O idioma Tembé (Tupí

Transcrição

O idioma Tembé (Tupí
Frederik John Duval Rice
O idioma Tembé (Tupí-Guaraní).
In: Journal de la Société des Américanistes. Tome 26 n°1, 1934. pp. 109-180.
Citer ce document / Cite this document :
Rice Frederik John Duval. O idioma Tembé (Tupí-Guaraní). In: Journal de la Société des Américanistes. Tome 26 n°1, 1934.
pp. 109-180.
doi : 10.3406/jsa.1934.1911
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/jsa_0037-9174_1934_num_26_1_1911
O
IDIOM A
ÏEMBÉ (TUPÍ-GUARANÍ)1
Por Frederick John Duval RICE.
I. GRAMMATICA.
A. Do alfabeto.
1 .
As consoantes. — Estas sào 12 : g1, h, j, k, m, n, p, r, t, w, z, e a
prolaçao ch.
h é sempře aspirado
n antes de g é nasilisado : о g porém quasi sempře retem seu
valor independente
r som liquido, aproximando se de /
w tem o valor ingles
^ tem dois sons, a) Comona palavra ' zona'; b) um som explosivo, t^
cb tem o valor ingles na palavra 'church '.
2.
As vogaes.
a fechado, como na palavra ' cama ' . . . .apiawa
aberto, como na palavra ' parto ' . . . .páko
e fechado, como em ' réde ' . . . .ihe
aberto, como em ' pé ' ... .katete
bem fechado, como na palavra francêsa 'je '. . . . pinie
í som do ' i português
o sempreaberto, como era ' fóra '. . .umano
и som do ' u' portugués. . . .puku.
1 . Cet article a été écrit en 1928. Depuis lors, une vie de J.-C. en Tembé a été
publiée, pour servir à l'instruction religieuse des Indiens Tembé et Guajajara : A vida
de nosso Senhor Jesus Christo (portuques e tupi-guarani). Scripture g-ift mission, Eccleston
Hall, Londres, 18 p.
И0
3.
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAN1STES
Os DiTONGOS. — Estes têm os seus valores portugueses :
ai como na palavra ' ukai
au como era ' upau '
oi como era ' oiche '
(Ha muitas palavras de terminaçào de duas vogaes, ou separadas ou
um ditongo. A separaçào das vogaes signala-se nesta transcriçào por hifen.
Ex. : kai (queimar) é ditongo ; ka-г (macaco) tem as vogaes distintas).
4,
A permutaçào das consoantes. — Ha certas consoantes que se permutam quando compostos com outras palavras ou com particulas рог
amor de eufonia. Ex :
p com m pau acabar (v. t.j
к — ng ki\e temer
j — z ijare dono
mum au acabar (v. i.)
mungi^e atemorisar
mae%ari homem rico
Gonvem notar que as seguintas consoantes podem se permutar á vontade do fallador :
t com ch wait i ou waichi
encontrar
ch ijui, ou ichui
pequeno
z — г %apo, ou rapo
fazer
Nota 1. — Notemas principaes idiosincrasias do idioma Tembé :
a. Nàose emprega a letra s ; onde se usa este som (ou a sua équivalente
y do sul) nos outros dialectos de Tupi-Guarani, se emprega em Tembé
о som de h. Ex. : seta (Tastevin), jeta (Guarani), beta (Tembé).
b. Do mesmo modo ^ tomar о logar do h empregado tanto no norte como
no sul, e de y. Ex. : kun i a (G. Suarez), kuna (Guarani), ku%a (Tembé).
с Neste idioma nâo ha o som de mb ma.s só de m. Ex. : mboi (Gu., etc.),
moi (T.).
d. Muitas palavras, que nos outros dialectos terminam em u, sào enunciadas em Tembé corn o mui aberto.
e. Vejam Sec. 5. para a contracçào de -hawd.
Util é lembrar-se das principaes permutaçôes das consoantes quetalvez
sejam notadas entre os idiomas de diversas tribus :
k em vez de ř e vice versa
k
p
k
m
s
sh
s
t
0 IDIOMA TEMBE
m
mb
n
111
P
P
r
Ainda que / nào é letra propria a Tupi-Guarani, Martius, Gilli, etc.,
dào umas palavras dos Omaguas (Gampevas) com esta letra en logar de r.
o.
