CanAg NSE EIA 420-10
Transcrição
CanAg NSE EIA 420-10
PT CanAg NSE EIA 420-10 REF IVD Instruções de utilização. 2016-02 Use By/Годно до/Použitelné do/ EN EXPLANATION OF SYMBOLS Holdbar til/Verwendbar bis/ BG ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Ημερομηνία λήξης/Fecha CS VÝZNAM SYMBOLŮ DA SYMBOLFORKLARING DE ERKLÄRUNG DER SYMBOLE EL ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ES SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS ET SÜMBOLITE SELGITUS FR EXPLICATION DES SYMBOLES HR OBJAŠNJENJE SIMBOLA HU JELMAGYARÁZAT IT SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Batch code/Номер на партида/ LT SIMBOLIŲ PAAIŠKINIMAI Číslo šarže/Lotnummer/ LV SIMBOLU SKAIDROJUMS Chargenbezeichnung/Αριθμός NL VERKLARING DER SYMBOLEN Παρτίδας/Código de lote/Partii de caducidad/Kõlblik kuni/ Utiliser jusque/Rok valjanosti/ Felhasználható/Utilizzare entro/ Sunaudoti iki/Izlietot līdz/Houdbaar tot/Brukes innen/ Użyć przed / Prazo de validade/Expiră la/ Использовать до/Använd före/ Použite´né do/ Uporabno do/ Upotrebljivo do/Son Kullanma Tarihi kood/Code du lot/Kod serije/ NOSYMBOLFORKLARING PL OBJAŚNIENIE SYMBOLI PT EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS RO SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR RU ОБОНАЧЕНИЯ Sarzsszám/Codice del lotto/ Partijos kodas /Partijas kods /Lot nummer/Partikode/Kod partii/ Código do lote/Număr de lot/ Номер лота/Lotnummer/Číslo SVSYMBOLFÖRKLARING SK VÝZNAM SYMBOLOV SL RAZLAGA SIMBOLOV SR OBJAŠNJENJE SIMBOLA TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMALARI šarže/Številka serije/Kod partije/ Parti Kodu 1 Date of manufacture/Дата на 8 oC производство/Datum výroby/ Produktionsdato/Herstellungsdatum/ Ημερομηνία παραγωγής/Fecha de 2 oC Temperature limitation/ Температурни граници/ Teplotní omezení/ Temperaturbegrænsning/ fabricación/Valmistamise kuupäev/ Temperaturbegrenzung/ Date de fabrication/Datum proizvodnje/ Περιορισμοί θερμοκρασίας/ Gyártási idő/Data di produzione/ Límites de temperatura/ Pagaminimo data/Ražošanas datums/ Temperatuuri piirang/ Productiedatum/Fremstillingsdato/ Limite de température/ Data produkcji/Data de fabrico/Data Temperaturno ograničenje/ fabricaţiei/Дата производства/ Hőmérsékletre vonatkozó korlátozás/ Tillverkningsdatum/Dátum výroby/Datum Limiti di temperatura/ izdelave/Datum proizvodnje/Üretim tarihi Temperatūriniai apribojimai/ Temperatūras ierobežojums/ IVD In Vitro Diagnostic Medical Device/ Temperatuurbeperking/ Медицински уред за диагностика Temperaturbegrensninger/ ин витро/Diagnostický zdravotnický Temperatury graniczne/ prostředek in vitro/Medicinsk udstyr til Limite de temperatura/ in vitro-diagnostik/In-vitro-Diagnostikum/ Limite de temperatură/ Ιατροτεχνολογικό προϊόν για διάγνωση Температурный режим/ In Vitro/Dispositivo médico para Temperaturbegränsning/ diagnóstico in vitro/In vitro diagnostiline Teplotné obmedzenie meditsiiniseade/Dispositif médical de Omejitev temperature/ diagnostic in vitro/Diagnostički medicinski Temperaturno ograničenje/ uređaj In Vitro/In vitro orvosdiagnosztikai Sıcaklık sınırlaması/ eszköz/Dispositivo medico per test diagnostici in vitro/In Vitro Diagnostinė Contains sufficient for <96> tests/Съдържа Medicinos Priemonė/Medicīniska ierīce достатъчно количество за тестове in vitro diagnostikai/In vitro-diagnostisch <96>/Lze použit pro <96> testů/Indeholder medisch instrument/In vitro diagnostisk tilsttrækkeligt/Inhalt ausreichend für <96> medisinsk utstyr/Wyrób medyczny do Prüfungen/Περιεχόμενο επαρκές για diagnostyki in vitro/Dispositivo Médico «96» εξετάσεις/Contenido suficiente para de Diagnóstico In Vitro/Dispozitiv medical <96> ensayos/Kogusest piisab <96> testi pentru diagnostic in vitro/Только для läbiviimiseks/Contenu suffisant pour “96” диагностики In Vitro/Endast för in tests/Sadrži dovoljno za <96> testova/A vitro-diagnostik/ Zdravotnícka pomôcka na doboz tartalma <96> vizsgálat elvégzéséhez diagnostiku in vitro/In vitro diagnostični elegendő/Contenuto sufficiente per “96” pripomoček/Diagnostički medicinski saggi/Turinys skirtas atlikti <96> tyrimus/ uređaj In Vitro/<96> testleri için yeterlilik Saturs pietiekams <96> testiem/Inhoud içerir voldoende voor “96” testen/til ”96” test/ Tilstrekkelig innhold for <96> prøver/ REF Catalogue number/Каталожен номер/ Wystarczy na wykonanie <96> testów/ Katalogové číslo/Katalognummer/ Conteúdo suficiente para “96” ensaios/ Bestellnummer/Αριθμός καταλόγου/ Conţinut suficient pentru 96 de teste/ Número de catálogo/Kataloogi number/ Содержит достаточные количества для Numéro de catalogue/Kataloški broj/ «96» определений/Innehåller tillräckligt Katalógusszám/Numero di catalogo/ till “96” antal tester/Obsah postačuje na Katalogo numeris/Numurs katalogā/ tento počet testov: <96>/Vsebina zadostuje Catalogusnummer/Katalognummer/ za <96> testov/Sadržina dovoljna za <96> Numer katalogowy/Número do catálogo/ testova/<96> testleri için yeterlilik içerir Număr de catalog/Номер по каталогу/ Produktnummer/Katalógové číslo/ Kataloška številka/Kataloški broj/ Katalog numarası 2 Consult Instructions for Use/ ORIG HUM Human/С човешки произход/Lidské/ Прочетете инструкцията за Humant/Human/δείγματα αναφοράς/ употреба/Konzultujte s návodem Humano/Inimpäritolu/Humaine/Ljudskog k použití/Se brugsanvisning/Siehe porjekla/Humán/Origine Umana/ Gebrauchsanweisung/Συμβουλευτείτε Žmogaus kilmės/Cilvēku izcelsmes/ τις Οδηγίες σχετικά με τη χρήση/ Human/Menneske/Ludzka/Humano/ Consulte las instrucciones de uso/ Origine umană/Человеческого Vt kasutusjuhendit/Consulter le mode происхождения/Human/Ľudské/ d’emploi/Pročitajte upute za uporabu/ Humanega izvora/Ljudskog porekla/İnsan Olvassa el a használati utasítást/ Consultare le istruzioni per l’uso/Dėl ORIG MOU From mouse/С миши произход/Myší/ naudojimo žiūrėkite instrukcijas/Izlasiet Fra mus/Maus/απο ποντίκι/de ratón/ lietošanas instrukciju/Raadpleeg de Hiirtelt/De souris/Mišijeg porjekla/ instructies voor gebruik/Les instruksene Egérből/Murino/Pelės kilmės/No peles/ før bruk/Sprawdzić w instrukcji użycia/ Van muizen/Fra mus/Mysia/Do rato/De Consulte as Instruções de Utilização/ la şoareci/Мышиного происхождения/ Consultaţi instrucţiunile de utilizare/ Från mus/Myšie/Mišjega izvora/Mišijeg porekla/Fareden Обратитесь к инструкции по применению/Se bruksanvisning/ Prečítajte si návod na používanie/ ORIG BOV Bovine/С говежди произход/ Pročitajte uputstvo za upotrebu/ Hovězí/Bovin/Rind/από βοοειδή/ Kullanım Talimatlarına Bakınız Bovino/Veistelt/Bovine/Rogate stoke/ Szarvasmarha/Bovino/Jaučio/No CONT Contents of kit/Съдържание на набора/ liellopa/Bovien/Bovin/Wołowy/Bovino/ Obsah soupravy/Kittets indhold/Inhalt Origine bovină/крупного рогатого des Kits/Περιεχόμενα του κιτ/Contenido скота/Från ko/Hovädzie/Govejega del kit/Komplekt sisaldab/Contenu du izvora/Rogate krupne stoke/Bovin kit/Sadržaj opreme/A készlet tartalma/ Contenuto del kit/Rinkinio turinys/ Komplekta saturs/Inhoud van de set/ Settets innhold/Zawartość zestawu/ Reconstitute with/Разтваряне с/ Rozřeďte pomocí/Rekonstitueres med/ Rekonstituieren mit/Ανασύσταση με/ Conteúdo do kit/Conţinutul setului/ Reconstituir con/Lahjendamine/ Компоненты набора/Kit innehåll/ Reconstituer avec/Rekonstituirajte s/ Obsah súpravy/Vsebina kompleta/Sadržaj Feloldáshoz/Ricostituire con/Atkurti, opreme/Kitin içindekiler ištirpdant su/Atšķaidīt ar/Reconstitutie met/Rekonstitueres med/Odtworzyć Biological risks/Биологическа za pomocą/Reconstituir com/A опасност/Biologická rizika/Biologisk se reconstitui cu/Растворить в/ fare/Biologische Gefahren/Βιολογικοί Rekonstituera med/Rozrieďte pomocou/ κίνδυνοι/Riesgos biológicos/ Rekonstituirajte z/s/Ponovno formiranje Bioloogilised ohud/Risques biologiques/ sa/Yeniden oluşturulur Biološkli rizici/Biológiai kockázatok/Rischi biologici/Biologinis pavojus/Bioloģiskais Manufacturer/Производител/Výrobce/ risks/Biologische risico’s/Biologiske Producent/Hersteller/Kατασκευαστής/ risikoer/Zagrożenie biologiczne/Riscos Fabricante/Tootja/Fabricant/Proizvođač/ biológicos/ Biologisk risk/Pericole Gyártó/Fabbricante/Gamintojas/ biologice/Биологическая опасность/ Ražotājs/Fabrikant/Produsent/ Biologicky rizikové/Biologické riziká/ Producent/Fabricante/Producător/ Biološkli rizici/Biyolojik riskler Производитель/Tillverkare/ Výrobca/ Izdelovalec/Proizvođač/Üretici 3 CanAg NSE EIA Instruções de utilização PT Kit de ensaio imunométrico de enzima Para 96 determinações UTILIZAÇÃO PREVISTA O kit CanAg