e responsável gráfico no festival film+arc, em Graz na Áustria. Em 2000 foi responsável geral e gráfico pelo festival Filmfest em Braunschweig, na Alemanha. Desde 2001 é director do festival de cinema independente Unabhängiges FilmFest em Osnabrück. Participou nas seguintes conferências da Associação Federal de Estudantes para os trabalhos da Cultura: 1994 Avantgarde Films of the 20th and 30th em Augsburg; 1995 University filmclubs in Germany em Berlim; 1997 Silent Movies and live-musik em Aachen; 1998 Muliplex Cinemas em Darmstadt; 2000 Multiplex Cinemas em Dresden. Publicou em 2002 o trabalho: Analysis: Multiplex Cinemas in Urban Development. Holger Tepe was born in 1964, he has a degree in Geography, Sociology and Philosophy at the University of Osnabrück. Between 1989 and 2001 he was director of the Film Society Initiative Unifilm. Between 1990 and 1995 he was a member of the selection jury at the Festival of Independent Cinema of Osnabrück. He was also responsible for the edition of the catalogue: Days of Independent Films. Between 1993 and 1994 he took part in the Students Forum International European Media Art Festival in Germany. Between 1994 and 2001 he was part of the selection jury, coordinated the catalogue and impressions of the festival European Media Art. In 1997 he was the planner of the catalogue, chief and graphic responsable of the festival film+arc, in Graz, Austria. In 2000 he was chief and graphic responsible for the FilmFest festival, in Braunschweig, Germany. Since 2001 he is director of the festival of independent cinema, the Unabhängiges FilmFest, in Osnabrück. He participated in the following conferences of the Federal Association of Students for Culture works: 1994 Avant-garde Films of the 20th and 30th, in Augsburg; 1995 University filmclubs in Berlin, Germany; 1997 Silent Movies and live-musik in Aachen; 1998 Muliplex Cinemas in Darmstadt; 2000 Multiplex Cinemas in Dresden. The work was published in 2002: Analysis: Multiplex Cinemas in Urban Development. 30 JÚRI FICC FICC JURY NORUEGA Carl Henrik Eilertsen Em representação: Lillehammer Filmklubb Norwegian Federation In representation: Lillehammer Filmklubb Norwegian Federation Carl Henrik Eilertsen nasceu em 1982, após a conclusão dos estudos secundários esteve entre 2001 e 2002 a estudar cinema na escola Møre Folkehøgskole. Fez cadeiras de História do Cinema e Tv Jornalismo, edição de vídeo cinematografia, iluminação de estúdio e som. Em 2003 ingressou na Universidade de Lillehamme, onde está a terminar o Bacharelato em “Visual Culture, Film and Television”. No âmbito deste curso efectuou as cadeiras de teoria do cinema, análise de filmes, história do documentário, realizadores nórdicos, modernidade e arte do cinema, arte moderna, design e história da filosofia. Como trabalho final do bacharelato encontra-se a preparar uma tese sobre a ciência e a filosofia na trilogia Matrix. Foi representante como Júri da Federação Internacional de Cineclubes no Cottbus Filmfestival of East European Cinema em 2005. É Vice-presidente do Lillehammer Filmklubb desde 2004. Carl Henrik Eilertsen was born in 1982. After finishing high school, he has studied cinema in the school Møre Folkehøgskole, between 2001 and 2002. He had classes of Cinema History and TV Journalism, video edition, cinematography, illumination of studios and sound. In 2003 he attends Lillehamme University, where he’s finishing a Baccalaureate in “Culture Appearance, Film and Television”. In the scope of this course he had classes of cinema theory, films analysis, documentary history, Nordic directors, modernity and art of cinema, modern art, design and philosophy history. As final baccalaureate work he is preparing a thesis on the science and philosophy in the Matrix trilogy. He was representative as Jury of the International Federation of Film Societies in Cottbus Filmfestival of East European Cinema, in 2005. He’s the Vice-president of the Lillehammer Filmklubb, since 2004. 31 PORTUGAL Firmina Lopes em representação: Cineclube de Guimarães FPCC - Federação Portuguesa de Cineclubes In representation: Cineclube de Guimarães - FPCC Federação Portuguesa de Cineclubes Firmina Manuela Marques Lopes, nascida em Guimarães a 26 de Janeiro de 1976. Licenciada em Direito pela Faculdade de Direito da Universidade de Coimbra, actualmente exerce a profissão de advogada numa sociedade de advogados. É sócia do Cineclube de Guimarães há mais de 5 anos, alicercando aí o gosto pelo cinema europeu e asiático. Marcou presenca nos “Olhares Frontais” dedicado a Escolas de Cinema e a Documentários, realizado em Viana do Castelo. Participa regularmente nos encontros de cinema realizados pela Federação Portuguesa de Cineclubes. Firmina Manuela Marques Lopes, was born in Guimarães on January 26th, 1976. She has a degree on Law school by the University of Coimbra, currently she’s a Lawyer in a society of Lawyers. She’s a member of Guimarães Film Society for more than 5 years, were she acquired a penchant for European and Asiatic cinema. She marked her presence in “Olhares Frontais” dedicated to Cinema Schools and Documentaries, carried through in Viana do Castelo. She regularly participates in the cinema meetings managed by the Portuguese Federation of Film Societies. 32 33 SECÇÃO COMPETITIVA Coisa Ruim de Tiago Guedes e Frederico Serra 100’ Dia 25 Abril – Terça TAGV – 18h Mouse de Maria Estrela Lourenço 56’’ Daphne de Perseus Mandillo 19’ Falta-me de Cláudia Varejão 20’ Quando Eu Morrer de Luís Vieira Campos 11’ Até Logo Jacaré de Fernando Lobo Amaral 7’ Vídeo – Postais de Cabo Verde de Rui Simões 37’ Dia 29 Abril – Sábado TAGV – 15h A Estrela de António Duarte 15’ Boom de Veit Helmer 6’ O Sonho de Uma Noite de S. João de Ángel De La Cruz e Manolo Gomez 85’ TAGV – 22h Gl’Amour de Luís Galvão Teles 15’ Alice de Marco Martins 102’ TAGV – 22h Uma Noite ao Acaso de Victor Candeias 18’ O Fatalista de João Botelho 105’ Dia 26 Abril – Quarta TAGV – 18h LX Caos de António Caetano Faria 5’ 30’’ Salitre de Leonor Noivo 12’ 30’’ Da Pele à Pedra de Pedro Sena Nunes 40’ Comer o Coração de Rui Chafes e Vera Mantero de Inês Oliveira 33’ Dia 30 Abril – Domingo TAGV – 15h 9980 RN de Alexandre Mestre 20’ Rockumentário de Sandra Castiço 40’ Ilha de Moçambique de Fernando Matos Silva 50’ TAGV – 18h Ctrl Alt Fly de Victor Santos 2’ 47’’ Liberdade e Inocência de Paulo César Fajardo 28’ Documento Boxe de Miguel Clara Vasconcelos 53’ TAGV – 22h Frio de Artur Serra Araújo 14’ História de um Caramelo de Pedro Teixeira 10’ Odete de João Pedro Rodrigues 101’ TAGV – 22h CERIMÓNIA DE ENCERRAMENTO Entrega dos Prémios Exibição dos Filmes Vencedores Dia 27 Abril – Quinta TAGV – 22h O Almoço de Gideon Nel 7’ 15’’ Rupofobia de Telmo Martins 15’ 34 PROGRAMA PROGRAM SECÇÃO COMPETITIVA DIA 21 Abril - Sexta TAGV – 18h A Minha Mãe é Pianista de João Rosas 3’ 20’’ A Film About Us de Pedro Lino 5’ 25’’ A Trip To New York de Filipe Y 13’ 37’’ Laura de Graça Castanheira 52’ Dia 23 Abril – Domingo TAGV – 15h 3 Caminheiros de João Guerra 20’ Selo ou Não Sê-lo de Isabel Aboim Inglez 9’ Menu de Joana Toste 3’ 28’’ Na Esteira de Egas Moniz de Rui Pinto de Almeida 58’ TAGV – 22h CERIMÓNIA DE ABERTURA Os Caminheiros de Luís Campos Brás 15’ Manô de George Felner 93’ TAGV – 18h A Rapariga da Mão Morta de Alberto Seixas Santos 16’ Adriana de Margarida Gil 102’ TAGV – 22h Berço de Pedra de Nuno Rocha 28’ Espelho Mágico de Manoel de Oliveira 137’ DIA 22 Abril – Sábado TAGV - 15h Mr. Cat de Maria Estrela Lourenço 2’ 02’’ Janelas Verdes de João Guerra 17’ O Outro Lado de Nuno Portugal 5’ Carta de Chamada de Cristina Ferreira Gomes 62’ Angola: Histórias da Música Popular de Jorge António 50’ Dia 24 Abril – Segunda TAGV – 18h Alguém Olhará Por Ti de Marta Pessoa 14’ Lixo de Mário Filipe Gajo 3’ Déjà Vu de Carlos Alberto Gomes 6’ 24’’ Chama Anónima de António Pinto 10’ O Escritor Prodigioso de Joana Pontes 62’ TAGV – 18h Histórias a Passo de Cágado de Artur Correia 6x30’’ Portalinho de Paulo Guilherme 20’ O Fole de Carlos Eduardo Viana 34’ Uma Vida Nova de Nuno Pires 24’ Aquecimento de Miguel Ribeiro 14’ 15’’ TAGV – 22h O Primeiro Dia de Ana Paula Martins 10’ 06’’ Vulgares de Frederico Fonseca e Vítor Martins 6’ Um Rio de José Carlos de Oliveira 106’ TAGV – 22h Cega Paixão de Cármen Castelo Branco 11’ História Trágica com Final Feliz de Regina Pessoa 7’ 47’’ Lavado em Lágrimas de Rosa Coutinho Cabral 106’ 35 SECÇÃO ENSAIOS VISUAIS, ESCOLAS DE CINEMA Dia 26 Abril – Quarta 18h Mini-Auditório Salgado Zenha Arise de Fábio Ribeiro, José F. da Silva, Pedro Cabrita, Nuno Gaspar, Alexandre Miguel, João & Gonçalo 5’30’’ Uroboro de Luis M. Gomes 12’25’’ Eu Não Quero Morrer Hoje de Rita Telles 23’40’’ Vende-se de Maria Inês Gonçalo, Tiago Amador 12’ Programa #2018 de Jorge Correia 21’ Dogs Chasing My Car de André Príncipe 4’50’’ O Dedo de Luís Miguel Correia 5’35’’ Bênção de Paula Albuquerque 4’55’’ Dia 21 Abril – Sexta 18h Mini-Auditório Salgado Zenha Se eu me chamasse Raimundo de Isabel Dias Martins 18’ Quinta da Curraleira de Tiago Hespanha 19’ O Sonho de Dom Arménio de Rosa Branca Almeida 26’ Alda de Miguel Coelho 20’30’’ Assembleia de Leonor Noivo 25’30’’ No fundo da gaveta de Joana Pinho Neves 20’ Pé na terra de João Vladimiro 20’ Dia 24 Abril – Segunda 18h Mini-Auditório Salgado Zenha Não ouves ladrar os cães de Francisco Moreira 4’ No fim do mundo de Mariana Gaivão 13’ Sob a pele de Mariana Gaivão 10’ Encontros de Hugo Sousa 10’ Darq Reboot de João Filipe Silva 3’ Sem Fundo de Renata Gomes Sequeira 12’ Words and Thoughts in RGB de Eduardo Morais de Sousa 6’ As Febras de Jesus de Pedro Azevedo Dias 13’ Exposição de Joana Barbosa 6’ Puritas de Diogo Carvalho, Eduardo Barbosa, Joana Nunes, Miguel Carvalho, Paulo Abreu, Ricardo Trindade de 5’ Dia 27 Abril – Quinta 18h Mini-Auditório Salgado Zenha Angry Hunger Hangar de André Matos, Inês Marques, Nuno Barbosa, Sofia Gonçalves, Ana Ribeiro, Katalin Tarr 2’45’’ Aluga-se Casa Com Três Quartos de Henrique d’Aguiar 13’20’’ Crepúsculo Por Telas de João Gonçalves 13’45’’ O Segredo do Perdão de Jorge de Sousa 15’42’’ Memória de um Corpo de João Mário Silva 8’38’’ Retratos Contemporâneos de Gonçalo Santos 13’ A Emboscada de Cl. Rocha, Miguel Cunha,Filipe Rangel 6’ O Resgate de António Silva, João Correia, Sofia Arriscado 6’ Dopamina de Fábio R. Ribeiro 11’ Dia 25 Abril – Terça 18h Mini-Auditório Salgado Zenha The Birds are the keys de Francisco Seabra, Jack Jaques, Joana Rodrigues, João Católico, Maria Andrade 4’ Morrer de Diogo Camões 13’ Clandestino de Bruno Cabral 16’ Boys and Girls de Susana Nobre 3’50’’ No Início de Pedro Pinho 6’50’’ Dispersão de João Constâncio 4’40’’ Um Amor Próprio de Miguel Tomar Nogueira 5’50’’ Hesitar, Verbo Transitivo de Cátia Salgueiro 6’ Noite Branca de Gil Ferreira 5’45’’ Tudo Vai Acabando de José F. Ricardo A. 28’ Dia 28 Abril – Sexta 18h Mini-Auditório Salgado Zenha Speculum de Andreia Pinto 27’ Rui e Filipe de Tiago Almeida 10’ Um Dia na Casa dos 80 de Luis Moya 14’ Know your Chicken de António Correia 8’ O outro lado de Jorge Bernardes 9’ Domingo de José Filipe Costa 4’40’’ A Enfermeira de Joana Cunha Ferreira 4’35’’ 36 PROGRAMA PROGRAM CAMINHOS DO CINEMA EUROPEU, CINEMA FRANCÊS Dia 19 Abril – Quarta 18h Caminhos do Cinema Europeu - TAGV Mischka de Jean-François Stevenin 116’ Dia 20 Abril – Quinta 18h Caminhos do Cinema Europeu - TAGV La Femme Seule de Brahim Fritah 23’ Le Distracteur de Frédéric Chignac 21’ French Kiss de Antonin Peretjatko 17’ La Peur, Petit Chasseur de Laurent Achard 8’ 30’’ Le Couloir de Jean-Loup Felicioli e Alain Gagnol 15’ Calypso is Like So de Bruno Collet 7’ Dies Irae de Jean-Gabriel Périot 10’ 22h Caminhos do Cinema Europeu - TAGV Histoire d’un Secret de Mariana Otero 91’ 22h Caminhos do Cinema Europeu - TAGV Aaltra de Benoît Delépine e Gustave Kervern 92’ 37 CERIMONIA DE ABERTURA Opening Cerimony A Orquestra Típica e Rancho surgiu com a finalidade de divulgar a etnografia e o folclore característicos das gentes de Coimbra no fim do século XIX e início do século XX. Assim, a cidade virada para a Universidade e para a comunidade estudantil provinda dos mais diversos pontos do país, não tinha raízes folclóricas; as músicas de cariz folclórico eram trazidas para Coimbra pelas pessoas das aldeias vizinhas que prestavam serviços específicos à cidade: de Torres do Mondego vinham as lavadeiras, de Taveiro as leiteiras, do Carvalhal as padeiras, … Era por altura dos Santos Populares que se efectuavam as maiores festas do povo, as Fogueiras. Também o estudante gostava de viver este ambiente festivo, mas isto conduzia muitas vezes a desacatos com os homens da terra, que por verem as tricanas (as mulheres de Coimbra) tão lisonjeadas com a “corte” que lhe era feita, se sentiam despeitados. A tricana tem sido musa inspiradora de Fados e Canções e tem sido cantada, geração após geração, por todos aqueles que lá passam. É ela o elo de ligação entre Coimbra – Cidade e Cidade - Universidade e é esta ligação que a Orquestra Típica e Rancho, com os seus estudantes, tenta reviver e transmitir. Neste sentido, e ao longo dos seus 25 anos, conta a “Típica” no seu repertório com 25 temas que apresenta com regularidade aquém e além fronteiras. Por cá, o grupo mostrou o seu trabalho por todo o continente e ilhas e em programas de televisão. Lá por fora, conta com participações em França, Finlândia, São Tomé e Príncipe, Roménia (1996), Bulgária (1998), Alemanha (1994 e 2001), Grécia (2002), Luxemburgo (2003), Bélgica (2004), Espanha (1995 e 2005), e este ano estará presente em Itália. Organiza anualmente dois festivais de folclore, o Encontro Nacional de Etnografia e Folclore (ENEF), que vai na sua XIV edição, e o Festival Académico de Folclore que conta com a IX edição. 38 The “Orquestra Típica e Rancho” appeared with the purpose of showing the characteristic ethnography and folklore of Coimbra’s people, end of 19th, and beginning of 20th century. Thus, the city turned for the University and student community coming from several points of the country, did not have folkloric roots; folkloric music were brought to Coimbra by people from neighbouring villages that gave specific services to the city: from Torres do Mondego came the laundrywomen, from Taveiro the milkmaids, from Carvalhal the bakers... It was by the time of Popular Saints’ Celebrations that biggest parties of the folks take place, the “Fogueiras”. The student also liked to live this festive environment, but this lead many times to quarrels with the men of the village who felt hurt, for seeing the “tricanas” (women of Coimbra) so flattered with the “courtesy” that was done by those. The “tricana” has been the muse of Fado and Music and has been sung, generation after generation, for all those that passes there. She represents the connection between Coimbra - City and City - University and is this connection that the “Orquestra Típica e Rancho”, with its students, tries to revive and transmit. Therefore, and for 25 years, the “Típica” has in its repertoire 25 themes that they perform regularly here and beyond borders. Here, the group showed its work all over the continent and islands and in television shows. Outer, they have been in France, Finland, São Tomé e Príncipe, Romania (1996), Bulgaria (1998), Germany (1994 and 2001), Greece (2002), Luxemburg (2003), Belgium (2004), Spain (1995 and 2005), and this year they will be in Italy. Annually, they organize two folklore festivals, the National Meeting of Ethnography and Folklore, which count up with XIV editions, and the Academic Folklore Festival that counts up with IX editions. 39 CERIMONIA DE ENCERRAMENTO Closing Cerimony ON A MAGAZINE QUEBRAMOS OS DOIS João Rei Lima Videoclipe Portugal / 2005 / 3’15 DVD Tiago Bettencourt Videoclipe Portugal / 2005 / 4’23 DVD “On a Magazine” é um videoclipe de um grupo de musica português chamado Plaza. Elementos de texto atribuem ao video, uma estética experimental. As relações amorosas são como um ringue de boxe. Um jogo de cedências e aproximações abre feridas interiores. Love relations are like a boxing ring. A game of concessions and approaches, opens interior wounds. “On the Magazine” is a videoclipe of a Portuguese music group called Plaza. Text elements give to the video an experimental esthetic. Argumento Screenplay Tiago Bettencourt e Bernardo Camisão Fotografia Photography Inês Carvalho Director Música Music Director Tiago Bettencourt Montagem Editing Pedro Davim Intérpretes Cast Ricardo Pereira, Ana Luísa Pereira, Nuno Melo, Inês Castelo Branco, Tiago Bettencourt, Rato, Dodi, Ricardo Frutuoso Produtor Producer Alexandre Cebrian Valente Produção Production Utopia Filmes Argumento Screenplay João Rei Lima Fotografia Photography João Rei Lima Montagem Editing João Rei Lima Produtor Producer João Rei Lima Produção Production Jworks! Intérpretes Cast Simão Praça; Paulo Praça; Quicko Serrano 40 41 ADRIANA Margarida Gil Drama Portugal / 2004 / 102’ 35 mm / 1:1.66 / Cor / Dolby SR Numa imaginária ilha dos Açores, uma comunidade fecha-se à volta de Edmundo, aristocrata rural, figura patriarcal, que acaba de perder a sua mulher quando dá à luz uma menina. Edmundo decreta luto na ilha. Um cachalote moribundo aparece na costa. Edmundo proibe qualquer forma de procriação e a ilha fecha-se dentro do luto de Edmundo e também contra a ameaça do comunismo que segundo ele invadiu o Continente. Adriana cresce neste tempo. É das últimas crianças a nascer depois da interdição do aristocrata. A comunidade, não obstante organizar-se por reacção ao medo do comunismo, rege-se por relações de troca e de afecto e solidariedade muito semelhantes ao ideal da sociedade sem classes. Na base de tudo porém o respeito e obediência ao velho senhor e sua filha. Os anos passam. Os que ficam, ou se adaptam como Odoríco, o amigo de infância de Adriana, expedito servidor da voz de Edmundo, ou esperam o milagre da emigração, como Manuel, que tendo salvo Adriana de uma tentativa de suicídio no mar, é recompensado por Edmundo cam a sua partida para a América. Como resultado da proibição de qualquer troca sexual na ilha, não nascem crianças, a comunidade envelhece. Num extraordinário conselho de anciãos, convocado por Edmundo para analisar a gravidade da situação, numa furna junto à base de um vulcão, Edmundo informa que tomou uma decisão drástica. Em causa está a desertificação da ilha. Edmundo anuncia a sua decisão de enviar ao Continente, a um amigo de confiança, a sua filha Adriana cam a finalidade de “constituir família por métodos naturais”. In an imaginary island of Azores, a community lives by itself around Edmund, a rural aristocrat, a patriarch who has just lost his wife when she is giving birth to their daughter. Edmund proclaims mourning in the island. A dying cachalot runs ashore. Edmund forbids any form of procreation, and the island isolates in Edmund’s mourning, as well as in a fight against communism, which he considers having spread all over the continent. Adriana is born in these days; she is one of the last children born after the aristocrat’s interdiction. Although guided by its fear of communism, the community has interchange and solidary rules, similar to the communist ones. Yet, in the basis lies the obedience to the old master and his daughter. The years go by. Those who stay in the island, either they adapt, as Odoríco, Adriana’s friend, submissive to Edmund, or they wait for the miracle of emigration, like Manuel, who saved Adriana from suicide, he is rewarded with a trip to America. As a result of the prohibition, no births occur in the island, and the community grows old. Edmund convenes a general meeting of the elder to analyse the situation. The desertification of the island is at stake. Edmund communicates his decision to send his daughter to the continent, to his reliable friend, with the purpose to “procreate by natural methods”. 42 LONGAS-METRAGENS Argumento Screenplay Margarida Gil, Maria Velho da Costa Fotografia Photography Rui Poças Director de Som Sound Director Emídio Buchinho Montagem Editing João Nicolau Música Music João Gil Fado para Adriana cantado por Camané Produtor Producer Cristina Mascarenhas, José Mazeda Produção Production TAKE 2000 Intérpretes Cast Ana Moreira, Isabel Ruth, Bruno Bravo, José Airosa, Vitor Correia, Carla Maciel, Raul Resendes, Gilberta Rocha, Luz da Câmara, Bibi Perestrelo, Daniel Calado. Filmografia Filmography 2004 Adriana 1999 O Anjo da Guarda 1992 Rosa Negra 1992 Relação Fiel e Verdadeira 43 FEATURE FILMS ALICE Marco Martins Drama Portugal / 2005 / 102’ 35 mm / Cor / 1:1,85 / Dolby SRD Passaram 193 dias desde que Alice foi vista pela última vez. Todos os dias Mário, o seu pai, sai de casa e repete o mesmo percurso que fez no dia em que Alice desapareceu. A obsessão de a encontrar leva-o a instalar uma série de câmaras de vídeo que registam o movimento das ruas. No meio de todos aqueles rostos, daquela multidão anónima, Mário procura uma pista, uma ajuda, um sinal... A dor brutal causada pela ausência de Alice transformou Mário numa pessoa diferente mas essa procura obstinada e trágica, é talvez a única forma que ele tem para continuar a acreditar que um dia Alice vai aparecer. Argumento Screenplay Marco Martins Fotografia Photography Carlos Lopes (Cácá) Director de Som Sound Director Pedro Melo Montagem Editing João Bráz e Roberto Perpignani Música Music Bernardo Sassetti Produtor Producer Joana Ferreira, Paulo Branco Produção Production Clap Filmes Intérpretes Cast Miguel Guilherme, Ana Bustorff, Laura Soveral, Gonçalo Waddington, Carla Maciel, José Wallenstein, Clara Andermatt, Ivo Canelas, Teresa Faria, Carlos Santos, Beatriz Batarda, Nuno Lopes. 193 days have passed since Alice was seen for the last time. Every day Mário, her father, leaves home to repeat exactly the same steps he took on the day Alice disappeared. Obsessed with tracking her down he installs several video cameras to record the movement on the streets. In the middle of all those faces, of that anonymous crowd, Mário seeks a clue, a trace, a sign… The shattering grief caused by Alice’s absence turned Mário into a different person but this wilful and tragic quest is perhaps the only way he has to believe that one day Alice will reappear. Filmografia Filmography 1998 No Caminho para a Escola 1992 Mergulho no Ano Novo 44 LONGAS-METRAGENS FEATURE FILMS COISA RUIM Tiago Guedes e Frederico Serra Terror Portugal / 2005 / 100’ 35mm / 1:1,85 / cor / Dolby SRD Argumento Screenplay Rodrigo Guedes de Carvalho Fotografia Photography Vítor Estevão (A.I.P.) Som Sound Pedro Melo Música Music Jorge C. Direcção de Produção Production Director Diana Coelho Produção Production Clap Filmes Produtor Producer Paulo Branco Intérpretes Cast Adriano Luz, Manuela Couto, Sara Carinhas, Afonso Pimentel, João Santos, José Pinto, João Pedro Vaz, Elisa Lisboa, Filipe Duarte, Gonçalo Waddington, Maria D’Aires, Miguel Borges. Uma família lisboeta recebe como herança uma casa numa pequena aldeia do interior. Com a casa, diz o povo, vem também uma maldição... Filmografia Filmography Tiago Guedes Filmografia Filmography Frederico Serra 1999 O Ralo 2000 Acordar 2000 Alta Fidelidade 2000 Cavaleiros De Água Doce 2003 O Meu Sósia E Eu 1999 O Ralo 2000 Acordar 2000 Alta Fidelidade A family from Lisbon inherits a house in a countryside small village. With the house, say’s the people, they inherited also a curse... 