WiP - SDC Investimentos

Transcrição

WiP - SDC Investimentos
MINI-HÍDRICAS: DA ÁGUA FEZ-SE LUZ
Small Hydropower: From water came light
ENTREVISTA: ANTÓNIO SÁ COSTA
Interview: António Sá Costa
MOÇAMBIQUE: JOGOS PAN AFRICANOS 2011
Mozambique: Pan African Games 2011
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 | QUADRIMESTRAL . FOUR MONTHLY | DISTRIBUIÇÃO GRATUITA . DISTRIBUTION FREE OF CHARGE
EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
AQUÉM E ALÉM FRONTEIRAS
Energetic Efficiency
Above and Beyond Borders
Somos Capazes de construir as pontes mais sólidas.
Somos Capazes de construir as estradas mais longas.
Somos Capazes de construir os edifícios mais altos.
Somos Capazes de construir o futuro de uma forma sustentável, minimizando
os impactes ambientais da nossa atividade, apoiando as comunidades envolventes,
obtendo os melhores resultados económicos para os nossos acionistas e garantindo
equipas motivadas e alinhadas com os nossos objetivos.
Somos Capazes de aprender com o passado, melhorar o presente e encarar um futuro
repleto de desafios e cheio de ambições renovadas!
We can build the stronger bridges.
We can build the longer roads.
We can build the tallest buildings.
We can build the future in a sustainable way, minimizing the environmental impacts of our
activities, supporting the surrounding communities, achieving the best economic results for our
shareholders and ensuring motivated teams aligned with our objectives.
We can learn with the past, improving the present and face a future full of challenges with
renewed ambitions!
what’s up?
SUMÁRIO - SUMMARY
FICHA TÉCNICA
TECHNICAL DATA
Propriedade - Owner
Editor - Editor
Grupo Soares da Costa, SGPS, SA
Rua de Santos Pousada, 220
4000-478 Porto – Portugal
NIF:500265763
Diretor - Director
Rita Nunes Pinto
Redacão - Editorial Office
Ana Santos Gomes
Rua de Santos Pousada, 220
4000-478 Porto - Portugal
Desenho gráfico - Graphic design
37design
Impressão - Printing
Ondagrafe - Artes Gráficas, Lda.
Rua da Serra, nº 1 A-das-Lebres
2660 - 202 Stº Antão do Tojal
Tiragem - Number of copies
1.000
Depósito legal
Legal authorisation number
327630/11
Nº de Registo do título - ERC
Publication Register Nº - ERC
126075
CONTATOS
CONTACTS
Portugal,
África e EUA
concentram
grande parte
dos recursos
do Grupo.
Porto - Oporto
Rua de Santos Pousada, 220
4000-478 Porto - Portugal
Tel. +351 22 834 22 00
Fax +351 22 834 26 41
[email protected]
Lisboa - Lisbon
Rua Julieta Ferrão, 12 - 13º
1649-039 Lisboa - Portugal
Tel. +351 21 791 32 00
Fax +351 21 795 84 84
[email protected]
Angola - Angola
Rua Cónego Manuel das Neves, 19
Caixa Postal 2762 Luanda
República de Angola
Tel. +244 22 244 73 60
Fax +244 22 244 72 36
Moçambique - Mozambique
Av. Ho Chi Min 1178, 2º
Maputo - Moçambique
Tel. +258 21 431 059
Fax +258 21 321 653
E.U.A. - U.S.A.
7270 NW 12th Street,
Penthouse 3 - Miami
Florida - 33126 USA
Tel. +305 592 93 99
Fax +305 718 87 93
[email protected]
Portugal,
Africa and the
United States
are the focus
of most of
the Group's
resources.
Bem-vindo
Esta é a primeira edição da Work In Progress, a
revista do Grupo Soares da Costa que apresenta os
principais projetos em que o Grupo está envolvido,
revela oportunidades de mercado em análise e
antecipa aquilo que a Soares da Costa se prepara
para fazer pelo Mundo fora.
Portugal, Angola, Moçambique e Estados Unidos da
América concentram hoje grande parte dos recursos
de um Grupo que não hesita em assumir desafios. Ao
know-how adquirido junta-se o profissionalismo de
uma equipa que está pronta para conquistar o Mundo.
Welcome
This is the first edition of Work In Progress, Soares
da Costa Group's magazine, which presents the main
projects the group is involved in, reveals the market
opportunities under review and anticipates what
Soares da Costa is planning to do abroad.
Portugal, Angola, Mozambique and the United States
are currently the focus of most of the resources of a
Group that does not hesitate to take on challenges.
In addition to the know-how acquired over the years,
there is the professionalism of a team that is ready
to conquer the World.
www.soaresdacosta.pt
ESTATUTO EDITORIAL
A WiP é uma publicação que visa oferecer uma
informação completa sobre toda a actividade
do Grupo Soares da Costa em Portugal e no
estrangeiro.
A WiP respeita a Constituição da República
Portuguesa e todas as demais leis da República,
nomeadamente as que se enquadram nos
direitos, obrigações e deveres da Lei de Imprensa
e do Código Deontológico dos Jornalistas.
PUBLISHING REGULATIONS
WiP is a publication that aims to provide
comprehensive information on all the activities
of Soares da Costa Group in Portugal and abroad.
WiP abides by the Constitution of the Portuguese Republic and by all other laws of the
Republic, particularly those concerning the rights,
obligations and duties under the Press Law and
the Code of Ethics of Journalists.
03
what’s up?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
ÍNDICE - INDEX
what’s up?
Sumário
Editorial
Summary
Editorial
03
05
what’s on?
MINI-HÍDRICAS - CONCESSÕES
SMALL HYDROPOWER - CONCESSIONS
Da água fez-se luz
From water came light
AMBIENTE E ENERGIA
ENVIRONMENT AND ENERGY
Eficiência energética aquém
e além fronteiras
Energetic efficiency
above and beyond borders
06
08
what’s happening?
ANGOLA - CONSTRUÇÃO
ANGOLA - CONSTRUCTION
Posto médico abre portas em Luanda
Medical Centre opens its doors in Luanda 11
MOÇAMBIQUE - CONSTRUÇÃO
MOZAMBIQUE - CONSTRUCTION
E os jogos vão começar...
Tribunal ergue-se em Maputo
Let the games begin…
Court stands in Maputo
EUA - CONCESSÕES
USA - CONCESSIONS
À conquista do asfalto na Geórgia
Conquering asphalt in Georgia
PORTUGAL - CONSTRUÇÃO
PORTUGAL - CONSTRUCTION
Alqueva reforçada
Lixo urbano com tratamento eficiente
Alqueva expanded
22
Efficient treatment of municipal waste 23
ROMÉNIA - CONSTRUÇÃO
ROMANIA - CONSTRUCTION
E a água jorra em Pitesti
And the water flows in Pitesti
14
15
18
08
27
what’s next?
ANGOLA - CONSTRUÇÃO
ANGOLA - CONSTRUCTION
Tão perto do céu
A nova casa do INE
So Close to Heaven
INE's new home
MOÇAMBIQUE - CONSTRUÇÃO
MOZAMBIQUE - CONSTRUCTION
Mapai vai ter nova estrada
O novo gigante do Zambeze
Mapai will have a new road
The new giant of the Zambezi
EUA - CONCESSÕES
USA - CONCESSIONS
Soares da Costa aumenta presença
nos Estados Unidos
Soares da Costa strengthens
its presence in the United States
PORTUGAL - CONSTRUÇÃO
PORTUGAL - CONSTRUCTION
Pousada no cimo da Serra
Cheira a terra molhada no Alentejo
Inn at the top of the mountain
It smells of wet soil in the Alentejo
12
13
16
17
21
25
24
25
what’s your nature?
SUSTENTABILIDADE - CONSTRUÇÃO
SUSTAINABILITY - CONSTRUCTION
Obras mais sustentáveis
More sustainable construction
28
what’s your story?
TESTEMUNHO
TESTEMONIAL
Os nossos desafios
Our challenges
22
30
what’s on your mind?
04
CONVIDADO
GUEST
António Sá Costa
António Sá Costa
34
14
what’s up?
EDITORIAL - EDITORIAL
06
16
Sim,
Vale a pena.
Yes,
it is worth it!
Cada um de nós encontrará
muitas razões diferentes para
desconfiar daquilo que a Economia nos reserva, numa altura em
que o contexto que envolve a
Europa não é particularmente
favorável. Mas o passado ensinou-nos muitas vezes que não
devíamos colocar todos os ovos
no mesmo cesto e a Soares da
Costa desde cedo percebeu que
valia a pena alargar horizontes e
fitar o globo terrestre como um
tabuleiro do jogo em constante
movimentação. As peças estão
efetivamente distribuídas pelas
diversas regiões e por vezes é necessário acumular mais algumas
numa determinada região para
mais tarde as poder mexer de novo, para o destino estrategicamente mais favorável ao jogo. Há
que sair de zonas de conforto e
arriscar, procurar novos mercados.
Não foi, afinal, essa sabedoria que
herdámos de outros tempos?
Each of us will find many different
reasons to be wary of what the
Economy has in store for us, at a
time when the context in which
Europe finds itself is not particularly
auspicious. But the past has taught
us many times that we should not
put all our eggs in one basket and
Soares da Costa realised from early
on that it was worth broadening
horizons and seeing the globe as
an ever-changing game board. The
pieces are actually located in different regions and it is sometimes
necessary to accumulate a few
more in a given region so that they
can later be moved to a strategically
more advantageous destination for
the game. We must leave comfort
zones and take risks, seek new
markets. After all, was this not the
wisdom we inherited from past
times?
Há muito que assumimos que
vale a pena arriscar e partir à descoberta de novos mundos. Porque
a Soares da Costa não se intimida
com acenos de conjunturas economicamente desfavoráveis, está
presente em Portugal, como no
resto da Europa, mas garante
igualmente uma presença regular
em Angola, em Moçambique, na
Costa Rica ou nos Estados Unidos
da América. Atenta à emergência
da economia brasileira, a Soares
da Costa não hesitou em movimentar algumas das suas peças
para o território sul-americano,
elegendo um novo destino estratégico da sua operação internacional. Sim, estamos convictos de
que vale a pena. E vamos apostar
numa estratégia de internacionalização sustentável, que permita
crescer no maior número possível
de operações espalhadas pelo
mundo, aceitando que por vezes
será preciso recuar e que noutras
horas será tempo de avançar e
conquistar. E em todos os momentos vale também a pena
contar com o melhor capital com
que se pode investir em todos os
mercados: o capital humano! E
com ele vamos certamente mais
longe!
30
We have long recognised that it is
worth taking the risk and setting
off to discover new worlds. Given
that Soares da Costa is not intimidated by the signs of unfavourable
economic conditions, it is present
in Portugal and elsewhere in Europe, but also maintains a regular
presence in Angola, Mozambique,
Costa Rica and the United States
of America. Responsive to the
emergence of the Brazilian economy, Soares da Costa has not
hesitated to move some of its
pieces to South America, choosing
a new strategic destination for its
international operations. Yes, we
are convinced that it is worth it.
And we will focus on a sustainable
internationalisation strategy that
will allow us to grow with the
largest possible number of operations around the world, admitting
that, at times, we will have to step
back and, on other occasions, it
will be time to step in and take
over. And, at all times, it is also
worth having the best capital with
which to invest in all markets:
human capital! And with it we will
certainly go further!
Pedro Almeida Gonçalves
CEO
Pedro Almeida Gonçalves
CEO
05
what’s on?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
MINI-HÍDRICAS - SMALL HYDROPOWER | CONCESSÕES - CONCESSIONS
From water came light
Com 28 MW de potência adjudicados nos rios Tejo,
Mel e Zêzere, a Soares da Costa Hidroenergia destaca-se na implementação de centrais mini-hídricas
em Portugal. Alguns dos projetos estão já em fase
de licenciamento ambiental, outros estão prestes a
ser construídos. Os distritos de Santarém, Castelo
Branco e Viseu irão ser beneficiados com a construção
destas centrais, onde a combinação de uma turbina
hidráulica com um gerador permite transformar a
força da água em energia mecânica, que é convertida,
em energia elétrica, injetada posteriormente na rede
elétrica nacional.
As concessões para aproveitamentos hidroelétricos
são válidas por 45 anos e é intenção da Soares da
Costa concorrer já este ano a novas iniciativas públicas
de implementação e concessão de infra-estruturas
hidráulicas, para a produção de energia hidroelétrica
em várias regiões do país. Portugal tem como meta
para o horizonte de 2020, a atribuição de uma
potência total de 250 MW em pequenos aproveitamentos hidroelétricos.
