WiP - SDC Investimentos
Transcrição
WiP - SDC Investimentos
MINI-HÍDRICAS: DA ÁGUA FEZ-SE LUZ Small Hydropower: From water came light ENTREVISTA: ANTÓNIO SÁ COSTA Interview: António Sá Costa MOÇAMBIQUE: JOGOS PAN AFRICANOS 2011 Mozambique: Pan African Games 2011 SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 | QUADRIMESTRAL . FOUR MONTHLY | DISTRIBUIÇÃO GRATUITA . DISTRIBUTION FREE OF CHARGE EFICIÊNCIA ENERGÉTICA AQUÉM E ALÉM FRONTEIRAS Energetic Efficiency Above and Beyond Borders Somos Capazes de construir as pontes mais sólidas. Somos Capazes de construir as estradas mais longas. Somos Capazes de construir os edifícios mais altos. Somos Capazes de construir o futuro de uma forma sustentável, minimizando os impactes ambientais da nossa atividade, apoiando as comunidades envolventes, obtendo os melhores resultados económicos para os nossos acionistas e garantindo equipas motivadas e alinhadas com os nossos objetivos. Somos Capazes de aprender com o passado, melhorar o presente e encarar um futuro repleto de desafios e cheio de ambições renovadas! We can build the stronger bridges. We can build the longer roads. We can build the tallest buildings. We can build the future in a sustainable way, minimizing the environmental impacts of our activities, supporting the surrounding communities, achieving the best economic results for our shareholders and ensuring motivated teams aligned with our objectives. We can learn with the past, improving the present and face a future full of challenges with renewed ambitions! what’s up? SUMÁRIO - SUMMARY FICHA TÉCNICA TECHNICAL DATA Propriedade - Owner Editor - Editor Grupo Soares da Costa, SGPS, SA Rua de Santos Pousada, 220 4000-478 Porto – Portugal NIF:500265763 Diretor - Director Rita Nunes Pinto Redacão - Editorial Office Ana Santos Gomes Rua de Santos Pousada, 220 4000-478 Porto - Portugal Desenho gráfico - Graphic design 37design Impressão - Printing Ondagrafe - Artes Gráficas, Lda. Rua da Serra, nº 1 A-das-Lebres 2660 - 202 Stº Antão do Tojal Tiragem - Number of copies 1.000 Depósito legal Legal authorisation number 327630/11 Nº de Registo do título - ERC Publication Register Nº - ERC 126075 CONTATOS CONTACTS Portugal, África e EUA concentram grande parte dos recursos do Grupo. Porto - Oporto Rua de Santos Pousada, 220 4000-478 Porto - Portugal Tel. +351 22 834 22 00 Fax +351 22 834 26 41 [email protected] Lisboa - Lisbon Rua Julieta Ferrão, 12 - 13º 1649-039 Lisboa - Portugal Tel. +351 21 791 32 00 Fax +351 21 795 84 84 [email protected] Angola - Angola Rua Cónego Manuel das Neves, 19 Caixa Postal 2762 Luanda República de Angola Tel. +244 22 244 73 60 Fax +244 22 244 72 36 Moçambique - Mozambique Av. Ho Chi Min 1178, 2º Maputo - Moçambique Tel. +258 21 431 059 Fax +258 21 321 653 E.U.A. - U.S.A. 7270 NW 12th Street, Penthouse 3 - Miami Florida - 33126 USA Tel. +305 592 93 99 Fax +305 718 87 93 [email protected] Portugal, Africa and the United States are the focus of most of the Group's resources. Bem-vindo Esta é a primeira edição da Work In Progress, a revista do Grupo Soares da Costa que apresenta os principais projetos em que o Grupo está envolvido, revela oportunidades de mercado em análise e antecipa aquilo que a Soares da Costa se prepara para fazer pelo Mundo fora. Portugal, Angola, Moçambique e Estados Unidos da América concentram hoje grande parte dos recursos de um Grupo que não hesita em assumir desafios. Ao know-how adquirido junta-se o profissionalismo de uma equipa que está pronta para conquistar o Mundo. Welcome This is the first edition of Work In Progress, Soares da Costa Group's magazine, which presents the main projects the group is involved in, reveals the market opportunities under review and anticipates what Soares da Costa is planning to do abroad. Portugal, Angola, Mozambique and the United States are currently the focus of most of the resources of a Group that does not hesitate to take on challenges. In addition to the know-how acquired over the years, there is the professionalism of a team that is ready to conquer the World. www.soaresdacosta.pt ESTATUTO EDITORIAL A WiP é uma publicação que visa oferecer uma informação completa sobre toda a actividade do Grupo Soares da Costa em Portugal e no estrangeiro. A WiP respeita a Constituição da República Portuguesa e todas as demais leis da República, nomeadamente as que se enquadram nos direitos, obrigações e deveres da Lei de Imprensa e do Código Deontológico dos Jornalistas. PUBLISHING REGULATIONS WiP is a publication that aims to provide comprehensive information on all the activities of Soares da Costa Group in Portugal and abroad. WiP abides by the Constitution of the Portuguese Republic and by all other laws of the Republic, particularly those concerning the rights, obligations and duties under the Press Law and the Code of Ethics of Journalists. 03 what’s up? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 ÍNDICE - INDEX what’s up? Sumário Editorial Summary Editorial 03 05 what’s on? MINI-HÍDRICAS - CONCESSÕES SMALL HYDROPOWER - CONCESSIONS Da água fez-se luz From water came light AMBIENTE E ENERGIA ENVIRONMENT AND ENERGY Eficiência energética aquém e além fronteiras Energetic efficiency above and beyond borders 06 08 what’s happening? ANGOLA - CONSTRUÇÃO ANGOLA - CONSTRUCTION Posto médico abre portas em Luanda Medical Centre opens its doors in Luanda 11 MOÇAMBIQUE - CONSTRUÇÃO MOZAMBIQUE - CONSTRUCTION E os jogos vão começar... Tribunal ergue-se em Maputo Let the games begin… Court stands in Maputo EUA - CONCESSÕES USA - CONCESSIONS À conquista do asfalto na Geórgia Conquering asphalt in Georgia PORTUGAL - CONSTRUÇÃO PORTUGAL - CONSTRUCTION Alqueva reforçada Lixo urbano com tratamento eficiente Alqueva expanded 22 Efficient treatment of municipal waste 23 ROMÉNIA - CONSTRUÇÃO ROMANIA - CONSTRUCTION E a água jorra em Pitesti And the water flows in Pitesti 14 15 18 08 27 what’s next? ANGOLA - CONSTRUÇÃO ANGOLA - CONSTRUCTION Tão perto do céu A nova casa do INE So Close to Heaven INE's new home MOÇAMBIQUE - CONSTRUÇÃO MOZAMBIQUE - CONSTRUCTION Mapai vai ter nova estrada O novo gigante do Zambeze Mapai will have a new road The new giant of the Zambezi EUA - CONCESSÕES USA - CONCESSIONS Soares da Costa aumenta presença nos Estados Unidos Soares da Costa strengthens its presence in the United States PORTUGAL - CONSTRUÇÃO PORTUGAL - CONSTRUCTION Pousada no cimo da Serra Cheira a terra molhada no Alentejo Inn at the top of the mountain It smells of wet soil in the Alentejo 12 13 16 17 21 25 24 25 what’s your nature? SUSTENTABILIDADE - CONSTRUÇÃO SUSTAINABILITY - CONSTRUCTION Obras mais sustentáveis More sustainable construction 28 what’s your story? TESTEMUNHO TESTEMONIAL Os nossos desafios Our challenges 22 30 what’s on your mind? 04 CONVIDADO GUEST António Sá Costa António Sá Costa 34 14 what’s up? EDITORIAL - EDITORIAL 06 16 Sim, Vale a pena. Yes, it is worth it! Cada um de nós encontrará muitas razões diferentes para desconfiar daquilo que a Economia nos reserva, numa altura em que o contexto que envolve a Europa não é particularmente favorável. Mas o passado ensinou-nos muitas vezes que não devíamos colocar todos os ovos no mesmo cesto e a Soares da Costa desde cedo percebeu que valia a pena alargar horizontes e fitar o globo terrestre como um tabuleiro do jogo em constante movimentação. As peças estão efetivamente distribuídas pelas diversas regiões e por vezes é necessário acumular mais algumas numa determinada região para mais tarde as poder mexer de novo, para o destino estrategicamente mais favorável ao jogo. Há que sair de zonas de conforto e arriscar, procurar novos mercados. Não foi, afinal, essa sabedoria que herdámos de outros tempos? Each of us will find many different reasons to be wary of what the Economy has in store for us, at a time when the context in which Europe finds itself is not particularly auspicious. But the past has taught us many times that we should not put all our eggs in one basket and Soares da Costa realised from early on that it was worth broadening horizons and seeing the globe as an ever-changing game board. The pieces are actually located in different regions and it is sometimes necessary to accumulate a few more in a given region so that they can later be moved to a strategically more advantageous destination for the game. We must leave comfort zones and take risks, seek new markets. After all, was this not the wisdom we inherited from past times? Há muito que assumimos que vale a pena arriscar e partir à descoberta de novos mundos. Porque a Soares da Costa não se intimida com acenos de conjunturas economicamente desfavoráveis, está presente em Portugal, como no resto da Europa, mas garante igualmente uma presença regular em Angola, em Moçambique, na Costa Rica ou nos Estados Unidos da América. Atenta à emergência da economia brasileira, a Soares da Costa não hesitou em movimentar algumas das suas peças para o território sul-americano, elegendo um novo destino estratégico da sua operação internacional. Sim, estamos convictos de que vale a pena. E vamos apostar numa estratégia de internacionalização sustentável, que permita crescer no maior número possível de operações espalhadas pelo mundo, aceitando que por vezes será preciso recuar e que noutras horas será tempo de avançar e conquistar. E em todos os momentos vale também a pena contar com o melhor capital com que se pode investir em todos os mercados: o capital humano! E com ele vamos certamente mais longe! 30 We have long recognised that it is worth taking the risk and setting off to discover new worlds. Given that Soares da Costa is not intimidated by the signs of unfavourable economic conditions, it is present in Portugal and elsewhere in Europe, but also maintains a regular presence in Angola, Mozambique, Costa Rica and the United States of America. Responsive to the emergence of the Brazilian economy, Soares da Costa has not hesitated to move some of its pieces to South America, choosing a new strategic destination for its international operations. Yes, we are convinced that it is worth it. And we will focus on a sustainable internationalisation strategy that will allow us to grow with the largest possible number of operations around the world, admitting that, at times, we will have to step back and, on other occasions, it will be time to step in and take over. And, at all times, it is also worth having the best capital with which to invest in all markets: human capital! And with it we will certainly go further! Pedro Almeida Gonçalves CEO Pedro Almeida Gonçalves CEO 05 what’s on? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 MINI-HÍDRICAS - SMALL HYDROPOWER | CONCESSÕES - CONCESSIONS From water came light Com 28 MW de potência adjudicados nos rios Tejo, Mel e Zêzere, a Soares da Costa Hidroenergia destaca-se na implementação de centrais mini-hídricas em Portugal. Alguns dos projetos estão já em fase de licenciamento ambiental, outros estão prestes a ser construídos. Os distritos de Santarém, Castelo Branco e Viseu irão ser beneficiados com a construção destas centrais, onde a combinação de uma turbina hidráulica com um gerador permite transformar a força da água em energia mecânica, que é convertida, em energia elétrica, injetada posteriormente na rede elétrica nacional. As concessões para aproveitamentos hidroelétricos são válidas por 45 anos e é intenção da Soares da Costa concorrer já este ano a novas iniciativas públicas de implementação e concessão de infra-estruturas hidráulicas, para a produção de energia hidroelétrica em várias regiões do país. Portugal tem como meta para o horizonte de 2020, a atribuição de uma potência total de 250 MW em pequenos aproveitamentos hidroelétricos. Mas nem só em Portugal o Grupo Soares da Costa se destaca na produção de energia elétrica em centrais mini-hídricas. Também em São Tomé e Príncipe o Grupo é detentor de 16 concessões de aproveitamentos hidroelétricos, dos quais dois estão já em exploração e um em construção. Tendo em conta o relevo da ilha e, as chuvas intensas que se fazem sentir regularmente em São Tomé e Príncipe, o território tornou-se num local muito favorável à implementação de aproveitamentos hidroelétricos, tendo em vista a ampliação do sector da produção de energia elétrica, com base em energias renováveis. 