0 acento TONico. — A ultima silaba, embora nào sempře, leva de cos
tume о acento tonico. A proporcào de monosilabos é grande ; bisilabos sào numerosos ; polisilabos sào geralmente compostos de
mono- oubisilaboseafîxos.
6.
A ultima silaba. — A sincope é a regra quando uma palavra de terminaçao sem acento se compôe com outra. Ex. : tiruri (calças),
apiakwarai (earhole), tirurapiakwari (algibeira).
A acope. — Muitas vezes quando a penultima silaba leva о acento, a
ultima silaba ou se omite ou é quasi inaudivel. Ex. : tirama é quasi sempře
îiram\ pehiki como pehik\ etc.
A contracçào. — A terminaçào -hawa quasi sempře se enuncia como se
fosse о ditongo au, para evitar uma ultima silaba sem acento. O contrair
da ultima silaba quando nâo leva о acento é muito comun em T. G.
Convem dizer, comtudo, que a forma contraida da palavra deve ser tida
pela forma verdadeira da palavra. Por considerar uma forma contraida
como a forma verdadeira começam muitas dificuldades. Por exemplo : о
verbo Kawahib owiad nàoé senào uma forma de owiari, facto que se révéla
cabalmente pela forma negativa que, precisando-se do / final negativo, a
exprime por enunciar a forma verdadeira-dWz#n.
B. Do substantivo.
7.
0 genero. — Nao ha em Tupi-Guarani idea alguma de genero. Quando
é preciso indicar o sexo duma pessoa ou animal, emprega-se a
palavra aiva (macho) ou ku%a (femme j, as quaes seguemo substant
ivo.
Esta diferenciaé feitasómente quando o sentidoda frase exige
a indicaçao do sexo. Ex. : qapukaia quer dizer ou gallo ou gallinha
e a palavra usa-se tanto para esta como para aquelle, mas se é
mister diferenciar entre о gallo e a gallinha se pode dizer ^apukai '
awa, ou ^apukaia кща.
8.
O numero. — De costume o numero é compreendido pelo sentido da
112
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAN1STES
frase, mas particules ha para indicar o numero plural. O suíixo
-kwera (kzuereioe) emprega se neste sentido. Ex. :
awa
ku\a
homem
mulher
aivakwera
kuyangivera
homens
mulheres.
De mesmo modo, emprega-se tambem o sufixo -it'c. Ex. :
pako
banana
pakoivè
bananas
О adverbio beta (muito) pode ser empregado o quai precede o substantivo, ou a particula intensitiva (i)ete. Ex. :
heta maperi
muitos livros
maperitelewe
muito livros
Para indicar « ambos » emprega se о adjectivo numeral, mukni (dois),
que precede of substantivo e о sufixo -we. Ex. :
mukui taira-we
ambos os filhos.
Nota 2. — 0 sufixo -kwera nào se emprega sómente com substantivos
em Guarani mas tambem com pronomes. Ex. : jae, elle, jaecuera, elles;
ichupe, lhe, ichupecuera, lhes. Esta forma, ou formas analogas têmsidonotadas nos vocabularios das demais tribus, por exemplo nos das Omagua e
o Wyapi.
Da mesraa maneira alguns gramaticos dao beta (seta, ou ita) como sufixo
tanto do pronome como do substantivo. Ex. : ae, elle, aeita, elles.
Um sufixo para indicar о plural que se usa no oeste é -kana ; este achase empregadocom substantivos adjectivos e pronomes.
9.
A rfxaçIo. — A relaçào entre o possuidor e a coisa possuida denunciase desta maneira : О substantivo que exprime о possuidor precede
о da coisa possuida sem empregar preposiçào qualquer. Ex. :
Satu кща
a mulher de Satu
voira pepoku>era
as pennas do passaro.
De mesma forma exprime- se a relaçào entre uma coisa e о material
(de que) é feita.
10. A permutaçÀo da iKiciAL. — Um dos caracteristicos distintivos da
lingua Tupí-Guaraní é a permutaçào que sofrem as letras iniciaes
dos substantivos, adjectivos eposposiçôes. Aqui tratamos sómente
das dos substantivos.
