o outro lado - Caminhos Film Festival

Transcrição

o outro lado - Caminhos Film Festival
2
Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência
O Presidente da República Portuguesa
Under the Patronage of his Excelency The President
of The Portuguese Republic
Aníbal Cavaco Silva
3
4
BEMVINDO
Wellcome
Janeiro é mês de Frio. Fevereiro, de Carnaval. Março é tempo de Oscars em Hollywood e Abril é mês de Cinema Português. Como
vem sendo hábito, a organização dos Caminhos do Cinema Português monta o único palco onde desfilam os melhores filmes de
produção e co-produção portuguesas anuais.
Na qualidade de director do festival gostaria de deixar aqui expresso o meu mais sincero obrigado a todos aqueles que acreditam
neste projecto e que de uma forma ou de outra contribuem para a sua consolidação e crescimento.
Queremos continuar a ser o festival de referência dos produtores e realizadores portugueses, mas acima de tudo queremos ser a
referência enquanto palco da nossa cinematografia junto do público.
E aqui estamos nós…
Vítor Ferreira
Director do Festival
January is a month of cold. February, of Carnival. March is time in Hollywood for the Oscars and April is the month of Portuguese Cinema. As
usual, the organization of the festival Caminhos do Cinema Português raises the only stage where the best annual Portuguese productions and
co-productions are showed.
As director of the festival I would like to express my most sincere gratitude to all of those that believe in this project and that in a way or another
contribute for its consolidation and expansion.
We want to continue being the main festival for Portuguese producers and directors, but above all we want to be, next to the public, the reference as the stage of our cinematography.
And here we are…
Vítor Ferreira
Director
5
6
7
8
MENSAGENS
MESSAGES
SAUDAÇÃO DO MAGNÍFICO
REITOR DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA
GREETING OF THE MAGNIFICENT HEADMASTER OF COIMBRA UNIVERSITY
Dentro da tradição humanista que tão fortemente a caracteriza
– o empenho no máximo desenvolvimento das potencialidades
dos seus membros – a Academia de Coimbra cedo manifestou
o seu interesse pela sétima arte, corporizado na instituição,
em 1958, do Centro de Estudos Cinematográficos. O CEC
configura-se, assim, como a mais antiga secção cultural da
Associação Académica de Coimbra, onde, desde 1948, existia
um pelouro de cinema.
No desejo de que a sua profícua acção não se circunscrevesse
ao âmbito local, o Centro de Estudos Cinematográficos empreenderia a realização do Festival Internacional do Filme
Amador de Coimbra, cujas seis edições lograram projecção
muito para além das fronteiras nacionais.
Suspenso aquele certame em 1983, será como complemento
do curso sobre Caminhos do Cinema Português, ministrado na
Faculdade de Letras, que se realiza, cinco anos depois, uma
primeira Mostra de Cinema Português, que viria a ressurgir
já em formato de festival em 1997, ano em que decorreram os
IV Caminhos do Cinema Português.
Desde então, este Festival, por onde têm passado todos os
grandes nomes da cinematografia nacional, tem realizado,
paralelamente, colóquios e workshops, que dizem bem da
importância de que se reveste a vertente educativa no espírito
dos seus organizadores.
Nestes termos, a Reitoria da Universidade de Coimbra não
pode deixar de saudar, com muita alegria, a realização da
XIIIª edição do festival “Caminhos do Cinema Português”,
um caso muito singular, no nosso país, de mostra de cinema
nacional, agora com redobradas preocupações em matéria
de formação de novos públicos, o que lhe garante o futuro
radioso que merece.
Inside the humanist tradition who so strong characterizes it - the
persistence in the maximum development of the potentialities of
its members - the Academy of Coimbra early revealed its interest
for the seventh art, embodied in the institution, in 1958, by the Cinematographic Studies Centre. The Centre is constituted, thus, as
the oldest cultural section of the Academic Association of Coimbra,
where, since 1948, a cinema section existed.
In the desire of that its productive action did not circumscribe to the
local scope, the Cinematographic Studies Centre would undertake
the accomplishment of the International Festival of Amateur Film
of Coimbra, whose six editions had achieve projection for beyond
the national borders.
Suspended that event in 1983, it will be as a complement of the course
on “Caminhos do Cinema Português”, given in the College of Letters,
that carries through, five years later, a first Sample of Portuguese
Cinema, that would come to resurge as a festival in 1997, year where
“IV Caminhos do Cinema Portugês” had take place.
Since then, this Festival, for where the great names of the national
cinematography have passed all, has carried through colloquiums and
workshops, which represent the importance given to the educative
area in the spirit of its organization.
In these terms, the Rectory of the University of Coimbra cannot leave
to salute, with much joy, the accomplishment of the XIIIth edition
of the festival “Caminhos do Cinema Português”, a very particular
case of national cinema sample, in our country, now with redoubled
concerns in matter of new public formation, what guarantees the
great future that it deserves.
Prof. Doutor Fernando Seabra Santos
Prof. Doutor Fernando Seabra Santos
9
DR. MÁRIO VIEIRA DE CARVALHO
SECRETÁRIO DE ESTADO DA CULTURA
Secretary State of Culture
O cinema português tem vindo a revelar, ao longo dos últimos
cinquenta anos, idade de “O Pintor e a Cidade” de Manoel de
Oliveira, um valor artístico que lhe permitiu uma originalíssima presença na cena internacional.
Embora consagrado nos festivais de cinema de todo o mundo
e alvo das melhores críticas dos especialistas e dos historiadores da sétima arte, nem sempre o cinema português
encontrou, dentro das nossas fronteiras um acolhimento adequado: faltou-lhe, provavelmente, uma contínua divulgação
no espaço mediático, mesmo depois do restabelecimento da
nossa democracia.
Um pouco divorciados de um público globalizado pelas cinematografias dominantes, especialmente representadas pelo
cinema industrial americano, os cineastas portugueses viramse muitas vezes confrontados com pálidas carreiras comerciais
dos seus filmes em estreia quando havia até dificuldade em
encontrar distribuidores que apostassem neles.
Hoje o panorama é substancialmente diverso: todos as longas
metragens de ficção portuguesas conhecem o circuito comercial e o seu êxito é mais ou menos bem sufragado pelo público.
Mas a memória do cinema encontra o seu registo privilegiado
na organização de retrospectivas que, se foi outrora missão
de cine-clubes, tem sido, mais recentemente, tarefa de cinematecas ou de festivais.
É por isso de saudar a organização anual dos “Caminhos do
Cinema Português” que, num pólo de irradiação cultural tão
importante quanto é a cidade de Coimbra, conseguem trazernos uma relação viva com o que de mais recente o nosso cinema
tem para nos comunicar.
The Portuguese cinema has come to disclose, through the last fifty
years, age of Manoel de Oliveira’s “The Painter and the City”, an
artistic value that allowed a most original presence in the international scene.
Although consecrated in cinema festivals all over the world and
target of the judgment of specialists and historians of the seventh
art, not always the Portuguese cinema found, inside our borders an
adequate shelter: it lacked to it, probably, a continuous spreading in
the media space, exactly after the reinstatement of our democracy.
Quite divorced from a public globalised by the dominant cinematography’s, especially represented by the American industrial cinema,
Portuguese cineastes have been many times confronted with the
pale commercial careers of its films premiere when it had difficulty
in finding distributors who bet in them.
Today, the panorama is substantially diverse: all the Portuguese
feature films know the commercial circuit and its success is more
or less well acknowledged by the public.
But the memory of the cinema finds its privileged register in the organization of retrospectives that, if it was the mission of film societies
long ago, more recently, it has been task of film libraries or festivals.
It is therefore to greet the annual organization of the “Caminhos do
Cinema Português” that, in a place of so important cultural irradiation such as the city of Coimbra, find to bring us a living relation with
what recent our cinema has to show.
10
MENSAGENS
MESSAGES
DR. JOSÉ PEDRO RIBEIRO
INSTITUTO DO CINEMA AUDIOVISUAL E MULTIMEDIA
Institute for Cinema, Audivisual and Multimedia
O Instituto do Cinema, Audiovisual e Multimédia congratulase com a realização da XIII Edição do Festival «Caminhos do
Cinema Português», uma iniciativa que cumpre, anualmente,
a realização de um compromisso longo e enriquecedor na
divulgação da cinematografia portuguesa.
The Institute for Cinema, Audiovisuals and Multimedia is pleased with
the accomplishment of the XIIIth Edition of the Festival “Caminhos
do Cinema Português”, an initiative that fulfils, annually, the accomplishment of a long and improved commitment in the spreading of
Portuguese cinematography.
Dedicado ao cinema português contemporâneo, este Festival
desempenha um papel de síntese nuclear na mostra dos diferentes caminhos e trajectos actuais, abrangendo os vários
modelos de produção e de utilização de recursos tecnológicos
e assinalando a emergência de novas sensibilidades e a diversidade de horizontes criativos.
Dedicated to the Portuguese contemporary cinema, this Festival
plays a role of nuclear synthesis in the sample of the different ways
and current passages, enclosing several models of production and
use of technological resources and designating the creative arise of
new sensitivity and diversity of perspectives.
In the organization of this Festival, we equally underline the paper of
the Centre of Cinematographic Studies and the Association Caminhos do Cinema Português - Association of Cinematographic Arts
of Coimbra. Both institutions develop an activity of great cultural
interest that, beyond its disclosing status for the City of Coimbra,
already reached a remarkable importance near the public and the
cinematographic community.
Na organização deste Festival, sublinhamos igualmente o papel do Centro de Estudos Cinematográficos e da Associação
Caminhos do Cinema Português – Associação de Artes Cinematográficas de Coimbra. Ambas as instituições desenvolvem
uma actividade de manifesto interesse cultural que, para
além de se revelar prestigiante para a Cidade de Coimbra,
já alcançou uma invulgar importância junto do público e da
comunidade cinematográfica.
11
DR. MÁRIO NUNES
VEREADOR DA CULTURA DA CÂMARA MUNICIPAL DE COIMBRA
Cultural Town Councillor of Coimbra
The crisis in cinema, in concernment to the number of spectators in
cinema rooms in Portugal, suggests that something is not well. Less
than 1,2 million assistants in 2005, even so the Portuguese feature
films have sold more than 38 percent tickets, it’s a panorama not
very smiley for art, producers, actors and, in general for the cinematographic industry.
Face to this discouraging environment for those who place in this
art the best of their creative capacities and, many times invest in the
power of their financial and economic capacities; they happen to be
deserving true applauses and indispensable stimulation, the promoters of the Festival “Caminhos do Cinema Português”.
We underline, with affability, that the courage until the adventure,
facing the current situation, of the responsible for the Cinematographic Studies Center of the Students Academy of Coimbra, and
the Association “Caminhos do Cinema Português” - Association of
Cinematographic Arts of Coimbra, is worthy of all the compliments
and possible supports that are necessary to accomplish the XIIIth
edition of the Festival.
The City council of Coimbra usual sponsor of this Festival understands that an event of this spread, that will take place on 19th April
to 1st May, in the TAGV (Teatro Académico de Gil Vicente), it must
deserve, from Coimbra’s habitants and the official entities, the desirable contribution so that the initiative assumes the largeness of previous editions. We know that the crisis is general and reaches, over all,
Culture. However, there are initiatives that, in our agreement, remain
“alive”, active, and they dignify not only the city and the Country, but
also the art of cinema. Therefore, we congratulate them with another
edition of the Festival “Caminhos do Cinema Português”, and address
the congratulations to the organization, to whom we expect a similar
success such as the Festivals on the past years.
A crise no cinema, no concernente ao número de espectadores
nas salas de cinema em Portugal, sugere que algo não está bem.
Menos de 1,2 milhões de assistentes em 2005, embora os filmes
portugueses de longa metragem tenham vendido mais 38 por
cento de bilhetes, a um panorama pouco risonho para a arte,
para os realizadores, para os intérpretes e, em geral, para a
indústria cinematográfica.
Face a este ambiente deveras desalentador para aqueles que
colocam nesta arte o melhor das suas capacidades criativas
e, quantas vezes investem nela a força das suas capacidades
financeiras e económicas, tornam-se merecedores de justos
aplausos e de indispensável estímulo, os promotores do Festival “Caminhos do Cinema Português”. Sublinhamos, com
agrado, que a coragem e até a aventura, perante a actual
situação, dos responsáveis do Centro de Estudos Cinematográficos da Associação Académica de Coimbra, e da Associação
Caminhos do Cinema Português - Associação de Artes Cinematográficas de Coimbra, é digna de todos os encómios e
dos possíveis apoios que são necessários para concretizar a
XIII edição do Festival.
A Câmara Municipal de Coimbra habitual patrocinadora deste
Festival entende, que um acontecimento desta envergadura
e que decorrerá de 19 de Abril a 1 de Maio no TAGV, deve
merecer dos conimbricences e das entidades oficiais a colaboração desejável para que a iniciativa assuma a grandeza
das anteriores edições. Sabemos que a crise é geral e atinge,
sobretudo, a Cultura. Contudo, há iniciativas que, no nosso entendimento, permanecem “vivas”, actuantes, e que dignificam
não, apenas, a cidade e o País, mas, também, a arte do cinema.
Por isso, nos congratulamos com a edição de mais um Festival
“Caminhos do Cinema Português”, e endereçamos os parabéns
à organização, a quem auguramos um êxito semelhante ao
contabilizado nos Festivais dos anos transactos.
12
MENSAGENS
MESSAGES
DR. HENRIQUE JOSÉ LOPES FERNANDES
GOVERNADOR CIVIL DE COIMBRA
Civil Governor of Coimbra
It is an honour to be associated, one more time, to a Festival with
parchments of the “Caminhos do Cinema Português”. Parchments
conquered by the persistence and tradition, but over all, to the cost
of the quality of the projected films and the options of organization,
that turn it unique in the national guide of this type of events. On the
other hand, the intransigence demonstrated in the defence of Portugal
and the Portuguese language through Cinema, demonstrates that our
Culture will persist, despite the commercial adversities and beyond
the worse prognostics. To know that this movement emanates of
youth, is a signal that livens up to me as a citizen and I’m proud as
responsible politician. It continues to have reasons to believe the
success of a Portuguese way in Culture and Arts.
É uma honra associar-me, uma vez mais, a um Festival com os
pergaminhos deste vosso Caminhos do Cinema Português.
Pergaminhos conquistados pela persistência e pela tradição,
mas sobretudo, à custa da qualidade nas películas projectadas
e nas opções de organização, que o tornam incontornável no
roteiro nacional deste tipo de eventos. Por outro lado, a intransigência demonstrada na defesa de Portugal e da Lusofonia
através do Cinema, demonstra que a nossa Cultura persistirá,
apesar das adversidades comerciais e para além dos piores
vaticínios. Saber que este movimento emana da juventude, é
um sinal que me anima enquanto cidadão e me orgulha como
responsável político. Continua a haver razões para acreditar
no sucesso de um caminho português na Cultura e nas Artes.
The fact of everything of this has its epicentre in the District of
Coimbra is, therefore, a signal of hope and that Coimbra continues
equal itself. I want to leave you this message of that they will have
in me, while Civil Governor of the District, an intent spectator, a
critical observer but above all, an ally and an adept of your causes.
O facto de tudo isto ter como epicentro o Distrito de Coimbra
é, outrossim, um sinal de esperança e de que Coimbra continua
igual a si própria. Quero deixar-vos a mensagem de que terão
em mim, enquanto Governador Civil do Distrito, um espectador
atento, um observador crítico mas acima de tudo, um aliado e
um adepto das vossas causas.
13
JOÃO PAULO MACEDO
FEDERAÇÃO PORTUGUESA DE CINECLUBES
Portuguese Federation of Film Societies
Ao longo dos anos os Caminhos do Cinema Português têm
sido um aliado dos realizadores e dos produtores dando um
importante contributo para a valorização e conhecimento da
produção nacional.
Estendendo a sua actividade aos workshops e às Escolas da
Região os Caminhos reforçam o papel de formação de públicos
desempenhado pelos Cineclubes um pouco por todo o País.
Uma vez mais o CEC - Centro de Estudos Cinematográficos
promove os Caminhos do Cinema Português numa edição
alargada e seguramente programada com o cuidado habitual.
Sinal de uma dinâmica e um interesse renovado pelo Cinema
Português.
A FPCC - Federação Portuguesa de Cineclubes saúda mais
uma vez o CEC pela realização de um Festival tão necessário
como importante para ajudar a conhecer o NOSSO CINEMA.
All over the years the Festival “Caminhos do Cinema Português” have
been an ally of directors and producers giving a great contribution
for the valuation and knowledge of the national production.
Expanding its activity to the workshops and the Schools of the Region
the Festival strengthens the importance of public formation played
by the Film Societies a little all over the country.
Again the Cinematographic Studies Centre promotes the “Caminhos
do Cinema Português” in an edition widened and surely programmed
with the usual care. Signal of a dynamics and interest renewed for
the Portuguese Cinema.
The Portuguese Federation of Film Societies salutes one more time
the Centre for the accomplishment of a much-needed Festival as
important, to help to know OUR CINEMA.
14
MENSAGENS
MESSAGES
DR. MANUEL PORTELA
DIRECTOR TEATRO ACADÉMICO GIL VICENTE
TAGV Director
Caminhar no Cinema
Walking trough Cinema
Por vezes esquecemo-nos deste facto simples: um caminho
constrói-se caminhando. É preciso repetir os mesmos passos
para que um trilho fique marcado no chão. Primeiro um esboço
incerto, que se vai desenhando levemente, depois um traço
mais largo que se torna cada vez mais distinto. No meio da
terra, ou no meio da erva, um caminho é um trilho pisado e repisado. Uma vez traçado e retraçado, um caminho pode depois
ramificar-se, cruzar-se com outros, desviar-se, inventar atalhos.
Um caminho abre caminho passo a passo. Ao proporcionar um
fórum de encontro entre público e cineastas, possibilitando
o conhecimento alargado da produção actual, Caminhos do
Cinema Português tem permitido traçar e, ao mesmo tempo,
descobrir caminhos no cinema. Um filme é também um caminho
que a luz traçou, e que os olhos e os ouvidos tentam retraçar.
Sometimes we forget this simple fact: a path is constructed walking. We need to repeat the same steps so that a track is marked in
the soil. First an uncertain sketch, that lightly goes drawing, later a
wider trace that becomes more distinct. In the middle of the land,
or in the middle of the grass, a path is a stepped track. Once traced
and retraced, a path can later branching off, crossing with others,
to turn aside, to invent shortcuts. A path opens a way step by step.
When providing a forum of meeting between public and cineastes,
making possible the widened knowledge of the current production,
the festival “Caminhos do Cinema Português” has allowed to trace
and, at the same time, to discover paths in the cinema. A film is also a
way that light had traced, and that the eyes and the ears try to retrace.
A very significant part of the interrogation of the world through cinema is made with narrative and filmic instruments different of does
that control the distribution circuits. Therefore it is redundant to
underline the importance of a programming that allows knowing cinematography’s, genres and authors who widen the field of reference
of the word cinema. The market logic, that dominates the distribution
circuits, functions with particular damage of the national production.
One significant part of the annually produced films does not obtain
to enter in the distribution circuits. From there the importance of
a space where it is possible to see, without constraints, what is the
contemporary creation of cineastes, in different genres and formats:
short films, feature films, animation, documentaries, film, and digital.
The festival “Caminhos do Cinema Português”, that carries through
this year the 13th edition, fully integrates the programming principles
of the Teatro Académico de Gil Vicente.
Uma parte muito significativa da interrogação do mundo
através do cinema é feita com instrumentos narrativos e
fílmicos diferentes daqueles que dominam os circuitos de
distribuição. É redundante portanto sublinhar a importância
de uma programação que permita conhecer cinematografias,
géneros e autores que alargam o campo de referência da palavra cinema. A lógica de mercado, que domina os circuitos
de distribuição, funciona com particular prejuízo da produção
nacional. Uma parte significativa dos filmes produzidos anualmente não consegue entrar nos circuitos de distribuição.
Daí a importância de um espaço em que seja possível ver, sem
constrangimentos, aquilo que é a criação contemporânea de
cineastas e videastas, nos vários géneros e formatos: curtas,
longas, animação, documentário, película, digital. O festival
Caminhos do Cinema Português, de que se realiza este ano a
décima terceira edição, integra-se plenamente nos princípios
de programação do Teatro Académico de Gil Vicente.
15
DR. ANTÓNIO LUZIO VAZ
SERVIÇOS DE ACÇÃO SOCIAL/UC
Social Services Coimbra University
O cinema é movimento, arte e cultura, acção psicológica e
educativa. O cinema é vida intrínseca de cada um de nós, o
cinema também é cidadania pedagógica.
The cinema is movement, art and culture, psychological and educative share. Cinema is intrinsic life of each one of us; cinema also is
pedagogical citizenship.
16
MENSAGENS
Organização Organization
Agradecimentos Thanks to
Vítor Ferreira
Sílvia Fontes
André Amador
António Correia
Daniel Boto
David Ramos
João Figuereido
Micael Roque
Ricardo Monteiro
Dr. José Pedro Ribeiro (ICAM)
Dr. Gouveia Monteiro (Reitoria - UC)
Dr. Mário Nunes (CMC)
Dr. Manuel Portela (TAGV)
Dr. Francisco Paz (TAGV)
Eng. José Penedos (REN)
Dra. Isabel Rogeiro (REN)
Astried Frieberg (FICC)
Rodrigo Carmona (Kraft Foods)
José Marques (AAC)
Ana Paula (AAC)
Alda Teixeira (AAC)
Carlos Sequeira Mendes (AAC)
Luís Viegas (AAC)
Ricardo Matos (TVAAC)
Inês Patrão (RUC)
Bruno do Vale (As Beiras)
Cristina Silva (FPCC)
Pedro Linhares (MRW)
Fernando Mateus (FM Média)
Alain Didier (Alliance Française)
Dominique Chastres (Institut Franco-Portugais)
Fabrice Marquat (Agence di Court-Metrage)
Amadeu Peseiro (Centralivros)
Sofia Couto (Fnac Gaiashopping)
Vasco Pinto (XM)
Dr. Abílio Hernandez (SEC/FLUC)
Dra. Antónia Fonseca (Cinemateca)
Dra. Ana Gouveia (Costa do Castelo)
Paulo Cambraia
GEFAC
CITAC
TAUC
CIAAC
Colaboradores Collaborators
Aurélie Ganachaud
Filipa Reveles
João Luís Jesus
João Silva
Lúcia Moutinho
Luís Neves
Nelson Pereira
Nuno Abrunhosa
Paula Vilela
Paulo Abrantes
Rui Sousa
Sérgio Fonseca
17
MESSAGES
COMISSÃO DE HONRA
Honorary Committee
Primeiro Ministro The Prime Minister José Socrates
Ministra da Cultura Minister of Culture
Maria Isabel Pires de Lima
Reitor Universidade de Coimbra Coimbra University Headmaster
Fernando Seabra Santos
Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência
O Presidente da República Portuguesa
Presidente da Câmara Municipal de Coimbra Mayor of Coimbra
Carlos Encarnação
Under the Patronage of his Excelency The President
of The Portuguese Republic
Governador Civil de Coimbra Civil Governor
Henrique José Lopes Fernandes
Presidente do ICAM
José Pedro Ribeiro
President of ICAM
Aníbal Cavaco Silva
Pro-Reitor para a Cultura da Universidade de Coimbra
Coimbra University Culture Headmaster
João Gouveia Monteiro
Vereador da Cultura da Câmara Municipal de Coimbra
Cultural Town Councillior of Coimbra
Mário Nunes
Presidente da Federeção Port. Cineclubes President
of Port. Fed.
Film Societys
João Paulo Macedo
Director do Teatro Académico de Gil Vicente
Manuel Portela
Serviços de Acção Social/UC
António Luzio Vaz
TAGV Director
Social Services/UCr
18
19
ANTÓNIO FERREIRA
António Ferreira nasceu em Coimbra em 1970. Inicia-se profissionalmente como programador informático, profissão que viria a
abandonar em 1990, quando se muda para Paris. Em 1994 ingressa em Lisboa, na Escola Superior de Teatro e Cinema (ESTC).
Em 1996, muda-se para Berlim para estudar na Academia de Cinema e Televisão de Berlim (dffb). Realiza em 1996 a sua primeira
curta-metragem “Gel Fatal”. Em 2000, realiza a curta-metragem “Respirar (debaixo d’água)” que o levou até Cannes e com a
qual ganhou vários prémios em diversos festivais internacionais. Em 2002, estreia-se na longa metragem com “Esquece tudo o
que te disse”, que se tornou num dos filmes portugueses mais vistos desse ano, ganhando diversos prémios em festivais. Reside
e trabalha actualmente em Coimbra.
É Professor de “Direcção de Actores” e “Realização”, no IAT / Universidade Moderna - Lisboa, ano lectivo de 2005/06. Foi formador
de “Realização Cinematográfica”, integrada num Curso promovido pela TV/AAC – Universidade de Coimbra.
Entre 1998 e 2006 foi realizador e produtor de diversos videoclips músicais de grupos portugueses como: Humanos, Blind Zero,
Bunny Ranch, Belle Chase Hotel, entre outros.
Frequentou os seguintes seminários e workshops:
- Workshop de Produção Cinematográfica, leccionado por Ben Gibson, docente da London Film School; - Workshop de escrita de
argumento cinematográfico “Working with the forms - Feature film screenwriting workshop”, leccionado por Ken Dancyger, docente
da New York University; - Seminário de realização cinematográfica “Practical directing seminar”, leccionado por Emil Knebel, docente da New York University - Tish School of arts e da Tel Aviv University; - Seminário de realização e fotografia cinematográfica
“How to bring together camera and directing”, leccionado por Sophie Mantigneaux, AFC; - Workshop de realização cinematográfica,
com a duração de uma semana, leccionado por Slawomir Idziak; - Seminário de SOM “Sound changes the picture”, leccionado por
Arpad Bondy; - Seminário de fotografia cinematográfica (35mm) “Lightning in feature film - Practical camera seminar”, leccionado
por Walter Lassaly, BSC; - Seminário de fotografia cinematográfica (35mm) “Lightning with two lamps - Practical camera seminar”,
leccionado por Andreas Kofer, BKG; - Seminário sobre a camera BETACAM Digital, leccionado por Rolf Müller, BKG
20
JÚRI OFICIAL OFFICIAL JURY
ANTÓNIO FERREIRA
António Ferreira was born in Coimbra in 1970. He initiates his professional career as informatics programmer, profession that he would quit in
1990, when he moves to Paris. In 1994 he enters the Superior School of Theater and Cinema, in Lisbon. In 1996, he moves to Berlin to study in
the Academy of Cinema and Television (dffb). He directs his first short film in 1996 “Fatal Gel”.
In 2000, he directs the short film “Respirar (debaixo d’água)” that took him to Cannes and with which he gained some awards in several international festivals. In 2002, was the premiere of the feature film “Esquece Tudo o Que Te Disse”, that became one of the most seen Portuguese
films of this year, winning several awards in festivals. Nowadays, he lives and works in Coimbra.
He is a professor of “Directing Actors” and “Direction”, at the IAT/Modern University - Lisbon, school year of 2005/06. He was lecturer of “Cinematographic Directing”, included in a Course promoted by TV/AAC – Coimbra University. Between 1998 and 2006, he was director and producer
of several musical video clips of Portuguese groups as: Humanos, Blind Zero, Bunny Ranch, Belle Chase Hotel, among others.
He attended the following seminaries and workshops: - Cinematographic Production Workshop, lectured by Ben Gibson, professor of the London
Film School; - Workshop of cinematographic script writing “Working with the forms - Feature film screenwriting workshop”, lectured by Ken
Dancyger, professor of New York University; - Seminary of cinematographic directing “Practical directing seminar”, lectured by Emil Knebel,
professor of New York University - Tish School of Arts and Tel Aviv University; - Seminary in directing and cinematographic photography, “How
you bring together camera and directing”, lectured by Sophie Mantigneaux, AFC; - Workshop of cinematographic directing, one week duration, lectured by Slawomir Idziak; - Sound Seminary - “Sound changes the picture”, lectured by Arpad Bondy; - Cinematographic Photograph
Seminary (35mm) “Lightning in feature film - Practical camera to seminar”, lectured by Walter Lassaly, BSC; - Cinematographic photography
Seminary (35mm) “Lightning with two lamps - Practical camera to seminar”, lectured by Andreas Kofer, BKG; - Seminary on Digital Camera
BETACAM, lectured by Rolf Müller, BKG
21
JOSÉ MIGUEL RIBEIRO
José Miguel Ribeiro nasceu em 1966 na Amadora. Licenciou-se em Artes Plásticas - Pintura na “Escola Superior de Belas Artes”
de Lisboa, estudou animação de desenho e volumes na Lazzenec-Bretagne / Rennes e na Filmógrafo / Porto em 1993 e 94. Durante
vários anos leccionou animação de volumes no CITEN / FCG em Lisboa.
Foi animador de “Os Salteadores” realizado por Abi Feijó (Menção Honrosa do Cartoon D’Or 1994) e de outros filmes portugueses de animação. Co-realizou “O Ovo”, com o qual ganhou vários prémios internacionais, realizou curtas animações para a “Rua
Sésamo” e em 1996 foi premiado no Cinanima com a curta metragem “O Banquete da Rainha”.
De 1997 ao ano 2000, com produção de Luís da Matta Almeida - Zeppelin Filmes, realizou “A Suspeita”, média metragem em animação de volumes, à qual foram atribuídos 26 prémios internacionais, destacando-se o Cartoon D’Or 2000, tendo sido exibido nos
principais canais mundiais de televisão.