NSE EIA destina-se à determinação quantitativa de NSE em soro humano. RESUMO E EXPLICAÇÃO DO ENSAIO A enolase da enzima glicolítica (2-fosfo-D-glicerato hidrolase, EC 4.2.1.11) existe como várias isoenzimas diméricas (αα, αβ, αγ, ββ e γγ) compostas por três subunidades diferentes α, β e γ. A unidade γ encontra-se numa isoenzima homóloga γγ- ou numa isoenzima heteróloga αγ- e é conhecida por enolase específica do neurónio (NSE). Os anticorpos monoclonais utilizados no CanAg NSE EIA ligam-se à subunidade γ- da enzima detectando assim as formas γγ e αγ (1, 2). Os níveis de NSE são baixos em indivíduos saudáveis e em indivíduos com doenças benignas. Habitualmente encontram-se níveis elevados em doentes com tumores malignos com diferenciação neuroendócrina, particularmente cancro do pulmão de pequenas células (CPPC) (3) e neuroblastoma (4). A determinação quantitativa de NSE no soro pode ser valiosa na gestão de doentes com CPPC ou neuroblastoma diagnosticado ou suspeito, para auxiliar no diagnóstico diferencial e para monitorizar o efeito do tratamento (5, 6). PRINCÍPIO DO TESTE O CanAg NSE EIA é um imunoensaio não concorrente de fase sólida, baseado em dois anticorpos monoclonais (derivados de ratos) direccionado contra dois determinantes antigénicos separados da molécula NSE. Os anticorpos monoclonais (MAb) usados ligam-se à subunidade γ- da enzima, detectando assim as formas γγ e αγ. Incubam-se calibradores e amostras do doente em conjunto com Anti-NSE MAb E21 biotinalado e peroxidase de rábano silvestre (HRP) rotulada Anti-NSE MAb E17 em microtiras revestidas com streptavidina. Após a lavagem, adiciona-se reagente Cromogénio/Substrato (peróxido de hidrogénio e 3, 3’, 5, 5’ tetra-metilbenzidina) a cada poço e a reacção da enzima pode prosseguir. Durante a reacção da enzima, desenvolver-se-á uma cor azul se estiver presente antigénio. A intensidade do desenvolvimento da cor é proporcional à quantidade de NSE presente nas amostras. Determina-se a intensidade da cor num espectrofotómetro de microplacas a 620 nm (ou, opcionalmente, a 405 nm após adição de Solução de Paragem). 4 Constroem-se curvas de calibração para cada ensaio comparando o valor da absorvância com a concentração para cada calibrador. Em seguida, a partir da curva de calibração, lêem-se as concentrações de NSE das amostras do doente. REAGENTES • Cada kit CanAg NSE EIA contém reagentes para 96 testes. • O prazo de validade do kit está indicado no rótulo no exterior da caixa do kit. • Não utilize o kit após o final do prazo de validade. • Não misture reagentes de lotes de kits diferentes. • Conserve o kit a 2-8 °C. Não congele. • Os reagentes abertos encontram-se estáveis de acordo com a tabela abaixo, desde que não estejam contaminados, sejam conservados nos recipientes originais e manuseados conforme prescrito. Colocar novamente a 2-8 °C imediatamente após a utilização. Componente Quantidade Conservação e estabilidade após a primeira abertura MICROPLACA Microplaca1 Placa 2-8 °C até à data do prazo de validade indicado na placa 12 x 8 poços quebráveis revestidos com Streptavidina. Após a abertura, coloque de novo imediatamente as tiras não usadas na bolsa de alumínio que contém dissecante e sele novamente para manter secas. Calibradores NSE 5 frascos, liofilizados 4 semanas a 2–8 °C 3 meses a –20 °C CAL NSE A 1 x 0,75 ml CAL NSE B CAL NSE C CAL NSE D CAL NSE E 1 x 0,75 ml 1 x 0,75 ml 1 x 0,75 ml 1 x 0,75 ml 5 Os calibradores liofilizados contêm NSE humano numa matriz de proteína com 0,01 % de um conservante não azida. Para reconstituir com 0,75 ml de água destilada antes da utilização. NOTA: a concentração de NSE exacta é específica do lote e está indicada no rótulo de cada frasco. Componente Quantidade Conservação e estabilidade após a primeira abertura BIOTIN Anti-NSE Biotina Anti-NSE 1 x 15 ml 2-8 °C até à data do prazo de validade indicado no frasco Anticorpo monoclonal Anti-NSE biotina de rato, aproximadamente 2 µg/ml. Contém tampão fosfato (pH 7,1), albumina de soro bovino, agentes bloqueadores, um corante azul inerte e 0,01 % de metil-isotiazolona (MIT) como conservante. Para misturar com Marcador, HRP Anti-NSE antes da utilização. CONJ Anti-NSE Marcador, HRP Anti-NSE 1 x 0,75 ml 2-8 °C até à data do prazo de validade indicado no frasco Solução mãe de anticorpo monoclonal HRP Anti-NSE de rato, aproximadamente 40 µg/ml. Para misturar com Biotina Anti-NSE antes da utilização. Contém 0,02 % de metil-isotiazolona (MIT), 0,02 % de bromonitrodioxano e 20 ppm de Proclin™ 300 como conservantes. SUBS TMB Substrato TMB HRP 1 x 12 ml 2-8 °C até à data do prazo de validade indicado no frasco Pronto a usar. Contém peróxido de hidrogénio tamponado e 3, 3’, 5, 5’ tetrametil-benzidina (TMB). 