45 ESPELHO MÁGICO Manoel de Oliveira Drama Portugal / 2005 / 140’ 35 mm / Cor / 1:1,85 / Dolby Luciano, saído da prisão, foi levado pelo seu irmão, Flórido, a casa de Alfreda, uma senhora rica, para a servir. Admirou-se quando Alfreda lhe disse que o seu maior desejo era o de ter a aparição de Nossa Senhora. Agora vinha aquela abastada proprietária com as suas pretensões sublimes. Não lhe bastava ter um Aston Martin e um Jaguar na garagem e dez vestidos por estação? Alfreda disse que não descansava enquanto não visse Maria e lhe fizesse umas perguntas. Filipe Quinta, o Falsário, diz ter uma solução. Entretanto, Bahia, seu marido, ouvia música... “Espelho Mágico”, de Manoel de Oliveira, conta com Ricardo Trepa, Leonor Silveira, Lima Duarte e Michel Piccoli nos principais papéis. Adaptação Adaptation “A Alma dos Ricos” (The Soul of the Rich) by Agustina Bessa-Luís Fotografia Photography Renato Berta Som Sound Henri Maikoff Montagem Editing Valerie Loiseleux Produtor Producer Miguel Cadilhe Produção Production Filbox Produções Intérpretes Cast Ricardo Trepa, Leonor Silveira, Luís Miguel Cintra, Duarte de Almeida, Leonor Baldaque, Diogo Dória, Rogério Vieira, David Cardoso, José Wallenstein, Susana Sá, P. João Marques, Maestro Atalaya, Adelaide Teixeira Luciano, who has just gotten out of prison, is taken by his brother, Flórido, to Alfreda’s house. Alfreda is a rich woman whom he is going to serve. He was surprised when she told him that her wish was to see the apparition of the Virgin Mary. Now he had to hear the sublime pretences of that rich woman. Wasn’t it enough having an Aston Martin and a Jaguar in the garage and ten dresses for season? Alfreda said she would only rest after having seen the apparition of the Virgin Mary and having asked her some questions. Filipe Quinta, the falsier, says he has found a solution. Meantime, Bahia, Alfreda’s husband, listens to music… Filmografia Filmography 1931 Labour on the River Douro. 1942 Aniki Bobó. 1963 Acto da Primavera. 1971 O Passado e o Presente. 1975 Benilde ou a Virgem-Mãe. 1978 Amor de Perdição. 1981 Francisca. 1985 O Sapato de Cetim. 1986 O meu Caso. 1988 Os Cani-bais. 1990 Non ou a Vã Glória de Mandar. 1991 A Divina Comédia. 1992 O dia do Desespero. 1993 Vale Abrãao. 1994 A Caixa. 1995 O Convento. 1996 PArty. 1997 Viagem ao Princípio do mundo. 1998 Inquietude. 1999 A Carta. 2000 Palavra e Utopia. 2001 Vou para Casa. 2001 Porto da minha infância. 2002 O Princípio da incerteza. 2003 Um filme falado. 2004 O Quinto Império - Ontem como hoje. 46 LONGAS-METRAGENS FEATURE FILMS LAVADO EM LÁGRIMAS Rosa Coutinho Cabral Drama Portugal / 2005 / 106’ 35 mm / cor / 1:1,85 / Dolby SRD Argumento Screenplay Rosa Coutinho Cabral, Com a colaboração de Simão dos Reis e Kurt Oberg Fotografia Photography Acácio D’Almeida Som Sound Pedro Melo Produção Production Clap Filmes Produtor Producer Diana Coelho, Paulo Branco Intérpretes Cast Rita Martins, João Cabral, Rafael D’Almeida, José Eduardo, Canto e Castro, Rogério Samora, Patrícia Bull, Helena Laureano, Paulo Pinto, Sofia Leite João, um jornalista de televisão, conhece Ana ao preparar uma reportagem com o seu avô, que se dedica à criação de pombos. Ana ajuda o avô a tratar dos pombos e é usada e abusada sordidamente pelo único homem que compra os pássaros ao avô, sem que este se aperceba. Cada vez mais fascinado pela rapariga, João vai esquecendo a reportagem e envolvendo-se na vida de Ana, fazendo tudo a que está ao seu alcance para the dar urn final feliz. João, a TV journalist, meets Ana while preparing with her grandfather a report on pigeon breeding. Ana helps her grandfather to look after the pigeons, and she is abused by the only man who buys him the pigeons, without him to get aware of this sordid scheme. Completely fascinated by the girl, João forgets his report and gets involved in Ana’s live, doing all he can to give her a happy end. Filmografia Filmography 1982 Arábia 1989 Serenidade 1997 Cães Sem Coleira 2005 Lavado Em Lágrimas 47 MANÔ photo George Felner Comédia Portugal / 2005 / 93’ 35 mm / 16:9/ Cor / Stereo As portas do século XXI, Portugal está irreconhecível. Uma vaga de mudanças assolou o País com a integração na CEE. É claro que a industrial cinematográfica também acompanhou a mudança e prepara-se para se modernizar a entrar na era digital. Estúdios e equipamentos são remodelados, provocando a destruição de muito equipamento. Na demolição queimam-se também bobines de filme há muito esquecidos. Manô uma anónima a obscura personagem dessas comédias escapa a destruição e materializa-se no mundo real a partir do celulóide. Manô quer deixar uma marca da sua passagem antes de se remeter novamente ao limbo das personagens de filmes esquecidas.... Argumento Screenplay George Felner Fotografia Photography José António Loureiro Som Sound Pedro Melo Música Music Nuno Malo Produtor Producer Paulo Trancoso Produção Production Costa do Castelo Filmes CD-Production RTP Financing ICAM Intérpretes Cast George Felner, Adelaide de Sousa, Diogo Infante, Canto e Castro,Marco D’Almeida At the XXIth century door, Portugal is unrecognized. One wave of changes devastated the country with its integration in EEC. Surelly that the cinematographic industry has also followed that change and it’s about to modernize and enter into the digital era. Studio and equipment are transformed, provoking a destruction of many equipments. In the demolition, forgotten film weels were also burned. Manô an obscure and anonyn character of those comedies escapes the destruction ant materializes himself into the real world through a celluloid Maria wants to leave a trace of hes passage before hes returns to the border of the forgotten film characters... Filmografia Filmography 2005 Manô 1997 Mountains of Steel 1997 One Too Many 1996 Blue Hearts of New York 1996 Determined 48 LONGAS-METRAGENS FEATURE FILMS O FATALISTA João Botelho Drama Portugal - França / 2005 / 105’ 35 mm / Cor / 1:1,85 / Dolby SR Adaptação livre Free adaptation Jacques Le Fataliste, de Denis Diderot Fotografia Photography Edmundo Diaz Som Sound Pedro Melo Montagem de Imagem Editing Renata Sancho Direcção de Produção Production Director Diana Coelho Co-produção Co-Production Madragoa Filmes / Gemini Flms Produtor Producer Paulo Branco Intérpretes Cast Rogério Samora, André Gomes, Rita Blanco, Suzana Borges, Patrícia Guerreiro, Jose Wallenstein, Teresa Madruga, Margarida Villanova, Maria Emília Correia, Adriano Luz, João Baptista, Helena Laureano, Ana Bustorff, Laura Soveral, José Pinto, José Eduardo, Cláudia Teixeira, Miguel Monteiro, Rui Morisson Esta é a história de Tiago, motorista de condição, que conduz o seu Patrão até Lisboa. Em narrativas múltiplas de aventuras inimagináveis, Tiago entretém o Patrão. Uma enfermeira em tempo de guerra, as duas velhas solteironas, a educação de uma prostituta por quem o marquês de Vila Real se apaixone... Sexo e poder à flor da pele, sexo e poder na parte mais obscura dos cérebros, revelação de diferentes modos de ver, revelação do comportamento dos homens e das muIheres e da consequência das suas acções. This is the story of Tiago, a driver, that drives his boss to Lisbon. By telling infinite and amasing stories, he entertains the boss: a nurse during the war, the two single old ladies, the prostitute who was educated in order to marry the marquee of Vila Real. Sex and power at a skin touch, sex and power in the most obscure part of the minds, revelation of a different ways of seing, revelation of the behaviour of men and women and of the consequence of their actions. Filmografia Filmography 1977 Alto Do Cobre E Um Projecto De Educação Popular; 1978 Alexandre E Rosa De Jorge Alves Da Silva; 1980 Conversa Acabada; 1985 Um Adeus Português; 1988 Tempos Difíceis ; 1992 O Ar : No Dia Dos Meus Anos; 1993 Aqui Na Terra; 1994 3 Palmeiras; 1995 Treze Filmes De 5’; 1998 Tráfico; 1999 Se A Memória Existe; 2001 Quem És Tu?; 2001 As Mãos E As Pedras; 2002 Viagem Ao Coração Do Douro, A Terra Onde Nasci; 2003 A Mulher Que Acreditava Ser Presidente Dos Eua; 2005 Estudo Da Luz Na Ria Formosa; 2005 O Fatalista 49 O SONHO DE UMA NOITE DE S. JOÃO Angel de la Cruz, Manolo Gomez Animação, Aventura Espanha, Portugal / 2005 / 85’ 35 mm / Cor / 1:1.85 / Dolby SRD Atreve-te a sonhar! Conta a lenda que, uma vez por ano, durante a noite de São João, os humanos podem entrar no mundo mágico dos duendes e das fadas, um lugar onde reina a harmonia e onde os sonhos se tornam realidade. HELENA, uma jovem inteligente mas pouco sonhadora, não acredita em lendas. No entanto, como o seu pai, o duque TESEU, está muito doente, ela está disposta a fazer tudo para Ihe devolver a ilusão, incluindo iniciar uma viagem em busca de TITÂNIA, a rainha das fadas. Nessa viagem será acompanhada pelo céptico banqueiro DEMÉTRIO e do fantasista inventor LISANORO, que fazem o possível e o impossível para ganhar o seu afecto. Mas a mundo mágico, esquecido pelos humanos, já não é o que era. O seu rei OBERON, tornou-se um duende fanfarrão e impulsivo, que se dedica à venda de feitiços e poções, no que é acompanhado pelo seu ajudante de PEKAS, um astuto e travesso duende adolescente. Legates mágicos, fadas preguiçosas, bruxas malévolas e ambiciosas e... uma rainha difícil de encontrar. Legend has it that, once a year, during the summer solstíce, humans can enter the magic world of the goblins and fairies, a place where harmony reigns and where dreams come true. Helen, an intelligent and down-to-earth young girl, doesn’t believe in legends. However, her father, duke Theseus, is very sick and she would do anything to put the sparkle back in his eyes, even if that means setting off in search of Titania, the Queen of the Fairies, in the company of the skeptical banker Demetrius and the fantasy-prone Lysander, who are vying with one another to win her affections. Yet the magic world, forgotten by humans, is no longer what it used to be. Its king, Oberon, is a plump, fun-loving goblin who spends his time selling magic spells, always followed by his assistant Puck, an artful and rather mischievous goblin. Magical places, lazy fairies, scheming witches and... a queen who is hard to find. 50 LONGAS-METRAGENS Dialogos Dialogues Ángel da la Cruz, Beatriz Iso Argumento Screenplay Ángel da la Cruz, Beatriz Iso Animação Animation Julio Díez Som Sound Carlos Faruolo Música Music Arturo Kress, Artur Guimarães Voz Intérpretes Voices Cast Pedro Granger, Lúcia Moniz, Rita Blanco, Pedro Abrunhosa Produtor Producer Manolo Gómez Produção Production Dygra Films Co Produção Co Production Appia Filmes Filmografia Filmography Ángel de la Cruz Filmografia Filmography Manolo Gómez 2005 O Sonho de uma Noite de S. João 2001 El Bosque animado 1996 Paranoia dixital 1996 Sitcom show 2005 O Sonho de uma Noite de S. João 2001 El Bosque animado 1999 Si lo sé no vengo (a mi propio entierro) 51 FEATURE FILMS ODETE João Pedro Rodrigues Drama Portugal / 2005 / 101’ 35 mm / Cor / 1:1.85 / Dolby Odete trabalha como patinadara num hipermercado em Lisboa. Sonha ter um filho. Namora com Alberto, um segurança do hipermercado. Quando Odete insiste em engravidar, ele foge. Alberto não quer compromissos. Abandonada, Odete fica sozinha, encerrada num mundo de ilusões. O sonho de ter um filho transforma-se numa obsessão. À noite, à porta de um bar, dois rapazes, Pedro e Rui, beijam-se. Namoram há um ano. Trocam alianças e fazem juras de amor. Pedro vai-se embora de carro e Rui entra no bar onde trabalha. Minutos mais tarde, Pedro tem um acidente de viação brutal. Rui, desesperado, corre até ele. Pedro morre-Ihe nos bravos. Sozinho, Rui sente-se perdido, sem esperança nem vontade de viver. Mas o amor de Pedro e Rui é eterno. Ao chegar a casa, Odete vê a mãe de Pedro que sai a chorar para o velório do filho. Odete mal conhecia Pedro, um vizinho do andar de cima, mas os seus destinos vão-se cruzar. Num estranho impulso, vestese de preto e segue-a até a capela funerária. A tristeza do abandono de Alberto, fá-la chorar a morte de Pedro. Odete transfere para o corpo do morto a dor do desaparecimento de Alberto e deixa-se levar pela ilusão. E o fantasma de Pedro chama-a... Odete works as skate-stewardess at a Lisbon supermarket. She dreams of having a child. She is the lover of Alberto, a security guard at the supermarket. When Odete insists in getting pregnant, he runs away. Alberto doesn’t want to compromise. All by herself, Odete lives in a delusive world. Her dream of having a child becomes an obsession. At night, two boys, Pedro and Rui, kiss passionately in front of a nightclub. They have been lovers for a year. They change rings and make vows of eternal love. Pedro leaves in his car and Rui walks in the nightclub where he works. Minutes later, Pedro has a brutal car accident. Desperate, Rui runs to him but Pedro dies in his arms. All by himself, Rui feels lost, hopeless and with no taste for living. But the love of Pedro and Rui is eternal. When she gets home, Odete sees Pedro’s mother leaving to mourn her son. Odete hardly knew Pedro, an upper-floor neighbour, but their destinies are going to meet. In a sudden impulse, she dresses in black and follows the mother into the funeral chapel. Her sadness for Alberto’s break away makes her weep Pedro’s death. Odete transfers to the dead boy’s body her sorrow for Alberto’s disappearance and sinks into illusion. Pedro’s phantom is calling her... 52 LONGAS-METRAGENS Argumento Screenplay João Pedro Rodrigues, Paulo Rebelo Fotografia Photography Rui Poças Som Sound Nuno Carvalho Montagem Editing Paulo Rebelo Produtor Producer Maria João Sigalho Produção Production Rosa Filmes Intérpretes Cast Ana Cristina de Oliveira, Nuno Gil, João Carreira, Carloto Cotta, Teresa Madruga Filmografia Filmography 2005 Odete 2000 O Fantasma 1998 Viagem à Expo 1997 Parabéns! 1988 O Pastor 53 FEATURE FILMS UM RIO José Carlos de Oliveira Drama Portugal / 2005 / 110’ 35 mm / 1:1,85 / Cor / Dolby SRD O Fantástico, plausível. Os preconceitos. De diferentes culturas em conflíto, geram um drama que parece sem solução. Em Moçambique, dois velhos despejam um saco de heroína pelas terras do cemitério da ilha, seguindo à letra o que Ihes foi dito pelos meliantes que Ihes deram o saco a guardar: isto será bom para a terra. Em Portugal, um casal esforça-se por retomar a vertigem do entendimento, da cumplicidade e partilha. Até que a morte os separa. Em Moçambique, o acto arrojado dos velhos terá como consequência a morte de ambos. O prodígio acontece no enterro de um deles quando a terra se recusa a abrir para o acolher. “Há um mal resolvido que é precíso desfazer”. E os tumultos multiplicam-se. Em Portugal, o sobrevivente do casal viaja para Moçambique e aterra em pleno conflito, alterando as regras do logo. As duas realidades em confronto ou se anulam, ou se conjugam... Plausible manifestations of the supernatural. Acts of prejudices between different cultures in conflict, building up to an atmosphere of seemingly endless drama. In Mozambique, two old man spread a sack full of heroine on the soil of the cemetery of their island, purposefully following to the letter previous instructions received from the bandits who had delivered the bag to them for safekeeping: “this is good for the land”. In Portugal, a married couple struggles to relive their formally perfect mutual understanding, complicity and sharing. Till death do them part. In Mozambique, the daring of those old man leads them to their demise. The supernatural intervenes at the burial of one of them, when the earth proves to be immune to all attempts of digen it for a grave, “There’s some unfinished business that must be dealt with”. Upheavals multiply. From Portugal, the surviving spouse travels to Mozambique to land in the thickest of the plot, thus changing the rules of the game. The two clashing sides either annul or complement each other. 54 LONGAS-METRAGENS Argumento Screenplay José Carlos de Oliveira Dialogos Dialogues Luís Carlos Patraquim, António Cabrita, José Carlos de Oliveira Fotografia Photography José Carlos de Oliveira Som Sound Gita Cerveira Music Fábrica da Música, Paulo Lorga, Zoë Montagem Editing José Carlos de Oliveira, Pedro Gaspar Produtor Producer José Carlos de Oliveira, Ana Costa Produção Production Marginal Filmes, Cinemate Co-Produção Co-Production BrásFilmes, RTP Financing ICAM, RTP, IBERMEDIA, Câmara Municipal do Porto, Fundação Ciência e Desenvolvimento, CTT, Grupo Visabeira, Petrogal Moçambique, MCELL Moçambique, flours Azul - Elitour Porto, Ana de Sousa Intérpretes Cast Anabela Moreira, Jorge Mota, Mariana Coelho, Paula Guedes, Jorge Loureiro, Ana Magaia, Isaac Mandlate, Ana Paula Mota Filmografia Filmography 2005 Um Rio 2003 Preto E Branco 2000 O Crime ao Pé do Resto do Mundo 1999 O Dragão de Fumo 1997 Inês de Portugal 1976 Madeira 55 FEATURE FILMS 56 57 OS CAMINHEIROS SALITRE Luís Campos Bras Portugal / 2005 / 15’ 35 mm / Cor Leonor Noivo Portugal / 2005 / 12’ 35 mm / Dolby SR Um sol ardente, uma estrada isolada, um cego e o seu guia seguem um caminho ao encontro do horizonte, equacionando o valor da vida. Lentamente vai-se delineando o final... Passou pouco tempo. Os dois chegaram a um ponto irreversível, a ruptura é a única saída. Um deles vai ter que dar o primeiro passo. Nesta manhã, cada um toma a decisão de partir, definitivamente, e sem que o outro se aperceba. A casa fica vazia. Beneath a burning sun, a secluded road, a blind man and his guide tread a path towards the horizon, pondering the value of life. Slowly, the shape of the ends appears… A few time has passed. The two had arrived at an irreversible point; the rupture was the only exit. One of them must give the first step. In this morning, each one takes the decision to leave, definitively, and without the knowledge of the other. The house is empty. Argumento Screenplay Leonor Noivo Fotografia Photography Daniel Neves Director Som Sound Director Luís Botelho Música Music António Pedro Montagem Editing Rui Mourão Intérpretes Cast Filipe Cary, Joana Brandão Produtor Producer Pedro Caldas Produção Production Luz e Sombra Argumento Screenplay Luís Campos Bras Fotografia Photography Carlos B. Cunha Som Sound Ari de Carvalho Montagem Editing Luís Coelho Produtor Producer Luís da Matta Almeida Produção Production Zeppelin Filmes Co-Produção Co-Production Animacroma Fumes 58 CURTAS-METRAGENS SHORT FILMS A RAPARIGA DA MÃO MORTA Alberto Seixas Santos Portugal / 2005 / 15’ 35 mm / Cor Cecília é uma adolescente de dezasseis anos. É filha única de um casal da burguesia relativamente diferenciada. Vivem em Lisboa, num andar amplo na zona do Bairro Azul. Cecília é boa aluna, bonita, aparentemente saudável, excepto pela sua deficiência física grave: tem uma prótese no lugar da mão esquerda. Vem viver para casa de seus pais Mariana, de quatro anos de idade, sua prima. Cecília entra em crise que depressa se agrava: a relação com a escola, os hábitos de disciplina, higiene e cuidado na aparência, deterioram-se. Entra em delírio mitómano, inventando um falso noivo, homem de carreira, divorciado, muito mais velho. Faz confidências da sua fantasia a empregada guineense da casa, Bibia. Falta à escola, sai de casa as ocultas e a desoras, deambulando sem rumo de dia ou de noite. Encontra, entre outros passantes, um velho excêntrico sem abrigo e, de madrugada, um pequeno grupo de trabalhadores imigrantes do Leste. Ninguém a agride de facto, apenas verbalmente, mas Cecília sossobra. A fantasia cessa. Cecília volta para casa, cai em si e nos braços de sua mãe. A prima adoptada observa. Cecília, à beira da auto-destruição, aceita descansar. Cecília is a teenager, aged sixteen. She is the only daughter of a bourgeoise family. They live in Lisbon, in a big flat in the Bairro Azul quarter. Cecília is a good student, she’s pretty, apparently healthy, except for a serious physical deficiency: she has prosthesis at her left hand. Her four years old cousin Mariana comes to live with her parents. Cecília picks a crisis, which soon worsens: school life, discipline habits and hygiene degrade. She becomes mythomaniac and forge a false fiancé, a divorced and much older businessman. She makes confidences to Bibia, the Guinean servant. She neglects school, goes out late, in secret, rambling around day and night. She meets an old-looking homeless and a group of eastern immigrant workers. In fact nobody attacks her, just in words, but Cecília slupms. Her fantasy stops. Cecília comes back home, to her mother’s arms. The adopted cousin watches. Cecília, on the verge of self-destruction, is willing to rest. Argumento Screenplay Maria Velha da Costa e Alberto Seixas Santos Fotografia Photography Miguel Sales Lopes Som Sound António Pedro Figueiredo Montagem Editing Catarina Ruivo Produtor Producer Sandro Aguilar, João Figueiras Produção Production O Som e a Fúria Co-Produção Co-Production RTP Filmografia Filmography 1999 Mal 1992 Paraíso perdido 1982 Gestos e fragmentos 1977 A lei da Terra 1972/75 Brandos Costumes 59 O ALMOÇO A ESTRELA Gideon Nel Portugal / 2005 / 7’ 35 mm / Cor António Duarte Portugal / 2005 / 15’ 35 mm Dia solarengo à entrada de uma pequena cidade portuguesa. Uma família disfuncional almoça sentada debaixo de uma árvore, virada para a estrada e disposta como na “Última Ceia” de Da Vinci. A violência doméstica aparenta ser invisível para o grupo e a compaixão não existe. Sem soluções aparentes, cada personagem debate-se com o seu almoço e os seus demónios pessoais. Desaparece do céu a estrela da aldeia. Só o pequeno Pedro conhece o seu destino. The star of the village disappears from the sky. Only little Pedro knows its destination. Argumento Screenplay António Duarte Argumento adaptado Adapted Scrennplay Do conto de Virgílio Ferreira Fotografia Photography Henrique Serra Director de Som Sound Director António Figueiredo Música Music José Mário Branco Montagem Editing Maria Joana Figueiredo Intérpretes Cast