1184.613 notice panier r
Transcrição
1184.613 notice panier r
- EN - a) The basket must be mounted at the front of the bicycle. The fixing brackets are fastened to the fork using the wheel nut (20-25 Nm/66-82 N ft) and the basket is fastened to the stem bracket and the base using screws (5-7 Nm/17-23 N ft). b) The basket is designed for a maximum load of 5 kg (11 Lbs) and is not designed to support a child seat or attach a front-mounted trailer. c) Do not exceed the maximum bicycle load. d) The fasteners must be tightened and checked frequently. e) The buyer must not modify the basket in any way. Any modification renders these instructions invalid. f) Important! An overloaded basket may alter the behaviour of the bicycle (particularly riding and braking). g) Ensure that the whole load is inside the basket, that it does not risk catching in the wheel and that it does not obscure the light or reflector. Импортер: ООО «Октоблу», 141031, Россия, Московская область, Мытищинский район, МКАД 84-й км., ТПЗ «Алтуфьево», владение 3, строение 3 Importado para o Brasil por IGUASPORT Ltda. CNPJ : 02.314.041/0001-88 Réf. Pack : 1184.613 OXYLANE 4 Boulevard de Mons - BP 299 59665 Villeneuve d'Ascq cedex - France Basket Panier Cesta Korb Cestino Mand Cesto Koszyk Kosár Корзина Coş Košík Korg Кошница Sepet Кошик 车筐 ES - - a) La cesta debe estar montada en la parte delantera de la bicicleta. Las patas de fijación se sujetan a la horquilla con la tuerca de la rueda (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft) y la cesta se fija al soporte de potencia y la base con tornillos (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft). b) La cesta está diseñada para una carga máxima de 5 kg y no está destinada para soportar un portabebés ni enganchar un remolque delante. IT - - PT - a) Il cestino deve essere montato sul davanti della bicicletta. I bracci di fissaggio sono montati sulla forcella tramite il dado di fissaggio ruota (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft), il cestino è fissato sul braccio di sostegno e sul basamento tramite le viti (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft). a) O cesto deve ser montado na parte da frente da bicicleta. Os suportes de fixação são fixados ao garfo com a ajuda da porca da roda (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft), o cesto é fixado ao suporte da caixa de direcção e à base com a ajuda de parafusos (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft). b) Il cestino può portare un carico massimo di 5 kg e non può essere usato per il montaggio di un seggiolino per bambini o di un rimorchio anteriore. b) O cesto é concebido para uma carga máxima de 5 kg e não foi concebido para receber um porta-bebé ou prender um reboque à frente. c) No superar la carga máxima de la bicicleta. c) Non superare il carico massimo della bicicletta. d) Apretar y verificar frecuentemente los elementos de fijación. d) Gli elementi di fissaggio devono essere serrati e verificati frequentemente. e) El comprador no deberá aportar ninguna modificación a la cesta. Cualquier modificación conllevará la nulidad de estas instrucciones. e) Il compratore non deve modificare in alcun modo il cestino. Ogni eventuale modifica determina la nullità delle presenti istruzioni. f) ¡Atención! Al cargar la cesta, el comportamiento de la bicicleta podrá verse modificado (especialmente la conducción y el frenado). f) Attenzione: con il cestino carico, il comportamento della bicicletta può cambiare (in particolare, la guida e la frenata). c) Não exceder a carga máxima da bicicleta. d) Os elementos de fixação devem ser apertados e verificados com frequência. e) O comprador não deve