1184.613 notice panier r

Transcrição

1184.613 notice panier r
-
EN -
a) The basket must be mounted at the front of the
bicycle. The fixing brackets are fastened to the
fork using the wheel nut (20-25 Nm/66-82 N ft)
and the basket is fastened to the stem bracket
and the base using screws (5-7 Nm/17-23 N ft).
b) The basket is designed for a maximum load
of 5 kg (11 Lbs) and is not designed to support
a child seat or attach a front-mounted trailer.
c) Do not exceed the maximum bicycle load.
d) The fasteners must be tightened and
checked frequently.
e) The buyer must not modify the basket in any
way.
Any
modification
renders
these
instructions invalid.
f) Important! An overloaded basket may alter
the behaviour of the bicycle (particularly riding
and braking).
g) Ensure that the whole load is inside the
basket, that it does not risk catching in the
wheel and that it does not obscure the light or
reflector.
Импортер: ООО «Октоблу», 141031, Россия,
Московская область, Мытищинский район,
МКАД 84-й км., ТПЗ «Алтуфьево»,
владение 3, строение 3
Importado para o Brasil por IGUASPORT Ltda.
CNPJ : 02.314.041/0001-88
Réf. Pack : 1184.613
OXYLANE
4 Boulevard de Mons - BP 299
59665 Villeneuve d'Ascq cedex - France
Basket
Panier
Cesta
Korb
Cestino
Mand
Cesto
Koszyk
Kosár
Корзина
Coş
Košík
Korg
Кошница
Sepet
Кошик
车筐
ES -
-
a) La cesta debe estar montada en la parte
delantera de la bicicleta. Las patas de fijación
se sujetan a la horquilla con la tuerca de la
rueda (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft) y la cesta se
fija al soporte de potencia y la base con
tornillos (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft).
b) La cesta está diseñada para una carga
máxima de 5 kg y no está destinada para
soportar un portabebés ni enganchar un
remolque delante.
IT -
- PT -
a) Il cestino deve essere montato sul davanti
della bicicletta. I bracci di fissaggio sono
montati sulla forcella tramite il dado di fissaggio
ruota (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft), il cestino è
fissato sul braccio di sostegno e sul basamento
tramite le viti (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft).
a) O cesto deve ser montado na parte da frente
da bicicleta. Os suportes de fixação são fixados
ao garfo com a ajuda da porca da roda (20 - 25
Nm / 66 - 82 N.ft), o cesto é fixado ao suporte
da caixa de direcção e à base com a ajuda de
parafusos (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft).
b) Il cestino può portare un carico massimo di
5 kg e non può essere usato per il montaggio di
un seggiolino per bambini o di un rimorchio
anteriore.
b) O cesto é concebido para uma carga máxima
de 5 kg e não foi concebido para receber um
porta-bebé ou prender um reboque à frente.
c) No superar la carga máxima de la bicicleta.
c) Non superare il carico massimo della
bicicletta.
d) Apretar y verificar frecuentemente los
elementos de fijación.
d) Gli elementi di fissaggio devono essere
serrati e verificati frequentemente.
e) El comprador no deberá aportar ninguna
modificación a la cesta. Cualquier modificación
conllevará la nulidad de estas instrucciones.
e) Il compratore non deve modificare in alcun
modo il cestino. Ogni eventuale modifica
determina la nullità delle presenti istruzioni.
f) ¡Atención! Al cargar la cesta, el comportamiento de la bicicleta podrá verse modificado
(especialmente la conducción y el frenado).
f) Attenzione: con il cestino carico, il comportamento della bicicletta può cambiare (in particolare, la guida e la frenata).
c) Não exceder a carga máxima da bicicleta.
d) Os elementos de fixação devem ser
apertados e verificados com frequência.
e) O comprador não deve introduzir qualquer
modificação no cesto. Qualquer modificação
leva à anulação destas instruções.
f) Atenção! Quando o cesto estiver carregado,
o comportamento da bicicleta pode ser
modificado (nomeadamente a condução e a
travagem).
g) Assicurarsi che tutto il carico sia all'interno
del cestino, che non rischi di toccare la ruota e
non nasconda il fanalino e il catarifrangente.
g) Certifique-se de que a totalidade da carga
está no interior do cesto, que não corre o risco
de atingir a roda e que não tapa o farol e o
reflector.
h) Assicurarsi che il carico sia ripartito
uniformemente all'interno del cestino.
h) Certifique-se de que a carga é repartida de
forma uniforme no interior do cesto.