6 Componente Quantidade Conservação e estabilidade após a primeira abertura STOP Solução de Paragem 1 x 15 ml 2-8 °C até à data do prazo de validade indicado no frasco Pronto a usar. Contém 0,12 M de ácido clorídrico. WASHBUF 25X Concentrado de Lavagem 1 x 50 ml 2-8 °C até à data do prazo de validade indicado na garrafa Para diluir com água 25 vezes antes da utilização. Uma solução salina tamponada TrisHCl com Tween 20. Contém Germall II como conservante. Indicações de instabilidade O Substrato TMB HRP deve ser incolor ou ligeiramente azulado. Uma cor azul indica que o reagente foi contaminado e deve eliminar-se. AVISOS E PRECAUÇÕES Para utilização de diagnóstico in vitro • Apenas para Utilização Profissional. • Consulte a publicação do Departamento de Saúde e Serviços Humanos Americano (Bethesda, Md., US) N.º (CDC) 88-8395 sobre segurança laboratorial e quaisquer outros regulamentos locais ou nacionais. • Manuseie todas as amostras do doente como potencialmente infecciosas. • Siga as indicações locais para eliminar todo o material residual. Aviso Testou-se a unidade do dador usada na preparação de reagente de origem humana e descobriu-se ser Não Reactivo para Anticorpo VIH-1/2, Anticorpo VHC e Antigénio de Superfície de Hepatite B (HBsAg). Uma vez que nenhum método pode regular totalmente a presença de doenças sanguíneas, o manuseamento e a eliminação de reagentes de origem humana deste produto deverão fazer-se como se fossem potencialmente infecciosos. 7 COLHEITA E MANUSEAMENTO DE AMOSTRAS O CanAg NSE EIA destina-se a utilização com soro. Colha o sangue por venopunção e separe o soro de acordo com os procedimentos comuns. Deve separar-se o soro do coágulo no espaço de 60 minutos após a colheita para evitar fugas de NSE de células sanguíneas. Não utilizar amostras hemolisadas. Não se recomenda o plasma uma vez que podem libertar-se das plaquetas quantidades de NSE significativas. Podem conservar-se as amostras a 2-8 °C durante 24 horas. Para períodos mais prolongados, conservar as amostras a –70 °C ou abaixo. Não devem conservar-se as amostras num congelador com auto-descongelação e não devem congelar-se e voltar a congelar antes da análise. Coloque as amostras congeladas à temperatura ambiente e misture CUIDADOSAMENTE virando ao contrário várias vezes antes da análise. As amostras que contenham partículas grossas devem centrifugar-se a 10 000 x g durante 10 minutos, antes de utilizar para eliminar quaisquer partículas que possam ter-se desenvolvido a partir do processo de descongelação. Analise as amostras descongeladas no espaço de uma hora. PROCEDIMENTO Materiais necessários mas não fornecidos com o kit 1. Agitador de microplacas A agitação deve ser média a vigorosa, com aproximadamente 700-1100 oscilações/ min. 2. Dispositivo de lavagem de microplacas Dispositivo de lavagem de placas automático com capacidade para 1 e 6 ciclos de lavagem com um volume de enchimento mínimo de 350 μl/poço/ciclo de lavagem. É recomendada uma pipeta de 8 canais com pontas plásticas descartáveis para debitar 350 μl, se não se utilizar um dispositivo de lavagem de microplacas automático. 3. Espectrofotómetro de microplacas Com um comprimento de onda de 620 nm e/ou 405 nm e uma gama de absorvância de 0 a 3,0. 4. Pipetas de precisão Com pontas plásticas descartáveis para debitar volumes em microlitros. É útil, mas não essencial, uma pipeta de 8 canais ou uma pipeta doseadora com pontas plásticas descartáveis para debitar 100 µl. Pipetas para debitar volumes em mililitros. 5. Água destilada ou desionizada Para reconstituição de Calibradores NSE e para a preparação de solução de lavagem diluída. 