introduzir qualquer modificação no cesto. Qualquer modificação leva à anulação destas instruções. f) Atenção! Quando o cesto estiver carregado, o comportamento da bicicleta pode ser modificado (nomeadamente a condução e a travagem). g) Assicurarsi che tutto il carico sia all'interno del cestino, che non rischi di toccare la ruota e non nasconda il fanalino e il catarifrangente. g) Certifique-se de que a totalidade da carga está no interior do cesto, que não corre o risco de atingir a roda e que não tapa o farol e o reflector. h) Assicurarsi che il carico sia ripartito uniformemente all'interno del cestino. h) Certifique-se de que a carga é repartida de forma uniforme no interior do cesto. - DE - - NL - - PL - a) Le panier doit être monté à l'avant de la bicyclette. Les pattes de fixation sont fixées à la fourche à l'aide de l'écrou de roue (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft), le panier est fixé sur le support de potence et le socle à l'aide de vis (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft). a) Der Korb muss vorne am Fahrrad befestigt werden. Die Befestigungseisen werden mit der Radmutter (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft) an der Gabel befestigt. Der Korb wird mit der Schraube (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft) an der Stütze des Vorbaus und am Sockel befestigt. a) De mand dient aan de voorkant van de fiets te worden gemonteerd. De bevestigingshaakjes worden aan de voorvork bevestigd met behulp van de moer (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft), de mand wordt vastgemaakt op de stuursteun en de onderste steun met behulp van schroeven (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft). a) Koszyk powinien być zamontowany z przodu roweru. Płytki montażowe mocowane są na widełkach za pomocą nakrętki koła (20 - 25 Nm / 66 82 N.ft), koszyk mocowany jest na wsporniku wysięgnika i podstawie za pomocą śruby (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft). b) Le panier est conçu pour une charge maximale de 5 kg et n'est pas destiné à recevoir un porte-bébé ou attacher une remorque avant. b) Der Korb ist für eine Höchstlast von 5 kg geschaffen und nicht dazu bestimmt, einen Babysitz aufzunehmen oder um vorne einen Anhänger zu befestigen. b) De mand is ontworpen voor een maximale belasting van 5 kg en is niet bedoeld voor het dragen van een babyzitje of het bevestigen van een fietskarretje aan de voorkant. b) Koszyk przeznaczony jest do transportu ładunku o maksymalnym obciążeniu równym 5 kg i nie jest on przystosowany do mocowania nosidełka dla niemowląt lub doczepiania przyczepy. c) Ne pas dépasser la charge maximale de la bicyclette. c) Nicht die überschreiten. Fahrrads c) De maximale belading voor de fiets niet overschrijden. c) Nie przekraczać maksymalnego obciążenia roweru. d) Les éléments de fixation doivent être serrés et vérifiés fréquemment. d) Die Befestigungsteile müssen gut gespannt und häufig kontrolliert werden. d) De bevestigingsonderdelen dienen goed vast te zitten en moeten regelmatig worden gecontroleerd. d) Elementy mocujące powinny być regularnie dokręcane i kontrolowane. e) L’acheteur ne doit apporter aucune modification au panier. Toute modification entraîne la nullité de ces instructions. e) Der Käufer darf am Korb keinerlei Änderung durchführen. Jegliche Änderung führt zur Nichtigkeit dieser Anweisungen. e) Er mogen door de koper geen wijzigingen worden aangebracht aan de mand. Elke wijziging leidt tot het vervallen van deze instructies. f) Attention, lorsque le panier est chargé, le comportement de la bicyclette peut être modifié (notamment la conduite et le freinage). f) Achtung! Wenn der