Mas nem só em Portugal o Grupo Soares da Costa
se destaca na produção de energia elétrica em centrais
mini-hídricas. Também em São Tomé e Príncipe o
Grupo é detentor de 16 concessões de aproveitamentos hidroelétricos, dos quais dois estão já em
exploração e um em construção. Tendo em conta o
relevo da ilha e, as chuvas intensas que se fazem
sentir regularmente em São Tomé e Príncipe, o
território tornou-se num local muito favorável à
implementação de aproveitamentos hidroelétricos,
tendo em vista a ampliação do sector da produção
de energia elétrica, com base em energias renováveis.
06
Seis projetos
de centrais
mini-hídricas
em Portugal
e mais
de uma dezena
em S. Tomé e
Príncipe tornam
a Soares da Costa
Hidroenergia
numa referência
internacional.
Six small hydro
projects in
Portugal and over
a dozen
in S. Tome and
Principe have
made Soares da
Costa Hidroenergia
an international
reference.
With 28 MW capacity awarded on the Tagus, Mel and
Zêzere rivers, Soares da Costa Hidroenergia stands
out in the implementation of small hydropower plants
in Portugal. Some of the projects are already in the
environmental licensing stage, while others are soon
to be built. The districts of Santarém, Castelo Branco
and Viseu will benefit from the construction of these
plants, where the combination of a hydraulic turbine
and a generator makes it possible to turn the kinetic
energy of water into mechanical energy, which is
converted into electricity, subsequently fed into the
national grid.
Hydroelectric power plant concessions are for 45 years
and, this year, Soares da Costa intends to tender for
new public initiatives for the implementation and
concession of hydraulic facilities for hydroelectric
power generation in several regions of the country.
Portugal's goal for 2020 is to generate a total capacity
of 250 MW in small hydroelectric power plants.
But it is not only in Portugal that Soares da Costa
group stands out in electric power generation in small
hydropower plants. Also in Sao Tome and Principe,
the group holds 16 hydroelectric power plant
concessions, of which two are already in operation
and one under construction. Given the relief of the
island and the regular heavy rains, Sao Tome and
Principe has become a very favourable territory for the
implementation of hydroelectric power plants, with
a view to increasing electric power generation based
on renewable energy sources.
what’s on?
MINI-HÍDRICAS - SMALL HYDROPOWER | CONCESSÕES - CONCESSIONS
PROJETOS EM PORTUGAL
PROJECTS IN PORTUGAL
APROVEITAMENTO
POTÊNCIA RIO
HIDROELÉTRICO
CONCELHOS
ABRANGIDOS
HYDROELECTRIC
CAPACITY
POWER PLANT
RIVER
MUNICIPALITIES
CONCERNED
Mel
2 MW
Mel
Castro D'Aire e S. Pedro do Sul
Mel
2 MW
Mel
Castro D'Aire and S. Pedro do Sul
Martinchel
6 MW
Zêzere
VN Barquinha e Abrantes
Martinchel
6 MW
Zêzere
VN Barquinha and Abrantes
Minas
da Panasqueira
7,5 MW
Zêzere
Covilhã e Fundão
Minas
da Panasqueira
7,5 MW
Zêzere
Covilhã and Fundão
Carregal
2,5 MW
Zêzere
Pampilhosa da Serra e Fundão
Carregal
2,5 MW
Zêzere
Pampilhosa da Serra and Fundão
Abrantes
10 MW
Tejo
Abrantes
Abrantes
10 MW
Tejo
Abrantes
Lamego
4 MW
Balsemão Lamego
Lamego
4 MW
Balsemão Lamego
PROJETOS EM S. TOMÉ E PRÍNCIPE
APROVEITAMENTO
HIDROELÉTRICO
Guegue Velho
Papagaio (Ilha Príncipe)
Bombaim
Claudino Faro
Mato Cana
Santa Irene
Monte Verde
Neves
São João
D. Eugénia
Almeirim
Cruz Grande
Santa Clara
Santa Luzia
Monte Rosa
Mateus Sampaio
PROJECTS IN S. TOME AND PRINCIPE
POTÊNCIA
RIO/RIBEIRA
HYDROELECTRIC
POWER PLANT
0,4 MW
Ribeira Manuel Jorge
Guegue Velho
0,4 MW
Ribeira Manuel Jorge
0,8 MW
Papagaio
Papagaio (Principe island)
0,8 MW
Papagaio
4 MW
Abade
Bombaim
4 MW
Abade
2 MW
Abade
Claudino Faro
2 MW
Abade
2 MW
Abade
Mato Cana
2 MW
Abade
3 MW
Lemba
Santa Irene
3 MW
Lemba
0,8 MW
Xefexufe
Monte Verde
0,8 MW
Xefexufe
2 MW
Contador
Neves
2 MW
Contador
0,9 MW
Cantador
São João
0,9 MW
Cantador
9,6 MW
Ió Grande
D. Eugénia
9,6 MW
Ió Grande
0,44 MW
Água Grande
Almeirim
0,44 MW
Água Grande
0,88 MW
Ouro
Cruz Grande
0,88 MW
Ouro
0,89 MW
Manuel Jorge
Santa Clara
0,89 MW
Manuel Jorge
1,15 MW
Manuel Jorge
Santa Luzia
1,15 MW
Manuel Jorge
3,75 MW
Quija
Monte Rosa
3,75 MW
Quija
0,5 MW
Umbugu
Mateus Sampaio
0,5 MW
Umbugu
CAPACITY
RIVER/STREAM
07
what’s on?
AMBIENTE E ENERGIA - ENVIRONMENT AND ENERGY
08
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
what’s on?
AMBIENTE E ENERGIA - ENVIRONMENT AND ENERGY
EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
AQUÉM E ALÉM FRONTEIRAS
ENERGETIC EFFICIENCY
ABOVE AND BEYOND BORDERS
Recentemente adquirida pelo Grupo Soares da Costa, a Self
Energy foi pioneira a prestar serviços de energia, na Ibéria,
criando soluções de energias renováveis e de eficiência energética para pessoas individuais e empresas.
Recently acquired by Grupo Soares da Costa, Self Energy pioneered
energy services in Iberia, creating solutions for renewable energy
and energy efficiency for individuals and companies
-
Private houses, condominiums, offices, hospitals, hotels, swimming
pools, schools and shopping centres are some examples of facilities
where the intervention of Self Energy, a company recently acquired
by Soares da Costa, makes savings and efficient use of energy. "The
energy bill is usually high in a building, how to save?" is the question
asked by Miguel Matias, vice president of Self-Energy, who says,
"the person who manages a building has to reduce costs; the
company providing new energy services ensures the reduction of
costs, energy and environmental concern".
Casas particulares, condomínios, escritórios, hospitais, hotéis,
piscinas, escolas, centros comerciais são alguns exemplos de
instalações onde a intervenção da Self Energy, empresa recentemente adquirida pela Soares da Costa, leva poupança e racionalização de energia. “A fatura de energia num edifício é normalmente
elevada; como poupar?”, a pergunta é colocada por Miguel Matias,
vice-presidente da Self Energy, que responde: “quem gere um
edifício tem que diminuir custos; a empresa prestadora de novos
serviços de energia garante essa redução de dinheiro, de energia
e de preocupação ambiental”.
O conceito da Self Energy é tornar cada edifício mais sustentável
energeticamente, desde a arquitetura potenciadora do uso de
recursos naturais, até opções de construção e utilização de fontes
renováveis de energia. “Podemos dizer que é preciso estimular
uma estratégia de mudança, porque as inovações permitem, hoje,
soluções fantásticas e empresas de novos serviços de energia, as
ESCOs, como a Self Energy, aliam essa vantagem tecnológica com
uma componente financeira”, continua Miguel Matias.
Contrato de Poupança de Energia
A Self Energy começa por realizar uma auditoria energética ao
edifício do cliente. “Não há um modelo único de funcionamento
nem uma solução standard; cada edifício tem um consumo de
energia próprio e o plano de intervenção pode incluir ações corretivas
e/ou implementação de equipamentos de energias renováveis”,
explica Miguel Matias.
A novidade das empresas de novos serviços de energia, como é a
Self Energy Esco, é a de se comprometerem com os resultados
que preconizam na sua intervenção energética e co-investirem
com o próprio cliente para alcançar as poupanças previstas.
“Celebramos um contrato de garantia de performance, em que
nos responsabilizamos por entregar determinada poupança e esse
envolvimento é crucial”, confirma Miguel Matias.
-
The concept of Self Energy is to make each building more sustainable
from an energy perspective, from the potential architecture to the
use of natural resources through construction options, and the use
of renewable energy. "We can say it is necessary to stimulate a
strategy of change, because today's innovations allow for fantastic
solutions as well as businesses for new energy services, ESCOs, such
as Self Energy, combining this technological advantage with a
financial component", Miguel Matias added.
Energy Saving Contract
Self Energy begins by performing an energy audit on the client's
building. "There is no single working model or standard solution;
each building has its own power consumption and the intervention
plan may include corrective actions and / or the implementation of
renewable energy equipment", Miguel Matias explains.
The novelty of new energy business services, such as Self Energy
Esco, is to engage with the results advocated in the energy policy
and co-invest along with the client to achieve the envisaged savings.
"We sign contracts that guarantee performance, in which we take
responsibility for delivering determined savings, and that involvement
is crucial", confirms Miguel Matias.
In these projects, Self Energy includes proposals for local energy
production, so that the actual buildings generate part of the energy
they need to function, with particular focus on photovoltaics and
CHP (combined heat and power) systems.
Nestes projetos, a Self Energy inclui propostas de produção local
de energia, para que sejam os edifícios a gerar, neles próprios,
parte da energia de que necessitam para funcionar, com destaque
para sistemas fotovoltaicos e CHP.
09
what’s on?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
AMBIENTE E ENERGIA - ENVIRONMENT AND ENERGY
Geografia de intervenção
Geography of intervention
Com projetos em curso não só em Portugal, mas
também em Espanha, Inglaterra e Moçambique, a
Self Energy pondera explorar novas oportunidades
de negócio em Angola e no Brasil, acompanhando
os projetos de internacionlização do Grupo Soares
da Costa.
With ongoing projects not only in Portugal but also
in Spain, England and Mozambique, Self Energy is
considering exploring new business opportunities in
Angola and Brazil, following the internationalization
of the projects of Grupo Soares da Costa.
O CONCEITO DA SELF ENERGY É TORNAR CADA EDIFÍCIO MAIS SUSTENTÁVEL ENERGETICAMENTE,
DESDE A ARQUITETURA POTENCIADORA DO USO DE RECURSOS NATURAIS, ATÉ OPÇÕES
DE CONSTRUÇÃO E UTILIZAÇÃO DE FONTES RENOVÁVEIS DE ENERGIA.
THE CONCEPT OF SELF ENERGY IS TO MAKE EACH BUILDING MORE SUSTAINABLE FROM
AN ENERGY PERSPECTIVE, FROM THE POTENTIAL ARCHITECTURE TO THE USE OF NATURAL
RESOURCES THROUGH CONSTRUCTION OPTIONS, AND THE USE OF RENEWABLE ENERGY.
No trabalho com Moçambique, tem sido privilegiado
o objetivo de criar instalações com autonomia em
energia, porque há irregularidades na prestação do
serviço da rede. Em Portugal, a Self Energy tem
atuado no mercado doméstico, de acordo com as
oportunidades que o Governo estabeleceu para a
microgeração de energia instalada em lares
particulares, onde as famílias beneficiam de tarifas
bonificadas durante 15 anos.
In the work being done with Mozambique, privilege
has been given to the creation of facilities with
independent energy, because there are irregularities
in the provision of the network service. In Portugal,
Self Energy has operated in the domestic market for
over 15 years, in accordance with the opportunities
that the Government has set for energy micro
generation installed in private homes, where families
enjoy subsidized rates.
A atividade no Reino Unido tem estado focada em
serviços de consultoria e eficiência energética para
campus universitários e edifícios públicos.
In the UK the activity has focused on consulting
services and energy efficiency for public buildings and
university campuses.
No Médio Oriente (Jordânia, Egito, Arábia Saudita,
Argélia), a Self Energy tem prestado assessoria
energética a unidades industriais, no sentido de criar
uma gestão dos edifícios mais eficiente, económica
e alinhada com políticas de redução do CO2.