06 Seis projetos de centrais mini-hídricas em Portugal e mais de uma dezena em S. Tomé e Príncipe tornam a Soares da Costa Hidroenergia numa referência internacional. Six small hydro projects in Portugal and over a dozen in S. Tome and Principe have made Soares da Costa Hidroenergia an international reference. With 28 MW capacity awarded on the Tagus, Mel and Zêzere rivers, Soares da Costa Hidroenergia stands out in the implementation of small hydropower plants in Portugal. Some of the projects are already in the environmental licensing stage, while others are soon to be built. The districts of Santarém, Castelo Branco and Viseu will benefit from the construction of these plants, where the combination of a hydraulic turbine and a generator makes it possible to turn the kinetic energy of water into mechanical energy, which is converted into electricity, subsequently fed into the national grid. Hydroelectric power plant concessions are for 45 years and, this year, Soares da Costa intends to tender for new public initiatives for the implementation and concession of hydraulic facilities for hydroelectric power generation in several regions of the country. Portugal's goal for 2020 is to generate a total capacity of 250 MW in small hydroelectric power plants. But it is not only in Portugal that Soares da Costa group stands out in electric power generation in small hydropower plants. Also in Sao Tome and Principe, the group holds 16 hydroelectric power plant concessions, of which two are already in operation and one under construction. Given the relief of the island and the regular heavy rains, Sao Tome and Principe has become a very favourable territory for the implementation of hydroelectric power plants, with a view to increasing electric power generation based on renewable energy sources. what’s on? MINI-HÍDRICAS - SMALL HYDROPOWER | CONCESSÕES - CONCESSIONS PROJETOS EM PORTUGAL PROJECTS IN PORTUGAL APROVEITAMENTO POTÊNCIA RIO HIDROELÉTRICO CONCELHOS ABRANGIDOS HYDROELECTRIC CAPACITY POWER PLANT RIVER MUNICIPALITIES CONCERNED Mel 2 MW Mel Castro D'Aire e S. Pedro do Sul Mel 2 MW Mel Castro D'Aire and S. Pedro do Sul Martinchel 6 MW Zêzere VN Barquinha e Abrantes Martinchel 6 MW Zêzere VN Barquinha and Abrantes Minas da Panasqueira 7,5 MW Zêzere Covilhã e Fundão Minas da Panasqueira 7,5 MW Zêzere Covilhã and Fundão Carregal 2,5 MW Zêzere Pampilhosa da Serra e Fundão Carregal 2,5 MW Zêzere Pampilhosa da Serra and Fundão Abrantes 10 MW Tejo Abrantes Abrantes 10 MW Tejo Abrantes Lamego 4 MW Balsemão Lamego Lamego 4 MW Balsemão Lamego PROJETOS EM S. TOMÉ E PRÍNCIPE APROVEITAMENTO HIDROELÉTRICO Guegue Velho Papagaio (Ilha Príncipe) Bombaim Claudino Faro Mato Cana Santa Irene Monte Verde Neves São João D. Eugénia Almeirim Cruz Grande Santa Clara Santa Luzia Monte Rosa Mateus Sampaio PROJECTS IN S. TOME AND PRINCIPE POTÊNCIA RIO/RIBEIRA HYDROELECTRIC POWER PLANT 0,4 MW Ribeira Manuel Jorge Guegue Velho 0,4 MW Ribeira Manuel Jorge 0,8 MW Papagaio Papagaio (Principe island) 0,8 MW Papagaio 4 MW Abade Bombaim 4 MW Abade 2 MW Abade Claudino Faro 2 MW Abade 2 MW Abade Mato Cana 2 MW Abade 3 MW Lemba Santa Irene 3 MW Lemba 0,8 MW Xefexufe Monte Verde 0,8 MW Xefexufe 2 MW Contador Neves 2 MW Contador 0,9 MW Cantador São João 0,9 MW Cantador 9,6 MW Ió Grande D. Eugénia 9,6 MW Ió Grande 0,44 MW Água Grande Almeirim 0,44 MW Água Grande 0,88 MW Ouro Cruz Grande 0,88 MW Ouro 0,89 MW Manuel Jorge Santa Clara 0,89 MW Manuel Jorge 1,15 MW Manuel Jorge Santa Luzia 1,15 MW Manuel Jorge 3,75 MW Quija Monte Rosa 3,75 MW Quija 0,5 MW Umbugu Mateus Sampaio 0,5 MW Umbugu CAPACITY RIVER/STREAM 07 what’s on? AMBIENTE E ENERGIA - ENVIRONMENT AND ENERGY 08 SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 what’s on? AMBIENTE E ENERGIA - ENVIRONMENT AND ENERGY EFICIÊNCIA ENERGÉTICA AQUÉM E ALÉM FRONTEIRAS ENERGETIC EFFICIENCY ABOVE AND BEYOND BORDERS Recentemente adquirida pelo Grupo Soares da Costa, a Self Energy foi pioneira a prestar serviços de energia, na Ibéria, criando soluções de energias renováveis e de eficiência energética para pessoas individuais e empresas. Recently acquired by Grupo Soares da Costa, Self Energy pioneered energy services in Iberia, creating solutions for renewable energy and energy efficiency for individuals and companies - Private houses, condominiums, offices, hospitals, hotels, swimming pools, schools and shopping centres are some examples of facilities where the intervention of Self Energy, a company recently acquired by Soares da Costa, makes savings and efficient use of energy. "The energy bill is usually high in a building, how to save?" is the question asked by Miguel Matias, vice president of Self-Energy, who says, "the person who manages a building has to reduce costs; the company providing new energy services ensures the reduction of costs, energy and environmental concern". Casas particulares, condomínios, escritórios, hospitais, hotéis, piscinas, escolas, centros comerciais são alguns exemplos de instalações onde a intervenção da Self Energy, empresa recentemente adquirida pela Soares da Costa, leva poupança e racionalização de energia. “A fatura de energia num edifício é normalmente elevada; como poupar?”, a pergunta é colocada por Miguel Matias, vice-presidente da Self Energy, que responde: “quem gere um edifício tem que diminuir custos; a empresa prestadora de novos serviços de energia garante essa redução de dinheiro, de energia e de preocupação ambiental”. O conceito da Self Energy é tornar cada edifício mais sustentável energeticamente, desde a arquitetura potenciadora do uso de recursos naturais, até opções de construção e utilização de fontes renováveis de energia. “Podemos dizer que é preciso estimular uma estratégia de mudança, porque as inovações permitem, hoje, soluções fantásticas e empresas de novos serviços de energia, as ESCOs, como a Self Energy, aliam essa vantagem tecnológica com uma componente financeira”, continua Miguel Matias. Contrato de Poupança de Energia A Self Energy começa por realizar uma auditoria energética ao edifício do cliente. “Não há um modelo único de funcionamento nem uma solução standard; cada edifício tem um consumo de energia próprio e o plano de intervenção pode incluir ações corretivas e/ou implementação de equipamentos de energias renováveis”, explica Miguel Matias. A novidade das empresas de novos serviços de energia, como é a Self Energy Esco, é a de se comprometerem com os resultados que preconizam na sua intervenção energética e co-investirem com o próprio cliente para alcançar as poupanças previstas. “Celebramos um contrato de garantia de performance, em que nos responsabilizamos por entregar determinada poupança e esse envolvimento é crucial”, confirma Miguel Matias. - The concept of Self Energy is to make each building more sustainable from an energy perspective, from the potential architecture to the use of natural resources through construction options, and the use of renewable energy. "We can say it is necessary to stimulate a strategy of change, because today's innovations allow for fantastic solutions as well as businesses for new energy services, ESCOs, such as Self Energy, combining this technological advantage with a financial component", Miguel Matias added. Energy Saving Contract Self Energy begins by performing an energy audit on the client's building. "There is no single working model or standard solution; each building has its own power consumption and the intervention plan may include corrective actions and / or the implementation of renewable energy equipment", Miguel Matias explains. The novelty of new energy business services, such as Self Energy Esco, is to engage with the results advocated in the energy policy and co-invest along with the client to achieve the envisaged savings. "We sign contracts that guarantee performance, in which we take responsibility for delivering determined savings, and that involvement is crucial", confirms Miguel Matias. In these projects, Self Energy includes proposals for local energy production, so that the actual buildings generate part of the energy they need to function, with particular focus on photovoltaics and CHP (combined heat and power) systems. Nestes projetos, a Self Energy inclui propostas de produção local de energia, para que sejam os edifícios a gerar, neles próprios, parte da energia de que necessitam para funcionar, com destaque para sistemas fotovoltaicos e CHP. 09 what’s on? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 AMBIENTE E ENERGIA - ENVIRONMENT AND ENERGY Geografia de intervenção Geography of intervention Com projetos em curso não só em Portugal, mas também em Espanha, Inglaterra e Moçambique, a Self Energy pondera explorar novas oportunidades de negócio em Angola e no Brasil, acompanhando os projetos de internacionlização do Grupo Soares da Costa. With ongoing projects not only in Portugal but also in Spain, England and Mozambique, Self Energy is considering exploring new business opportunities in Angola and Brazil, following the internationalization of the projects of Grupo Soares da Costa. O CONCEITO DA SELF ENERGY É TORNAR CADA EDIFÍCIO MAIS SUSTENTÁVEL ENERGETICAMENTE, DESDE A ARQUITETURA POTENCIADORA DO USO DE RECURSOS NATURAIS, ATÉ OPÇÕES DE CONSTRUÇÃO E UTILIZAÇÃO DE FONTES RENOVÁVEIS DE ENERGIA. THE CONCEPT OF SELF ENERGY IS TO MAKE EACH BUILDING MORE SUSTAINABLE FROM AN ENERGY PERSPECTIVE, FROM THE POTENTIAL ARCHITECTURE TO THE USE OF NATURAL RESOURCES THROUGH CONSTRUCTION OPTIONS, AND THE USE OF RENEWABLE ENERGY. No trabalho com Moçambique, tem sido privilegiado o objetivo de criar instalações com autonomia em energia, porque há irregularidades na prestação do serviço da rede. Em Portugal, a Self Energy tem atuado no mercado doméstico, de acordo com as oportunidades que o Governo estabeleceu para a microgeração de energia instalada em lares particulares, onde as famílias beneficiam de tarifas bonificadas durante 15 anos. In the work being done with Mozambique, privilege has been given to the creation of facilities with independent energy, because there are irregularities in the provision of the network service. In Portugal, Self Energy has operated in the domestic market for over 15 years, in accordance with the opportunities that the Government has set for energy micro generation installed in private homes, where families enjoy subsidized rates. A atividade no Reino Unido tem estado focada em serviços de consultoria e eficiência energética para campus universitários e edifícios públicos. In the UK the activity has focused on consulting services and energy efficiency for public buildings and university campuses. No Médio Oriente (Jordânia, Egito, Arábia Saudita, Argélia), a Self Energy tem prestado assessoria energética a unidades industriais, no sentido de criar uma gestão dos edifícios mais eficiente, económica e alinhada com políticas de redução do CO2. In the Middle East (Jordan, Egypt, Saudi Arabia, Algeria), Self Energy has provided energy assistance to industrial units in order to create more efficient management of buildings in line with economic policies to reduce CO2. Em clara expansão no portfólio da Self Energy está a construção de centrais fotovoltaicas (EPCenginneering, procurement & construction). Depois de projetos implementados em Madrid, Múrcia e Gran Canaria (Espanha), a Self Energy prepara-se para dar início, em maio, à construção de uma central solar de 8 MW em Ferreira do Alentejo. “Dará para abastecer o equivalente a uma cidade com 10.000 habitantes”, revela Rogério da Ponte, administrador na empresa. In a clear expansion of the Self Energy portfolio is the construction of photovoltaic systems (EPCengineering, procurement & construction). After the implementation of projects in Madrid, Murcia, Gran Canaria (Spain), Self Energy is preparing to start the construction of an 8 MW solar plant in Kirkwood in May. "It will cater to the equivalent of a city with 10,000 inhabitants", says Rogério da Ponte, administrator at the company. Para 2012, estão programados projetos similares para os mercados francês, inglês e polaco. 10 In 2012, similar projects are planned for the French, English and Polish markets. what’s happening? ANGOLA - ANGOLA | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION Posto Médico abre portas em Luanda Medical Centre opens its doors in Luanda O novo Posto Médico da Soares da Costa em Angola está disponível para os trabalhadores da empresa e seus familiares e também para a realização de exames no âmbito da Medicina do Trabalho. O novo posto fica localizado na Estrada do Cacuaco, em Mulemba, e dispõe de dois consultórios médicos, um espaço para colheitas de amostras, sala de tratamentos e salas de observações. A sala de espera tem capacidade para 30 lugares sentados. O posto pode ser utilizado por todos os trabalhadores do grupo, mulher e filhos menores de 18 anos. Ali estarão disponíveis consultas de clínica geral, análises de laboratório e medicamentos para tratar doenças correntes naquela região, como o paludismo, as doenças diarreicas agudas e as doenças respiratórias agudas. Aos trabalhadores da empresa, a Soares da Costa disponibiliza ainda uma comparticipação de 60% para o valor dos medicamentos necessários. The new Medical Centre Soares da Costa in Angola is available to company employees and their families and also for examinations under Occupational Medicine. The new office is located at Estrada do Cacuaco, in Mulemba, and has two doctors, a space for sample collection, a treatment and observation rooms. The waiting room has a seating capacity of 30. All employees of the group can use the facility/post, with priority to women and children under the age of 18. Clinical consultations, laboratory tests and medication for treating common diseases in that region such as malaria, acute diarrheal diseases and acute respiratory illnesses will be available. Soares da Costa company workers get 60% reimbursement on the cost of the medication needed. 