A regra gérai a respeito de substantivos anuncia-se assim : Substant
ivos
que principiam com a letra t mudam esta letra a r quando há outro
O IDIOM A TRMBÉ
ИЗ
substantivo em aposiçào no caso possessivo. Quando um adjectivo posses
sivo
da la. pessoa, s. ou pi., ou о da 2a. pessoa singular precede o substantivo, este anuncia-se com r. Se o adjectivo possessivo é da За. pessoa
pi. se anuncia com/?;sendo da 2a. ou За. pessoas pi. com n. Ex. :
îapui
lehce
tata
casa
alma
fogo
Nairi rapid N'casa de N.
he rekwe
minha alma
wa nata
fogo délies
hapui
hekwe
hâta
a casa délie
alma delle
fog-o delle
ABEND A A BEGRA.
a. Alguns substantivos há que nâo muclam о t mas sempře o reteem;
рог exemplo :
tiruri
calças
i tiruri
calças delle
Manu tiruri
calças de M.
Outros substantivos desta classe, que sào poucos, sào : Тирана, ti,
(nariz), ta%ahu (queixada).
b. Gertos substantivos sào irregelares. Notem :
tuiuid) рае
taira
filho
ne raira teu filho.
tu
taira
рае delle
filho delle
he ru
Satu taira
meu рае
filho de S.
c. Os substantivos que se enunciam num estado isolado com h permutam a incial a r da mesma forma. Ex. :
hapo
raiz
hupia
ovo
hookwera carne
hapo
hupia
hookwera
raiz delle
ovo délia
carne delle
iwi rapo
raiz da a.
^apukaiarupia o. da g.
%ane rookivera nossa c.
d. Umas très ou quatro palavras que teem perdido о t ou h incial
empregam r e h conforme os exemplos citados acima. Ex. :
pc
oka
ukena
caminho
casa1
porta
hape
hoka
hukena
caminho delle rape
nosso caminho
cas delle
Тира1 rog' egreja
porta delle
Iapui rukena porta da casa
e. Os substantivos que nâo principiam com t nemcom h nem se incluem
entre os citados era para. d. reteem a iniciál invariavel quando lia
outro substantivo ou adjectivo possessivo.
Nota 3. — Nào há em Tupí-Guaraní artigo definito ou indeiinito. Com1. A palavra ока nào se empregaem Tembé salvoquandocomposta eomo no exemple
cilado acima.
Société des Américanistes, í 934 .
8
114
SOCIÉTÉ DES AMÉKICAPÍISTES
tudo « bien que le neèngatu n'ait pas d'article, je signalerai l'usage
dénoncer presque toujours les noms à l'état isolé, en les faisant précéder
du pronom personnel de la troisième personne i ou de son équivalent se
ou s, te ou t. Ainsi, à l'état absolu, on ne dit pas : padu (coca), mais ipadu ;
ni même puranga (beau), mais ipuranga. С est ainsi que certaines rivières
s'appellent Ipiranga (rouge), Ipisuna (noir), tout comme si Vi traduisait
exactement notre article défini : la rouge, la noire, le coca. Tandis qu'en
composition on dira : padu rawa{ feuilles de coca), mira piranga (bois rouge).
(P.C. Tastevin). Esta teoria concorda com a nossa evidencia, mas aqui
nâo exprimimos opiniao sobre um assunto tào discuta vel. Certamente
parece que os Indios nîlo gostam de citar um substantivo mira estado
isolado, como se vê no facto que os Kawahibs citarám muitas palavras
que se acham no vocabulario de Kurt Nimuendajú com o adjectivo possessivo da За. pessoa, e os Tembés estào acostumados a empregar о da
la. pessoa pi. (inclusivo). Todavia nàosepode dizer que esta teoria explica
perfeitamente todo o fenómeno, poisé possivelindicar muitas palavras que
principiam com consoantes alem das citadas acima ás quaes nunca se
ajunta particula alguma no estado isolado.
11. Sufixos suBSTANTiVAES. — Notemos as palavras e particulas que se
pospôem os substantivos alterando о sentido original dos substantivos. Estes sufixos pospôem tambem os verbos e preposiçôes,
dando-lhes um sentido substantival. Рог meio dos sufixos pode se
augmentai- о vocabulario a vontade, quasi todos os verbos sendo
susceptivel a esta operaçuo . Para mais informaçâo a respeito de
-ara, -awa, e -mac vejam Sec. 18.
a. (H)ara, ou Hart. Indica o fazedor duma acçao, etc.
mimoi
u^apo
mongita
cozinhar
fazer
conversar
mimoihari
cozinheiro
iapohara
criador, fabricante
imongitahara fallador.
b. Mae. Indica tambem о fazedor duma acçao.