Korb beladen ist, kann das Verhalten des Fahrrads verändert sein (insbesondere das Lenken und Bremsen). f) Let op! Wanneer de mand gevuld is, dan kan dit de besturing van de fiets beïnvloeden (met name het sturen en remmen). e) Kupujący nie powinien przeprowadzać modyfikacji koszyka. Jakakolwiek modyfikacja koszyka powoduje utratę ważności niniejszych instrukcji. g) S'assurer que la totalité de la charge est à l'intérieur du panier, qu'elle ne risque pas d'atteindre la roue et ne cache pas la lampe et le catadioptre. g) Sicherstellen, dass sich die gesamte Last innerhalb des Korbes befindet, dass diese nicht das Rad erreichen kann und nicht die Lampe und den Rückstrahler verdeckt. g) Let erop dat de gehele lading zich in de mand bevindt, en zorg ervoor dat de lading in de mand niet in contact met het wiel, de lamp of de reflector kan komen. h) S'assurer que la charge est répartie de façon uniforme à l'intérieur du panier. h) Sicherstellen, dass die Last regelmäßig im Inneren des Korbes verteilt ist. h) Zorg ervoor dat de lading gelijkmatig is verdeeld over de mand. h) Ensure that the weight is distributed uniformly inside the basket. Made in China Fabricado na China Произведено в Китае İmal edildiği yer Çin 中国 制造 - - g) Asegurarse de que la totalidad de la carga esté dentro de la cesta, que no pueda alcanzar la rueda ni tape el faro o el reflector. h) Asegurarse de que la carga esté repartida de forma uniforme en el interior de la cesta. FR - Maximallast des f) Uwaga! W przypadku, gdy koszyk jest załadowany, może nastąpić zmiana poruszania się rowerem (w szczególności dotyczy to kierowania i hamowania). g) Należy upewnić się, że całkowite obciążenie znajduje się wewnątrz koszyka i sprawdzić czy nie dotyka ono koła ani nie zakrywa lampy i reflektora. h) Należy upewnić się, że ładunek rozmieszczony jest równomiernie wewnątrz koszyka. - HU - - RO - - CS - - BG - - UK - - ZH - a) A kosarat a kerékpár elejére kell felszerelni. A rögzítő talpakat a kerékcsavarral (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft nyomatékkal) kell a villához erősíteni, a kosarat csavarokkal (5 - 7 Nm / 17 23 N.ft nyomatékkal) kell a kormánytartóhoz és az alaphoz rögzíteni. a) Coşul trebuie să fie montat în partea din faţă a bicicletei. Picioruşele de fixare sunt montate pe furcă, cu ajutorul piuliţei roţii (20 - 25 Nm / 66 82 N.ft), iar coşul este fixat pe suportul tijei ghidonului şi pe soclu, cu ajutorul şurubului (5 7 Nm / 17 - 23 N.ft). a) Košík je třeba namontovat na přední část jízdního kola. Fixační nožičky jsou upevněny k vidlici pomocí matice kola (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft), košík je upevněn na podpěře stojanu a podstavce pomocí šroubu (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft). a) Кошницата трябва да се монтира на предната част на велосипеда. Фиксиращите скоби се закрепват на вилката с помощта на гайката на колелото (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft), кошницата се закрепва на конзолната стойка и рамата с помощта на винт (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft). a) 篮筐必须安装在自行车前方。使用车轮螺帽 b) A kosár 5 kg maximális terhelésre készült, nem szerelhető rá sem gyermekülés, sem pedig elöl elhelyezett utánfutó. b) Coşul este conceput pentru o încărcătură maximă de 5kg şi nu este prevăzut pentru a susţine un port-bebe sau pentru a se ataşa o remorcă în faţă. a) Кошик повинен монтуватися спереду велосипеда. Фіксаційні елементи прикріплюються до передньої вилки за допомогою гайки колеса (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft), кошик прикріплюється до тримача кронштейна та до цоколю за допомогою гвинтів (5 - 7 Nm / 17 - 23 Nm). c) A