11 what’s next? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 ANGOLA - ANGOLA | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION TÃO PERTO DO CÉU SO CLOSE TO HEAVEN A futura sede do Banco Espírito Santo Angola vai funcionar numa torre de 25 pisos, que a Soares da Costa está a construir em Luanda. A vista para a baía de Luanda será o melhor cenário que os futuros utilizadores do Edifício Sede do BESA vão poder desfrutar. O projeto da torre que irá acolher a sede do Banco Espírito Santo Angola promete proporcionar uma vista ímpar sobre a cidade de Luanda: a Avenida do 1º Congresso do MPLA, o Largo do Lumej, ali bem próximo, e ao fundo toda a baía da cidade, convidando a uma pausa nos ponteiros do relógio enquanto o olhar deambula por todos os pormenores do horizonte. A torre de 25 pisos promete rasgar os céus de Luanda e confrontar as diferentes escalas dos edifícios que a rodeiam, intensificando a diversidade ali predominante. Ao optar por uma solução de embasamento, o edifício cria uma espécie de grande praça coberta, que não só protege as várias entradas da torre, como ao mesmo tempo se articula com os edifícios vizinhos de menor dimensão. É nesse primeiro nível que funcionará a agência bancária, uma galeria de arte, um restaurante e bar e ainda um auditório com capacidade para 248 pessoas, além de áreas técnicas. Em cima funcionarão 16 pisos de escritórios, intercalados por quatro pisos técnicos. O topo tem três pisos reservados para a administração, incluindo um espaço de refeições, suites habitacionais e um espaço fitness. O 25º e último piso está reservado para o acesso ao heliporto, com uma plataforma de 32m x 32m. A torre conta ainda com cinco caves para estacionamento, com capacidade para 193 viaturas. 12 The future headquarters of Banco Espirito Santo Angola will be located in a 25-storey tower that Soares da Costa is building in Luanda. The views over the bay of Luanda will be the best scenery that the future users of the Headquarter Building of BESA will enjoy. The design of the tower that will house the headquarters of Banco Espirito Santo Angola promises to provide a unique view over the city of Luanda: Avenida do 1º Congresso do MPLA, Largo Lumej, located nearby, and in the background, the whole bay of the city, inviting us to stop the clock while our eyes scan the horizon. The 25-storey tower promises to scrape the skies of Luanda and confront the different scales of the buildings around it, enhancing the diversity that prevails there. By choosing a basement solution, the building forms a kind of large covered square, which not only shelters the various entrances to the tower, but also combines with the smaller neighbouring buildings. This first level will house the bank branch, an art gallery, a bar and restaurant and an auditorium with capacity for 248 people, as well as technical areas. Above it there will be 16 office floors, interspersed with four technical floors. The top will have three floors reserved for the administrative offices, including a dining area, residential suites and a fitness area. The 25th and last floor will only serve to access the heliport, with a 32m x 32m platform. The tower will also have five underground parking levels with capacity for 193 cars. what’s next? ANGOLA - ANGOLA | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION A NOVA CASA DO INE INE'S NEW HOME A sucursal angolana da Sociedade de Construções Soares da Costa está a construir um novo edifício de 8 pisos, que vai acolher a sede do Instituto Nacional de Estatística em Luanda. As linhas arredondadas e as paredes envidraçadas confirmam a modernidade do edifício de 8 pisos que acolherá a nova sede do Instituto Nacional de Estatística (INE) em Angola. Localizado no cruzamento da Avenida Revolução de Outubro com a Rua Ho Chi Min, em Luanda, o edifício integra áreas de trabalho em “open space” em todos os pisos, além de salas de espera, copas, áreas técnicas e instalações sanitárias. The Angolan branch of Soares da Costa Construction Company is erecting a new 8-storey building, which will house the headquarters of the National Statistics Institute in Luanda. The rounded lines and glass walls confirm the modernity of an 8-story building that will host the new headquarters of the Instituto Nacional de Estatística (INE) in Angola. Located at the intersection of Avenida Revolução de Outubro and Rua Ho Chi Min, in Luanda, the building includes open space work areas on all floors, as well as waiting rooms, kitchens, technical areas and sanitary facilities. Percorrendo o edifício será possível encontrar uma biblioteca, salas de formação, salões nobres, anfiteatros, um cyber café e até um museu do INE. Walking through the building one will find a library, training rooms, formal entertainment halls, amphitheaters, a cyber cafe and an INE museum. Rodeado por faixas ajardinadas que ornamentam a paisagem envolvente, o edifício central será apoiado por três edifícios anexos, para refeitório, cozinha, vestiários, posto médico e área de lazer, entre outros. Encircled by gardened tracks that decorate the surrounding landscape, the central building will be supported by three adjoining buildings for dining, kitchens, changing rooms and medical and leisure facilities, among others. LUANDA Com cerca de 5 milhões de habitantes, Luanda é a capital de Angola, a maior cidade do país e também a terceira maior cidade lusófona do mundo. Tem o maior porto natural do pais, de onde saem grande parte dos produtos exportados para todo o mundo, como o café, o açúcar, o algodão, o ferro e os diamantes. LUANDA With nearly 5 million inhabitants, Luanda is the capital of Angola, the country's largest city and also the third largest Portuguese-speaking city in the world. It has the largest natural harbour in the country, from where most products are exported all over the world, such as coffee, sugar, cotton, iron and diamonds. 13 what’s happening? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 MOÇAMBIQUE - MOZAMBIQUE | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION E OS JOGOS VÃO COMEÇAR… LET THE GAMES BEGIN… Está em contra-relógio a empreitada de construção da vila olímpica de apoio aos X Jogos Africanos, que Maputo recebe em Setembro. A poucos meses da realização dos X Jogos Africanos Maputo 2011, que se disputam de 3 a 18 de setembro na capital moçambicana, Soares da Costa e Mota Engil aceleram o ritmo para concluir a construção de toda a vila que irá dar apoio ao evento desportivo. The works for the construction of the Olympic Village for 10th All-Africa Games, to be held in Maputo in September, are running against the clock. A few months from the 10th All-Africa Games to be held in the capital of Mozambique, Maputo, from 3 to 18 september, 2011, Soares da Costa and Mota Engil accelerate the pace to complete the construction of the whole village that will support the sporting event. VILA OLÍMPICA OLYMPIC VILLAGE Localização: Estrada Nacional N.º 1, Km 14, bairro Zimpeto, Moçambique Cliente: COJA - Comité Organizador dos X Jogos Africanos Entidade Executante: Sociedade de Construções Soares da Costa (50%) e Mota Engil (50%) Fiscalização: COJA Data prevista de conclusão da obra: 30 junho 2011 Prazo: 13 meses Location: Estrada Nacional No. 1, Km 14, Zimpeto district, Mozambique Client: COJA - Organising Committee for the 10th All-African Games Contractor: Sociedade de Construções Soares da Costa (50%) and Mota Engil (50%) Supervision: COJA Scheduled completion date: 30 june, 2011 Term: 13 months Para acolher todos os atletas e respetivas comitivas está a ser construído na vila olímpica um edifício de quatro pisos, onde serão disponibilizados 848 apartamentos de tipologia T3. Além das habitações, estão contemplados no projeto os respetivos acessos pedonais e rodoviários, os parques para estacionamento, os arranjos exteriores e as diversas infraestruturas de apoio aos habitantes da nova vila. Está igualmente prevista a execução de um campo de treinos e um parque de estacionamento para receber até 130 autocarros. To accommodate all the athletes and their support teams, a four-storey building with 848 3-bedroom apartments is being built in the Olympic village. In addition to the dwellings, the project envisages their pedestrian and road accesses, car parks, landscaping and the various support facilities for the residents of the new village. The construction of a training arena and a car park to accommodate 130 buses is also planned. O projeto inclui ainda a construção de uma piscina olímpica de 10 pistas, para a realização das provas de alta competição, e uma piscina de treino e aquecimentos, com 8 pistas, respetivos balneários e bancadas. 14 The project also includes the construction of a 10-lane olympic-sized swimming pool for the top-level competitions and an 8-lane training and warm-up pool, with their respective changing rooms and benches. what’s happening? MOÇAMBIQUE - MOZAMBIQUE | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION TRIBUNAL ERGUE-SE EM MAPUTO COURT STANDS IN MAPUTO TRIBUNAL ADMINISTRATIVO DE MAPUTO Localização: Maputo Cliente: Banco Comercial de Investimento (BCI) Projetistas: Arquitecto José Forjaz / Engenheiro Jorge Silva Fiscalização: Consulmar, Projectistas e Consultores, Lda. Prazo: 760 dias ADMINISTRATIVE COURT OF MAPUTO Location: Maputo Client: Banco Comercial de Investimento (BCI) Designers: Architect Joseph Forjaz / Engineer Jorge Silva Supervision: Consulmar, Projectistas e Consultores, Lda. Term: 760 days Cerca de duas centenas de trabalhadores têm sido mobilizados para edificar o futuro Tribunal Administrativo de Maputo. O edifício está a ser construído na Praça do Município desde Agosto de 2009 e a Soares da Costa prevê que a conclusão da obra possa acontecer alguns meses antes do previsto. Around two hundred workers have been deployed to build the future Administrative Court of Maputo. The building is being erected on Praça do Município square since August 2009 and Soares da Costa expects that the work will be completed a few months ahead of schedule. O projeto do Tribunal Administrativo de Maputo, concebido pelo arquiteto José Forjaz e pelo engenheiro Jorge Silva, prevê a construção de um edifício de sete pisos elevados, sendo os primeiros seis pisos com a forma de “U” e o último piso com a forma de “O”. Abaixo do solo, estão a ser construídos dois pisos para estacionamento. O projeto está avaliado em perto de 9,5 milhões de euros. The project of the Administrative Court of Maputo, designed by architect José Forjaz and engineer Jorge Silva, envisages the construction of a seven-storey building, the first six floors being Ushaped and the last O-shaped. Two underground floors are being built for parking. The project is estimated at about EUR 9.5 million. JOSÉ FORJAZ Nasceu em Coimbra em 1936, mas aos 15 anos radicou-se em Moçambique, onde tem contribuído significativamente para o desenvolvimento da arquitetura local. Formou-se na Faculdade de Arquitetura do Porto (Escola de Belas Artes). Born in Coimbra in 1936, but settled in Mozambique at the age of 15, which has contributed significantly to the development of local architecture. Graduated from Oporto's Faculty of Architecture (School of Fine Arts). Profundo conhecedor de África e das suas necessidades, José Forjaz sempre fez questão de articular a arquitetura com o planeamento urbano das vilas e cidades onde intervém. Foi docente e diretor da Faculdade de Arquitetura e Planeamento Físico da Universidade Eduardo Mondlane, em Maputo, e chegou a ser nomeado Conselheiro do Ministro das Obras Públicas e Habitação e Secretário de Estado do Planeamento Físico. Foi também convidado por Kofi Annan, Secretário-Geral das Nações Unidas, para realizar o projeto da sua casa particular em Accra, no Gana. With a deep knowledge of Africa and its needs, José Forjaz has always made a point of integrating architecture with the urban planning of the towns and cities in which he operates. He was a lecturer and director of the Faculty of Architecture and Physical Planning at Eduardo Mondlane University in Maputo, and came to be appointed Advisor to the Minister of Public Works and Housing and Secretary of State for Physical Planning. He was also invited by Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, to undertake the project of his private house in Accra, Ghana. 