Francisco Hestnes Ferreira, Manuel Romão Nogueira, Joana Craveiro, João Vaz, Diogo Dória, José Mora Ramos, José Pinto Produtor Producer Antónia Seabra Produção Production As Produções Cinematográficas Sunny day in the outskirts of a small Portuguese city under a tree and facing a road in a configuration of Da Vinci’s “Last Supper” this dysfunctional family have lunch. Domestic violence appears invisible to the group, and compassion non existent. Argumento Screenplay Gideon Nel Fotografia Photography Luís Branquinho Montagem Editing Marcos Castiel Música Music Carla & Paquito, Lda Intérpretes Cast Ricardo Moura, Vera Paz, Paulo Lázaro, Maria João Pereira, Patrícia Figueira Produtor Producer Miguel Varela Produção Production Tangerina Azul Filmografia Filmography 1997 The Aids Quilt 1985 Contemporary Black Artists (series of 26 episodes) 1984 The History and Development of Black Art in Southern Africa (series of 26 episodes) Filmografia Filmography 2002 Tomás e a alma 2001 O número que marcou não se encontra atribuído 2000 Maldição 2000 Uber Liebe 60 CURTAS-METRAGENS SHORT FILMS CEGA PAIXÃO Carmen Castelo Branco Ficção Portugal / 2005 / 11’ 35 mm / Dolby SR Argumento Screenplay Carmen Castelo Branco Fotografia Photography Leonardo Simões Director de Som Sound Director Raquel Jacinto Montagem Editing Marta Ribeiro Intérpretes Cast Mehdi Ahmadi, Eva Ramalho Produtor Producer Pedro Caldas Produção Production Luz e Sombra Pedro ama Inês. A primeira gota na tempestade que se aproxima. Pedro procura Inês. Uma complícadíssima teia de ruas estreitas, escuras, sombras e palavras nascidas do vazio daquela noite fá-lo ver o rosto e o corpo dela na sombra de outros que passam. A ausência física de Inês torna Pedro num corpo desfeito. Não consegue ver mais nada. Desesperado lança as mãos aos olhos e tenta arrancá-los. Para ele, deixar de amar e sofrer é, talvez, deixar de ver. Pedro loves Inês. The first drop in the storm that approaches. Pedro looks for Inês. One complex net of narrow dark streets, shades and words untaught in the emptiness of that night makes him to see her face and her body in the shadow of others that pass. Inês physical absence turns Pedro into a body swearing. He doesn’t see anything else. Despaired he grasp his hands to the eyes and tries to pull them out. For him, to stop loving and suffering is, perhaps, stopping to see. 61 62 63 3 CAMINHEIROS JANELAS VERDES João Guerra Ficção Portugal / 2005 / 20’ Beta SP João Guerra Ficção / 12’ Portugal / 2005 Beta SP Nas planícies alentejanas vagueiam dois homens em busca do seu destino. A relação que se estabelece entre eles é o mote deste filme. Júlio, recentemente abandonado pela mulher, assiste à recolha do cadáver de um mendigo num jardim público e, entre os escombros de cartão, descobre uma carta de amor nunca enviada. Ao ler a carta, que espelha o seu próprio conflito sentimental, Júlio resolve metê-la no correio e coloca o seu endereço sob o nome do remetente… In the plains of Alentejo two men in search of its destination wander. The relationship that comes out between them is the mote of this film. Júlio, whose wife had recently quit, watches a homeless corps being removed in a public garden and, amongst the paperboard rubbish, he finds an unsent love letter. When he reads the letter, that reflects his own sentimental conflict, Júlio decides to post it, putting his address under the sender’s name… Argumento Screenplay João Guerra Fotografia Photography João Guerra Intérpretes Cast Diogo Dória, Rui Silva, João Tempera Produtor Producer Fernando Vendrell Produção Production David e Golias Argumento Screenplay Luís Alvarães, adptação de um conto de Mário Masini Interprétes Cast Pedro Lacerda, Maria d’Aires, Adriano Luz, Cândido Ferreira Produção Production David & Golias Filmografia Filmography 1992 Longe daqui 64 CURTAS-METRAGENS VÍDEO SHORT FILMS VIDEO BERÇO DE PEDRA Nuno Rocha Ficção Portugal / 2005 / 28’ Beta SP / Stereo Carlos está desempregado, vive sozinho e tem um grande problema para resolver: será despejado do seu quarto se no prazo de um dia não liquidar as rendas em atraso. Sem dinheiro e visivelmente deprimido, procura ajuda, contactando alguns amigos do passado. Um deles garante conhecer alguém que o pode ajudar. Com apenas uma morada escrita num papel, e não tendo nada a perder, segue o conselho do velho amigo. Argumento Screenplay Nuno Rocha Fotografia Photography Victor Santos, Claudio Oliveira Director de Som Sound Director Duarte Ferreira Montagem Editing Nuno Rocha Intérpretes Cast Valdemar Santos, Pedro Carvalho Produtor Producer Nuno Rocha Produção Production FilmesDaMente Carlos is without a job; he lives alone and has a big problem to resolve: he will be discharge of its rented room if in the stated period of one day he doesn’t pay the incomes in delay. Without money and visibly depressed, he looks for help calling some friends from the past. One of them guarantees to know somebody that can help him. With only an address written in a paper, and nothing to lose, he follows the advice of his old friend. Filmografia Filmography 2005 Berço de Pedra 65 BOOM Veit Helmer Ficção Portugal / 2005 / 6’ Beta SP Argumento Screenplay Alexandra Cavalheiro e Elsa Costa Fotografia Photography Nuno Tudela Director de Som Sound Director Avilajet, lda. Música Music LUFA LUFA Montagem Editing André Mata Intérpretes Cast Maria João Castro Produtor Producer Veit Helmer Produção Production AVANCA 2005 - Cine Clube de Avanca Todas as manhãs uma menina passeia de bicicleta pela calma vila onde mora... Um homem do lixo que sonhava ser uma estrela de basquetebol faz-lhe um furo no pneu... Ele tenta consertá-lo com o seu super-compressor, mas... BOOM! Uma surpresa mágica acontece... Every morning a girl take a walk on her bicycle in the calm city she lives in…A Garbage Man that dream of becoming a basketball star makes a puncture in the tire of her bicycle... She tries to fix it with its super-compressor, but... BOOM! A magical surprise happens... Filmografia Filmography 1989 Tour d’Amour 1990 Die Raeuber 1992 Zum Greifen nah 1993 Der Fensterputzer 1994 Tour Eiffel 1995 Surprise! 1998 Tuvalu 1999 City Lives 2000 Hati-Hati, Malam-Malam 2002 Uzbek Express! 2003 Gate to Heaven 66 CURTAS-METRAGENS VÍDEO SHORT FILMS VIDEO CTRL ALT FLY A MINHA MÃE É PIANISTA Vitor Santos Portugal / 2005 / 2’47 Beta SP / Cor João Rosas Ficção Portugal / 2005 / 4’ Beta SP / Stereo Não incomodar. Uma tarde no quotidiano de uma menina cuja mãe é pianista. A relação de ambas é cúmplice e íntima. A rotina de cada uma delas converge e diverge segundo um padrão que elas próprias definem. Partilham um espaço, uma intimidade, uma série de gestos, um mesmo ritmo cardíaco. São mãe e filha, mas nem por isso deixam de ser duas mulheres autónomas. Do not disturb. Argumento Screenplay Victor Santos Fotografia Photography Victor Santos Montagem Editing Victor Santos, Pedro Maia Música Music Victor Santos Som Sound Victor Santos Intérpretes Cast João Marçal Produtor Producer Victor Santos A daily afternoon in the life of a girl whose mother is pianist. The relation of both is close. The routine of each one of them converges and diverges as a standard that proper they define. They share a space, privacy, a serie of gestures, and the same exactly cardiac rhythm. They are mother and daughter, but nor therefore they leave of being two autonomous women. Argumento Screenplay João Rosas Fotografia Photography Joana Cunha Ferreira Som Sound José Filipe Costa Montagem Editing João Rosas Intérpretes Cast Anne Kaasa, Beatriz Henriques Produtor Producer Fundação Calouste Gulbenkian Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian Filmografia Filmography 2003 Noir 2004 Fotograma 23 2005 42X 2005 CTRL ALT FLY 2006 Intemporalidade 67 O OUTRO LADO UMA NOITE AO ACASO Nuno Portugal Suspense Portugal / 2006 / 5’ Beta SP / Stereo Digital Victor Candeias Portugal / 2005 / 18’ Beta SP / Stereo Uma rapariga prestes a cometer suicidio sente-se observada... Já alguma vez te sentiste assim ? Aquela sensação que mais alguém está na mesma divisão contigo, mesmo quando estás completamente sozinho ?... E tu ? estás a olhar para onde ?! Numa madrugada fria e sem chuva, um passageiro sai de uma estação de comboios e às 02H03 entra num táxi. Era para ser uma curta viagem de rotina mas a insistência do acaso determina que 3 desconhecidos cruzem os seus destinos e partilhem o mesmo trajecto por mais tempo do que qualquer deles desejaria. Uma história anónima, como tantas outras que ocorrem todas as noites na cidade. A girl is given to commit suicide, feels like observed... Have you some time felt yourself this way? The feeling that somebody else is in the same room with you, exactly when you are completely alone... And you? Where are you looking at?! In a cold dawn and without rain, a passenger leaves a train station and at 02H03 he enters in a taxi. It was to be one short trip of routine but the insistence of causalities determines that 3 strangers cross there destinations and have the same trip for more time they would desire. A anonymous story, like many others that occur all the nights in the city. Argumento Screenplay Nuno Portugal Fotografia Photography Nuno Portugal Director Som Sound Director Nuno Portugal Montagem Editing Nuno Portugal Intérpretes Cast Cláudia Sousa Produtor Producer Ricardo Matos, Ana Esquita, Nuno Portugal Produção Production TV AAC Argumento Screenplay Victor Candeias Fotografia Photography André Szankowski Director Som Sound Director Armanda Carvalho Música Music Nuno Tempero Montagem Editing Rui Rosa Intérpretes Cast Filipe Duarte, Henrique Viana, Pedro Alpiarça Produtor Producer Victor Candeias Produção Production Mediterranea Lda 68 CURTAS-METRAGENS VÍDEO SHORT FILMS VIDEO O PRIMEIRO DIA FRIO Ana Paula Martins Portugal / 2005 / 11’ Beta SP / 4:3 / Stereo Artur Serra Araujo Portugal / 2005 / 13’ Beta SP / 4:3 / Stereo Uma mulher que vai fazer uma entrega a um perigoso barão da droga, pára para ajudar um acidentado grave numa estrada deserta. A partir daí a sua vida muda por completo. Jorge é o centro do jogo psicológico. Tendo como única função transportar os cadáveres da câmara refrigeradora para os carros das agências funerárias, confronta-se, um dia e pela primeira vez, com o rosto do cadáver que transporta. A woman, who goes to make a delivery to a dangerous baron of the drug, stops to help a serious victim in a desert road. From there her life changes for complete. Jorge is the center of the psychological game. His only function is to carry corpses from the cold chamber to the cars of the funerary agencies, he meet, one day and for the first time, with the face of the corpse that he carries. Argumento Screenplay Nuno Capucha, Wilmer Simões, Ana Paula Martins Fotografia Photography Nelson Lopes Director de Som Sound Director Tomás Chaves, Francisco Almeida Música Music João Apell Montagem Editing Ana Paula Martins, Patricia poção Intérpretes Cast Manuela Couto, Adriano Carvalho, Tomás Taylor Produtor Producer Ana Paula Martins Produção Production Restart Argumento Screenplay Pedro Pinto, Filipe Pinto Fotografia Photography Pedro Azevedo Director de Som Sound Director Vasco carvalho Música Music Pedro Marques Montagem Editing Henrique Silva Intérpretes Cast Maria Freitas, João Fino, Hugo Niculau, Eloy Monteiro Produtor Producer Francisco Bravo Ferreira Produção Production FBF Filmes Filmografia Filmography Filmografia Filmography 2005 O Primeiro Dia 2004 Comédia Infeliz 69 DAPHNE Perseus Mandillo Drama Portugal / 2005 / 18’ Beta SP / Stereo Tiago, um jovem estudante de arquitectura, convida a namorada inglesa, Daphne, para o acompanhar ao almoço de noivado da irmã. O embate com os valores e preconceitos da sua familía aristrocrata é inevitável. Será que a presença de Daphne fará com que Tiago assuma as suas escolhas perante uma família da qual faz parte mas que se sente distante? Argumento Screenplay Ágata Mandillo & Perseus Mandillo Fotografia Photography Emanuel Magessi Director de Som Sound Director Simão Costa Música Music Miguel Azguime Montagem Editing Perseu Mandillo Intérpretes Cast Jorge Corrula, Paula Lobo Antunes, Ana Plantier, Maria Albergaria, Mário Rino, Vicente da Cuna Menezes, Manuel Castro, Amanda Stuart, Margarida Coutinho Produtor Producer Paula de Castro Guimarães, Estrela Mandillo Produção Production Tortoise Movies Tiago, a young architecture student, invites his English girlfriend, Daphne, to join him in the engagement lunch of his sister. The shock with the values and preconceptions of his aristocrat family is inevitable. Will the presence of Daphne make Tiago assume its choices facing a family of which his a part but from whom he feels distant? Filmografia Filmography 2005 Daphne 2004 Matrrrrrrrrrrrrrrrrr 2003/2004 Barcos, Memórias do Tejo 2002 O Último Degrau 2001 Chocolate Passion 2001 The Flight of the Seagull 70 CURTAS-METRAGENS VÍDEO SHORT FILMS VIDEO DÉJÀ VU Carlos Alberto Gomes Fantástico Portugal / 2006 / 6’ Beta SP Naquela linda manhã Estava a brincar no jardim A certa altura a mamã Chamou-me e disse-me assim : “Não andes sempre a correr Tropeças sem querer Cais ficas mal!” Respondi “pronto está bem!” “Depressa porém esqueci-me de tal... Não me lembro depois como foi Tropecei, caí no chão... No joelho eu fiz um dói-dói... No nariz um arranhão... Desde então fiz tudo que a mama Me diz... In that beautiful morning, I was playing in the garden... Mummy told me: “Don’t run you’ll fell, like always, And hurt yourself!” I said “allright I won’t!” Soon I forgot so. I don’t remember how it went after I fell off And hurt my nose A scratch on my knee... Since then I did what mummy told me to. Argumento Screenplay Carlos Alberto Gomes Fotografia Photography Carlos Alberto Gomes Director de Som Sound Director Carlos Alberto Gomes Montagem Editing Carlos Alberto Gomes Intérpretes Cast Joana Rão, Catarina Vieira, Miguel Vieira, Carmen Rão Produtor Producer Carlos Alberto Gomes Produção Production Zorbafilmes Filmografia Filmography 2003 Lá em cima Bem Perto do Céu 2003 CidadEMovimento 2004 5F’s 71 9980 RN ATÉ LOGO JACARÉ Alexandre Mestre Ficção Portugal / 2005 / 20’ Beta SP / Stereo Fernando Lobo Amaral Portugal / 2005 / 7’ Beta SP O refúgio ideal de quatro criminosos ou a casa de sonho de um jovem casal… Um carro que os conduz até lá… Películas de 8 mm que registam cada passagem… Uma curta de curtas histórias que se entrelaçam. Um dia na vida de um idoso. Um puzzle com peças em falta. The ideal shelter of four criminals or the house of dream of a young couple... A car that leads them until there... Films of 8 mm that they register each passage... Short film on short histories that connect itself. Argumento Screenplay Fernando Lobo Amaral Forografia Photography Fernando Lobo Amaral Montagem Editing Fernando Lobo Amaral Intérpretes Cast Nini Produtor Producer Fernando Lobo Amaral Produção Production Moonghost Productions One day in the life of an aged one. A puzzle with missing parts. Argumento Screenplay José Julião Fotografia Photography Tiago Gonçalves Director de Som Sound Director João José Gomes e Rui Capitão Música Music João José Gomes e Rui Capitão Montagem Editing Alexandre Mestre, João Pirata e Tiago Gonçalves Produtor Producer Alexandre Mestre Produção Production Alexandre Mestre Filmografia Filmography 2005/2006 9980 RN 2004 vídeo clip para a música Xiva, da banda Ode Odium 72 CURTAS-METRAGENS VÍDEO SHORT FILMS VIDEO GL’AMOUR Luís Galvão Teles Portugal / 2005 / 14’ Cor / 1:2,35 Argumento Screenplay Ana Sofia Vila Major Fotografia Photography Miguel Sales Lopes Som Sound Vasco Pedrosa Música Music The Gift Montagem Editing Claudia Silvestre, Tiago Antunes Intérpretes Cast Alexandre Ferreira, Adriana Queirds, Cláudio Silva, Pedro Sousa e Participação especial de Nicolau Breyner Produtor Producer Luis Galvão Teles Produção Production Fado Filmes Luís é um assassino profissional... e homossexual. Está tão viciado em cocaína e em matar pessoas como apaixonado pelo seu namorado. Um dia, no desempenho da sua profissão, algo de novo acontece... Luís apaixona-se pela mulher que matou. Luís is a professional hitman… and gay. He’s as a hooked on cocaine and killing people as he is on his boyfriend. One day, while out on a “hit”, someything strange happens… Luís falls in love with the dead woman he’s just killed. Filmografia Filmography 2003 Tudo isto é Fado 1999 A Noiva 1997 Elless 1991 Retrato de família 1981 A Vida é bela 1976 A confederação 1972 Bestiaire 73 ALGUÉM OLHARÁ POR TI Marta Pessoa Portugal / 2004 / 14’ Beta SP O olhar de Mariana percorre o pátio de muros altos. Joana ao fundo. A expectativa de uma amizade. Tudo está por aprender. Mariana segue Joana até a sala de aula. Olha-a. Nada é sabido. E tudo muito rapido. O desenho de Joana. O tombar de um boião de tinta. Foge. O olhar de Mariana preso à tinta vermelha. A sua imagem no espelho. A culpa confunde-a: quem fez tombar a boião? Terá sido ela própria? Argumento Screenplay Rita Palma Fotografia Photography Miguel Salles Lopes Som Sound Emidia Buchinho Montagem Editing Pedro Marques Produtor Producer MAnuela Ribas, Paulo de Sousa Produção Production Continental Filmes Intérpretes Cast Joana Mafalda de Oliveira, Solia Villardebd, Anabela Brigida Mariana casts a glance over the high-walled courtyard. Joana in the rear. The expectation of a friendship. All must be learnt. Mariana follows Joana into the classroom. She looks at her. Nothing is known. All went too quickly. Joana’s drawing. An inkpot falls. She runs away. Mariana’s eyes caught in the red ink. Her reflex in the mirror. Guilt makes her feel confuse: who made the inkpot fall? Could it be her? Filmografia Filmography 2004 Dia de Feria 2004 Sobre-azul 1999 Nicolau - Estória de um Pinguim 1998 Beijar o Senhor 74 CURTAS-METRAGENS VÍDEO SHORT FILMS VIDEO PORTALINHO CHAMA ANÓNIMA Paulo Guilherme Drama Portugal / 2005 / 20’ Beta SP António Pinto Ficção Portugal / 2005 / 10’ Beta SP / Stereo Ninguém chora a morte do doutor Jacinto. Toda a gente da aldeia bebe do seu vinho e prova da sua comida. Antigas disputas irão reacender-se... Um poema falado de Sophia de Mello Breyner Andresen. A recited poem of Sophia de Mello Breyner Andresen. Nobody cries the death of the doctor Jacinto. All the people of the village drinks from his wine and tastes from his food. Old disputes will go to relight themselves... Argumento Screenplay António Pinto Fotografia Photography António Pinto Director de Som Sound Director Helena Belisa Montagem Editing António Pinto, Fernando Pinto Intérpretes Cast David Fialdo, Helena Belisa Produtor Producer António Pinto Produção Production Panoramica Argumento Screenplay Carla Baptista Fotografia Photography João Guerra Director de Som Sound Director Francisco Veloso Montagem Editing Edgar Feldman Intérpretes Cast Isabel Silvestre, Bruno Bravo, Fernando Heitor, Maria Dilar, Adelino Tavares, Raquel Dias, Gonçalinho Alves, José Mora Ramos Produtor Producer Fernando Vendrell Produção Production David e Golias 75 QUANDO EU MORRER RUPOFOBIA Luís Vieira Campos Ficção Portugal / 2005 / 11’ 16:9 / Stereo / Cor Telmo Martins Comédia Portugal / 2005 / 15’ Beta SP / Dolby SR Uma viúva, um caixão, um cangalheiro e uma jovem grávida... no fim do tempo, a vida e a morte cruzam-se nas escadas de um prédio. À Limpeza Deus amou, mais amou quem a guardou. God give is love to cleaning, much more love give, who’s kept it. A widow, a coffin, the funeral agency and a young pregnant woman... in the end of time, life and death crosses each other in the stairs of a building. Argumento Screenplay Telmo Martins, Raquel Carrilho, Paulo Santos Fotografia Photography Pedro Azevedo Director de Som Sound Director João Gazua Música Music João Pires - FLAK Montagem Editing Telmo Martins, João Gazua, José Nascimento Intérpretes Cast Álvaro Faria, Luís Dias, João Morgado Ana Gonçalves Produção Production Cybercentro da Covilhã Argumento Screenplay Luís Vieira Campos Fotografia Photography Francisco Vidinha Director de Som Sound Director Sérgio Silva Música Music Manuel Cruz Montagem Editing João Paulo Nunes; Luís Vieira Campos Intérpretes Cast Aurora Gaio, Mário Moutinho, Odette Mosso, Jorge Loureiro, Tó Maia Produtor Producer Jorge Neves Produção Production Alfândega Filmes Filmografia Filmography Filmografia Filmography 2000 Adeus 2003 Karma 76 77 SELO OU NÃO SÊ-LO MENU Isabel Aboim Inglez Portugal / 2005 / 6’ 35 mm / Cor Joana Toste Portugal / 2005 / 3’20’’ Beta SP / Cor A história imaginaria de uma menina que recebe um convite para beber chá, com a Rainha de Inglaterra. Mas recebe esse convite de uma forma meio inusitada, de uma forma inventada. Sem nunca o saber, ela encontra-se na própria carta de resposta a esse convite. Um retracto horrível, terrível, tortuoso e insuportável dos pequenos dramas do dia a dia. A portrait of the horrible, terrible, torturous and unbearable small dramas of everyday life. The imaginary tale of a little girl who recieves an invitation to have tea with the queen of England. But she gets that invitation in a strange and unusual way. Without knowing, she’s inside the answer letter to that invitation. Argumento Screenplay Joana Toste Montagem Editing Paulo Curado Som Sound Paulo Curado Argumento Screenplay Isabel Aboim Inglez Produção Production Animais Filmografia Filmography 2001 Táxi 1999 De Cabeça perdida 1990 Ecce Canis 1989 Existo 1987 Armário Filmografia Filmography 2004 A Dama da Lapa 78 ANIMAÇÃO ANIMATION A TRIP TO NEW YORK Filipe Y Portugal / 2005 / 13’ Beta SP / Dolby Surround A Trip to New York relata uma hipotética viagem que Bin Laden terá feito a Nova York, ainda antes dos atentados de 11 de Setembro, com o intuito de destuir a cidade e causar o pânico. Este filme é sobretudo uma paródia às tentativas falhadas, por parte dos Estados Unidos, em capturar aquele que eles consideram o inimigo número um do “mundo livre”. Bin Laden assume diversas personagens e desse modo consegue concretizar os seus planos e ao mesmo tempo vai escapando à captura em pleno solo americano. Quem sairá vencedor? Argumento Screenplay Filipe Y Fotografia Photography Filipe Y Montagem Editing Filipe Y Produtor Producer Filipe Y Produção Production Out of focus A Trip to New York tells a hypothetical trip that Bin Laden will have made to New York, before September 11, with the intention of destructing the city and causing panic. This film is over all a parody to the failed attempts of the United States in capturing the one that they consider enemy number one of the “free world”. Bin Laden assumes different characters and materializes his plans and at the same time he keeps escaping to the full capture in American ground. Who will be the winner? Filmografia Filmography Eclipse Venus em Vão A Trip to NY 79 MR.CAT MOUSE Maria Estrela Lourenço Portugal / 2005 / 2’ Beta SP / Stereo Maria Estrela Lourenço Portugal / 2005 / 1’ Beta SP / Stereo Mini história sobre um gato e um problema de água. Um apelo para um problema sobre o qual nos devemos debruçar cada vez mais nos dias de hoje, apelo este, dado por um felino que quase todos temos em casa. Mini história sobre o esforço de um rato de computador. Um conselho dado por um dos instrumentos de trabalho mais usados nos dias de hoje para a sociedade portuguesa e do mundo. Short history on a computer mouse efforts. An advice given by one of nowadays most used instruments of work for the Portuguese society and of the world. Little story about a cat and a problem of water. An appeal to a problem on which we must lean over each time more in the presents days, an appeal given by a feline that we almost all have in our houses. Argumento Screenplay Maria Estrela Peleteiro Lourenço Fotografia Photography Maria Estrela Peleteiro Lourenço Música Music Kevin Macleod Montagem Editing Maria Estrela Peleteiro Lourenço Produtor Producer Maria Estrela Peleteiro Lourenço Produção Production Maria Estrela Peleteiro Lourenço Argumento Screenplay Maria Estrela Peleteiro Lourenço Fotografia Photography Maria Estrela Peleteiro Lourenço Música Music Kevin Mcleod Montagem Editing Maria Estrela Peleteiro Lourenço Produtor Producer Maria Estrela Peleteiro Lourenço Produção Production Maria Estrela Peleteiro Lourenço Filmografia Filmography Filmografia Filmography 2005 Mouse 2004 Tarde Demais 2005 Mr.Cat 2004 Tarde Demais 80 ANIMAÇÃO ANIMATION HISTÓRIA DE UM CARAMELO Pedro Mota Teixeira Portugal / 2004 / 6’ Beta SP / Cor As personagens desta história são os produtos expostos na loja de uma bomba de gasolina no Alentejo. O Caramelo, a personagem principal, está há imenso tempo à espera de ser consumido, e agora, a dois dias do fim do seu prazo de validade ele está desesperado e meio enlouquecido. Vê-se comprado por um miúdo, que depois o rejeita ficando só com o plástico que o embrulhava. O Caramelo é então encontrado por um esquilo que o leva para casa. Aí encontra, um berlinde, e um papel de chiclete por quem se apaixona. A lata de feijão, sua companheira de desventuras, passado 30 anos narra agora a história do caramelo, velha mas feliz é agora usada para colocar lápis e canetas. Argumento Screenplay Rita Serra, Pedro Teixeira Fotografia Photography Animacao 30, Luis Felix Som Sound Animago Música Music Animago Montagem Editing Luis Gritu Produtor Producer Cinemate Produção Production Cinemate Co-Produção Co-Production Animago The characters in this story are the exposed shelf products at a store in a gas station in Alentejo. Caramel (candy), the main character, as been waiting for such a longtime to be consumed and now, when only two days are remaining for his validity term, he is desperate and half mad. He finds himself purchased by a little kid who later rejects Caramel, only keeping the plastic that raps hum. It’s then that Caramel is found by a squirrel, who takes him to his home. There he finds a marvel and chewing gum rap paper, for which he falls in love with. Thirty years later, an old buy happy bean can, now used as a pencil and pen recipient, tells us the story of this Candy. 