8 Notas sobre procedimentos 1. É necessária uma compreensão completa do folheto desta embalagem para garantir a utilização correcta do kit CanAg NSE EIA. Os reagentes fornecidos com o kit destinam-se a utilização como uma unidade integral. Não misture reagentes idênticos de kits que tenham números de lote diferentes. Não utilize os reagentes do kit após a data do prazo de validade indicada no exterior da caixa do kit. 2. Antes da utilização, deve deixar-se que os reagentes atinjam a temperatura ambiente (20-25 °C). Só deverá realizar-se o ensaio a temperaturas entre 20-25 °C para obter resultados precisos. Têm de misturar-se os soros congelados suave mas totalmente após a descongelação. 3. Antes de começar a pipetar calibradores e amostras do doente, aconselha-se marcar as tiras para que se possa identificar claramente as amostras durante e após o ensaio. 4. O requisito de uma lavagem eficiente e cuidadosa para a separação de antigénio ligado e não ligado e reagentes de complexos do antigénio anticorpo de ligação da fase sólida é um dos passos mais importantes num EIA. Para garantir a lavagem eficiente, certifique-se de que todos os poços estão totalmente cheios até ao bordo superior com solução de lavagem durante cada ciclo, que a solução de lavagem é distribuída a uma boa velocidade de fluxo, que a aspiração dos poços entre e após os ciclos de lavagem está concluída e que os poços estão vazios. Se sobrar líquido, vire a placa ao contrário e bata cuidadosamente contra papel absorvente. -Dispositivo de lavagem de tiras automático: siga as instruções do fabricante relativamente a limpeza e manutenção e lave o número necessário de ciclos de lavagem antes e após cada fase de incubação. Recomenda-se vivamente utilizar o modo de processamento de tira e o modo de lavagem sobrefluxo com um volume de dosagem de 800 µl. Não se deve deixar na vertical o dispositivo de aspiração/lavagem com Solução de Lavagem durante períodos prolongados, uma vez que as agulhas podem entupir, causando má distribuição e aspiração. 5. O Substrato TMB HRP é muito sensível a contaminação. Para conseguir a estabilidade ideal do Substrato TMB HRP, deite a quantidade necessária do frasco num recipiente limpo ou, de preferência, numa bandeja de plástico descartável para evitar a contaminação do reagente. Certifique-se de que utiliza pontas de pipeta plásticas descartáveis (ou ponta de pipeta doseadora) limpas. 6. Certifique-se de que utiliza pontas de pipeta plásticas descartáveis limpas e uma técnica de pipetagem adequada quando manusear amostras e reagentes. Evite transportar segurando a ponta da pipeta ligeiramente acima da parte superior do poço e evite tocar na tira plástica ou na superfície do líquido. É da maior importância uma técnica de pipetagem adequada para o manuseamento da solução do Substrato TMB HRP. 9 10 REF 420-10 Prepare a Solução de Lavagem Prepare a Solução Anticorpo 3. Prepare os Calibradores NSE 2. 1. Passo NSE Anti-NSE Anti-NSE BIOTIN 25X CONJ WASHBUF A, B, C, D, E CAL Frasco/Placa 1 50 2100 3150 4200 1 2 3 4 N.º de Tiras HRP Anti-NSE Biotina Anti-NSE (µl)(ml) Misture 50 µl de Marcador, HRP Anti-NSE com 1 ml de Biotina Anti-NSE por tira: Dilua 50 ml de Concentrado de Lavagem com 1200 ml de água destilada ou água desionizada. Adicione 0,75 ml de água destilada a cada frasco e misture suavemente. Deixe repousar durante pelo menos 15 minutos. NOTA: aconcentração exacta de cada calibrador está indicada no rótulo. Para fazer os cálculos deve utilizar-se este valor dos calibradores. Procedimento Misture os componentes directamente antes da utilização. Use condições de agitação de acordo com as instruções. CanAg NSE EIA Ficha do Protocolo 11 1 min de agitação à temperatura ambiente Leia a 405 nm no espaço de 15 min MICROPLACA MICROPLACA Alt.12Incube Alt.13 Leia a absorvância 100 µl em cada poço STOP 620 nm 30 min de agitação à temperatura ambiente 100 µl em cada poço Lave cada poço seis vezes com Solução de Lavagem. 1 hora de agitação à temperatura ambiente Alt.11 Adicione Solução de Paragem MICROPLACA Leia a absorvância 11. TMB MICROPLACA SUBS MICROPLACA MICROPLACA SOLUÇÃO ANTICORPO 100 µl em cada poço 25 µl em cada poço A, B, C, D, E CAL NSE Lave cada poço uma vez com Solução de Lavagem. MICROPLACA 10.Incube Adicione Substrato TMB HRP Incube 7. 