15 what’s next? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 MOÇAMBIQUE - MOZAMBIQUE | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION MAPAI VAI TER NOVA ESTRADA MAPAI WILL HAVE A NEW ROAD 16 São os cerca de 58.000 habitantes de toda a área administrativa, que se estende nos Distritos de Mabalane e Chicualacuala que anseiam pela reparação da estrada que corre paralela à linha férrea. Uma obra financiada em 85% pelo governo português e em 15% pelo governo moçambicano. A Administração Nacional de Estradas adjudicou ao consórcio formado pela Soares da Costa e Gabriel Couto as Obras de Reabilitação da Estrada N221, entre Combumune e Chicualacuala, divididas em dois troços. Um deles ligará Combomune (16.000Hab.) a Mapai (22.500Hab.), numa extensão de 100 km, e o outro completará os 87 km que separam Mapai de Chicualacuala (19.500Hab.). The 58,000 inhabitants of the whole administrative area, which includes the districts of Mabalane and Chicualacuala, are looking forward to the repair of the road that runs parallel to the railway line. This project is funded 85% by the Portuguese government and 15% by the Mozambican government. The National Road Administration awarded the consortium formed by Soares da Costa and Gabriel Couto the Rehabilitation Works on the N221 Road between Combumune and Chicualacuala, divided into two sections. One will link Combomune (16,000 Inh.) to Mapai (22,500 Inh.), along a 100 km stretch, and the other will complete the 87 km between Mapai and Chicualacuala (19,500 Inh.). Tão ou mais importante que a Reabilitação da Estrada N221, incluindo a retificação do traçado e a sua pavimentação betuminosa, será a urgente subida da cota da plataforma existente, que se encontra 1 a 2 metros abaixo da linha férrea. Uma medida que permitirá melhorar o sistema de drenagem de águas pluviais, garantindo a circulação do trânsito na estrada em todas as épocas do ano. Equally or more important than the rehabilitation of the N221 Road, including the adjustment of the layout and its bituminous surfacing, will be the urgent increase in elevation of the existing platform, which is 1-2 metres below the railway line. This measure will contribute to improving the storm water drainage system, ensuring a smooth traffic flow on the road throughout the year. what’s next? MOÇAMBIQUE - MOZAMBIQUE | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION O NOVO GIGANTE DO ZAMBEZE THE NEW GIANT OF THE ZAMBEZI Está em curso o projeto de execução da Nova Ponte de Tete sobre o Rio Zambeze e Acessos Imediatos, onde os preparativos para uma grande obra já começam a dinamizar a economia da região. Uma travessia de 1.586,80 metros vai unir as margens do Rio Zambeze (cerca de 5 km a Sul de Tete), no centro-interior de Moçambique. O rio que nasce na Zâmbia e atravessa Moçambique de Oeste a Este era já atravessado pela Ponte Samora Machel, mas as anomalias detetadas na inspeção realizada à infraestrutura, em 2007, levaram o Estado moçambicano a optar pela decisão de construir uma nova ponte sobre este rio. A população de Tete aguarda ansiosa pela conclusão do tabuleiro (construído pelo sistema de carros de avanço sucessivos) com 717,20 metros de comprimento e 14,80 metros de largura. A travessia inclui ainda a construção de dois Viadutos de Acesso (construídos pelo sistema de viga de lançamento), com 434,80 metros cada um, bem como cerca de 13.398 metros de novas estradas (acessos imediatos) e ainda a reabilitação de cerca de 260 km de estradas de Cuchamano > Tete > Zóbué. Além da Soares da Costa, que participa no Consórcio Construtor em 43,5%, estão envolvidas neste projeto a Mota-Engil (também com 43,5%) e a Opway Engenharia (com 13%). Na vertente operadora, o Consórcio Concessionário é composto pela Soares da Costa Concessões (40%), pela Ascendi (40%) e pela moçambicana Infra Engineering (20%). O projeto está avaliado em 105 milhões de euros, dos quais 75 milhões se destinam exclusivamente para a nova ponte e seus acessos rodoviários. Com perto de meio milhar de trabalhadores diretos a afetar a obra proximamente, o projeto da Nova Ponte de Tete está já a agitar a economia regional, prevendo-se também a mobilização de uma centena de postos de trabalho indiretos. O Contrato de Concessão da nova ponte tem a duração de 30 anos e prevê que o Consórcio obtenha receitas durante a fase de construção da ponte através das taxas rodoviárias e portagens cobradas na Ponte Samora Machel. Após a abertura da nova ponte passarão a ser cobradas portagens em vários pontos do eixo Cuchamano - Tete - Zóbuè, cujas receitas reverterão a favor do Consórcio Concessionário. A project is underway to build the New Bridge of Tete on the Zambezi River and Immediate Approaches, where preparations for a large-scale work have already started to boost the region's economy. A 1586.80-metre-long bridge will connect the banks of the Zambezi River (about 5 km south of Tete), in the central inland region of Mozambique. The river that starts in Zambia and flows through Mozambique from West to East was already crossed by the Samora Machel Bridge, but the flaws detected in the survey conducted on the infrastructure in 2007 led the Mozambican state to make the decision to build a new bridge over the river. The inhabitants of Tete anxiously await the completion of the 717.20metre-long and 14.80-metre-wide deck (using the consecutive formtraveller system). The bridge also includes the construction of two 434.80-metre Approach Viaducts (using the launching girder system) and approximately 13,398 metres of new roads (immediate approaches) and also the rehabilitation of about 260 km of roads along the Cuchamano > Tete > Zobue axis. Besides Soares da Costa, which has a 43.5% stake in the Construction Consortium, Mota-Engil (also 43.5%) and Opway Engenharia (13%) are also involved in this project. In terms of operations, the Consortium is composed of Soares da Costa Concessões (40%), Ascendi (40%) and the Mozambican Infra Engineering (20%). The project is estimated at EUR 105 million, of which 75 million are intended only for the new bridge and its approaches. With nearly five hundred direct workers soon to be hired for the work, the project of the New Bridge of Tete is already shaking up the regional economy and is also expected to generate one hundred indirect jobs. The Concession Contract for the new bridge is for 30 years and sets out that the Consortium will receive income during the construction of the bridge from the road taxes and tolls collected on the Samora Machel Bridge. Once the new bridge is open, tolls will be collected at various points along the Cuchamano - Tete - Zóbuè axis, the proceeds of which will go to the Concession Consortium. 17 what’s happening? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 EUA - USA | CONCESSÕES - CONCESSIONS À CONQUISTA DO ASFALTO NA GEÓRGIA CONQUERING ASPHALT IN GEORGIA É na primavera de 2012 que a Prince espera concluir o seu primeiro projeto fora da Flórida. A Fall Line Freeway, no estado da Geórgia é já um marco no currículo da empresa do Grupo Soares da Costa e promete abrir portas para a captação de novos projetos. Começou a ser construída em finais de março a ponte que integra o projeto Fall Line Freeway em Gordon, no estado norte-americano da Geórgia. A obra está a cargo da Prince, empresa do Grupo Soares da Costa, que depois de ter ganho prestígio pelas obras realizadas no mercado tradicional, a Flórida, se aventura agora fora de portas, estreando-se com o projeto encomendado pelo Departamento de Transportes da Geórgia. Na primavera de 2012 deverão estar concluídos todos os 12 km da nova estrada. A ponte deverá estar pronta ainda em dezembro de 2011. O projeto de Fall Line Freeway está avaliado em 30 milhões de dólares (21,5 milhões de euros) e obrigou a intensas horas de escavações e terraplanagens. Para evitar possíveis impactos causados pela chuva, as autoridades georgianas apenas autorizam a intervenção em 17 hectares de terra de cada vez, mas os cuidados revelados pela Prince durante os meses precedentes valeram à empresa uma autorização especial para realizar intervenções em 25 hectares de terreno de cada vez, o que permitiu acelerar o ritmo de trabalho. 18 Começou no final de março a ser construída a ponte que integra o projeto Fall Line Freeway em Gordon, no estado norte-americano da Geórgia. The construction of the bridge included in the Fall Line Freeway project in Gordon, in the U.S. state of Georgia, started in late march. Prince expects to complete its first project outside of Florida in the spring of 2012. The Fall Line Freeway in the state of Georgia is already a milestone in the curriculum of this company of Soares da Costa group and promises to open doors to new projects. The construction of the bridge included in the Fall Line Freeway project in Gordon, in the U.S. state of Georgia, started in late march. The work is being carried out by Prince, a company of Soares da Costa Group, which after gaining prestige with the works performed in the traditional market, Florida, is now venturing abroad, debuting with the project commissioned by the Georgia Department of Transportation. The entire 12 km of the new road should be completed by the spring of 2012. The bridge should be ready as early as december 2011. The Fall Line Freeway project is estimated at US$ 30 million (EUR 21.5 million) and has required intense hours of excavations and earthworks. In order to avoid the possible impacts of rain, the Georgian authorities only authorise operations on 17 acres of land at a time, but the care shown by Prince during the previous months has earned the company special permission to operate on 25 acres of land at a time, enabling us to accelerate the pace of work. what’s happening? EUA - USA | CONCESSÕES - CONCESSIONS A boa performance da Prince no projeto de Fall Line Freeway valeu também à Prince um segundo contrato adjudicado pelo mesmo departamento estadual. Até 2013, a Prince vai estar envolvida na construção de 7 pontes e no alargamento de quase 6 km de rodovia na estrada I-75, em Macon, a cerca de 40 km de distância do projeto Fall Line Freeway. A obra tem um prazo de execução de 30 meses e está avaliada em 54 milhões de dólares (38,8 milhões de euros). Por se tratar de um projeto de intervenção numa rodovia com tráfego intenso, foi já construída uma parede temporária que servirá de barreira entre a zona de trabalhos e as vias que continuam abertas ao trânsito. A empresa previu também a colocação de asfalto temporário junto a alguns troços, possibilitando a realização de desvios temporários do tráfego para conclusão dos trabalhos. Além de cumprir com os objetivos de expansão geográfica em território norte-americano, traçados pelo Grupo Soares da Costa, a Prince consegue dois projetos emblemáticos para figurar no seu currículo, tornando-se numa referência no mercado de construtoras de pontes e estradas, onde o seu portefólio tem permitido acumular um know-how considerável. A boa performance da Prince no projeto de Fall Line Freeway valeu também à Prince um segundo contrato adjudicado pelo mesmo departamento estadual. Prince's good performance in the Fall Line Freeway project has also earned this company a second contract, awarded by the same state department. Prince's good performance in the Fall Line Freeway project has also earned this company a second contract, awarded by the same state department. Until 2013, Prince will be engaged in the construction of seven bridges and the widening of nearly 6 km of road on the I-75 highway in Macon, about 40 km away from the Fall Line Freeway project. The work has a completion period of 30 months and is estimated at US$ 54 million (EUR 38.8 million). Given that it is an intervention project on a heavily trafficked highway, a temporary wall has already been built to serve as a barrier between the working area and the roads that remain open to traffic. The company has also planned the laying of temporary asphalt along several stretches, allowing the implementation of temporary traffic detours for the completion of works. In addition to achieving the goals of geographic expansion on U.S. soil, set by Soares da Costa group, Prince has won two flagship projects to include in its curriculum, making it a benchmark company in the bridge and road construction market, where its portfolio has contributed to accumulate considerable know-how. 19 what’s next? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 EUA - USA | CONCESSÕES - CONCESSIONS Sabia que… Barack Obama pretende duplicar o investimento em infraestruturas nos EUA? Did you know that... Barack Obama intends to double investment in infrastructure in the U.S.? 20 what’s next? EUA - USA | CONCESSÕES - CONCESSIONS SOARES DA COSTA AUMENTA PRESENÇA NOS ESTADOS UNIDOS SOARES DA COSTA STRENGTHENS ITS PRESENCE IN THE UNITED STATES Depois da Flórida e da Geórgia, a Prince e a Soares da Costa Concessions estão atentas a novas oportunidades de negócio no Texas. After Florida and Georgia, Prince and Soares da Costa Concessions are responsive to new business opportunities in Texas. - - Em janeiro de 2011 o Presidente norte-americano Barack Obama, lançou um ambicioso plano que irá duplicar o nível atual de investimento em infraestruturas rodoviárias e ferroviárias nos EUA. In january 2011, U.S. President Barack Obama launched an ambitious plan to double the current level of investment in road and railway infrastructure in the USA. A Administração Obama irá também contemplar parcerias público-privadas para concretizar os projetos, e pretende capitalizar um “Banco Nacional de Infraestruturas” com 50 mil milhões de dólares para alavancar o investimento do governo federal com capital privado. The Obama Administration will also encourage public-private partnerships to implement projects, and intends to capitalise a "National Infrastructure Bank" with US$ 50 billion to leverage federal government investment with private capital. A Flórida e Geórgia são os estados onde o Grupo Soares da Costa está presente no mercado norte-americano com as suas participadas Prince e Soares da Costa Concessions: . Na Flórida, a Prince está atualmente a construir pontes e auto-estradas e está bem posicionada para participar no plano de investimento em infraestruturas proposto pela atual Administração. . Na Geórgia, a Soares da Costa Concessions e a Prince integram o grupo Geórgia Mobility Partners, que intervém no projeto West by Northwest, uma parceria público - privada no valor de 1.2 mil milhões de dólares para a implementação de “Managed Lanes” no noroeste de Atlanta. A Geórgia tem planos para nos próximos 10 anos implementar um sistema de “Managed Lanes” na área metropolitana de Atlanta, no valor total de 16 mil milhões de dólares. Florida and Georgia are the states where Soares da Costa Group operates in the U.S. market, through its subsidiaries Prince and Soares da Costa Concessions: . In Florida, Prince is currently building bridges and motorways and is well positioned to participate in the infrastructure investment plan proposed by the present Administration. . In Georgia, Soares da Costa Concessions and Prince are part of the Georgia Mobility Partners group, which is involved in the West by Northwest project, a public-private partnership estimated at US$ 1.2 billion for the implementation of "Managed Lanes" in northwest Atlanta. Georgia has plans for the next 10 years to implement a "Managed Lanes" system in the Atlanta metropolitan area, amounting to US$ 16 billion. O Texas é o terceiro estado sobre o qual o Grupo Soares da Costa mantém um olhar atento. O governador do Texas já fez saber que tenciona recorrer a parcerias público-privadas para renovar as infraestruturas estaduais, nomeadamente nas áreas de Dallas e Houston. Espera-se uma decisão formal da legislatura no primeiro semestre de 2011. Seja em projetos de construção, seja em concessões, a Soares da Costa Concessions e a Prince têm planos para concretizar a expansão geográfica para o estado do Texas em 2012. Texas is the third state on which Soares da Costa Group keeps a watchful eye. The Texas governor has already announced that he intends to use public-private partnerships to refurbish the state's infrastructure, particularly in the Dallas and Houston areas. A formal legislative decision is expected in the first half of 2011. Whether it be in construction projects or concessions, Soares da Costa Concessions and Prince have plans to achieve geographic expansion into the state of Texas in 2012. Em 2010, estes três estados - Flórida, Geórgia e Texas - da região Sueste possuem uma população total de 53 milhões de habitantes, um PIB consolidado de 2.3 triliões de dólares (10 vezes o PIB Português) com uma expetativa de crescimento do PIB superior à média dos EUA (i.e. 2.8%). In 2010, these three south-eastern states - Florida, Georgia and Texas - had a total population of 53 million inhabitants, a GDP income of US$ 2.3 trillion (10 times the Portuguese GDP) and an expected GDP growth above the U.S. average (i.e. 2.8%). A conjuntura económica bem como a dimensão e potencial deste mercado alvo perspetivam um pipeline de oportunidades para o Grupo Soares da Costa nos EUA. O Grupo Soares da Costa está empenhado em criar equipas de excelência para se destacar nos mercados de construção e concessões e continuar a alargar a sua área de intervenção no mercado. The economic situation, as well as the size and potential of this target market, provide a pipeline of opportunities for Soares da Costa Group in the U.S.. Soares da Costa Group is committed to creating excellent teams to stand out in the construction and concession markets and continues to expand its core business in the market. 21 what’s happening? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 PORTUGAL - PORTUGAL | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION ALQUEVA REFORÇADA ALQUEVA EXPANDED Reforçar a potência da Barragem do Alqueva é o projeto que o consórcio Hidroalqueva, participado pela Soares da Costa, está a desenvolver desde agosto de 2008. A obra deverá estar concluída no próximo ano. Cota 152,00. O número corresponde ao nível máximo de armazenamento de água na albufeira de Alqueva e foi pela primeira vez atingido em janeiro de 2010. Nessa altura, foi necessário abrir as comportas de descarga de meio fundo da barragem. Por essa altura decorria já o segundo ano de intervenção do consórcio Hidroalqueva, detido em 50% pela Soares da Costa, que ali assumiu o desafio de reforçar a potência da barragem. Um projeto desenhado para ser desenvolvido em quatro anos, obrigando a uma intervenção complexa e de grandes dimensões naquele que é hoje um projeto estruturante do desenvolvimento do Alentejo. O reforço de potência da barragem do Alqueva implica a construção de uma segunda central hidroelétrica, equipada com dois grupos reversíveis de características técnicas similares às da central existente na margem direita da albufeira de Pedrógão. A central é constituída por um bloco principal de 40m X 79m, estando os eixos a 24 metros de distância. The project to expand the capacity of Alqueva Dam has been carried out since august 2008 by the Hidroalqueva consortium, owned by Soares da Costa. The work should be completed next year. Level 152.00. This figure represents the maximum water storage level in the Alqueva dam and was first reached in january 2010. It was then necessary to open the sluice gates to discharge the bottom half of the dam. At the time, the Hidroalqueva consortium, owned 50% by Soares da Costa, was already in its second year of operations and took up the challenge of expanding the dam's capacity. This project was designed to be carried out in four years, requiring a complex, largescale intervention in what is today a project aimed at structuring the development of the Alentejo region. Expanding the capacity of the Alqueva dam involves the construction of a second hydroelectric power plant, equipped with two reversible sets with technical characteristics similar to those of the existing plant on the right bank of the Pedrógão dam. The plant consists of a 40m X 79m main block, with the axles 24 metres apart. The work should be completed in the summer of 2012 and has deployed hundreds of workers to the Alentejo region. The maximum number of workers hired is expected to be reached by the spring of 2011, when an estimated 380 workers are to be deployed for this project, between direct and indirect jobs. In order to ensure the highest level of efficiency and the best working conditions at the site, Hidroalqueva has invested EUR 600 thousand in implementing the Occupational Health and Safety system, which includes an on-site sick bay, a permanent nurse and the presence of a general practitioner 4 hours a week, in addition to occupational medicine. A obra deverá estar concluída no verão de 2012 e tem mobilizado centenas de trabalhadores para aquela região do Alentejo. Prevêse que o número máximo de trabalhadores afetos seja atingido já na primavera de 2011, altura em que é estimada a mobilização de 380 trabalhadores para este projeto, entre postos de trabalho diretos e indiretos. Para garantir o maior nível de eficiência e assegurar as melhores condições de trabalho no local, a Hidroalqueva investiu 600 mil euros na implementação do sistema de Higiene e Segurança no Trabalho, que inclui uma enfermaria junto à obra, um enfermeiro em permanência e acompanhamento médico de clínica geral durante 4 horas semanais, além da medicina no trabalho. REFORÇO DE POTÊNCIA DA BARRAGEM DO ALQUEVA Localização: Alqueva Entidade Executante: Hidroalqueva ACE (participada em 50% pela Soares da Costa) Data de início da obra: 1 agosto 2008 Data prevista para conclusão da obra: 31 julho 2012 Valor: EUR 53.860.708,32 22 EXPANSION OF THE CAPACITY OF ALQUEVA DAM Location: Alqueva Contractor: Hidroalqueva ACE (owned 50% by Soares da Costa) Start date: 1 august 2008 Expected completion date: 31 july, 2012 Value: EUR 53,860,708.32 what’s happening? PORTUGAL - PORTUGAL | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION LIXO URBANO COM TRATAMENTO EFICIENTE EFFICIENT TREATMENT OF MUNICIPAL WASTE Um estudo minucioso sobre as melhores técnicas de tratamento de resíduos permitiu à Soares da Costa projetar, conceber e construir a central de valorização orgânica no Pinhal Conde da Cunha, próximo de Belverde. A nova central é capaz de processar anualmente 40.000 toneladas de resíduos urbanos biodegradáveis a partir de resíduos sólidos urbanos e 20.000 toneladas de resíduos urbanos biodegradáveis provenientes de recolha seletiva. O novo centro integra cinco áreas de tratamento de resíduos que permitem garantir, no seu conjunto, um processamento eficiente dos resíduos recebidos, numa altura em que a eficiência do destino desses mesmos resíduos se tornou num dos mais complexos problemas a que a sociedade tem de dar resposta. A comprehensive study on the best waste treatment techniques allowed Soares da Costa to design, develop and build the organic recovery centre at Pinhal Conde da Cunha, near Belverde. The new centre is capable of processing 40,000 tons annually of biodegradable municipal waste from municipal solid waste and 20,000 tonnes of biodegradable municipal waste from separate collection. The new centre has five waste treatment areas that, as a whole, ensure an efficient processing of the waste received, at a time when the efficiency of the destination of such waste has become one of the most complex problems that society has to overcome. CENTRAL DE VALORIZAÇÃO ORGÂNICA DO SEIXAL Localização: Pinhal Conde da Cunha, Belverde, Seixal Cliente: AMARSUL - Valorização e Tratamento de Resíduos Sólidos, S.A Projetistas: Lisconcebe, Consultadoria de Projetos de Engenharia, S.A. Fiscalização: Consulgal, Consultores de Engenharia e Gestão, S.A. Data da adjudicação: 20 março 2008 Data de início da obra: 22 outubro 2008 Data de conclusão da obra: dezembro 2011 Prazo: 39 meses Valor: EUR 26.349.000 ORGANIC RECOVERY CENTRE Location: Pinhal Conde da Cunha, Belverde, Seixal Client: AMARSUL - Valorização e Tratamento de Resíduos Sólidos, S.A Designers: Lisconcebe, Consultadoria de Projetos de Engenharia, S.A. Supervision: Consulgal, Consultores de Engenharia e Gestão, S.A. Award date: 20 march, 2008 Start date: 22 october, 2008 End date: december 2011 Term: 39 months Value: EUR 26,349,000 23 what’s next? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 PORTUGAL - PORTUGAL | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION Pousada no cimo da Serra Inn at the top of the mountain Em tempos foi espaço de recuperação da saúde e bem-estar, reservado para os trabalhadores ferroviários e seus familiares. O edifício do antigo sanatório das Penhas da Saúde deixou de exercer as funções de outros tempos e está prestes a ser convertido na futura Pousada Serra da Estrela. Um desafio aceite pela Soares da Costa, que assume o projeto de adaptação do edifício às suas novas funções, o que implica recuperar e reabilitar o imóvel já existente, mas também construir uma edificação nova nas traseiras do edifício original, para proporcionar o alargamento da área coberta e a inclusão de novos serviços. Serão precisos 14 meses para proceder a todos os trabalhos previstos no projeto. O desafio será ainda mais relevante por se tratar de uma obra de grande dimensão que decorre a 1250 metros de altitude. Está prevista a mobilização de duas dezenas de trabalhadores para o local, onde estarão apoiados por máquinas de pequeno e médio porte para demolições, máquinas giratórias e camiões, uma retro-escavadora e duas gruas-torre. Os 93 quartos da futura Pousada Serra da Estrela estarão distribuídos por cinco dos sete pisos que o edifício passará a integrar. Entre eles está um piso subterrâneo, para as galerias técnicas, e um piso térreo para as áreas sociais, técnicas, serviços e dois quartos. A receção estará disponível no primeiro piso do edifício, onde os futuros hóspedes da pensão poderão apreciar os salões preparados para os diversos eventos que a pousada poderá acolher. Também nesse piso estarão 12 quartos disponíveis. Os três pisos seguintes destinam-se exclusivamente a quartos e o último piso, no 5º andar, estará reservado para a localização de uma suite. 