Em 1999 realizou ainda duas curtas animações: o spot do Cinanima 99 e outra de solidariedade - “Timor Loro Sae”. No ano de 2000
foi convidado para realizar o Spot Salão Lisboa-Bedeteca/CML e em 2001 realizou dois spots institucionais “Almada sem carros”
com 20” e 25”. Durante os anos de 2001 e 2002 realizou em plasticina a série infantil “As Coisas Lá de Casa”, premiada em vários
festivais, nomeadamente, no Cinanima 2002 e no AniMadrid 2004. Nos últimos 6 meses de 2003 dedicou-se a criar e realizar uma
curta metragem intitulada “Abraço do Vento”, integrada na manifestação ‘Movimentos Perpétuos’ de homenagem a Carlos Paredes.
Neste momento encontra-se a realizar o filme “O passeio de domingo” e a ilustrar a colecção “Contos do arco da velha”.
22
JÚRI OFICIAL OFFICIAL JURY
JOSÉ MIGUEL RIBEIRO
José Miguel Ribeiro was born in 1966 in Amadora. He has a degree in Plastic Arts - Painting from “Superior School of Fine Arts” of Lisbon, studied
drawing animation and volumes at Lazzenec-Bretagne/Rennes and Filmógrafo/Porto, in 1993/94. For some years, he teached volumes animation
at CITEN/FCG, in Lisbon. He animated “Os Salteadores” directed by Abi Feijó (Honorable Mention Cartoon D’Or 1994) and of other Portuguese
animation films. Co-directed “O Ovo”, with which he won some international awards, he directed short animations for the TV show “Sesame
Street “ and in 1996 in the festival Cinanima, he received the award with the short film “O Banquete da Rainha”.
From 1997 to 2000, with the production of Luís da Matta Almeida - Zeppelin Films, he directed “A Suspeita”, volumes animation film, to which he
received 26 international awards, being distinguished with the Cartoon D’Or 2000, having been shown in the main world-wide television channels.
In 1999 he manage to direct two short animations: the spot of Cinanima 99 and another one of solidarity - “Timor Loro Sae”. In 2000 he was
invited to direct the Spot Hall Lisboa-Bedeteca/CML and in 2001 he directed two institutional spots “Almada sem Carros” with 20”and 25”. During 2001 and 2002 he directed in clay the juvenile series “As Coisas lá de Casa”, awarded in some festivals and nominated, in Cinanima 2002
and AniMadrid 2004. In the last 6 months 2003 he dedicated his time to create and direct a short film called “Abraço do Vento”, included in the
manifestation “Movimentos Perpétuos” homage to Carlos Paredes.
At this moment he’s directing the film “O Passeio de Domingo” and illustrating the collection “Contos do Arco-da-Velha”.
23
JORGE ANTÓNIO
Jorge António nasceu em Lisboa em 1966. Realizador e
Produtor formado pela Escola Superior de Teatro e Cinema
(1985-88). No país e no estrangeiro está desde então ligado
ao cinema e audiovisual, e ainda a projectos na área editorial
(Revista de Cinema, Cartazes de Cinema, Cadernos de Cinema,
Cinema em Português, Cinema em Angola, Dicionário Temático
da Lusofonia) etc.
Pioneiro da curta-metragem com O Funeral em 1991 realiza
no ano seguinte a longa metragem e 1ª Co-produção Lusoangolana O Miradouro da Lua.
É também, desde 1995, o Produtor Executivo da Companhia
de Dança Contemporânea de Angola produzindo espectáculos
e tournées em Angola, Portugal, Polónia, Gabão, Camarões,
Congo, Índia etc.
No Festival Caminhos do Cinema Português esteve presente
em 2004 com o documentário Outras Frases (Prémio Melhor
documentário para TV) e em 2005 com A Utopia do Padre
Himalaya (Menção Honrosa – Melhor Documentário).
Foi membro do júri ICAM no Concurso Selectivo às CoProduções e do Concurso Selectivo a Co-Produções com países
dos Palop’s em 2004.
Jorge António was born in Lisbon in 1966. Director and Producer
formed by the Superior School of Theater and Cinema (1985-88). In
our country and outside, he’s since then connected to cinema and
audiovisual, and also to projects in the publishing area (Cinema
Magazine, Cinema Posters, Cinema Notebooks, Cinema in Portuguese, Cinema in Angola, Thematic Dictionary of the Portuguese
language) etc.
Pioneer concerning short films with “O Funeral” in 1991, he directs,
the following year, the feature film and 1st Portuguese-Angolan
co-production “O Miradouro da Lua”. He is also, since 1995, the
Executive Producer of the Contemporary Dance Company of Angola
producing shows and tours in Angola, Portugal, Poland, Gabon,
Cameroon, Congo, India, etc.In the Festival “Caminhos do Cinema
Português” in 2004, he presented the documentary “Outras Frases”
(Better Documentary for TV Award) and in 2005 with “A Utopia do
Padre Himalaya” (Honorable Mention - Best Documentary). He was
member of the jury in the Selective Competition to Co-Productions
of the Institute for Cinema, Audiovisual and Multimedia and of the
Selective Competition of Co-Productions with the Community of
Portuguese Language Countries, in 2004.
24
25
JOÃO AMARAL SANTOS
Em representação do “Diário As Beiras”
In representation of the daily paper “Diário As Beiras”
João Carlos Amaral Santos nasceu em 1981, em Coimbra,
foi nesta cidade que cresceu e realizou toda a sua formação
pessoal, escolar e profissional. O início da sua actividade profissional remonta ao ano de 1999,
data em que começou a conciliar os seus estudos, ainda como
aluno no ensino secundário, com o emprego na Associação
Portuguesa de Paralisia Cerebral/Núcleo Regional do Centro, dando apoio a crianças portadoras de deficiência, onde
permaneceu até 2004.
Ingressou no curso de Ciências da Informação, do Instituto
Superior Miguel Torga, em Coimbra, em 2001, terminando a
sua licenciatura em 2005.
A partir de Setembro de 2003 iniciou a sua actividade actual,
como jornalista, integrando a equipa de redactores do jornal
Diário As Beiras. Menos de um ano depois, a partir de Junho
de 2004, ingressou na equipa de informação da rádio RCPfm,
sedeada em Pampilhosa, no concelho da Mealhada. Duas
actividades que ainda hoje concilia, tratando a informação
generalista.
O gosto pelo cinema cresceu paralelamente a este percurso,
tornando-se, agora, mais que uma paixão. A primeira experiência na àrea surgiu com a realização de um workshop de
Produção Cinematográfica, no âmbito do Festival Caminhos do
Cinema Português, orientado pelo produtor Henrique Espírito
Santo (em Abril de 2004).
Actualmente, produz e realiza um programa semanal dedicado
inteiramente ao cinema na rádio RCPfm.
João Carlos Amaral Santos was born in 1981, in Coimbra, where he
grew and took all his personal, academic and professional formation.
The beginning of his professional activity goes back to 1999, when
he began to combine his studies, still as a high school student, with
his job at the Portuguese Association of Cerebral Paralysis/Regional
Nucleus of the Center, giving his support to children carrying mental
deficiencies, and where he remained until 2004.
He attended the course of Information Sciences, at Miguel Torga
Superior Institute Coimbra on 2001, and finished his degree on 2005.
From September 2003 he started his current activity as a journalist,
being part of the team of news editors of the daily paper “Diário As
Beiras”. Less than a year after, since June 2004, he joined the information team of the RCPfm radio, seeded in Pampilhosa, Mealhada.
Two activities that he still conciliates today, treating the generalist
information.
His taste for cinema grew side by side with this path, becoming
more than ever, a passion. His first experience in the area happened
with the realization of a workshop of Cinematographic Production,
managed by the Festival “Caminhos do Cinema Português”, guided
by the producer Henrique Espírito Santo (April 2004). Nowadays, he
entirely produces and directs a weekly program dedicated to cinema
in RCPfm radio.
26
JÚRI DE IMPRENSA PRESS JURY
EDITE QUEIRÓZ
Em representação da RUC - Rádio Universidade
de Coimbra
In representation of RUC - Coimbra University Radio
Edite Queiróz nasceu em Coimbra em 1977. É licenciada em
Psicologia pela Faculdade de Psicologia e de Ciências da
Educação da Universidade de Coimbra e possui os Cursos
Complementares de Formação Musical, História da Música e
Acústica pelo Conservatório Regional David de Sousa. Trabalha em Coimbra como Psicóloga Clínica e Formadora.
É membro do Coro Misto da Universidade de Coimbra (CMUC)
desde 1999. Dos diversos espectáculos em que participou,
destaca a experiência como coralista-actriz no concerto encenado comemorativo do 25 de Abril “O Primeiro Dia” (2003),
dirigido por César Nogueira (maestro do CMUC) e André Gago
(maestro da Tuna Académica da Universidade de Coimbra) e
encenado por José Oliveira Barata.
Desde sempre seduzida pelo mundo do cinema, integra, em
2004, a equipa de locução de “Sunset Boulevard”, o programa
de cinema da Rádio Universidade de Coimbra (RUC), em
colaboração com António Mortágua e Inês Patrão. Em 2005,
Vasco Otero e Ricardo Trindade juntam-se a esta equipa na
condução do programa “Os Suspeitos do Costume”.
No âmbito do festival AVANCA’05, participa no workshop “A
prática da Linguagem Cinematográfica”, orientado por Veit
Helmer e cujo resultado, a curta-metragem “Boom”, recebe
uma Menção Especial do Júri na 10ª edição do Festival de
Curtas-metragens La Fila, em Valladolid (Espanha).
Em Março de 2006 é-lhe conferido o estatuto de sócia-colaboradora da Rádio Universidade de Coimbra (RUC).
Edite Queiróz was born in Coimbra in 1977. She has a degree in
Psychology by the Psychology and Education Science College of
Coimbra University and the Complementary Courses of Musical Formation, Music and Acoustics History by the David de Sousa Regional
Conservatory. She works in Coimbra as a Clinical Psychologist and
as a lecturer. She is a member of the “Coro Misto” (CMUC group) of
Coimbra University since 1999. From the several shows in which she
participated, she emphasizes the experience as coral member-actress
in the concert staged in commemoration of April 25th “O Primeiro
Dia” (“The First Day”- 2003) directed by César Nogueira (maestro
of the Coral) and André Gago (maestro of the Tuna Académica of
Coimbra University) and staged by José Oliveira Barata.
Always seduced by the world of cinema, she joins in 2004, the team
radio of “Sunset Boulevard”, the cinema program of University Radio
(RUC), in collaboration with António Mortágua and Inês Patrão. In
2005, Vasco Otero and Ricardo Trindade joined this team leading the
program “The usual suspects” (“Os Suspeitos do Costume”).
By the time of AVANCA’05 festival, she participates in the workshop
“A prática da Linguagem Cinematográfica” (“The practice of the
Cinematographic Language”), guided by Veit Helmer, where she
made the short film “Boom” that received a Special Mention from
the Jury at the 10th edition of the Festival of Short Films La Fila, in
Valladolid (Spain).
In March 2006 she’s given the statute of partner-collaborator of the
University Radio (RUC).
27
RUI CRAVEIRINHA
Em representação do Jornal Universitário
“A Cabra”
In representation of the newspaper – A Cabra University Paper
Rui Craveirinha nasceu em Faro em 1984. Frequenta actualmente a Licenciatura em Engenharia Informática, na Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade de Coimbra.
É colaborador habitual da secção de crítica de cinema do Jornal Universitário de Coimbra “A Cabra”, e integra a equipa
que coordena a criação do portal de cinema do mesmo jornal. Rui Craveirinha was born in Faro in 1984. He’s currently getting his
degree in Computer Engineering, at the Sciences and Technology
College of Coimbra’s University.
He’s also an usual collaborator of the critical cinema section of the
newspaper “A Cabra” and part of the team responsible for creating
the cinema web portal of the same newspaper.
28
29
ALEMANHA
Holger Tepe
Em representação: Film und Bildungs Initiative
e.V. - Bundesverband kommunale Filmarbeit
In representation: Film und Bildungs Initiative e.V. Bundesverband kommunale Filmarbeit
Holger Tepe nasceu em 1964, frequentou o curso de Geografia,
Sociologia e Filosofia na Universidade de Osnabrück. Entre
1989 e 2001 foi director do Cineclube Initiative Unifilm. Entre
1990 e 1995 fez parte do júri de selecção do Festival de Cinema
Independente de Osnabrück. Foi também responsável pela
edição do catálogo: Dias dos Filmes Independentes.
Entre 1993 e 1994 fez parte do Fórum de Estudantes International European Media Art Festival na Alemanha. Entre 1994
e 2001 fez parte do júri de selecção, coordenou o catálogo e
impressões do festival European Media Art.
Em 1997 foi o coordenar do catálogo, responsável geral e
responsável gráfico no festival film+arc, em Graz na Áustria.
Em 2000 foi responsável geral e gráfico pelo festival Filmfest
em Braunschweig, na Alemanha. Desde 2001 é director do
festival de cinema independente Unabhängiges FilmFest em
Osnabrück.
Participou nas seguintes conferências da Associação Federal
de Estudantes para os trabalhos da Cultura:
1994 Avantgarde Films of the 20th and 30th em Augsburg;
1995 University filmclubs in Germany em Berlim; 1997 Silent
Movies and live-musik em Aachen; 1998 Muliplex Cinemas em
Darmstadt; 2000 Multiplex Cinemas em Dresden.
Publicou em 2002 o trabalho: Analysis: Multiplex Cinemas in
Urban Development.
Holger Tepe was born in 1964, he has a degree in Geography, Sociology and Philosophy at the University of Osnabrück. Between 1989 and
2001 he was director of the Film Society Initiative Unifilm. Between
1990 and 1995 he was a member of the selection jury at the Festival
of Independent Cinema of Osnabrück. He was also responsible for
the edition of the catalogue: Days of Independent Films.
Between 1993 and 1994 he took part in the Students Forum International European Media Art Festival in Germany. Between 1994
and 2001 he was part of the selection jury, coordinated the catalogue
and impressions of the festival European Media Art. In 1997 he was
the planner of the catalogue, chief and graphic responsable of the
festival film+arc, in Graz, Austria. In 2000 he was chief and graphic
responsible for the FilmFest festival, in Braunschweig, Germany.
Since 2001 he is director of the festival of independent cinema, the
Unabhängiges FilmFest, in Osnabrück.
He participated in the following conferences of the Federal Association of Students for Culture works:
1994 Avant-garde Films of the 20th and 30th, in Augsburg; 1995
University filmclubs in Berlin, Germany; 1997 Silent Movies and
live-musik in Aachen; 1998 Muliplex Cinemas in Darmstadt; 2000
Multiplex Cinemas in Dresden. The work was published in 2002:
Analysis: Multiplex Cinemas in Urban Development.
30
JÚRI FICC
FICC JURY
NORUEGA
Carl Henrik Eilertsen
Em representação: Lillehammer Filmklubb Norwegian Federation
In representation: Lillehammer Filmklubb Norwegian Federation
Carl Henrik Eilertsen nasceu em 1982, após a conclusão dos
estudos secundários esteve entre 2001 e 2002 a estudar cinema na escola Møre Folkehøgskole. Fez cadeiras de História
do Cinema e Tv Jornalismo, edição de vídeo cinematografia,
iluminação de estúdio e som.
Em 2003 ingressou na Universidade de Lillehamme, onde
está a terminar o Bacharelato em “Visual Culture, Film and
Television”. No âmbito deste curso efectuou as cadeiras de
teoria do cinema, análise de filmes, história do documentário,
realizadores nórdicos, modernidade e arte do cinema, arte
moderna, design e história da filosofia. Como trabalho final do
bacharelato encontra-se a preparar uma tese sobre a ciência
e a filosofia na trilogia Matrix.
Foi representante como Júri da Federação Internacional de
Cineclubes no Cottbus Filmfestival of East European Cinema em 2005. É Vice-presidente do Lillehammer Filmklubb
desde 2004.
Carl Henrik Eilertsen was born in 1982. After finishing high school,
he has studied cinema in the school Møre Folkehøgskole, between
2001 and 2002. He had classes of Cinema History and TV Journalism,
video edition, cinematography, illumination of studios and sound.
In 2003 he attends Lillehamme University, where he’s finishing a
Baccalaureate in “Culture Appearance, Film and Television”. In the
scope of this course he had classes of cinema theory, films analysis,
documentary history, Nordic directors, modernity and art of cinema,
modern art, design and philosophy history. As final baccalaureate
work he is preparing a thesis on the science and philosophy in the
Matrix trilogy.
He was representative as Jury of the International Federation of Film
Societies in Cottbus Filmfestival of East European Cinema, in 2005.
He’s the Vice-president of the Lillehammer Filmklubb, since 2004.
31
PORTUGAL
Firmina Lopes
em representação: Cineclube de Guimarães FPCC - Federação Portuguesa de Cineclubes
In representation: Cineclube de Guimarães - FPCC Federação Portuguesa de Cineclubes
Firmina Manuela Marques Lopes, nascida em Guimarães a 26
de Janeiro de 1976. Licenciada em Direito pela Faculdade de
Direito da Universidade de Coimbra, actualmente exerce a
profissão de advogada numa sociedade de advogados. É sócia
do Cineclube de Guimarães há mais de 5 anos, alicercando
aí o gosto pelo cinema europeu e asiático. Marcou presenca
nos “Olhares Frontais” dedicado a Escolas de Cinema e a
Documentários, realizado em Viana do Castelo. Participa regularmente nos encontros de cinema realizados pela Federação
Portuguesa de Cineclubes.
Firmina Manuela Marques Lopes, was born in Guimarães on January 26th, 1976. She has a degree on Law school by the University of
Coimbra, currently she’s a Lawyer in a society of Lawyers. She’s a
member of Guimarães Film Society for more than 5 years, were she
acquired a penchant for European and Asiatic cinema. She marked
her presence in “Olhares Frontais” dedicated to Cinema Schools and
Documentaries, carried through in Viana do Castelo. She regularly
participates in the cinema meetings managed by the Portuguese
Federation of Film Societies.
32
33
SECÇÃO COMPETITIVA
Coisa Ruim de Tiago Guedes e Frederico Serra 100’
Dia 25 Abril – Terça
TAGV – 18h
Mouse de Maria Estrela Lourenço 56’’
Daphne de Perseus Mandillo 19’
Falta-me de Cláudia Varejão 20’
Quando Eu Morrer de Luís Vieira Campos 11’
Até Logo Jacaré de Fernando Lobo Amaral 7’
Vídeo – Postais de Cabo Verde de Rui Simões 37’
Dia 29 Abril – Sábado
TAGV – 15h
A Estrela de António Duarte 15’
Boom de Veit Helmer 6’
O Sonho de Uma Noite de S. João de Ángel De La Cruz e Manolo
Gomez 85’
TAGV – 22h
Gl’Amour de Luís Galvão Teles 15’
Alice de Marco Martins 102’
TAGV – 22h
Uma Noite ao Acaso de Victor Candeias 18’
O Fatalista de João Botelho 105’
Dia 26 Abril – Quarta
TAGV – 18h
LX Caos de António Caetano Faria 5’ 30’’
Salitre de Leonor Noivo 12’ 30’’
Da Pele à Pedra de Pedro Sena Nunes 40’
Comer o Coração de Rui Chafes e Vera Mantero de Inês Oliveira 33’
Dia 30 Abril – Domingo
TAGV – 15h
9980 RN de Alexandre Mestre 20’
Rockumentário de Sandra Castiço 40’
Ilha de Moçambique de Fernando Matos Silva 50’
TAGV – 18h
Ctrl Alt Fly de Victor Santos 2’ 47’’
Liberdade e Inocência de Paulo César Fajardo 28’
Documento Boxe de Miguel Clara Vasconcelos 53’
TAGV – 22h
Frio de Artur Serra Araújo 14’
História de um Caramelo de Pedro Teixeira 10’
Odete de João Pedro Rodrigues 101’
TAGV – 22h
CERIMÓNIA DE ENCERRAMENTO
Entrega dos Prémios
Exibição dos Filmes Vencedores
Dia 27 Abril – Quinta
TAGV – 22h
O Almoço de Gideon Nel 7’ 15’’
Rupofobia de Telmo Martins 15’
34
PROGRAMA PROGRAM
SECÇÃO COMPETITIVA
DIA 21 Abril - Sexta
TAGV – 18h
A Minha Mãe é Pianista de João Rosas 3’ 20’’
A Film About Us de Pedro Lino 5’ 25’’
A Trip To New York de Filipe Y 13’ 37’’
Laura de Graça Castanheira 52’
Dia 23 Abril – Domingo
TAGV – 15h
3 Caminheiros de João Guerra 20’
Selo ou Não Sê-lo de Isabel Aboim Inglez 9’
Menu de Joana Toste 3’ 28’’
Na Esteira de Egas Moniz de Rui Pinto de Almeida 58’
TAGV – 22h
CERIMÓNIA DE ABERTURA
Os Caminheiros de Luís Campos Brás 15’
Manô de George Felner 93’
TAGV – 18h
A Rapariga da Mão Morta de Alberto Seixas Santos 16’
Adriana de Margarida Gil 102’
TAGV – 22h
Berço de Pedra de Nuno Rocha 28’
Espelho Mágico de Manoel de Oliveira 137’
DIA 22 Abril – Sábado
TAGV - 15h
Mr. Cat de Maria Estrela Lourenço 2’ 02’’
Janelas Verdes de João Guerra 17’
O Outro Lado de Nuno Portugal 5’
Carta de Chamada de Cristina Ferreira Gomes 62’
Angola: Histórias da Música Popular de Jorge António 50’
Dia 24 Abril – Segunda
TAGV – 18h
Alguém Olhará Por Ti de Marta Pessoa 14’
Lixo de Mário Filipe Gajo 3’
Déjà Vu de Carlos Alberto Gomes 6’ 24’’
Chama Anónima de António Pinto 10’
O Escritor Prodigioso de Joana Pontes 62’
TAGV – 18h
Histórias a Passo de Cágado de Artur Correia 6x30’’
Portalinho de Paulo Guilherme 20’
O Fole de Carlos Eduardo Viana 34’
Uma Vida Nova de Nuno Pires 24’
Aquecimento de Miguel Ribeiro 14’ 15’’
TAGV – 22h
O Primeiro Dia de Ana Paula Martins 10’ 06’’
Vulgares de Frederico Fonseca e Vítor Martins 6’
Um Rio de José Carlos de Oliveira 106’
TAGV – 22h
Cega Paixão de Cármen Castelo Branco 11’
História Trágica com Final Feliz de Regina Pessoa 7’ 47’’
Lavado em Lágrimas de Rosa Coutinho Cabral 106’
35
SECÇÃO ENSAIOS VISUAIS, ESCOLAS DE CINEMA
Dia 26 Abril – Quarta
18h Mini-Auditório Salgado Zenha
Arise de Fábio Ribeiro, José F. da Silva, Pedro Cabrita, Nuno Gaspar,
Alexandre Miguel, João & Gonçalo 5’30’’
Uroboro de Luis M. Gomes 12’25’’
Eu Não Quero Morrer Hoje de Rita Telles 23’40’’
Vende-se de Maria Inês Gonçalo, Tiago Amador 12’
Programa #2018 de Jorge Correia 21’
Dogs Chasing My Car de André Príncipe 4’50’’
O Dedo de Luís Miguel Correia 5’35’’
Bênção de Paula Albuquerque 4’55’’
Dia 21 Abril – Sexta
18h Mini-Auditório Salgado Zenha
Se eu me chamasse Raimundo de Isabel Dias Martins 18’
Quinta da Curraleira de Tiago Hespanha 19’
O Sonho de Dom Arménio de Rosa Branca Almeida 26’
Alda de Miguel Coelho 20’30’’
Assembleia de Leonor Noivo 25’30’’
No fundo da gaveta de Joana Pinho Neves 20’
Pé na terra de João Vladimiro 20’
Dia 24 Abril – Segunda
18h Mini-Auditório Salgado Zenha
Não ouves ladrar os cães de Francisco Moreira 4’
No fim do mundo de Mariana Gaivão 13’
Sob a pele de Mariana Gaivão 10’
Encontros de Hugo Sousa 10’
Darq Reboot de João Filipe Silva 3’
Sem Fundo de Renata Gomes Sequeira 12’
Words and Thoughts in RGB de Eduardo Morais de Sousa 6’
As Febras de Jesus de Pedro Azevedo Dias 13’
Exposição de Joana Barbosa 6’
Puritas de Diogo Carvalho, Eduardo Barbosa, Joana Nunes, Miguel
Carvalho, Paulo Abreu, Ricardo Trindade de 5’
Dia 27 Abril – Quinta
18h Mini-Auditório Salgado Zenha
Angry Hunger Hangar de André Matos, Inês Marques, Nuno Barbosa,
Sofia Gonçalves, Ana Ribeiro, Katalin Tarr 2’45’’
Aluga-se Casa Com Três Quartos de Henrique d’Aguiar 13’20’’
Crepúsculo Por Telas de João Gonçalves 13’45’’
O Segredo do Perdão de Jorge de Sousa 15’42’’
Memória de um Corpo de João Mário Silva 8’38’’
Retratos Contemporâneos de Gonçalo Santos 13’
A Emboscada de Cl. Rocha, Miguel Cunha,Filipe Rangel 6’
O Resgate de António Silva, João Correia, Sofia Arriscado 6’
Dopamina de Fábio R. Ribeiro 11’
Dia 25 Abril – Terça
18h Mini-Auditório Salgado Zenha
The Birds are the keys de Francisco Seabra, Jack Jaques, Joana
Rodrigues, João Católico, Maria Andrade 4’
Morrer de Diogo Camões 13’
Clandestino de Bruno Cabral 16’
Boys and Girls de Susana Nobre 3’50’’
No Início de Pedro Pinho 6’50’’
Dispersão de João Constâncio 4’40’’
Um Amor Próprio de Miguel Tomar Nogueira 5’50’’
Hesitar, Verbo Transitivo de Cátia Salgueiro 6’
Noite Branca de Gil Ferreira 5’45’’
Tudo Vai Acabando de José F. Ricardo A. 28’
Dia 28 Abril – Sexta
18h Mini-Auditório Salgado Zenha
Speculum de Andreia Pinto 27’
Rui e Filipe de Tiago Almeida 10’
Um Dia na Casa dos 80 de Luis Moya 14’
Know your Chicken de António Correia 8’
O outro lado de Jorge Bernardes 9’
Domingo de José Filipe Costa 4’40’’
A Enfermeira de Joana Cunha Ferreira 4’35’’
36
PROGRAMA PROGRAM
CAMINHOS DO CINEMA EUROPEU, CINEMA FRANCÊS
Dia 19 Abril – Quarta
18h Caminhos do Cinema Europeu - TAGV
Mischka de Jean-François Stevenin 116’
Dia 20 Abril – Quinta
18h Caminhos do Cinema Europeu - TAGV
La Femme Seule de Brahim Fritah 23’
Le Distracteur de Frédéric Chignac 21’
French Kiss de Antonin Peretjatko 17’
La Peur, Petit Chasseur de Laurent Achard 8’ 30’’
Le Couloir de Jean-Loup Felicioli e Alain Gagnol 15’
Calypso is Like So de Bruno Collet 7’
Dies Irae de Jean-Gabriel Périot 10’
22h Caminhos do Cinema Europeu - TAGV
Histoire d’un Secret de Mariana Otero 91’
22h Caminhos do Cinema Europeu - TAGV
Aaltra de Benoît Delépine e Gustave Kervern 92’
37
CERIMONIA DE ABERTURA
Opening Cerimony
A Orquestra Típica e Rancho surgiu com a finalidade de divulgar a etnografia e o folclore característicos das gentes de
Coimbra no fim do século XIX e início do século XX.
Assim, a cidade virada para a Universidade e para a comunidade estudantil provinda dos mais diversos pontos do país,
não tinha raízes folclóricas; as músicas de cariz folclórico
eram trazidas para Coimbra pelas pessoas das aldeias vizinhas que prestavam serviços específicos à cidade: de Torres
do Mondego vinham as lavadeiras, de Taveiro as leiteiras, do
Carvalhal as padeiras, …
Era por altura dos Santos Populares que se efectuavam as
maiores festas do povo, as Fogueiras. Também o estudante
gostava de viver este ambiente festivo, mas isto conduzia muitas vezes a desacatos com os homens da terra, que por verem
as tricanas (as mulheres de Coimbra) tão lisonjeadas com a
“corte” que lhe era feita, se sentiam despeitados.
A tricana tem sido musa inspiradora de Fados e Canções e
tem sido cantada, geração após geração, por todos aqueles
que lá passam. É ela o elo de ligação entre Coimbra – Cidade e
Cidade - Universidade e é esta ligação que a Orquestra Típica
e Rancho, com os seus estudantes, tenta reviver e transmitir.
Neste sentido, e ao longo dos seus 25 anos, conta a “Típica”
no seu repertório com 25 temas que apresenta com regularidade aquém e além fronteiras. Por cá, o grupo mostrou o seu
trabalho por todo o continente e ilhas e em programas de
televisão. Lá por fora, conta com participações em França,
Finlândia, São Tomé e Príncipe, Roménia (1996), Bulgária
(1998), Alemanha (1994 e 2001), Grécia (2002), Luxemburgo
(2003), Bélgica (2004), Espanha (1995 e 2005), e este ano
estará presente em Itália.
Organiza anualmente dois festivais de folclore, o Encontro
Nacional de Etnografia e Folclore (ENEF), que vai na sua
XIV edição, e o Festival Académico de Folclore que conta
com a IX edição.
38
The “Orquestra Típica e Rancho” appeared with the purpose of showing the characteristic ethnography and folklore of Coimbra’s people,
end of 19th, and beginning of 20th century.
Thus, the city turned for the University and student community coming from several points of the country, did not have folkloric roots;
folkloric music were brought to Coimbra by people from neighbouring villages that gave specific services to the city: from Torres do
Mondego came the laundrywomen, from Taveiro the milkmaids,
from Carvalhal the bakers...