81 A FILM ABOUT US LIXO Pedro Lino Portugal / 2005 / 5’ Beta Sp / Stereo Mário Filipe Gajo Portugal / 2005 / 3’ Beta SP / Stereo Um filme sobre nós... Num enorme monte de lixo, uma peça de uma máquina de escrever cai sobre um boneco metálico, fazendo com que este ganhe vida, tentando desprender-se do lixo, o boneco foge de uma televisão que tenta esmagá-lo. A film about us... In an enormous garbage mount, a part of a typewriter falls on a metallic doll, making with that this gains life, trying to get loose itself of the garbage, the doll runs away from a television that tries to jam it. Argumento Screenplay Pedro Lino Fotografia Photography Pedro Lino Som Sound Pedro Lino Montagem Editing Pedro Lino Produtor Producer Pedro Lino Produção Production Pedro Lino Argumento Screenplay Mário Filipe Carvalho Gajo Fotografia Photography Mário Filipe Carvalho Gajo Som Sound Mário Filipe Carvalho Gajo Música Music Mário Filipe Carvalho Gajo Montagem Editing Mário Filipe Carvalho Gajo Produtor Producer Mário Filipe Carvalho Gajo Produção Production Mário Filipe Carvalho Gajo Filmografia Filmography Filmografia Filmography 2004 A Menina Gorda 2004 Lixo 82 ANIMAÇÃO ANIMATION HISTÓRIAS A PASSO DE CAGADO VULGARES Artur Correia Portugal / 2005 / 65 x 30’’ Beta SP / Cor Frederico Fonseca, Vitor Martins Portugal / 2005 / 6’ 35 mm / Cor A tartaruga é uma simpática e gentil criatura que anda pela vida dos humanos, mas longe, muito longe da nossa vida vertiginosa. É na realidade um desajeitado e quase infeliz animal, que afinal de contas, possui um certo ar humano. Série de pequenas histórias com aventuras acidentais apenas para uma personagem: a amigável tartaruga. Normalizados, como as maçãs golden. Nao têm bicho, mas não sabem a nada. The tortoise is a nice and kind creature that goes through humans’ life but far, very far from our breathtaking lives. It is in fact a clumsy and almost unfortunate animal that, after all, has a sort of human air. Different short stories with accidental adventures just for one character: the friendly tortoise. Argumento Screenplay Frederica Fonseca, Virgilio Almeida Produtor Producer Luis da Matta Almeida Produção Production Zeppelin Filmes Co-Produção Co-Production Snegami, Indigo They are normalized like golden apples. They don’t have worms, but they are tasteless Argumento Screenplay Artur Correia Produtor Producer Antonio C. Valente Produção Production Animegas Co-Produção Co-Production RTP, Cine Clube de Avanca Fotografia Filmography O Romance da Raposa 83 HISTÓRIA TRÁGICA COM FINAL FELIZ Regina Pessoa Portugal / 2005 / 7’ 35 mm / P & B Há pessoas que são diferentes, contra a sua vontade, (inevitavelmente). Costumam ser rotuladas com vários nomes, uns de origem patalógica, outros nem por isso... Tudo o que desejam é serem iguais aos outros, misturarem--se deliciosamente entre a multidão. Há quem passe o resto da sua vida lutando para conseguir isso, negando ou tentando abafar a sua diferença. Outros assumem-se e dessa forma elevam-se, conseguindo assim o seu tão ambicionado lugar junto dos outros... no coração. Argumento Screenplay Regina Pessoa Som Sound Normand Roger Música Music Normand Roger Produtores Producers Abi Feijó, Patrick Éveno, Marcel Jean Produção Production Ciclope Filmes Co-Produção Co-Production Folimage (Franca), National Film Board (Canada), RTP Some people are different, against their will. They used to be called by several names, some of a pathologist origin, other not quite... All they whish is to be equal to the others, deliciously mixing among the crowd. There are people spending the rest of their lives fighting to achieve, denying or hiding their differences. Other assume themselves and stand up this way, getting their ambitious place close to the others... in their heart. Filmografia Filmography 1998 A Noite 2005 História trágica com final feliz 84 85 O FOLE, UM OBJECTO DO QUOTIDIANO RURAL Carlos Eduardo Viana Documentário Portugal / 2005 / 32’ Beta SP Argumento Screenplay Carlos Eduardo Viana Fotografia Photography Daniel Novo e Ricardo Geraldes Director de Som Sound Director Alexandre Martins Montagem Editing António Soares Produtor Producer AO NORTE - Associação de Produção e Animação Audiov Produção Production Rui Ramos O fole, cujo processo de fabrico se documenta, é um objecto que, apesar de hoje ser quase desconhecido, foi peça comum do quotidiano rural de São Lourenço da Montaria. A sua função era a de recipiente para o transporte de cereal, da casa para o moinho sob a forma de grão, regressando depois já como farinha, pronto para ser consumido. A aquisição de um fole para o Museu do Traje de Viana do Castelo (no âmbito da investigação molinológica que o núcleo dos moinhos da Montaria proporciona) foi o pretexto para o registo do processo – com os seus saberes e gestos específicos – que, apesar de se ter repetido inúmeras vezes ao longo dos tempos, corria o risco de se perder irremediavelmente. The “Fole”, whose process of production is documented, is an object that, although today to be almost unknown, it was common part of the agricultural quotidian of São Lourenço of Montaria. Its function was of container for the cereal transport, from the house to the mill under the grain form, returning later already as flour, soon to be consumed. The acquisition of “Fole” for the Museum of Suit of Viana do Castelo (in the scope of the mill process investigation that the nucleus of the mills of Montaria provides) was the excuse for registry this process - with its know how and specific gestures - that, although having be repeated innumerable times in the past, ran the risk of losing this wisdom for good. Filmografia Filmography 1982 Mouna un D. Quixote 1983 Memória de um banho santo 1986 La Pleine lune 2003 Contra a Corrente 86 DOCUMENTÁRIOS VÍDEO VIDEO DOCUMENTARIES VIDEO-POSTAIS DE CABO VERDE UMA VIDA NOVA Rui Simões Portugal / 2005 / 37’ Beta SP / Stereo Nuno Pires Portugal / 2005 / 24’ Beta SP / Stereo Série de 3 Video-Postais (Sabe de Zé Bô Nôme, Tud Sempre Drêt) de uma viagem a Cabo Verde, pelas Ilhas de S. Vicente, St. Antão e Santiago, durante o 3ª Encontros Internacionais de Cinema de Cabo Verde 2002. Não tinham sequer 20 anos. José e Guiomar foram para França a salto nos anos 70, sem saber uma palavra de Francês. Trinta anos depois, decidiram regressar. Porquê agora ? Alguns meses atrás, os seus dois filhos escolheram viver em Portugal. Portonto, José e Guiomar já não têm nada que os prenda a França. Series of 3 Video-Postcards (Sabe, De Zé Bô Nôme, Tud Sempre Drêt) of a trip to Cape Verde, trough the Islands of St.Vicente, St. Antão and Santiago, during the 3rd International Cinema Meeting in Cape Verde 2002. They didn’t have 20 years. José and Guiomar had gone illegally to France in the 70’s, without knowing a word of French. Thirty years later, they decided to return. Why now? Some months earlier, their two children had chosen to live in Portugal. So, José and Guiomar don’t have anything now that keeps them in France. Argumento Screenplay Rui Simões Fotografia Photography Rui Simões Montagem Editing Mária Costa Argumento Screenplay Nuno Pires Fotografia Photography Nuno Pires, Nathalie Benady Director de Som Sound Director Nuno Costa Montagem Editing Nuno Pires Interprétes Cast José Pires, Guiomar Pires Produtor Producer Isabel Chaves Produção Production Hora Mágica 87 COMER O CORAÇÃO DE RUI CHAFES E VERA MANTERO AQUECIMENTO Inês Oliveira Documentário / 33’ Portugal / 2005 Beta SP Miguel Ribeiro Documentário 2004/2005 / 14’ 4/3 / Stereo A criação, montagem e inauguração da peça “Comer o Coração”, criada por Rui Chafes e Vera Montero para representar Portugal na 26º edição da Bienal de Artes de São Paulo em 2004. O trabalho invisível dos actores. Bastidores. Preparação. Aquecimento. The invisible work of the actores. Backstage. Preparation. Heating. The creation, assembly and inauguration of the part “To eat the Heart”, created by Rui Chafes and Vera Montero to represent Portugal in 26th edition of the Biennial of Arts of São Paulo in 2004. Argumento Screenplay Miguel Ribeiro Fotografia Photography Luís Vaz Director Som Sound Director Maria Palma Montagem Editing Luís Vaz Produtor Producer Bookcase Argumento Screenplay Inês Oliveira Fotografia Photography Inês Oliveira, Helena Inverno, Rui Chafes, Victor Rua Director Som Sound Director Vasco PImentel Montagem Editing Rui Mourão Produtor Producer Isabel Machado Produção Production C.R.I.M. Produções Filmografia Filmography 2004 Um Quadro de Rosas 2003 Uma Vontade Maior que o Mundo 2003 A3 Video-poemas 2003 Outras Vozes da América 2002 Interrogatório Legal Filmografia Filmography 2003 O Nome e o N.I.M. 88 DOCUMENTÁRIOS VÍDEO VIDEO DOCUMENTARIES FALTA-ME LX CAOS Cláudia Varejão Portugal / 2005 / 20’ Beta SP António Caetano Faria experimental Portugal / 2005 / 5’ Beta SP / 16:9 / Stereo Na turbulência da vida urbana acontece-nos esquecer ou subestimar coisas que nos fazem falta, ausências que nos suspendem, adiam ou até que nos magoam. Este documentário pede a cerca de uma centena de habitantes da área metropolitana de Lisboa que escrevam numa ardósia o que mais lhes faz falta. São respostas de pessoas de vários extractos sociais, de diferentes idades e com actividades diversificadas, que acabam por compor um retrato íntimo da sociedade portuguesa contemporânea. Ao atravessar a Ponte 25 Abril, não entramos só em Lisboa, entramos numa cidade de pessoas, carros, metros, autocarros, arte e cultura, entramos no caos. É-nos proporcionada uma viagem pelos vários caos da cidade, na sua essência da palavra, uma viagem traduzida na primeira pessoa que procura trespassar vivências numa cidade de caos cosmopolita. When crossing April 25th Bridge , we do not only enter in Lisbon, we enter in a city of people, cars, subways, bus, art and culture, we enter in the chaos. We are granted with a trip to some of the city chaos, in the essence of the word, a trip translated in the first person whom it looks to cross by experiences in a city of cosmopolitan chaos. In the turbulence of urban life it happens to forget or to sub estimate things that are necessary, absences that suspend us, postpones or even hurt us. This documentary asked about a hundred habitants of the metropolitan area of Lisbon to write in a slate what they need more. There are answers of people of some social trade bills, different ages and with diversified activities that compose a close picture of the Portuguese contemporary society. Argumento Screenplay António Faria-Laura Nyögeri Fotografia Photography António Caetano Faria Montagem Editing António Faria-Laura Nyögeri Produtor Producer António Caetano Faria Produção Production Independente Fotografia Photography Cláudia Varejão Director de Som Sound Director Pedro Costa Montagem Editing Cláudia Varejão, Graça Castanheira Produtor Producer Maria João Mayer, François d’Artemare Produção Production Filmes do Tejo II Filmografia Filmography 2004 Maratona de Video Digital 2005 Identidades Sonoras 89 ROCKUMENTÁRIO Sandra Castiço Documentário Portugal / 2006 / 40’ Beta SP Kaló, Filipe, Calhau e André personificam o rock’n’roll que define os Bunnyranch, uma das mais estimulantes bandas portuguesas, surgida do contexto rock’n’roll que caracteriza Coimbra. Com apenas 4 anos de vida, um Ep e um Lp lançados contam já com actuações em Espanha, Holanda, Inglaterra e por todo o país. O seu som incaracterístico e explosivo aliado à sua postura em palco são uma das marcas da banda. É acompanhando os quatro de perto, na sua relação com os amigos, a música e a cidade, que nos apercebemos que é a sua atitude, carisma e estilo de vida peculiar que os distingue, fazendo deles uma banda tão promissora. Os Bunnyranch parecem imparáveis, no entanto algo vai acontecer que mudará a banda para sempre. Argumento Screenplay Sandra Castiço Fotografia Photography Cláudio Ribeiro Música Music Bunny Ranch Montagem Editing Sandra Castiço, Toni Ferrino Intérpretes Cast Bunny Ranch, Adolfo Luxuria Canibal, Toni Fortuna, Vitinho... Produtor Producer António Ferreira Produção Production Zed FIlmes - Curtas e Longas Kaló, Filipe, Calhau and André personate the rock’n’roll that defines the Bunnyranch, one of more the stimulants Portuguese bands, appeared of the context rock’n’roll that Coimbra characterizes. With only 4 years of life, a launched Ep and a Lp count already with concerts in Spain, Holland, England and for all the Portuguese country. Its uncharacteristic sound and explosive ally to its posture in concert is one of the marks of the band. Following the four, in its relation with the friends, music and the city, that in them we understand there attitude, charisma and style of peculiar life that distinguishes them, making of them a so promising band. The Bunnyranch seems unstoppable; however something goes to happen that it will change the band forever. Filmografia Filmography 2006 Rockumentário 90 DOCUMENTÁRIOS VÍDEO VIDEO DOCUMENTARIES LIBERDADE E INOCÊNCIA Paulo César Fajardo Documentário Portugal / 2005 / 28’ Beta SP / Stereo Argumento Screenplay Álvaro Mendonça, Júlia Guarda Ribeiro, P. C. Fajardo Fotografia Photography Paulo César Fajardo, Júlia Guarda Ribeiro Director Som Sound Director Paulo César Fajardo Música Music José Barata Moura Montagem Editing Paulo César Fajardo Intérpretes Cast José Barata Moura, Júlia Guarda Ribeiro Produtor Producer Álvaro Mendonça Produção Production ASSP Leiria Duas bobines de película esquecidas num sótão durante 30 anos, guardam a memória de 12 mil crianças em 1975. Um documento que registou um momento singular, onde toda uma cidade (Leiria) convergiu para que o Dia Mundial da Criança não fosse uma mera utopia. Two bobbins of film forgotten in an attic during 30 years, keep the memory of twelve thousand children in 1975. A document that registers a singular moment, where all a city (Leiria) converged so that the World-wide Day of the Children was not a mere utopia. Filmografia Filmography 2001 Outono 2001 Claustrofobia 2004 Serra D’Aire & Candeeiros 2004/05 Festas e Romarias 2005 Liberdade e Inocência 2006 A Estação 91 92 93 ILHA DE MOÇAMBIQUE Fernando Matos Silva Documentário Portugal / 2005 / 50’ Beta SP / Cor Filmar a Ilha de Moçambique é revelar os segredos das paisagens remotas, das velhas fortalezas e armazéns metidos ao mar e descobrir os restos da grande época, palácios, casas, igrejas e capelas, que se oferecem ao cinema no seu pleno mistério. É penetrar nos bairros enterrados na rocha, ou estendidos pelos areais, pejados de gente, a transbordar de mulheres nativas que, com um descarado ar neo-realista, enchem os areais na caça ao marisco. É tudo isto que é preciso filmar porque, por um estranho ditame da história, esta é uma ilha pouco filmada. O Livro de Rui Knopffli, A Ilha do Próspero, um documentário fotográfico e político sobre a Ilha de Moçambique, é um perfeito guião para um documentário. Argumento Screenplay Joao Alarcão Fotografia Photography Fernando Matos Silva Som Sound Emídio Buchinho Produtor Producer José Mazeda Produção Production Take 2000 To film the Mozambique Island is to reveal faraway secrets and landscapes, old fortresses and storehouses inwards the sea, and to discover vestiges of the great ages, palaces, houses, churches, chapels, which display to cinema in their full mystery. It is to penetrate slums shaped in rocks or extended along the shore, overcrowded, full of native women who, with a bold neo-realistic look, fill the shore, recollecting shellfish. It is all these things that must be filmed, as, by a strange dictate, this is a scantily filmed island. A llha de Próspero, a book by Rui Knopfli is a perfect script for a documentary. Filmografia Filmography 2005 Goa 2005 Damão 2002 O Rapaz do Trapézio Voador 2001 A Luz Submersa 1992 Ao Sul 1981 A Guerra do Mirandum 1979/80 Actos dos Feitos da Guiné 1978 O Meu Nome é... 1977 Argozelo 1972 O Mal Amado 94 DOCUMENTÁRIOS TV TV DOCUMENTARIES NA ESTEIRA DE EGAS MONIZ CARTA DE CHAMADA Rui Pinto de Almeida Documentário / 58’ Portugal / 2005 Beta SP Cristina Ferreira Gomes Documentário / 62’ Portugal / 2005 Beta SP Partindo da recolha de materiais existentes na Casa Museu-Egas Moniz e no Centro de Estudos Egas Moniz, efectuase uma viagem sobre a vida e obra do político, cientista e humanista, Prof. Egas Moniz, Prémio Nobel da Medicina de 1949. Conta com testemunhos de cientistas e investigadores de craveira mundial, familiares e antigos pacientes. A fotografia mostra-os juntos. É um grupo de mulheres e homens que o destino reuniu. E é o retrato de uma geração, de um pedaço de Portugal que atravessou o Atlântico em busca de uma vida dourada num país que fala a mesma língua. Cinquenta anos depois, que aconteceu a estas pessoas que o acaso de um dia da viagem juntou num instante a preto e branco? Beginning from a collected materials in the House Museum--Egas Moniz and the Center of Studies Egas Moniz, we make a trip on the life and workmanship, of the politician, scientist and humanist, Prof. Egas Moniz, Prémio Nobel of the Medicine of 1949. this film have testimony of scientists and investigators from the most brilliant mind of the world-wide, familiar and old patients. The photography shows them together. It is a group of women and men whose destination gets together. And it’s the picture of a generation, of a piece of Portugal that crossed the Atlantic in search of a golden life in a country that speaks the same language. Fifty years later, what happened to these people that perchance one day trip joined in an instant in black and white? Argumento Screenplay Alexandrina Pereira, Rui Pinto de Almeida Fotografia Photography Carlos B. Cunha Som Sound Filipe Feio Montagem Editing Rui Pinto de Almeida Produtor Producer Alexandrina Pereira e Rui Pinto de Almeida Produção Production Brave Ant Multimédia Lda Argumento Screenplay Cristina Ferreira Gomes Fotografia Photography Miguel Salles Lopes Director de Som Sound Director Armanda Carvalho Montagem Editing Helena Alves Produtor Producer Lila Lacerda Produção Production Nanook Filmografia Filmography 2002 Mulheres ao Mar 95 DOCUMENTO BOXE Miguel Clara Vasconcelos Documentário Portugal / 2005 / 53’ Beta SP Cinco situações que influenciam directamente a carreira do pugilista profissional Jorge Pina. Conhecemos Mário, um pugilista amador, Casteli, o presidente da associação de boxe, Vítor, o treinador, o próprio Jorge Pina, e Magalhães, o “manager”. A preparação nos balneários, as pesagens dos atletas, o convívio, os treinos, os ginásios e todos os elementos que rodeiam um combate pouco honesto. Argumento Screenplay Miguel Clara Vasconcelos Fotografia Photography Sérgio Brás d´Almeida Som Sound Nuno Morão Montagem Editing Cláudia Silvestre Intérpretes Cast Jorge Pina, Mário Alves, Manuel Casteli, Vítor Carvalho, Abílio Magalhães. Produtor Producer Christina Bravo Produção Production Teatro Não Five situations that directly influence the career of the professional pugilist Jorge Pina. We know Mário an amateur pugilist, Casteli the president of the boxing association, Vítor the trainer, Jorge Pina himself and Magalhães “manager”. The preparation in the healthresorts, the weigh measurements of the athletes, the conviviality, the trainings, the gyms and all the elements that