In the Middle East (Jordan, Egypt, Saudi Arabia,
Algeria), Self Energy has provided energy assistance
to industrial units in order to create more efficient
management of buildings in line with economic
policies to reduce CO2.
Em clara expansão no portfólio da Self Energy está
a construção de centrais fotovoltaicas (EPCenginneering, procurement & construction). Depois
de projetos implementados em Madrid, Múrcia e
Gran Canaria (Espanha), a Self Energy prepara-se
para dar início, em maio, à construção de uma central
solar de 8 MW em Ferreira do Alentejo. “Dará para
abastecer o equivalente a uma cidade com 10.000
habitantes”, revela Rogério da Ponte, administrador
na empresa.
In a clear expansion of the Self Energy portfolio is
the construction of photovoltaic systems (EPCengineering, procurement & construction). After the
implementation of projects in Madrid, Murcia, Gran
Canaria (Spain), Self Energy is preparing to start the
construction of an 8 MW solar plant in Kirkwood in
May. "It will cater to the equivalent of a city with
10,000 inhabitants", says Rogério da Ponte,
administrator at the company.
Para 2012, estão programados projetos similares
para os mercados francês, inglês e polaco.
10
In 2012, similar projects are planned for the French,
English and Polish markets.
what’s happening?
ANGOLA - ANGOLA | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
Posto Médico
abre portas em Luanda
Medical Centre opens its doors in Luanda
O novo Posto Médico da Soares da Costa em Angola está disponível
para os trabalhadores da empresa e seus familiares e também
para a realização de exames no âmbito da Medicina do Trabalho.
O novo posto fica localizado na Estrada do Cacuaco, em Mulemba,
e dispõe de dois consultórios médicos, um espaço para colheitas
de amostras, sala de tratamentos e salas de observações. A sala
de espera tem capacidade para 30 lugares sentados.
O posto pode ser utilizado por todos os trabalhadores do grupo,
mulher e filhos menores de 18 anos. Ali estarão disponíveis
consultas de clínica geral, análises de laboratório e medicamentos
para tratar doenças correntes naquela região, como o paludismo,
as doenças diarreicas agudas e as doenças respiratórias agudas.
Aos trabalhadores da empresa, a Soares da Costa disponibiliza
ainda uma comparticipação de 60% para o valor dos
medicamentos necessários.
The new Medical Centre Soares da Costa in Angola is available to
company employees and their families and also for examinations
under Occupational Medicine. The new office is located at Estrada
do Cacuaco, in Mulemba, and has two doctors, a space for sample
collection, a treatment and observation rooms. The waiting room
has a seating capacity of 30.
All employees of the group can use the facility/post, with priority to
women and children under the age of 18. Clinical consultations,
laboratory tests and medication for treating common diseases in
that region such as malaria, acute diarrheal diseases and acute
respiratory illnesses will be available. Soares da Costa company workers
get 60% reimbursement on the cost of the medication needed.
11
what’s next?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
ANGOLA - ANGOLA | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
TÃO PERTO DO CÉU
SO CLOSE TO HEAVEN
A futura sede do Banco Espírito Santo Angola vai
funcionar numa torre de 25 pisos, que a Soares da
Costa está a construir em Luanda.
A vista para a baía de Luanda será o melhor cenário
que os futuros utilizadores do Edifício Sede do BESA
vão poder desfrutar. O projeto da torre que irá acolher
a sede do Banco Espírito Santo Angola promete
proporcionar uma vista ímpar sobre a cidade de
Luanda: a Avenida do 1º Congresso do MPLA, o Largo
do Lumej, ali bem próximo, e ao fundo toda a baía
da cidade, convidando a uma pausa nos ponteiros
do relógio enquanto o olhar deambula por todos os
pormenores do horizonte.
A torre de 25 pisos promete rasgar os céus de Luanda
e confrontar as diferentes escalas dos edifícios que
a rodeiam, intensificando a diversidade ali predominante. Ao optar por uma solução de embasamento, o edifício cria uma espécie de grande praça
coberta, que não só protege as várias entradas da
torre, como ao mesmo tempo se articula com os
edifícios vizinhos de menor dimensão. É nesse
primeiro nível que funcionará a agência bancária,
uma galeria de arte, um restaurante e bar e ainda
um auditório com capacidade para 248 pessoas,
além de áreas técnicas.
Em cima funcionarão 16 pisos de escritórios, intercalados por quatro pisos técnicos. O topo tem três
pisos reservados para a administração, incluindo
um espaço de refeições, suites habitacionais e um
espaço fitness. O 25º e último piso está reservado
para o acesso ao heliporto, com uma plataforma
de 32m x 32m.
A torre conta ainda com cinco caves para estacionamento, com capacidade para 193 viaturas.
12
The future headquarters of Banco Espirito Santo
Angola will be located in a 25-storey tower that
Soares da Costa is building in Luanda.
The views over the bay of Luanda will be the best
scenery that the future users of the Headquarter
Building of BESA will enjoy. The design of the tower
that will house the headquarters of Banco Espirito
Santo Angola promises to provide a unique view
over the city of Luanda: Avenida do 1º Congresso do
MPLA, Largo Lumej, located nearby, and in the
background, the whole bay of the city, inviting us
to stop the clock while our eyes scan the horizon.
The 25-storey tower promises to scrape the skies
of Luanda and confront the different scales of the
buildings around it, enhancing the diversity that
prevails there. By choosing a basement solution,
the building forms a kind of large covered square,
which not only shelters the various entrances to
the tower, but also combines with the smaller
neighbouring buildings. This first level will house
the bank branch, an art gallery, a bar and restaurant
and an auditorium with capacity for 248 people,
as well as technical areas.
Above it there will be 16 office floors, interspersed
with four technical floors. The top will have three
floors reserved for the administrative offices,
including a dining area, residential suites and a
fitness area. The 25th and last floor will only serve
to access the heliport, with a 32m x 32m platform.
The tower will also have five underground parking
levels with capacity for 193 cars.
what’s next?
ANGOLA - ANGOLA | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
A NOVA CASA DO INE
INE'S NEW HOME
A sucursal angolana da Sociedade de Construções
Soares da Costa está a construir um novo edifício
de 8 pisos, que vai acolher a sede do Instituto
Nacional de Estatística em Luanda.
As linhas arredondadas e as paredes envidraçadas
confirmam a modernidade do edifício de 8 pisos que
acolherá a nova sede do Instituto Nacional de Estatística (INE) em Angola. Localizado no cruzamento da
Avenida Revolução de Outubro com a Rua Ho Chi Min,
em Luanda, o edifício integra áreas de trabalho em
“open space” em todos os pisos, além de salas de
espera, copas, áreas técnicas e instalações sanitárias.
The Angolan branch of Soares da Costa Construction
Company is erecting a new 8-storey building, which
will house the headquarters of the National Statistics
Institute in Luanda.
The rounded lines and glass walls confirm the
modernity of an 8-story building that will host the
new headquarters of the Instituto Nacional de
Estatística (INE) in Angola. Located at the intersection
of Avenida Revolução de Outubro and Rua Ho Chi
Min, in Luanda, the building includes open space
work areas on all floors, as well as waiting rooms,
kitchens, technical areas and sanitary facilities.
Percorrendo o edifício será possível encontrar uma
biblioteca, salas de formação, salões nobres, anfiteatros, um cyber café e até um museu do INE.
Walking through the building one will find a library,
training rooms, formal entertainment halls,
amphitheaters, a cyber cafe and an INE museum.
Rodeado por faixas ajardinadas que ornamentam a
paisagem envolvente, o edifício central será apoiado
por três edifícios anexos, para refeitório, cozinha,
vestiários, posto médico e área de lazer, entre outros.
Encircled by gardened tracks that decorate the
surrounding landscape, the central building will be
supported by three adjoining buildings for dining,
kitchens, changing rooms and medical and leisure
facilities, among others.
LUANDA
Com cerca de 5 milhões
de habitantes, Luanda
é a capital de Angola,
a maior cidade do país
e também a terceira maior
cidade lusófona do mundo.
Tem o maior porto natural
do pais, de onde saem grande
parte dos produtos
exportados para todo
o mundo, como o café,
o açúcar, o algodão, o ferro
e os diamantes.
LUANDA
With nearly 5 million
inhabitants, Luanda is the
capital of Angola, the
country's largest city
and also the third largest
Portuguese-speaking city
in the world. It has the largest
natural harbour in the country,
from where most products
are exported all over the world,
such as coffee, sugar,
cotton, iron and diamonds.
13
what’s happening?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
MOÇAMBIQUE - MOZAMBIQUE | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
E OS JOGOS VÃO COMEÇAR…
LET THE GAMES BEGIN…
Está em contra-relógio a empreitada de construção
da vila olímpica de apoio aos X Jogos Africanos, que
Maputo recebe em Setembro.
A poucos meses da realização dos X Jogos Africanos
Maputo 2011, que se disputam de 3 a 18 de setembro
na capital moçambicana, Soares da Costa e Mota
Engil aceleram o ritmo para concluir a construção de
toda a vila que irá dar apoio ao evento desportivo.
The works for the construction of the Olympic Village
for 10th All-Africa Games, to be held in Maputo in
September, are running against the clock.
A few months from the 10th All-Africa Games to be
held in the capital of Mozambique, Maputo, from 3
to 18 september, 2011, Soares da Costa and Mota Engil
accelerate the pace to complete the construction of
the whole village that will support the sporting event.
VILA OLÍMPICA
OLYMPIC VILLAGE
Localização: Estrada Nacional N.º 1, Km 14, bairro Zimpeto, Moçambique
Cliente: COJA - Comité Organizador dos X Jogos Africanos
Entidade Executante: Sociedade de Construções Soares
da Costa (50%) e Mota Engil (50%)
Fiscalização: COJA
Data prevista de conclusão da obra: 30 junho 2011
Prazo: 13 meses
Location: Estrada Nacional No. 1, Km 14, Zimpeto district, Mozambique
Client: COJA - Organising Committee for the 10th All-African Games
Contractor: Sociedade de Construções Soares da Costa (50%)
and Mota Engil (50%)
Supervision: COJA
Scheduled completion date: 30 june, 2011
Term: 13 months
Para acolher todos os atletas e respetivas comitivas
está a ser construído na vila olímpica um edifício de
quatro pisos, onde serão disponibilizados 848
apartamentos de tipologia T3. Além das habitações,
estão contemplados no projeto os respetivos acessos
pedonais e rodoviários, os parques para estacionamento, os arranjos exteriores e as diversas infraestruturas de apoio aos habitantes da nova vila.
Está igualmente prevista a execução de um campo
de treinos e um parque de estacionamento para
receber até 130 autocarros.
To accommodate all the athletes and their support
teams, a four-storey building with 848 3-bedroom
apartments is being built in the Olympic village. In
addition to the dwellings, the project envisages their
pedestrian and road accesses, car parks, landscaping
and the various support facilities for the residents
of the new village. The construction of a training
arena and a car park to accommodate 130 buses is
also planned.
O projeto inclui ainda a construção de uma piscina
olímpica de 10 pistas, para a realização das provas
de alta competição, e uma piscina de treino e
aquecimentos, com 8 pistas, respetivos balneários
e bancadas.
14
The project also includes the construction of a 10-lane
olympic-sized swimming pool for the top-level
competitions and an 8-lane training and warm-up
pool, with their respective changing rooms and benches.
what’s happening?
MOÇAMBIQUE - MOZAMBIQUE | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
TRIBUNAL ERGUE-SE EM MAPUTO
COURT STANDS IN MAPUTO
TRIBUNAL ADMINISTRATIVO DE MAPUTO
Localização: Maputo
Cliente: Banco Comercial de Investimento (BCI)
Projetistas: Arquitecto José Forjaz / Engenheiro Jorge Silva
Fiscalização: Consulmar, Projectistas e Consultores, Lda.
Prazo: 760 dias
ADMINISTRATIVE COURT OF MAPUTO
Location: Maputo
Client: Banco Comercial de Investimento (BCI)
Designers: Architect Joseph Forjaz / Engineer Jorge Silva
Supervision: Consulmar, Projectistas e Consultores, Lda.
Term: 760 days
Cerca de duas centenas de trabalhadores têm sido mobilizados para
edificar o futuro Tribunal Administrativo de Maputo. O edifício está
a ser construído na Praça do Município desde Agosto de 2009 e a
Soares da Costa prevê que a conclusão da obra possa acontecer
alguns meses antes do previsto.
Around two hundred workers have been deployed to build the future
Administrative Court of Maputo. The building is being erected on
Praça do Município square since August 2009 and Soares da Costa
expects that the work will be completed a few months ahead of
schedule.