It was by the time of Popular Saints’ Celebrations that biggest parties
of the folks take place, the “Fogueiras”. The student also liked to live
this festive environment, but this lead many times to quarrels with
the men of the village who felt hurt, for seeing the “tricanas” (women
of Coimbra) so flattered with the “courtesy” that was done by those.
The “tricana” has been the muse of Fado and Music and has been
sung, generation after generation, for all those that passes there. She
represents the connection between Coimbra - City and City - University and is this connection that the “Orquestra Típica e Rancho”,
with its students, tries to revive and transmit.
Therefore, and for 25 years, the “Típica” has in its repertoire 25
themes that they perform regularly here and beyond borders. Here,
the group showed its work all over the continent and islands and
in television shows. Outer, they have been in France, Finland, São
Tomé e Príncipe, Romania (1996), Bulgaria (1998), Germany (1994
and 2001), Greece (2002), Luxemburg (2003), Belgium (2004), Spain
(1995 and 2005), and this year they will be in Italy.
Annually, they organize two folklore festivals, the National Meeting
of Ethnography and Folklore, which count up with XIV editions,
and the Academic Folklore Festival that counts up with IX editions.
39
CERIMONIA DE ENCERRAMENTO
Closing Cerimony
ON A MAGAZINE
QUEBRAMOS OS DOIS
João Rei Lima
Videoclipe
Portugal / 2005 / 3’15
DVD
Tiago Bettencourt
Videoclipe
Portugal / 2005 / 4’23
DVD
“On a Magazine” é um videoclipe de um grupo de musica
português chamado Plaza. Elementos de texto atribuem ao
video, uma estética experimental.
As relações amorosas são como um ringue de boxe. Um jogo
de cedências e aproximações abre feridas interiores.
Love relations are like a boxing ring. A game of concessions and
approaches, opens interior wounds.
“On the Magazine” is a videoclipe of a Portuguese music group called
Plaza. Text elements give to the video an experimental esthetic.
Argumento Screenplay Tiago Bettencourt e Bernardo Camisão
Fotografia Photography Inês Carvalho
Director Música Music Director Tiago Bettencourt
Montagem Editing Pedro Davim
Intérpretes Cast Ricardo Pereira, Ana Luísa Pereira, Nuno Melo, Inês
Castelo Branco, Tiago Bettencourt, Rato, Dodi, Ricardo Frutuoso
Produtor Producer Alexandre Cebrian Valente
Produção Production Utopia Filmes
Argumento Screenplay João Rei Lima
Fotografia Photography João Rei Lima
Montagem Editing João Rei Lima
Produtor Producer João Rei Lima
Produção Production Jworks!
Intérpretes Cast Simão Praça; Paulo Praça; Quicko Serrano
40
41
ADRIANA
Margarida Gil
Drama
Portugal / 2004 / 102’
35 mm / 1:1.66 / Cor / Dolby SR
Numa imaginária ilha dos Açores, uma comunidade fecha-se
à volta de Edmundo, aristocrata rural, figura patriarcal, que
acaba de perder a sua mulher quando dá à luz uma menina. Edmundo decreta luto na ilha. Um cachalote moribundo aparece
na costa. Edmundo proibe qualquer forma de procriação e a
ilha fecha-se dentro do luto de Edmundo e também contra a
ameaça do comunismo que segundo ele invadiu o Continente.
Adriana cresce neste tempo. É das últimas crianças a nascer
depois da interdição do aristocrata. A comunidade, não
obstante organizar-se por reacção ao medo do comunismo,
rege-se por relações de troca e de afecto e solidariedade muito
semelhantes ao ideal da sociedade sem classes.
Na base de tudo porém o respeito e obediência ao velho senhor
e sua filha. Os anos passam. Os que ficam, ou se adaptam como
Odoríco, o amigo de infância de Adriana, expedito servidor da
voz de Edmundo, ou esperam o milagre da emigração, como
Manuel, que tendo salvo Adriana de uma tentativa de suicídio
no mar, é recompensado por Edmundo cam a sua partida para
a América.
Como resultado da proibição de qualquer troca sexual na
ilha, não nascem crianças, a comunidade envelhece. Num
extraordinário conselho de anciãos, convocado por Edmundo
para analisar a gravidade da situação, numa furna junto à
base de um vulcão, Edmundo informa que tomou uma decisão
drástica.
Em causa está a desertificação da ilha. Edmundo anuncia a sua
decisão de enviar ao Continente, a um amigo de confiança, a
sua filha Adriana cam a finalidade de “constituir família por
métodos naturais”.
In an imaginary island of Azores, a community lives by itself around
Edmund, a rural aristocrat, a patriarch who has just lost his wife when
she is giving birth to their daughter. Edmund proclaims mourning in
the island. A dying cachalot runs ashore. Edmund forbids any form
of procreation, and the island isolates in Edmund’s mourning, as well
as in a fight against communism, which he considers having spread
all over the continent. Adriana is born in these days; she is one of
the last children born after the aristocrat’s interdiction. Although
guided by its fear of communism, the community has interchange
and solidary rules, similar to the communist ones. Yet, in the basis
lies the obedience to the old master and his daughter. The years
go by. Those who stay in the island, either they adapt, as Odoríco,
Adriana’s friend, submissive to Edmund, or they wait for the miracle
of emigration, like Manuel, who saved Adriana from suicide, he is
rewarded with a trip to America. As a result of the prohibition, no
births occur in the island, and the community grows old. Edmund
convenes a general meeting of the elder to analyse the situation. The
desertification of the island is at stake. Edmund communicates his
decision to send his daughter to the continent, to his reliable friend,
with the purpose to “procreate by natural methods”.
42
LONGAS-METRAGENS
Argumento Screenplay Margarida Gil, Maria Velho da Costa
Fotografia Photography Rui Poças
Director de Som Sound Director Emídio Buchinho
Montagem Editing João Nicolau
Música Music João Gil
Fado para Adriana cantado por Camané
Produtor Producer Cristina Mascarenhas, José Mazeda
Produção Production TAKE 2000
Intérpretes Cast Ana Moreira, Isabel Ruth, Bruno Bravo, José Airosa,
Vitor Correia, Carla Maciel, Raul Resendes, Gilberta Rocha, Luz da
Câmara, Bibi Perestrelo, Daniel Calado.
Filmografia Filmography
2004 Adriana
1999 O Anjo da Guarda
1992 Rosa Negra
1992 Relação Fiel e Verdadeira
43
FEATURE FILMS
ALICE
Marco Martins
Drama
Portugal / 2005 / 102’
35 mm / Cor / 1:1,85 / Dolby SRD
Passaram 193 dias desde que Alice foi vista pela última vez.
Todos os dias Mário, o seu pai, sai de casa e repete o mesmo
percurso que fez no dia em que Alice desapareceu.
A obsessão de a encontrar leva-o a instalar uma série de câmaras de vídeo que registam o movimento das ruas. No meio
de todos aqueles rostos, daquela multidão anónima, Mário
procura uma pista, uma ajuda, um sinal...
A dor brutal causada pela ausência de Alice transformou Mário
numa pessoa diferente mas essa procura obstinada e trágica,
é talvez a única forma que ele tem para continuar a acreditar
que um dia Alice vai aparecer.
Argumento Screenplay Marco Martins
Fotografia Photography Carlos Lopes (Cácá)
Director de Som Sound Director Pedro Melo
Montagem Editing João Bráz e Roberto Perpignani
Música Music Bernardo Sassetti
Produtor Producer Joana Ferreira, Paulo Branco
Produção Production Clap Filmes
Intérpretes Cast Miguel Guilherme, Ana Bustorff, Laura Soveral,
Gonçalo Waddington, Carla Maciel, José Wallenstein, Clara Andermatt, Ivo Canelas, Teresa Faria, Carlos Santos, Beatriz Batarda,
Nuno Lopes.
193 days have passed since Alice was seen for the last time.
Every day Mário, her father, leaves home to repeat exactly the same
steps he took on the day Alice disappeared.
Obsessed with tracking her down he installs several video cameras
to record the movement on the streets. In the middle of all those
faces, of that anonymous crowd, Mário seeks a clue, a trace, a sign…
The shattering grief caused by Alice’s absence turned Mário into a
different person but this wilful and tragic quest is perhaps the only
way he has to believe that one day Alice will reappear.
Filmografia Filmography
1998 No Caminho para a Escola
1992 Mergulho no Ano Novo
44
LONGAS-METRAGENS
FEATURE FILMS
COISA RUIM
Tiago Guedes e Frederico Serra
Terror
Portugal / 2005 / 100’
35mm / 1:1,85 / cor / Dolby SRD
Argumento Screenplay Rodrigo Guedes de Carvalho
Fotografia Photography Vítor Estevão (A.I.P.)
Som Sound Pedro Melo
Música Music Jorge C.
Direcção de Produção Production Director Diana Coelho
Produção Production Clap Filmes
Produtor Producer Paulo Branco
Intérpretes Cast Adriano Luz, Manuela Couto, Sara Carinhas, Afonso
Pimentel, João Santos, José Pinto, João Pedro Vaz, Elisa Lisboa,
Filipe Duarte, Gonçalo Waddington, Maria D’Aires, Miguel Borges.
Uma família lisboeta recebe como herança uma casa numa
pequena aldeia do interior. Com a casa, diz o povo, vem também uma maldição...
Filmografia Filmography Tiago Guedes
Filmografia Filmography Frederico Serra
1999 O Ralo
2000 Acordar
2000 Alta Fidelidade
2000 Cavaleiros De Água Doce
2003 O Meu Sósia E Eu
1999 O Ralo
2000 Acordar
2000 Alta Fidelidade
A family from Lisbon inherits a house in a countryside small village.
With the house, say’s the people, they inherited also a curse...
45
ESPELHO MÁGICO
Manoel de Oliveira
Drama
Portugal / 2005 / 140’
35 mm / Cor / 1:1,85 / Dolby
Luciano, saído da prisão, foi levado pelo seu irmão, Flórido, a
casa de Alfreda, uma senhora rica, para a servir. Admirou-se
quando Alfreda lhe disse que o seu maior desejo era o de ter
a aparição de Nossa Senhora. Agora vinha aquela abastada
proprietária com as suas pretensões sublimes. Não lhe bastava
ter um Aston Martin e um Jaguar na garagem e dez vestidos
por estação? Alfreda disse que não descansava enquanto não
visse Maria e lhe fizesse umas perguntas. Filipe Quinta, o
Falsário, diz ter uma solução. Entretanto, Bahia, seu marido,
ouvia música... “Espelho Mágico”, de Manoel de Oliveira, conta
com Ricardo Trepa, Leonor Silveira, Lima Duarte e Michel
Piccoli nos principais papéis.
Adaptação Adaptation “A Alma dos Ricos” (The Soul of the Rich) by
Agustina Bessa-Luís
Fotografia Photography Renato Berta
Som Sound Henri Maikoff
Montagem Editing Valerie Loiseleux
Produtor Producer Miguel Cadilhe
Produção Production Filbox Produções
Intérpretes Cast Ricardo Trepa, Leonor Silveira, Luís Miguel Cintra,
Duarte de Almeida, Leonor Baldaque, Diogo Dória, Rogério Vieira,
David Cardoso, José Wallenstein, Susana Sá, P. João Marques, Maestro Atalaya, Adelaide Teixeira
Luciano, who has just gotten out of prison, is taken by his brother,
Flórido, to Alfreda’s house. Alfreda is a rich woman whom he is
going to serve. He was surprised when she told him that her wish
was to see the apparition of the Virgin Mary. Now he had to hear the
sublime pretences of that rich woman. Wasn’t it enough having an
Aston Martin and a Jaguar in the garage and ten dresses for season?
Alfreda said she would only rest after having seen the apparition of
the Virgin Mary and having asked her some questions. Filipe Quinta,
the falsier, says he has found a solution. Meantime, Bahia, Alfreda’s
husband, listens to music…
Filmografia Filmography
1931 Labour on the River Douro. 1942 Aniki Bobó. 1963 Acto da Primavera. 1971 O Passado e o Presente. 1975 Benilde ou a Virgem-Mãe.
1978 Amor de Perdição. 1981 Francisca. 1985 O Sapato de Cetim.
1986 O meu Caso. 1988 Os Cani-bais. 1990 Non ou a Vã Glória de
Mandar. 1991 A Divina Comédia. 1992 O dia do Desespero. 1993 Vale
Abrãao. 1994 A Caixa. 1995 O Convento. 1996 PArty. 1997 Viagem ao
Princípio do mundo. 1998 Inquietude. 1999 A Carta. 2000 Palavra e
Utopia. 2001 Vou para Casa. 2001 Porto da minha infância. 2002 O
Princípio da incerteza. 2003 Um filme falado. 2004 O Quinto Império
- Ontem como hoje.
46
LONGAS-METRAGENS
FEATURE FILMS
LAVADO EM LÁGRIMAS
Rosa Coutinho Cabral
Drama
Portugal / 2005 / 106’
35 mm / cor / 1:1,85 / Dolby SRD
Argumento Screenplay Rosa Coutinho Cabral, Com a colaboração de
Simão dos Reis e Kurt Oberg
Fotografia Photography Acácio D’Almeida
Som Sound Pedro Melo
Produção Production Clap Filmes
Produtor Producer Diana Coelho, Paulo Branco
Intérpretes Cast Rita Martins, João Cabral, Rafael D’Almeida, José
Eduardo, Canto e Castro, Rogério Samora, Patrícia Bull, Helena
Laureano, Paulo Pinto, Sofia Leite
João, um jornalista de televisão, conhece Ana ao preparar uma
reportagem com o seu avô, que se dedica à criação de pombos.
Ana ajuda o avô a tratar dos pombos e é usada e abusada
sordidamente pelo único homem que compra os pássaros ao
avô, sem que este se aperceba. Cada vez mais fascinado pela
rapariga, João vai esquecendo a reportagem e envolvendo-se
na vida de Ana, fazendo tudo a que está ao seu alcance para
the dar urn final feliz.
João, a TV journalist, meets Ana while preparing with her grandfather
a report on pigeon breeding. Ana helps her grandfather to look after
the pigeons, and she is abused by the only man who buys him the
pigeons, without him to get aware of this sordid scheme.
Completely fascinated by the girl, João forgets his report and gets
involved in Ana’s live, doing all he can to give her a happy end.
Filmografia Filmography
1982 Arábia
1989 Serenidade
1997 Cães Sem Coleira
2005 Lavado Em Lágrimas
47
MANÔ
photo
George Felner Comédia
Portugal / 2005 / 93’
35 mm / 16:9/ Cor / Stereo
As portas do século XXI, Portugal está irreconhecível. Uma
vaga de mudanças assolou o País com a integração na CEE. É
claro que a industrial cinematográfica também acompanhou
a mudança e prepara-se para se modernizar a entrar na era
digital. Estúdios e equipamentos são remodelados, provocando a destruição de muito equipamento. Na demolição
queimam-se também bobines de filme há muito esquecidos.
Manô uma anónima a obscura personagem dessas comédias
escapa a destruição e materializa-se no mundo real a partir
do celulóide. Manô quer deixar uma marca da sua passagem
antes de se remeter novamente ao limbo das personagens de
filmes esquecidas....
Argumento Screenplay George Felner
Fotografia Photography José António Loureiro
Som Sound Pedro Melo
Música Music Nuno Malo
Produtor Producer Paulo Trancoso
Produção Production Costa do Castelo Filmes CD-Production RTP
Financing ICAM
Intérpretes Cast George Felner, Adelaide de Sousa, Diogo Infante,
Canto e Castro,Marco D’Almeida
At the XXIth century door, Portugal is unrecognized. One wave of
changes devastated the country with its integration in EEC. Surelly
that the cinematographic industry has also followed that change
and it’s about to modernize and enter into the digital era. Studio
and equipment are transformed, provoking a destruction of many
equipments. In the demolition, forgotten film weels were also burned.
Manô an obscure and anonyn character of those comedies escapes
the destruction ant materializes himself into the real world through
a celluloid Maria wants to leave a trace of hes passage before hes
returns to the border of the forgotten film characters...
Filmografia Filmography
2005 Manô
1997 Mountains of Steel
1997 One Too Many
1996 Blue Hearts of New York
1996 Determined
48
LONGAS-METRAGENS
FEATURE FILMS
O FATALISTA
João Botelho
Drama
Portugal - França / 2005 / 105’
35 mm / Cor / 1:1,85 / Dolby SR
Adaptação livre Free adaptation Jacques Le Fataliste, de Denis
Diderot
Fotografia Photography Edmundo Diaz
Som Sound Pedro Melo
Montagem de Imagem Editing Renata Sancho
Direcção de Produção Production Director Diana Coelho
Co-produção Co-Production Madragoa Filmes / Gemini Flms
Produtor Producer Paulo Branco
Intérpretes Cast Rogério Samora, André Gomes, Rita Blanco, Suzana
Borges, Patrícia Guerreiro, Jose Wallenstein, Teresa Madruga, Margarida Villanova, Maria Emília Correia, Adriano Luz, João Baptista,
Helena Laureano, Ana Bustorff, Laura Soveral, José Pinto, José
Eduardo, Cláudia Teixeira, Miguel Monteiro, Rui Morisson
Esta é a história de Tiago, motorista de condição, que conduz
o seu Patrão até Lisboa. Em narrativas múltiplas de aventuras inimagináveis, Tiago entretém o Patrão. Uma enfermeira
em tempo de guerra, as duas velhas solteironas, a educação
de uma prostituta por quem o marquês de Vila Real se apaixone... Sexo e poder à flor da pele, sexo e poder na parte mais
obscura dos cérebros, revelação de diferentes modos de ver,
revelação do comportamento dos homens e das muIheres e da
consequência das suas acções.
This is the story of Tiago, a driver, that drives his boss to Lisbon.
By telling infinite and amasing stories, he entertains the boss: a nurse
during the war, the two single old ladies, the prostitute who was
educated in order to marry the marquee of Vila Real. Sex and power
at a skin touch, sex and power in the most obscure part of the minds,
revelation of a different ways of seing, revelation of the behaviour of
men and women and of the consequence of their actions.
Filmografia Filmography
1977 Alto Do Cobre E Um Projecto De Educação Popular; 1978 Alexandre E Rosa De Jorge Alves Da Silva; 1980 Conversa Acabada; 1985
Um Adeus Português; 1988 Tempos Difíceis ; 1992 O Ar : No Dia Dos
Meus Anos; 1993 Aqui Na Terra; 1994 3 Palmeiras; 1995 Treze Filmes
De 5’; 1998 Tráfico; 1999 Se A Memória Existe; 2001 Quem És Tu?;
2001 As Mãos E As Pedras; 2002 Viagem Ao Coração Do Douro, A
Terra Onde Nasci; 2003 A Mulher Que Acreditava Ser Presidente Dos
Eua; 2005 Estudo Da Luz Na Ria Formosa; 2005 O Fatalista
49
O SONHO DE UMA NOITE
DE S. JOÃO
Angel de la Cruz, Manolo Gomez
Animação, Aventura
Espanha, Portugal / 2005 / 85’
35 mm / Cor / 1:1.85 / Dolby SRD
Atreve-te a sonhar!
Conta a lenda que, uma vez por ano, durante a noite de São
João, os humanos podem entrar no mundo mágico dos duendes
e das fadas, um lugar onde reina a harmonia e onde os sonhos
se tornam realidade. HELENA, uma jovem inteligente mas
pouco sonhadora, não acredita em lendas. No entanto, como o
seu pai, o duque TESEU, está muito doente, ela está disposta
a fazer tudo para Ihe devolver a ilusão, incluindo iniciar uma
viagem em busca de TITÂNIA, a rainha das fadas. Nessa viagem será acompanhada pelo céptico banqueiro DEMÉTRIO e
do fantasista inventor LISANORO, que fazem o possível e o
impossível para ganhar o seu afecto. Mas a mundo mágico, esquecido pelos humanos, já não é o que era. O seu rei OBERON,
tornou-se um duende fanfarrão e impulsivo, que se dedica à
venda de feitiços e poções, no que é acompanhado pelo seu
ajudante de PEKAS, um astuto e travesso duende adolescente.
Legates mágicos, fadas preguiçosas, bruxas malévolas e ambiciosas e... uma rainha difícil de encontrar.
Legend has it that, once a year, during the summer solstíce, humans
can enter the magic world of the goblins and fairies, a place where
harmony reigns and where dreams come true.
Helen, an intelligent and down-to-earth young girl, doesn’t believe
in legends. However, her father, duke Theseus, is very sick and she
would do anything to put the sparkle back in his eyes, even if that
means setting off in search of Titania, the Queen of the Fairies, in the
company of the skeptical banker Demetrius and the fantasy-prone
Lysander, who are vying with one another to win her affections. Yet
the magic world, forgotten by humans, is no longer what it used to
be. Its king, Oberon, is a plump, fun-loving goblin who spends his
time selling magic spells, always followed by his assistant Puck, an
artful and rather mischievous goblin.
Magical places, lazy fairies, scheming witches and... a queen who
is hard to find.
50
LONGAS-METRAGENS
Dialogos Dialogues Ángel da la Cruz, Beatriz Iso
Argumento Screenplay Ángel da la Cruz, Beatriz Iso
Animação Animation Julio Díez
Som Sound Carlos Faruolo
Música Music Arturo Kress, Artur Guimarães
Voz Intérpretes Voices Cast Pedro Granger, Lúcia Moniz, Rita Blanco,
Pedro Abrunhosa
Produtor Producer Manolo Gómez
Produção Production Dygra Films
Co Produção Co Production Appia Filmes
Filmografia Filmography Ángel de la Cruz
Filmografia Filmography Manolo Gómez
2005 O Sonho de uma Noite de S. João
2001 El Bosque animado
1996 Paranoia dixital
1996 Sitcom show
2005 O Sonho de uma Noite de S. João
2001 El Bosque animado
1999 Si lo sé no vengo (a mi propio entierro)
51
FEATURE FILMS
ODETE
João Pedro Rodrigues
Drama
Portugal / 2005 / 101’
35 mm / Cor / 1:1.85 / Dolby
Odete trabalha como patinadara num hipermercado em Lisboa. Sonha ter um filho. Namora com Alberto, um segurança
do hipermercado. Quando Odete insiste em engravidar, ele
foge. Alberto não quer compromissos. Abandonada, Odete fica
sozinha, encerrada num mundo de ilusões. O sonho de ter um
filho transforma-se numa obsessão.
À noite, à porta de um bar, dois rapazes, Pedro e Rui, beijam-se.
Namoram há um ano. Trocam alianças e fazem juras de amor.
Pedro vai-se embora de carro e Rui entra no bar onde trabalha.
Minutos mais tarde, Pedro tem um acidente de viação brutal.
Rui, desesperado, corre até ele. Pedro morre-Ihe nos bravos.
Sozinho, Rui sente-se perdido, sem esperança nem vontade de
viver. Mas o amor de Pedro e Rui é eterno.
Ao chegar a casa, Odete vê a mãe de Pedro que sai a chorar
para o velório do filho.
Odete mal conhecia Pedro, um vizinho do andar de cima, mas
os seus destinos vão-se cruzar. Num estranho impulso, vestese de preto e segue-a até a capela funerária. A tristeza do
abandono de Alberto, fá-la chorar a morte de Pedro. Odete
transfere para o corpo do morto a dor do desaparecimento de
Alberto e deixa-se levar pela ilusão.
E o fantasma de Pedro chama-a...
Odete works as skate-stewardess at a Lisbon supermarket. She
dreams of having a child. She is the lover of Alberto, a security guard
at the supermarket. When Odete insists in getting pregnant, he runs
away. Alberto doesn’t want to compromise. All by herself, Odete lives
in a delusive world. Her dream of having a child becomes an obsession. At night, two boys, Pedro and Rui, kiss passionately in front
of a nightclub. They have been lovers for a year. They change rings
and make vows of eternal love. Pedro leaves in his car and Rui walks
in the nightclub where he works. Minutes later, Pedro has a brutal
car accident. Desperate, Rui runs to him but Pedro dies in his arms.
All by himself, Rui feels lost, hopeless and with no taste for living.
But the love of Pedro and Rui is eternal. When she gets home, Odete
sees Pedro’s mother leaving to mourn her
son. Odete hardly knew Pedro, an upper-floor neighbour, but their
destinies are going to meet. In a sudden impulse, she dresses in black
and follows the mother into the funeral chapel. Her sadness for Alberto’s break away makes her weep Pedro’s death. Odete transfers
to the dead boy’s body her sorrow for Alberto’s disappearance and
sinks into illusion. Pedro’s phantom is calling her...
52
LONGAS-METRAGENS
Argumento Screenplay João Pedro Rodrigues, Paulo Rebelo Fotografia Photography Rui Poças
Som Sound Nuno Carvalho
Montagem Editing Paulo Rebelo
Produtor Producer Maria João Sigalho
Produção Production Rosa Filmes
Intérpretes Cast Ana Cristina de Oliveira, Nuno Gil, João Carreira,
Carloto Cotta, Teresa Madruga
Filmografia Filmography
2005 Odete
2000 O Fantasma
1998 Viagem à Expo
1997 Parabéns!
1988 O Pastor
53
FEATURE FILMS
UM RIO
José Carlos de Oliveira
Drama
Portugal / 2005 / 110’
35 mm / 1:1,85 / Cor / Dolby SRD
O Fantástico, plausível.
Os preconceitos. De diferentes culturas em conflíto, geram
um drama que parece sem solução. Em Moçambique, dois
velhos despejam um saco de heroína pelas terras do cemitério
da ilha, seguindo à letra o que Ihes foi dito pelos meliantes
que Ihes deram o saco a guardar: isto será bom para a terra.
Em Portugal, um casal esforça-se por retomar a vertigem do
entendimento, da cumplicidade e partilha. Até que a morte
os separa.
Em Moçambique, o acto arrojado dos velhos terá como consequência a morte de ambos. O prodígio acontece no enterro
de um deles quando a terra se recusa a abrir para o acolher.
“Há um mal resolvido que é precíso desfazer”. E os tumultos
multiplicam-se. Em Portugal, o sobrevivente do casal viaja
para Moçambique e aterra em pleno conflito, alterando as
regras do logo.
As duas realidades em confronto ou se anulam, ou se conjugam...
Plausible manifestations of the supernatural.
Acts of prejudices between different cultures in conflict, building up
to an atmosphere of seemingly endless drama.
In Mozambique, two old man spread a sack full of heroine on the
soil of the cemetery of their island, purposefully following to the
letter previous instructions received from the bandits who had
delivered the bag to them for safekeeping: “this is good for the
land”. In Portugal, a married couple struggles to relive their formally
perfect mutual understanding, complicity and sharing. Till death do
them part. In Mozambique, the daring of those old man leads them
to their demise. The supernatural intervenes at the burial of one of
them, when the earth proves to be immune to all attempts of digen
it for a grave, “There’s some unfinished business that must be dealt
with”. Upheavals multiply.
From Portugal, the surviving spouse travels to Mozambique to land
in the thickest of the plot, thus changing the rules of the game. The
two clashing sides either annul or complement each other.
54
LONGAS-METRAGENS
Argumento Screenplay José Carlos de Oliveira
Dialogos Dialogues Luís Carlos Patraquim, António Cabrita, José
Carlos de Oliveira
Fotografia Photography José Carlos de Oliveira
Som Sound Gita Cerveira Music Fábrica da Música, Paulo Lorga, Zoë
Montagem Editing José Carlos de Oliveira, Pedro Gaspar
Produtor Producer José Carlos de Oliveira, Ana Costa
Produção Production Marginal Filmes, Cinemate
Co-Produção Co-Production BrásFilmes, RTP Financing ICAM, RTP,
IBERMEDIA, Câmara Municipal do Porto, Fundação Ciência e Desenvolvimento, CTT, Grupo Visabeira, Petrogal Moçambique, MCELL
Moçambique, flours Azul - Elitour Porto, Ana de Sousa
Intérpretes Cast Anabela Moreira, Jorge Mota, Mariana Coelho,
Paula Guedes, Jorge Loureiro, Ana Magaia, Isaac Mandlate, Ana
Paula Mota
Filmografia Filmography
2005 Um Rio
2003 Preto E Branco
2000 O Crime ao Pé do Resto do Mundo
1999 O Dragão de Fumo
1997 Inês de Portugal
1976 Madeira
55
FEATURE FILMS
56
57
OS CAMINHEIROS
SALITRE
Luís Campos Bras
Portugal / 2005 / 15’
35 mm / Cor
Leonor Noivo
Portugal / 2005 / 12’
35 mm / Dolby SR
Um sol ardente, uma estrada isolada, um cego e o seu guia
seguem um caminho ao encontro do horizonte, equacionando
o valor da vida. Lentamente vai-se delineando o final...
Passou pouco tempo. Os dois chegaram a um ponto irreversível,
a ruptura é a única saída. Um deles vai ter que dar o primeiro
passo. Nesta manhã, cada um toma a decisão de partir, definitivamente, e sem que o outro se aperceba. A casa fica vazia.
Beneath a burning sun, a secluded road, a blind man and his guide
tread a path towards the horizon, pondering the value of life. Slowly,
the shape of the ends appears…
A few time has passed. The two had arrived at an irreversible point;
the rupture was the only exit. One of them must give the first step. In
this morning, each one takes the decision to leave, definitively, and
without the knowledge of the other. The house is empty.