9. Adicione a Solução Anticorpo 6. Lave Adicione calibradores e amostras 5. 8. Lave 4. 5250 5 6300 6 7350 7 8400 8 9450 9 1050010 1155011 1260012 Preparação dos reagentes Estabilidade do reagente preparado Calibradores NSE4 semanas a 2-8 °C 3 meses a –20 °C Adicione exactamente 0,75 ml de água destilada a cada frasco e misture suavemente. Deixe repousar durante pelo menos 15 minutos para reconstituir. NOTA: a concentração dos calibradores está indicada nos rótulos e deve utilizar-se para o cálculo dos resultados. Solução de Lavagem2 semanas a 2-25 °C num recipiente selado Deite o Concentrado de Lavagem de 50 ml num recipiente limpo e dilua 25 vezes adicionando 1200 ml de água destilada ou desionizada para obter uma Solução de Lavagem tamponada. Solução anticorpo3 semanas a 2-8 °C Prepare a quantidade necessária de Solução Anticorpo misturando 50 µl de Marcador, HRP Anti-NSE com 1 ml de Biotina Anti-NSE por tira (veja a tabela abaixo): N.º de Marcador, HRP Anti-NSE Tiras Biotina Anti-NSE Tiras(µl) (ml) 1 50 1 2100 2 3150 3 4200 4 5250 5 6300 6 7350 7 8400 8 9450 9 10500 10 11550 11 12600 12 Certifique-se de que utiliza uma garrafa de plástico ou de vidro limpa para a preparação da Solução Anticorpo. Alternativa: deite o conteúdo do Marcador, HRP Anti-NSE no frasco do Biotina Anti-NSE e misture suavemente. Certifique-se de que todo o conteúdo do Marcador é transferido para o frasco de Biotina Anti-NSE. NOTA: a Solução Anticorpo é estável durante 3 semanas a 2-8 °C. Não prepare mais Solução Anticorpo do que a utilizada neste período e certifique-se de que é conservada adequadamente. 12 Procedimento de ensaio Faça cada determinação em duplicado para calibradores e amostras do doente. Deverá fazer-se uma curva de calibração com cada ensaio. Antes da utilização, têm de colocar-se todos os reagentes e amostras à temperatura ambiente (20-25 °C). 1.Comece a preparar os Calibradores NSE, a Solução de Lavagem e a Solução Anticorpo. É importante utilizar recipientes limpos. Siga cuidadosamente as instruções. 2. Transfira o número necessário de tiras de microplaca para um bastidor de tiras. (Coloque novamente imediatamente as tiras restantes na bolsa de alumínio que contém dissecante e volte a selar cuidadosamente). Lave cada tira uma vez com a Solução de Lavagem. Não lave mais tiras do que as que pode manusear no espaço de 30 min. 3. Pipete 25 µl dos Calibradores NSE (CAL A, B, C, D, E) e amostras do doente (desconhecidos-Desc) nos poços da tira, de acordo com o esquema seguinte: 12345 67 etc. A Cal Cal 4º AEDesc B Cal Cal etc. AE C Cal 1º B Desc D Cal 1º B Desc E Cal 2º C Desc F Cal 2º C Desc G Cal 3º D Desc H Cal 3º D Desc 4. Adicione 100 µl de Solução Anticorpo a cada poço utilizando uma pipeta de precisão de 100 µl (ou uma pipeta de precisão de 100 µl de 8 canais). Evite transportar segurando a ponta da pipeta ligeiramente acima da parte superior do poço e evite tocar na tira plástica ou na superfície do líquido. 5.Incube a placa durante 1 hora (± 10 min) à temperatura ambiente (20-25 °C) com agitação constante da placa utilizando um agitador de microplacas. 6. Após a incubação, aspire e lave cada tira 6 vezes. 13 7. Adicione 100 µl de Substrato TMB HRP a cada poço, utilizando o mesmo procedimento conforme descrito no item 4. Deve adicionar-se o Substrato TMB HRP às tiras o mais rapidamente possível e o tempo entre a adição ao primeiro e ao último poço não deverá ser superior a 5 min. 8. Incube durante 30 min (± 5 min) à temperatura ambiente com agitação constante. Evite a exposição à luz solar directa. 9.Leia imediatamente a absorvância a 620 nm num espectrofotómetro de microplacas. Opção Se o laboratório não tiver acesso a um espectrofotómetro de microplacas com capacidade para leitura a 620 nm, pode determinar-se a absorvância como no item 10. 