O projeto do Tribunal Administrativo de Maputo, concebido pelo
arquiteto José Forjaz e pelo engenheiro Jorge Silva, prevê a construção
de um edifício de sete pisos elevados, sendo os primeiros seis pisos
com a forma de “U” e o último piso com a forma de “O”. Abaixo do
solo, estão a ser construídos dois pisos para estacionamento. O
projeto está avaliado em perto de 9,5 milhões de euros.
The project of the Administrative Court of Maputo, designed by
architect José Forjaz and engineer Jorge Silva, envisages the
construction of a seven-storey building, the first six floors being Ushaped and the last O-shaped. Two underground floors are being
built for parking. The project is estimated at about EUR 9.5 million.
JOSÉ FORJAZ
Nasceu em Coimbra em 1936, mas aos 15 anos radicou-se em
Moçambique, onde tem contribuído significativamente para o
desenvolvimento da arquitetura local. Formou-se na Faculdade
de Arquitetura do Porto (Escola de Belas Artes).
Born in Coimbra in 1936, but settled in Mozambique at the age of
15, which has contributed significantly to the development of local
architecture. Graduated from Oporto's Faculty of Architecture
(School of Fine Arts).
Profundo conhecedor de África e das suas necessidades, José Forjaz
sempre fez questão de articular a arquitetura com o planeamento
urbano das vilas e cidades onde intervém. Foi docente e diretor da
Faculdade de Arquitetura e Planeamento Físico da Universidade
Eduardo Mondlane, em Maputo, e chegou a ser nomeado
Conselheiro do Ministro das Obras Públicas e Habitação e Secretário
de Estado do Planeamento Físico. Foi também convidado por Kofi
Annan, Secretário-Geral das Nações Unidas, para realizar o projeto
da sua casa particular em Accra, no Gana.
With a deep knowledge of Africa and its needs, José Forjaz has
always made a point of integrating architecture with the urban
planning of the towns and cities in which he operates. He was a
lecturer and director of the Faculty of Architecture and Physical
Planning at Eduardo Mondlane University in Maputo, and came
to be appointed Advisor to the Minister of Public Works and Housing and Secretary of State for Physical Planning. He was also
invited by Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations,
to undertake the project of his private house in Accra, Ghana.
15
what’s next?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
MOÇAMBIQUE - MOZAMBIQUE | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
MAPAI VAI TER
NOVA ESTRADA
MAPAI WILL HAVE A NEW ROAD
16
São os cerca de 58.000 habitantes de toda a área administrativa, que se estende nos Distritos de Mabalane e Chicualacuala que anseiam pela reparação da estrada que corre
paralela à linha férrea. Uma obra financiada em 85% pelo
governo português e em 15% pelo governo moçambicano.
A Administração Nacional de Estradas adjudicou ao consórcio formado pela Soares da Costa e Gabriel Couto as Obras
de Reabilitação da Estrada N221, entre Combumune e
Chicualacuala, divididas em dois troços. Um deles ligará
Combomune (16.000Hab.) a Mapai (22.500Hab.), numa
extensão de 100 km, e o outro completará os 87 km que
separam Mapai de Chicualacuala (19.500Hab.).
The 58,000 inhabitants of the whole administrative area,
which includes the districts of Mabalane and Chicualacuala,
are looking forward to the repair of the road that runs parallel
to the railway line. This project is funded 85% by the
Portuguese government and 15% by the Mozambican
government. The National Road Administration awarded
the consortium formed by Soares da Costa and Gabriel Couto
the Rehabilitation Works on the N221 Road between
Combumune and Chicualacuala, divided into two sections.
One will link Combomune (16,000 Inh.) to Mapai (22,500
Inh.), along a 100 km stretch, and the other will complete
the 87 km between Mapai and Chicualacuala (19,500 Inh.).
Tão ou mais importante que a Reabilitação da Estrada N221,
incluindo a retificação do traçado e a sua pavimentação
betuminosa, será a urgente subida da cota da plataforma
existente, que se encontra 1 a 2 metros abaixo da linha
férrea. Uma medida que permitirá melhorar o sistema de
drenagem de águas pluviais, garantindo a circulação do
trânsito na estrada em todas as épocas do ano.
Equally or more important than the rehabilitation of the
N221 Road, including the adjustment of the layout and its
bituminous surfacing, will be the urgent increase in elevation
of the existing platform, which is 1-2 metres below the
railway line. This measure will contribute to improving the
storm water drainage system, ensuring a smooth traffic
flow on the road throughout the year.
what’s next?
MOÇAMBIQUE - MOZAMBIQUE | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
O NOVO GIGANTE
DO ZAMBEZE
THE NEW GIANT OF THE ZAMBEZI
Está em curso o projeto de execução da Nova Ponte de Tete sobre
o Rio Zambeze e Acessos Imediatos, onde os preparativos para
uma grande obra já começam a dinamizar a economia da região.
Uma travessia de 1.586,80 metros vai unir as margens do Rio
Zambeze (cerca de 5 km a Sul de Tete), no centro-interior de
Moçambique. O rio que nasce na Zâmbia e atravessa Moçambique
de Oeste a Este era já atravessado pela Ponte Samora Machel, mas
as anomalias detetadas na inspeção realizada à infraestrutura, em
2007, levaram o Estado moçambicano a optar pela decisão de
construir uma nova ponte sobre este rio.
A população de Tete aguarda ansiosa pela conclusão do tabuleiro
(construído pelo sistema de carros de avanço sucessivos) com 717,20
metros de comprimento e 14,80 metros de largura. A travessia inclui
ainda a construção de dois Viadutos de Acesso (construídos pelo
sistema de viga de lançamento), com 434,80 metros cada um, bem
como cerca de 13.398 metros de novas estradas (acessos imediatos)
e ainda a reabilitação de cerca de 260 km de estradas de Cuchamano
> Tete > Zóbué. Além da Soares da Costa, que participa no Consórcio
Construtor em 43,5%, estão envolvidas neste projeto a Mota-Engil
(também com 43,5%) e a Opway Engenharia (com 13%). Na vertente
operadora, o Consórcio Concessionário é composto pela Soares da
Costa Concessões (40%), pela Ascendi (40%) e pela moçambicana
Infra Engineering (20%). O projeto está avaliado em 105 milhões de
euros, dos quais 75 milhões se destinam exclusivamente para a
nova ponte e seus acessos rodoviários.
Com perto de meio milhar de trabalhadores diretos a afetar a obra
proximamente, o projeto da Nova Ponte de Tete está já a agitar a
economia regional, prevendo-se também a mobilização de uma
centena de postos de trabalho indiretos.
O Contrato de Concessão da nova ponte tem a duração de 30 anos
e prevê que o Consórcio obtenha receitas durante a fase de construção
da ponte através das taxas rodoviárias e portagens cobradas na
Ponte Samora Machel. Após a abertura da nova ponte passarão a
ser cobradas portagens em vários pontos do eixo Cuchamano - Tete
- Zóbuè, cujas receitas reverterão a favor do Consórcio Concessionário.
A project is underway to build the New Bridge of Tete on the
Zambezi River and Immediate Approaches, where preparations
for a large-scale work have already started to boost the region's
economy.
A 1586.80-metre-long bridge will connect the banks of the Zambezi
River (about 5 km south of Tete), in the central inland region of
Mozambique. The river that starts in Zambia and flows through
Mozambique from West to East was already crossed by the Samora
Machel Bridge, but the flaws detected in the survey conducted on the
infrastructure in 2007 led the Mozambican state to make the decision
to build a new bridge over the river.
The inhabitants of Tete anxiously await the completion of the 717.20metre-long and 14.80-metre-wide deck (using the consecutive formtraveller system). The bridge also includes the construction of two
434.80-metre Approach Viaducts (using the launching girder system)
and approximately 13,398 metres of new roads (immediate
approaches) and also the rehabilitation of about 260 km of roads
along the Cuchamano > Tete > Zobue axis. Besides Soares da Costa,
which has a 43.5% stake in the Construction Consortium, Mota-Engil
(also 43.5%) and Opway Engenharia (13%) are also involved in this
project. In terms of operations, the Consortium is composed of Soares
da Costa Concessões (40%), Ascendi (40%) and the Mozambican
Infra Engineering (20%). The project is estimated at EUR 105 million,
of which 75 million are intended only for the new bridge and its
approaches.
With nearly five hundred direct workers soon to be hired for the work,
the project of the New Bridge of Tete is already shaking up the regional
economy and is also expected to generate one hundred indirect jobs.
The Concession Contract for the new bridge is for 30 years and sets
out that the Consortium will receive income during the construction
of the bridge from the road taxes and tolls collected on the Samora
Machel Bridge. Once the new bridge is open, tolls will be collected at
various points along the Cuchamano - Tete - Zóbuè axis, the proceeds
of which will go to the Concession Consortium.
17
what’s happening?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
EUA - USA | CONCESSÕES - CONCESSIONS
À CONQUISTA
DO ASFALTO NA GEÓRGIA
CONQUERING ASPHALT IN GEORGIA
É na primavera de 2012 que a Prince espera concluir o
seu primeiro projeto fora da Flórida. A Fall Line
Freeway, no estado da Geórgia é já um marco no
currículo da empresa do Grupo Soares da Costa e
promete abrir portas para a captação de novos projetos.
Começou a ser construída em finais de março a ponte
que integra o projeto Fall Line Freeway em Gordon,
no estado norte-americano da Geórgia. A obra está
a cargo da Prince, empresa do Grupo Soares da Costa,
que depois de ter ganho prestígio pelas obras
realizadas no mercado tradicional, a Flórida, se aventura agora fora de portas, estreando-se com o projeto
encomendado pelo Departamento de Transportes da
Geórgia. Na primavera de 2012 deverão estar concluídos todos os 12 km da nova estrada. A ponte deverá estar pronta ainda em dezembro de 2011.
O projeto de Fall Line Freeway está avaliado em 30
milhões de dólares (21,5 milhões de euros) e obrigou
a intensas horas de escavações e terraplanagens. Para
evitar possíveis impactos causados pela chuva, as autoridades georgianas apenas autorizam a intervenção
em 17 hectares de terra de cada vez, mas os cuidados
revelados pela Prince durante os meses precedentes
valeram à empresa uma autorização especial para
realizar intervenções em 25 hectares de terreno de
cada vez, o que permitiu acelerar o ritmo de trabalho.
18
Começou no final
de março a ser
construída
a ponte que integra
o projeto Fall Line
Freeway em
Gordon, no estado
norte-americano
da Geórgia.
The construction
of the bridge
included in the Fall
Line Freeway project
in Gordon,
in the U.S. state
of Georgia, started
in late march.
Prince expects to complete its first project outside of
Florida in the spring of 2012. The Fall Line Freeway
in the state of Georgia is already a milestone in the
curriculum of this company of Soares da Costa group
and promises to open doors to new projects.
The construction of the bridge included in the Fall Line
Freeway project in Gordon, in the U.S. state of Georgia,
started in late march. The work is being carried out by
Prince, a company of Soares da Costa Group, which
after gaining prestige with the works performed in the
traditional market, Florida, is now venturing abroad,
debuting with the project commissioned by the Georgia
Department of Transportation. The entire 12 km of the
new road should be completed by the spring of 2012.
The bridge should be ready as early as december 2011.
The Fall Line Freeway project is estimated at US$ 30
million (EUR 21.5 million) and has required intense
hours of excavations and earthworks. In order to avoid
the possible impacts of rain, the Georgian authorities
only authorise operations on 17 acres of land at a time,
but the care shown by Prince during the previous
months has earned the company special permission
to operate on 25 acres of land at a time, enabling us
to accelerate the pace of work.
what’s happening?
EUA - USA | CONCESSÕES - CONCESSIONS
A boa performance da Prince no projeto de Fall Line
Freeway valeu também à Prince um segundo contrato
adjudicado pelo mesmo departamento estadual. Até
2013, a Prince vai estar envolvida na construção de 7
pontes e no alargamento de quase 6 km de rodovia
na estrada I-75, em Macon, a cerca de 40 km de
distância do projeto Fall Line Freeway. A obra tem
um prazo de execução de 30 meses e está avaliada
em 54 milhões de dólares (38,8 milhões de euros).
Por se tratar de um projeto de intervenção numa
rodovia com tráfego intenso, foi já construída uma
parede temporária que servirá de barreira entre a zona
de trabalhos e as vias que continuam abertas ao
trânsito. A empresa previu também a colocação de
asfalto temporário junto a alguns troços, possibilitando a realização de desvios temporários do tráfego
para conclusão dos trabalhos.