Argumento Screenplay Leonor Noivo
Fotografia Photography Daniel Neves
Director Som Sound Director Luís Botelho
Música Music António Pedro
Montagem Editing Rui Mourão
Intérpretes Cast Filipe Cary, Joana Brandão
Produtor Producer Pedro Caldas
Produção Production Luz e Sombra
Argumento Screenplay Luís Campos Bras
Fotografia Photography Carlos B. Cunha
Som Sound Ari de Carvalho
Montagem Editing Luís Coelho
Produtor Producer Luís da Matta Almeida
Produção Production Zeppelin Filmes
Co-Produção Co-Production Animacroma Fumes
58
CURTAS-METRAGENS
SHORT FILMS
A RAPARIGA DA MÃO MORTA
Alberto Seixas Santos
Portugal / 2005 / 15’
35 mm / Cor
Cecília é uma adolescente de dezasseis anos. É filha única
de um casal da burguesia relativamente diferenciada. Vivem
em Lisboa, num andar amplo na zona do Bairro Azul. Cecília
é boa aluna, bonita, aparentemente saudável, excepto pela
sua deficiência física grave: tem uma prótese no lugar da
mão esquerda. Vem viver para casa de seus pais Mariana, de
quatro anos de idade, sua prima. Cecília entra em crise que
depressa se agrava: a relação com a escola, os hábitos de disciplina, higiene e cuidado na aparência, deterioram-se. Entra
em delírio mitómano, inventando um falso noivo, homem de
carreira, divorciado, muito mais velho. Faz confidências da sua
fantasia a empregada guineense da casa, Bibia. Falta à escola,
sai de casa as ocultas e a desoras, deambulando sem rumo de
dia ou de noite. Encontra, entre outros passantes, um velho
excêntrico sem abrigo e, de madrugada, um pequeno grupo de
trabalhadores imigrantes do Leste. Ninguém a agride de facto,
apenas verbalmente, mas Cecília sossobra. A fantasia cessa.
Cecília volta para casa, cai em si e nos braços de sua mãe. A
prima adoptada observa. Cecília, à beira da auto-destruição,
aceita descansar.
Cecília is a teenager, aged sixteen. She is the only daughter of a bourgeoise family. They live in Lisbon, in a big flat in the Bairro Azul quarter. Cecília is a good student, she’s pretty, apparently healthy, except
for a serious physical deficiency: she has prosthesis at her left hand.
Her four years old cousin Mariana comes to live with her parents.
Cecília picks a crisis, which soon worsens: school life, discipline
habits and hygiene degrade. She becomes mythomaniac and forge
a false fiancé, a divorced and much older businessman. She makes
confidences to Bibia, the Guinean servant. She neglects school,
goes out late, in secret, rambling around day and night. She meets
an old-looking homeless and a group of eastern immigrant workers.
In fact nobody attacks her, just in words, but Cecília slupms. Her
fantasy stops.
Cecília comes back home, to her mother’s arms. The adopted cousin
watches. Cecília, on the verge of self-destruction, is willing to rest.
Argumento Screenplay Maria Velha da Costa e Alberto Seixas Santos
Fotografia Photography Miguel Sales Lopes
Som Sound António Pedro Figueiredo
Montagem Editing Catarina Ruivo
Produtor Producer Sandro Aguilar, João Figueiras
Produção Production O Som e a Fúria
Co-Produção Co-Production RTP
Filmografia Filmography
1999 Mal
1992 Paraíso perdido
1982 Gestos e fragmentos
1977 A lei da Terra
1972/75 Brandos Costumes
59
O ALMOÇO
A ESTRELA
Gideon Nel
Portugal / 2005 / 7’
35 mm / Cor
António Duarte
Portugal / 2005 / 15’
35 mm
Dia solarengo à entrada de uma pequena cidade portuguesa.
Uma família disfuncional almoça sentada debaixo de uma
árvore, virada para a estrada e disposta como na “Última
Ceia” de Da Vinci. A violência doméstica aparenta ser invisível para o grupo e a compaixão não existe. Sem soluções
aparentes, cada personagem debate-se com o seu almoço e os
seus demónios pessoais.
Desaparece do céu a estrela da aldeia. Só o pequeno Pedro
conhece o seu destino.
The star of the village disappears from the sky. Only little Pedro
knows its destination.
Argumento Screenplay António Duarte
Argumento adaptado Adapted Scrennplay Do conto de Virgílio Ferreira
Fotografia Photography Henrique Serra
Director de Som Sound Director António Figueiredo
Música Music José Mário Branco
Montagem Editing Maria Joana Figueiredo
Intérpretes Cast Francisco Hestnes Ferreira, Manuel Romão
Nogueira, Joana Craveiro, João Vaz, Diogo Dória, José Mora Ramos,
José Pinto
Produtor Producer Antónia Seabra
Produção Production As Produções Cinematográficas
Sunny day in the outskirts of a small Portuguese city under a tree
and facing a road in a configuration of Da Vinci’s “Last Supper” this
dysfunctional family have lunch. Domestic violence appears invisible
to the group, and compassion non existent.
Argumento Screenplay Gideon Nel
Fotografia Photography Luís Branquinho
Montagem Editing Marcos Castiel
Música Music Carla & Paquito, Lda
Intérpretes Cast Ricardo Moura, Vera Paz, Paulo Lázaro, Maria João
Pereira, Patrícia Figueira
Produtor Producer Miguel Varela
Produção Production Tangerina Azul
Filmografia Filmography
1997 The Aids Quilt
1985 Contemporary Black Artists (series of 26 episodes)
1984 The History and Development of Black Art in Southern Africa
(series of 26 episodes)
Filmografia Filmography
2002 Tomás e a alma
2001 O número que marcou não se encontra atribuído
2000 Maldição
2000 Uber Liebe
60
CURTAS-METRAGENS
SHORT FILMS
CEGA PAIXÃO
Carmen Castelo Branco
Ficção
Portugal / 2005 / 11’
35 mm / Dolby SR
Argumento Screenplay Carmen Castelo Branco
Fotografia Photography Leonardo Simões
Director de Som Sound Director Raquel Jacinto
Montagem Editing Marta Ribeiro
Intérpretes Cast Mehdi Ahmadi, Eva Ramalho
Produtor Producer Pedro Caldas
Produção Production Luz e Sombra
Pedro ama Inês. A primeira gota na tempestade que se
aproxima. Pedro procura Inês. Uma complícadíssima teia de
ruas estreitas, escuras, sombras e palavras nascidas do vazio
daquela noite fá-lo ver o rosto e o corpo dela na sombra de
outros que passam. A ausência física de Inês torna Pedro num
corpo desfeito. Não consegue ver mais nada. Desesperado lança
as mãos aos olhos e tenta arrancá-los. Para ele, deixar de amar
e sofrer é, talvez, deixar de ver.
Pedro loves Inês. The first drop in the storm that approaches. Pedro
looks for Inês. One complex net of narrow dark streets, shades and
words untaught in the emptiness of that night makes him to see her
face and her body in the shadow of others that pass. Inês physical
absence turns Pedro into a body swearing. He doesn’t see anything
else. Despaired he grasp his hands to the eyes and tries to pull them
out. For him, to stop loving and suffering is, perhaps, stopping to see.
61
62
63
3 CAMINHEIROS
JANELAS VERDES
João Guerra
Ficção
Portugal / 2005 / 20’
Beta SP
João Guerra
Ficção / 12’
Portugal / 2005
Beta SP
Nas planícies alentejanas vagueiam dois homens em busca do
seu destino. A relação que se estabelece entre eles é o mote
deste filme.
Júlio, recentemente abandonado pela mulher, assiste à recolha do cadáver de um mendigo num jardim público e, entre
os escombros de cartão, descobre uma carta de amor nunca
enviada. Ao ler a carta, que espelha o seu próprio conflito
sentimental, Júlio resolve metê-la no correio e coloca o seu
endereço sob o nome do remetente…
In the plains of Alentejo two men in search of its destination wander.
The relationship that comes out between them is the mote of this film.
Júlio, whose wife had recently quit, watches a homeless corps being
removed in a public garden and, amongst the paperboard rubbish, he
finds an unsent love letter. When he reads the letter, that reflects his
own sentimental conflict, Júlio decides to post it, putting his address
under the sender’s name…
Argumento Screenplay João Guerra
Fotografia Photography João Guerra
Intérpretes Cast Diogo Dória, Rui Silva, João Tempera
Produtor Producer Fernando Vendrell
Produção Production David e Golias
Argumento Screenplay Luís Alvarães, adptação de um conto de
Mário Masini
Interprétes Cast Pedro Lacerda, Maria d’Aires, Adriano Luz, Cândido Ferreira
Produção Production David & Golias
Filmografia Filmography
1992 Longe daqui
64
CURTAS-METRAGENS VÍDEO
SHORT FILMS VIDEO
BERÇO DE PEDRA
Nuno Rocha
Ficção
Portugal / 2005 / 28’
Beta SP / Stereo
Carlos está desempregado, vive sozinho e tem um grande
problema para resolver: será despejado do seu quarto se no
prazo de um dia não liquidar as rendas em atraso. Sem dinheiro
e visivelmente deprimido, procura ajuda, contactando alguns
amigos do passado. Um deles garante conhecer alguém que
o pode ajudar. Com apenas uma morada escrita num papel,
e não tendo nada a perder, segue o conselho do velho amigo.
Argumento Screenplay Nuno Rocha
Fotografia Photography Victor Santos, Claudio Oliveira
Director de Som Sound Director Duarte Ferreira
Montagem Editing Nuno Rocha
Intérpretes Cast Valdemar Santos, Pedro Carvalho
Produtor Producer Nuno Rocha
Produção Production FilmesDaMente
Carlos is without a job; he lives alone and has a big problem to resolve:
he will be discharge of its rented room if in the stated period of one
day he doesn’t pay the incomes in delay. Without money and visibly
depressed, he looks for help calling some friends from the past. One
of them guarantees to know somebody that can help him. With only
an address written in a paper, and nothing to lose, he follows the
advice of his old friend.
Filmografia Filmography
2005 Berço de Pedra
65
BOOM
Veit Helmer
Ficção
Portugal / 2005 / 6’
Beta SP
Argumento Screenplay Alexandra Cavalheiro e Elsa Costa
Fotografia Photography Nuno Tudela
Director de Som Sound Director Avilajet, lda.
Música Music LUFA LUFA
Montagem Editing André Mata
Intérpretes Cast Maria João Castro
Produtor Producer Veit Helmer
Produção Production AVANCA 2005 - Cine Clube de Avanca
Todas as manhãs uma menina passeia de bicicleta pela calma
vila onde mora... Um homem do lixo que sonhava ser uma
estrela de basquetebol faz-lhe um furo no pneu... Ele tenta
consertá-lo com o seu super-compressor, mas... BOOM! Uma
surpresa mágica acontece...
Every morning a girl take a walk on her bicycle in the calm city she
lives in…A Garbage Man that dream of becoming a basketball star
makes a puncture in the tire of her bicycle... She tries to fix it with
its super-compressor, but... BOOM! A magical surprise happens...
Filmografia Filmography
1989 Tour d’Amour
1990 Die Raeuber
1992 Zum Greifen nah
1993 Der Fensterputzer
1994 Tour Eiffel
1995 Surprise!
1998 Tuvalu
1999 City Lives
2000 Hati-Hati, Malam-Malam
2002 Uzbek Express!
2003 Gate to Heaven
66
CURTAS-METRAGENS VÍDEO
SHORT FILMS VIDEO
CTRL ALT FLY
A MINHA MÃE É PIANISTA
Vitor Santos
Portugal / 2005 / 2’47
Beta SP / Cor
João Rosas
Ficção
Portugal / 2005 / 4’
Beta SP / Stereo
Não incomodar.
Uma tarde no quotidiano de uma menina cuja mãe é pianista.
A relação de ambas é cúmplice e íntima. A rotina de cada uma
delas converge e diverge segundo um padrão que elas próprias
definem. Partilham um espaço, uma intimidade, uma série de
gestos, um mesmo ritmo cardíaco. São mãe e filha, mas nem
por isso deixam de ser duas mulheres autónomas.
Do not disturb.
Argumento Screenplay Victor Santos
Fotografia Photography Victor Santos
Montagem Editing Victor Santos, Pedro Maia
Música Music Victor Santos
Som Sound Victor Santos
Intérpretes Cast João Marçal
Produtor Producer Victor Santos
A daily afternoon in the life of a girl whose mother is pianist. The
relation of both is close. The routine of each one of them converges
and diverges as a standard that proper they define. They share a space,
privacy, a serie of gestures, and the same exactly cardiac rhythm.
They are mother and daughter, but nor therefore they leave of being
two autonomous women.
Argumento Screenplay João Rosas
Fotografia Photography Joana Cunha Ferreira
Som Sound José Filipe Costa
Montagem Editing João Rosas
Intérpretes Cast Anne Kaasa, Beatriz Henriques
Produtor Producer Fundação Calouste Gulbenkian
Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian
Filmografia Filmography
2003 Noir
2004 Fotograma 23
2005 42X
2005 CTRL ALT FLY
2006 Intemporalidade
67
O OUTRO LADO
UMA NOITE AO ACASO
Nuno Portugal
Suspense
Portugal / 2006 / 5’
Beta SP / Stereo Digital
Victor Candeias
Portugal / 2005 / 18’
Beta SP / Stereo
Uma rapariga prestes a cometer suicidio sente-se observada...
Já alguma vez te sentiste assim ? Aquela sensação que mais
alguém está na mesma divisão contigo, mesmo quando estás
completamente sozinho ?... E tu ? estás a olhar para onde ?!
Numa madrugada fria e sem chuva, um passageiro sai de uma
estação de comboios e às 02H03 entra num táxi. Era para
ser uma curta viagem de rotina mas a insistência do acaso
determina que 3 desconhecidos cruzem os seus destinos e
partilhem o mesmo trajecto por mais tempo do que qualquer
deles desejaria. Uma história anónima, como tantas outras
que ocorrem todas as noites na cidade.
A girl is given to commit suicide, feels like observed... Have you some
time felt yourself this way? The feeling that somebody else is in the
same room with you, exactly when you are completely alone... And
you? Where are you looking at?!
In a cold dawn and without rain, a passenger leaves a train station and at 02H03 he enters in a taxi. It was to be one short trip of
routine but the insistence of causalities determines that 3 strangers
cross there destinations and have the same trip for more time they
would desire. A anonymous story, like many others that occur all
the nights in the city.
Argumento Screenplay Nuno Portugal
Fotografia Photography Nuno Portugal
Director Som Sound Director Nuno Portugal
Montagem Editing Nuno Portugal
Intérpretes Cast Cláudia Sousa
Produtor Producer Ricardo Matos, Ana Esquita, Nuno Portugal
Produção Production TV AAC
Argumento Screenplay Victor Candeias
Fotografia Photography André Szankowski
Director Som Sound Director Armanda Carvalho
Música Music Nuno Tempero
Montagem Editing Rui Rosa
Intérpretes Cast Filipe Duarte, Henrique Viana, Pedro Alpiarça
Produtor Producer Victor Candeias
Produção Production Mediterranea Lda
68
CURTAS-METRAGENS VÍDEO
SHORT FILMS VIDEO
O PRIMEIRO DIA
FRIO
Ana Paula Martins
Portugal / 2005 / 11’
Beta SP / 4:3 / Stereo
Artur Serra Araujo
Portugal / 2005 / 13’
Beta SP / 4:3 / Stereo
Uma mulher que vai fazer uma entrega a um perigoso barão
da droga, pára para ajudar um acidentado grave numa estrada
deserta. A partir daí a sua vida muda por completo.
Jorge é o centro do jogo psicológico. Tendo como única função
transportar os cadáveres da câmara refrigeradora para os
carros das agências funerárias, confronta-se, um dia e pela
primeira vez, com o rosto do cadáver que transporta.
A woman, who goes to make a delivery to a dangerous baron of the
drug, stops to help a serious victim in a desert road. From there her
life changes for complete.
Jorge is the center of the psychological game. His only function is
to carry corpses from the cold chamber to the cars of the funerary
agencies, he meet, one day and for the first time, with the face of the
corpse that he carries.
Argumento Screenplay Nuno Capucha, Wilmer Simões, Ana Paula
Martins
Fotografia Photography Nelson Lopes
Director de Som Sound Director Tomás Chaves, Francisco Almeida
Música Music João Apell
Montagem Editing Ana Paula Martins, Patricia poção
Intérpretes Cast Manuela Couto, Adriano Carvalho, Tomás Taylor
Produtor Producer Ana Paula Martins
Produção Production Restart
Argumento Screenplay Pedro Pinto, Filipe Pinto
Fotografia Photography Pedro Azevedo
Director de Som Sound Director Vasco carvalho
Música Music Pedro Marques
Montagem Editing Henrique Silva
Intérpretes Cast Maria Freitas, João Fino, Hugo Niculau, Eloy
Monteiro
Produtor Producer Francisco Bravo Ferreira
Produção Production FBF Filmes
Filmografia Filmography
Filmografia Filmography
2005 O Primeiro Dia
2004 Comédia Infeliz
69
DAPHNE
Perseus Mandillo
Drama
Portugal / 2005 / 18’
Beta SP / Stereo
Tiago, um jovem estudante de arquitectura, convida a namorada inglesa, Daphne, para o acompanhar ao almoço de noivado
da irmã. O embate com os valores e preconceitos da sua familía
aristrocrata é inevitável. Será que a presença de Daphne fará
com que Tiago assuma as suas escolhas perante uma família
da qual faz parte mas que se sente distante?
Argumento Screenplay Ágata Mandillo & Perseus Mandillo
Fotografia Photography Emanuel Magessi
Director de Som Sound Director Simão Costa
Música Music Miguel Azguime
Montagem Editing Perseu Mandillo
Intérpretes Cast Jorge Corrula, Paula Lobo Antunes, Ana Plantier,
Maria Albergaria, Mário Rino, Vicente da Cuna Menezes, Manuel
Castro, Amanda Stuart, Margarida Coutinho
Produtor Producer Paula de Castro Guimarães, Estrela Mandillo
Produção Production Tortoise Movies
Tiago, a young architecture student, invites his English girlfriend,
Daphne, to join him in the engagement lunch of his sister. The shock
with the values and preconceptions of his aristocrat family is inevitable. Will the presence of Daphne make Tiago assume its choices
facing a family of which his a part but from whom he feels distant?
Filmografia Filmography
2005 Daphne
2004 Matrrrrrrrrrrrrrrrrr
2003/2004 Barcos, Memórias do Tejo
2002 O Último Degrau
2001 Chocolate Passion
2001 The Flight of the Seagull
70
CURTAS-METRAGENS VÍDEO
SHORT FILMS VIDEO
DÉJÀ VU
Carlos Alberto Gomes
Fantástico
Portugal / 2006 / 6’
Beta SP
Naquela linda manhã
Estava a brincar no jardim
A certa altura a mamã
Chamou-me e disse-me assim :
“Não andes sempre a correr
Tropeças sem querer
Cais ficas mal!”
Respondi “pronto está bem!”
“Depressa porém esqueci-me de tal...
Não me lembro depois como foi
Tropecei, caí no chão...
No joelho eu fiz um dói-dói...
No nariz um arranhão...
Desde então fiz tudo que a mama
Me diz...
In that beautiful morning,
I was playing in the garden...
Mummy told me:
“Don’t run
you’ll fell, like always,
And hurt yourself!”
I said “allright I won’t!”
Soon I forgot so.
I don’t remember how it went after
I fell off
And hurt my nose
A scratch on my knee...
Since then I did what mummy told me to.
Argumento Screenplay Carlos Alberto Gomes
Fotografia Photography Carlos Alberto Gomes
Director de Som Sound Director Carlos Alberto Gomes
Montagem Editing Carlos Alberto Gomes
Intérpretes Cast Joana Rão, Catarina Vieira, Miguel Vieira, Carmen
Rão
Produtor Producer Carlos Alberto Gomes
Produção Production Zorbafilmes
Filmografia Filmography
2003 Lá em cima Bem Perto do Céu
2003 CidadEMovimento
2004 5F’s
71
9980 RN
ATÉ LOGO JACARÉ
Alexandre Mestre
Ficção
Portugal / 2005 / 20’
Beta SP / Stereo
Fernando Lobo Amaral
Portugal / 2005 / 7’
Beta SP
O refúgio ideal de quatro criminosos ou a casa de sonho de
um jovem casal… Um carro que os conduz até lá… Películas
de 8 mm que registam cada passagem… Uma curta de curtas
histórias que se entrelaçam.
Um dia na vida de um idoso. Um puzzle com peças em falta.
The ideal shelter of four criminals or the house of dream of a young
couple... A car that leads them until there... Films of 8 mm that they
register each passage... Short film on short histories that connect
itself.
Argumento Screenplay Fernando Lobo Amaral
Forografia Photography Fernando Lobo Amaral
Montagem Editing Fernando Lobo Amaral
Intérpretes Cast Nini
Produtor Producer Fernando Lobo Amaral
Produção Production Moonghost Productions
One day in the life of an aged one. A puzzle with missing parts.
Argumento Screenplay José Julião
Fotografia Photography Tiago Gonçalves
Director de Som Sound Director João José Gomes e Rui Capitão
Música Music João José Gomes e Rui Capitão
Montagem Editing Alexandre Mestre, João Pirata e Tiago Gonçalves
Produtor Producer Alexandre Mestre
Produção Production Alexandre Mestre
Filmografia Filmography
2005/2006 9980 RN
2004 vídeo clip para a música Xiva, da banda Ode Odium
72
CURTAS-METRAGENS VÍDEO
SHORT FILMS VIDEO
GL’AMOUR
Luís Galvão Teles
Portugal / 2005 / 14’
Cor / 1:2,35
Argumento Screenplay Ana Sofia Vila Major
Fotografia Photography Miguel Sales Lopes
Som Sound Vasco Pedrosa
Música Music The Gift
Montagem Editing Claudia Silvestre, Tiago Antunes
Intérpretes Cast Alexandre Ferreira, Adriana Queirds, Cláudio Silva,
Pedro Sousa e Participação especial de Nicolau Breyner
Produtor Producer Luis Galvão Teles
Produção Production Fado Filmes
Luís é um assassino profissional... e homossexual. Está tão
viciado em cocaína e em matar pessoas como apaixonado pelo
seu namorado. Um dia, no desempenho da sua profissão, algo
de novo acontece... Luís apaixona-se pela mulher que matou.
Luís is a professional hitman… and gay. He’s as a hooked on cocaine
and killing people as he is on his boyfriend. One day, while out on a
“hit”, someything strange happens… Luís falls in love with the dead
woman he’s just killed.
Filmografia Filmography
2003 Tudo isto é Fado
1999 A Noiva
1997 Elless
1991 Retrato de família
1981 A Vida é bela
1976 A confederação
1972 Bestiaire
73
ALGUÉM OLHARÁ POR TI
Marta Pessoa
Portugal / 2004 / 14’
Beta SP
O olhar de Mariana percorre o pátio de muros altos. Joana ao
fundo. A expectativa de uma amizade. Tudo está por aprender.
Mariana segue Joana até a sala de aula. Olha-a. Nada é sabido.
E tudo muito rapido.
O desenho de Joana. O tombar de um boião de tinta. Foge.
O olhar de Mariana preso à tinta vermelha. A sua imagem no
espelho.
A culpa confunde-a: quem fez tombar a boião? Terá sido ela
própria?
Argumento Screenplay Rita Palma
Fotografia Photography Miguel Salles Lopes
Som Sound Emidia Buchinho
Montagem Editing Pedro Marques
Produtor Producer MAnuela Ribas, Paulo de Sousa
Produção Production Continental Filmes
Intérpretes Cast Joana Mafalda de Oliveira, Solia Villardebd, Anabela Brigida
Mariana casts a glance over the high-walled courtyard. Joana in the
rear. The expectation of a friendship. All must be learnt.
Mariana follows Joana into the classroom. She looks at her. Nothing
is known.
All went too quickly.
Joana’s drawing. An inkpot falls. She runs away. Mariana’s eyes caught
in the red ink. Her reflex in the mirror.
Guilt makes her feel confuse: who made the inkpot fall? Could it
be her?
Filmografia Filmography
2004 Dia de Feria
2004 Sobre-azul
1999 Nicolau - Estória de um Pinguim
1998 Beijar o Senhor
74
CURTAS-METRAGENS VÍDEO
SHORT FILMS VIDEO
PORTALINHO
CHAMA ANÓNIMA
Paulo Guilherme
Drama
Portugal / 2005 / 20’
Beta SP
António Pinto
Ficção
Portugal / 2005 / 10’
Beta SP / Stereo
Ninguém chora a morte do doutor Jacinto. Toda a gente da
aldeia bebe do seu vinho e prova da sua comida. Antigas disputas irão reacender-se...
Um poema falado de Sophia de Mello Breyner Andresen.
A recited poem of Sophia de Mello Breyner Andresen.
Nobody cries the death of the doctor Jacinto. All the people of the
village drinks from his wine and tastes from his food. Old disputes
will go to relight themselves...
Argumento Screenplay António Pinto
Fotografia Photography António Pinto
Director de Som Sound Director Helena Belisa
Montagem Editing António Pinto, Fernando Pinto
Intérpretes Cast David Fialdo, Helena Belisa
Produtor Producer António Pinto
Produção Production Panoramica
Argumento Screenplay Carla Baptista
Fotografia Photography João Guerra
Director de Som Sound Director Francisco Veloso
Montagem Editing Edgar Feldman
Intérpretes Cast Isabel Silvestre, Bruno Bravo, Fernando Heitor,
Maria Dilar, Adelino Tavares, Raquel Dias, Gonçalinho Alves, José
Mora Ramos
Produtor Producer Fernando Vendrell
Produção Production David e Golias
75
QUANDO EU MORRER
RUPOFOBIA
Luís Vieira Campos
Ficção
Portugal / 2005 / 11’
16:9 / Stereo / Cor
Telmo Martins
Comédia
Portugal / 2005 / 15’
Beta SP / Dolby SR
Uma viúva, um caixão, um cangalheiro e uma jovem grávida...
no fim do tempo, a vida e a morte cruzam-se nas escadas de
um prédio.
À Limpeza Deus amou, mais amou quem a guardou.
God give is love to cleaning, much more love give, who’s kept it.
A widow, a coffin, the funeral agency and a young pregnant woman...
in the end of time, life and death crosses each other in the stairs of
a building.
Argumento Screenplay Telmo Martins, Raquel Carrilho, Paulo Santos
Fotografia Photography Pedro Azevedo
Director de Som Sound Director João Gazua
Música Music João Pires - FLAK
Montagem Editing Telmo Martins, João Gazua, José Nascimento
Intérpretes Cast Álvaro Faria, Luís Dias, João Morgado Ana Gonçalves
Produção Production Cybercentro da Covilhã
Argumento Screenplay Luís Vieira Campos
Fotografia Photography Francisco Vidinha
Director de Som Sound Director Sérgio Silva
Música Music Manuel Cruz
Montagem Editing João Paulo Nunes; Luís Vieira Campos
Intérpretes Cast Aurora Gaio, Mário Moutinho, Odette Mosso, Jorge
Loureiro, Tó Maia
Produtor Producer Jorge Neves
Produção Production Alfândega Filmes
Filmografia Filmography
Filmografia Filmography
2000 Adeus
2003 Karma
76
77
SELO OU NÃO SÊ-LO
MENU
Isabel Aboim Inglez
Portugal / 2005 / 6’
35 mm / Cor
Joana Toste
Portugal / 2005 / 3’20’’
Beta SP / Cor
A história imaginaria de uma menina que recebe um convite
para beber chá, com a Rainha de Inglaterra. Mas recebe esse
convite de uma forma meio inusitada, de uma forma inventada. Sem nunca o saber, ela encontra-se na própria carta de
resposta a esse convite.
Um retracto horrível, terrível, tortuoso e insuportável dos
pequenos dramas do dia a dia.
A portrait of the horrible, terrible, torturous and unbearable small
dramas of everyday life.
The imaginary tale of a little girl who recieves an invitation to have
tea with the queen of England. But she gets that invitation in a strange
and unusual way. Without knowing, she’s inside the answer letter to
that invitation.
Argumento Screenplay Joana Toste
Montagem Editing Paulo Curado
Som Sound Paulo Curado
Argumento Screenplay Isabel Aboim Inglez
Produção Production Animais
Filmografia Filmography
2001 Táxi
1999 De Cabeça perdida
1990 Ecce Canis
1989 Existo
1987 Armário
Filmografia Filmography
2004 A Dama da Lapa
78
ANIMAÇÃO ANIMATION
A TRIP TO NEW YORK
Filipe Y
Portugal / 2005 / 13’
Beta SP / Dolby Surround
A Trip to New York relata uma hipotética viagem que Bin
Laden terá feito a Nova York, ainda antes dos atentados de
11 de Setembro, com o intuito de destuir a cidade e causar o
pânico. Este filme é sobretudo uma paródia às tentativas falhadas, por parte dos Estados Unidos, em capturar aquele que
eles consideram o inimigo número um do “mundo livre”. Bin
Laden assume diversas personagens e desse modo consegue
concretizar os seus planos e ao mesmo tempo vai escapando
à captura em pleno solo americano. Quem sairá vencedor?
Argumento Screenplay Filipe Y
Fotografia Photography Filipe Y
Montagem Editing Filipe Y
Produtor Producer Filipe Y
Produção Production Out of focus
A Trip to New York tells a hypothetical trip that Bin Laden will
have made to New York, before September 11, with the intention of
destructing the city and causing panic. This film is over all a parody
to the failed attempts of the United States in capturing the one that
they consider enemy number one of the “free world”. Bin Laden
assumes different characters and materializes his plans and at the
same time he keeps escaping to the full capture in American ground.
Who will be the winner?
Filmografia Filmography
Eclipse
Venus em Vão
A Trip to NY
79
MR.CAT
MOUSE
Maria Estrela Lourenço
Portugal / 2005 / 2’
Beta SP / Stereo
Maria Estrela Lourenço
Portugal / 2005 / 1’
Beta SP / Stereo
Mini história sobre um gato e um problema de água. Um apelo
para um problema sobre o qual nos devemos debruçar cada
vez mais nos dias de hoje, apelo este, dado por um felino que
quase todos temos em casa.