- DE -
- NL -
- PL -
a) Le panier doit être monté à l'avant de la
bicyclette. Les pattes de fixation sont fixées à
la fourche à l'aide de l'écrou de roue
(20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft), le panier est fixé sur
le support de potence et le socle à l'aide de vis
(5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft).
a) Der Korb muss vorne am Fahrrad befestigt
werden. Die Befestigungseisen werden mit der
Radmutter (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft) an der
Gabel befestigt. Der Korb wird mit der Schraube
(5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft) an der Stütze des
Vorbaus und am Sockel befestigt.
a) De mand dient aan de voorkant van de fiets te
worden gemonteerd. De bevestigingshaakjes
worden aan de voorvork bevestigd met behulp van
de moer (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft), de mand wordt
vastgemaakt op de stuursteun en de onderste steun
met behulp van schroeven (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft).
a) Koszyk powinien być zamontowany z przodu
roweru. Płytki montażowe mocowane są na
widełkach za pomocą nakrętki koła (20 - 25 Nm / 66 82 N.ft), koszyk mocowany jest na wsporniku
wysięgnika i podstawie za pomocą śruby (5 - 7 Nm /
17 - 23 N.ft).
b) Le panier est conçu pour une charge
maximale de 5 kg et n'est pas destiné à
recevoir un porte-bébé ou attacher une
remorque avant.
b) Der Korb ist für eine Höchstlast von 5 kg
geschaffen und nicht dazu bestimmt, einen
Babysitz aufzunehmen oder um vorne einen
Anhänger zu befestigen.
b) De mand is ontworpen voor een maximale
belasting van 5 kg en is niet bedoeld voor het
dragen van een babyzitje of het bevestigen van een
fietskarretje aan de voorkant.
b) Koszyk przeznaczony jest do transportu ładunku
o maksymalnym obciążeniu równym 5 kg i nie jest
on przystosowany do mocowania nosidełka dla
niemowląt lub doczepiania przyczepy.
c) Ne pas dépasser la charge maximale de la
bicyclette.
c) Nicht die
überschreiten.
Fahrrads
c) De maximale belading voor de fiets niet
overschrijden.
c) Nie przekraczać maksymalnego obciążenia
roweru.
d) Les éléments de fixation doivent être serrés
et vérifiés fréquemment.
d) Die Befestigungsteile müssen gut gespannt
und häufig kontrolliert werden.
d) De bevestigingsonderdelen dienen goed vast te
zitten en moeten regelmatig worden gecontroleerd.
d) Elementy mocujące powinny być regularnie
dokręcane i kontrolowane.
e) L’acheteur ne doit apporter aucune modification au panier. Toute modification entraîne la
nullité de ces instructions.
e) Der Käufer darf am Korb keinerlei Änderung
durchführen. Jegliche Änderung führt zur
Nichtigkeit dieser Anweisungen.
e) Er mogen door de koper geen wijzigingen worden
aangebracht aan de mand. Elke wijziging leidt tot
het vervallen van deze instructies.
f) Attention, lorsque le panier est chargé, le
comportement de la bicyclette peut être modifié
(notamment la conduite et le freinage).
f) Achtung! Wenn der Korb beladen ist, kann
das Verhalten des Fahrrads verändert sein
(insbesondere das Lenken und Bremsen).
f) Let op! Wanneer de mand gevuld is, dan kan dit
de besturing van de fiets beïnvloeden (met name
het sturen en remmen).
e) Kupujący nie powinien przeprowadzać
modyfikacji koszyka. Jakakolwiek modyfikacja
koszyka powoduje utratę ważności niniejszych
instrukcji.
g) S'assurer que la totalité de la charge est à
l'intérieur du panier, qu'elle ne risque pas
d'atteindre la roue et ne cache pas la lampe et
le catadioptre.
g) Sicherstellen, dass sich die gesamte Last
innerhalb des Korbes befindet, dass diese nicht
das Rad erreichen kann und nicht die Lampe
und den Rückstrahler verdeckt.
g) Let erop dat de gehele lading zich in de mand
bevindt, en zorg ervoor dat de lading in de mand
niet in contact met het wiel, de lamp of de reflector
kan komen.
h) S'assurer que la charge est répartie de façon
uniforme à l'intérieur du panier.
h) Sicherstellen, dass die Last regelmäßig im
Inneren des Korbes verteilt ist.
h) Zorg ervoor dat de lading gelijkmatig is verdeeld
over de mand.
h) Ensure that the weight is distributed
uniformly inside the basket.