Além de cumprir com os objetivos de expansão
geográfica em território norte-americano, traçados
pelo Grupo Soares da Costa, a Prince consegue dois
projetos emblemáticos para figurar no seu currículo,
tornando-se numa referência no mercado de construtoras de pontes e estradas, onde o seu portefólio
tem permitido acumular um know-how considerável.
A boa performance
da Prince no projeto
de Fall Line Freeway
valeu também à
Prince um segundo
contrato adjudicado
pelo mesmo
departamento
estadual.
Prince's good
performance in the
Fall Line Freeway
project has also
earned this
company a second
contract, awarded
by the same state
department.
Prince's good performance in the Fall Line Freeway
project has also earned this company a second contract,
awarded by the same state department. Until 2013,
Prince will be engaged in the construction of seven
bridges and the widening of nearly 6 km of road on
the I-75 highway in Macon, about 40 km away from
the Fall Line Freeway project. The work has a
completion period of 30 months and is estimated at
US$ 54 million (EUR 38.8 million). Given that it is an
intervention project on a heavily trafficked highway,
a temporary wall has already been built to serve as a
barrier between the working area and the roads that
remain open to traffic. The company has also planned
the laying of temporary asphalt along several stretches,
allowing the implementation of temporary traffic
detours for the completion of works.
In addition to achieving the goals of geographic
expansion on U.S. soil, set by Soares da Costa group,
Prince has won two flagship projects to include in its
curriculum, making it a benchmark company in the
bridge and road construction market, where its portfolio
has contributed to accumulate considerable know-how.
19
what’s next?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
EUA - USA | CONCESSÕES - CONCESSIONS
Sabia que…
Barack Obama pretende
duplicar o investimento
em infraestruturas
nos EUA?
Did you know that...
Barack Obama intends
to double investment
in infrastructure
in the U.S.?
20
what’s next?
EUA - USA | CONCESSÕES - CONCESSIONS
SOARES DA COSTA AUMENTA
PRESENÇA
NOS ESTADOS UNIDOS
SOARES DA COSTA STRENGTHENS ITS PRESENCE IN THE UNITED STATES
Depois da Flórida e da Geórgia, a Prince e a Soares da Costa
Concessions estão atentas a novas oportunidades de
negócio no Texas.
After Florida and Georgia, Prince and Soares da Costa
Concessions are responsive to new business opportunities
in Texas.
-
-
Em janeiro de 2011 o Presidente norte-americano Barack Obama,
lançou um ambicioso plano que irá duplicar o nível atual de investimento em infraestruturas rodoviárias e ferroviárias nos EUA.
In january 2011, U.S. President Barack Obama launched an ambitious
plan to double the current level of investment in road and railway
infrastructure in the USA.
A Administração Obama irá também contemplar parcerias público-privadas para concretizar os projetos, e pretende capitalizar um
“Banco Nacional de Infraestruturas” com 50 mil milhões de dólares
para alavancar o investimento do governo federal com capital privado.
The Obama Administration will also encourage public-private
partnerships to implement projects, and intends to capitalise a
"National Infrastructure Bank" with US$ 50 billion to leverage federal
government investment with private capital.
A Flórida e Geórgia são os estados onde o Grupo Soares da Costa
está presente no mercado norte-americano com as suas participadas
Prince e Soares da Costa Concessions:
. Na Flórida, a Prince está atualmente a construir pontes e auto-estradas e está bem posicionada para participar no plano de investimento em infraestruturas proposto pela atual Administração.
. Na Geórgia, a Soares da Costa Concessions e a Prince integram o
grupo Geórgia Mobility Partners, que intervém no projeto West
by Northwest, uma parceria público - privada no valor de 1.2 mil
milhões de dólares para a implementação de “Managed Lanes”
no noroeste de Atlanta. A Geórgia tem planos para nos próximos
10 anos implementar um sistema de “Managed Lanes” na área
metropolitana de Atlanta, no valor total de 16 mil milhões de dólares.
Florida and Georgia are the states where Soares da Costa Group
operates in the U.S. market, through its subsidiaries Prince and
Soares da Costa Concessions:
. In Florida, Prince is currently building bridges and motorways and
is well positioned to participate in the infrastructure investment
plan proposed by the present Administration.
. In Georgia, Soares da Costa Concessions and Prince are part of
the Georgia Mobility Partners group, which is involved in the West
by Northwest project, a public-private partnership estimated at
US$ 1.2 billion for the implementation of "Managed Lanes" in
northwest Atlanta. Georgia has plans for the next 10 years to
implement a "Managed Lanes" system in the Atlanta metropolitan
area, amounting to US$ 16 billion.
O Texas é o terceiro estado sobre o qual o Grupo Soares da Costa
mantém um olhar atento. O governador do Texas já fez saber que
tenciona recorrer a parcerias público-privadas para renovar as infraestruturas estaduais, nomeadamente nas áreas de Dallas e Houston.
Espera-se uma decisão formal da legislatura no primeiro semestre
de 2011. Seja em projetos de construção, seja em concessões, a
Soares da Costa Concessions e a Prince têm planos para concretizar
a expansão geográfica para o estado do Texas em 2012.
Texas is the third state on which Soares da Costa Group keeps a
watchful eye. The Texas governor has already announced that he
intends to use public-private partnerships to refurbish the state's
infrastructure, particularly in the Dallas and Houston areas. A formal
legislative decision is expected in the first half of 2011. Whether it
be in construction projects or concessions, Soares da Costa Concessions and Prince have plans to achieve geographic expansion
into the state of Texas in 2012.
Em 2010, estes três estados - Flórida, Geórgia e Texas - da região
Sueste possuem uma população total de 53 milhões de habitantes,
um PIB consolidado de 2.3 triliões de dólares (10 vezes o PIB
Português) com uma expetativa de crescimento do PIB superior à
média dos EUA (i.e. 2.8%).
In 2010, these three south-eastern states - Florida, Georgia and
Texas - had a total population of 53 million inhabitants, a GDP
income of US$ 2.3 trillion (10 times the Portuguese GDP) and an
expected GDP growth above the U.S. average (i.e. 2.8%).
A conjuntura económica bem como a dimensão e potencial deste
mercado alvo perspetivam um pipeline de oportunidades para o
Grupo Soares da Costa nos EUA. O Grupo Soares da Costa está
empenhado em criar equipas de excelência para se destacar nos
mercados de construção e concessões e continuar a alargar a sua
área de intervenção no mercado.
The economic situation, as well as the size and potential of this
target market, provide a pipeline of opportunities for Soares da
Costa Group in the U.S.. Soares da Costa Group is committed to
creating excellent teams to stand out in the construction and
concession markets and continues to expand its core business in
the market.
21
what’s happening?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
PORTUGAL - PORTUGAL | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
ALQUEVA REFORÇADA
ALQUEVA EXPANDED
Reforçar a potência da Barragem do Alqueva é o projeto que o
consórcio Hidroalqueva, participado pela Soares da Costa, está a
desenvolver desde agosto de 2008. A obra deverá estar concluída
no próximo ano.
Cota 152,00. O número corresponde ao nível máximo de armazenamento de água na albufeira de Alqueva e foi pela primeira vez
atingido em janeiro de 2010. Nessa altura, foi necessário abrir as
comportas de descarga de meio fundo da barragem. Por essa altura
decorria já o segundo ano de intervenção do consórcio Hidroalqueva,
detido em 50% pela Soares da Costa, que ali assumiu o desafio de
reforçar a potência da barragem. Um projeto desenhado para ser
desenvolvido em quatro anos, obrigando a uma intervenção complexa
e de grandes dimensões naquele que é hoje um projeto estruturante
do desenvolvimento do Alentejo.
O reforço de potência da barragem do Alqueva implica a construção
de uma segunda central hidroelétrica, equipada com dois grupos
reversíveis de características técnicas similares às da central existente
na margem direita da albufeira de Pedrógão. A central é constituída
por um bloco principal de 40m X 79m, estando os eixos a 24 metros
de distância.
The project to expand the capacity of Alqueva Dam
has been carried out since august 2008 by the
Hidroalqueva consortium, owned by Soares da Costa.
The work should be completed next year.
Level 152.00. This figure represents the maximum
water storage level in the Alqueva dam and was first
reached in january 2010. It was then necessary to open
the sluice gates to discharge the bottom half of the
dam. At the time, the Hidroalqueva consortium, owned
50% by Soares da Costa, was already in its second
year of operations and took up the challenge of
expanding the dam's capacity. This project was
designed to be carried out in four years, requiring a complex, largescale intervention in what is today a project aimed at structuring the
development of the Alentejo region.
Expanding the capacity of the Alqueva dam involves the construction
of a second hydroelectric power plant, equipped with two reversible
sets with technical characteristics similar to those of the existing
plant on the right bank of the Pedrógão dam. The plant consists of
a 40m X 79m main block, with the axles 24 metres apart.
The work should be completed in the summer of 2012 and has deployed
hundreds of workers to the Alentejo region. The maximum number
of workers hired is expected to be reached by the spring of 2011, when
an estimated 380 workers are to be deployed for this project, between
direct and indirect jobs.
In order to ensure the highest level of efficiency and the best
working conditions at the site, Hidroalqueva has invested EUR 600
thousand in implementing the Occupational Health and Safety
system, which includes an on-site sick bay, a permanent nurse and
the presence of a general practitioner 4 hours a week, in addition
to occupational medicine.
A obra deverá estar concluída no verão de 2012 e tem mobilizado
centenas de trabalhadores para aquela região do Alentejo. Prevêse que o número máximo de trabalhadores afetos seja atingido já
na primavera de 2011, altura em que é estimada a mobilização de
380 trabalhadores para este projeto, entre postos de trabalho diretos
e indiretos.
Para garantir o maior nível de eficiência e assegurar as melhores
condições de trabalho no local, a Hidroalqueva investiu 600 mil euros
na implementação do sistema de Higiene e Segurança no Trabalho,
que inclui uma enfermaria junto à obra, um enfermeiro em
permanência e acompanhamento médico de clínica geral durante
4 horas semanais, além da medicina no trabalho.
REFORÇO DE POTÊNCIA DA BARRAGEM DO ALQUEVA
Localização: Alqueva
Entidade Executante: Hidroalqueva ACE
(participada em 50% pela Soares da Costa)
Data de início da obra: 1 agosto 2008
Data prevista para conclusão da obra: 31 julho 2012
Valor: EUR 53.860.708,32
22
EXPANSION OF THE CAPACITY OF ALQUEVA DAM
Location: Alqueva
Contractor: Hidroalqueva ACE (owned 50% by Soares da Costa)
Start date: 1 august 2008
Expected completion date: 31 july, 2012
Value: EUR 53,860,708.32
what’s happening?
PORTUGAL - PORTUGAL | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
LIXO URBANO
COM TRATAMENTO EFICIENTE
EFFICIENT TREATMENT OF MUNICIPAL WASTE
Um estudo minucioso sobre as melhores técnicas de
tratamento de resíduos permitiu à Soares da Costa
projetar, conceber e construir a central de valorização
orgânica no Pinhal Conde da Cunha, próximo de
Belverde. A nova central é capaz de processar
anualmente 40.000 toneladas de resíduos urbanos
biodegradáveis a partir de resíduos sólidos urbanos
e 20.000 toneladas de resíduos urbanos biodegradáveis provenientes de recolha seletiva.
O novo centro integra cinco áreas de tratamento de
resíduos que permitem garantir, no seu conjunto, um
processamento eficiente dos resíduos recebidos, numa
altura em que a eficiência do destino desses mesmos
resíduos se tornou num dos mais complexos problemas a que a sociedade tem de dar resposta.
A comprehensive study on the best waste treatment
techniques allowed Soares da Costa to design, develop
and build the organic recovery centre at Pinhal Conde
da Cunha, near Belverde. The new centre is capable of
processing 40,000 tons annually of biodegradable
municipal waste from municipal solid waste and
20,000 tonnes of biodegradable municipal waste from
separate collection.
The new centre has five waste treatment areas that,
as a whole, ensure an efficient processing of the waste
received, at a time when the efficiency of the destination of such waste has become one of the most
complex problems that society has to overcome.
CENTRAL DE VALORIZAÇÃO ORGÂNICA DO SEIXAL
Localização: Pinhal Conde da Cunha, Belverde, Seixal
Cliente: AMARSUL - Valorização e Tratamento de Resíduos Sólidos, S.A
Projetistas: Lisconcebe, Consultadoria de Projetos de Engenharia, S.A.