Mini história sobre o esforço de um rato de computador. Um
conselho dado por um dos instrumentos de trabalho mais usados nos dias de hoje para a sociedade portuguesa e do mundo.
Short history on a computer mouse efforts. An advice given by one
of nowadays most used instruments of work for the Portuguese
society and of the world.
Little story about a cat and a problem of water. An appeal to a problem
on which we must lean over each time more in the presents days,
an appeal given by a feline that we almost all have in our houses.
Argumento Screenplay Maria Estrela Peleteiro Lourenço
Fotografia Photography Maria Estrela Peleteiro Lourenço
Música Music Kevin Macleod
Montagem Editing Maria Estrela Peleteiro Lourenço
Produtor Producer Maria Estrela Peleteiro Lourenço
Produção Production Maria Estrela Peleteiro Lourenço
Argumento Screenplay Maria Estrela Peleteiro Lourenço
Fotografia Photography Maria Estrela Peleteiro Lourenço
Música Music Kevin Mcleod
Montagem Editing Maria Estrela Peleteiro Lourenço
Produtor Producer Maria Estrela Peleteiro Lourenço
Produção Production Maria Estrela Peleteiro Lourenço
Filmografia Filmography
Filmografia Filmography
2005 Mouse
2004 Tarde Demais
2005 Mr.Cat
2004 Tarde Demais
80
ANIMAÇÃO ANIMATION
HISTÓRIA DE UM CARAMELO
Pedro Mota Teixeira
Portugal / 2004 / 6’
Beta SP / Cor
As personagens desta história são os produtos expostos na
loja de uma bomba de gasolina no Alentejo. O Caramelo, a
personagem principal, está há imenso tempo à espera de ser
consumido, e agora, a dois dias do fim do seu prazo de validade
ele está desesperado e meio enlouquecido. Vê-se comprado por um miúdo, que depois o rejeita ficando só
com o plástico que o embrulhava. O Caramelo é então encontrado por um esquilo que o leva para casa. Aí encontra, um
berlinde, e um papel de chiclete por quem se apaixona. A lata
de feijão, sua companheira de desventuras, passado 30 anos
narra agora a história do caramelo, velha mas feliz é agora
usada para colocar lápis e canetas.
Argumento Screenplay Rita Serra, Pedro Teixeira
Fotografia Photography Animacao 30, Luis Felix
Som Sound Animago
Música Music Animago
Montagem Editing Luis Gritu
Produtor Producer Cinemate
Produção Production Cinemate
Co-Produção Co-Production Animago
The characters in this story are the exposed shelf products at a store
in a gas station in Alentejo. Caramel (candy), the main character, as
been waiting for such a longtime to be consumed and now, when
only two days are remaining for his validity term, he is desperate and
half mad. He finds himself purchased by a little kid who later rejects
Caramel, only keeping the plastic that raps hum. It’s then that Caramel
is found by a squirrel, who takes him to his home. There he finds a
marvel and chewing gum rap paper, for which he falls in love with.
Thirty years later, an old buy happy bean can, now used as a pencil
and pen recipient, tells us the story of this Candy.
81
A FILM ABOUT US
LIXO
Pedro Lino
Portugal / 2005 / 5’
Beta Sp / Stereo
Mário Filipe Gajo
Portugal / 2005 / 3’
Beta SP / Stereo
Um filme sobre nós...
Num enorme monte de lixo, uma peça de uma máquina de
escrever cai sobre um boneco metálico, fazendo com que este
ganhe vida, tentando desprender-se do lixo, o boneco foge de
uma televisão que tenta esmagá-lo.
A film about us...
In an enormous garbage mount, a part of a typewriter falls on a metallic doll, making with that this gains life, trying to get loose itself of
the garbage, the doll runs away from a television that tries to jam it.
Argumento Screenplay Pedro Lino
Fotografia Photography Pedro Lino
Som Sound Pedro Lino
Montagem Editing Pedro Lino
Produtor Producer Pedro Lino
Produção Production Pedro Lino
Argumento Screenplay Mário Filipe Carvalho Gajo
Fotografia Photography Mário Filipe Carvalho Gajo
Som Sound Mário Filipe Carvalho Gajo
Música Music Mário Filipe Carvalho Gajo
Montagem Editing Mário Filipe Carvalho Gajo
Produtor Producer Mário Filipe Carvalho Gajo
Produção Production Mário Filipe Carvalho Gajo
Filmografia Filmography
Filmografia Filmography
2004 A Menina Gorda
2004 Lixo
82
ANIMAÇÃO ANIMATION
HISTÓRIAS A PASSO DE
CAGADO
VULGARES
Artur Correia
Portugal / 2005 / 65 x 30’’
Beta SP / Cor
Frederico Fonseca, Vitor Martins
Portugal / 2005 / 6’
35 mm / Cor
A tartaruga é uma simpática e gentil criatura que anda pela
vida dos humanos, mas longe, muito longe da nossa vida vertiginosa. É na realidade um desajeitado e quase infeliz animal,
que afinal de contas, possui um certo ar humano. Série de
pequenas histórias com aventuras acidentais apenas para uma
personagem: a amigável tartaruga.
Normalizados, como as maçãs golden. Nao têm bicho, mas não
sabem a nada.
The tortoise is a nice and kind creature that goes through humans’
life but far, very far from our breathtaking lives. It is in fact a clumsy
and almost unfortunate animal that, after all, has a sort of human
air. Different short stories with accidental adventures just for one
character: the friendly tortoise.
Argumento Screenplay Frederica Fonseca, Virgilio Almeida
Produtor Producer Luis da Matta Almeida
Produção Production Zeppelin Filmes
Co-Produção Co-Production Snegami, Indigo
They are normalized like golden apples. They don’t have worms, but
they are tasteless
Argumento Screenplay Artur Correia
Produtor Producer Antonio C. Valente
Produção Production Animegas
Co-Produção Co-Production RTP, Cine Clube de Avanca
Fotografia Filmography
O Romance da Raposa
83
HISTÓRIA TRÁGICA
COM FINAL FELIZ
Regina Pessoa
Portugal / 2005 / 7’
35 mm / P & B
Há pessoas que são diferentes, contra a sua vontade, (inevitavelmente). Costumam ser rotuladas com vários nomes,
uns de origem patalógica, outros nem por isso... Tudo o que
desejam é serem iguais aos outros, misturarem--se deliciosamente entre a multidão. Há quem passe o resto da sua vida
lutando para conseguir isso, negando ou tentando abafar a
sua diferença. Outros assumem-se e dessa forma elevam-se,
conseguindo assim o seu tão ambicionado lugar junto dos
outros... no coração.
Argumento Screenplay Regina Pessoa
Som Sound Normand Roger
Música Music Normand Roger
Produtores Producers Abi Feijó, Patrick Éveno, Marcel Jean
Produção Production Ciclope Filmes
Co-Produção Co-Production Folimage (Franca), National Film Board
(Canada), RTP
Some people are different, against their will. They used to be called
by several names, some of a pathologist origin, other not quite... All
they whish is to be equal to the others, deliciously mixing among
the crowd. There are people spending the rest of their lives fighting
to achieve, denying or hiding their differences. Other assume themselves and stand up this way, getting their ambitious place close to
the others... in their heart.
Filmografia Filmography
1998 A Noite
2005 História trágica com final feliz
84
85
O FOLE, UM OBJECTO DO
QUOTIDIANO RURAL
Carlos Eduardo Viana
Documentário
Portugal / 2005 / 32’
Beta SP
Argumento Screenplay Carlos Eduardo Viana
Fotografia Photography Daniel Novo e Ricardo Geraldes
Director de Som Sound Director Alexandre Martins
Montagem Editing António Soares
Produtor Producer AO NORTE - Associação de Produção e Animação
Audiov
Produção Production Rui Ramos
O fole, cujo processo de fabrico se documenta, é um objecto
que, apesar de hoje ser quase desconhecido, foi peça comum do
quotidiano rural de São Lourenço da Montaria. A sua função
era a de recipiente para o transporte de cereal, da casa para
o moinho sob a forma de grão, regressando depois já como
farinha, pronto para ser consumido. A aquisição de um fole
para o Museu do Traje de Viana do Castelo (no âmbito da investigação molinológica que o núcleo dos moinhos da Montaria
proporciona) foi o pretexto para o registo do processo – com
os seus saberes e gestos específicos – que, apesar de se ter
repetido inúmeras vezes ao longo dos tempos, corria o risco
de se perder irremediavelmente.
The “Fole”, whose process of production is documented, is an object
that, although today to be almost unknown, it was common part of
the agricultural quotidian of São Lourenço of Montaria. Its function
was of container for the cereal transport, from the house to the
mill under the grain form, returning later already as flour, soon to
be consumed. The acquisition of “Fole” for the Museum of Suit of
Viana do Castelo (in the scope of the mill process investigation that
the nucleus of the mills of Montaria provides) was the excuse for
registry this process - with its know how and specific gestures - that,
although having be repeated innumerable times in the past, ran the
risk of losing this wisdom for good.
Filmografia Filmography
1982 Mouna un D. Quixote
1983 Memória de um banho santo
1986 La Pleine lune
2003 Contra a Corrente
86
DOCUMENTÁRIOS VÍDEO
VIDEO DOCUMENTARIES
VIDEO-POSTAIS
DE CABO VERDE
UMA VIDA NOVA
Rui Simões
Portugal / 2005 / 37’
Beta SP / Stereo
Nuno Pires
Portugal / 2005 / 24’
Beta SP / Stereo
Série de 3 Video-Postais (Sabe de Zé Bô Nôme, Tud Sempre
Drêt) de uma viagem a Cabo Verde, pelas Ilhas de S. Vicente,
St. Antão e Santiago, durante o 3ª Encontros Internacionais
de Cinema de Cabo Verde 2002.
Não tinham sequer 20 anos. José e Guiomar foram para França
a salto nos anos 70, sem saber uma palavra de Francês. Trinta
anos depois, decidiram regressar. Porquê agora ? Alguns meses
atrás, os seus dois filhos escolheram viver em Portugal. Portonto, José e Guiomar já não têm nada que os prenda a França.
Series of 3 Video-Postcards (Sabe, De Zé Bô Nôme, Tud Sempre
Drêt) of a trip to Cape Verde, trough the Islands of St.Vicente, St.
Antão and Santiago, during the 3rd International Cinema Meeting in
Cape Verde 2002.
They didn’t have 20 years. José and Guiomar had gone illegally to
France in the 70’s, without knowing a word of French. Thirty years
later, they decided to return. Why now? Some months earlier, their
two children had chosen to live in Portugal. So, José and Guiomar
don’t have anything now that keeps them in France.
Argumento Screenplay Rui Simões
Fotografia Photography Rui Simões
Montagem Editing Mária Costa
Argumento Screenplay Nuno Pires
Fotografia Photography Nuno Pires, Nathalie Benady
Director de Som Sound Director Nuno Costa
Montagem Editing Nuno Pires
Interprétes Cast José Pires, Guiomar Pires
Produtor Producer Isabel Chaves
Produção Production Hora Mágica
87
COMER O CORAÇÃO DE RUI
CHAFES E VERA MANTERO
AQUECIMENTO
Inês Oliveira
Documentário / 33’
Portugal / 2005
Beta SP
Miguel Ribeiro
Documentário
2004/2005 / 14’
4/3 / Stereo
A criação, montagem e inauguração da peça “Comer o Coração”, criada por Rui Chafes e Vera Montero para representar
Portugal na 26º edição da Bienal de Artes de São Paulo em
2004.
O trabalho invisível dos actores. Bastidores. Preparação.
Aquecimento.
The invisible work of the actores. Backstage. Preparation. Heating.
The creation, assembly and inauguration of the part “To eat the
Heart”, created by Rui Chafes and Vera Montero to represent Portugal
in 26th edition of the Biennial of Arts of São Paulo in 2004.
Argumento Screenplay Miguel Ribeiro
Fotografia Photography Luís Vaz
Director Som Sound Director Maria Palma
Montagem Editing Luís Vaz
Produtor Producer Bookcase
Argumento Screenplay Inês Oliveira
Fotografia Photography Inês Oliveira, Helena Inverno, Rui Chafes,
Victor Rua
Director Som Sound Director Vasco PImentel
Montagem Editing Rui Mourão
Produtor Producer Isabel Machado
Produção Production C.R.I.M. Produções
Filmografia Filmography
2004 Um Quadro de Rosas
2003 Uma Vontade Maior que o Mundo
2003 A3 Video-poemas
2003 Outras Vozes da América
2002 Interrogatório Legal
Filmografia Filmography
2003 O Nome e o N.I.M.
88
DOCUMENTÁRIOS VÍDEO
VIDEO DOCUMENTARIES
FALTA-ME
LX CAOS
Cláudia Varejão
Portugal / 2005 / 20’
Beta SP
António Caetano Faria
experimental
Portugal / 2005 / 5’
Beta SP / 16:9 / Stereo
Na turbulência da vida urbana acontece-nos esquecer ou subestimar coisas que nos fazem falta, ausências que nos suspendem, adiam ou até que nos magoam. Este documentário pede
a cerca de uma centena de habitantes da área metropolitana
de Lisboa que escrevam numa ardósia o que mais lhes faz
falta. São respostas de pessoas de vários extractos sociais,
de diferentes idades e com actividades diversificadas, que
acabam por compor um retrato íntimo da sociedade portuguesa
contemporânea.
Ao atravessar a Ponte 25 Abril, não entramos só em Lisboa,
entramos numa cidade de pessoas, carros, metros, autocarros,
arte e cultura, entramos no caos. É-nos proporcionada uma
viagem pelos vários caos da cidade, na sua essência da palavra,
uma viagem traduzida na primeira pessoa que procura trespassar vivências numa cidade de caos cosmopolita.
When crossing April 25th Bridge , we do not only enter in Lisbon, we
enter in a city of people, cars, subways, bus, art and culture, we enter
in the chaos. We are granted with a trip to some of the city chaos, in
the essence of the word, a trip translated in the first person whom
it looks to cross by experiences in a city of cosmopolitan chaos.
In the turbulence of urban life it happens to forget or to sub estimate
things that are necessary, absences that suspend us, postpones or
even hurt us. This documentary asked about a hundred habitants
of the metropolitan area of Lisbon to write in a slate what they need
more. There are answers of people of some social trade bills, different ages and with diversified activities that compose a close picture
of the Portuguese contemporary society.
Argumento Screenplay António Faria-Laura Nyögeri
Fotografia Photography António Caetano Faria
Montagem Editing António Faria-Laura Nyögeri
Produtor Producer António Caetano Faria
Produção Production Independente
Fotografia Photography Cláudia Varejão
Director de Som Sound Director Pedro Costa
Montagem Editing Cláudia Varejão, Graça Castanheira
Produtor Producer Maria João Mayer, François d’Artemare
Produção Production Filmes do Tejo II
Filmografia Filmography
2004 Maratona de Video Digital
2005 Identidades Sonoras
89
ROCKUMENTÁRIO
Sandra Castiço
Documentário
Portugal / 2006 / 40’
Beta SP
Kaló, Filipe, Calhau e André personificam o rock’n’roll que
define os Bunnyranch, uma das mais estimulantes bandas
portuguesas, surgida do contexto rock’n’roll que caracteriza
Coimbra. Com apenas 4 anos de vida, um Ep e um Lp lançados
contam já com actuações em Espanha, Holanda, Inglaterra
e por todo o país. O seu som incaracterístico e explosivo
aliado à sua postura em palco são uma das marcas da banda.
É acompanhando os quatro de perto, na sua relação com os
amigos, a música e a cidade, que nos apercebemos que é a sua
atitude, carisma e estilo de vida peculiar que os distingue,
fazendo deles uma banda tão promissora. Os Bunnyranch parecem imparáveis, no entanto algo vai acontecer que mudará
a banda para sempre.
Argumento Screenplay Sandra Castiço
Fotografia Photography Cláudio Ribeiro
Música Music Bunny Ranch
Montagem Editing Sandra Castiço, Toni Ferrino
Intérpretes Cast Bunny Ranch, Adolfo Luxuria Canibal, Toni Fortuna, Vitinho...
Produtor Producer António Ferreira
Produção Production Zed FIlmes - Curtas e Longas
Kaló, Filipe, Calhau and André personate the rock’n’roll that defines
the Bunnyranch, one of more the stimulants Portuguese bands, appeared of the context rock’n’roll that Coimbra characterizes. With
only 4 years of life, a launched Ep and a Lp count already with concerts in Spain, Holland, England and for all the Portuguese country.
Its uncharacteristic sound and explosive ally to its posture in concert
is one of the marks of the band. Following the four, in its relation
with the friends, music and the city, that in them we understand
there attitude, charisma and style of peculiar life that distinguishes
them, making of them a so promising band. The Bunnyranch seems
unstoppable; however something goes to happen that it will change
the band forever.
Filmografia Filmography
2006 Rockumentário
90
DOCUMENTÁRIOS VÍDEO
VIDEO DOCUMENTARIES
LIBERDADE E INOCÊNCIA
Paulo César Fajardo
Documentário
Portugal / 2005 / 28’
Beta SP / Stereo
Argumento Screenplay Álvaro Mendonça, Júlia Guarda Ribeiro, P.
C. Fajardo
Fotografia Photography Paulo César Fajardo, Júlia Guarda Ribeiro
Director Som Sound Director Paulo César Fajardo
Música Music José Barata Moura
Montagem Editing Paulo César Fajardo
Intérpretes Cast José Barata Moura, Júlia Guarda Ribeiro
Produtor Producer Álvaro Mendonça
Produção Production ASSP Leiria
Duas bobines de película esquecidas num sótão durante 30
anos, guardam a memória de 12 mil crianças em 1975. Um
documento que registou um momento singular, onde toda uma
cidade (Leiria) convergiu para que o Dia Mundial da Criança
não fosse uma mera utopia.
Two bobbins of film forgotten in an attic during 30 years, keep the
memory of twelve thousand children in 1975. A document that registers a singular moment, where all a city (Leiria) converged so that
the World-wide Day of the Children was not a mere utopia.
Filmografia Filmography
2001 Outono
2001 Claustrofobia
2004 Serra D’Aire & Candeeiros
2004/05 Festas e Romarias
2005 Liberdade e Inocência
2006 A Estação
91
92
93
ILHA DE MOÇAMBIQUE
Fernando Matos Silva
Documentário
Portugal / 2005 / 50’
Beta SP / Cor
Filmar a Ilha de Moçambique é revelar os segredos das paisagens remotas, das velhas fortalezas e armazéns metidos ao mar
e descobrir os restos da grande época, palácios, casas, igrejas
e capelas, que se oferecem ao cinema no seu pleno mistério. É
penetrar nos bairros enterrados na rocha, ou estendidos pelos
areais, pejados de gente, a transbordar de mulheres nativas
que, com um descarado ar neo-realista, enchem os areais na
caça ao marisco. É tudo isto que é preciso filmar porque, por
um estranho ditame da história, esta é uma ilha pouco filmada.
O Livro de Rui Knopffli, A Ilha do Próspero, um documentário
fotográfico e político sobre a Ilha de Moçambique, é um perfeito guião para um documentário.
Argumento Screenplay Joao Alarcão
Fotografia Photography Fernando Matos Silva
Som Sound Emídio Buchinho
Produtor Producer José Mazeda
Produção Production Take 2000
To film the Mozambique Island is to reveal faraway secrets and
landscapes, old fortresses and storehouses inwards the sea, and to
discover vestiges of the great ages, palaces, houses, churches, chapels, which display to cinema in their full mystery. It is to penetrate
slums shaped in rocks or extended along the shore, overcrowded, full
of native women who, with a bold neo-realistic look, fill the shore,
recollecting shellfish. It is all these things that must be filmed, as, by
a strange dictate, this is a scantily filmed island. A llha de Próspero,
a book by Rui Knopfli is a perfect script for a documentary.
Filmografia Filmography
2005 Goa
2005 Damão
2002 O Rapaz do Trapézio Voador
2001 A Luz Submersa
1992 Ao Sul
1981 A Guerra do Mirandum
1979/80 Actos dos Feitos da Guiné
1978 O Meu Nome é...
1977 Argozelo
1972 O Mal Amado
94
DOCUMENTÁRIOS TV TV DOCUMENTARIES
NA ESTEIRA DE EGAS
MONIZ
CARTA DE CHAMADA
Rui Pinto de Almeida
Documentário / 58’
Portugal / 2005
Beta SP
Cristina Ferreira Gomes
Documentário / 62’
Portugal / 2005
Beta SP
Partindo da recolha de materiais existentes na Casa Museu-Egas Moniz e no Centro de Estudos Egas Moniz, efectuase uma viagem sobre a vida e obra do político, cientista e
humanista, Prof. Egas Moniz, Prémio Nobel da Medicina de
1949. Conta com testemunhos de cientistas e investigadores
de craveira mundial, familiares e antigos pacientes.
A fotografia mostra-os juntos. É um grupo de mulheres e homens que o destino reuniu. E é o retrato de uma geração, de
um pedaço de Portugal que atravessou o Atlântico em busca de
uma vida dourada num país que fala a mesma língua. Cinquenta
anos depois, que aconteceu a estas pessoas que o acaso de um
dia da viagem juntou num instante a preto e branco?
Beginning from a collected materials in the House Museum--Egas
Moniz and the Center of Studies Egas Moniz, we make a trip on the
life and workmanship, of the politician, scientist and humanist, Prof.
Egas Moniz, Prémio Nobel of the Medicine of 1949. this film have
testimony of scientists and investigators from the most brilliant mind
of the world-wide, familiar and old patients.
The photography shows them together. It is a group of women and
men whose destination gets together. And it’s the picture of a generation, of a piece of Portugal that crossed the Atlantic in search of a
golden life in a country that speaks the same language. Fifty years
later, what happened to these people that perchance one day trip
joined in an instant in black and white?
Argumento Screenplay Alexandrina Pereira, Rui Pinto de Almeida
Fotografia Photography Carlos B. Cunha
Som Sound Filipe Feio
Montagem Editing Rui Pinto de Almeida
Produtor Producer Alexandrina Pereira e Rui Pinto de Almeida
Produção Production Brave Ant Multimédia Lda
Argumento Screenplay Cristina Ferreira Gomes
Fotografia Photography Miguel Salles Lopes
Director de Som Sound Director Armanda Carvalho
Montagem Editing Helena Alves
Produtor Producer Lila Lacerda
Produção Production Nanook
Filmografia Filmography
2002 Mulheres ao Mar
95
DOCUMENTO BOXE
Miguel Clara Vasconcelos
Documentário
Portugal / 2005 / 53’
Beta SP
Cinco situações que influenciam directamente a carreira do
pugilista profissional Jorge Pina. Conhecemos Mário, um pugilista amador, Casteli, o presidente da associação de boxe,
Vítor, o treinador, o próprio Jorge Pina, e Magalhães, o “manager”. A preparação nos balneários, as pesagens dos atletas,
o convívio, os treinos, os ginásios e todos os elementos que
rodeiam um combate pouco honesto.
Argumento Screenplay Miguel Clara Vasconcelos
Fotografia Photography Sérgio Brás d´Almeida
Som Sound Nuno Morão
Montagem Editing Cláudia Silvestre
Intérpretes Cast Jorge Pina, Mário Alves, Manuel Casteli, Vítor
Carvalho, Abílio Magalhães.
Produtor Producer Christina Bravo
Produção Production Teatro Não
Five situations that directly influence the career of the professional
pugilist Jorge Pina. We know Mário an amateur pugilist, Casteli the
president of the boxing association, Vítor the trainer, Jorge Pina
himself and Magalhães “manager”. The preparation in the healthresorts, the weigh measurements of the athletes, the conviviality,
the trainings, the gyms and all the elements that encircle a combat
little honest.
Filmografia Filmography
2006 Angola CAN e Mundial
2005 Xcarlate
2005 Documento Boxe
2004 Abalar
96
DOCUMENTÁRIOS TV TV DOCUMENTARIES
DA PELE À PEDRA
Pedro Sena Nunes
Portugal / 2005 / 40’
Beta SP / Cor / Stereo
Ideia original Original Idea Pedro Sena Nunes e Ana Rita Barata
Imagens Images Pedro Sena Nunes
Coreógrafia Choreography Ana Rita Barata
Fotógrafia Photography A. Roque
Música Music Gonçalo Tocha e Dídio Pestana
Cantares Singers Grupe Cantares Etnográfico de Silvares
Montagem Editing Jorge Martins
Intérpretes Cast Magda Novais e Tiago Castro
Bailarinas Dancers Joana Chandelier
Produção Production Associação Vo’Arte
As montanhas verdes tentavam fugir dos fogos que ardiam
na terra. No ar abafado, uma brisa conduzia-nos para um
trabalho novo : explorar a Lavaria das Minas da Panasqueira
abandonadas há 15 anos e integrar a realidade da população
de mineiros. uma aldeia deserta esperava-nos, os olhos atentos
de um ou dois habitantes, seguiam os nossos passos.
Descemos no escuro a 450 metros para conhecer mineiros.
Ouvimos histórias e dançámos com elas. Um novo trabalho
nascia para além da pele.
The green mountains, tried to run away from the fires that burnt the
land. In sultry air, a breeze leads us for a new work: to explore “Lavaria das Minas”, the mines of Panasqueira abandoned for 15 years
and to integrate the reality of the population of miners. A desert
village waited us, the intent eyes of one or two habitants followed
our steps. We go down 450 meters in the dark to know miners. We
hear histories and we danced with them. A new work was born for
beyond the skin.
97
LAURA
Graça Castanheira
Documentário
Portugal / 2005 / 50’
Beta SP
A presença notável, a voz audaz e articulada, os traços de
recorte distinto, a agilidade precisa dos gestos, a inteligência
interpretativa e um talento inequívoco – são características
de uma actriz maior: Laura Soveral. Reconstituímos a vida da
Laura como actriz, não esquecendo as dimensões humanas
paralelas à sua carreira. Desta interacção entre a carreira
profissional e aspectos mais íntimos da vida e da personalidade
de Laura Soveral, numa lógica de causalidade permanente
organizada em três actos, nasceu este documentário. Uma
viagem através de uma vida cheia.
Fotografia Photography Cláudia Varejão
Director de Som Sound Director Pedro Semedo
Montagem Editing Graça Castanheira, Cláudia Varejão
Produtor Producer Maria João Mayer - François d’Artemare
Produção Production Filmes do Tejo II
The notable presence, the daring and articulated voice, the distinct
clipping traces, the precise agility of the gestures, interpretative
intelligence and an unequivocal talent - they are characteristic of a
bigger actress: Laura Soveral. We reconstitute the life of the Laura
as actress, not forgetting the human dimensions beings parallel to
its career. Of this interaction between the professional career and
closer aspects of the life and the personality of Laura Soveral, in
logic of permanent causalities organized in three acts, this set of
documents was born. A trip through a full life.
Filmografia Filmography
2001 Outubro
2000 Dois Mundos
1998 I Have a Dream
1997 Céu Aberto
1990 Sul
98
DOCUMENTÁRIOS TV TV DOCUMENTARIES
O ESCRITOR PRODIGIOSO
Joana Pontes
Portugal / 2005 / 60’
Beta SP / Cor / 4:3
O “Escritor Prodigioso” é um documentário sobre o escritor
português Jorge de Sena. Pela voz da sua mulher, Mécia de
Sena, e na sua casa em Santa Barbara, Califórnia, Estados
Unidos da América, vai cruzar-se a sua vida de escritor, pai de
família, professor e português exilado, com a obra que deixou,
com as memórias do tempo em que viveu, memórias social,
politica, literária e familiar.
Fotografia Photography João Ribeiro
Som Sound António Pedro Figueiredo
Montagem Editing Rui Branquinho
Produtor Producer Catarina Alves Costa
Produção Production Laranja Azul
Co-Produção Co-Production 2:, IPLB
Jorge de Sena – O Escritor Prodigioso is a television documentary
about the life and work of Jorge Sena (1919 – 1978), one of the
most important Portuguese writers of the 20th century. Through is
widow’s voice, Mécia Sena, and inside their home in Santa Barbara,
California, we will juxtapose de Sena’s life in all its dimensions (as
a writer, family man, professor, Portuguese in exile) with the work
he left us and the memories of the time in which he lived (social,
political, literary and family memories).
Filmografia Filmography
2002 Século XX Português
2000 A Hora de Libertade
1992 Salazar
99
ANGOLA - HISTÓRIAS
DA MÚSICA POPULAR
Jorge António
Documentário
Portugal / 2005 / 50’
Beta SP
Desde o lendário Liceu Vieira Días e os Ngola Ritmos nos finais
dos anos 40 até aos dias de hoje, este documentário é uma
viagem ao universo da música popular angolana, através da
voz dos artistas mais importantes de todas as gerações tendo
como pano de fundo a história política e social de Angola.
Adaptado de Adapted from “Estórias para a História da Musica em
Angola”de Mário Rui Silva
Fotografia Photography Raul Booz e Hugo Nascimento
Montagem Editing João Assunção
Interprétes Cast Rui Mingas, Garda, Dionísio Rocha, Eleutério
Sanches, Ana Maria de Mascarenhas, Carlos Ferreira, Filipe Zau,
Teta Lando, Santocas, Beto Gourgel, Skill Prodigioso, VIP, Sebem,
Dog Murras etc.
Produtor Producer Luis Correia
Produção Production Lx Filmes / Mukixe produções
From the legendary High School Vieira Días and the Ngola Rhythms,
since the end of the 40’s till today, this documentary is a trip to the
popular Angolan music universe, through the voice of the most important artists of all generations, having as background the social
and politic history of Angola.