encircle a combat little honest. Filmografia Filmography 2006 Angola CAN e Mundial 2005 Xcarlate 2005 Documento Boxe 2004 Abalar 96 DOCUMENTÁRIOS TV TV DOCUMENTARIES DA PELE À PEDRA Pedro Sena Nunes Portugal / 2005 / 40’ Beta SP / Cor / Stereo Ideia original Original Idea Pedro Sena Nunes e Ana Rita Barata Imagens Images Pedro Sena Nunes Coreógrafia Choreography Ana Rita Barata Fotógrafia Photography A. Roque Música Music Gonçalo Tocha e Dídio Pestana Cantares Singers Grupe Cantares Etnográfico de Silvares Montagem Editing Jorge Martins Intérpretes Cast Magda Novais e Tiago Castro Bailarinas Dancers Joana Chandelier Produção Production Associação Vo’Arte As montanhas verdes tentavam fugir dos fogos que ardiam na terra. No ar abafado, uma brisa conduzia-nos para um trabalho novo : explorar a Lavaria das Minas da Panasqueira abandonadas há 15 anos e integrar a realidade da população de mineiros. uma aldeia deserta esperava-nos, os olhos atentos de um ou dois habitantes, seguiam os nossos passos. Descemos no escuro a 450 metros para conhecer mineiros. Ouvimos histórias e dançámos com elas. Um novo trabalho nascia para além da pele. The green mountains, tried to run away from the fires that burnt the land. In sultry air, a breeze leads us for a new work: to explore “Lavaria das Minas”, the mines of Panasqueira abandoned for 15 years and to integrate the reality of the population of miners. A desert village waited us, the intent eyes of one or two habitants followed our steps. We go down 450 meters in the dark to know miners. We hear histories and we danced with them. A new work was born for beyond the skin. 97 LAURA Graça Castanheira Documentário Portugal / 2005 / 50’ Beta SP A presença notável, a voz audaz e articulada, os traços de recorte distinto, a agilidade precisa dos gestos, a inteligência interpretativa e um talento inequívoco – são características de uma actriz maior: Laura Soveral. Reconstituímos a vida da Laura como actriz, não esquecendo as dimensões humanas paralelas à sua carreira. Desta interacção entre a carreira profissional e aspectos mais íntimos da vida e da personalidade de Laura Soveral, numa lógica de causalidade permanente organizada em três actos, nasceu este documentário. Uma viagem através de uma vida cheia. Fotografia Photography Cláudia Varejão Director de Som Sound Director Pedro Semedo Montagem Editing Graça Castanheira, Cláudia Varejão Produtor Producer Maria João Mayer - François d’Artemare Produção Production Filmes do Tejo II The notable presence, the daring and articulated voice, the distinct clipping traces, the precise agility of the gestures, interpretative intelligence and an unequivocal talent - they are characteristic of a bigger actress: Laura Soveral. We reconstitute the life of the Laura as actress, not forgetting the human dimensions beings parallel to its career. Of this interaction between the professional career and closer aspects of the life and the personality of Laura Soveral, in logic of permanent causalities organized in three acts, this set of documents was born. A trip through a full life. Filmografia Filmography 2001 Outubro 2000 Dois Mundos 1998 I Have a Dream 1997 Céu Aberto 1990 Sul 98 DOCUMENTÁRIOS TV TV DOCUMENTARIES O ESCRITOR PRODIGIOSO Joana Pontes Portugal / 2005 / 60’ Beta SP / Cor / 4:3 O “Escritor Prodigioso” é um documentário sobre o escritor português Jorge de Sena. Pela voz da sua mulher, Mécia de Sena, e na sua casa em Santa Barbara, Califórnia, Estados Unidos da América, vai cruzar-se a sua vida de escritor, pai de família, professor e português exilado, com a obra que deixou, com as memórias do tempo em que viveu, memórias social, politica, literária e familiar. Fotografia Photography João Ribeiro Som Sound António Pedro Figueiredo Montagem Editing Rui Branquinho Produtor Producer Catarina Alves Costa Produção Production Laranja Azul Co-Produção Co-Production 2:, IPLB Jorge de Sena – O Escritor Prodigioso is a television documentary about the life and work of Jorge Sena (1919 – 1978), one of the most important Portuguese writers of the 20th century. Through is widow’s voice, Mécia Sena, and inside their home in Santa Barbara, California, we will juxtapose de Sena’s life in all its dimensions (as a writer, family man, professor, Portuguese in exile) with the work he left us and the memories of the time in which he lived (social, political, literary and family memories). Filmografia Filmography 2002 Século XX Português 2000 A Hora de Libertade 1992 Salazar 99 ANGOLA - HISTÓRIAS DA MÚSICA POPULAR Jorge António Documentário Portugal / 2005 / 50’ Beta SP Desde o lendário Liceu Vieira Días e os Ngola Ritmos nos finais dos anos 40 até aos dias de hoje, este documentário é uma viagem ao universo da música popular angolana, através da voz dos artistas mais importantes de todas as gerações tendo como pano de fundo a história política e social de Angola. Adaptado de Adapted from “Estórias para a História da Musica em Angola”de Mário Rui Silva Fotografia Photography Raul Booz e Hugo Nascimento Montagem Editing João Assunção Interprétes Cast Rui Mingas, Garda, Dionísio Rocha, Eleutério Sanches, Ana Maria de Mascarenhas, Carlos Ferreira, Filipe Zau, Teta Lando, Santocas, Beto Gourgel, Skill Prodigioso, VIP, Sebem, Dog Murras etc. Produtor Producer Luis Correia Produção Production Lx Filmes / Mukixe produções From the legendary High School Vieira Días and the Ngola Rhythms, since the end of the 40’s till today, this documentary is a trip to the popular Angolan music universe, through the voice of the most important artists of all generations, having as background the social and politic history of Angola. 100 101 AALTRA Benoît Delépine e Gustave de Kervern Comédia Bélgica - França / 2004 / 92’ 35 mm / P & B / Dolby Argumento Screenplay Benoît Delépine, Gustave Kervern Fotografia Photography Hugues Poulain, Jackson Elizondo Som Sound Guillaume Le braz, Laurent Cercleux Montagem Editing Anne-Laure Guégan Produtor Producer Vincent Tavier, Guillaume Malandrin, Adriana Piasek-Wanski Intérpretes Cast Benoît Delépine, Gustave Kervern, Jan Bucquoy, Pierre Carles, Michel De Gavre, Robert De Houx, Isabelle Delépine, Jason Flemyng, Noel Godin, Christine Grulois, Aki Kaurismaki, Bouli Lanners, Vincent Patar, Benoît Poelvoorde, Vincent Tavier Uma estrada rural, algures no Norte de França. Dois vizinhos, cuja coabitação é difícil, odeiam-se e confrontam-se constantemente. Uma violenta disputa entre os dois acaba no hospital, depois de uma máquina agrícola cair sobre eles. Ficam os dois paralisados da cintura para baixo e saem do hospital em cadeira de rodas. Depois de muito pensar, desistem da ideia do suicídio e voltam a encontrar-se por acaso na plataforma da estação para apanhar o mesmo comboio. Vizinhos outra vez, para o melhor e para o pior, começam uma viagem atípica que tem por objectivo exigir uma indemnização aos fabricantes finlandeses da máquina agrícola que lhes provocou o acidente. Vai ser um verdadeiro percurso iniciático, uma autêntica viagem de iniciação em que irão descobrir o seu “vizinho”. A country road, somewhere in the North of France. Two neighbors, whose cohabitation is difficult, hate each other and argue constantly. A violent dispute between the two finishes in the hospital, after the fall of an agricultural machine on them. Both staid paralyzed and leave the hospital in a wheel chair. After a lot of thinking, they give up the idea of suicide and meet again by chance in the platform of the station to catch the same train. Neighbors again, for better and worse, they start an atypical trip that has for aim to demand an indemnification to the Finnish manufacturers of the agricultural machine that provoked the accident. It will be a true begin course, an authentic initiating trip where they will meet their “neighbor”. Filmografia Filmography Benoît Delépine 2002 7 jours au Groland 2001 Toc toc toc 2001 Grolandsat 1998 Michael Kael contre la World News Company 1995 À l’arraché 1988 Les Guignols de l’info Filmografia Filmography Gustave Kervern 2002 7 jours au Groland 2001 Grolandsat 102 CINEMA EUROPEU EUROPEAN MOVIES MISCHKA Jean-François Stévenin Comédia dramática França / 2002 / 116’ 35 mm / Cor / Scope / SRD Argumento Screenplay Jean-François Stévenin Fotografia Photography Pierre Aïm Som Sound Daniel Ollivier Montagem Editing Emmanuelle Castro Produtor Producer Oury Milshtein, Gilles-Marie Tiné Co-produção Co-Production Arcapix – Studio Canal – Sagamore Cinéma – France 2 Cinéma com a participação do Canal+ e Bac Films e o apoio do Centre National de la Cinématographie e do Natexis Banques Populaires Images. Intérpretes Cast Jean-Paul Roussillon, Jean-François Stévenin, Rona Hartner, Salomé Stévenin, Jean-Paul Bonnaire, Yves Afonso, Claire Stévenin, Pierre Stévenin, Elisabeth Depardieu, Patrick Grandperret, Pascale Bransolle, Amélie e Elodie Soupirot, Léo Grandperret, Roger Knoblepiess, Gérard Montand O Verão. As viagens em férias. A França profunda entre a Bourgogne e a Gironde. Quatro personagens encontram-se numa sucessão de acasos, a menos que isso seja o destino. O velho Mischka, o enfermeiro Gégène, a foragida Jane e Joli, a «roqueira». Querem passar alguns dias juntos numa viagem inesquecível junto ao mar. Alguns dias para melhor compreender a relação entre a família que temos e a família que escolhemos. Summer. The vacation trips. Deep France between Bourgogne and Gironde. Four characters meet in a succession of situations, unless this is destiny. Old Mischka, Gégène the male nurse, Jane the justice fugitive and Joli, the “rock musician”. They want to spend some days together in an unforgettable trip to the sea. Some days to better understand the relation between the family that we have and the family we choose. Filmografia Filmography 1986 Double Messieurs 1978 Passe Montagne 103 HISTOIRE D’UN SECRET Mariana Otero Documentário França / 2003 / 91’ 35 mm / Cor / 1:1.66 / Dolby SRD Quando tinha quatro anos e meio a minha mãe desapareceu. A nossa família disse-nos, a mim e à minha irmã, que ela tinha ido trabalhar para Paris. Um ano e meio mais tarde, a nossa avó confessava-nos que ela tinha morrido numa operação ao apêndice. Durante a nossa infância e adolescência, o nosso pai nunca nos falou dela, a não ser para nos dizer que ela tinha sido uma pintora e uma mulher extraordinária. Fechou os quadros dela num armário e arrumou as fotografias numa gaveta, que nos proibiu de abrir. Se por vezes lhe desobedeci, nunca manifestei realmente grande curiosidade por aquela que tinha sido minha mãe e de quem nem sequer reconhecia o rosto nas fotografias. Quando o nosso pai se decidiu finalmente a falar-nos da nossa mãe, foi para nos revelar as verdadeiras circunstâncias em que ela morreu. Esse segredo que ele guardou durante 25 anos sozinho tinha-o impedido de nos falar da sua vida e de nos mostrar a obra dela. Ao quebrar esse tabu ele devolveu-nos a nossa mãe. Senti então a necessidade de reconstruir esta história e reencontrar aquela que me tinha sido duplamente roubada pela morte e pelo segredo. Ela era pintora, eu sou cineasta. À falta de lembranças, são os seus quadros que podem, com o cinema, conduzir-me até ela. When I had four years old and an half my mother disappeared. Our family said to us, my sister and me that she had gone working for Paris. A year and a half later, our grandmother confessed that she had died in an operation to the appendix. During our childhood and adolescence, our father never said anything about her, unless to say that she had been a painter and an extraordinary woman. He closed her paintings in a closet and put the photos in a drawer that he forbidden us to open. If sometimes I disobeyed him, I never really revealed great curiosity for that she had been my mother, whose face I even didn’t recognized in the photos. When our father finally decided to speak to us about our mother, was to reveal the true circumstances of her death. This secret that he kept alone during 25 years had held him up of talking about her life and of showing her work to us. Breaking this taboo he gave us back our mother. I felt then the need to reconstruct this history and to meet again with the one that had been doubly stolen for the death and the secret. She was a painter, I am a cineaste. The lack of souvenirs, its her paintings that can, with the cinema, lead me to her. Fotografia Photography Helene Louvart (A.F.C.) Som Sound Patrick Genet Montagem Editing Nelly Quettier Produtor Producer Denis Freyd Co-Produção Co-production Archipel 35 – Ina, France 5 Intérpretes Cast Jean-Jacques, Jeanne e Therese Vautier, Alain Blanchard, Isabel, Antonio e Mariana Otero, Françoise Bros, Douchka Pascar-Fiocre, France Villeneuve, Mercedes Ruiz, Leon Faure, Joëlle Brunerie Kauffmann Filmografia Filmography 1997 It’s Your TV Too 1997 A SIC 1994 La Loi du collège 104 CINEMA EUROPEU EUROPEAN MOVIES FRENCH KISS Antonin Peretjatko Comédia França / 2004 / 18’ Beta SP / Cor 1:1,66 / Dolby SR Subtítulos ingleses Argumento Screenplay Antonin Peretjatko Fotografia Photography Simon Roca Som Sound Laure Allari Produtor Producer Serge Catoire Produção Production Chaya Films Intérpretes Cast Vincent Lecompte, Marie-Lorna Vaconsin, Thomas Schmitt “Foda-se então : Olha, na vida a sorte só vem uma vez, excepto se tens sorte : neste caso, ela vem duas vezes. Mas para ti ela vem só uma vez. Então tens que falar com a Kate, a americana, onde está ela?” “Fuck then: look, in life luck only comes one time, unless you are lucky: in this in case, she comes twice. But to you she only comes one time. Then you have to speak with Kate, the American, where is she?” Filmografia Filmography 2004 French Kiss 2003 Changement de trottoir 2002 Rush hour 105 LA FEMME SEULE Brahim Fritah Documentário France / 2005 / 23’ Beta SP / Cor / 1:1.66 Subtítulos ingleses Akosse Legba, uma rapariga do Togo foi vítima de escravidão moderna. Um luxuoso apartamento parisiense é o teatro das recordações do seu passado. Assim, nos quartos vazias ressoa a voz que conta as condições da sua ida para França, os sofrimentos e como construiu um frágil processo de libertação, graças aos objectos que constituiram o seu quotidiano. Filmando estes objectos, descrobrir-se-á a relação que se desenvolveu entre ela e o seu universo doméstico, durante os dois anos do seu “encarceramento”. E, ao longo da narração, através destes objectos, ressurgirão distantes lembranças. A partir deste momento, vamos mergulhar nos meandros do seu passado, algures numa pequena aldeia no Togo. Argumento Screenplay Brahim Fritah Fotografia Photography Pascal Lagriffoul Som Sound Brice Cavallero Montagem Editing Catherine Mantion, Alexandre Hecker Produçâo Production Les Films sauvages Produtor Producer Jean-Christophe Soulageon Akosse Legba, a girl from Togo was victim of modern slavery. A luxurious Paris apartment is the theatre of the memories of its past. Therefore, in the empty rooms echoes the voice that describe the conditions of her going to France, the sufferings and how she constructed a fragile process of release, thanks to the objects that represented her daily routine. Filming these objects, we will be able to discover the relation that takes place between her and its domestic universe, during the two years of its imprisonment”. And, during the narration, through these objects, will reappear distant souvenirs, from this moment, we will dive in the centre of its past, somewhere in a small village in Togo. Filmografia Filmography 2005 Le Train 1999 Chroniques d’un balayeur 1998 Sa mob 106 CINEMA EUROPEU EUROPEAN MOVIES LE DISTRACTEUR DIES IRAE Frédéric Chignac Drama França / 2000 / 21’ Beta SP Cor / 1:1.66 Subtítulos ingleses Jean-Gabriel Périot Experimental França / 2004 / 10’ Beta / Cor / 4:3 / Stereo Sem Diálogos Apollinaire é investigador num corredor que parece o de um metro. Às vezes, ele pára um cliente e pergunta-lhe se está contente pelo serviço prestado pelo “distractor nº72”, um acordeonista, não pago, apenas nutrido se o índice de satisfação dos clientes fôr satisfatório. Dies irae, Do teu amor, Relembras-te, para que neste dia eu não seja perdido sem regresso. Apollinaire makes a survey in a corridor that looks like the subway. From time to time he stops one of the customers to ask if they’re happy with the service provided by “entertainer N°72”, an accordion player who’s not paid but will receive food if the survey shows that clients are satisfied. Dies irae From your love Remember, so that I can’t get lost without return Realização Directing Jean-Gabriel Périot Argumento Screenplay Frédéric Chignac Fotografia Photography Philippe Elusse Som Sound Yves Grasso Música Music Viviane Arnoux Montagem Editing Marie Fontecave Produçâo Production La Luna Productions Produtor Producer Jean-Christophe Soulageon Intérpretes Cast Hélène Rodier, Benoît Giros, Philippe Nahon, Janine Souchon, Bernard Ménez Filmografia Filmography 2006 Eût-elle été criminelle... 2005 Undo 2004 Devil Inside 2004 Dies Irae 2004 Rain 2004 We are Winning don’t forget 2002 21.04.2002 Filmografia Filmography 1994 Le Sel des dieux 1994 La Vapeur dans les nuages 1990 Faut pas rêver 107 LA PEUR, PETIT CHASSEUR CALYPSO IS LIKE SO Laurent Achard Retrato França / 2004 / 8’ 35 mm / Cor 1:1,66 / Dolby DTS Sem diálogos Bruno Collet Animação França / 2004 / 7’ 35 mm / Cor 1:1,85 / Dolby SR Sem diálogos Uma casa no campo, um dia de Novembro, calado, num canto do jardim, um menino espera. Numa ilha do Pacífico uma personagem estranha espera o próximo náufrago. Uma visita inesperada vai descobrir as personalidades deste homem tão sedutor como inquietante... Este filme de marionetas animadas é uma homenagem irreverente a Robert Mitchum. A house in the country on a November day. In a corner of the yard, a child quietly waits. On an empty film set, a famous actor lives among his memories of the movies. An unexpected visitor discovers the various personalities of this man who’s as attractive as he is disturbing... A homage to Robert Mitchum. Argumento Screenplay Laurent Achard Fotografia Photography Laurent Desmet Som Sound Philippe Grivel Montagem Editing Martial Salomon Produtor Producer Jérôme Larcher Produção Production Les Films Hatari Intérpretes Cast Mireille Roussel, Martin Buisson, Pierre Beaux Argumento Screenplay Bruno Collet Fotografia Photography Fabrice Richard Montagem Editing Pascal Auclert Decoração Decors Jean-Marc Ogier, Bruno Collet Guarda-roupa Costume Jeanne Corbel Produtor Producer Jean-François Le Carré Produção Prodution Vivement Lundi! Voz Voice Claire Keim Filmografia Filmography Filmografia Filmography 2005 Le Dernier des fous 2004 La Peur, petit chasseur 1998 Plus qu’hier, moins que demain 1997 Une odeur de géranium 1994 Dimanche ou les fantômes 1991 Qu’en savent les morts ? 2005 RIP 2003 The Yellow Jacket 2001 In a tight corner 1999 Une grand-mère en hiver 108 CINEMA EUROPEU EUROPEAN MOVIES LE COULOIR Jean-Loup Felicioli, Alain Gagnol Animação França / 2005 / 15’ Beta SP / Cor / 1:1,66 / Dolby SR Subtítulos ingleses Argumento Screenplay Alain Gagnol Fotografia Photography Patrick Tallaron Música Music Spencer Williams# Serge Besset Montagem Editing Hervé Guichard Produçâo Production Folimage Valence Production Produtor Producer Patrick Éveno, Jacques-Rémy Girerd Intérpretes Cast Christian Taponard, Gilles Morel, Karen Stassman Um jovem casal está numa grave situação financeira. O homem não tem emprego e passa os dias a andar nas ruas, sem ter o que comprar para comer. A sua extrema fraqueza fê-lo perder a consciência em frente a uma vitrina de uma loja. É assim que encontra o dono, um homem idoso que lhe propõe trabalhar para ele. O seu novo emprego consiste em ficar sentado todo o dia a vigiar a porta da loja ao fundo do corredor... A young couple finds themselves in difficult financial straits. The man is out of work and spends his days walking the streets, without so much as a cent in his pocket to buy food. He’s so weak that he collapses in front of a store window. The store’s owner, an elderly man, comes to the man’s aid and offers him a job. His new job requires him to spend all day sitting and keeping watch on the small room at the end of a corridor. Filmografia Filmography Alain Gagnol Filmografia Filmography Jean-Loup Felicioli 2005 Le Couloir 2001 Le Nez à la fenêtre 2001 Un couteau dans les fourchettes 1995 Paroles en l’air 2005 Le Couloir 2001 A knife among the forks 2001 Le Nez à la fenêtre 1992 LE WALL 109 110 111 A EMBOSCADA A ENFERMEIRA Cláudio Rocha, Miguel Cunha e Filipe Rangel Ficção / 6’ Portugal / 2005 DVD Joana Cunha Ferreira Ficção / 4’ Portugal / 2005 DVD / Stereo Uma rapariga chega a casa e é surpreendida por um homem que lhe faz uma emboscada. A uma dada altura, as coisas mudam e é ela que acaba por levar a melhor. Uma mulher acorda e fuma o primeiro cigarro do dia. A girl arrives to her house and is surprised by a man who makes her an ambush. At a given time, things change and she is the one who gets the best of. Argumento Screenplay Joana Cunha Ferreira Fotografia Photography João Rosas Director de Som Sound Director Luís Miguel Correia Montagem Editing Joana Cunha Ferreira Intérpretes Cast Isabel Muñoz Cardoso Produtor Producer Sónia S., Miguel O., Inês F. e Mónica G. Produção Production Etic A woman wakes up and smokes the first cigarette of the day. Argumento Screenplay Cláudio Rocha Fotografia Photography João C., David F., Nuno C. e Diana B. Produtor Producer Sónia S., Miguel O., Inês F. e Mónica G. Produção Production Etic Filmografia Filmography 2006 O Vice-Rei 112 ENSAIOS VISUAIS VISUAL ESSAYS ALDA ALUGA-SE CASA COM TRÊS QUARTOS Miguel Coelho Documentário Portugal / 2005 / 20’ DVD Henrique d’Aguiar Ficção Portugal / 2005 / 13’ DVD Alda é sósia e uma cantora famosa. Alda é uma mulher original. Três jovens partilham uma casa. Luís é o ex-namorado de Inês, mas esta está apaixonada por Joaquim. A convivência entre os três deteriorou-se até um ponto insuportável, em que os conflitos se sucedem continuamente. Alguém está a mais e terá de sair de cena, mas quem? E sobretudo quem o fará sair? Alda is a double and a famous singer. Alda is an original woman. Director de Som Sound Director Adriana Bolito, Rosa Branca Almeida, Cláudia Rita Oliveira, Isabel Dias Martins, Joana Pinho Neves, Leonor Noivo e Tiago Pinto Leão Montagem Editing Rui Tomás A girl and two boys share the same appartment. Luís is the exboyfriend of Inês, but the girl is in love with Joaquim. Living together becomes insuportable because they are always arguing each other. In a love relation, three is too much. Someone must disapear, but wich one? And mostly, who will