24 É junto às Penhas da Saúde, em plena Serra da Estrela, que a Soares da Costa vai transformar um antigo sanatório numa Pousada com 93 quartos. In Penhas da Saúde, in the heart of Serra da Estrela, Soares da Costa will convert a former sanatorium into a 93-bedroom inn. It was once a health and well-being centre reserved for railway workers and their families. The building of the former sanatorium of Penhas da Saúde ceased to perform its original functions and is about to be converted into the future Pousada Serra da Estrela inn. This challenge has been accepted by Soares da Costa, which takes on the project to adapt the building to its new functions, involving the refurbishment and rehabilitation of the existing building, but also the construction of a new building behind the original one, in order to enlarge the covered area and include new services. It will take 14 months to complete the works under the project. The challenge will be even greater since it is a largescale work carried out at an altitude of 1250 metres. Up to 170 workers are expected to be deployed to the site, where they will be assisted by small and medium-sized machines, rotary machines and trucks, backhoe loaders and two tower cranes for demolition operations, earthworks, structures and finishes. The 93 bedrooms of the future Pousada Serra da Estrela inn will be spread over five floors that the building will offer. Among them is a ground floor for the common areas, technical services and two bedrooms. The reception will be located on the first floor of the building, where the future guests of the inn may enjoy the rooms prepared for the various events that will be held at the inn. This floor will also have 12 bedrooms. The next three floors will only have bedrooms and on the top floor, i.e. the 5th floor, there will be a suite. what’s next? PORTUGAL - PORTUGAL | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION Sendo o Alentejo uma das regiões de Portugal mais sedentas de água, especialmente durante os meses mais quentes do ano, o projeto de desenvolvimento de blocos de rega em Aljustrel e Pedrógão assume particular relevância para a prossecução de projetos de exploração agrária. BLOCO DE REGA DE ALJUSTREL Localização: Aljustrel Dono da Obra: EDIA Entidade executante: Soares da Costa (56%), Contacto (30%), Hidrocontrato (11%) e Clear (3%) Projetista: Hidroprojeto Fiscalização: CENOR Prazo de execução da obra: 11 meses Valor: EUR 9.796.214 IRRIGATION BLOCK OF ALJUSTREL Location: Aljustrel Employer: EDIA Contractor: Soares da Costa (56%), Contacto (30%), Hidrocontrato (11%) and Clear (3%) Designer: Hidroprojeto Supervision: CENOR Project completion period: 11 months Value: EUR 9,796,214 A rede secundária de rega que a EDIA encomendou ao consórcio liderado pela Soares da Costa para Aljustrel beneficia uma área de 1318 hectares, em média/alta pressão, numa extensão de 21,3 km. Inclui 55 hidrantes e 107 bocas de rega e está avaliado em quase 10 milhões de euros. Ainda mais extensa é a área beneficiada pela rede secundária de rega construída em Pedrógão, no concelho da Vidigueira. São 1425 hectares de terreno que terão acesso mais facilitado a água, através de 29 hidrantes e 63 bocas de rega. A rede de rega tem uma extensão de 15 km e está avaliada em mais de 8 milhões de euros. Given that the Alentejo is one of Portugal's driest regions, especially during the warmer months of the year, the project to develop irrigation blocks in Aljustrel and Pedrógão is of particular importance for the implementation of agricultural projects. The secondary irrigation network that EDIA awarded to the consortium led by Soares da Costa for Aljustrel supplies an area of 1318 hectares, with medium/high pressure, covering 21.3 km. It includes 55 hydrants and 107 quick-coupling valves and is estimated at nearly EUR 10 million. Even larger is the area supplied by the secondary irrigation network built in Pedrógão, in the municipality of Vidigueira. In this case, 1425 hectares of land will have easier access to water through 29 hydrants and 63 quick-coupling valves. The irrigation network is 15 km long and estimated at more than EUR 8 million. CHEIRA A TERRA MOLHADA NO ALENTEJO IT SMELLS OF WET SOIL IN THE ALENTEJO BLOCO DE REGA DE PEDRÓGÃO Localização: Pedrógão, Vidigueira Dono da Obra: EDIA Entidade executante: Soares da Costa (48%), Contacto (27%), Hidrocontrato (20%) e Clear (5%) Projetista: Coba/Prosistemas Fiscalização: Prospectiva Prazo de execução da obra: 12 meses Valor: EUR 8.189.610 IRRIGATION BLOCK OF PEDRÓGÃO Location: Pedrógão, Vidigueira Employer: EDIA Contractor: Soares da Costa (48%), Contacto (27%), Hidrocontrato (20%) and Clear (5%) Designer: Coba/Prosistemas Supervision: Prospectiva Project completion period: 12 months Value: EUR 8,189,610 25 what’s happening? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 ROMÉNIA - ROMANIA | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION REDE DE ÁGUA E ESGOTOS DE PITESTI Localização: Pitesti, Roménia Beneficiário: APA Canal 2000 Coordenação e Fiscalização: Carl Bro - Atkins Entidade Executante: JV Soares da Costa & MonteAdriano Data de início da obra: 19 junho 2008 Data de conclusão da obra: 17 dezembro 2010 Valor: EUR 21.377.656 26 WATER AND SEWAGE NETWORK FOR PITESTI Location: Pitesti, Romania Beneficiary: APA Channel 2000 Coordination and Supervision: Carl Bro - Atkins Executing entity: JV Soares da Costa & MonteAdriano Date of commencement of work: june 19, 2008 Date of completion: december 17, 2010 Value: EUR 21.377,656 what’s happening? ROMÉNIA - ROMANIA | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION E A ÁGUA JORRA EM PITESTI AND THE WATER FLOWS IN PITESTI Apesar de a Roménia ter sido particularmente afetada pela crise económica internacional, que conduziu a uma retração significativa do investimento público, com impacto relevante no setor da construção, a experiência do Grupo Soares da Costa tem motivado um acolhimento positivo dos seus projetos naquele território. Foi nos últimos dias de 2010 que o Grupo deu por concluído o projeto de reabilitação e extensão das Redes de Esgotos e de Abastecimento de Água de Pitesti, desenvolvido em consórcio. O projeto começou a ser desenvolvido no verão de 2008 e incluiu a construção de estações elevatórias de água, novas estações elevatórias de esgotos, a construção de um centro de controlo, um coletor de águas pluviais executado em túnel e a colocação de equipamento e sistemas SCADA. No total, o projeto foi avaliado em mais de 21 milhões de euros. Só os trabalhos de desenvolvimento da rede de água potável custaram mais de 3 milhões de euros, incluindo terraplanagens, blocos de ancoragem, válvulas e conexões, entre outros. Já o projeto da rede de saneamento, que incluiu também terraplanagens, a colocação de tubos de esgoto e coletores, está avaliado em mais de 5 milhões de euros. Perto de 500 mil euros ficaram reservados para a construção das estações elevatórias, num orçamento que incluía não só os trabalhos de construção civil, mas também as intervenções mecânicas e elétricas. O mesmo aconteceu para as novas estações elevatórias de saneamento, mas neste caso com um orçamento superior a 1 milhão de euros. Mais de 5 milhões de euros ficaram afetos nesta obra ao coletor de águas pluviais, que incluiu a execução de um microtúnel com 1400 ml e 3000 mm de diâmetro. Um coletor de águas pluviais, estações elevatórias de águas e de saneamento e o desenvolvimento de novas redes de esgotos e de água potável mobilizaram a Soares da Costa no Sul da Roménia durante dois anos e meio. A rainwater receptacle, water pumping stations, sanitation and development of new sewerage systems and drinking water have mobilized Soares da Costa in southern Romania for two and a half years. Although Romania has been particularly affected by the international economic crisis, which led to a marked decline in public investment with notable impact on the construction sector, the experience of Soares da Costa Group has encouraged positive reception of its projects in that territory. Developed in consortium, it was at the end of 2010 that the Group completed the rehabilitation project and extension of sewerage networks and water saupply in Pitesti. The project was first developed in the summer of 2008 and included the construction of water pumping stations, new sewage pumping stations, the construction of a control centre, a rainwater receptacle running into a tunnel and the placement of SCADA equipment and systems. In total, the project was valued at more than 21 million Euros. The work on developing the network of drinking water alone cost more than 3 million Euros, including earthworks, anchor blocks, valves and connections, amongst others. The design of the sewerage network alone, which also included earthworks and the laying of sewer pipes and collectors, is valued at more than 5 million Euros. Close to 500 thousand Euros were earmarked for the construction of pumping stations, a budget that included not only the civil construction, but also the mechanical and electrical interventions. The same happened for the new sewerage pumping stations, but in this case, with a budget of over 1 million Euros. More than 5 million Euros were used in this project for the collection of rainwater, which included the execution of a micro tunnel 1400 ml and 3000 mm in diameter. 27 what’s our nature? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 SUSTENTABILIDADE - SUSTAINABILITY | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION OBRAS MAIS SUSTENTÁV MORE SUSTAINABLE CONSTRUCTION Quando o calendário marcava o ano de 2010 já todas as obras desenvolvidas pela Soares da Costa e pela Contacto estavam a ser monitorizadas do ponto de vista da sua sustentabilidade. Nesse ano, o Grupo Soares da Costa estava já a alargar a implementação do seu Índice de Sustentabilidade em Obra (ISO), o modelo que avalia o grau de sustentabilidade das atividades de construção e que começou a ser implementado no Grupo ainda em 2007. Além das obras da Soares da Costa e da Contacto, também as instalações eletromecânicas implementadas pela Clear passaram a ser monitorizadas sob a perspetiva da sua sustentabilidade. Longe de seguir a postura habitual no mercado empresarial de medição da sustentabilidade corporativa do Grupo, a Soares da Costa cedo percebeu que os eventuais impactos positivos e negativos da sua atividade se refletem essencialmente no cenário onde decorrem as verdadeiras intervenções da empresa: em cada obra. E foi precisamente aí que a avaliação passou a ser feita. Seguindo essa lógica, a Soares da Costa também não quis focar o seu Índice de Sustentabilidade em Obra no desempenho mais ou menos eficiente que cada infraestrutura construída poderá vir a ter. O centro da análise é efetivamente a atividade de construção em si, enquanto “core business” do Grupo e gerador dos principais impactos. O modelo foi aperfeiçoado nos dois primeiros anos de implementação e à entrada da nova década permitia já ao Grupo avaliar os impactos ambientais, sociais e económicos de cada uma das obras em curso, permitindo, prioritariamente, identificar as vertentes em que será possível melhorar as práticas operativas, em nome de uma atividade sustentável. Consoante a dimensão e duração da obra, é possível efetuar diferentes medições à medida que o projeto vai progredindo, o que naturalmente permite efetuar intervenções que entretanto se tenham revelado necessárias no decurso dos trabalhos. Nenhum indicador é avaliado de forma isolada. O tratamento da informação recolhida é sempre cruzado, comparando os vários indicadores nas diferentes obras, sobre os quais incidem alguns fatores de ponderação que permitirão retirar uma conclusão mais ampla sobre o desempenho sustentável do Grupo. Porque é das melhores práticas que o Grupo se quer munir para apresentar ao mercado uma política empresarial eficiente e com alicerces suficientemente sólidos para enfrentar o futuro. 