100
101
AALTRA
Benoît Delépine e Gustave de Kervern
Comédia
Bélgica - França / 2004 / 92’
35 mm / P & B / Dolby
Argumento Screenplay Benoît Delépine, Gustave Kervern
Fotografia Photography Hugues Poulain, Jackson Elizondo
Som Sound Guillaume Le braz, Laurent Cercleux
Montagem Editing Anne-Laure Guégan
Produtor Producer Vincent Tavier, Guillaume Malandrin, Adriana
Piasek-Wanski
Intérpretes Cast Benoît Delépine, Gustave Kervern, Jan Bucquoy,
Pierre Carles, Michel De Gavre, Robert De Houx, Isabelle Delépine,
Jason Flemyng, Noel Godin, Christine Grulois, Aki Kaurismaki, Bouli
Lanners, Vincent Patar, Benoît Poelvoorde, Vincent Tavier
Uma estrada rural, algures no Norte de França. Dois vizinhos,
cuja coabitação é difícil, odeiam-se e confrontam-se constantemente. Uma violenta disputa entre os dois acaba no hospital,
depois de uma máquina agrícola cair sobre eles. Ficam os
dois paralisados da cintura para baixo e saem do hospital em
cadeira de rodas. Depois de muito pensar, desistem da ideia
do suicídio e voltam a encontrar-se por acaso na plataforma
da estação para apanhar o mesmo comboio. Vizinhos outra vez,
para o melhor e para o pior, começam uma viagem atípica que
tem por objectivo exigir uma indemnização aos fabricantes
finlandeses da máquina agrícola que lhes provocou o acidente.
Vai ser um verdadeiro percurso iniciático, uma autêntica
viagem de iniciação em que irão descobrir o seu “vizinho”.
A country road, somewhere in the North of France. Two neighbors,
whose cohabitation is difficult, hate each other and argue constantly.
A violent dispute between the two finishes in the hospital, after the
fall of an agricultural machine on them. Both staid paralyzed and
leave the hospital in a wheel chair. After a lot of thinking, they give
up the idea of suicide and meet again by chance in the platform of the
station to catch the same train. Neighbors again, for better and worse,
they start an atypical trip that has for aim to demand an indemnification to the Finnish manufacturers of the agricultural machine that
provoked the accident. It will be a true begin course, an authentic
initiating trip where they will meet their “neighbor”.
Filmografia Filmography Benoît Delépine
2002 7 jours au Groland
2001 Toc toc toc
2001 Grolandsat
1998 Michael Kael contre la World News Company
1995 À l’arraché
1988 Les Guignols de l’info
Filmografia Filmography Gustave Kervern
2002 7 jours au Groland
2001 Grolandsat
102
CINEMA EUROPEU EUROPEAN MOVIES
MISCHKA
Jean-François Stévenin
Comédia dramática
França / 2002 / 116’
35 mm / Cor / Scope / SRD
Argumento Screenplay Jean-François Stévenin
Fotografia Photography Pierre Aïm
Som Sound Daniel Ollivier
Montagem Editing Emmanuelle Castro
Produtor Producer Oury Milshtein, Gilles-Marie Tiné
Co-produção Co-Production Arcapix – Studio Canal – Sagamore Cinéma – France 2 Cinéma com a participação do Canal+ e Bac Films
e o apoio do Centre National de la Cinématographie e do Natexis
Banques Populaires Images.
Intérpretes Cast Jean-Paul Roussillon, Jean-François Stévenin, Rona
Hartner, Salomé Stévenin, Jean-Paul Bonnaire, Yves Afonso, Claire
Stévenin, Pierre Stévenin, Elisabeth Depardieu, Patrick Grandperret,
Pascale Bransolle, Amélie e Elodie Soupirot, Léo Grandperret, Roger
Knoblepiess, Gérard Montand
O Verão. As viagens em férias. A França profunda entre a
Bourgogne e a Gironde. Quatro personagens encontram-se
numa sucessão de acasos, a menos que isso seja o destino. O
velho Mischka, o enfermeiro Gégène, a foragida Jane e Joli,
a «roqueira».
Querem passar alguns dias juntos numa viagem inesquecível
junto ao mar. Alguns dias para melhor compreender a relação
entre a família que temos e a família que escolhemos.
Summer. The vacation trips. Deep France between Bourgogne and
Gironde. Four characters meet in a succession of situations, unless
this is destiny. Old Mischka, Gégène the male nurse, Jane the justice
fugitive and Joli, the “rock musician”. They want to spend some days
together in an unforgettable trip to the sea. Some days to better
understand the relation between the family that we have and the
family we choose.
Filmografia Filmography
1986 Double Messieurs
1978 Passe Montagne
103
HISTOIRE D’UN SECRET
Mariana Otero
Documentário
França / 2003 / 91’
35 mm / Cor / 1:1.66 / Dolby SRD
Quando tinha quatro anos e meio a minha mãe desapareceu.
A nossa família disse-nos, a mim e à minha irmã, que ela tinha
ido trabalhar para Paris. Um ano e meio mais tarde, a nossa
avó confessava-nos que ela tinha morrido numa operação ao
apêndice. Durante a nossa infância e adolescência, o nosso
pai nunca nos falou dela, a não ser para nos dizer que ela
tinha sido uma pintora e uma mulher extraordinária. Fechou
os quadros dela num armário e arrumou as fotografias numa
gaveta, que nos proibiu de abrir. Se por vezes lhe desobedeci,
nunca manifestei realmente grande curiosidade por aquela
que tinha sido minha mãe e de quem nem sequer reconhecia o
rosto nas fotografias. Quando o nosso pai se decidiu finalmente
a falar-nos da nossa mãe, foi para nos revelar as verdadeiras
circunstâncias em que ela morreu. Esse segredo que ele guardou durante 25 anos sozinho tinha-o impedido de nos falar da
sua vida e de nos mostrar a obra dela. Ao quebrar esse tabu
ele devolveu-nos a nossa mãe. Senti então a necessidade de
reconstruir esta história e reencontrar aquela que me tinha
sido duplamente roubada pela morte e pelo segredo. Ela era
pintora, eu sou cineasta. À falta de lembranças, são os seus
quadros que podem, com o cinema, conduzir-me até ela.
When I had four years old and an half my mother disappeared. Our
family said to us, my sister and me that she had gone working for
Paris. A year and a half later, our grandmother confessed that she
had died in an operation to the appendix. During our childhood and
adolescence, our father never said anything about her, unless to say
that she had been a painter and an extraordinary woman. He closed
her paintings in a closet and put the photos in a drawer that he forbidden us to open. If sometimes I disobeyed him, I never really revealed
great curiosity for that she had been my mother, whose face I even
didn’t recognized in the photos. When our father finally decided to
speak to us about our mother, was to reveal the true circumstances
of her death. This secret that he kept alone during 25 years had
held him up of talking about her life and of showing her work to us.
Breaking this taboo he gave us back our mother. I felt then the need
to reconstruct this history and to meet again with the one that had
been doubly stolen for the death and the secret. She was a painter, I
am a cineaste. The lack of souvenirs, its her paintings that can, with
the cinema, lead me to her.
Fotografia Photography Helene Louvart (A.F.C.)
Som Sound Patrick Genet
Montagem Editing Nelly Quettier
Produtor Producer Denis Freyd
Co-Produção Co-production Archipel 35 – Ina, France 5
Intérpretes Cast Jean-Jacques, Jeanne e Therese Vautier, Alain
Blanchard, Isabel, Antonio e Mariana Otero, Françoise Bros,
Douchka Pascar-Fiocre, France Villeneuve, Mercedes Ruiz, Leon
Faure, Joëlle Brunerie Kauffmann
Filmografia Filmography
1997 It’s Your TV Too
1997 A SIC
1994 La Loi du collège
104
CINEMA EUROPEU EUROPEAN MOVIES
FRENCH KISS
Antonin Peretjatko
Comédia
França / 2004 / 18’
Beta SP / Cor
1:1,66 / Dolby SR
Subtítulos ingleses
Argumento Screenplay Antonin Peretjatko
Fotografia Photography Simon Roca
Som Sound Laure Allari
Produtor Producer Serge Catoire
Produção Production Chaya Films
Intérpretes Cast Vincent Lecompte, Marie-Lorna Vaconsin, Thomas
Schmitt
“Foda-se então : Olha, na vida a sorte só vem uma vez, excepto
se tens sorte : neste caso, ela vem duas vezes. Mas para ti ela
vem só uma vez. Então tens que falar com a Kate, a americana,
onde está ela?”
“Fuck then: look, in life luck only comes one time, unless you are
lucky: in this in case, she comes twice. But to you she only comes one
time. Then you have to speak with Kate, the American, where is she?”
Filmografia Filmography
2004 French Kiss
2003 Changement de trottoir
2002 Rush hour
105
LA FEMME SEULE
Brahim Fritah
Documentário
France / 2005 / 23’
Beta SP / Cor / 1:1.66
Subtítulos ingleses
Akosse Legba, uma rapariga do Togo foi vítima de escravidão
moderna. Um luxuoso apartamento parisiense é o teatro das
recordações do seu passado. Assim, nos quartos vazias ressoa a voz que conta as condições da sua ida para França, os
sofrimentos e como construiu um frágil processo de libertação,
graças aos objectos que constituiram o seu quotidiano.
Filmando estes objectos, descrobrir-se-á a relação que se
desenvolveu entre ela e o seu universo doméstico, durante os
dois anos do seu “encarceramento”. E, ao longo da narração,
através destes objectos, ressurgirão distantes lembranças. A
partir deste momento, vamos mergulhar nos meandros do seu
passado, algures numa pequena aldeia no Togo.
Argumento Screenplay Brahim Fritah
Fotografia Photography Pascal Lagriffoul
Som Sound Brice Cavallero
Montagem Editing Catherine Mantion, Alexandre Hecker
Produçâo Production Les Films sauvages
Produtor Producer Jean-Christophe Soulageon
Akosse Legba, a girl from Togo was victim of modern slavery. A
luxurious Paris apartment is the theatre of the memories of its
past. Therefore, in the empty rooms echoes the voice that describe
the conditions of her going to France, the sufferings and how she
constructed a fragile process of release, thanks to the objects that
represented her daily routine. Filming these objects, we will be able
to discover the relation that takes place between her and its domestic
universe, during the two years of its imprisonment”. And, during the
narration, through these objects, will reappear distant souvenirs,
from this moment, we will dive in the centre of its past, somewhere
in a small village in Togo.
Filmografia Filmography
2005 Le Train
1999 Chroniques d’un balayeur 1998 Sa mob
106
CINEMA EUROPEU EUROPEAN MOVIES
LE DISTRACTEUR
DIES IRAE
Frédéric Chignac
Drama
França / 2000 / 21’
Beta SP
Cor / 1:1.66
Subtítulos ingleses
Jean-Gabriel Périot
Experimental
França / 2004 / 10’
Beta / Cor / 4:3 / Stereo
Sem Diálogos
Apollinaire é investigador num corredor que parece o de um
metro. Às vezes, ele pára um cliente e pergunta-lhe se está
contente pelo serviço prestado pelo “distractor nº72”, um
acordeonista, não pago, apenas nutrido se o índice de satisfação dos clientes fôr satisfatório.
Dies irae,
Do teu amor,
Relembras-te, para que neste dia
eu não seja perdido sem regresso.
Apollinaire makes a survey in a corridor that looks like the subway.
From time to time he stops one of the customers to ask if they’re
happy with the service provided by “entertainer N°72”, an accordion
player who’s not paid but will receive food if the survey shows that
clients are satisfied.
Dies irae
From your love
Remember, so that I can’t get
lost without return
Realização Directing Jean-Gabriel Périot
Argumento Screenplay Frédéric Chignac
Fotografia Photography Philippe Elusse
Som Sound Yves Grasso
Música Music Viviane Arnoux
Montagem Editing Marie Fontecave
Produçâo Production La Luna Productions
Produtor Producer Jean-Christophe Soulageon
Intérpretes Cast Hélène Rodier, Benoît Giros, Philippe Nahon, Janine
Souchon, Bernard Ménez
Filmografia Filmography
2006 Eût-elle été criminelle...
2005 Undo
2004 Devil Inside
2004 Dies Irae
2004 Rain
2004 We are Winning don’t forget
2002 21.04.2002
Filmografia Filmography
1994 Le Sel des dieux
1994 La Vapeur dans les nuages
1990 Faut pas rêver
107
LA PEUR, PETIT CHASSEUR
CALYPSO IS LIKE SO
Laurent Achard
Retrato
França / 2004 / 8’
35 mm / Cor
1:1,66 / Dolby DTS
Sem diálogos
Bruno Collet
Animação
França / 2004 / 7’
35 mm / Cor
1:1,85 / Dolby SR
Sem diálogos
Uma casa no campo, um dia de Novembro, calado, num canto
do jardim, um menino espera.
Numa ilha do Pacífico uma personagem estranha espera o
próximo náufrago. Uma visita inesperada vai descobrir as
personalidades deste homem tão sedutor como inquietante...
Este filme de marionetas animadas é uma homenagem irreverente a Robert Mitchum.
A house in the country on a November day. In a corner of the yard,
a child quietly waits.
On an empty film set, a famous actor lives among his memories of
the movies. An unexpected visitor discovers the various personalities of this man who’s as attractive as he is disturbing... A homage
to Robert Mitchum.
Argumento Screenplay Laurent Achard
Fotografia Photography Laurent Desmet
Som Sound Philippe Grivel
Montagem Editing Martial Salomon
Produtor Producer Jérôme Larcher
Produção Production Les Films Hatari
Intérpretes Cast Mireille Roussel, Martin Buisson, Pierre Beaux
Argumento Screenplay Bruno Collet
Fotografia Photography Fabrice Richard
Montagem Editing Pascal Auclert
Decoração Decors Jean-Marc Ogier, Bruno Collet
Guarda-roupa Costume Jeanne Corbel
Produtor Producer Jean-François Le Carré
Produção Prodution Vivement Lundi!
Voz Voice Claire Keim
Filmografia Filmography
Filmografia Filmography
2005 Le Dernier des fous
2004 La Peur, petit chasseur
1998 Plus qu’hier, moins que demain
1997 Une odeur de géranium
1994 Dimanche ou les fantômes
1991 Qu’en savent les morts ?
2005 RIP
2003 The Yellow Jacket
2001 In a tight corner
1999 Une grand-mère en hiver
108
CINEMA EUROPEU EUROPEAN MOVIES
LE COULOIR
Jean-Loup Felicioli, Alain Gagnol
Animação
França / 2005 / 15’
Beta SP / Cor / 1:1,66 / Dolby SR
Subtítulos ingleses
Argumento Screenplay Alain Gagnol
Fotografia Photography Patrick Tallaron
Música Music Spencer Williams# Serge Besset
Montagem Editing Hervé Guichard
Produçâo Production Folimage Valence Production
Produtor Producer Patrick Éveno, Jacques-Rémy Girerd
Intérpretes Cast Christian Taponard, Gilles Morel, Karen Stassman
Um jovem casal está numa grave situação financeira. O homem
não tem emprego e passa os dias a andar nas ruas, sem ter o
que comprar para comer. A sua extrema fraqueza fê-lo perder
a consciência em frente a uma vitrina de uma loja. É assim que
encontra o dono, um homem idoso que lhe propõe trabalhar
para ele. O seu novo emprego consiste em ficar sentado todo
o dia a vigiar a porta da loja ao fundo do corredor...
A young couple finds themselves in difficult financial straits. The man
is out of work and spends his days walking the streets, without so
much as a cent in his pocket to buy food. He’s so weak that he collapses in front of a store window. The store’s owner, an elderly man,
comes to the man’s aid and offers him a job. His new job requires
him to spend all day sitting and keeping watch on the small room at
the end of a corridor.
Filmografia Filmography Alain Gagnol
Filmografia Filmography Jean-Loup Felicioli
2005 Le Couloir
2001 Le Nez à la fenêtre
2001 Un couteau dans les fourchettes
1995 Paroles en l’air
2005 Le Couloir
2001 A knife among the forks
2001 Le Nez à la fenêtre 1992 LE WALL
109
110
111
A EMBOSCADA
A ENFERMEIRA
Cláudio Rocha,
Miguel Cunha e
Filipe Rangel
Ficção / 6’
Portugal / 2005
DVD
Joana Cunha Ferreira
Ficção / 4’
Portugal / 2005
DVD / Stereo
Uma rapariga chega a casa e é surpreendida por um homem que
lhe faz uma emboscada. A uma dada altura, as coisas mudam
e é ela que acaba por levar a melhor.
Uma mulher acorda e fuma o primeiro cigarro do dia.
A girl arrives to her house and is surprised by a man who makes her
an ambush. At a given time, things change and she is the one who
gets the best of.
Argumento Screenplay Joana Cunha Ferreira
Fotografia Photography João Rosas
Director de Som Sound Director Luís Miguel Correia
Montagem Editing Joana Cunha Ferreira
Intérpretes Cast Isabel Muñoz Cardoso
Produtor Producer Sónia S., Miguel O., Inês F. e Mónica G.
Produção Production Etic
A woman wakes up and smokes the first cigarette of the day.
Argumento Screenplay Cláudio Rocha
Fotografia Photography João C., David F., Nuno C. e Diana B.
Produtor Producer Sónia S., Miguel O., Inês F. e Mónica G.
Produção Production Etic
Filmografia Filmography
2006 O Vice-Rei
112
ENSAIOS VISUAIS
VISUAL ESSAYS
ALDA
ALUGA-SE CASA
COM TRÊS QUARTOS
Miguel Coelho
Documentário
Portugal / 2005 / 20’
DVD
Henrique d’Aguiar
Ficção
Portugal / 2005 / 13’
DVD
Alda é sósia e uma cantora famosa. Alda é uma mulher original.
Três jovens partilham uma casa. Luís é o ex-namorado de Inês,
mas esta está apaixonada por Joaquim. A convivência entre
os três deteriorou-se até um ponto insuportável, em que os
conflitos se sucedem continuamente. Alguém está a mais e
terá de sair de cena, mas quem? E sobretudo quem o fará sair?
Alda is a double and a famous singer. Alda is an original woman.
Director de Som Sound Director Adriana Bolito, Rosa Branca Almeida,
Cláudia Rita Oliveira, Isabel Dias Martins, Joana Pinho Neves, Leonor
Noivo e Tiago Pinto Leão
Montagem Editing Rui Tomás
A girl and two boys share the same appartment. Luís is the exboyfriend of Inês, but the girl is in love with Joaquim. Living together
becomes insuportable because they are always arguing each other.
In a love relation, three is too much. Someone must disapear, but
wich one? And mostly, who will do the job?
Argumento Screenplay Henrique d’Aguiar, Marisa Ramos, Nuno
Pereira
Fotografia Photography Maria Machado
Director de Som Sound Director Victor Ribeiro
Montagem Editing Susana Eugenio, Marco Miguel
Intérpretes Cast Ana Lúcia Chita, Afonso Lagarto, Ruben Gomes,
Orlando Costa
Produtor Producer Marisa Ramos
Produção Production I@T, Instituto de Ensino e Investigação em
Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação
113
ANGRY HUNGER HANGAR
ARISE
André Matos, Inês
Marques, Nuno
Barbosa, Sofia
Gonçalves, Ana Ribeiro,
Katalin Tarr
Ficção
Portugal / 2005 / 2’
DVD
Fábio Ribeiro, José
F. da Silva, Pedro
Cabrita, Nuno Gaspar,
Alexandre Miguel,
João & Gonçalo
Ficção / 5’30
Portugal / 2005
DVD
A dignidade humana sacrificada por actos mortais.
Um ritual diabólico, para dar poder aos fracos.
Human dignity sacrificed by dreadful acts.
A diabolic ritual to empower the weak.
Argumento Screenplay André Matos, Inês Marques, Nuno Barbosa,
Sofia Gonçalves, Ana Ribeiro, Katalin Tarr
Fotografia Photography André Matos, Inês Marques, Nuno Barbosa,
Sofia Gonçalves, Ana Ribeiro, Katalin Tarr
Montagem Editing André Matos, Inês Marques, Nuno Barbosa, Sofia
Gonçalves, Ana Ribeiro, Katalin Tarr
Intérpretes Cast Adolfo Luxúria Canibal, João Fino, Vigínia Ventura
Produtor Producer Nelson Martins
Produção Production AVANCA 2005 - Cine Clube de Avanca
Argumento Screenplay Fábio Ribeiro, José F. da Silva, Pedro Cabrita,
Nuno Gaspar, Alexandre Miguel, João & Gonçalo
Fotografia Photography Fábio Ribeiro, José F. da Silva, Pedro Cabrita,
Nuno Gaspar, Alexandre Miguel, João & Gonçalo
Montagem Editing Fábio Ribeiro, José F. da Silva, Pedro Cabrita,
Nuno Gaspar, Alexandre Miguel, João & Gonçalo
Intérpretes Cast Adolfo Luxúria Canibal, João Fino, Vigínia Ventura
Produtor Producer Nelson Martins
Produção Production AVANCA 2005 - Cine Clube de Avanca
114
ENSAIOS VISUAIS
AS FEBRAS DE JESUS
VISUAL ESSAYS
ASSEMBLEIA
Pedro Azevedo Dias
Ficção / 13’
Portugal / 2005
DVD
Leonor Noivo
Documentário
Portugal / 2005
DVD/ 25’30’’
Dona Mercedes vive tranquilamente até que um dia as suas
preciosas jóias desaparecem...
Vamos entrar no edifício da Assembleia da República pela porta
lateral, com as pessoas que diariamente trabalham no edifício,
enquanto os politicos debatem as leis do País.
Mrs. Mercedes lives peacefully until one day her precious jewels
disappear...
Entering the building of the Republic Assembly through the lateral
door; with the people who daily work in the building, while the politicians debate the laws of the Country.
Argumento Screenplay Pedro Azevedo Dias
Fotografia Photography Tiago Rocha
Director de Som Sound Director Miguel Malheiro
Montagem Editing Pedro Azevedo Dias, Tiago Rocha
Intérpretes Cast Adolfo Luxúria Canibal, João Fino, Vigínia Ventura
Produtor Producer João Sampaio
Produção Production ESAP
Director de Som Sound Director Cláudia Oliveira, Filipa Serejo, Isabel Dias Martins, Miguel Coelho e Joana Pinho Neves. Montagem:
Filipa Gambino
Montagem Editing Filipa Gambino
115
BÊNÇÃO
BOYS AND GIRLS
Paula Albuquerque
Ficção
Portugal / 2005 / 5’
DVD / Stereo
Susana Nobre
Ficção / 3’ 5
Portugal / 2005
DVD / Stereo
Marta é míope e relaciona-se com o mundo através da proximidade física com os outros seres e objectos. Quando o marido
brutalmente lhe sugere que use óculos, Marta observa pela primeira vez a realidade do seu casamento com contornos nítidos.
Numa tarde de Verão, numa cidade, Helena e Pedro juntam-se
com os seus amigos no café habitual. Naturalmente, à medida
que o tempo passa, esquecem-se da presença um do outro.
In a summer afternoon, in a city, Helena and Pedro join their friends
for the habitual coffee. Of course, while time passes by, they forget
the presence of one another.
Marta is nearsighted and has a relationship with the world through
the physical proximity with other beings and objects. When her husband brutally suggests her to use eyeglasses, for the first time Marta
observes the reality of her marriage with clear contours.
Argumento Screenplay Susana Nobre
Fotografia Photography Miguel Nogueira
Director de Som Sound Director Pedro Pinho
Montagem Editing Susana Nobre
Intérpretes Cast Patrícia Guerreiro, Frederico Ágoas, Luísa Fonseca, João Tavares, João Matos, Yara Jerónimo, Susana Nascimento,
Ricardo Pita, Marta Borges, Cristina Matos Silva, Albina Petrolati,
Bruno Duarte, Susana Moura, André Brinco, Sara Nunes, Eduardo
Ascensão, Ana Eliseu
Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian
Argumento Screenplay Paula Albuquerque
Fotografia Photography João Constâncio
Director de Som Sound Director Joana Cunha Ferreira
Montagem Editing Paula Albuquerque
Intérpretes Cast Gracinda Nave, Pedro Hestnes
Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian
Filmografia Filmography
O que pode um rosto
116
ENSAIOS VISUAIS
VISUAL ESSAYS
CLANDESTINO
CREPÚSCULO POR TELAS
Bruno Cabral
Ficção /16’
Portugal / 2005
DVD
João Gonçalves
Ficção / 13’
Portugal / 2005
DVD
É a história de Alexei, um imigrante ucraniano, que trabalha
em Portugal; está à espera da sua mulher Natasha vinda da sua
terra. Na noite em que ela deveria chegar, ele sabe que ela foi
retida em Espanha por uma rede de prostituição. Ele penetra
nessa rede a fim de poder libertar a esposa.
Um jovem rico passa os seus dias a pintar quadros dos seus
sonhos e a sair à noite com os amigos. A sua vizinha e amiga
Carla é a sua companhia durante as tardes. Carla gosta, há já
muito tempo, de Lucas. Um dia, Lucas pinta um quadro que lhe
é revelado, posteriormente, como um facto. A partir desse dia,
tudo o que Lucas pinta se concretiza. Lucas desenvolve uma
obsessão pelo seu dom até que o “Karma” o consegue apanhar.
This is the story of Alexei, an immigrant from Ukraine, who works in
Portugal; he’s waiting for his wife Natasha who’s coming from their
hometown. In the night she should have arrived, he knows that she
was restrained in Spain by a prostitution group. He breaks in this
group in order to be able to free his wife.
Lucas, a young rich man likes to paint. At night, he goes out with
some friends. His neighbour Carla is also his best friend. She is always
with him, while he is painting. After all, she is in love with him. One
day, Lucas paints something that comes true. Since then, everything
that Lucas paints, becomes real. Lucas develops an obsession for its
own paints, till the day that “Karma” catches him.
Argumento Screenplay Carlos Isaac
Fotografia Photography António Alexandre
Director de Som Sound Director Ricardo Fonseca
Montagem Editing Sara Cruz, Vasco Santos, Bruno Cabral
Intérpretes Cast Andrei Romashov, Natalia Hrybouskaya, Vangeliya
Nikolova, Vladislav Korolev
Produtor Producer Ermelinda Santos
Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema
Argumento Screenplay João Gonçalves
Fotografia Photography Ricardo Simões
Director de Som Sound Director Ana Valente
Música Music João Gonçalves, Afonso Barros, Hugo Romano
Montagem Editing Susana Eugénio
Intérpretes Cast Paulo Pinto, Marina Albuquerque, António-Pedro
Vasconcelos
Produtor Producer Afonso Barros
Produção Production I@T, Instituto de Ensino e Investigação em
Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação
Filmografia Filmography
2001 Cozinha de pressão
2002 Os Justos
2003 Clandestino
117
DARQ REBOOT
DISPERSÃO
João Filipe Silva
Experimental / 3’
Portugal / 2005
DVD
João Constâncio
Ficção / 4’40’’
Portugal / 2005
DVD / Stereo
É um vídeo experimental que mostra um departamento de
Arquitectura completamente diferente do habitual. Vive ao
ritmo da música escolhida Everything in it’s right place dos
Radiohead, e de algumas animações muito espontâneas.
Francisco, um escritor, deixa de conseguir concentrar-se no
trabalho quando a namorada se muda para sua casa. As coisas
pioram quando o seu melhor amigo se instala como hóspede.
Francisco, a writer, is unable to focus in his work when his girlfriend
moves to his house. Things get worse when his better friend moves
in too, as a guest.
It’s an experimental video that shows an Architecture department
completely different as usual. It lives to the rhythm of chosen Radiohead’s music Everything in right place, and some very spontaneous
animations.
Argumento Screenplay João Constâncio
Fotografia Photography Paula Albuquerque
Director de Som Sound Director João Rosas
Montagem Editing João Constâncio
Intérpretes Cast Marcello Urgeghe, Juana Pereira da Silva, João
Ricardo
Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian
Montagem Editing João Filipe Silva
Música Music Radiohead
Produção Production Bala Perdida
Filmografia Filmography
2005 ISAAC
118
ENSAIOS VISUAIS
VISUAL ESSAYS
DOGS CHASING MY CAR
DOMINGO
André Príncipe
Ficção / 4’50’’
Portugal / 2005
DVD / Stereo
José Filipe Costa
Ficção / 4’40
Portugal / 2005
DVD / Stereo
Um homem abandona a sua casa e parte para um longa viagem.
O seu carro é perseguido por cães até desaparecer.
É domingo, dia de descanso. À beira rio, o pai pesca e bebe, a
mãe dorme, a filha brinca...
A man abandons his house and leaves for a long trip. His car is pursued by dogs until disappearing.
It’s Sunday, day of resting. At the side of the river, the father fishes
and drinks, the mother sleeps, the daughter plays...
Argumento Screenplay André Príncipe
Fotografia Photography Gil Ferreira
Director de Som Sound Director Miguel Nogueira
Montagem Editing André Príncipe
Intérpretes Cast Francisco Nascimento
Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian
Argumento Screenplay José Filipe Costa
Fotografia Photography Luís Miguel Correia
Director de Som Sound Director João Constâncio
Montagem Editing José Filipe Costa
Intérpretes Cast Ana Brandão, Gonçalo Amorim, Madalena Souto
e Veiga
Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian
Filmografia Filmography
1999 Senhorinha
2002 Entre muros
2004 Undo
119
DOPAMINA
ENCONTROS
Fábio R. Ribeiro
Ficção / 11’
Portugal / 2005
DVD
Hugo Sousa
Ficção / 10’
Portugal / 2005
DVD
É a história de um homem que ao ser alienado pela sociedade
devido a uma suposta condição clínica, é consumido pelas
drogas e pela revolta até que finalmente quebra e comete a
verdadeira loucura. O filme retrata-o a reviver na sua mente
as memórias e sentimentos fragmentários mais importantes
desse período da sua vida, sempre com um toque de loucura.
Tiago e Marta conhecem-se por engano numa esplanada.