10. Adicione 100 µl de Solução de Paragem, misture e leia a absorvância a 405 nm num espectrofotómetro de microplacas no espaço de 15 min após a adição de Solução de Paragem. Amplitude de medição O CanAg NSE EIA mede concentrações entre 1 e aproximadamente 150 µg/l. Se se esperarem concentrações de NSE acima da amplitude de medição, recomenda-se diluir as amostras com soro humano normal antes da análise. NOTA: também deve medir-se o soro utilizado para diluição para determinar a concentração de NSE endógeno (consultar “Cálculo dos resultados”). Controlo de qualidade Para a validação da série de ensaios, recomenda-se os Níveis 1 e 2 de Controlo Marcador de Tumor CanChek (disponíveis individualmente, REF 107-20). Se se obtiverem valores fora da amplitude especificada, deve fazer-se uma verificação completa dos reagentes e do desempenho do leitor e repetir a análise. Materiais de referência Uma vez que não está disponível material de referência comum para o antigénio NSE, atribuem-se os valores do Calibrador CanAg NSE EIA contra um conjunto de padrões de referência internos. 14 CÁLCULO DOS RESULTADOS Se utilizar um leitor espectrofotómetro de microplacas com programa de cálculo de dados integrado, consulte o manual do espectrofotómetro e crie um programa utilizando a concentração indicada no rótulo de cada um dos Calibradores NSE. Para o cálculo automático dos resultados NSE recomenda-se utilizar qualquer um dos métodos seguintes: • Método de encaixe de curva canelada cúbica. Deve incluir-se o calibrador A na curva com o valor 0 µg/l. • Método de encaixe de curva suavizada. Deve utilizar-se o calibrador A como placa vazia. • Interpolação com avaliação ponto a ponto. Deve incluir-se o calibrador A na curva com o valor 0 µg/l. • Método de encaixe de curva quadrática. Deve incluir-se o calibrador A na curva com o valor 0 µg/l. NOTA: não devem utilizar-se os métodos de regressão paramétrica 4 ou linear. Para avaliação manual, constrói-se uma curva de calibração comparando os valores de absorvância (A) obtidos para cada Calibrador NSE contra a concentração de NSE correspondente (em µg/l), ver a figura. Podem então ler-se as concentrações de NSE desconhecidas a partir da curva de calibração utilizando o valor de absorvância médio de cada amostra do doente. Se as amostras numa análise inicial derem níveis de NSE acima da concentração do calibrador E, é necessário diluir a amostra 1/10 com soro humano normal para obter resultados precisos. Deve então calcular-se o resultado de acordo com o procedimento seguinte: Diluição 1/10: 10 x ([NSE] Amostra diluída – (0,9 x [NSE] Soro humano normal)) Exemplo de resultados Amostra CAL NSE A CAL NSE B CAL NSE C CAL NSE D CAL NSE E Valores do Valor de abs NSE calibradormédio (A)µg/l 0 µg/l 0,037 7,5 µg/l 0,238 22,9 µg/l0,663 68,4 µg/l1,688 138,0 µg/l2,720 Amostra 10,51817,5 Amostra 21,47457,8 15 2.8 2.4 A 620 nm 2.0 1.6 1.2 0.8 0.4 0 0 20 40 60 80 100 120 140 NSE µg/L Exemplo, não utilizar esta curva para determinar os resultados do ensaio. A concentração de NSE exacta está indicada no rótulo de cada frasco de calibrador. LIMITAÇÕES DO PROCEDIMENTO Não pode utilizar-se o nível de NSE como uma prova absoluta da presença ou ausência de doença maligna e não deve utilizar-se o teste NSE em despistagem de cancro. Devem interpretar-se os resultados do teste apenas em conjunto com outras investigações e procedimentos no diagnóstico da doença e o teste NSE não deve substituir quaisquer exames clínicos estabelecidos. Podem ocorrer valores de NSE elevados não devido a tumores em doentes dialisados e em doentes com doenças leucémicas. O soro não deverá conter hemólise visível (a absorvância a 500 nm para amostra não turva não deverá ultrapassar 0,3) uma vez que os eritrócitos contêm quantidades significativas de NSE (7). A conservação prolongada de sangue total pode causar libertação de NSE das células sanguíneas. Ocasionalmente, os anticorpos anti-reagente (anticorpo anti-rato humano (HAMA) ou os anticorpos heterofílicos) na amostra do doente podem interferir com o ensaio, mesmo que se incluam no tampão agentes bloqueadores específicos. VALORES ESPERADOS Utilizou-se o CanAg NSE EIA para medir os níveis de NSE em amostras de 495 dadores de sangue aparentemente saudáveis. Neste estudo, 97,5 % dos indivíduos tinham uma concentração de NSE de ou inferior a 10,5 μg/l e 95 % dos indivíduos tinham uma concentração de NSE de ou inferior a 9,9 μg/l. O nível de soro médio era de 6,5 μg/l. Recomenda-se que cada laboratório estabeleça o seu próprio intervalo de referência com a população de interesse e os procedimentos de recolha de amostras utilizados no laboratório. 