Fiscalização: Consulgal, Consultores de Engenharia e Gestão, S.A.
Data da adjudicação: 20 março 2008
Data de início da obra: 22 outubro 2008
Data de conclusão da obra: dezembro 2011
Prazo: 39 meses
Valor: EUR 26.349.000
ORGANIC RECOVERY CENTRE
Location: Pinhal Conde da Cunha, Belverde, Seixal
Client: AMARSUL - Valorização e Tratamento de Resíduos Sólidos, S.A
Designers: Lisconcebe, Consultadoria de Projetos de Engenharia, S.A.
Supervision: Consulgal, Consultores de Engenharia e Gestão, S.A.
Award date: 20 march, 2008
Start date: 22 october, 2008
End date: december 2011
Term: 39 months
Value: EUR 26,349,000
23
what’s next?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
PORTUGAL - PORTUGAL | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
Pousada no cimo da Serra
Inn at the top of the mountain
Em tempos foi espaço de recuperação da saúde e
bem-estar, reservado para os trabalhadores ferroviários e seus familiares. O edifício do antigo sanatório
das Penhas da Saúde deixou de exercer as funções
de outros tempos e está prestes a ser convertido na
futura Pousada Serra da Estrela. Um desafio aceite
pela Soares da Costa, que assume o projeto de adaptação do edifício às suas novas funções, o que implica
recuperar e reabilitar o imóvel já existente, mas
também construir uma edificação nova nas traseiras
do edifício original, para proporcionar o alargamento
da área coberta e a inclusão de novos serviços. Serão
precisos 14 meses para proceder a todos os trabalhos
previstos no projeto.
O desafio será ainda mais relevante por se tratar de
uma obra de grande dimensão que decorre a 1250
metros de altitude. Está prevista a mobilização de
duas dezenas de trabalhadores para o local, onde
estarão apoiados por máquinas de pequeno e médio
porte para demolições, máquinas giratórias e camiões,
uma retro-escavadora e duas gruas-torre.
Os 93 quartos da futura Pousada Serra da Estrela
estarão distribuídos por cinco dos sete pisos que o
edifício passará a integrar. Entre eles está um piso
subterrâneo, para as galerias técnicas, e um piso
térreo para as áreas sociais, técnicas, serviços e dois
quartos. A receção estará disponível no primeiro piso
do edifício, onde os futuros hóspedes da pensão
poderão apreciar os salões preparados para os diversos
eventos que a pousada poderá acolher. Também
nesse piso estarão 12 quartos disponíveis. Os três
pisos seguintes destinam-se exclusivamente a
quartos e o último piso, no 5º andar, estará reservado
para a localização de uma suite.
24
É junto às Penhas
da Saúde, em plena
Serra da Estrela,
que a Soares da
Costa vai
transformar um
antigo sanatório
numa Pousada com
93 quartos.
In Penhas da
Saúde, in the heart
of Serra da Estrela,
Soares da Costa
will convert a former
sanatorium into
a 93-bedroom inn.
It was once a health and well-being centre reserved
for railway workers and their families. The building
of the former sanatorium of Penhas da Saúde ceased
to perform its original functions and is about to be
converted into the future Pousada Serra da Estrela
inn. This challenge has been accepted by Soares da
Costa, which takes on the project to adapt the
building to its new functions, involving the
refurbishment and rehabilitation of the existing
building, but also the construction of a new building
behind the original one, in order to enlarge the
covered area and include new services. It will take
14 months to complete the works under the project.
The challenge will be even greater since it is a largescale work carried out at an altitude of 1250 metres.
Up to 170 workers are expected to be deployed to
the site, where they will be assisted by small and
medium-sized machines, rotary machines and trucks,
backhoe loaders and two tower cranes for demolition
operations, earthworks, structures and finishes.
The 93 bedrooms of the future Pousada Serra da
Estrela inn will be spread over five floors that the
building will offer. Among them is a ground floor
for the common areas, technical services and two
bedrooms. The reception will be located on the first
floor of the building, where the future guests of the
inn may enjoy the rooms prepared for the various
events that will be held at the inn. This floor will
also have 12 bedrooms. The next three floors will
only have bedrooms and on the top floor, i.e. the
5th floor, there will be a suite.
what’s next?
PORTUGAL - PORTUGAL | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
Sendo o Alentejo uma das regiões de
Portugal mais sedentas de água, especialmente durante os meses mais quentes do
ano, o projeto de desenvolvimento de blocos
de rega em Aljustrel e Pedrógão assume
particular relevância para a prossecução de
projetos de exploração agrária.
BLOCO DE REGA DE ALJUSTREL
Localização: Aljustrel
Dono da Obra: EDIA
Entidade executante: Soares da Costa (56%),
Contacto (30%), Hidrocontrato (11%) e Clear (3%)
Projetista: Hidroprojeto
Fiscalização: CENOR
Prazo de execução da obra: 11 meses
Valor: EUR 9.796.214
IRRIGATION BLOCK OF ALJUSTREL
Location: Aljustrel
Employer: EDIA
Contractor: Soares da Costa (56%),
Contacto (30%), Hidrocontrato (11%) and Clear (3%)
Designer: Hidroprojeto
Supervision: CENOR
Project completion period: 11 months
Value: EUR 9,796,214
A rede secundária de rega que a EDIA encomendou ao consórcio liderado pela Soares
da Costa para Aljustrel beneficia uma área
de 1318 hectares, em média/alta pressão,
numa extensão de 21,3 km. Inclui 55 hidrantes e 107 bocas de rega e está avaliado em
quase 10 milhões de euros.
Ainda mais extensa é a área beneficiada pela
rede secundária de rega construída em Pedrógão, no concelho da Vidigueira. São 1425
hectares de terreno que terão acesso mais
facilitado a água, através de 29 hidrantes e
63 bocas de rega. A rede de rega tem uma
extensão de 15 km e está avaliada em mais
de 8 milhões de euros.
Given that the Alentejo is one of Portugal's
driest regions, especially during the warmer
months of the year, the project to develop
irrigation blocks in Aljustrel and Pedrógão is
of particular importance for the implementation of agricultural projects.
The secondary irrigation network that EDIA
awarded to the consortium led by Soares da
Costa for Aljustrel supplies an area of 1318
hectares, with medium/high pressure,
covering 21.3 km. It includes 55 hydrants and
107 quick-coupling valves and is estimated
at nearly EUR 10 million.
Even larger is the area supplied by the
secondary irrigation network built in
Pedrógão, in the municipality of Vidigueira.
In this case, 1425 hectares of land will have
easier access to water through 29 hydrants
and 63 quick-coupling valves. The irrigation
network is 15 km long and estimated at more
than EUR 8 million.
CHEIRA A TERRA
MOLHADA NO ALENTEJO
IT SMELLS
OF WET SOIL
IN THE
ALENTEJO
BLOCO DE REGA DE PEDRÓGÃO
Localização: Pedrógão, Vidigueira
Dono da Obra: EDIA
Entidade executante: Soares da Costa (48%),
Contacto (27%), Hidrocontrato (20%) e Clear (5%)
Projetista: Coba/Prosistemas
Fiscalização: Prospectiva
Prazo de execução da obra: 12 meses
Valor: EUR 8.189.610
IRRIGATION BLOCK OF PEDRÓGÃO
Location: Pedrógão, Vidigueira
Employer: EDIA
Contractor: Soares da Costa (48%),
Contacto (27%), Hidrocontrato (20%) and Clear (5%)
Designer: Coba/Prosistemas
Supervision: Prospectiva
Project completion period: 12 months
Value: EUR 8,189,610
25
what’s happening?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
ROMÉNIA - ROMANIA | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
REDE DE ÁGUA E ESGOTOS DE PITESTI
Localização: Pitesti, Roménia
Beneficiário: APA Canal 2000
Coordenação e Fiscalização: Carl Bro - Atkins
Entidade Executante: JV Soares da Costa & MonteAdriano
Data de início da obra: 19 junho 2008
Data de conclusão da obra: 17 dezembro 2010
Valor: EUR 21.377.656
26
WATER AND SEWAGE NETWORK FOR PITESTI
Location: Pitesti, Romania
Beneficiary: APA Channel 2000
Coordination and Supervision: Carl Bro - Atkins
Executing entity: JV Soares da Costa & MonteAdriano
Date of commencement of work: june 19, 2008
Date of completion: december 17, 2010
Value: EUR 21.377,656
what’s happening?
ROMÉNIA - ROMANIA | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
E A ÁGUA JORRA EM PITESTI
AND THE WATER FLOWS IN PITESTI
Apesar de a Roménia ter sido particularmente afetada
pela crise económica internacional, que conduziu a uma
retração significativa do investimento público, com
impacto relevante no setor da construção, a experiência
do Grupo Soares da Costa tem motivado um acolhimento positivo dos seus projetos naquele território.
Foi nos últimos dias de 2010 que o Grupo deu por
concluído o projeto de reabilitação e extensão das
Redes de Esgotos e de Abastecimento de Água de
Pitesti, desenvolvido em consórcio. O projeto começou
a ser desenvolvido no verão de 2008 e incluiu a
construção de estações elevatórias de água, novas
estações elevatórias de esgotos, a construção de um
centro de controlo, um coletor de águas pluviais executado em túnel e a colocação de equipamento e sistemas
SCADA. No total, o projeto foi avaliado em mais de 21
milhões de euros. Só os trabalhos de desenvolvimento
da rede de água potável custaram mais de 3 milhões
de euros, incluindo terraplanagens, blocos de ancoragem, válvulas e conexões, entre outros. Já o projeto da
rede de saneamento, que incluiu também terraplanagens, a colocação de tubos de esgoto e coletores, está
avaliado em mais de 5 milhões de euros.
Perto de 500 mil euros ficaram reservados para a
construção das estações elevatórias, num orçamento
que incluía não só os trabalhos de construção civil,
mas também as intervenções mecânicas e elétricas.
O mesmo aconteceu para as novas estações elevatórias de saneamento, mas neste caso com um
orçamento superior a 1 milhão de euros.
Mais de 5 milhões de euros ficaram afetos nesta obra
ao coletor de águas pluviais, que incluiu a execução de
um microtúnel com 1400 ml e 3000 mm de diâmetro.
Um coletor de águas
pluviais, estações
elevatórias de águas
e de saneamento
e o desenvolvimento
de novas redes
de esgotos e de água
potável mobilizaram
a Soares da Costa
no Sul da Roménia
durante dois anos
e meio.
A rainwater
receptacle, water
pumping stations,
sanitation and
development of new
sewerage systems and
drinking water have
mobilized Soares
da Costa in southern
Romania for two
and a half years.
Although Romania has been particularly affected by
the international economic crisis, which led to a marked
decline in public investment with notable impact on
the construction sector, the experience of Soares da
Costa Group has encouraged positive reception of its
projects in that territory. Developed in consortium, it
was at the end of 2010 that the Group completed the
rehabilitation project and extension of sewerage
networks and water saupply in Pitesti. The project was
first developed in the summer of 2008 and included
the construction of water pumping stations, new
sewage pumping stations, the construction of a control
centre, a rainwater receptacle running into a tunnel
and the placement of SCADA equipment and systems.
In total, the project was valued at more than 21 million
Euros. The work on developing the network of drinking
water alone cost more than 3 million Euros, including
earthworks, anchor blocks, valves and connections,
amongst others. The design of the sewerage network
alone, which also included earthworks and the laying
of sewer pipes and collectors, is valued at more than
5 million Euros.
Close to 500 thousand Euros were earmarked for the
construction of pumping stations, a budget that
included not only the civil construction, but also the
mechanical and electrical interventions. The same
happened for the new sewerage pumping stations,
but in this case, with a budget of over 1 million Euros.
More than 5 million Euros were used in this project for
the collection of rainwater, which included the execution
of a micro tunnel 1400 ml and 3000 mm in diameter.
27
what’s our nature?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
SUSTENTABILIDADE - SUSTAINABILITY | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
OBRAS MAIS
SUSTENTÁV
MORE SUSTAINABLE CONSTRUCTION
Quando o calendário marcava o ano de 2010 já todas as obras
desenvolvidas pela Soares da Costa e pela Contacto estavam a ser
monitorizadas do ponto de vista da sua sustentabilidade. Nesse
ano, o Grupo Soares da Costa estava já a alargar a implementação
do seu Índice de Sustentabilidade em Obra (ISO), o modelo que
avalia o grau de sustentabilidade das atividades de construção e
que começou a ser implementado no Grupo ainda em 2007. Além
das obras da Soares da Costa e da Contacto, também as instalações
eletromecânicas implementadas pela Clear passaram a ser
monitorizadas sob a perspetiva da sua sustentabilidade.