Made in China
Fabricado na China
Произведено в Китае
İmal edildiği yer Çin
中国 制造
-
-
g) Asegurarse de que la totalidad de la carga
esté dentro de la cesta, que no pueda alcanzar
la rueda ni tape el faro o el reflector.
h) Asegurarse de que la carga esté repartida de
forma uniforme en el interior de la cesta.
FR -
Maximallast
des
f) Uwaga! W przypadku, gdy koszyk jest
załadowany, może nastąpić zmiana poruszania się
rowerem (w szczególności dotyczy to kierowania i
hamowania).
g) Należy upewnić się, że całkowite obciążenie
znajduje się wewnątrz koszyka i sprawdzić czy nie
dotyka ono koła ani nie zakrywa lampy i reflektora.
h) Należy upewnić się, że ładunek rozmieszczony
jest równomiernie wewnątrz koszyka.
- HU -
- RO -
- CS -
- BG -
- UK -
- ZH -
a) A kosarat a kerékpár elejére kell felszerelni. A
rögzítő talpakat a kerékcsavarral (20 - 25 Nm /
66 - 82 N.ft nyomatékkal) kell a villához
erősíteni, a kosarat csavarokkal (5 - 7 Nm / 17 23 N.ft nyomatékkal) kell a kormánytartóhoz és
az alaphoz rögzíteni.
a) Coşul trebuie să fie montat în partea din faţă a
bicicletei. Picioruşele de fixare sunt montate pe
furcă, cu ajutorul piuliţei roţii (20 - 25 Nm / 66 82 N.ft), iar coşul este fixat pe suportul tijei
ghidonului şi pe soclu, cu ajutorul şurubului (5 7 Nm / 17 - 23 N.ft).
a) Košík je třeba namontovat na přední část
jízdního kola. Fixační nožičky jsou upevněny k
vidlici pomocí matice kola (20 - 25 Nm / 66 - 82
N.ft), košík je upevněn na podpěře stojanu a
podstavce pomocí šroubu (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft).
a) Кошницата трябва да се монтира на
предната част на велосипеда. Фиксиращите
скоби се закрепват на вилката с помощта на
гайката на колелото (20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft),
кошницата се закрепва на конзолната стойка и
рамата с помощта на винт (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft).
a) 篮筐必须安装在自行车前方。使用车轮螺帽
b) A kosár 5 kg maximális terhelésre készült,
nem szerelhető rá sem gyermekülés, sem
pedig elöl elhelyezett utánfutó.
b) Coşul este conceput pentru o încărcătură
maximă de 5kg şi nu este prevăzut pentru a
susţine un port-bebe sau pentru a se ataşa o
remorcă în faţă.
a) Кошик повинен монтуватися спереду
велосипеда.
Фіксаційні
елементи
прикріплюються до передньої вилки за
допомогою гайки колеса (20 - 25 Nm / 66 - 82
N.ft), кошик прикріплюється до тримача
кронштейна та до цоколю за допомогою гвинтів
(5 - 7 Nm / 17 - 23 Nm).
c) A kerékpár maximális terhelését nem szabad
túllépni.
d) A rögzítő elemeket gyakran meg kell
szorítani, és gyakran kell ellenőrizni.
e) A vásárlónak nem szabad a kosáron
módosításokat végezni. Minden módosítás a
jelen utasítások semmisségét vonja maga
után.
c) Nu depăşiţi încărcătura maximă admisă a
bicicletei.
d) Elementele de fixare trebuie să fie strânse şi
verificate frecvent.
e) Cumpărătorul nu trebuie să modifice coşul
în niciun fel. Orice modificare antrenează
anularea acestor instrucţiuni.
f) Figyelem! A megterhelt kosár megváltoztathatja a kerékpár menettulajdonságait
(irányíthatóságát és fékezését).