Interessam-se um pelo outro mas falha a possibilidade de se
reencontrarem. Será que uma cidade se pode transformar
num pequeno mundo?
Tiago and Marta know each other by mistake in an esplanade. They
are interested for each other but it fails the possibility of meeting
again. Would it be possible that a city can transform into a small
world?
This is the story of a man who being alienated by the society due
to a supposed clinical condition, is consumed by drugs and revolt
until finally he breaks and commits the true madness. The movie
pictures him reliving in his mind the memories and the most important fragmentary feelings of this period of his life, always with
a madness touch.
Argumento Screenplay Cláudia Marques
Fotografia Photography Tiago Lopes
Director de Som Sound Director Claudia Marques
Montagem Editing Maria Joao Tomaz, Imme Klages, Hugo Sousa
Intérpretes Cast Maria João Machado, Nuno Barracas, Rui Mendonça, Sara Cipriano
Produtor Producer Henrique Barroso
Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema
Argumento Screenplay Fábio R. Ribeiro
Fotografia Photography Álvaro de Sousa
Director de Som Sound Director Hugo Pereira
Música Music Sérgio Zurawski
Montagem Editing Ricardo Monteiro
Intérpretes Cast Marco Szankowski, Inês Vaz
Produtor Producer Cátia Carriço
Produção Production Etic
120
ENSAIOS VISUAIS
VISUAL ESSAYS
EU NÃO QUERO
MORRER HOJE
EXPOSICÃO
Rita Telles
Ficção / 23’40
Portugal / 2005
DVD / Stereo
Joana Barbosa
Experimental
Portugal / 2005 / 6’
DVD / Stereo
Um homem esconde-se da mulher que o aterroriza, um outro
foge da vingança que sobre ele paira, um rapaz aguarda desde
há muito a visita do irmão gémeo. Os três engendram formas
diversas e engenhosas de se escaparem do asilo de loucos,
mas os planos correrão de forma bem diversa do planeado.
Ambientes industriais sem qualquer tipo de valor moral implícito, puramente pelo valor visual dos mesmos. Através do filtro
de cor aplicado e criada tensão, que é contraposta com imagens
estáticas e a musica. E pretendido que este filtro transmita
calor, dando um aspecto de radiografia das imagens expostas.
A man hides himself of his wife that threatens him. Another one runs
away from some guys that want revenge. A young boy has waited
his twin brother for a very long time. The three men plan several
ways to get out of the psychiatric hospital, but the plans get spoiled.
Industrial environments without any type of implicit moral value,
purely for visual value of the same ones. Through the applied filter of
color and created tension, that is opposed with static images and the
music. It is intended that this filter transmits heat, giving an aspect
of x-ray of the displayed images.
Argumento Screenplay Rita Telles
Fotografia Photography Jorge Bonito
Director de Som Sound Director Afonso Barros
Música Music Dead Combo
Montagem Editing Susana Eugénio
Intérpretes Cast Nuno Melo, Luís Vicente, Afonso Lagarto, Hugo
Tourita, Leandro Ferreira, Ana Afonso, João Lagarto, Luís Telles,
Augusto Almeida, Vitor Ribeiro, João Cabral, Gustavo Gonçalves
Produtor Producer João Álvaro Lino, Pedro Mendonça
Produção Production I@T, Instituto de Ensino e Investigação em
Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação
Argumento Screenplay Joana Barbosa
Fotografia Photography Joana Barbosa
Director de Som Sound Director Joana Barbosa
Montagem Editing Joana Barbosa
Produtor Producer António C. Valente
Produção Production Cine Clube de Avanca
121
KNOW YOUR CHICKEN
HESITAR,
VERBO INTRANSITIVO
António Correia
Ficção / 12’
Portugal / 2005
DVD / Stereo
Cátia Salgueiro
Ficção / 6’
Portugal / 2005
DVD / Stereo
Do Lat. Haesitare, ficar parado. v. int., estar indeciso; silenciar
a evidência durante tempo indeterminado; não dar nome às
coisas; ficar perplexo, sem saber o que dizer ou fazer; titubear;
duvidar ou ter medo da memória; conjunto de gestos à frente
da consciência ou da vontade; mulher silenciosa às voltas com
a realidade silenciada da sua relação.
Uma viagem ao universo das galinhas na cultura pop.
A trip to the universe of chicken in pop culture.
Argumento Screenplay João Ribeiro
Fotografia Photography António Correia
Director de Som Sound Director Pedro Henriques
Montagem Editing António Correia
Intérpretes Cast Teresa Sobral, José Neves
From the Lat. Haesitare, to be motionless. int v.., to be drifter; to
silence the evidence during indeterminate time; not to give name to
the things; to be perplex, without knowing what to say or making;
to doubt or to have fear of the memory; set of gestures to the front
of the conscience or the will; quiet woman dealing with the silenced
reality of its relation.
Argumento Screenplay Cátia Salgueiro
Fotografia Photography Pedro Pinho
Director de Som Sound Director Gil Ferreira
Montagem Editing Cátia Salgueiro
Intérpretes Cast Teresa Sobral, José Neves
Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian
122
ENSAIOS VISUAIS
VISUAL ESSAYS
MEMÓRIA DE UM CORPO
MORRER
Rita Telles
Ficção / 8’
Portugal / 2005
DVD
Diogo Camões
Documentário / 13’
Portugal / 2006
DVD
Um velho deixa o hospital, desfeito com a perda da mulher.
Adelaide aparece no comboio em que Eduardo regressa a
casa e transporta-o aos tempos da juventude, à praia em que
a jovem quis partir e o rapaz não deixou. Resta a memória de
um espelho quebrado e de uma fotografia de dias de felicidade.
Porque para cada começo há um fim. Porque não aceitamos tal
coisa. Porque o medo de não-ser nos impede de compreender.
Porque aceitar é a única solução.
Because for each beginning there is an end. Because we do not accept
such thing. Because the fear of not-being prevents us to understand.
Because accepting is the only solution.
An old man leaves the hospital, sad with the death of his wife. On
the train back home, Adelaide “appears” to Eduardo travels and
takes him back to the past, to the beach where she once wanted to
“disappear” and he stopped her plans. The only thing that rests is a
broken mirror and a photo confirming those old days of happiness.
Argumento Screenplay Diogo Camões
Fotografia Photography Nádia Baptista e Rui Luís
Director de Som Sound Director Tiago Cravidão
Montagem Editing Cátia Salgueiro
Produtor Producer Daniel Rosa
Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema
Fotografia Photography André Garcia
Director de Som Sound Director Filipe Almeida
Montagem Editing Francisco Aritzia, João Carvalho
Intérpretes Cast Ana Lúcia Chita, André Nunes, Gil Filipe, Luís
Thomar, Noémia Aritzia
Produtor Producer José Pedro Graça
Produção Production I@T, Instituto de Ensino e Investigação em
Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação
123
NÃO OUVES LADRAR
OS CÃES
NO FIM DO MUNDO
Francisco Moreira
Ficção / 4’
Portugal / 2005
DVD
Mariana Gaivão
Documentário / 13’
Portugal / 2005
DVD
Um pai carrega o seu filho ferido em busca de ajuda. Há muito
que se afastaram mas a eventualidade do fim precipita um
momento urgente de reaproximação.
No bairro do Fim do Mundo, em Cascais, arde uma barraca,
consumindo uma mãe e os cinco filhos. As câmaras dos media, vorazes, mas momentâneas, partem tão depressa como
chegaram. No ATL do bairro, nasce um workshop de fotografia,
destinado a dar às crianças uma possibilidade de expressarem
o seu olhar sobre o seu dia, o seu bairro, o seu mundo.
A father caries his wounded son searching for help. It’s been a while
that they had moved away but the eventuality of the end hurries an
urgent moment of reapprochement.
In a neighborhood in Cascais, “Fim do Mundo”, a tent is burning,
consuming a mother and her five children. The media cameras, voracious but brief, leave as fast as they had arrived. In the neighborhoods
association for free time occupations, a workshop of photograph is
created, meant to give to the children a possibility to express their
look on their day, their neighborhood, their world.
Argumento Screenplay Carlos Serápio
Fotografia Photography Tiago Sousa
Director de Som Sound Director Carlos Natálio
Montagem Editing Tiago Sousa, Carlos Serápio, Francisco Moreira
Intérpretes Cast António Filipe, Tiago Mateus
Produtor Producer Daniel Rosa
Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema
Argumento Screenplay Mariana Gaivão
Fotografia Photography Tiago Almeida
Director de Som Sound Director Bruno Dias
Montagem Editing Tiago Sousa
Produtor Producer Ana Crispim
Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema
Filmografia Filmography
2004 Simulacrum
2005 Sob a Pele
124
ENSAIOS VISUAIS
VISUAL ESSAYS
NO FUNDO DA GAVETA
NO INÍCIO
Joana Pinho Neves
Documentário
Portugal / 2005
DVD / 20’
Pedro Pinho
Ficção / 6’50
Portugal / 2005
DVD / Stereo
No Fundo da Gaveta é um exercício de verdade com Margarida.
Uma mulher que tenta arrumar uma fase da sua vida com palavras de amor que tantas vezes tecem a dor...
Nos primeiros tempos de uma vida comum, um jovem casal
enfrenta os ritmos desencontrados a que o trabalho os obriga.
At the beginning of a common life, a young couple faces the complex
rhythms that work compels them.
“No Fundo de Uma Gaveta” it’s an exercise of truth with Margarida.
A woman who tries to organize a phase of her life with words of love
that so many times weave pain...
Argumento Screenplay Pedro Pinho
Fotografia Photography Pedro Pinho, Cátia Salgueiro
Director de Som Sound Director Susana Nobre
Montagem Editing Pedro Pinho
Intérpretes Cast André Brinco, Azul
Produção Production Produtor Fundação Calouste Gulbenkian
Director de Som Sound Director Adriana Bolito, Claúdia Rita Oliveira,
Usable Dias Martins e Leonor Noivo
Montagem Editing Cláudia Silvestre
Filmografia Filmography
2004 Perto
125
NOITE BRANCA
O DEDO
Luís Miguel Correia
Ficção / 5’35
Portugal / 2005
DVD / Stereo
Gil Ferreira
Ficção / 5’45
Portugal / 2005
DVD / Stereo
Uma pessoa caminha por uma rua. Várias pessoas começam a
aparecer e chocam convulsivamente contra ela. Alvalade é o
cenário para este mergulho asfixiante.
Um realizador apercebe-se do talento da sua montadora.
A producer notices the talent of his editor.
A person walks on a street. Some people start to appear and shock
convulsively against her. Alvalade is the scene for this suffocating
diving.
Argumento Screenplay Luís Miguel Correia
Fotografia Photography José Filipe Costa
Director de Som Sound Director Paula Albuquerque
Montagem Editing Luís Miguel Correia
Intérpretes Cast Sara Cipriano, Francisco Brás
Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian
Argumento Screenplay Gil Ferreira
Fotografia Photography André Príncipe
Director de Som Sound Director Cátia Salgueiro
Montagem Editing Gil Ferreira
Intérpretes Cast Nadine Allgeier e Paulo Pinto
Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian
126
ENSAIOS VISUAIS
VISUAL ESSAYS
O OUTRO LADO
O RESGATE
Jorge Bernardes
Ficção / 9’
Portugal / 2005
DVD/ Stereo
António Silva, João Correia e Sofia Arriscado
Ficção
Portugal / 2005 / 6’
DVD
Uma jovem acorda. Uma melodia com um timbre metálico paira no ar.
Encontra-se fechada num espaço vazio e desconhecido. Fraca e assustada, dirige-se para uma caixa de música, de onde provém a melodia.
Uma escotilha abre-se repentinamente. Desesperada, corre para a
escotilha, grita por ajuda, mas não obtém resposta. Exausta e cada vez
mais fraca começa a reconhecer a caixa de música e dirige-se de novo
até esta. Rapidamente, apercebe-se de que a resposta não se encontra
neste espaço. Ela revive o seu passado e confronta o seu maior medo: um
antigo mas presente conflito interior. Do outro lado alguém a observa.
Um rapaz chega a casa vindo do trabalho quando se depara
com o corpo inanimado da namorada que parece ter cometido
suicídio. Em estado de choque, tenta resgatá-la das garras
da morte.
A young woman wakes up. A melody with a metallic timbre hangs in air. She’s
locked in an empty and unknown place. Weak and scared, she walks to a box
music, from where the melody comes. A hatchway opens suddenly. Desperate, she runs for the hatchway, cries for help, but does not get any answer.
Exhausted and each time more week, she starts to recognize the music box
and again approaches it. Quickly, she realizes that the answer does not exist
in this place. She’s reliving her past and confronts her biggest fear: an old but
present interior conflict. One the other side somebody observes her.
Argumento Screenplay António Silva
Fotografia Photography Nuno A., Tiago T., Carlos S., Emílio C., João
S., Tiago
Intérpretes Cast Sara Cipriano, Francisco Brás
Produtor Producer Cátia Carriço, Pedro Leitão e Cátia Barão
Produção Production Etic
A young man arrives at home from work when he stands up with the
inanimate body of his girlfriend that seems to have committed suicide.
In shock, he tries to rescue her from the claws of death.
Argumento Screenplay Francisco Pacheco, Ivo Ribeiro, Jorge Bernardes(..)
Fotografia Photography Ivo Ribeiro e Raul Faria
Director Som Sound Director Armando Ramos e Sérgio Costa
Montagem Editing João Lima e Jorge Bernardes
Produtor Producer Margarida Vaz
Produção Production Universidade Católica Portuguesa
127
O SEGREDO DO PERDÃO
O SONHO
DE DOM ARMÉNIO
Jorge de Sousa
Ficção / 15’
Portugal / 2005
DVD / Stereo
Rosa Branca Almeida
Documentário
Portugal / 2005
DVD / 26’
Depois de discutir com a mãe, Carla sai de casa. Vai a uma discoteca divertir-se com as amigas, sem o conhecimento da mãe.
Ao ir para casa tem um acidente. Após a sua morte, regressa
para receber o perdão da mãe, mas a única pessoa com que
ela consegue “falar”, é Rafael.
Uma personagem encontrada nas ruas de Lisboa. Doutor,
fadista, boémio, à procura da sua alma gémea.
After arguing with her mother, Carla leaves home. She goes to a
disco, having fun with some friends. Her mother doesn’t know she
went to a disco. In her way home, Carla has an accident and dies.
After death, Carla “returns” to beg her mother’s forgiveness, but the
only person she can “talk to” is Rafael.
Fotografia Photography Rosa Branca Almeida
Director de Som Sound Director Filipa Serejo, Tiago Pinto Leão e
Tiago Hespanha.
Montagem Editing Filipa Gambino
A character found in the streets of Lisbon. Doctor, Fado singer,
bohemian, searching for his soul mate.
Argumento Screenplay Jorge de Sousa
Fotografia Photography Jorge Bonito
Director de Som Sound Director Jorge Bonito
Música Music DJ Dralha, Juca
Montagem Editing Bruno Silva
Interprétes Cast Ana Lúcia Chita, José Fidalgo, Maria Emília Correia, Afonso Lagarto, Ruben Gomes, Vanessa Soares, Soraia Granja,
Luís Gomes, Ana Paula Rodrigues, Ricardo Simões, Dário Ventura
Produtor Producer I@T, Instituto de Ensino e Investigação em Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação
Produção Production Pedro Mendonça
128
ENSAIOS VISUAIS
VISUAL ESSAYS
PÉ NA TERRA
PROGRAMA #2018
João Vladimiro
Documentário
Portugal / 2005
DVD / 20’
Jorge Correia
Ficção / 21’
Portugal / 2005
DVD
Vindo das altas terras da Serra, tio Zé cedo veio para Lisboa,
transportando consigo um relacionamento muito próprio com
a terra e com os homens. Foi nos escombros deixados pelas
obras do metro que acabou por construir um pequeno mundo
onde é Rei, obedecendo apenas ao espaço que o liberta.
O doutor Abel Novais é um bem sucedido médico, cuja clínica
está em vias de dar um salto gigantesco na investigação, testando uma nova forma de curar doenças do foro psiquiátrica.
O tribunal tenta impedi-lo, mas quando os agentes da polícia
chegam à sala da intervenção, aguarda-os uma surpresa.
Coming from the high lands of the mountain (Serra da Estrela), uncle
Zé early came to Lisbon, carrying with him a very proper relationship
with the land and men. It was in the rubbles left by the workmanships
of the meter that he finished for constructing a small world where
he’s the King, obeying only to the space that frees it.
Doctor Abel Novais owns a clinic and is an eminent man of science,
a step from testing a new way of solving cases of psychiatric ilness.
When the court decides to stop the tests and the police agents arrive,
a big surprise waits for them at the clinic.
Argumento Screenplay Jorge C+
Fotografia Photography Miguel Rebelo, Miguel Sales Lopes
Som Sound Vitor Ribeiro
Montagem Editing Jorge C+
Intérpretes Cast Diogo Martins, Luis Soveral, Sofia Grillo, Sílvia
Rizzo, José António Alves, Alberta Marques Fernandes, Paulo Correia, Alexandra Santos
Produtor Producer I@T, Instituto de Ensino e Investigação em Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação
Produção Production Rita Martins
Fotografia Photography João Vladimiro
Som Sound Cláudia Rita Oliveira, Frederico Lobo, Miguel Coelho,
Tiago Hespanha e Tiago Pinto Leão
Montagem Editing Cláudia Silvestre
129
PURITAS PATH TO DIGNITY
QUINTA DA CURRALEIRA
Diogo Carvalho,
Eduardo Barbosa,
Joana Nunes,
Miguel Carvalho,
Paulo Abreu,
Ricardo Trindade
Ficção / 5’
Portugal / 2005
DVD
Tiago Hespanha
Documentário
Portugal / 2005
DVD / 19’
Numa clínica de suicídios assistidos os utentes podem colocar
um termo à vida decentemente. Mas o que acontece quando
algo corre mal?...
Após demolição das barracas e a construção dos novos prédios
para o realojamento dos moradores do antigo bairro da Curraleira, sobrou um espaço vasio. Este filme é sobre esse lugar,
sobre os encontros, as histórias e as actividades que o definem.
In a clinic of attended suicides the patients can end their lives decently. But what happens when something goes bad....
After the demolition of the tents and the construction of the new
buildings for resident’s accommodation of the old quarter of Curraleira, it left an empty space. This film is about this place, on the
meetings, the stories and the activities that defines it.
Argumento Screenplay Diogo Carvalho, Eduardo Barbosa, Joana
Nunes, Miguel Carvalho, Paulo Abreu, Ricardo Trindade
Fotografia Photography Diogo Carvalho, Eduardo Barbosa, Joana
Nunes, Miguel Carvalho, Paulo Abreu, Ricardo Trindade
Montagem Editing Diogo Carvalho, Eduardo Barbosa, Joana Nunes,
Miguel Carvalho, Paulo Abreu, Ricardo Trindade
Produtor Producer Jeff Burr, Nelson Martins
Produção Production Cine Clube de Avanca
Fotografia Photography Tiago Hespanha
Som Sound Adriana Bolito, Frederico Lobo, João Vladimiro, Leonor
Noivo e Miguel Coelho.
Montagem Editing Ana Faria
130
ENSAIOS VISUAIS
VISUAL ESSAYS
RETRATOS CONTEMPORÂNEOS
RUI E FILIPE
Gonçalo Santos
Documentário / 13’
Portugal / 2005
DVD
Tiago Almeida
Ficção / 10’
Portugal / 2005
DVD
Rui e Filipe têm uma relação incerta. Filipe é daquelas pessoas que aparecem e desaparecem e Rui estava acostumado
a isso, até ao dia em que aquilo que sente por Filipe muda a
sua maneira de sentir e gerir as emoções.
Documentário acerca da Cultura e Arte em Portugal.
Documentary concerning the Culture and Art in Portugal.
Argumento Screenplay Gonçalo Santos
Fotografia Photography Ivan Oliveira e João Rodrigues
Produtor Producer Estrela Mandillo
Produção Production Etic
Rui and Filipe have an uncertain relation. Filipe is one of those
people who appear and disappear and Rui was used to it, until the
day where what he feels for Filipe change is way of feeling and
handling the emotions.
Argumento Screenplay Emídio Miguel
Fotografia Photography Eduardo Rebelo
Director de Som Sound DIrector Pedro Duarte
Intérpretes Cast Bruno Vicente, Elmano Sancho
Produtor Producer Inês Lopes
Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema
131
SE EU ME CHAMASSE RAIMUNDO
SEM FUNDO
Isabel Dias Martins
Documentário
Portugal / 2005
DVD / 18’
Renata Gomes Sequeira
Ficção / 12’
Portugal / 2005
DVD
Tudo quanto não for vida é literatura, A história também, A
história sobretudo. Um dia apaixonei-me por uma cidade por
ler um livro. Descobri que essa cidade ainda é Lisboa.
Três mulheres, três situações: a adoloscente, a emancipada e
a experiente em histórias paralelas sobre as fragilidades e as
inconsistências da sociedade.
Everything that’s not life is literature, history also, history over all.
One day I fell in love for a city by reading a book. I discovered that
this city still is Lisbon.
Three women, three situations: the teenager, the emancipated and
the experienced in parallel stories on the fragilities and the inconsistencies of society.
Fotografia Photography Isabel Dias Martins
Director de Som Sound DIrector Filipa Serejo, Joana Pinho Neves,
Leonor Noivo, Miguel Coelho e Tiago Pinto Leão.
Montagem Editing Rui Tomás
Argumento Screenplay Renata Gomes Sequeira
Fotografia Photography Nuno Vilares
Director de Som Sound DIrector Tiago Veloso Dias
Director de Música Music Director Nicolau Fernandes
Montagem Editing Paulo de Oliveira Abreu
Intérpretes Cast Paulo de Oliveira Abreu
Produtor Producer Catarina Baptista
Produção Production ESAP
Filmografia Filmography
2004 É Assim a Vida
132
ENSAIOS VISUAIS
VISUAL ESSAYS
SOB A PELE
SPECULUM
Mariana Gaivão
Ficção / 10’
Portugal / 2005
DVD
Mariana Gaivão
Ficção / 27’
Portugal / 2005
DVD
Sofia, uma mulher instalada numa vida que lhe é estranha,
conhece Ana, uma mulher mais jovem, que desperta nela uma
atracção inesperada. A progressão da relação leva-a a repensar
a sua vida, e tudo o que pensava ser.
Pedro Lopes é um homem fisicamente desfavorecido que vive
do seu emprego e é escritor nas horas vagas. Certo dia recebe
uma encomenda pesada, cuja proveniência é desconhecida.
Mais tarde, curioso com a encomenda, abre-a e descobre um
belo espelho de talha dourada. O espelho acaba por ocupar
um lugar especial no seu quarto onde Pedro de dia para dia
está cada vez mais apaixonado pela sua imagem que também
parece cada vez mais mudada.
Sofia, a woman set in a life that is stranger to her, knows Ana, a
younger woman, who awakes in her an unexpected attraction. The
progression of the relation takes her to rethink her life, and everything
that she thought to be.
Pedro Lopes is a physically unfavorable man who lives of its job and
is a writer in his free time. One day he receives a heavy package,
whose provenience is unknown. Later, curious with the package, he
opens it and discovers a beautiful mirror of golden tally. The mirror
finishes by occupying a special place in its room, where Pedro day
by day is more passionate by his image that also seems each time
more changed.
Argumento Screenplay Rui Luís
Fotografia Photography Miguel Cabral
Director de Som Sound Director Luís Barão
Montagem Editing Carlos Natálio, Rui Luís, Mariana Gaivão
Intérpretes Cast Ana Padrão, Paula Garcia
Produtor Producer Carlos Natálio
Produção Production Escola Superior de Teatro e Cinema
Argumento Screenplay Andreia Pinto
Fotografia Photography Henrique Bento
Director de Som Sound Director Nuno Lima
Montagem Editing Sérgio Fouto
Intérpretes Cast Vitor de Andrade, Joana Brandão, Anabela Teixeira,
Joaquim Horta
Produtor Producer Júlio Barata e Vera Santos
Filmografia Filmography
2004 Simulacrum
2006 No Fim do Mundo
133
THE BIRDS ARE THE KEYS
TUDO VAI ACABANDO
Francisco Seabra,
Jack Jaques, Joana
Rodrigues, João
Católico, Maria
Andrade
Ficção
Portugal / 2005 / 4’
DVD
José F. Ricardo A.
Documentário
Portugal / 2005
DVD / 28’
Algo aconteceu que não era suposto ter acontecido. O que
vão fazer agora?...
Este filme é uma viagem à essência de três lojas de comércio
tradicional da baixa de Lisboa. uma história que nos é revelada
pelas pessoas que a elas estão ligadas.
Tratando-se e um acompanhar do qotidiano, deixando-nos
envolver na vida pessoal destas pessoas através da observação atenta. Sabendo que o tempo deixa marcas, revela-se um
panorama humano destas transformações temporais.
Something happened, that wasn’t supposed to. What will they do
now?…
Argumento Screenplay Francisco Seabra, Jack Jaques, Joana Rodrigues, João Católico, Maria Andrade
Fotografia Photography Francisco Seabra, Jack Jaques, Joana Rodrigues, João Católico, Maria Andrade
Montagem Editing Francisco Seabra, Jack Jaques, Joana Rodrigues,
João Católico, Maria Andrade
Produtor Producer Nelson Martins
Produção Production AVANCA 2005 - Cine Clube de Avanca
This film is a trip to the essence of three traditional commercial
stores of downtown Lisbon. A story that is told by the people are
linked to it. Treating and one to follow of the quotidiano, being left
to involve us in the personal life of these people through the intent
comment. Knowing that the time leaves marks, a panorama human
of these secular transformations shows.
Argumento Screenplay José Manuel Fernandes
Fotografia Photography José Manuel Fernandes & Ricardo Martins
Música Music mutecity
Montagem Editing José Manuel Fernandes & Ricardo Martins
Filmografia Filmography
2005 Baby of the Prince
2006 Sombras do Passado
134
ENSAIOS VISUAIS
VISUAL ESSAYS
UM AMOR PRÓPRIO
UM DIA NA CASA DOS 80
Miguel Tomar Nogueira
Ficção / 5’50
Portugal / 2005
DVD / Stereo
Luís Moya
Documentário / 13’
Portugal / 2005
DVD
Conceição viaja diáriamente no cacilheiro, e é nesse local, a
caminho de casa, que observa as relações dos outros e estabelece as suas próprias ligações.
Documentário sobre a vida de uma senhora de 82 anos que
conta o seu quotidiano e histórias cómicas do passado. É alguém que já viveu muito e ainda tem muito para viver pois a
sua lúcidez é algo de extraordinário.
Daily, Conceição travels in Cacilhas boat, and it’s in this place, in
her way home, that she observes the other persons relations and
establishes her own connections.
Documentary on the life of a lady of 82 that tells her daily routine
and comic stories from the past. She’s someone that lived a lot and
still has much to live; therefore her lucidity is incredible.
Argumento Screenplay Miguel Tomar Nogueira
Fotografia Photography Susana Nobre
Director de Som Sound Director André Príncipe
Montagem Editing Miguel Tomar Nogueira
Intérpretes Cast Lídia Franco, Lúcia Moniz, Filipe Duarte, Teresa
Negrão, João Pedro Gomes e Lara Fernandes
Produção Production Fundação Calouste Gulbenkian
Argumento Screenplay Luís Moya
Fotografia Photography Luís Moya
Produtor Producer Luís Moya
Produção Production ESAP
135
UROBORO
VENDE-SE
Luís M. Gomes
Ficção/ 12’
Portugal / 2005
DVD
Maria Inês Gonçalo,
Tiago Amador
Ficção / 12’
Portugal / 2005
DVD
No ano 2070, os prisioneiros são estrelas de um reality-show, em que
lutam pelas suas vidas, jogando xadrez. O espectáculo é emitido numa
cadeia de TV mundial. A família de um dos presos assiste, em grande
sofrimento, a um desses jogos. Quando ele morre em directo para todos
os lares do mundo, descobrimos que muitas dessas famílias estão a ver
nos seus televisores a família desse jogador que morreu, que outras
famílias estão a ver essas primeiras famílias e por aí fora...
Maria, 55 anos, suspeita que uma mulher foi assassinada por
um homem que só ela viu, numa casa desabitada e à venda na
sua rua. Com uma curiosidade inocente, cria uma expectativa
que procura confirmar ou satisfazer. Para isso conta com Alice,
vizinha confidente, mas habituada à imaginação fértil de Maria.
Maria, 55 years old, suspects of a murder. She saw a man killing a
woman in a empty house that is for sale. As she is very curious about
everything, she tries to confirm or to satisfy her curiosity. She asks
Alice for help. Alice is her neighbor and her best friend, but she is
already used to Maria’s fruitful imagination.
In the year 2070, the prisoners are the pop stars of a reality-show. They fight for
survive, playing chess. This reality-show is broadcasted for the entire world.
The family of one of the prisoners follows one of those games, in real pain.
When he dies live for television and everybody in the world watch it, we find
out that many others families are watching the suffering of the family and other
families are watching the very first families and so on...
Argumento Screenplay Gustavo Gonçalves
Fotografia Photography João Gonçalves
Director de Som Sound Director Ana Castro Valente
Música Music Margarida Pinto, Fernando Pessoa
Intérpretes Cast Teresa Madruga, João Cabral, Zélia Costa, Helena
Laureano, João Didelet, Juan Soutullo
Produtor Producer Mafalda Martins
Produção Production I@T, Instituto de Ensino e Investigação em
Audiovisuais e Tecnologias de Comunicação
Argumento Screenplay Luís M. Gomes
Fotografia Photography Luís M. Gomes
Director de Som Sound Director Ana Valente
Montagem Editing Panorâmica 35
Intérpretes Cast Almeno Gonçalves, Hugo Tourita, João Cabral, Nuno Pardal,
Custódia Gallego, Diogo Martins, Saúl Fonseca
Produtor Producer Joana Antunes, Diogo Vareta
Produção Production I@T, Instituto de Ensino e Investigação em Audiovisuais
e Tecnologias de Comunicação
136
ENSAIOS VISUAIS
WORDS AND THOUGHTS
IN RGB
Eduardo Morais de Sousa
Documentário
Portugal / 2005 / 6’
DVD
Um pequeno documento que é uma introdução aos aspectos
científicos e culturais da cor.