Longe de seguir a postura habitual no mercado empresarial de
medição da sustentabilidade corporativa do Grupo, a Soares da
Costa cedo percebeu que os eventuais impactos positivos e negativos
da sua atividade se refletem essencialmente no cenário onde
decorrem as verdadeiras intervenções da empresa: em cada obra.
E foi precisamente aí que a avaliação passou a ser feita. Seguindo
essa lógica, a Soares da Costa também não quis focar o seu Índice
de Sustentabilidade em Obra no desempenho mais ou menos
eficiente que cada infraestrutura construída poderá vir a ter. O centro
da análise é efetivamente a atividade de construção em si, enquanto
“core business” do Grupo e gerador dos principais impactos.
O modelo foi aperfeiçoado nos dois primeiros anos de implementação
e à entrada da nova década permitia já ao Grupo avaliar os impactos
ambientais, sociais e económicos de cada uma das obras em curso,
permitindo, prioritariamente, identificar as vertentes em que será
possível melhorar as práticas operativas, em nome de uma atividade
sustentável. Consoante a dimensão e duração da obra, é possível
efetuar diferentes medições à medida que o projeto vai progredindo,
o que naturalmente permite efetuar intervenções que entretanto
se tenham revelado necessárias no decurso dos trabalhos.
Nenhum indicador é avaliado de forma isolada. O tratamento da
informação recolhida é sempre cruzado, comparando os vários
indicadores nas diferentes obras, sobre os quais incidem alguns
fatores de ponderação que permitirão retirar uma conclusão mais
ampla sobre o desempenho sustentável do Grupo. Porque é das
melhores práticas que o Grupo se quer munir para apresentar ao
mercado uma política empresarial eficiente e com alicerces
suficientemente sólidos para enfrentar o futuro.
28
CATEGORIAS SOB AVALIAÇÃO
Desempenho Ambiental: inclui a monitorização do consumo de energia,
do consumo de água, da possível reutilização de água no local da obra,
da reutilização de materiais e da quantidade de resíduos produzidos.
Sistemas de Gestão: medição de aspetos relacionados com a saúde
e segurança no trabalho, sistemas de gestão e da qualidade. Inclui a
avaliação da frequência e gravidade dos sinistros ocorridos em obra
das horas de formação sobre cada uma destas áreas ministradas a
cada trabalhador em obra.
Economia e Cadeia de Valor: indicadores de avaliação socio-económica.
Inclui a monitorização dos investimentos feitos nas comunidades
envolventes da obra, da percentagem de fornecedores locais
selecionados, o desenvolvimento de ações sociais internas e a promoção
do bem-estar dos trabalhadores.
CATEGORIES UNDER REVIEW
Environmental Performance: includes monitoring of energy
consumption, water consumption, and the possible reuse of water on
site, the reuse of materials and the amount of waste produced.
Management Systems: measuring aspects of health and safety
management systems as well as quality. Includes evaluating the
frequency and severity of accidents occurring at work and the hours of
training given to each worker on site, in each of these areas.
Economics and Value Chain: indicators of socio-economic assessment.
It includes the monitoring of investments in the communities surrounding the project, the percentage of selected local suppliers, development
of social actions and the internal promotion of worker welfare.
what’s our nature?
SUSTENTABILIDADE - SUSTAINABILITY | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION
VEIS
Mais do que medir
a sustentabilidade
da sua gestão corporativa,
a Soares da Costa quis avaliar
o grau de sustentabilidade
das suas obras,
identificando impactos
positivos e aperfeiçoando
eventuais práticas a corrigir.
When the calendar marked the year 2010 all the works already
undertaken by Soares da Costa and Contact were monitored in
terms of their sustainability. That year Soares da Costa Group was
already extending the implementation of its Sustainability Index
at Work (ISO), the model that assesses the degree of sustainability
of construction activities and which was implemented within the
Group in the year 2007. Besides the works of Soares da Costa and
Contacto, electromechanical installations implemented by Clear
have also been monitored under a perspective of sustainability.
Far from following the usual position in the enterprise market for
measuring Group corporate sustainability, Soares da Costa soon
realized that the potential positive and negative impacts of their
activities are reflected mainly in the scenario where the real action
arising from the company takes place: in each construction. It was
precisely there that the evaluation began to take place. Following
this logic, again, Soares da Costa didn't want to focus their
Sustainability Index at Work in more or less efficient performances
that each infrastructure could possibly build. The unit of analysis
is effectively the construction activity itself, as the “core business”
of the Group and generator of the main impacts.
The model was perfected in the first two years of implementation
and the arrival of a new decade has allowed the Group to assess
the environmental, social and cultural needs of each one of the
projects in progress, allowing primarily for the identification of
operating practices that can be improved in the name of sustainable
activity. Depending on the size and duration of work, different
measurements can be made as the project progresses, which
naturally allows for interventions that have been proven necessary
in the course of the work.
Rather than measuring
the sustainability
of its corporate management,
Soares da Costa wanted
to assess the degree
of sustainability of their
construction, identifying
positive impacts
and perfecting eventual
practices to be corrected.
AVALIAÇÕES JÁ EFETUADAS EM 2010
1) Avaliação por tipo de atividade, comparando obras novas com obras
de remodelação/reabilitação e comparando obras de construção
civil com infraestruturas e obras de especialidades.
2) Avaliação por tipologia de obra, distinguindo pontes e viadutos,
escolas, habitações, hotelaria e turismo, escritórios, estradas e auto-estradas, túneis e hospitais.
3) Avaliação por tipo de projeto em execução, comparando projetos
de construção com projetos que incluem também a conceção (além
da construção).
4)Avaliação por empresa, comparando as obras em que participam
cada uma das empresas do Grupo.
5) Avaliação por fração, aplicável a obras de grande dimensão, onde
faz sentido avaliar o desempenho em cada uma das frentes
de trabalho com o desempenho da obra na sua abrangência total.
ASSESSMENTS ALREADY MADE IN 2010
1) Evaluation by type of activity, comparing new works with
redevelopment rehabilitation works and comparing civil construction
works with infrastructures and speciality works.
2) Analysis by type of work, distinguishing bridges and viaducts,
schools, housing, hospitality and tourism, offices, roads and
highways, tunnels and hospitals.
3) Evaluation by type of project implementation, construction projects
compared to projects that also include conception (in addition
to construction).
4)Evaluation by company, comparing the projects involving every
business in the group.
5) Evaluation per fraction, applicable to large-scale projects, where it
makes sense to evaluate the performance on both work fronts with
the performance of the project in its full scope.
No indicator is assessed in isolation. The treatment of the collected
information is always crosschecked, comparing the various indicators
in different works, which focus on some deciding factors that draw
a broader conclusion about the sustainability performance of the
Group. Best practice is what the Group wants to present to the
market, an efficient corporate policy with foundations strong enough
to face the future.
29
what’s your story?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
TESTEMUNHO - TESTEMONIAL
OS NOSSOS
DESAFIOS
Our challenges
AGOSTINHO MENDONÇA
[email protected]
Introdução
“Para cada problema existem várias soluções”
Prof. Victor de Mello, adaptado.
“Para cada problema não existe a solução correta,
mas existe uma estável que garante
uma otimização dos recursos”
Heyman, adaptado.
Introduction
"For every problem there are several solutions"
Prof. Victor de Mello, adapted.
"For every problem the right solution doesn't exist,
but there is a stable one that ensures
an optimization of resources"
Heyman, adapted.
30
what’s your story?
TESTEMUNHO - TESTEMONIAL
Este artigo procura assim enaltecer as abordagens
criativas dos problemas, bem como o processo de
procura de soluções técnicas para os mesmos,
seguindo a premissa de que as soluções são várias e
de que, à partida, todas elas são boas soluções.
Lamentavelmente esta é uma matéria que não se
ensina em nenhuma faculdade. Efetivamente as
nossas Escolas preferem seguir vias dedutivas que
não estimulam nem a imaginação nem a ambição.
Resta-nos assim a experiência acumulada da “escola
do saber fazendo” e a sua calibração com uma
pesquisa bibliográfica, com a consequente fundamentação teórica, sem nunca esquecer os sábios ensinamentos dos erros e dos insucessos alcançados.
Aterro reforçado do Hotel
Promenade no Funchal
Seguidamente apresenta-se um caso para ilustrar a
forma como foram ultrapassadas dificuldades
conceptuais através da implementação de uma
solução resultante da adaptação de soluções
conhecidas e, geralmente, não utilizadas para este
fim. Ou seja, exemplifica-se como a abordagem
criativa do problema permitiu a resolução eficaz de
um problema concreto.
A situação em causa corresponde à conceção do aterro
reforçado do Hotel Promenade no Funchal.
O Hotel Promenade no Funchal apresenta uma forma
em planta de “L” possuindo o maior lado um comprimento de cerca de 135m e uma largura de 16m. Ao
menor lado corresponde um comprimento aproximado
de 50m e uma largura de 27m. O lado maior encontra-se implantado numa encosta com cerca de 27m
profundidade. A parede do maior lado contíguo à
encosta é betonada contra o terreno e a do lado oposto
está integralmente acima da cota da superfície do
terreno natural. Desta forma o edifício seria sujeito
aos impulsos resultantes das terras existentes no
seu tardoz pelo que na conceção estrutural deveriam
ser previstos mecanismos capazes de convenientemente os absorverem. Assim sendo, e atendendo
à elevada profundidade da escavação, os impulsos
das terras constituíam a ação condicionante de
dimensionamento da parede do tardoz do edifício.
Por outro lado, como o edifício se encontra apoiado
no terreno somente de um dos lados, as ações atuantes nas fundações também seriam fortemente
condicionadas pelo desequilíbrio do edifício resultante
daquele impulso.
Mais do que uma
estória este artigo
partilha um lema
pessoal.
Efetivamente numa
atividade que envolve
inúmeras incertezas
e riscos, e onde o
processo de tomada
de decisão é
intrínseco à mesma,
a procura de soluções
técnicas e
económicas
otimizadas constitui
o nosso maior
desafio.
More than a story,
this article shares
a personal motto.
Indeed in an activity
that involves many
uncertainties and
risks, and where the
process of decisionmaking is intrinsic
to it, the search
for optimal economic
and technical
solutions
is our biggest
challenge.
This article thus seeks to exalt the creative approaches
to problems as well as the process of finding technical
solutions to them, following the premise that the
solutions are varied and, at the outset, are all good
solutions. Unfortunately this is a matter that is not
taught in any college. Indeed our schools choose to
follow paths that do not stimulate the imagination
or ambition. We are left with the experience of the
"school of learning by doing" and its calibration with
literature research, with the resulting theoretical basis,
never forgetting the wise teachings of the errors and
failures achieved.
Reinforced embankment
at Hotel Promenade
in Funchal
The following is a case to illustrate how conceptual
difficulties were overcome through the implementation
of a solution resulting from the adaptation of known
solutions, solutions generally not used for this purpose.
In other words, it exemplifies the way a creative
approach to a problem allowed for the effective
resolution of a concrete problem.
The situation in question corresponds to the design of
a reinforced embankment at Hotel Promenade in
Funchal.
Hotel Promenade in Funchal forms an "L" shape with
the longest side about 135m in length with a width of
16m. The smaller side corresponds to a length of
approximately 50m and a width of 27m. The longer side
is implanted in a hillside about 27m deep. The longest
side of the wall adjacent to the hillside is concreted into
the ground and the opposite side is entirely above the
elevation of natural ground surface. Thus the building
is subject to the impulses arising from the land in its
existing masonry so the structural design should provide
mechanisms to properly absorb them. Furthermore,
given the great depth of excavation, the impulses of
the land constitute the conditioning action of the scaling
of the wall of the masonry of the building. Moreover,
as the building is supported on the ground only on one
side, the actions on the foundations would also be
strongly influenced by the imbalance of the building
resulting from that momentum.
31
what’s your story?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
TESTEMUNHO - TESTEMONIAL
Chegados a este ponto várias abordagens para resolução do problema
se colocaram:
. a clássica: dimensionar o edifício para as ações de cálculo;
. a estrutural: incluir elementos de rigidez em betão armado (ou
em outros materiais) que contribuam para a resistência global
da estrutura;
. a geotécnica: apoiar integralmente a parede do lado da encosta
em ancoragens definitivas.