kerékpár maximális terhelését nem szabad túllépni. d) A rögzítő elemeket gyakran meg kell szorítani, és gyakran kell ellenőrizni. e) A vásárlónak nem szabad a kosáron módosításokat végezni. Minden módosítás a jelen utasítások semmisségét vonja maga után. c) Nu depăşiţi încărcătura maximă admisă a bicicletei. d) Elementele de fixare trebuie să fie strânse şi verificate frecvent. e) Cumpărătorul nu trebuie să modifice coşul în niciun fel. Orice modificare antrenează anularea acestor instrucţiuni. f) Figyelem! A megterhelt kosár megváltoztathatja a kerékpár menettulajdonságait (irányíthatóságát és fékezését). f) Atenţie! Atunci când coşul este încărcat, comportamentul bicicletei poate fi modificat (în special conducerea şi frânarea). g) Ellenőrizze, hogy a teljes rakomány a kosár belsejében legyen, hogy nem ér hozzá a kerékhez, és nem takarja el a lámpát és a macskaszemet. g) Asiguraţi-vă că toată încărcătura se află în interiorul coşului, că nu atinge roata şi că nu acoperă farul şi catadioptrul. h) Ellenőrizze, hogy a rakomány egyenletesen legyen elosztva a kosár belsejében. b) Košík je vytvořen pro maximální zátěž 5 kg a není určen k tomu, aby se na něj přidělávala sedačka na dítě nebo přední přívěs. c) Nepřesahujte maximální možnou zátěž kola. d) Fixační prvky je třeba utáhnout a pravidelně kontrolovat. e) Kupující nesmí košík nijak upravovat. Jakákoliv úprava ruší platnost těchto instrukcí. f) Pozor! Pokud je v košíku zátěž, chování kola může být pozměněno (zejména řízení a brzdění). g) Ujistěte se, že veškerá zátěž je uvnitř košíku a že se nedotýká kola, nezakrývá světlo nebo odrazky. h) Ujistěte se, že zátěž je v košíku rovnoměrně rozmístěna. h) Asiguraţi-vă că încărcătura este repartizată în mod uniform în interiorul coşului. b) Кошницата е проектирана за максимален товар от 5 кг и не е предназначена в нея да се поставя бебешко столче или за нея да се захваща преден теглич. c) Да не се надвишава максималната товароносимост на велосипеда. d) Фиксиращите елементи трябва често да бъдат затягани и проверявани. e) Кошницата не трябва да бъде променяна по никакъв начин от купувача. Всяка модификация обезсмисля тези инструкции. f) Внимание! Когато кошницата е натоварена, това може да доведе до промяна в поведението на велосипеда (например, неговото управление и спиране). g) Уверете се, че товарът не излиза извън кошницата, не съществува риск да опре в колелото и не скрива фара и светлоотражателя. - TR - a) Корзина должна устанавливаться спереди велосипеда. Крепежные ножки фиксируются на вилке с помощью колесной гайки (20 - 25 Нм / 66 - 82 N.ft), корзина фиксируется на опоре выноса и рулевом стакане с помощью болта (5 - 7 Нм / 17 - 23 N.ft). a) Košík sa musí namontovať na prednú časť bicykla. fixačné pätky sa uchytávajú na vidly pomocou matice kolesa (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft), košík sa upevňuje na držiak ramena a sokel pomocou skrutiek (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft). a) Korgen ska monteras framtill på cykeln. Fästhakarna fixeras vid framgaffeln med hjälp av hjulmuttern (20–25 Nm/66–82 N∙ft), och korgen fixeras vid stödet och sockeln med hjälp av skruvar (5–7 Nm/17–23 N∙ft). a) Sepet bisikletin ön tarafına monte edilmelidir. Sabitleme ayakları tekerlek somunu vasıtasıyla çatala sabitlenmiştir (20-25 Nm / 66 – 82 N.ft); sepet, boğaz mesnedi ve kaide üzerine bir vida yardımıyla sabitlenir (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft). b) Максимальная допустимая нагрузка корзины равна 5 кг. Корзина не предназначена для установки в ней переноски для ребенка или фиксации переднего прицепа. b) Košík je určený pre maximálnu záťaž 5kg a nie je určený pre detskú