Short documentary concerning the introduction to the scientific and
cultural aspects of the color.
Argumento Screenplay Eduardo Morais de Sousa
Fotografia Photography Eduardo Morais de Sousa
Director de Som Sound Director Eduardo Morais de Sousa
Montagem Editing Eduardo Morais de Sousa
Produtor Producer Eduardo Morais de Sousa
Produção Production ESAP
137
VISUAL ESSAYS
138
E Ainda...
And More...
139
II FEIRA DO LIVRO DE CINEMA E DO FILME PORTUGUÊS
Após a primeira edição deste evento, positivamente acolhida pelo público em geral, a nossa organização decidiu dar continuidade
a esta iniciativa, realizando agora a IIª Feira do Livro de Cinema e do Filme Português.
Num esforço para melhor responder às legítimas exigências de um público crescente, interessado e participativo, a segunda edição
da Feira tem lugar este ano num espaço mais amplo e apropriado: a Feira do Livro de Coimbra, na Praça da República, evento
anualmente organizado pela Arcádia – Associação para a Organização da Feira do Livro em Coimbra, a quem nos associámos.
Tal como na primeira edição, procuraremos alargar a oferta de serviços do Festival a diferentes públicos, com interesses diversos
dentro da mesma área, estimulando a sua participação.
Introduzimos este ano um novo formato: a Banda Sonora Original, de filmes portugueses e também de outras proveniências. Tratase de uma oferta modesta mas pertinente, que esperamos, no futuro, poder alargar quantitativa e qualitativamente.
É nossa intenção dar a oportunidade a todos de encontrar, reunidas no mesmo espaço e com o desconto possível sobre o preço de
capa, algumas das edições escritas e em formato audiovisual que, de diferentes formas e com diversos propósitos, mais ou menos
específicos, abordam o cinema e aquilo de que ele materialmente se faz: ideias, imagem e som.
Porque o cinema não se esgota no ecrã.
II Cinema and Portuguese Film Book Fair
After the first edition, positively received by the public in general, our organization decided to give continuity to this initiative, carrying through
the II Cinema and Portuguese Film Book Fair.
In an effort to better answering the legitimate requirements of an increasing public, interested and participative, the second edition of the Fair
has this year a place in a ampler and appropriate space: Coimbra’s Book Fair, set at Praça da República, event annually organized by Arcadia
- Association for the Organization of the Book Fair in Coimbra, with who we are associated.
Such as in the first edition, we will look for to widen the services offers of the Festival to different publics, with diverse interests in the same area,
stimulating its participation. We introduce this year a new format: the Original Soundtracks of Portuguese films and also of other provenance.
It represent a pertinent but modest offer that we expect, in the future, to expand quantitatively and qualitatively.
It is our intention to give the chance to all to find, assembled in the same space and with the possible discounting on the layer price, some of
the written editions and in audiovisual format that, in different forms and with diverse purposes, more or less specific, approach cinema and to
what materially it’s made of: ideas, image and sound. Because cinema does not stops on the screen.
140
E AINDA...
AND MORE...
CAMINHOS JUNIORES
Caminhos Juniores
Porque estamos conscientes que a captação de um público jovem para o cinema português é fundamental, para que este possa
evoluir e consolidar-se como identidade cultural do nosso país. Queremos continuar com a experiência adquirida no passado e
manter um espaço reservado à participação das escolas no Festival.
Não será demais salientar que consideramos que todo investimento feito na promoção do Cinema Português perante as camadas
mais jovens da nossa população é um investimento na educação cívica e na capacidade crítica e cultural das mesmas. Os esforços
encetados neste campo trarão num futuro não muito longínquo a contribuição para o desenvolvimento e renovação do cinema
português. Por sua vez, isto trará frutos nesse futuro, como disso temos sido testemunhas.
Junior Ways
Because we are conscientious that it is important to attract young public to the Portuguese cinema, in order to make this one evolve and consolidate itself as a cultural identity of our country. We want to continue with the experience acquired in the past and to keep a place reserved to
the participation of the schools in the Festival.
Besides, we consider that all the investment made in the promotion of the Portuguese Cinema among the younger population is an investment
in both civic education and capacity of its cultural critique; the efforts involved in this matter will bring, in a nearly future, the contribution
for the development and renewal of the Portuguese cinema. In turn, this initiative will bring fruits in this future, as we have been witnesses.
Dia 21 e 24 de Abril
10h Caminhos Juniores - TAGV
Ameaça Tecnológica 5’
O Gato Voltou 7’
A Tua Cara 3’
Uma Tragédia Grega 6’
Arranja um Emprego 10’
Luxo Jr. 2’
O Jogo de Geri 5’
Para os Pássaros 3’
Abandonado 4’
História de um Caramelo 10’
Dia 24 e 27 de Abril
10h Caminhos Juniores - TAGV
SHSHSH - Sintonia Incompleta 3’
A Dança dos Catos 5’
ADN 2’
Luxus Jr. Sobe e Desce 1’
Gabola, O Grande Mágico 2’
A Velha e os Pombos 23’
BZZ 10’
História de um Caramelo 10’
141
BELINVICTA
Alexandre Bohrer Siqueira
Animação
Portugal / 2006 / 12’
HD / Cor / Scope / SRD
Argumento Screenplay Jorge Palinhos
Fotografia Photography Pierre Aïm
Som Sound Daniel Ollivier
Música Music Dead Combo
Montagem Editing Emmanuelle Castro
Intérpretes Cast Vitor Espadinha (Voz)
Produtor Producer Luis Pedro Martins, Pedro Caio Gonçalves
Co-produção Co-Production Appia Filmes
Alguém que olhamos nos olhos é alguém por quem nos podemos
apaixonar. Necas descobre que está só, ao ver Magui nos
braços de Gomes.
Busca-a em Belinvicta, cidade envolvente do Rio d´Ouro,
enfrentando pesadelos, dragões e almas penadas, numa noite
interminável.
A busca leva-o ao desespero, e quando tudo parece perdido,
o seu anjo da guarda mostra-lhe que depois do breu da noite
vem a áurea do amanhecer.
Belinvicta é o primeiro projecto inteiramente produzido em
Espinho pela APPIA Filmes. Encontra-se neste momento em
fase de produção, estando a sua estreia prevista para o final
do ano. Curta-metragem de cerca de 12 minutos, retrata as
vivências e cultura da baixa do Porto, utilizando a técnica 3D
para relatar os encontros e desencontros amorosos de Necas,
em volta do Rio D’ Ouro.
Somebody that we look in the eyes is somebody for who we can
fall in love.
Necas discovers that his alone, when he sees Magui in the arms of
Gomes. He searches for her in Belinvicta, surrounding city of the
Golden River, facing nightmares, dragons and punished souls, in
an endless night. His search leads him to desperation, and when
everything seems lost, his guardian angel shows him that after the
darkness of the night comes the golden dawn.
Belinvicta is the first project entirely produced in Espinho by APPIA
Films. It’s premiere foreseen for the end of the year. At this moment
it still in a production phase. Short film with 12 minutes, it shows the
experiences and culture of down town Oporto, using the 3D technique
to tell the loving encounters and failures of Necas, by Golden River.
142
E AINDA...
AND MORE...
PALESTRA
“ Curta-metragem de animação 3D em Portugal,
da Ideia ao ecrã”
Pretende-se relatar os passos necessários para a produção
de uma curta-metragem de animação 3D, utilizado o exemplo
“Belinvicta”, actualmente em produção pela Appia Filmes.
Serão abordados diferentes aspectos do processo, desde o
desenvolvimento até à distribuição, focando-se as tarefas
criativas/conceptuais, técnicas, financeiras, marketing e de
controlo de produção.
A palestra será ilustrada com imagens e animações do work
in progress, do projecto.
It is intended to tell the necessary steps for the production of a 3D
animated short film, using the example of “Belinvicta”, currently in
production by Appia Films.
Different aspects of the process will be boarded, since the development until the distribution, focus themselves the creative/conceptual
tasks, techniques, finances, marketing and production control. The
lecture will be illustrated with images and animations of the work
in progress project.
Curriculum Vitae Curriculum Vitae
Licenciado em gestão de empresas pela Universidade Católica
Portuguesa em Lisboa, começou a trabalhar no mundo do cinema
na Atalanta Filmes de Paulo Branco, onde foi director financeiro
por 3 anos. Cursou em 2001 na Media Business School de Madrid, o
Mestrado em Gestão do Audiovisual, tendo posteriormente estagiado
na GeoPlaneta Tv de Barcelona. Desde 2003 é Produtor Executivo da
Appia Filmes, produtora de animação 3D de Espinho.
With a degree in company management by the Portuguese Catholic
University, in Lisbon, he started to work in the world of cinema in
Atalanta Films Paulo Branco, where he was a financial director for
3 years. He attended a course in 2001 at the Media Business School
of Madrid, a Master degree in Audiovisual Management, having later
served as apprentice in GeoPlaneta TV in Barcelona. Since 2003 he’s
an Executive Producer at Appia Films, 3D animation Production
Company of Espinho.
143
CINE SHOT : EXPOSIÇÃO DE PAULO ABRANTES
Cine Shot
Tributo aos fotógrafos realizadores e a realizadores fotógrafos
Este conjunto de fotografias que direccionam o olhar para o imaginário cinematográfico, são um tributo do autor a todos os
fotógrafos e realizadores que tiveram necessidade, e engenho, de pôr em diálogo a fotografia e o cinema. Fotografia estática, ou
o sucessivo movimento de imagens? Há fotógrafos que fazem (ou fizeram) cinema, em geral documentário e curtas-metragens,
casos de Paul Strand, Robert Frank, Sarah Moon, entre outros. De salientar o fotógrafo português Daniel Blaufuks, várias vezes
apresentado pelos Encontros de Fotografia de Coimbra, e premiado nos Caminhos do Cinema Português IX com a curta-metragem
Black & White.
Em realizadores de cinema, e em plenos anos 30, Fred Zinnemann fotografa a onírica e nocturna Nova Iorque. Andrei Tarkovsky,
Wim Wenders e Abbas Kiarostami são outros gigantes da realização que viram na fotografia um complemento à sua obra. O olhar
voyer do fotógrafo já originou algumas obras-primas da 7ª arte; Naked City (1948), de Jules Dassin, inspirada nas fotografias de
Weegee, Funny Face (1957) de Stanley Donen e Fred Astaire com a colaboração de Richard Avedon, e o emblemático Blow-up
(1966) de Antonione.
A todos estes autores junto e destaco Stanley Kubrick (1928-1999), cuja obra fotográfica foi recentemente revelada no fascinante
livro de Rainer Crone: Stanley Kubrick, Drama and Shadow: Photographies 1945-1950. Kubrick começou a fotografar na adolescência e aos 17 anos teve a sua primeira fotografia publicada na “LooK”. Foi ao serviço desta revista que Kubrick fotografou
Portugal em Maio de 1945. Sempre soube que o seu destino era o cinema. Para fazer um filme, não é preciso saber quase nada,
mas é preciso saber fotografia. O seu trabalho para a “Look”, onde era respeitado como um jovem fotógrafo de grande talento, fez
parte dessa aprendizagem. Como realizador de muitas obras-primas, todas diferentes e singulares, Kubrick era fundamentalmente
um fotógrafo e uma cinematógrafo (no sentido americano do termo). No seu ultimo filme, Eyes Wide Shut; Tom Cruise pára num
quiosque para comprar um jornal. O enquadramento cita a sua primeira fotografia publicada. No fim, estava o princípio.
144
E AINDA...
AND MORE...
CINE SHOT
Tribute to photographers’ directors and to directors’ photographers
This set of photographs that turn their look to the cinematographic imaginary, are a tribute of the author to all the photographers and producers
who had the necessity, and device, of setting a dialogue between the photograph and the cinema. Static photograph or the successive movement
of images? There are photographers that make (or had made) cinema, in general documentary and short films, such as Paul Strand, Robert
Frank, Sarah Moon, among others.
To point out the Portuguese photograph Daniel Blaufuks, several times presented by the Photograph Meeting of Coimbra, and awarded at the
festival “Caminhos do Cinema Português IX” with the short film “Black & White”. In cinema directors, and right in the 30’s, Fred Zinnemann
photographs the reverie and nocturne New York. Andrei Tarkovsky, Wim Wenders and Abbas Kiarostami are other directing giants that had seen
in the photograph a complement to their work. The voyeur look of the photographer has already originated some masterpieces of 7ª art; Naked
City (1948), by Jules Dassin, inspired by photographs of Weegee, Funny Face (1957) by Stanley Donen and Fred Astaire with the contribution
of Richard Avedon, and the emblematic Blow-up (1966) by Antonione.
To all these authors I add and accent Stanley Kubrick (1928-1999), whose photographic works was recently disclosed in the fascinating book of
Rainer Crone: Stanley Kubrick, Drama and Shadow: Photographies 1945-1950. Kubrick started to photograph in his adolescence and at the age
of 17 he had its first photograph published in the magazine “LooK”. It was working to this magazine that Kubrick photographed Portugal in May
1945. He always knew that its destiny was the cinema. To make a film, there’s no need to know almost nothing, but you must know photography.
Hiss work for “LooK”, where he was respected as a young photographer of great talent, was part of this learning. As a director of many masterpieces,
all different and singular, Kubrick was basically a photographer and a cinematograph (in the American direction of the term). In his last film,
Eyes Wide Shut, Tone Cruise stops at a kiosk to buy a newspaper. The framing cites his first published photograph. In the end, was the beginning.
145
WORKSHOP COMO PRODUZIR UM
FILME?, DO GUIÃO A EDIÇÃO
WORKSHOP ANIMAÇÃO
DIGITAL - 3D STUDIO MAX
How to Produce a Film? – From Scipt to Edition
Digital Animation - 3D Studio Max
O workshop – Como Produzir um Filme? – é uma introdução ao
mundo profissional da Televisão e do Cinema. Com uma componente teórica e prática foca tanto a fase operacional como
as técnicas de produção e dá uma visão geral de como conduzir
uma produção de seu estágio inicial até a sua finalização.
No fim da acção de formação cada participante terá de realizar
uma pequena produção.
Introdução ao 3D Studio Max, e a animação por computador,
com especial enfoque na criação de espaços e importação de
elementos do Autocad. Os Espaços virtuais.
Introduction to 3D Studio Max, and computer animation, with special approach in creation of spaces and importation of elements of
AutoCAD. The virtual spaces.
Workshop - How to produce a Film? - An introduction to the professional world of Television and Cinema. With a practical and a
theoretical component it focus as much the operational phase as
the production techniques and gives a general vision of how to lead
a production from its initial phase until its conclusion. In the end
of the formation each participant will have to carry through a small
production.
Outras Informações:
Datas - 23 a 29 de Abril
Horário - 19h às 22h
Limite de Participantes - 20
Horas de Formação - 20
Preços - Sócios CEC/AAC 30€ Público em Geral 40€
Outras Informações:
Datas - 24 de Abril a 28 de Abril e 1 de Maio
Horário - 14h às 19h
Horas de Formação Prática - 5
Preços - Sócios CEC/AAC 30€ Público em Geral 40€
146
E AINDA...
AND MORE...
WORKSHOP DE TÉCNICAS DE ANIMAÇÃO DIRECTA
Direct Animation Techniques
O cinema de animação executado através da captura directa
a partir de uma câmara é talvez a técnica de animação que
mais se aproxima do cinema de imagem real. O movimento
surge no momento em que o dedo humano pressiona o botão.
E tudo pode ser capturado para dentro de uma câmara. Nuvens, pessoas, objectos, areia, papéis recortados, plasticina
e até marionetas.
Este atelier é dirigido a pessoas sem experiência em animação
que queiram experimentar diferentes materiais e conhecer
alguns princípios básicos do cinema de animação. Será acima
de tudo um atelier com uma grande componente prática de
animação.
The animation cinema executed through the direct capture from a
chamber is perhaps the animation technique that comes more close
to real image cinema. The movement appears at the moment where
the human finger pressures the button. And everything can be captured for inside of a chamber. Clouds, people, objects, sand, papers
cut, clay and also puppets. This atelier is directed to people without
experience in animation who want to try different materials and to
know some basic principles of animation cinema. It will be above
everything an atelier with a great practical component of animation.
Techniques: Animation with sand, painting livened up on glass, animation of objects and people, animation of the nature, clay animation
and puppet animation.
Técnicas:
Animação com areia, pintura animada sobre vidro, animação
de objectos e pessoas, animação da natureza, animação de
plasticina e animação de marionetas.
Outras Informações:
Datas - 24 a 28 de Abril
Horário - 9h às 13h
Limite de Participantes - 20
Horas de Formação - 20
Preços - Sócios CEC/AAC 30€ Público em Geral 40€
147
CONSTRUÇÃO PÁGINAS WEB, A INTERNET NA PROMOÇÃO DE CINEMA
WORKSHOP DE INTERPRETAÇÃO
Web Pages Construction - the Internet in
Cinema Promotion
Performance Workshop
Esperam-se participantes com poucos ou nenhuns conhecimentos nas área de concepção e construção de páginas web.
No final do workshop os formandos deverão ser capazes de:
construir e publicar páginas Web correctamente estruturadas,
submetendo-as a motores de busca e compreender, em traços
gerais, o funcionamento dos sites dinâmicos e dos RSS feeds.
Em parceria com a NBP Produções, será realizado o Workshop
Interpretação para TV, que dotará os participantes com os
conhecimentos básicos imprescindíveis para qualquer trabalho
nesta área, enriquecendo o currículo pessoal e profissional
do formando. Dirigido por Aloyzyo Filho, autor de Manual
Práctico de Interpretação para TV, realizador de Bastidores
(RTP) e Nunca Digas Adeus (TVI).
The applicants are expected to have few or none knowledge in the
conception area and construction of web pages. At the end of the
workshop the applicants will have to be capable of: constructing
and to publishing Web pages correctly structured, submitting them
to search engines and to understand, in general lines, the functioning
of the dynamic sites and the RSS feeds.
Em parceria com a NBP Produções, será realizado o Workshop
Interpretação para TV, que dotará os participantes com os conhecimentos básicos imprescindíveis para qualquer trabalho nesta área,
enriquecendo o currículo pessoal e profissional do formando. Dirigido
por Aloyzyo Filho, autor do Manual Prático de Interpretação para TV,
realizador de Bastidores (RTP) e Nunca Digas Adeus (TVI).
Outras Informações:
Datas - 19 a 23 de Abril
Horário - 14h às 18h
Limite de Participantes - 20
Horas de Formação - 20
Preços - Sócios CEC/AAC 30€ Público em Geral 40€
Outras Informações:
Datas - 29 e 30 de Abril
Horário - 10h às 14h e das 15h30 às 21h30
Limite de Participantes - 50
Horas de Formação - 20
Preços - Público em Geral 120€
148
OUTRAS ACTIVIDADES
OTHER ACTIVITIES
WORKSHOP DE GUIONISMO
Script Writing Workshop
Introdução ao Guionismo. Como se escreve para Cinema e
Televisão. Conceitos e técnicas criativas na concepção e construção de um guião.
Introdução ao Guionismo. Como se escreve para Cinema e Televisão. Conceitos e técnicas criativas na concepção e construção
de um guião.
Outras Informações:
Datas - 19 a 23 de Abril
Horários - 9h às 13h
Limite de Participantes - 20
Horas de Formação - 20
Preços - Sócios CEC/AAC 30€ Público em Geral 40€
149
150
151
REGULAMENTO OFICIAL
O “Festival Caminhos do Cinema Português XIII” é uma iniciativa do Centro de Estudos Cinematográficos da Associação Académica de Coimbra, em
co-organização com a Associação Caminhos do Cinema Português – Associação
de Artes Cinematográficas de Coimbra. Regendo-se pelo seguinte regulamento:
Estes elementos devem ser enviados para:
Caminhos do Cinema Português
Rua Padre António Vieira
Edifício AAC - 1º Piso
3000 - 315 Coimbra
1 - Prazos
A data limite de inscrição de Filmes e envio de Cópias para Pré-Selecção
para a XIII Edição do Festival “Caminhos do Cinema Português” é 15 de
Março de 2006
Os filmes pré-selecionados serão notificados até 25 de Março de 2006.
A data limite para o envio de cópias para exibição é o dia 19 de Abril
de 2006.
4 - Júri Oficial
O Júri Oficial será constituído por um painel de individualidades, quer
nacionais, quer estrangeiras, de reconhecido mérito pela sua contribuição
para o Cinema ou a Cultura.
O Júri pode decidir a atribuição de Menções Honrosas em qualquer das
categorias, bem como decidir pela não atribuição de qualquer dos prémios.
Os prémios podem incluir uma componente monetária ou em espécie de
acordo com os patrocinadores do festival.
2 - Admissão
Serão admitidos a concurso todos os filmes, da Categoria Película, da
Categoria Vídeo e da Categoria de Televisão, de produção nacional do ano
transacto, desde que não tenham sido seleccionados em edições anteriores.
Aceitam-se inscrições nas seguintes categorias:
- Película, curtas e longas-metragens de ficção e animação, assim como
Documentários, nos formatos de 16mm, 35mm.
- Vídeo, produções videográficas, no formato DV (sistema PAL) ou BETACAM SP (sistema PAL);
- Televisão, documentários televisivos em vídeo, no formato DV (sistema
PAL) ou BETACAM SP (sistema PAL);
5 - Prémios Oficiais
Prémios do Júri Oficial
Categoria de Película
- Prémio para a Melhor Longa-metragem de Ficção;
- Prémio para a Melhor Curta-metragem de Ficção;
- Prémio para a Melhor Animação;
- Prémio para o Melhor Documentário
Categoria de Vídeo
- Prémio para a Melhor Longa-metragem de Ficção;
- Prémio para a Melhor Curta-metragem de Ficção;
- Prémio para a Melhor Animação;
- Prémio para o Melhor Documentário
3 - Selecção
Não há limite quanto ao número de obras que cada realizador/produtor
pode apresentar ao festival, desde que respeitem as normas do presente
regulamento.
Para cada obra apresentada à competição é necessário o preenchimento
on-line do formulário de inscrição.
Pode também efectuar a inscrição do filme por correio/fax para tal proceda
ao envio dos seguintes elementos:
- Ficha Técnica Completa do Filme;
- Fotografia do Filme;
- Biofilmografia do Realizador;
- Fotografia do Realizador;
- Cópia em Vídeo (VHS/DVD) do Filme;
Categoria TV
- Prémio para o Melhor Documentário
152
REGULAMENTOS REGULATIONS
REGULAMENTO OFICIAL
Revelação
- Prémio Revelação
cionais ou educacionais, salvo indicação expressa em contrário no momento
da candidatura. Para qualquer outra utilização da obra será solicitado o consentimento escrito dos respectivos autores.
Prémios do Público
- Melhor Filme Película;
- Melhor Filme Vídeo;
- Melhor Filme Televisão
9 - Transportes e Seguros das Obras
O Portes de Envio dos Filmes seleccionados serão cobertos pelo Festival,
sendo que a sua devolução é da responsabilidade do produtor/realizador. Estes
deverão aquando do envio das cópias de exibição indicar o meio pelo qual
desejam que sejam devolvidas.
A organização responsabiliza-se pelo seguro das cópias desde a sua
chegada até à sua devolução.
6 - Prémio D. Quijote
- Prémio da Federação Internacional de Cineclubes
Todos os filmes exibidos nas Categorias de Película, Vídeo e Tv, quando
exibidos com legendagem em Inglês ou Francês concorrem simultaneamente a
este prémio. Ao filme vencedor do Prémio D. Quijote será garantida a selecção
para o Festival da Federação Internacional de Cineclubes.
10 - Casos Omissos
A Comissão Organizadora do Festival reserva-se o direito
de:
Decidir sobre os casos não previstos no presente Regulamento, bem
como proceder a necessárias alterações, dando conhecimento a todos os
interessados.
Decidir condições excepcionais que permitam a selecção de um filme que
não respeite integralmente as cláusulas do Regulamento.
A inscrição para pré-selecção e participação no Festival “Caminhos do
Cinema Português XIII” implica a aceitação deste Regulamento.
7 - Outros Prémios
A Organização dos Caminhos do Cinema Português em parceria com as
Associações do sector, e com a colaboração do Público do Festival e Imprensa
atribuirá ainda anualmente os seguintes prémios:
- Melhor Actor;
- Melhor Actor Secundário;
- Melhor Actriz;
- Melhor Actriz Secundária;
- Melhor Direcção Artística ;
- Melhor Fotografia;
- Melhor Guarda Roupa;
- Melhor Realizador;
- Melhor Caracterização;
- Melhor Montagem;
- Melhor Som;
- Melhor Argumento Original;
- Melhor Argumento Adaptado
8 - Outras Disposições
Coimbra, Julho de 2005
O Festival não devolverá, a cópia em VHS/DVD dos filmes apresentada
para pré-selecção, integrando a videoteca do Festival, ficando as entidades
organizadoras autorizadas a usá-las nas suas actividades, durante e após o
Festival, em brochuras, publicidade, Internet, e ainda para outros fins promo-
153
REGULAMENTO DO PRÉMIO DE IMPRENSA
No interesse de uma maior visibilidade e reconhecimento público
da cinematografia nacional, o Prémio de Imprensa visa premiar o
rigor e a ousadia estética, tanto no plano narrativo, como a nível da
imagem cinematográfica. Pretende-se, assim, valorizar a produção
nacional numa perspectiva artística, que é uma das suas valências
mais expressivas.
estrutural.
e) A harmonização das imagens na relação com o som e/ou banda
sonora original do filme.
4 - Júri
a) O júri será constituído por número menor ou igual a cinco
elementos.
b) A constituição do júri terá sempre um número impar de
elementos.
c) O presidente do júri será escolhido pelos membros deste a
cada edição do festival Caminhos do Cinema Português.
d) Em caso de empate, o presidente do júri terá voto de qualidade.
e) O júri compõe-se por jornalistas dos órgãos de comunicação
social convidados,tendo por base, representantes da imprensa escrita, radiofónica e televisiva local e nacional.
f) Os membros do júri deverão ter, obrigatoriamente, trabalho
desenvolvido na área da crítica de cinema.
g) O júri atribuirá o prémio em conformidade com os seus critérios de avaliação, não sendo a sua decisão susceptível de qualquer
recurso.
1 - Objectivos
a) Este prémio visa distinguir uma obra cinematográfica portuguesa que esteja presente a concurso no festival Caminhos do
Cinema Português.
b) Este prémio destina-se a promover um filme português junto
da imprensa escrita, radiofónica e televisiva, aos níveis universitário,
regional e nacional.
2 - Os Filmes
O júri deste prémio terá em conta as seguintes características
dos filmes a concurso:
a) O filme não necessita de ter estado já em exibição comercial.
b) O filme pode ser de curta, média ou longa metragem.
c) O filme pode ser em formato de película ou em formato de
vídeo.
d) O filme galardoado pode ser de carácter documental, ficcional
ou de animação.
e) A atribuição do prémio não contemplará nenhum tema específico, atendendo antes à forma livre com que o filme foi realizado.
Disposições Finais
A Organização do festival atribuirá um galardão significativo do
valor do prémio em causa.
Coimbra, Julho de 2004
3 - Critérios
Serão tidos em conta, na valorização artística de cada obra
cinematográfica, os seguintes critérios de avaliação:
a) A qualidade cinematográfica do filme no seu conjunto.
b) O ritmo e a consistência da montagem apresentados pelo filme.
c) A expressividade e qualidade da fotografia.
d) A coerência estética da obra cinematográfica no seu esquema
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
Índice Index
Mensagens Messages 7
Júri Oficial Offial Jury 19
Júri Imprensa Press Jury
25
Júri FICC Jury FICC 29
Programa Program 33
Longas Metragens Feature Films 41
Curtas Metragens Short Films 57
Curtas Metragens Vídeo Short Films Video 63
Curtas Metragens Animação Short Films Animation
77
Documentários Documentaries 85
Documentários Tv Documentaries Tv
93
Cinema Europeu Cinema Europeu101
Ensaios Visuais Visual Essays 111
E Ainda... And More... 139
Regulamentos Regulations 151
Publicidade Publicity 155
165
Direcção Geral General Direction
Vítor Ferreira
Artegráfica e Paginação Graphical Art and Paging
Aurélie Ganachaud, Paula Vilela
Digitalização de Imagens Digital Imaging
Micael Roque
Pesquisa de Material Research
Ricardo Monteiro
Contactos Contacts
Telf - 239 410 408
Fax - 239 823 505
E-mail - [email protected]
Url - www.caminhos.info
Infortextos Info-Text
Micael Roque
Tradução Translation
Silvia Fontes, Lúcia Moutinho
Capa Cover
Nuno Abrunhosa
Estatuetas Prizes
Filipe Ferreira
As Fichas Técnicas e Sinopses dos Filmes são da
responsabilidade das produtoras dos filmes.
Revisão Revision
Sílvia Fontes, Luís Neves, David Ramos,
Paula Vilela, Lúcia Moutinho
The credits and synopses of the movies are responsability
of the Producers of the films.
Impressão Printing
Artegrafica Brigantina
Depósito Legal Legal Depot
A INSERIR
Editor Editor
Caminhos do Cinema Português
Rua Padre António Vieira
Edifício AAC - 1 ° Piso
3000 - 315 Coimbra
166