do the job? Argumento Screenplay Henrique d’Aguiar, Marisa Ramos, Nuno Pereira Fotografia Photography Maria Machado Director de Som Sound Director Victor Ribeiro Montagem Editing Susana Eugenio, Marco Miguel Intérpretes Cast Ana Lúcia Chita, Afonso Lagarto, Ruben Gomes, Orlando Costa Produtor Producer Marisa Ramos Produção Production I@T, Instituto de Ensino e Investigação em Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação 113 ANGRY HUNGER HANGAR ARISE André Matos, Inês Marques, Nuno Barbosa, Sofia Gonçalves, Ana Ribeiro, Katalin Tarr Ficção Portugal / 2005 / 2’ DVD Fábio Ribeiro, José F. da Silva, Pedro Cabrita, Nuno Gaspar, Alexandre Miguel, João & Gonçalo Ficção / 5’30 Portugal / 2005 DVD A dignidade humana sacrificada por actos mortais. Um ritual diabólico, para dar poder aos fracos. Human dignity sacrificed by dreadful acts. A diabolic ritual to empower the weak. Argumento Screenplay André Matos, Inês Marques, Nuno Barbosa, Sofia Gonçalves, Ana Ribeiro, Katalin Tarr Fotografia Photography André Matos, Inês Marques, Nuno Barbosa, Sofia Gonçalves, Ana Ribeiro, Katalin Tarr Montagem Editing André Matos, Inês Marques, Nuno Barbosa, Sofia Gonçalves, Ana Ribeiro, Katalin Tarr Intérpretes Cast Adolfo Luxúria Canibal, João Fino, Vigínia Ventura Produtor Producer Nelson Martins Produção Production AVANCA 2005 - Cine Clube de Avanca Argumento Screenplay Fábio Ribeiro, José F. da Silva, Pedro Cabrita, Nuno Gaspar, Alexandre Miguel, João & Gonçalo Fotografia Photography Fábio Ribeiro, José F. da Silva, Pedro Cabrita, Nuno Gaspar, Alexandre Miguel, João & Gonçalo Montagem Editing Fábio Ribeiro, José F. da Silva, Pedro Cabrita, Nuno Gaspar, Alexandre Miguel, João & Gonçalo Intérpretes Cast Adolfo Luxúria Canibal, João Fino, Vigínia Ventura Produtor Producer Nelson Martins Produção Production AVANCA 2005 - Cine Clube de Avanca 114 ENSAIOS VISUAIS AS FEBRAS DE JESUS VISUAL ESSAYS ASSEMBLEIA Pedro Azevedo Dias Ficção / 13’ Portugal / 2005 DVD Leonor Noivo Documentário Portugal / 2005 DVD/ 25’30’’ Dona Mercedes vive tranquilamente até que um dia as suas preciosas jóias desaparecem... Vamos entrar no edifício da Assembleia da República pela porta lateral, com as pessoas que diariamente trabalham no edifício, enquanto os politicos debatem as leis do País. Mrs. Mercedes lives peacefully until one day her precious jewels disappear... Entering the building of the Republic Assembly through the lateral door; with the people who daily work in the building, while the politicians debate the laws of the Country. Argumento Screenplay Pedro Azevedo Dias Fotografia Photography Tiago Rocha Director de Som Sound Director Miguel Malheiro Montagem Editing Pedro Azevedo Dias, Tiago Rocha Intérpretes Cast Adolfo Luxúria Canibal, João Fino, Vigínia Ventura Produtor Producer João Sampaio Produção Production ESAP Director de Som Sound Director Cláudia Oliveira, Filipa Serejo, Isabel Dias Martins, Miguel Coelho e Joana Pinho Neves. Montagem: Filipa Gambino Montagem Editing Filipa Gambino 115 BÊNÇÃO BOYS AND GIRLS Paula Albuquerque Ficção Portugal / 2005 / 5’ DVD / Stereo Susana Nobre Ficção / 3’ 5 Portugal / 2005 DVD / Stereo Marta é míope e relaciona-se com o mundo através da proximidade física com os outros seres e objectos. Quando o marido brutalmente lhe sugere que use óculos, Marta observa pela primeira vez a realidade do seu casamento com contornos nítidos. Numa tarde de Verão, numa cidade, Helena e Pedro juntam-se com os seus amigos no café habitual. Naturalmente, à medida que o tempo passa, esquecem-se da presença um do outro. In a summer afternoon, in a city, Helena and Pedro join their friends for the habitual coffee. Of course, while time passes by, they forget the presence of one another. Marta is nearsighted and has a relationship with the world through the physical proximity with other beings and objects. When her husband brutally suggests her to use eyeglasses, for the first time Marta observes the reality of her marriage with clear contours. Argumento Screenplay Susana Nobre Fotografia Photography Miguel Nogueira Director de Som Sound Director Pedro Pinho Montagem Editing Susana Nobre Intérpretes Cast Patrícia Guerreiro, Frederico Ágoas, Luísa Fonseca, João Tavares, João Matos, Yara Jerónimo, Susana Nascimento, Ricardo Pita, Marta Borges, Cristina Matos Silva, Albina Petrolati, Bruno Duarte, Susana Moura, André Brinco, Sara Nunes, Eduardo Ascensão, Ana Eliseu Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian Argumento Screenplay Paula Albuquerque Fotografia Photography João Constâncio Director de Som Sound Director Joana Cunha Ferreira Montagem Editing Paula Albuquerque Intérpretes Cast Gracinda Nave, Pedro Hestnes Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian Filmografia Filmography O que pode um rosto 116 ENSAIOS VISUAIS VISUAL ESSAYS CLANDESTINO CREPÚSCULO POR TELAS Bruno Cabral Ficção /16’ Portugal / 2005 DVD João Gonçalves Ficção / 13’ Portugal / 2005 DVD É a história de Alexei, um imigrante ucraniano, que trabalha em Portugal; está à espera da sua mulher Natasha vinda da sua terra. Na noite em que ela deveria chegar, ele sabe que ela foi retida em Espanha por uma rede de prostituição. Ele penetra nessa rede a fim de poder libertar a esposa. Um jovem rico passa os seus dias a pintar quadros dos seus sonhos e a sair à noite com os amigos. A sua vizinha e amiga Carla é a sua companhia durante as tardes. Carla gosta, há já muito tempo, de Lucas. Um dia, Lucas pinta um quadro que lhe é revelado, posteriormente, como um facto. A partir desse dia, tudo o que Lucas pinta se concretiza. Lucas desenvolve uma obsessão pelo seu dom até que o “Karma” o consegue apanhar. This is the story of Alexei, an immigrant from Ukraine, who works in Portugal; he’s waiting for his wife Natasha who’s coming from their hometown. In the night she should have arrived, he knows that she was restrained in Spain by a prostitution group. He breaks in this group in order to be able to free his wife. Lucas, a young rich man likes to paint. At night, he goes out with some friends. His neighbour Carla is also his best friend. She is always with him, while he is painting. After all, she is in love with him. One day, Lucas paints something that comes true. Since then, everything that Lucas paints, becomes real. Lucas develops an obsession for its own paints, till the day that “Karma” catches him. Argumento Screenplay Carlos Isaac Fotografia Photography António Alexandre Director de Som Sound Director Ricardo Fonseca Montagem Editing Sara Cruz, Vasco Santos, Bruno Cabral Intérpretes Cast Andrei Romashov, Natalia Hrybouskaya, Vangeliya Nikolova, Vladislav Korolev Produtor Producer Ermelinda Santos Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema Argumento Screenplay João Gonçalves Fotografia Photography Ricardo Simões Director de Som Sound Director Ana Valente Música Music João Gonçalves, Afonso Barros, Hugo Romano Montagem Editing Susana Eugénio Intérpretes Cast Paulo Pinto, Marina Albuquerque, António-Pedro Vasconcelos Produtor Producer Afonso Barros Produção Production I@T, Instituto de Ensino e Investigação em Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação Filmografia Filmography 2001 Cozinha de pressão 2002 Os Justos 2003 Clandestino 117 DARQ REBOOT DISPERSÃO João Filipe Silva Experimental / 3’ Portugal / 2005 DVD João Constâncio Ficção / 4’40’’ Portugal / 2005 DVD / Stereo É um vídeo experimental que mostra um departamento de Arquitectura completamente diferente do habitual. Vive ao ritmo da música escolhida Everything in it’s right place dos Radiohead, e de algumas animações muito espontâneas. Francisco, um escritor, deixa de conseguir concentrar-se no trabalho quando a namorada se muda para sua casa. As coisas pioram quando o seu melhor amigo se instala como hóspede. Francisco, a writer, is unable to focus in his work when his girlfriend moves to his house. Things get worse when his better friend moves in too, as a guest. It’s an experimental video that shows an Architecture department completely different as usual. It lives to the rhythm of chosen Radiohead’s music Everything in right place, and some very spontaneous animations. Argumento Screenplay João Constâncio Fotografia Photography Paula Albuquerque Director de Som Sound Director João Rosas Montagem Editing João Constâncio Intérpretes Cast Marcello Urgeghe, Juana Pereira da Silva, João Ricardo Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian Montagem Editing João Filipe Silva Música Music Radiohead Produção Production Bala Perdida Filmografia Filmography 2005 ISAAC 118 ENSAIOS VISUAIS VISUAL ESSAYS DOGS CHASING MY CAR DOMINGO André Príncipe Ficção / 4’50’’ Portugal / 2005 DVD / Stereo José Filipe Costa Ficção / 4’40 Portugal / 2005 DVD / Stereo Um homem abandona a sua casa e parte para um longa viagem. O seu carro é perseguido por cães até desaparecer. É domingo, dia de descanso. À beira rio, o pai pesca e bebe, a mãe dorme, a filha brinca... A man abandons his house and leaves for a long trip. His car is pursued by dogs until disappearing. It’s Sunday, day of resting. At the side of the river, the father fishes and drinks, the mother sleeps, the daughter plays... Argumento Screenplay André Príncipe Fotografia Photography Gil Ferreira Director de Som Sound Director Miguel Nogueira Montagem Editing André Príncipe Intérpretes Cast Francisco Nascimento Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian Argumento Screenplay José Filipe Costa Fotografia Photography Luís Miguel Correia Director de Som Sound Director João Constâncio Montagem Editing José Filipe Costa Intérpretes Cast Ana Brandão, Gonçalo Amorim, Madalena Souto e Veiga Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian Filmografia Filmography 1999 Senhorinha 2002 Entre muros 2004 Undo 119 DOPAMINA ENCONTROS Fábio R. Ribeiro Ficção / 11’ Portugal / 2005 DVD Hugo Sousa Ficção / 10’ Portugal / 2005 DVD É a história de um homem que ao ser alienado pela sociedade devido a uma suposta condição clínica, é consumido pelas drogas e pela revolta até que finalmente quebra e comete a verdadeira loucura. O filme retrata-o a reviver na sua mente as memórias e sentimentos fragmentários mais importantes desse período da sua vida, sempre com um toque de loucura. Tiago e Marta conhecem-se por engano numa esplanada. Interessam-se um pelo outro mas falha a possibilidade de se reencontrarem. Será que uma cidade se pode transformar num pequeno mundo? Tiago and Marta know each other by mistake in an esplanade. They are interested for each other but it fails the possibility of meeting again. Would it be possible that a city can transform into a small world? This is the story of a man who being alienated by the society due to a supposed clinical condition, is consumed by drugs and revolt until finally he breaks and commits the true madness. The movie pictures him reliving in his mind the memories and the most important fragmentary feelings of this period of his life, always with a madness touch. Argumento Screenplay Cláudia Marques Fotografia Photography Tiago Lopes Director de Som Sound Director Claudia Marques Montagem Editing Maria Joao Tomaz, Imme Klages, Hugo Sousa Intérpretes Cast Maria João Machado, Nuno Barracas, Rui Mendonça, Sara Cipriano Produtor Producer Henrique Barroso Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema Argumento Screenplay Fábio R. Ribeiro Fotografia Photography Álvaro de Sousa Director de Som Sound Director Hugo Pereira Música Music Sérgio Zurawski Montagem Editing Ricardo Monteiro Intérpretes Cast Marco Szankowski, Inês Vaz Produtor Producer Cátia Carriço Produção Production Etic 120 ENSAIOS VISUAIS VISUAL ESSAYS EU NÃO QUERO MORRER HOJE EXPOSICÃO Rita Telles Ficção / 23’40 Portugal / 2005 DVD / Stereo Joana Barbosa Experimental Portugal / 2005 / 6’ DVD / Stereo Um homem esconde-se da mulher que o aterroriza, um outro foge da vingança que sobre ele paira, um rapaz aguarda desde há muito a visita do irmão gémeo. Os três engendram formas diversas e engenhosas de se escaparem do asilo de loucos, mas os planos correrão de forma bem diversa do planeado. Ambientes industriais sem qualquer tipo de valor moral implícito, puramente pelo valor visual dos mesmos. Através do filtro de cor aplicado e criada tensão, que é contraposta com imagens estáticas e a musica. E pretendido que este filtro transmita calor, dando um aspecto de radiografia das imagens expostas. A man hides himself of his wife that threatens him. Another one runs away from some guys that want revenge. A young boy has waited his twin brother for a very long time. The three men plan several ways to get out of the psychiatric hospital, but the plans get spoiled. Industrial environments without any type of implicit moral value, purely for visual value of the same ones. Through the applied filter of color and created tension, that is opposed with static images and the music. It is intended that this filter transmits heat, giving an aspect of x-ray of the displayed images. Argumento Screenplay Rita Telles Fotografia Photography Jorge Bonito Director de Som Sound Director Afonso Barros Música Music Dead Combo Montagem Editing Susana Eugénio Intérpretes Cast Nuno Melo, Luís Vicente, Afonso Lagarto, Hugo Tourita, Leandro Ferreira, Ana Afonso, João Lagarto, Luís Telles, Augusto Almeida, Vitor Ribeiro, João Cabral, Gustavo Gonçalves Produtor Producer João Álvaro Lino, Pedro Mendonça Produção Production I@T, Instituto de Ensino e Investigação em Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação Argumento Screenplay Joana Barbosa Fotografia Photography Joana Barbosa Director de Som Sound Director Joana Barbosa Montagem Editing Joana Barbosa Produtor Producer António C. Valente Produção Production Cine Clube de Avanca 121 KNOW YOUR CHICKEN HESITAR, VERBO INTRANSITIVO António Correia Ficção / 12’ Portugal / 2005 DVD / Stereo Cátia Salgueiro Ficção / 6’ Portugal / 2005 DVD / Stereo Do Lat. Haesitare, ficar parado. v. int., estar indeciso; silenciar a evidência durante tempo indeterminado; não dar nome às coisas; ficar perplexo, sem saber o que dizer ou fazer; titubear; duvidar ou ter medo da memória; conjunto de gestos à frente da consciência ou da vontade; mulher silenciosa às voltas com a realidade silenciada da sua relação. Uma viagem ao universo das galinhas na cultura pop. A trip to the universe of chicken in pop culture. Argumento Screenplay João Ribeiro Fotografia Photography António Correia Director de Som Sound Director Pedro Henriques Montagem Editing António Correia Intérpretes Cast Teresa Sobral, José Neves From the Lat. Haesitare, to be motionless. int v.., to be drifter; to silence the evidence during indeterminate time; not to give name to the things; to be perplex, without knowing what to say or making; to doubt or to have fear of the memory; set of gestures to the front of the conscience or the will; quiet woman dealing with the silenced reality of its relation. Argumento Screenplay Cátia Salgueiro Fotografia Photography Pedro Pinho Director de Som Sound Director Gil Ferreira Montagem Editing Cátia Salgueiro Intérpretes Cast Teresa Sobral, José Neves Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian 122 ENSAIOS VISUAIS VISUAL ESSAYS MEMÓRIA DE UM CORPO MORRER Rita Telles Ficção / 8’ Portugal / 2005 DVD Diogo Camões Documentário / 13’ Portugal / 2006 DVD Um velho deixa o hospital, desfeito com a perda da mulher. Adelaide aparece no comboio em que Eduardo regressa a casa e transporta-o aos tempos da juventude, à praia em que a jovem quis partir e o rapaz não deixou. Resta a memória de um espelho quebrado e de uma fotografia de dias de felicidade. Porque para cada começo há um fim. Porque não aceitamos tal coisa. Porque o medo de não-ser nos impede de compreender. Porque aceitar é a única solução. Because for each beginning there is an end. Because we do not accept such thing. Because the fear of not-being prevents us to understand. Because accepting is the only solution. An old man leaves the hospital, sad with the death of his wife. On the train back home, Adelaide “appears” to Eduardo travels and takes him back to the past, to the beach where she once wanted to “disappear” and he stopped her plans. The only thing that rests is a broken mirror and a photo confirming those old days of happiness. Argumento Screenplay Diogo Camões Fotografia Photography Nádia Baptista e Rui Luís Director de Som Sound Director Tiago Cravidão Montagem Editing Cátia Salgueiro Produtor Producer Daniel Rosa Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema Fotografia Photography André Garcia Director de Som Sound Director Filipe Almeida Montagem Editing Francisco Aritzia, João Carvalho Intérpretes Cast Ana Lúcia Chita, André Nunes, Gil Filipe, Luís Thomar, Noémia Aritzia Produtor Producer José Pedro Graça Produção Production I@T, Instituto de Ensino e Investigação em Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação 123 NÃO OUVES LADRAR OS CÃES NO FIM DO MUNDO Francisco Moreira Ficção / 4’ Portugal / 2005 DVD Mariana Gaivão Documentário / 13’ Portugal / 2005 DVD Um pai carrega o seu filho ferido em busca de ajuda. Há muito que se afastaram mas a eventualidade do fim precipita um momento urgente de reaproximação. No bairro do Fim do Mundo, em Cascais, arde uma barraca, consumindo uma mãe e os cinco filhos. As câmaras dos media, vorazes, mas momentâneas, partem tão depressa como chegaram. No ATL do bairro, nasce um workshop de fotografia, destinado a dar às crianças uma possibilidade de expressarem o seu olhar sobre o seu dia, o seu bairro, o seu mundo. A father caries his wounded son searching for help. It’s been a while that they had moved away but the eventuality of the end hurries an urgent moment of reapprochement. In a neighborhood in Cascais, “Fim do Mundo”, a tent is burning, consuming a mother and her five children. The media cameras, voracious but brief, leave as fast as they had arrived. In the neighborhoods association for free time occupations, a workshop of photograph is created, meant to give to the children a possibility to express their look on their day, their neighborhood, their world. Argumento Screenplay Carlos Serápio Fotografia Photography Tiago Sousa Director de Som Sound Director Carlos Natálio Montagem Editing Tiago Sousa, Carlos Serápio, Francisco Moreira Intérpretes Cast António Filipe, Tiago Mateus Produtor Producer Daniel Rosa Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema Argumento Screenplay Mariana Gaivão Fotografia Photography Tiago Almeida Director de Som Sound Director Bruno Dias Montagem Editing Tiago Sousa Produtor Producer Ana Crispim Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema Filmografia Filmography 2004 Simulacrum 2005 Sob a Pele 124 ENSAIOS VISUAIS VISUAL ESSAYS NO FUNDO DA GAVETA NO INÍCIO Joana Pinho Neves Documentário Portugal / 2005 DVD / 20’ Pedro Pinho Ficção / 6’50 Portugal / 2005 DVD / Stereo No Fundo da Gaveta é um exercício de verdade com Margarida. Uma mulher que tenta arrumar uma fase da sua vida com palavras de amor que tantas vezes tecem a dor... Nos primeiros tempos de uma vida comum, um jovem casal enfrenta os ritmos desencontrados a que o trabalho os obriga. At the beginning of a common life, a young couple faces the complex rhythms that work compels them. “No Fundo de Uma Gaveta” it’s an exercise of truth with Margarida. A woman who tries to organize a phase of her life with words of love that so many times weave pain... Argumento Screenplay Pedro Pinho Fotografia Photography Pedro Pinho, Cátia Salgueiro Director de Som Sound Director Susana Nobre Montagem Editing Pedro Pinho Intérpretes Cast André Brinco, Azul Produção Production Produtor Fundação Calouste Gulbenkian Director de Som Sound Director Adriana Bolito, Claúdia Rita Oliveira, Usable Dias Martins e Leonor Noivo Montagem Editing Cláudia Silvestre Filmografia Filmography 2004 Perto 125 NOITE BRANCA O DEDO Luís Miguel Correia Ficção / 5’35 Portugal / 2005 DVD / Stereo Gil Ferreira Ficção / 5’45 Portugal / 2005 DVD / Stereo Uma pessoa caminha por uma rua. Várias pessoas começam a aparecer e chocam convulsivamente contra ela. Alvalade é o cenário para este mergulho asfixiante. Um realizador apercebe-se do talento da sua montadora. A producer notices the talent of his editor. A person walks on a street. Some people start to appear and shock convulsively against her. Alvalade is the scene for this suffocating diving. Argumento Screenplay Luís Miguel Correia Fotografia Photography José Filipe Costa Director de Som Sound Director Paula Albuquerque Montagem Editing Luís Miguel Correia Intérpretes Cast Sara Cipriano, Francisco Brás Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian Argumento Screenplay Gil Ferreira Fotografia Photography André Príncipe Director de Som Sound Director Cátia Salgueiro Montagem Editing Gil Ferreira Intérpretes Cast Nadine Allgeier e Paulo Pinto Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian 126 ENSAIOS VISUAIS VISUAL ESSAYS O OUTRO LADO O RESGATE Jorge Bernardes Ficção / 9’ Portugal / 2005 DVD/ Stereo António Silva, João Correia e Sofia Arriscado Ficção Portugal / 2005 / 6’ DVD Uma jovem acorda. Uma melodia com um timbre metálico paira no ar. Encontra-se fechada num espaço vazio e desconhecido. Fraca e assustada, dirige-se para uma caixa de música, de onde provém a melodia. Uma escotilha abre-se repentinamente. Desesperada, corre para a escotilha, grita por ajuda, mas não obtém resposta. Exausta e cada vez mais fraca começa a reconhecer a caixa de música e dirige-se de novo até esta. Rapidamente, apercebe-se de que a resposta não se encontra neste espaço. Ela revive o seu passado e confronta o seu maior medo: um antigo mas presente conflito interior. Do outro lado alguém a observa. Um rapaz chega a casa vindo do trabalho quando se depara com o corpo inanimado da namorada que parece ter cometido suicídio. Em estado de choque, tenta resgatá-la das garras da morte. A young woman wakes up. A melody with a metallic timbre hangs in air. She’s locked in an empty and unknown place. Weak and scared, she walks to a box music, from where the melody comes. A hatchway opens suddenly. Desperate, she runs for the hatchway, cries for help, but does not get any answer. Exhausted and each time more week, she starts to recognize the music box and again approaches it. Quickly, she realizes that the answer does not exist in this place. She’s reliving her past and confronts her biggest fear: an old but present interior conflict. One the other side somebody observes her. Argumento Screenplay António Silva Fotografia Photography Nuno A., Tiago T., Carlos S., Emílio C., João