sedačku alebo uchytenie predného návesu. b) Korgen är utformad för en maxlast på 5 kg, och är inte avsedd att bära upp en barnstol eller som fäste för en draglina. c) Neprekračujte maximálnu záťaž bicykla. c) Överstig inte cykelns maximala belastning. b) Sepet, azami ağırlığı 5 kg olan bir yük için tasarlanmıştır ve üzerine bebek taşıyıcı takılması veya ön römork bağlanması öngörülmemiştir. c) Не превышать максимально допустимой нагрузки велосипеда. d) Upevňovacie súčasti je potrebné pravidelne kontrolovať a doťahovať. d) Fästelementen ska dras åt och kontrolleras ofta. d) Регулярно проверять затяжку крепежных деталей. e) Kupujúci nesmie robiť na košíku žiadne úpravy. Akákoľvek úprava má za následok neplatnosť týchto pokynov. e) Användaren ska inte göra några modifieringar av korgen. Om användaren gör några modifieringar av korgen innebär det att dessa anvisningar upphör att gälla. f) Внимание! Поведение велосипеда с нагруженной корзиной может изменяться (в частности, особенности управления и торможения). g) Убедиться, что вся нагрузка находится в корзине, что корзина не достает до колеса и не перекрывает фару и отражатель. h) Убедиться, что нагрузка внутри корзины распределена равномерно. f) Pozor! Pri záťaži košíka sa môže bicykel správať odlišne (hlavne jeho ovládanie a brzdenie). g) Uistite sa, či je celková záťaž vo vnútri košíka, a či sa nedotýka kolesa a nezakrýva svetlo a odrazové svetlo. h) Uistite sa, či je záťaž vo vnútri košíka rovnomerne rozložená. e) 购买者不得擅自对篮筐作任何改装。任 何改装都使这些说明无效。 e) Покупець не повинен вносити зміни у структуру кошика. Будь-які модифікації роблять ці інструкції недіючими. f) 注意!当车筐内有负重时,自行车的操控情 f) Увага! При навантаженому кошику характеристики пересування велосипеду можуть змінитися (тобто управління при їзді, гальмування). g) 保证所有载重物都在篮筐内部,而且不 碰到车轮,不遮蔽车灯和反光镜。 g) Переконайтеся, що увесь вантаж знаходиться всередині кошика та не може потрапити в колесо, що він не загороджує фару та катафот. 况会有所改变(尤其是在驾驶和刹车时)。 h) 保证载重物重量被平均分配在篮筐内部。 c) Bisikletin azami yükünü aşmayın. d) Sabitleme elemanları sıkılmalı ve sık sık kontrol edilmelidir. e) Alıcı sepet üzerinde hiçbir değişiklik yapmamalıdır. Yapılan her değişiklik bu talimatların geçersiz kılınmasına yol açar. f) Obs! När korgen är lastad kan cykeln bete sig annorlunda (i synnerhet vad gäller framförande och inbromsning). f) Dikkat! Sepet yüklü olduğu zaman, bisikletin davranışı (özellikle sürüş ve frenleme) değişebilir. g) Kontrollera att hela lasten ligger inuti korgen, att lasten inte kan komma åt hjulet och att lasten inte skymmer lyset eller reflexen. g) Yükün tamamının sepetin içinde olduğundan, tekerleğe dokunma tehlikesi bulunmadığından ve far veya kedi gözünün görülmesine engel olmadığından emin olun. h) Kontrollera att lasten är jämnt fördelad inuti korgen. d) Фіксаційні елементи повинні бути добре закручені та потребують частої перевірки. - AR - - SV - c) 请勿超过自行车最大载重量。 d) 固定部件须全部上紧且时常检查。 h) Переконайтеся у рівномірності розподілення навантаження у кошику. - SK - b) 篮筐根据可载重最高5千克来设计,但 不用作婴儿睡篮或作为前方的牵引挂车。 c) Не перевищувати максимальне дозволене навантаження велосипеда. h) Уверете се, че товарът в кошницата е равномерно разпределен. - RU - e) Покупатель не должен вносить никаких изменений в конструкцию корзины. Любая модификация влечет за собой отмену данных инструкций. b) Кошик розрахований на максимальне навантаження 5 кг, сидіння для транспортування дитини або причеп не можуть прикріплюватися до нього. (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft)将固定支架安装 在车叉上,再用螺钉(5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft) 将篮筐通固定在支架和底座上。 h) Yükün sepetin içerisinde eşit biçimde dağıtıldığından emin olun. x4 DIN7961 M5x16 A2