porowaki
ipikui
hemuem
trabalhar
remar
mentir
porowakimae
ipikuimae
hemuemae
trabalhador
remeiro
mentiroso.
c. (H)awa? ou Hau. Serve para formarum substantivo abstracto
do verbo. Tambem indica o logar proprio á acçào.
menari
casar-se
imenahau
casamento
O IDIOMA TEMBÉ
ipengan
ipihii
kai
cantar
remar
queimar
115
Xítngarihciu
ipïkuilau
kaihau
cançào
re m о
queimaçâo.
kaapùra
iwipora
habitante da mata
habitante do inundo.
d. Pora. Emprej
mata
mundo, terra
Jma
iwi
e. Zari. Empregado com substantivos. Quer dizer ' dono ' ou
' possuidor '.
tapui
mae
casa
coisa
tapui^ari
maemae^ari
dono da casa
homem rico.
f. Wera, Pwera, (Kw)era. Sufixo que significa ' obsoleto ' ou
' morto'.
tawa
ko
aldeia
roça
tapera
kapwera
aldeia desertada
roça abandonada.
g-. (W)aiiu ou (W)uhu. Sufixo aumentativo.
tara
i ri
casco
rio
iaruhu
iriuha
barco
mar.
h. I ou A-I. Sufixo diminutive
takibe
pira
terçado
peixe
takihea-i
pira-i
faca pequena
peixe pequeno.
i. Miri. Sufixo diminutivo ; este sufixo bem conhecido na Lingua
Gérai rmose empreg"a muito entre os Indios.
C. Do adjectivo qualificative).
12.
PosicÀo. — О adjectivo qualificativo sempře se pospôe o substantivo.
О substantivo nao tern idea de g-enero пет numero ; рог isso nào
ha idea de acordo entre о substantivo e о adjectivo.
13.
Os GKÁOS DE QUALIFICAÇÂO.
О comparative* . — 0 idioma permite o comparar das qualidades dos
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAIN1STES
116
objectos mas este é uma forma gramatical que se évita tan to quaiito for
possivel рог empregar a antitese. Por exemplo :
Migé' i kir a ; Lopez/ angaiiwa-i
Miguel é gordo ; Lopez é magro
Miguel é mais gordo do que Lopez.
Mas pode-se formar a comparaçào рог meio da palavra piri e o sufixo
-{w'(ou-m'). Em vez de piri usa-se as vezes a palavra mai, que é sem duvida
a palavra portuguesa ' mais '. Ex. :
Apiawa i halu. piri кщаш
huirá iaicha mai tapui^iii
О homem é melhordoque amulher
A arvore é mais al ta que a casa.
0 superlative. —• 0 signal para о superlativo é apartieula lete, ou -tle.
Puranga
bom
purangetc
o melhor, muito boni
Nota 4. — EmTupiouso dep/n(péure) ou mirié muito comun, e com esta
forma sempře se emprega о sufixo -hut [sut, ou %uï) . Em Guarani forma-se
o gráu compara tivo por meio do sufixo -ve que se pospôe ao primeiro
substantivo e gui que se pospoe ao segundo . Ex . : ipôrâve ambtiegui, elle é
mais bonito que o outro .
14. Adjectivos numekaes. — Empregam-sesómentedois adjectivosnumeraes : pete-i (um), mukui (dois) . Para os demais numéros o Tembé
citara a palavra beta (muito), ou indicará com os dedos o numero
dizendo, ' пщуое ' (assim). Por causa desta falta é о costume
empregarem os numéros portugueses . 0 adjectivo numeral nào se
conforma á regra que о adjectivo deve se pospôr ao substantivo,
mas sempře o precede.
A palavra petei exprime tambem o sentido de ' certo '. Mukui quer
dizer nào sómente ' dois ', mas ' ambos ' .
Os numéros fraccionários nào sào conbecidos . Kur ere pode ser traduzido
рог ' metade ', mas a palvra nào leva idea materna tica alguma.
Nota 5. — A lingua Tupí-Guaraní é incapaz de exprimir os numéros.