S., Tiago Intérpretes Cast Sara Cipriano, Francisco Brás Produtor Producer Cátia Carriço, Pedro Leitão e Cátia Barão Produção Production Etic A young man arrives at home from work when he stands up with the inanimate body of his girlfriend that seems to have committed suicide. In shock, he tries to rescue her from the claws of death. Argumento Screenplay Francisco Pacheco, Ivo Ribeiro, Jorge Bernardes(..) Fotografia Photography Ivo Ribeiro e Raul Faria Director Som Sound Director Armando Ramos e Sérgio Costa Montagem Editing João Lima e Jorge Bernardes Produtor Producer Margarida Vaz Produção Production Universidade Católica Portuguesa 127 O SEGREDO DO PERDÃO O SONHO DE DOM ARMÉNIO Jorge de Sousa Ficção / 15’ Portugal / 2005 DVD / Stereo Rosa Branca Almeida Documentário Portugal / 2005 DVD / 26’ Depois de discutir com a mãe, Carla sai de casa. Vai a uma discoteca divertir-se com as amigas, sem o conhecimento da mãe. Ao ir para casa tem um acidente. Após a sua morte, regressa para receber o perdão da mãe, mas a única pessoa com que ela consegue “falar”, é Rafael. Uma personagem encontrada nas ruas de Lisboa. Doutor, fadista, boémio, à procura da sua alma gémea. After arguing with her mother, Carla leaves home. She goes to a disco, having fun with some friends. Her mother doesn’t know she went to a disco. In her way home, Carla has an accident and dies. After death, Carla “returns” to beg her mother’s forgiveness, but the only person she can “talk to” is Rafael. Fotografia Photography Rosa Branca Almeida Director de Som Sound Director Filipa Serejo, Tiago Pinto Leão e Tiago Hespanha. Montagem Editing Filipa Gambino A character found in the streets of Lisbon. Doctor, Fado singer, bohemian, searching for his soul mate. Argumento Screenplay Jorge de Sousa Fotografia Photography Jorge Bonito Director de Som Sound Director Jorge Bonito Música Music DJ Dralha, Juca Montagem Editing Bruno Silva Interprétes Cast Ana Lúcia Chita, José Fidalgo, Maria Emília Correia, Afonso Lagarto, Ruben Gomes, Vanessa Soares, Soraia Granja, Luís Gomes, Ana Paula Rodrigues, Ricardo Simões, Dário Ventura Produtor Producer I@T, Instituto de Ensino e Investigação em Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação Produção Production Pedro Mendonça 128 ENSAIOS VISUAIS VISUAL ESSAYS PÉ NA TERRA PROGRAMA #2018 João Vladimiro Documentário Portugal / 2005 DVD / 20’ Jorge Correia Ficção / 21’ Portugal / 2005 DVD Vindo das altas terras da Serra, tio Zé cedo veio para Lisboa, transportando consigo um relacionamento muito próprio com a terra e com os homens. Foi nos escombros deixados pelas obras do metro que acabou por construir um pequeno mundo onde é Rei, obedecendo apenas ao espaço que o liberta. O doutor Abel Novais é um bem sucedido médico, cuja clínica está em vias de dar um salto gigantesco na investigação, testando uma nova forma de curar doenças do foro psiquiátrica. O tribunal tenta impedi-lo, mas quando os agentes da polícia chegam à sala da intervenção, aguarda-os uma surpresa. Coming from the high lands of the mountain (Serra da Estrela), uncle Zé early came to Lisbon, carrying with him a very proper relationship with the land and men. It was in the rubbles left by the workmanships of the meter that he finished for constructing a small world where he’s the King, obeying only to the space that frees it. Doctor Abel Novais owns a clinic and is an eminent man of science, a step from testing a new way of solving cases of psychiatric ilness. When the court decides to stop the tests and the police agents arrive, a big surprise waits for them at the clinic. Argumento Screenplay Jorge C+ Fotografia Photography Miguel Rebelo, Miguel Sales Lopes Som Sound Vitor Ribeiro Montagem Editing Jorge C+ Intérpretes Cast Diogo Martins, Luis Soveral, Sofia Grillo, Sílvia Rizzo, José António Alves, Alberta Marques Fernandes, Paulo Correia, Alexandra Santos Produtor Producer I@T, Instituto de Ensino e Investigação em Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação Produção Production Rita Martins Fotografia Photography João Vladimiro Som Sound Cláudia Rita Oliveira, Frederico Lobo, Miguel Coelho, Tiago Hespanha e Tiago Pinto Leão Montagem Editing Cláudia Silvestre 129 PURITAS PATH TO DIGNITY QUINTA DA CURRALEIRA Diogo Carvalho, Eduardo Barbosa, Joana Nunes, Miguel Carvalho, Paulo Abreu, Ricardo Trindade Ficção / 5’ Portugal / 2005 DVD Tiago Hespanha Documentário Portugal / 2005 DVD / 19’ Numa clínica de suicídios assistidos os utentes podem colocar um termo à vida decentemente. Mas o que acontece quando algo corre mal?... Após demolição das barracas e a construção dos novos prédios para o realojamento dos moradores do antigo bairro da Curraleira, sobrou um espaço vasio. Este filme é sobre esse lugar, sobre os encontros, as histórias e as actividades que o definem. In a clinic of attended suicides the patients can end their lives decently. But what happens when something goes bad.... After the demolition of the tents and the construction of the new buildings for resident’s accommodation of the old quarter of Curraleira, it left an empty space. This film is about this place, on the meetings, the stories and the activities that defines it. Argumento Screenplay Diogo Carvalho, Eduardo Barbosa, Joana Nunes, Miguel Carvalho, Paulo Abreu, Ricardo Trindade Fotografia Photography Diogo Carvalho, Eduardo Barbosa, Joana Nunes, Miguel Carvalho, Paulo Abreu, Ricardo Trindade Montagem Editing Diogo Carvalho, Eduardo Barbosa, Joana Nunes, Miguel Carvalho, Paulo Abreu, Ricardo Trindade Produtor Producer Jeff Burr, Nelson Martins Produção Production Cine Clube de Avanca Fotografia Photography Tiago Hespanha Som Sound Adriana Bolito, Frederico Lobo, João Vladimiro, Leonor Noivo e Miguel Coelho. Montagem Editing Ana Faria 130 ENSAIOS VISUAIS VISUAL ESSAYS RETRATOS CONTEMPORÂNEOS RUI E FILIPE Gonçalo Santos Documentário / 13’ Portugal / 2005 DVD Tiago Almeida Ficção / 10’ Portugal / 2005 DVD Rui e Filipe têm uma relação incerta. Filipe é daquelas pessoas que aparecem e desaparecem e Rui estava acostumado a isso, até ao dia em que aquilo que sente por Filipe muda a sua maneira de sentir e gerir as emoções. Documentário acerca da Cultura e Arte em Portugal. Documentary concerning the Culture and Art in Portugal. Argumento Screenplay Gonçalo Santos Fotografia Photography Ivan Oliveira e João Rodrigues Produtor Producer Estrela Mandillo Produção Production Etic Rui and Filipe have an uncertain relation. Filipe is one of those people who appear and disappear and Rui was used to it, until the day where what he feels for Filipe change is way of feeling and handling the emotions. Argumento Screenplay Emídio Miguel Fotografia Photography Eduardo Rebelo Director de Som Sound DIrector Pedro Duarte Intérpretes Cast Bruno Vicente, Elmano Sancho Produtor Producer Inês Lopes Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema 131 SE EU ME CHAMASSE RAIMUNDO SEM FUNDO Isabel Dias Martins Documentário Portugal / 2005 DVD / 18’ Renata Gomes Sequeira Ficção / 12’ Portugal / 2005 DVD Tudo quanto não for vida é literatura, A história também, A história sobretudo. Um dia apaixonei-me por uma cidade por ler um livro. Descobri que essa cidade ainda é Lisboa. Três mulheres, três situações: a adoloscente, a emancipada e a experiente em histórias paralelas sobre as fragilidades e as inconsistências da sociedade. Everything that’s not life is literature, history also, history over all. One day I fell in love for a city by reading a book. I discovered that this city still is Lisbon. Three women, three situations: the teenager, the emancipated and the experienced in parallel stories on the fragilities and the inconsistencies of society. Fotografia Photography Isabel Dias Martins Director de Som Sound DIrector Filipa Serejo, Joana Pinho Neves, Leonor Noivo, Miguel Coelho e Tiago Pinto Leão. Montagem Editing Rui Tomás Argumento Screenplay Renata Gomes Sequeira Fotografia Photography Nuno Vilares Director de Som Sound DIrector Tiago Veloso Dias Director de Música Music Director Nicolau Fernandes Montagem Editing Paulo de Oliveira Abreu Intérpretes Cast Paulo de Oliveira Abreu Produtor Producer Catarina Baptista Produção Production ESAP Filmografia Filmography 2004 É Assim a Vida 132 ENSAIOS VISUAIS VISUAL ESSAYS SOB A PELE SPECULUM Mariana Gaivão Ficção / 10’ Portugal / 2005 DVD Mariana Gaivão Ficção / 27’ Portugal / 2005 DVD Sofia, uma mulher instalada numa vida que lhe é estranha, conhece Ana, uma mulher mais jovem, que desperta nela uma atracção inesperada. A progressão da relação leva-a a repensar a sua vida, e tudo o que pensava ser. Pedro Lopes é um homem fisicamente desfavorecido que vive do seu emprego e é escritor nas horas vagas. Certo dia recebe uma encomenda pesada, cuja proveniência é desconhecida. Mais tarde, curioso com a encomenda, abre-a e descobre um belo espelho de talha dourada. O espelho acaba por ocupar um lugar especial no seu quarto onde Pedro de dia para dia está cada vez mais apaixonado pela sua imagem que também parece cada vez mais mudada. Sofia, a woman set in a life that is stranger to her, knows Ana, a younger woman, who awakes in her an unexpected attraction. The progression of the relation takes her to rethink her life, and everything that she thought to be. Pedro Lopes is a physically unfavorable man who lives of its job and is a writer in his free time. One day he receives a heavy package, whose provenience is unknown. Later, curious with the package, he opens it and discovers a beautiful mirror of golden tally. The mirror finishes by occupying a special place in its room, where Pedro day by day is more passionate by his image that also seems each time more changed. Argumento Screenplay Rui Luís Fotografia Photography Miguel Cabral Director de Som Sound Director Luís Barão Montagem Editing Carlos Natálio, Rui Luís, Mariana Gaivão Intérpretes Cast Ana Padrão, Paula Garcia Produtor Producer Carlos Natálio Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema Argumento Screenplay Andreia Pinto Fotografia Photography Henrique Bento Director de Som Sound Director Nuno Lima Montagem Editing Sérgio Fouto Intérpretes Cast Vitor de Andrade, Joana Brandão, Anabela Teixeira, Joaquim Horta Produtor Producer Júlio Barata e Vera Santos Filmografia Filmography 2004 Simulacrum 2006 No Fim do Mundo 133 THE BIRDS ARE THE KEYS TUDO VAI ACABANDO Francisco Seabra, Jack Jaques, Joana Rodrigues, João Católico, Maria Andrade Ficção Portugal / 2005 / 4’ DVD José F. Ricardo A. Documentário Portugal / 2005 DVD / 28’ Algo aconteceu que não era suposto ter acontecido. O que vão fazer agora?... Este filme é uma viagem à essência de três lojas de comércio tradicional da baixa de Lisboa. uma história que nos é revelada pelas pessoas que a elas estão ligadas. Tratando-se e um acompanhar do qotidiano, deixando-nos envolver na vida pessoal destas pessoas através da observação atenta. Sabendo que o tempo deixa marcas, revela-se um panorama humano destas transformações temporais. Something happened, that wasn’t supposed to. What will they do now?… Argumento Screenplay Francisco Seabra, Jack Jaques, Joana Rodrigues, João Católico, Maria Andrade Fotografia Photography Francisco Seabra, Jack Jaques, Joana Rodrigues, João Católico, Maria Andrade Montagem Editing Francisco Seabra, Jack Jaques, Joana Rodrigues, João Católico, Maria Andrade Produtor Producer Nelson Martins Produção Production AVANCA 2005 - Cine Clube de Avanca This film is a trip to the essence of three traditional commercial stores of downtown Lisbon. A story that is told by the people are linked to it. Treating and one to follow of the quotidiano, being left to involve us in the personal life of these people through the intent comment. Knowing that the time leaves marks, a panorama human of these secular transformations shows. Argumento Screenplay José Manuel Fernandes Fotografia Photography José Manuel Fernandes & Ricardo Martins Música Music mutecity Montagem Editing José Manuel Fernandes & Ricardo Martins Filmografia Filmography 2005 Baby of the Prince 2006 Sombras do Passado 134 ENSAIOS VISUAIS VISUAL ESSAYS UM AMOR PRÓPRIO UM DIA NA CASA DOS 80 Miguel Tomar Nogueira Ficção / 5’50 Portugal / 2005 DVD / Stereo Luís Moya Documentário / 13’ Portugal / 2005 DVD Conceição viaja diáriamente no cacilheiro, e é nesse local, a caminho de casa, que observa as relações dos outros e estabelece as suas próprias ligações. Documentário sobre a vida de uma senhora de 82 anos que conta o seu quotidiano e histórias cómicas do passado. É alguém que já viveu muito e ainda tem muito para viver pois a sua lúcidez é algo de extraordinário. Daily, Conceição travels in Cacilhas boat, and it’s in this place, in her way home, that she observes the other persons relations and establishes her own connections. Documentary on the life of a lady of 82 that tells her daily routine and comic stories from the past. She’s someone that lived a lot and still has much to live; therefore her lucidity is incredible. Argumento Screenplay Miguel Tomar Nogueira Fotografia Photography Susana Nobre Director de Som Sound Director André Príncipe Montagem Editing Miguel Tomar Nogueira Intérpretes Cast Lídia Franco, Lúcia Moniz, Filipe Duarte, Teresa Negrão, João Pedro Gomes e Lara Fernandes Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian Argumento Screenplay Luís Moya Fotografia Photography Luís Moya Produtor Producer Luís Moya Produção Production ESAP 135 UROBORO VENDE-SE Luís M. Gomes Ficção/ 12’ Portugal / 2005 DVD Maria Inês Gonçalo, Tiago Amador Ficção / 12’ Portugal / 2005 DVD No ano 2070, os prisioneiros são estrelas de um reality-show, em que lutam pelas suas vidas, jogando xadrez. O espectáculo é emitido numa cadeia de TV mundial. A família de um dos presos assiste, em grande sofrimento, a um desses jogos. Quando ele morre em directo para todos os lares do mundo, descobrimos que muitas dessas famílias estão a ver nos seus televisores a família desse jogador que morreu, que outras famílias estão a ver essas primeiras famílias e por aí fora... Maria, 55 anos, suspeita que uma mulher foi assassinada por um homem que só ela viu, numa casa desabitada e à venda na sua rua. Com uma curiosidade inocente, cria uma expectativa que procura confirmar ou satisfazer. Para isso conta com Alice, vizinha confidente, mas habituada à imaginação fértil de Maria. Maria, 55 years old, suspects of a murder. She saw a man killing a woman in a empty house that is for sale. As she is very curious about everything, she tries to confirm or to satisfy her curiosity. She asks Alice for help. Alice is her neighbor and her best friend, but she is already used to Maria’s fruitful imagination. In the year 2070, the prisoners are the pop stars of a reality-show. They fight for survive, playing chess. This reality-show is broadcasted for the entire world. The family of one of the prisoners follows one of those games, in real pain. When he dies live for television and everybody in the world watch it, we find out that many others families are watching the suffering of the family and other families are watching the very first families and so on... Argumento Screenplay Gustavo Gonçalves Fotografia Photography João Gonçalves Director de Som Sound Director Ana Castro Valente Música Music Margarida Pinto, Fernando Pessoa Intérpretes Cast Teresa Madruga, João Cabral, Zélia Costa, Helena Laureano, João Didelet, Juan Soutullo Produtor Producer Mafalda Martins Produção Production I@T, Instituto de Ensino e Investigação em Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação Argumento Screenplay Luís M. Gomes Fotografia Photography Luís M. Gomes Director de Som Sound Director Ana Valente Montagem Editing Panorâmica 35 Intérpretes Cast Almeno Gonçalves, Hugo Tourita, João Cabral, Nuno Pardal, Custódia Gallego, Diogo Martins, Saúl Fonseca Produtor Producer Joana Antunes, Diogo Vareta Produção Production I@T, Instituto de Ensino e Investigação em Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação 136 ENSAIOS VISUAIS WORDS AND THOUGHTS IN RGB Eduardo Morais de Sousa Documentário Portugal / 2005 / 6’ DVD Um pequeno documento que é uma introdução aos aspectos científicos e culturais da cor. Short documentary concerning the introduction to the scientific and cultural aspects of the color. Argumento Screenplay Eduardo Morais de Sousa Fotografia Photography Eduardo Morais de Sousa Director de Som Sound Director Eduardo Morais de Sousa Montagem Editing Eduardo Morais de Sousa Produtor Producer Eduardo Morais de Sousa Produção Production ESAP 137 VISUAL ESSAYS 138 E Ainda... And More... 139 II FEIRA DO LIVRO DE CINEMA E DO FILME PORTUGUÊS Após a primeira edição deste evento, positivamente acolhida pelo público em geral, a nossa organização decidiu dar continuidade a esta iniciativa, realizando agora a IIª Feira do Livro de Cinema e do Filme Português. Num esforço para melhor responder às legítimas exigências de um público crescente, interessado e participativo, a segunda edição da Feira tem lugar este ano num espaço mais amplo e apropriado: a Feira do Livro de Coimbra, na Praça da República, evento anualmente organizado pela Arcádia – Associação para a Organização da Feira do Livro em Coimbra, a quem nos associámos. Tal como na primeira edição, procuraremos alargar a oferta de serviços do Festival a diferentes públicos, com interesses diversos dentro da mesma área, estimulando a sua participação. Introduzimos este ano um novo formato: a Banda Sonora Original, de filmes portugueses e também de outras proveniências. Tratase de uma oferta modesta mas pertinente, que esperamos, no futuro, poder alargar quantitativa e qualitativamente. É nossa intenção dar a oportunidade a todos de encontrar, reunidas no mesmo espaço e com o desconto possível sobre o preço de capa, algumas das edições escritas e em formato audiovisual que, de diferentes formas e com diversos propósitos, mais ou menos específicos, abordam o cinema e aquilo de que ele materialmente se faz: ideias, imagem e som. Porque o cinema não se esgota no ecrã. II Cinema and Portuguese Film Book Fair After the first edition, positively received by the public in general, our organization decided to give continuity to this initiative, carrying through the II Cinema and Portuguese Film Book Fair. In an effort to better answering the legitimate requirements of an increasing public, interested and participative, the second edition of the Fair has this year a place in a ampler and appropriate space: Coimbra’s Book Fair, set at Praça da República, event annually organized by Arcadia - Association for the Organization of the Book Fair in Coimbra, with who we are associated. Such as in the first edition, we will look for to widen the services offers of the Festival to different publics, with diverse interests in the same area, stimulating its participation. We introduce this year a new format: the Original Soundtracks of Portuguese films and also of other provenance. It represent a pertinent but modest offer that we expect, in the future, to expand quantitatively and qualitatively. It is our intention to give the chance to all to find, assembled in the same space and with the possible discounting on the layer price, some of the written editions and in audiovisual format that, in different forms and with diverse purposes, more or less specific, approach cinema and to what materially it’s made of: ideas, image and sound. Because cinema does not stops on the screen. 140 E AINDA... AND MORE... CAMINHOS JUNIORES Caminhos Juniores Porque estamos conscientes que a captação de um público jovem para o cinema português é fundamental, para que este possa evoluir e consolidar-se como identidade cultural do nosso país. Queremos continuar com a experiência adquirida no passado e manter um espaço reservado à participação das escolas no Festival. Não será demais salientar que consideramos que todo investimento feito na promoção do Cinema Português perante as camadas mais jovens da nossa população é um investimento na educação cívica e na capacidade crítica e cultural das mesmas. Os esforços encetados neste campo trarão num futuro não muito longínquo a contribuição para o desenvolvimento e renovação do cinema português. Por sua vez, isto trará frutos nesse futuro, como disso temos sido testemunhas. Junior Ways Because we are conscientious that it is important to attract young public to the Portuguese cinema, in order to make this one evolve and consolidate itself as a cultural identity of our country. We want to continue with the experience acquired in the past and to keep a place reserved to the participation of the schools in the Festival. Besides, we consider that all the investment made in the promotion of the Portuguese Cinema among the younger population is an investment in both civic education and capacity of its cultural critique; the efforts involved in this matter will bring, in a nearly future, the contribution for the development and renewal of the Portuguese cinema. In turn, this initiative will bring fruits in this future, as we have been witnesses. Dia 21 e 24 de Abril 10h Caminhos Juniores - TAGV Ameaça Tecnológica 5’ O Gato Voltou 7’ A Tua Cara 3’ Uma Tragédia Grega 6’ Arranja um Emprego 10’ Luxo Jr. 2’ O Jogo de Geri 5’ Para os Pássaros 3’ Abandonado 4’ História de um Caramelo 10’ Dia 24 e 27 de Abril 10h Caminhos Juniores - TAGV SHSHSH - Sintonia Incompleta 3’ A Dança dos Catos 5’ ADN 2’ Luxus Jr. Sobe e Desce 1’ Gabola, O Grande Mágico 2’ A Velha e os Pombos 23’ BZZ 10’ História de um Caramelo 10’ 141 BELINVICTA Alexandre Bohrer Siqueira Animação Portugal / 2006 / 12’ HD / Cor / Scope / SRD Argumento Screenplay Jorge Palinhos Fotografia Photography Pierre Aïm Som Sound Daniel Ollivier Música Music Dead Combo Montagem Editing Emmanuelle Castro Intérpretes Cast Vitor Espadinha (Voz) Produtor Producer Luis Pedro Martins, Pedro Caio Gonçalves Co-produção Co-Production Appia Filmes Alguém que olhamos nos olhos é alguém por quem nos podemos apaixonar. Necas descobre que está só, ao ver Magui nos braços de Gomes. Busca-a em Belinvicta, cidade envolvente do Rio d´Ouro, enfrentando pesadelos, dragões e almas penadas, numa noite interminável. A busca leva-o ao desespero, e quando tudo parece perdido, o seu anjo da guarda mostra-lhe que depois do breu da noite vem a áurea do amanhecer. Belinvicta é o primeiro projecto inteiramente produzido em Espinho pela APPIA Filmes. Encontra-se neste momento em fase de produção, estando a sua estreia prevista para o final do ano. Curta-metragem de cerca de 12 minutos, retrata as vivências e cultura da baixa do Porto, utilizando a técnica 3D para relatar os encontros e desencontros amorosos de Necas, em volta do Rio D’ Ouro. Somebody that we look in the eyes is somebody for who we can fall in love. Necas discovers that his alone, when he sees Magui in the arms of Gomes. He searches for her in Belinvicta, surrounding city of the Golden River, facing nightmares, dragons and punished souls, in an endless night. His search leads him to desperation, and when everything seems lost, his guardian angel shows him that after the darkness of the night comes the golden dawn. Belinvicta is the first project entirely produced in Espinho by APPIA Films. It’s premiere foreseen for the end of the year. At this moment it still in a production phase. Short film with 12 minutes, it shows the experiences and culture of down town Oporto, using the 3D technique to tell the loving encounters and failures of Necas, by Golden River. 