At this point several approaches to solving the problem are put
forward:
. the classic one: scale the building to the actions of calculation;
. the structural: include elements of rigidness in reinforced concrete
(or other materials) that contribute to the overall resistance
of the structure;
. the geo-technical: fully support the wall on the side of the slope
in permanent anchors.
Todas elas, tecnicamente possíveis, podem ser caracterizadas por
“brute-force-approach” em que quer os custos quer os prazos da
empreitada saem, de uma forma ou de outra, mais ou menos
penalizados. A otimização destes fatores só foi possível a partir do
ensaio de abordagens distintas do problema. A quarta solução que
se concebeu, e implementou, permitiu, de uma forma muito simples,
anular o efeito dos impulsos do terreno numa determinada extensão
da parede, o que se traduziu numa otimização da solução de projeto.
Para anulação dos impulsos concebeu-se uma estrutura de solos
reforçados com geogrelhas que, além da anulação dos impulsos
horizontais sobre a parte superior das paredes enterradas do edifício,
constitui suporte à plataforma do arruamento que se implanta no
tardoz da parede do edifício.
All of them, technically feasible, may be characterized by "bruteforce-approach" in which either the costs or the time of the
undertaking, in one way or another, were more or less penalized. The
optimization of these factors was only possible after analysis of
different approaches to the problem. The fourth solution which was
devised and implemented, allowed in a very simple way, to negate
the effect of the impulses of the land on a given length of the wall,
which resulted in an optimal design solution. In order to annul the
impulses, a structure of soil reinforced with geogrids was conceived,
in addition to the cancellation of impulses on the horizontal upper
walls of the underground building, constituting platform support
that becomes embedded in the masonry of the wall of the building.
A solução de solo reforçado adotada passou pela conceção de uma
estrutura de face vertical executada a cerca de 0,2m da parede do
edifício, executada previamente. Os reforços selecionados foram as
geogrelhas uniaxiais associadas a um painel de face flexível em
malha metálica electrossoldada. A opção pelos reforços
geossintéticos prendeu-se com a maior garantia que estes
apresentam na resistência à corrosão a longo prazo numa estrutura
definitiva, bem como com a maior facilidade de instalação num local
onde existem algumas condicionantes de espaço como é o caso da
presente obra. Após a estabilização das deformações da estrutura
o espaço entre a parede do edifício e a face do aterro reforçado
(aproximadamente 0,20m) foi preenchido com material granular
instalando-se na base da mesma um dreno e na parte superior uma
valeta em betão.
O aterro reforçado proposto tem um desenvolvimento de aproximadamente 100m variando a sua altura entre cerca de 0,60m e
6,0m. Na Figura 1 ilustra-se a solução proposta.
32
The adopted reinforced soil solution passed from the conception of
a vertical structure running about 0,2m from the wall of the building,
previously executed. The reinforcements selected were uniaxial
geogrids associated with a flexible panel with electro welded metal
mesh. The option for geo-synthetic reinforcements was made with
the greatest assurance that they are resistant to corrosion in the
long term, as well as the ease of installation in a place with some
space limitations, as is the case with this project. After stabilization
of the deformations of the structure, the space between the building
wall and the reinforced embankment (approximately 0,20m) was
filled with granular material, also installing in this space a drain and
a concrete ditch on the upper part.
The reinforced embankment has a proposed development of
approximately 100m, varying in height between about 0,60m and
6,0m. Figure 1 illustrates the proposed solution.
what’s your story?
TESTEMUNHO - TESTEMONIAL
Figura 1 - a)
Figura 1 - b)
Figura 1 - Aterro reforçado
no Hotel Promenade:
a) corte tipo; execução do aterro.
Figure 1 - Reinforced embankment
at Hotel Promenade:
a) cut type; embankment
implementation.
Considerações finais
Final considerations
Apresentou-se um caso prático de conceção e
desenvolvimento de metodologias construtivas
consideradas “inovadoras” no universo produtivo da
Soares da Costa. Conforme referido a “inovação” que
se implementou consistiu essencialmente na definição
de uma nova função (para uma ou mais soluções
conhecidas agrupadas) com vista à resolução eficaz
de um problema concreto.
Presented is a design and development case study of
construction methodologies considered "innovative"
in the universe of Soares da Costa. The mentioned
"innovation" that was implemented consists mainly
in defining a new function (for one or more known
combined solutions) for the effective resolution of a
solid problem.
Uma das lições que se retira do caso apresentado é
que cada problema tem inúmeras soluções e que, “a
priori”, nenhuma delas deve ser preferida relativamente a outras igualmente possíveis. Primeiro, e à
luz dos dados e do conhecimento existente no
momento, todas as soluções devem ser “testadas”
tecnicamente e economicamente e só depois se
deverá iniciar um processo de eliminação. Contudo,
esse processo deve sempre ser baseado nas
particularidades e condicionantes de cada problema
bem como nas características intrínsecas de cada
solução preconizada.
Do exposto fica igualmente claro que, mesmo num
“edifício” tradicional é possível “think outside the
building”. Os desafios que nos esperam são inúmeros.
Para tal bastará saber detetar as Oportunidades, ter
Determinação e Vontade e possuir a Capacidade de
aproveitar os Recursos disponíveis. Dito de uma outra
forma este processo pode ser sintetizado de acordo
com o seguinte:
. procura de tendências e identificação
de oportunidades;
. acesso a informação e orientação para
a aprendizagem;
. interação interna e externa;
. recurso à experiência acumulada;
. aceitação do risco.
One of the lessons taken from the case presented is
that every problem has many solutions and that, "a
priori", none of them should be given preference over
other equally possible options. First, and in light of the
existing data and knowledge at the time, all solutions
must be technically and economically "tested", and
only then should one begin a process of elimination.
However, this process should always be based on the
particularities and constraints of each problem as well
as the merits of each proposed solution.
From the foregoing it is equally clear that even in a
traditional "building" it is possible to "think outside
the Building". The challenges ahead are numerous. To
know this will serve to detect Opportunities, have
Determination and Willingness, and have the capacity
to leverage the resources available. Put another way,
this process can be synthesized according to the
following:
. looking for trends and identifying opportunities;
. access to information and learning orientation;
. internal and external interaction;
. use of accumulated experience;
. acceptance of risk.
33
what’s on your mind?
SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011
CONVIDADO - GUEST
“Portugal ainda pode
fazer muito no
aproveitamento solar”
“Portugal can still go further
in harnessing solar energy”
ANTÓNIO SÁ COSTA,
Presidente da Associação de Energias Renováveis (APREN), acredita que os portugueses irão perceber
gradualmente, os ganhos do investimento no aproveitamento da energia solar e espera que o país se empenhe
em cumprir os objetivos do Plano Nacional de Ação das Energias Renováveis.
Chairman of the Renewable Energy Association (APREN), believes that the Portuguese will gradually understand the
benefits of investing in solar energy and hopes the country will do its best to achieve the targets set out in the National
Action Plan for Renewable Energy Sources
O secretário de Estado da Energia, Carlos Zorrinho, disse
recentemente que “a crise será boa para a clarificação do futuro
da energia”. Concorda?
Portugal tem uma dívida muito grande para com o exterior e aquilo
que pudermos fazer para reduzir essa dívida é bem-vindo. Quando
conseguimos produzir eletricidade a partir de fontes renováveis
estamos a evitar a importação de combustíveis fósseis e a evitar a
emissão de gases com efeito de estufa. Em 2010, com a eletricidade
produzida a partir de energias renováveis, excluindo as grandes
hídricas, Portugal conseguiu poupar 520 milhões de euros com a
importação de gás natural e de carvão. A este valor juntam-se os
110 milhões de euros de poupança com a não emissão de gases com
efeito de estufa. Se a estes 630 milhões juntarmos a parte
equivalente às grandes hídricas, o montante sobe para 1,3 mil milhões
de euros. A crise será, de facto, importante para intensificar a aposta
nas energias renováveis.
Em que áreas Portugal tem mais potencial de crescimento?
A área onde há nesta altura muito para fazer diz respeito ao aproveitamento da energia solar. Há um potencial anunciado e pouco
explorado.
Como tem evoluído a sensibilidade dos portugueses
para o aproveitamento da energia solar nas próprias casas?
Tem evoluído bem, embora a crise financeira tenha diminuído o
acesso dos portugueses aos equipamentos para esse fim. E as
famílias podem fazer um duplo aproveitamento do sol. Podem
produzir a sua própria eletricidade e podem assegurar o aquecimento
das águas sanitárias. Este último tem um grau de eficiência que
ronda os 40%, enquanto os painéis fotovoltaicos para produção
própria de energia tem uma eficiência de 15%. Além disso, o
investimento no aquecimento de águas sanitárias é mais barato e
tem efeitos mais imediatos, sendo recuperável em dois ou três anos.
34
The Secretary of State for Energy, Carlos Zorrinho, recently said
that “the crisis will serve to clarify the future of energy.” Do you
agree?
Portugal has a very heavy foreign debt burden and any measure to
reduce this debt is welcome. By generating electricity from renewable
sources, we are avoiding the need to import fossil fuels and preventing
the emission of greenhouse gases. In 2010, with electricity generated
from renewable energy sources (excluding large hydro), Portugal
managed to save EUR 520 million worth of natural gas and coal
imports. In addition to this figure, the country recorded EUR 110
million in savings from avoided greenhouse gas emissions. If we add
to these EUR 630 million the part corresponding to large hydro, the
amount rises to EUR 1.3 billion. The crisis will indeed be important to
strengthen the focus on renewable energy sources.
In which areas does Portugal have more potential for growth?
The area where there is currently much to be done is the harnessing
of solar energy. There is an announced and largely unexplored potential.
How has the awareness of Portuguese nationals
about harnessing solar energy in their homes developed?
It has been developing well, although the financial crisis has reduced
the capacity of Portuguese nationals to access equipment specifically
designed for this purpose. And households can harness the sun's
energy in two ways. They can generate their own electricity and heat
sanitary water. The latter has an efficiency of around 40%, while the
photovoltaic panels used to generate their own electricity has an
efficiency of 15%. Moreover, investment in water heating is cheaper,
has more immediate benefits and is recoverable in two or three years.
what’s on your mind?
CONVIDADO - GUEST
Como se convencem os portugueses a aproveitar melhor o sol
que aquece as suas casas?
Infelizmente a maior parte das pessoas não se empenha em fazer
as contas e não se apercebe do tipo de investimento que tem ao
seu alcance. Ainda há muita falta de informação nesta matéria.
How can the Portuguese be persuaded to make better use of the
sun that warms their homes?
Unfortunately, most people do not bother to do the math and do
not realise the type of investment that is within their reach. There is
still a great lack of information on this matter.
E ao nível empresarial, a eficiência energética assume
já um papel preponderante na gestão?
Sim, as empresas industriais já fazem um controlo muito apertado
de todos os desperdícios de energia, mas as empresas de serviços
desperdiçam muito, sobretudo em iluminação e ares condicionados.
Não podemos esquecer que 60% da energia gasta nos edifícios,
incluindo os residenciais, é desperdício.
And at the corporate level, does energy efficiency already play
a leading role in management?
Yes, industrial companies are already closely monitoring energy waste,
but service companies waste a lot, especially in lighting and air
conditioning. We must not forget that 60% of energy expended in
buildings, including residential properties, is wasteful.
A poupança de custos é um argumento mais forte
do que a poupança ecológica?
Por enquanto, sim. Nesse ponto de vista ainda somos muito egoístas.
Quais são as prioridades da APREN para 2011?
Trabalhar na clarificação das regras de licenciamento, torná-los
expeditos e tentar prever com alguma antecedência o que se vai
passar. No final do ano passado foi publicado o Plano Nacional de
Ação das Energias Renováveis que nos traça um horizonte para os
próximos 10 anos e nos leva a cumprir objetivos mínimos e a
implementar medidas para cumprir esses objetivos. Até agora,
Portugal tem-se limitado a cumprir os objectivos mínimos, mas
podia ir mais longe, sobretudo no setor solar. Ainda falta ambição.
Are cost savings a more powerful argument than green savings?
At the moment, yes. We are still very selfish from this point of view.
What are APREN's priorities for 2011?
Working on the clarification of licensing rules, making them faster
and attempting to anticipate what will happen. The National Action
Plan for Renewable Energy Sources, published at the end of last year,
provides projected scenarios for the next 10 years and leads us to
meet minimum targets and to implement measures to achieve those
targets. Until now, Portugal has limited itself to meeting the minimum
targets, but it could go further, especially in the solar energy sector.
There is still a lack of ambition.
35