28 CATEGORIAS SOB AVALIAÇÃO Desempenho Ambiental: inclui a monitorização do consumo de energia, do consumo de água, da possível reutilização de água no local da obra, da reutilização de materiais e da quantidade de resíduos produzidos. Sistemas de Gestão: medição de aspetos relacionados com a saúde e segurança no trabalho, sistemas de gestão e da qualidade. Inclui a avaliação da frequência e gravidade dos sinistros ocorridos em obra das horas de formação sobre cada uma destas áreas ministradas a cada trabalhador em obra. Economia e Cadeia de Valor: indicadores de avaliação socio-económica. Inclui a monitorização dos investimentos feitos nas comunidades envolventes da obra, da percentagem de fornecedores locais selecionados, o desenvolvimento de ações sociais internas e a promoção do bem-estar dos trabalhadores. CATEGORIES UNDER REVIEW Environmental Performance: includes monitoring of energy consumption, water consumption, and the possible reuse of water on site, the reuse of materials and the amount of waste produced. Management Systems: measuring aspects of health and safety management systems as well as quality. Includes evaluating the frequency and severity of accidents occurring at work and the hours of training given to each worker on site, in each of these areas. Economics and Value Chain: indicators of socio-economic assessment. It includes the monitoring of investments in the communities surrounding the project, the percentage of selected local suppliers, development of social actions and the internal promotion of worker welfare. what’s our nature? SUSTENTABILIDADE - SUSTAINABILITY | CONSTRUÇÃO - CONSTRUCTION VEIS Mais do que medir a sustentabilidade da sua gestão corporativa, a Soares da Costa quis avaliar o grau de sustentabilidade das suas obras, identificando impactos positivos e aperfeiçoando eventuais práticas a corrigir. When the calendar marked the year 2010 all the works already undertaken by Soares da Costa and Contact were monitored in terms of their sustainability. That year Soares da Costa Group was already extending the implementation of its Sustainability Index at Work (ISO), the model that assesses the degree of sustainability of construction activities and which was implemented within the Group in the year 2007. Besides the works of Soares da Costa and Contacto, electromechanical installations implemented by Clear have also been monitored under a perspective of sustainability. Far from following the usual position in the enterprise market for measuring Group corporate sustainability, Soares da Costa soon realized that the potential positive and negative impacts of their activities are reflected mainly in the scenario where the real action arising from the company takes place: in each construction. It was precisely there that the evaluation began to take place. Following this logic, again, Soares da Costa didn't want to focus their Sustainability Index at Work in more or less efficient performances that each infrastructure could possibly build. The unit of analysis is effectively the construction activity itself, as the “core business” of the Group and generator of the main impacts. The model was perfected in the first two years of implementation and the arrival of a new decade has allowed the Group to assess the environmental, social and cultural needs of each one of the projects in progress, allowing primarily for the identification of operating practices that can be improved in the name of sustainable activity. Depending on the size and duration of work, different measurements can be made as the project progresses, which naturally allows for interventions that have been proven necessary in the course of the work. Rather than measuring the sustainability of its corporate management, Soares da Costa wanted to assess the degree of sustainability of their construction, identifying positive impacts and perfecting eventual practices to be corrected. AVALIAÇÕES JÁ EFETUADAS EM 2010 1) Avaliação por tipo de atividade, comparando obras novas com obras de remodelação/reabilitação e comparando obras de construção civil com infraestruturas e obras de especialidades. 2) Avaliação por tipologia de obra, distinguindo pontes e viadutos, escolas, habitações, hotelaria e turismo, escritórios, estradas e auto-estradas, túneis e hospitais. 3) Avaliação por tipo de projeto em execução, comparando projetos de construção com projetos que incluem também a conceção (além da construção). 4)Avaliação por empresa, comparando as obras em que participam cada uma das empresas do Grupo. 5) Avaliação por fração, aplicável a obras de grande dimensão, onde faz sentido avaliar o desempenho em cada uma das frentes de trabalho com o desempenho da obra na sua abrangência total. ASSESSMENTS ALREADY MADE IN 2010 1) Evaluation by type of activity, comparing new works with redevelopment rehabilitation works and comparing civil construction works with infrastructures and speciality works. 2) Analysis by type of work, distinguishing bridges and viaducts, schools, housing, hospitality and tourism, offices, roads and highways, tunnels and hospitals. 3) Evaluation by type of project implementation, construction projects compared to projects that also include conception (in addition to construction). 4)Evaluation by company, comparing the projects involving every business in the group. 5) Evaluation per fraction, applicable to large-scale projects, where it makes sense to evaluate the performance on both work fronts with the performance of the project in its full scope. No indicator is assessed in isolation. The treatment of the collected information is always crosschecked, comparing the various indicators in different works, which focus on some deciding factors that draw a broader conclusion about the sustainability performance of the Group. Best practice is what the Group wants to present to the market, an efficient corporate policy with foundations strong enough to face the future. 29 what’s your story? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 TESTEMUNHO - TESTEMONIAL OS NOSSOS DESAFIOS Our challenges AGOSTINHO MENDONÇA [email protected] Introdução “Para cada problema existem várias soluções” Prof. Victor de Mello, adaptado. “Para cada problema não existe a solução correta, mas existe uma estável que garante uma otimização dos recursos” Heyman, adaptado. Introduction "For every problem there are several solutions" Prof. Victor de Mello, adapted. "For every problem the right solution doesn't exist, but there is a stable one that ensures an optimization of resources" Heyman, adapted. 30 what’s your story? TESTEMUNHO - TESTEMONIAL Este artigo procura assim enaltecer as abordagens criativas dos problemas, bem como o processo de procura de soluções técnicas para os mesmos, seguindo a premissa de que as soluções são várias e de que, à partida, todas elas são boas soluções. Lamentavelmente esta é uma matéria que não se ensina em nenhuma faculdade. Efetivamente as nossas Escolas preferem seguir vias dedutivas que não estimulam nem a imaginação nem a ambição. Resta-nos assim a experiência acumulada da “escola do saber fazendo” e a sua calibração com uma pesquisa bibliográfica, com a consequente fundamentação teórica, sem nunca esquecer os sábios ensinamentos dos erros e dos insucessos alcançados. Aterro reforçado do Hotel Promenade no Funchal Seguidamente apresenta-se um caso para ilustrar a forma como foram ultrapassadas dificuldades conceptuais através da implementação de uma solução resultante da adaptação de soluções conhecidas e, geralmente, não utilizadas para este fim. Ou seja, exemplifica-se como a abordagem criativa do problema permitiu a resolução eficaz de um problema concreto. A situação em causa corresponde à conceção do aterro reforçado do Hotel Promenade no Funchal. O Hotel Promenade no Funchal apresenta uma forma em planta de “L” possuindo o maior lado um comprimento de cerca de 135m e uma largura de 16m. Ao menor lado corresponde um comprimento aproximado de 50m e uma largura de 27m. O lado maior encontra-se implantado numa encosta com cerca de 27m profundidade. A parede do maior lado contíguo à encosta é betonada contra o terreno e a do lado oposto está integralmente acima da cota da superfície do terreno natural. Desta forma o edifício seria sujeito aos impulsos resultantes das terras existentes no seu tardoz pelo que na conceção estrutural deveriam ser previstos mecanismos capazes de convenientemente os absorverem. Assim sendo, e atendendo à elevada profundidade da escavação, os impulsos das terras constituíam a ação condicionante de dimensionamento da parede do tardoz do edifício. Por outro lado, como o edifício se encontra apoiado no terreno somente de um dos lados, as ações atuantes nas fundações também seriam fortemente condicionadas pelo desequilíbrio do edifício resultante daquele impulso. Mais do que uma estória este artigo partilha um lema pessoal. Efetivamente numa atividade que envolve inúmeras incertezas e riscos, e onde o processo de tomada de decisão é intrínseco à mesma, a procura de soluções técnicas e económicas otimizadas constitui o nosso maior desafio. More than a story, this article shares a personal motto. Indeed in an activity that involves many uncertainties and risks, and where the process of decisionmaking is intrinsic to it, the search for optimal economic and technical solutions is our biggest challenge. This article thus seeks to exalt the creative approaches to problems as well as the process of finding technical solutions to them, following the premise that the solutions are varied and, at the outset, are all good solutions. Unfortunately this is a matter that is not taught in any college. Indeed our schools choose to follow paths that do not stimulate the imagination or ambition. We are left with the experience of the "school of learning by doing" and its calibration with literature research, with the resulting theoretical basis, never forgetting the wise teachings of the errors and failures achieved. Reinforced embankment at Hotel Promenade in Funchal The following is a case to illustrate how conceptual difficulties were overcome through the implementation of a solution resulting from the adaptation of known solutions, solutions generally not used for this purpose. In other words, it exemplifies the way a creative approach to a problem allowed for the effective resolution of a concrete problem. The situation in question corresponds to the design of a reinforced embankment at Hotel Promenade in Funchal. Hotel Promenade in Funchal forms an "L" shape with the longest side about 135m in length with a width of 16m. The smaller side corresponds to a length of approximately 50m and a width of 27m. The longer side is implanted in a hillside about 27m deep. The longest side of the wall adjacent to the hillside is concreted into the ground and the opposite side is entirely above the elevation of natural ground surface. Thus the building is subject to the impulses arising from the land in its existing masonry so the structural design should provide mechanisms to properly absorb them. Furthermore, given the great depth of excavation, the impulses of the land constitute the conditioning action of the scaling of the wall of the masonry of the building. Moreover, as the building is supported on the ground only on one side, the actions on the foundations would also be strongly influenced by the imbalance of the building resulting from that momentum. 31 what’s your story? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 TESTEMUNHO - TESTEMONIAL Chegados a este ponto várias abordagens para resolução do problema se colocaram: . a clássica: dimensionar o edifício para as ações de cálculo; . a estrutural: incluir elementos de rigidez em betão armado (ou em outros materiais) que contribuam para a resistência global da estrutura; . a geotécnica: apoiar integralmente a parede do lado da encosta em ancoragens definitivas. At this point several approaches to solving the problem are put forward: . the classic one: scale the building to the actions of calculation; . the structural: include elements of rigidness in reinforced concrete (or other materials) that contribute to the overall resistance of the structure; . the geo-technical: fully support the wall on the side of the slope in permanent anchors. Todas elas, tecnicamente possíveis, podem ser caracterizadas por “brute-force-approach” em que quer os custos quer os prazos da empreitada saem, de uma forma ou de outra, mais ou menos penalizados. A otimização destes fatores só foi possível a partir do ensaio de abordagens distintas do problema. A quarta solução que se concebeu, e implementou, permitiu, de uma forma muito simples, anular o efeito dos impulsos do terreno numa determinada extensão da parede, o que se traduziu numa otimização da solução de projeto. Para anulação dos impulsos concebeu-se uma estrutura de solos reforçados com geogrelhas que, além da anulação dos impulsos horizontais sobre a parte superior das paredes enterradas do edifício, constitui suporte à plataforma do arruamento que se implanta no tardoz da parede do edifício. All of them, technically feasible, may be characterized by "bruteforce-approach" in which either the costs or the time of the undertaking, in one way or another, were more or less penalized. The optimization of these factors was only possible after analysis of different approaches to the problem. The fourth solution which was devised and implemented, allowed in a very simple way, to negate the effect of the impulses of the land on a given length of the wall, which resulted in an optimal design solution. In order to annul the impulses, a structure of soil reinforced with geogrids was conceived, in addition to the cancellation of impulses on the horizontal upper walls of the underground building, constituting platform support that becomes embedded in the masonry of the wall of the building. A solução de solo reforçado adotada passou pela conceção de uma estrutura de face vertical executada a cerca de 0,2m da parede do edifício, executada previamente. Os reforços selecionados foram as geogrelhas uniaxiais associadas a um painel de face flexível em malha metálica electrossoldada. A opção pelos reforços geossintéticos prendeu-se com a maior garantia que estes apresentam na resistência à corrosão a longo prazo numa estrutura definitiva, bem como com a maior facilidade de instalação num local onde existem algumas condicionantes de espaço como é o caso da presente obra. Após a estabilização das deformações da estrutura o espaço entre a parede do edifício e a face do aterro reforçado (aproximadamente 0,20m) foi preenchido com material granular instalando-se na base da mesma um dreno e na parte superior uma valeta em betão. O aterro reforçado proposto tem um desenvolvimento de aproximadamente 100m variando a sua altura entre cerca de 0,60m e 6,0m. Na Figura 1 ilustra-se a solução proposta. 