f) Atenţie! Atunci când coşul este încărcat,
comportamentul bicicletei poate fi modificat
(în special conducerea şi frânarea).
g) Ellenőrizze, hogy a teljes rakomány a kosár
belsejében legyen, hogy nem ér hozzá a
kerékhez, és nem takarja el a lámpát és a
macskaszemet.
g) Asiguraţi-vă că toată încărcătura se află în
interiorul coşului, că nu atinge roata şi că nu
acoperă farul şi catadioptrul.
h) Ellenőrizze, hogy a rakomány egyenletesen
legyen elosztva a kosár belsejében.
b) Košík je vytvořen pro maximální zátěž 5 kg a
není určen k tomu, aby se na něj přidělávala
sedačka na dítě nebo přední přívěs.
c) Nepřesahujte maximální možnou zátěž kola.
d) Fixační prvky je třeba utáhnout a pravidelně
kontrolovat.
e) Kupující nesmí košík nijak upravovat.
Jakákoliv úprava ruší platnost těchto instrukcí.
f) Pozor! Pokud je v košíku zátěž, chování kola
může být pozměněno (zejména řízení a
brzdění).
g) Ujistěte se, že veškerá zátěž je uvnitř košíku a
že se nedotýká kola, nezakrývá světlo nebo
odrazky.
h) Ujistěte se, že zátěž je v košíku rovnoměrně
rozmístěna.
h) Asiguraţi-vă că încărcătura este repartizată
în mod uniform în interiorul coşului.
b) Кошницата е проектирана за максимален
товар от 5 кг и не е предназначена в нея да
се поставя бебешко столче или за нея да се
захваща преден теглич.
c) Да не се надвишава максималната
товароносимост на велосипеда.
d) Фиксиращите елементи трябва често да
бъдат затягани и проверявани.
e) Кошницата не трябва да бъде променяна
по никакъв начин от купувача. Всяка
модификация обезсмисля тези инструкции.
f) Внимание! Когато кошницата е натоварена,
това може да доведе до промяна в
поведението на велосипеда (например,
неговото управление и спиране).
g) Уверете се, че товарът не излиза извън
кошницата, не съществува риск да опре в
колелото
и
не
скрива
фара
и
светлоотражателя.
- TR -
a) Корзина должна устанавливаться спереди
велосипеда. Крепежные ножки фиксируются на вилке
с помощью колесной гайки (20 - 25 Нм / 66 - 82 N.ft),
корзина фиксируется на опоре выноса и рулевом
стакане с помощью болта (5 - 7 Нм / 17 - 23 N.ft).
a) Košík sa musí namontovať na prednú časť
bicykla. fixačné pätky sa uchytávajú na vidly
pomocou matice kolesa (20 - 25 Nm / 66 - 82
N.ft), košík sa upevňuje na držiak ramena a
sokel pomocou skrutiek (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft).
a) Korgen ska monteras framtill på cykeln.
Fästhakarna fixeras vid framgaffeln med hjälp
av hjulmuttern (20–25 Nm/66–82 N∙ft), och
korgen fixeras vid stödet och sockeln med
hjälp av skruvar (5–7 Nm/17–23 N∙ft).
a) Sepet bisikletin ön tarafına monte edilmelidir. Sabitleme ayakları tekerlek somunu
vasıtasıyla çatala sabitlenmiştir (20-25 Nm / 66 –
82 N.ft); sepet, boğaz mesnedi ve kaide üzerine
bir vida yardımıyla sabitlenir (5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft).
b) Максимальная допустимая нагрузка корзины
равна 5 кг. Корзина не предназначена для установки
в ней переноски для ребенка или фиксации
переднего прицепа.
b) Košík je určený pre maximálnu záťaž 5kg a
nie je určený pre detskú sedačku alebo uchytenie predného návesu.
b) Korgen är utformad för en maxlast på 5 kg,
och är inte avsedd att bära upp en barnstol
eller som fäste för en draglina.
c) Neprekračujte maximálnu záťaž bicykla.
c) Överstig inte cykelns maximala belastning.
b) Sepet, azami ağırlığı 5 kg olan bir yük için
tasarlanmıştır ve üzerine bebek taşıyıcı
takılması veya ön römork bağlanması
öngörülmemiştir.
c) Не превышать максимально допустимой нагрузки
велосипеда.