142 E AINDA... AND MORE... PALESTRA “ Curta-metragem de animação 3D em Portugal, da Ideia ao ecrã” Pretende-se relatar os passos necessários para a produção de uma curta-metragem de animação 3D, utilizado o exemplo “Belinvicta”, actualmente em produção pela Appia Filmes. Serão abordados diferentes aspectos do processo, desde o desenvolvimento até à distribuição, focando-se as tarefas criativas/conceptuais, técnicas, financeiras, marketing e de controlo de produção. A palestra será ilustrada com imagens e animações do work in progress, do projecto. It is intended to tell the necessary steps for the production of a 3D animated short film, using the example of “Belinvicta”, currently in production by Appia Films. Different aspects of the process will be boarded, since the development until the distribution, focus themselves the creative/conceptual tasks, techniques, finances, marketing and production control. The lecture will be illustrated with images and animations of the work in progress project. Curriculum Vitae Curriculum Vitae Licenciado em gestão de empresas pela Universidade Católica Portuguesa em Lisboa, começou a trabalhar no mundo do cinema na Atalanta Filmes de Paulo Branco, onde foi director financeiro por 3 anos. Cursou em 2001 na Media Business School de Madrid, o Mestrado em Gestão do Audiovisual, tendo posteriormente estagiado na GeoPlaneta Tv de Barcelona. Desde 2003 é Produtor Executivo da Appia Filmes, produtora de animação 3D de Espinho. With a degree in company management by the Portuguese Catholic University, in Lisbon, he started to work in the world of cinema in Atalanta Films Paulo Branco, where he was a financial director for 3 years. He attended a course in 2001 at the Media Business School of Madrid, a Master degree in Audiovisual Management, having later served as apprentice in GeoPlaneta TV in Barcelona. Since 2003 he’s an Executive Producer at Appia Films, 3D animation Production Company of Espinho. 143 CINE SHOT : EXPOSIÇÃO DE PAULO ABRANTES Cine Shot Tributo aos fotógrafos realizadores e a realizadores fotógrafos Este conjunto de fotografias que direccionam o olhar para o imaginário cinematográfico, são um tributo do autor a todos os fotógrafos e realizadores que tiveram necessidade, e engenho, de pôr em diálogo a fotografia e o cinema. Fotografia estática, ou o sucessivo movimento de imagens? Há fotógrafos que fazem (ou fizeram) cinema, em geral documentário e curtas-metragens, casos de Paul Strand, Robert Frank, Sarah Moon, entre outros. De salientar o fotógrafo português Daniel Blaufuks, várias vezes apresentado pelos Encontros de Fotografia de Coimbra, e premiado nos Caminhos do Cinema Português IX com a curta-metragem Black & White. Em realizadores de cinema, e em plenos anos 30, Fred Zinnemann fotografa a onírica e nocturna Nova Iorque. Andrei Tarkovsky, Wim Wenders e Abbas Kiarostami são outros gigantes da realização que viram na fotografia um complemento à sua obra. O olhar voyer do fotógrafo já originou algumas obras-primas da 7ª arte; Naked City (1948), de Jules Dassin, inspirada nas fotografias de Weegee, Funny Face (1957) de Stanley Donen e Fred Astaire com a colaboração de Richard Avedon, e o emblemático Blow-up (1966) de Antonione. A todos estes autores junto e destaco Stanley Kubrick (1928-1999), cuja obra fotográfica foi recentemente revelada no fascinante livro de Rainer Crone: Stanley Kubrick, Drama and Shadow: Photographies 1945-1950. Kubrick começou a fotografar na adolescência e aos 17 anos teve a sua primeira fotografia publicada na “LooK”. Foi ao serviço desta revista que Kubrick fotografou Portugal em Maio de 1945. Sempre soube que o seu destino era o cinema. Para fazer um filme, não é preciso saber quase nada, mas é preciso saber fotografia. O seu trabalho para a “Look”, onde era respeitado como um jovem fotógrafo de grande talento, fez parte dessa aprendizagem. Como realizador de muitas obras-primas, todas diferentes e singulares, Kubrick era fundamentalmente um fotógrafo e uma cinematógrafo (no sentido americano do termo). No seu ultimo filme, Eyes Wide Shut; Tom Cruise pára num quiosque para comprar um jornal. O enquadramento cita a sua primeira fotografia publicada. No fim, estava o princípio. 144 E AINDA... AND MORE... CINE SHOT Tribute to photographers’ directors and to directors’ photographers This set of photographs that turn their look to the cinematographic imaginary, are a tribute of the author to all the photographers and producers who had the necessity, and device, of setting a dialogue between the photograph and the cinema. Static photograph or the successive movement of images? There are photographers that make (or had made) cinema, in general documentary and short films, such as Paul Strand, Robert Frank, Sarah Moon, among others. To point out the Portuguese photograph Daniel Blaufuks, several times presented by the Photograph Meeting of Coimbra, and awarded at the festival “Caminhos do Cinema Português IX” with the short film “Black & White”. In cinema directors, and right in the 30’s, Fred Zinnemann photographs the reverie and nocturne New York. Andrei Tarkovsky, Wim Wenders and Abbas Kiarostami are other directing giants that had seen in the photograph a complement to their work. The voyeur look of the photographer has already originated some masterpieces of 7ª art; Naked City (1948), by Jules Dassin, inspired by photographs of Weegee, Funny Face (1957) by Stanley Donen and Fred Astaire with the contribution of Richard Avedon, and the emblematic Blow-up (1966) by Antonione. To all these authors I add and accent Stanley Kubrick (1928-1999), whose photographic works was recently disclosed in the fascinating book of Rainer Crone: Stanley Kubrick, Drama and Shadow: Photographies 1945-1950. Kubrick started to photograph in his adolescence and at the age of 17 he had its first photograph published in the magazine “LooK”. It was working to this magazine that Kubrick photographed Portugal in May 1945. He always knew that its destiny was the cinema. To make a film, there’s no need to know almost nothing, but you must know photography. Hiss work for “LooK”, where he was respected as a young photographer of great talent, was part of this learning. As a director of many masterpieces, all different and singular, Kubrick was basically a photographer and a cinematograph (in the American direction of the term). In his last film, Eyes Wide Shut, Tone Cruise stops at a kiosk to buy a newspaper. The framing cites his first published photograph. In the end, was the beginning. 145 WORKSHOP COMO PRODUZIR UM FILME?, DO GUIÃO A EDIÇÃO WORKSHOP ANIMAÇÃO DIGITAL - 3D STUDIO MAX How to Produce a Film? – From Scipt to Edition Digital Animation - 3D Studio Max O workshop – Como Produzir um Filme? – é uma introdução ao mundo profissional da Televisão e do Cinema. Com uma componente teórica e prática foca tanto a fase operacional como as técnicas de produção e dá uma visão geral de como conduzir uma produção de seu estágio inicial até a sua finalização. No fim da acção de formação cada participante terá de realizar uma pequena produção. Introdução ao 3D Studio Max, e a animação por computador, com especial enfoque na criação de espaços e importação de elementos do Autocad. Os Espaços virtuais. Introduction to 3D Studio Max, and computer animation, with special approach in creation of spaces and importation of elements of AutoCAD. The virtual spaces. Workshop - How to produce a Film? - An introduction to the professional world of Television and Cinema. With a practical and a theoretical component it focus as much the operational phase as the production techniques and gives a general vision of how to lead a production from its initial phase until its conclusion. In the end of the formation each participant will have to carry through a small production. Outras Informações: Datas - 23 a 29 de Abril Horário - 19h às 22h Limite de Participantes - 20 Horas de Formação - 20 Preços - Sócios CEC/AAC 30€ Público em Geral 40€ Outras Informações: Datas - 24 de Abril a 28 de Abril e 1 de Maio Horário - 14h às 19h Horas de Formação Prática - 5 Preços - Sócios CEC/AAC 30€ Público em Geral 40€ 146 E AINDA... AND MORE... WORKSHOP DE TÉCNICAS DE ANIMAÇÃO DIRECTA Direct Animation Techniques O cinema de animação executado através da captura directa a partir de uma câmara é talvez a técnica de animação que mais se aproxima do cinema de imagem real. O movimento surge no momento em que o dedo humano pressiona o botão. E tudo pode ser capturado para dentro de uma câmara. Nuvens, pessoas, objectos, areia, papéis recortados, plasticina e até marionetas. Este atelier é dirigido a pessoas sem experiência em animação que queiram experimentar diferentes materiais e conhecer alguns princípios básicos do cinema de animação. Será acima de tudo um atelier com uma grande componente prática de animação. The animation cinema executed through the direct capture from a chamber is perhaps the animation technique that comes more close to real image cinema. The movement appears at the moment where the human finger pressures the button. And everything can be captured for inside of a chamber. Clouds, people, objects, sand, papers cut, clay and also puppets. This atelier is directed to people without experience in animation who want to try different materials and to know some basic principles of animation cinema. It will be above everything an atelier with a great practical component of animation. Techniques: Animation with sand, painting livened up on glass, animation of objects and people, animation of the nature, clay animation and puppet animation. Técnicas: Animação com areia, pintura animada sobre vidro, animação de objectos e pessoas, animação da natureza, animação de plasticina e animação de marionetas. Outras Informações: Datas - 24 a 28 de Abril Horário - 9h às 13h Limite de Participantes - 20 Horas de Formação - 20 Preços - Sócios CEC/AAC 30€ Público em Geral 40€ 147 CONSTRUÇÃO PÁGINAS WEB, A INTERNET NA PROMOÇÃO DE CINEMA WORKSHOP DE INTERPRETAÇÃO Web Pages Construction - the Internet in Cinema Promotion Performance Workshop Esperam-se participantes com poucos ou nenhuns conhecimentos nas área de concepção e construção de páginas web. No final do workshop os formandos deverão ser capazes de: construir e publicar páginas Web correctamente estruturadas, submetendo-as a motores de busca e compreender, em traços gerais, o funcionamento dos sites dinâmicos e dos RSS feeds. Em parceria com a NBP Produções, será realizado o Workshop Interpretação para TV, que dotará os participantes com os conhecimentos básicos imprescindíveis para qualquer trabalho nesta área, enriquecendo o currículo pessoal e profissional do formando. Dirigido por Aloyzyo Filho, autor de Manual Práctico de Interpretação para TV, realizador de Bastidores (RTP) e Nunca Digas Adeus (TVI). The applicants are expected to have few or none knowledge in the conception area and construction of web pages. At the end of the workshop the applicants will have to be capable of: constructing and to publishing Web pages correctly structured, submitting them to search engines and to understand, in general lines, the functioning of the dynamic sites and the RSS feeds. Em parceria com a NBP Produções, será realizado o Workshop Interpretação para TV, que dotará os participantes com os conhecimentos básicos imprescindíveis para qualquer trabalho nesta área, enriquecendo o currículo pessoal e profissional do formando. Dirigido por Aloyzyo Filho, autor do Manual Prático de Interpretação para TV, realizador de Bastidores (RTP) e Nunca Digas Adeus (TVI). Outras Informações: Datas - 19 a 23 de Abril Horário - 14h às 18h Limite de Participantes - 20 Horas de Formação - 20 Preços - Sócios CEC/AAC 30€ Público em Geral 40€ Outras Informações: Datas - 29 e 30 de Abril Horário - 10h às 14h e das 15h30 às 21h30 Limite de Participantes - 50 Horas de Formação - 20 Preços - Público em Geral 120€ 148 OUTRAS ACTIVIDADES OTHER ACTIVITIES WORKSHOP DE GUIONISMO Script Writing Workshop Introdução ao Guionismo. Como se escreve para Cinema e Televisão. Conceitos e técnicas criativas na concepção e construção de um guião. Introdução ao Guionismo. Como se escreve para Cinema e Televisão. Conceitos e técnicas criativas na concepção e construção de um guião. Outras Informações: Datas - 19 a 23 de Abril Horários - 9h às 13h Limite de Participantes - 20 Horas de Formação - 20 Preços - Sócios CEC/AAC 30€ Público em Geral 40€ 149 150 151 REGULAMENTO OFICIAL O “Festival Caminhos do Cinema Português XIII” é uma iniciativa do Centro de Estudos Cinematográficos da Associação Académica de Coimbra, em co-organização com a Associação Caminhos do Cinema Português – Associação de Artes Cinematográficas de Coimbra. Regendo-se pelo seguinte regulamento: Estes elementos devem ser enviados para: Caminhos do Cinema Português Rua Padre António Vieira Edifício AAC - 1º Piso 3000 - 315 Coimbra 1 - Prazos A data limite de inscrição de Filmes e envio de Cópias para Pré-Selecção para a XIII Edição do Festival “Caminhos do Cinema Português” é 15 de Março de 2006 Os filmes pré-selecionados serão notificados até 25 de Março de 2006. A data limite para o envio de cópias para exibição é o dia 19 de Abril de 2006. 4 - Júri Oficial O Júri Oficial será constituído por um painel de individualidades, quer nacionais, quer estrangeiras, de reconhecido mérito pela sua contribuição para o Cinema ou a Cultura. O Júri pode decidir a atribuição de Menções Honrosas em qualquer das categorias, bem como decidir pela não atribuição de qualquer dos prémios. Os prémios podem incluir uma componente monetária ou em espécie de acordo com os patrocinadores do festival. 2 - Admissão Serão admitidos a concurso todos os filmes, da Categoria Película, da Categoria Vídeo e da Categoria de Televisão, de produção nacional do ano transacto, desde que não tenham sido seleccionados em edições anteriores. Aceitam-se inscrições nas seguintes categorias: - Película, curtas e longas-metragens de ficção e animação, assim como Documentários, nos formatos de 16mm, 35mm. - Vídeo, produções videográficas, no formato DV (sistema PAL) ou BETACAM SP (sistema PAL); - Televisão, documentários televisivos em vídeo, no formato DV (sistema PAL) ou BETACAM SP (sistema PAL); 5 - Prémios Oficiais Prémios do Júri Oficial Categoria de Película - Prémio para a Melhor Longa-metragem de Ficção; - Prémio para a Melhor Curta-metragem de Ficção; - Prémio para a Melhor Animação; - Prémio para o Melhor Documentário Categoria de Vídeo - Prémio para a Melhor Longa-metragem de Ficção; - Prémio para a Melhor Curta-metragem de Ficção; - Prémio para a Melhor Animação; - Prémio para o Melhor Documentário 3 - Selecção Não há limite quanto ao número de obras que cada realizador/produtor pode apresentar ao festival, desde que respeitem as normas do presente regulamento. Para cada obra apresentada à competição é necessário o preenchimento on-line do formulário de inscrição. Pode também efectuar a inscrição do filme por correio/fax para tal proceda ao envio dos seguintes elementos: - Ficha Técnica Completa do Filme; - Fotografia do Filme; - Biofilmografia do Realizador; - Fotografia do Realizador; - Cópia em Vídeo (VHS/DVD) do Filme; Categoria TV - Prémio para o Melhor Documentário 152 REGULAMENTOS REGULATIONS REGULAMENTO OFICIAL Revelação - Prémio Revelação cionais ou educacionais, salvo indicação expressa em contrário no momento da candidatura. Para qualquer outra utilização da obra será solicitado o consentimento escrito dos respectivos autores. Prémios do Público - Melhor Filme Película; - Melhor Filme Vídeo; - Melhor Filme Televisão 9 - Transportes e Seguros das Obras O Portes de Envio dos Filmes seleccionados serão cobertos pelo Festival, sendo que a sua devolução é da responsabilidade do produtor/realizador. Estes deverão aquando do envio das cópias de exibição indicar o meio pelo qual desejam que sejam devolvidas. A organização responsabiliza-se pelo seguro das cópias desde a sua chegada até à sua devolução. 6 - Prémio D. Quijote - Prémio da Federação Internacional de Cineclubes Todos os filmes exibidos nas Categorias de Película, Vídeo e Tv, quando exibidos com legendagem em Inglês ou Francês concorrem simultaneamente a este prémio. Ao filme vencedor do Prémio D. Quijote será garantida a selecção para o Festival da Federação Internacional de Cineclubes. 10 - Casos Omissos A Comissão Organizadora do Festival reserva-se o direito de: Decidir sobre os casos não previstos no presente Regulamento, bem como proceder a necessárias alterações, dando conhecimento a todos os interessados. Decidir condições excepcionais que permitam a selecção de um filme que não respeite integralmente as cláusulas do Regulamento. A inscrição para pré-selecção e participação no Festival “Caminhos do Cinema Português XIII” implica a aceitação deste Regulamento. 7 - Outros Prémios A Organização dos Caminhos do Cinema Português em parceria com as Associações do sector, e com a colaboração do Público do Festival e Imprensa atribuirá ainda anualmente os seguintes prémios: - Melhor Actor; - Melhor Actor Secundário; - Melhor Actriz; - Melhor Actriz Secundária; - Melhor Direcção Artística ; - Melhor Fotografia; - Melhor Guarda Roupa; - Melhor Realizador; - Melhor Caracterização; - Melhor Montagem; - Melhor Som; - Melhor Argumento Original; - Melhor Argumento Adaptado 8 - Outras Disposições Coimbra, Julho de 2005 O Festival não devolverá, a cópia em VHS/DVD dos filmes apresentada para pré-selecção, integrando a videoteca do Festival, ficando as entidades organizadoras autorizadas a usá-las nas suas actividades, durante e após o Festival, em brochuras, publicidade, Internet, e ainda para outros fins promo- 153 REGULAMENTO DO PRÉMIO DE IMPRENSA No interesse de uma maior visibilidade e reconhecimento público da cinematografia nacional, o Prémio de Imprensa visa premiar o rigor e a ousadia estética, tanto no plano narrativo, como a nível da imagem cinematográfica. Pretende-se, assim, valorizar a produção nacional numa perspectiva artística, que é uma das suas valências mais expressivas. estrutural. e) A harmonização das imagens na relação com o som e/ou banda sonora original do filme. 4 - Júri a) O júri será constituído por número menor ou igual a cinco elementos. b) A constituição do júri terá sempre um número impar de elementos. c) O presidente do júri será escolhido pelos membros deste a cada edição do festival Caminhos do Cinema Português. d) Em caso de empate, o presidente do júri terá voto de qualidade. e) O júri compõe-se por jornalistas dos órgãos de comunicação social convidados,tendo por base, representantes da imprensa escrita, radiofónica e televisiva local e nacional. f) Os membros do júri deverão ter, obrigatoriamente, trabalho desenvolvido na área da crítica de cinema. g) O júri atribuirá o prémio em conformidade com os seus critérios de avaliação, não sendo a sua decisão susceptível de qualquer recurso. 1 - Objectivos a) Este prémio visa distinguir uma obra cinematográfica portuguesa que esteja presente a concurso no festival Caminhos do Cinema Português. b) Este prémio destina-se a promover um filme português junto da imprensa escrita, radiofónica e televisiva, aos níveis universitário, regional e nacional. 2 - Os Filmes O júri deste prémio terá em conta as seguintes características dos filmes a concurso: a) O filme não necessita de ter estado já em exibição comercial. b) O filme pode ser de curta, média ou longa metragem. c) O filme pode ser em formato de película ou em formato de vídeo. d) O filme galardoado pode ser de carácter documental, ficcional ou de animação. e) A atribuição do prémio não contemplará nenhum tema específico, atendendo antes à forma livre com que o filme foi realizado. Disposições Finais A Organização do festival atribuirá um galardão significativo do valor do prémio em causa. Coimbra, Julho de 2004 3 - Critérios Serão tidos em conta, na valorização artística de cada obra cinematográfica, os seguintes critérios de avaliação: a) A qualidade cinematográfica do filme no seu conjunto. b) O ritmo e a consistência da montagem apresentados pelo filme. c) A expressividade e qualidade da fotografia. d) A coerência estética da obra cinematográfica no seu esquema 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 Índice Index Mensagens Messages 7 Júri Oficial Offial Jury 19 Júri Imprensa Press Jury 25 Júri FICC Jury FICC 29 Programa Program 33 Longas Metragens Feature Films 41 Curtas Metragens Short Films 57 Curtas Metragens Vídeo Short Films Video 63 Curtas Metragens Animação Short Films Animation 77 Documentários Documentaries 85 Documentários Tv Documentaries Tv 93 Cinema Europeu Cinema Europeu101 Ensaios Visuais Visual Essays 111 E Ainda... And More... 139 Regulamentos Regulations 151 Publicidade Publicity 155 165 Direcção Geral General Direction Vítor Ferreira Artegráfica e Paginação Graphical Art and Paging Aurélie Ganachaud, Paula Vilela Digitalização de Imagens Digital Imaging Micael Roque Pesquisa de Material Research Ricardo Monteiro Contactos Contacts Telf - 239 410 408 Fax - 239 823 505 E-mail - [email protected] Url - www.caminhos.info Infortextos Info-Text Micael Roque Tradução Translation Silvia Fontes, Lúcia Moutinho Capa Cover Nuno Abrunhosa Estatuetas Prizes Filipe Ferreira As Fichas Técnicas e Sinopses dos Filmes são da responsabilidade das produtoras dos filmes. Revisão Revision Sílvia Fontes, Luís Neves, David Ramos, Paula Vilela, Lúcia Moutinho The credits and synopses of the movies are responsability of the Producers of the films. Impressão Printing Artegrafica Brigantina Depósito Legal Legal Depot A INSERIR Editor Editor Caminhos do Cinema Português Rua Padre António Vieira Edifício AAC - 1 ° Piso 3000 - 315 Coimbra 166