32 The adopted reinforced soil solution passed from the conception of a vertical structure running about 0,2m from the wall of the building, previously executed. The reinforcements selected were uniaxial geogrids associated with a flexible panel with electro welded metal mesh. The option for geo-synthetic reinforcements was made with the greatest assurance that they are resistant to corrosion in the long term, as well as the ease of installation in a place with some space limitations, as is the case with this project. After stabilization of the deformations of the structure, the space between the building wall and the reinforced embankment (approximately 0,20m) was filled with granular material, also installing in this space a drain and a concrete ditch on the upper part. The reinforced embankment has a proposed development of approximately 100m, varying in height between about 0,60m and 6,0m. Figure 1 illustrates the proposed solution. what’s your story? TESTEMUNHO - TESTEMONIAL Figura 1 - a) Figura 1 - b) Figura 1 - Aterro reforçado no Hotel Promenade: a) corte tipo; execução do aterro. Figure 1 - Reinforced embankment at Hotel Promenade: a) cut type; embankment implementation. Considerações finais Final considerations Apresentou-se um caso prático de conceção e desenvolvimento de metodologias construtivas consideradas “inovadoras” no universo produtivo da Soares da Costa. Conforme referido a “inovação” que se implementou consistiu essencialmente na definição de uma nova função (para uma ou mais soluções conhecidas agrupadas) com vista à resolução eficaz de um problema concreto. Presented is a design and development case study of construction methodologies considered "innovative" in the universe of Soares da Costa. The mentioned "innovation" that was implemented consists mainly in defining a new function (for one or more known combined solutions) for the effective resolution of a solid problem. Uma das lições que se retira do caso apresentado é que cada problema tem inúmeras soluções e que, “a priori”, nenhuma delas deve ser preferida relativamente a outras igualmente possíveis. Primeiro, e à luz dos dados e do conhecimento existente no momento, todas as soluções devem ser “testadas” tecnicamente e economicamente e só depois se deverá iniciar um processo de eliminação. Contudo, esse processo deve sempre ser baseado nas particularidades e condicionantes de cada problema bem como nas características intrínsecas de cada solução preconizada. Do exposto fica igualmente claro que, mesmo num “edifício” tradicional é possível “think outside the building”. Os desafios que nos esperam são inúmeros. Para tal bastará saber detetar as Oportunidades, ter Determinação e Vontade e possuir a Capacidade de aproveitar os Recursos disponíveis. Dito de uma outra forma este processo pode ser sintetizado de acordo com o seguinte: . procura de tendências e identificação de oportunidades; . acesso a informação e orientação para a aprendizagem; . interação interna e externa; . recurso à experiência acumulada; . aceitação do risco. One of the lessons taken from the case presented is that every problem has many solutions and that, "a priori", none of them should be given preference over other equally possible options. First, and in light of the existing data and knowledge at the time, all solutions must be technically and economically "tested", and only then should one begin a process of elimination. However, this process should always be based on the particularities and constraints of each problem as well as the merits of each proposed solution. From the foregoing it is equally clear that even in a traditional "building" it is possible to "think outside the Building". The challenges ahead are numerous. To know this will serve to detect Opportunities, have Determination and Willingness, and have the capacity to leverage the resources available. Put another way, this process can be synthesized according to the following: . looking for trends and identifying opportunities; . access to information and learning orientation; . internal and external interaction; . use of accumulated experience; . acceptance of risk. 33 what’s on your mind? SOARES DA COSTA MAGAZINE | # 01 | MAIO. MAY 2011 CONVIDADO - GUEST “Portugal ainda pode fazer muito no aproveitamento solar” “Portugal can still go further in harnessing solar energy” ANTÓNIO SÁ COSTA, Presidente da Associação de Energias Renováveis (APREN), acredita que os portugueses irão perceber gradualmente, os ganhos do investimento no aproveitamento da energia solar e espera que o país se empenhe em cumprir os objetivos do Plano Nacional de Ação das Energias Renováveis. Chairman of the Renewable Energy Association (APREN), believes that the Portuguese will gradually understand the benefits of investing in solar energy and hopes the country will do its best to achieve the targets set out in the National Action Plan for Renewable Energy Sources O secretário de Estado da Energia, Carlos Zorrinho, disse recentemente que “a crise será boa para a clarificação do futuro da energia”. Concorda? Portugal tem uma dívida muito grande para com o exterior e aquilo que pudermos fazer para reduzir essa dívida é bem-vindo. Quando conseguimos produzir eletricidade a partir de fontes renováveis estamos a evitar a importação de combustíveis fósseis e a evitar a emissão de gases com efeito de estufa. Em 2010, com a eletricidade produzida a partir de energias renováveis, excluindo as grandes hídricas, Portugal conseguiu poupar 520 milhões de euros com a importação de gás natural e de carvão. A este valor juntam-se os 110 milhões de euros de poupança com a não emissão de gases com efeito de estufa. Se a estes 630 milhões juntarmos a parte equivalente às grandes hídricas, o montante sobe para 1,3 mil milhões de euros. A crise será, de facto, importante para intensificar a aposta nas energias renováveis. Em que áreas Portugal tem mais potencial de crescimento? A área onde há nesta altura muito para fazer diz respeito ao aproveitamento da energia solar. Há um potencial anunciado e pouco explorado. Como tem evoluído a sensibilidade dos portugueses para o aproveitamento da energia solar nas próprias casas? Tem evoluído bem, embora a crise financeira tenha diminuído o acesso dos portugueses aos equipamentos para esse fim. E as famílias podem fazer um duplo aproveitamento do sol. Podem produzir a sua própria eletricidade e podem assegurar o aquecimento das águas sanitárias. Este último tem um grau de eficiência que ronda os 40%, enquanto os painéis fotovoltaicos para produção própria de energia tem uma eficiência de 15%. Além disso, o investimento no aquecimento de águas sanitárias é mais barato e tem efeitos mais imediatos, sendo recuperável em dois ou três anos. 34 The Secretary of State for Energy, Carlos Zorrinho, recently said that “the crisis will serve to clarify the future of energy.” Do you agree? Portugal has a very heavy foreign debt burden and any measure to reduce this debt is welcome. By generating electricity from renewable sources, we are avoiding the need to import fossil fuels and preventing the emission of greenhouse gases. In 2010, with electricity generated from renewable energy sources (excluding large hydro), Portugal managed to save EUR 520 million worth of natural gas and coal imports. In addition to this figure, the country recorded EUR 110 million in savings from avoided greenhouse gas emissions. If we add to these EUR 630 million the part corresponding to large hydro, the amount rises to EUR 1.3 billion. The crisis will indeed be important to strengthen the focus on renewable energy sources. In which areas does Portugal have more potential for growth? The area where there is currently much to be done is the harnessing of solar energy. There is an announced and largely unexplored potential. How has the awareness of Portuguese nationals about harnessing solar energy in their homes developed? It has been developing well, although the financial crisis has reduced the capacity of Portuguese nationals to access equipment specifically designed for this purpose. And households can harness the sun's energy in two ways. They can generate their own electricity and heat sanitary water. The latter has an efficiency of around 40%, while the photovoltaic panels used to generate their own electricity has an efficiency of 15%. Moreover, investment in water heating is cheaper, has more immediate benefits and is recoverable in two or three years. what’s on your mind? CONVIDADO - GUEST Como se convencem os portugueses a aproveitar melhor o sol que aquece as suas casas? Infelizmente a maior parte das pessoas não se empenha em fazer as contas e não se apercebe do tipo de investimento que tem ao seu alcance. Ainda há muita falta de informação nesta matéria. How can the Portuguese be persuaded to make better use of the sun that warms their homes? Unfortunately, most people do not bother to do the math and do not realise the type of investment that is within their reach. There is still a great lack of information on this matter. E ao nível empresarial, a eficiência energética assume já um papel preponderante na gestão? Sim, as empresas industriais já fazem um controlo muito apertado de todos os desperdícios de energia, mas as empresas de serviços desperdiçam muito, sobretudo em iluminação e ares condicionados. Não podemos esquecer que 60% da energia gasta nos edifícios, incluindo os residenciais, é desperdício. And at the corporate level, does energy efficiency already play a leading role in management? Yes, industrial companies are already closely monitoring energy waste, but service companies waste a lot, especially in lighting and air conditioning. We must not forget that 60% of energy expended in buildings, including residential properties, is wasteful. A poupança de custos é um argumento mais forte do que a poupança ecológica? Por enquanto, sim. Nesse ponto de vista ainda somos muito egoístas. Quais são as prioridades da APREN para 2011? Trabalhar na clarificação das regras de licenciamento, torná-los expeditos e tentar prever com alguma antecedência o que se vai passar. No final do ano passado foi publicado o Plano Nacional de Ação das Energias Renováveis que nos traça um horizonte para os próximos 10 anos e nos leva a cumprir objetivos mínimos e a implementar medidas para cumprir esses objetivos. Até agora, Portugal tem-se limitado a cumprir os objectivos mínimos, mas podia ir mais longe, sobretudo no setor solar. Ainda falta ambição. Are cost savings a more powerful argument than green savings? At the moment, yes. We are still very selfish from this point of view. What are APREN's priorities for 2011? Working on the clarification of licensing rules, making them faster and attempting to anticipate what will happen. The National Action Plan for Renewable Energy Sources, published at the end of last year, provides projected scenarios for the next 10 years and leads us to meet minimum targets and to implement measures to achieve those targets. Until now, Portugal has limited itself to meeting the minimum targets, but it could go further, especially in the solar energy sector. There is still a lack of ambition. 35