d) Upevňovacie súčasti je potrebné pravidelne
kontrolovať a doťahovať.
d) Fästelementen ska dras åt och kontrolleras
ofta.
d) Регулярно проверять затяжку крепежных деталей.
e) Kupujúci nesmie robiť na košíku žiadne
úpravy. Akákoľvek úprava má za následok
neplatnosť týchto pokynov.
e) Användaren ska inte göra några modifieringar av korgen. Om användaren gör några
modifieringar av korgen innebär det att dessa
anvisningar upphör att gälla.
f) Внимание! Поведение велосипеда с нагруженной
корзиной может изменяться (в частности,
особенности управления и торможения).
g) Убедиться, что вся нагрузка находится в корзине,
что корзина не достает до колеса и не перекрывает
фару и отражатель.
h) Убедиться, что нагрузка внутри корзины
распределена равномерно.
f) Pozor! Pri záťaži košíka sa môže bicykel
správať odlišne (hlavne jeho ovládanie a
brzdenie).
g) Uistite sa, či je celková záťaž vo vnútri košíka,
a či sa nedotýka kolesa a nezakrýva svetlo a
odrazové svetlo.
h) Uistite sa, či je záťaž vo vnútri košíka
rovnomerne rozložená.
e) 购买者不得擅自对篮筐作任何改装。任
何改装都使这些说明无效。
e) Покупець не повинен вносити зміни у
структуру кошика. Будь-які модифікації роблять
ці інструкції недіючими.
f) 注意!当车筐内有负重时,自行车的操控情
f) Увага! При навантаженому кошику
характеристики
пересування
велосипеду
можуть змінитися (тобто управління при їзді,
гальмування).
g) 保证所有载重物都在篮筐内部,而且不
碰到车轮,不遮蔽车灯和反光镜。
g) Переконайтеся, що увесь вантаж знаходиться
всередині кошика та не може потрапити в
колесо, що він не загороджує фару та катафот.
况会有所改变(尤其是在驾驶和刹车时)。
h) 保证载重物重量被平均分配在篮筐内部。
c) Bisikletin azami yükünü aşmayın.
d) Sabitleme elemanları sıkılmalı ve sık sık
kontrol edilmelidir.
e) Alıcı sepet üzerinde hiçbir değişiklik
yapmamalıdır. Yapılan her değişiklik bu
talimatların geçersiz kılınmasına yol açar.
f) Obs! När korgen är lastad kan cykeln bete sig
annorlunda (i synnerhet vad gäller
framförande och inbromsning).
f) Dikkat! Sepet yüklü olduğu zaman,
bisikletin davranışı (özellikle sürüş ve frenleme)
değişebilir.
g) Kontrollera att hela lasten ligger inuti
korgen, att lasten inte kan komma åt hjulet och
att lasten inte skymmer lyset eller reflexen.
g) Yükün
tamamının
sepetin
içinde
olduğundan, tekerleğe dokunma tehlikesi
bulunmadığından ve far veya kedi gözünün
görülmesine engel olmadığından emin olun.
h) Kontrollera att lasten är jämnt fördelad inuti
korgen.
d) Фіксаційні елементи повинні бути добре
закручені та потребують частої перевірки.
- AR -
- SV -
c) 请勿超过自行车最大载重量。
d) 固定部件须全部上紧且时常检查。
h) Переконайтеся у рівномірності розподілення
навантаження у кошику.
- SK -
b) 篮筐根据可载重最高5千克来设计,但
不用作婴儿睡篮或作为前方的牵引挂车。
c) Не перевищувати максимальне дозволене
навантаження велосипеда.
h) Уверете се, че товарът в кошницата е
равномерно разпределен.
- RU -
e) Покупатель не должен вносить никаких
изменений в конструкцию корзины. Любая
модификация влечет за собой отмену данных
инструкций.
b) Кошик розрахований на максимальне
навантаження 5 кг, сидіння для транспортування
дитини або причеп не можуть прикріплюватися
до нього.
(20 - 25 Nm / 66 - 82 N.ft)将固定支架安装
在车叉上,再用螺钉(5 - 7 Nm / 17 - 23 N.ft)
将篮筐通固定在支架和底座上。
h) Yükün sepetin içerisinde eşit biçimde
dağıtıldığından emin olun.
x4
DIN7961 M5x16 A2

Documentos relacionados