16 CARACTERÍSTICAS DO DESEMPENHO Precisão Determinou-se a precisão total de acordo com a directriz NCCLS EP5-A (8) utilizando quatro níveis de soro humano combinado congelado contendo NSE adicionado. Pipetou-se aleatoriamente cada amostra em duplicados e analisou-se duas vezes todos os dias durante 20 dias. Realizaram-se as análises durante um período de 40 meses, por > três técnicos diferentes e utilizando 20 lotes de kit CanAg NSE EIA diferentes. Amostra Réplicas Médio µg/l Dentro da série Dentro da série SD (µg/l) CV % Entre dia SD (µg/l) Entre dia CV % NSE 1 NSE 2 NSE 3 NSE 4 10,3 23,7 48,2 92,7 0,24 0,82 1,02 1,60 0,57 0,97 1,93 3,44 5,5 4,1 4,0 3,7 80 80 80 80 2,3 3,5 2,1 1,7 Limite de detecção O limite de detecção do ensaio CanAg NSE EIA é < 1 μg/l definido como a concentração correspondente aos valores de absorvância médios do calibrador NSE A mais 2 desvios padrão de acordo com a fórmula: 2 x SD CAL A OD CAL B–OD CAL A x [CAL B] µg/l Efeito de gancho Não se observou efeito de gancho para concentrações de NSE até 200 000 µg/l. Linearidade Diluíram-se as amostras do doente com soro normal e analisaram-se. Os valores obtidos situaram-se no intervalo de 93-101 % dos valores esperados. 17 Especificidade Os anticorpos monoclonais utilizados são específicos para a subunidade γ- da enolase. Não se observaram reacções cruzadas mensuráveis com outra enolase. Seguiu-se a directriz NCCLS EP7-P (9) para determinar fontes de interferência possíveis. Testaram-se as substâncias e as concentrações seguintes e não se encontrou interferência com o teste. Concentração com interferência não significativa (± 10%) Lipemia (Intralipid®)10 mg/ml Bilirrubina, não conjugada 0,6 mg/ml GARANTIA Obtiveram-se os dados de desempenho apresentados aqui utilizando o procedimento de ensaio indicado. Qualquer alteração ou modificação do procedimento não recomendada pela Fujirebio Diagnostics pode afectar os resultados, em cujo caso a Fujirebio Diagnostics renuncia a todas as garantias expressas, implícitas ou legais, incluindo a garantia implícita de comercialização e adequabilidade para utilização. 18 REFERÊNCIAS DA LITERATURA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Paus E. and Nustad K., (1989) Immunoradiometric Assay for αγ- and γγ-Enolase (Neuron-Specific Enolase), with Use of Monoclonal Antibodies and Magnetizable Polymer Particles. Clin. Chem. 35: 2034-2038. Dahlén U., Karlsson B., Nilsson O. and Uhl W., (1995) Development of an Enzyme Immunoassay, NSE-Enzymun Test For Determination of Neuron-Specific Enolase. XXIII International Society for Oncodevelopmental Biology and Medicine, Montréal, Ouébec . Cooper E.H., (1994) Neuron-specific enolase. The International Journal of Biological Markers 9(4):205-10. Cooper E.H., Pritchard J., Bailey C.C. and Ninane J., (1987) Serum neuronspecific enolase in children’s cancer. Br. J. Cancer 56: 65—67. Schneider, P. M. et al., (2002) Lung Cancer. In “Tumor markers, Physiology, Pathobiology, Technology and Clinical Applications” Eds. Diamandis E. P. et al., AACC Press, Washington pp 287-303. Bonner J. A., Sloan JA., Rowland KM., Klee GG., Kugler JW., Mailliard JA., Wiesenfeld M., Krook JE., Maksymiuk AW., Shaw EG., Marks RS and Perez EA., (2000) Significance of Neuron-specific Enolase Levels before and during Therapy for Small Cell Lung Cancer. Clinical Cancer Research 6: 597-601. Påhlman S., Esscher T., Bergvall P. and Odelstad L., (1984) Purification and characterization of human neuron-specific enolase: Radioimmunoassay development. Tumor Biol. 5: 127—139. National Committee for Clinical Laboratory Standards, Evaluation of Precision Performance of Clinical Chemistry Devices. Approved Guideline EP5-A (1999). National Committee for Clinical Laboratory Standards, National Evaluation Protocols for Interference Testing, Evaluation protocol Number 7, Vol. 6, No 13, August (1986). 19 Fujirebio Diagnostics AB Elof Lindälvs gata 13 SE-414 58 Göteborg Suécia Telefone + 46 31 85 70 30 Fax + 46 31 85 70 40 [email protected] www.fdab.com 20 CanAg NSE EIA Prod. Nº. 420-10 PT, 2016-02. F6034, r2 CanAg ® é uma marca comercial registada da Fujirebio Diagnostics AB