Algumas tribus sabem contar até quatro ou cinco, mas os demais numéros
citados pelos gramaticos sao artiticiaes. Alguns л-ocabularios teem he po
(minha mao^ por cinco, e mukui po (duas raàos) por dez. Um gramatico
tem a forma ' oisepe peye oisepe peye papasawa oisepe papasmva oisepe peye oisepe
(99,999); reductio ad absurdum ! Notem as seguintes formas :
Um
Dois
Petein (Guarani) oipe ; huipi
Mukoi (G.) mukoin ; mukayka
O ÍDIOMA TEMBÉ
Très
Quatro
Cinco
117
Moojapý (G.) ; mukoin-oipe; misapiri; musaperika
Irundj (G.); iruaka
—
; asuni\ pistaka (Quichua?)
D. Dos pronomes.
15. Demonstrativos. — Notem os seg-uintes pronomes demonstratives :
naawi
паре
este homem
aquelle homem, ou aquella coisa.
Os adjectivos demonstrativos sào : ko (este), e pe (aquelle).
16. Lndefimtos. — Notem :
uparupi
nani
inungwera
mukuiwe
todos
nada
outro
ambos
uparupi
naihetaiawa
amoiawa
hetawa
.tudo
ninguem
outro (homem)
muitos.
Háuna particule, puru-, que éprefîxoao verbo, que indica um objecto
" alg-uem " uma pessoa qualquer : Ex. : upuru%uka, matar alguem.
17. Inter rogati vos. — Sào :
moto ?
awa таг ?
ouem :
de quem ?
awa?
mae?
quem ;
que?, о que?
18. Relativos. — As formas dos pronomes relativos já se citarem (Sec.
11 ; a, b, e c). Sào mae, (h)ara e (h)awa.
Mae. Esta forma do pronome relativo emprega-se de costume com os
verbos para indicar о fazedor da acçào do verbo; por exemplo : munari,
furtar ; munarimae, elle que furta, ladrào. Cabale que esta formátem mais
a natureza do pronome relativo do que a dum sufixo verbal para indicar о
participio présente, pois é possivel separar о verbo do pronome. Ex. :
berraira, he put ar i katu mae, umano
tapui, ipuku mae, ukai
meufilho, que me ama, morreu.
a casa, que é grande, queimou.
.
Comtudo convem dizer que taes oraçoes, embora gramaticaes, nào conformem bem ao genio da ling-ua, que abunda em frases curtas e desligadas.
Hara. A ultima vogal permuta-se facilmente coin/. 0 sentido e metodo
418
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAMSTES
de empregar esta forma é parecido ao de ' mae\ salvo que aquella nào
pode ser separada do verbo. Esta forma é provavelmente idenlica com a
forma Guarani do participio présente, mas concorda mais com o genio da
idioma Tembéter-a por pronome relativo, ou particule relativa.
Hawa. Esta forma quasi sempře se contraea (h) au. 0 emprego desta é
identica com о de hari [hard]. Indica um substantivo abstracto, ou uma
coisa relativa á acçào. Ex • ipiku-itau, remo ; kerihau (kihau), logar para
dormir (rêde) ; pauhau, fini.
Nota 6. — As formas Guarani do pronome relativo sào va (vaekué) e
ja (jagué, jagua).
49. Pronomes pessoaes. — Destes se faz très divisôes : — A forma absoluta, a forma empregada com substantivos (prefixo possessivo), e
a forma empregada com verbos (pronome-prefixo).
1. A FORMA ABSOLUTA.
Ihe
Ne
Ae
Zane
Ure
Peie
Aewe
(che, je, ise)
(nde, dehe, ine)
(jae, ?, ae)
(ňande, îïande, yane)
(orê, ore - )
(pende, ре, рее)
(jaékuera, ?, aita)
Eu
Tu
Elle, ella
Nos
Nósotros
Vos
Elles, ella s
(As palavras escritas na primeira columna sào do idioma Tembé, as
em parêntesis sao dos idiomas Guarani, Kawahib e do Teffé, respectivamente).
Esta forma absoluta pode ser empregada com verbos (junta com о pro
nome-prefixo)
comotamben se usa о pronome pessoal em português, isto
é, por causa de claridade ou emfase ; porem geralmente é omitida. No
caso do verbo ter um objecto directo pronominal da la. ou 2a. pessoas,
s. ou pl.,e ter um pronome por sujeito, é preciso exprimer o sujeito.
Gonvem notar as duas formas da la. pessoa plural. A forma %ane ê
inclusive, significando que inclue tanto os ouvintes como os falladores,
emquanto a forma ure exclue os a quem se dirige a oraçào. Deste modo
um Indio falando de Indios dira ' %ane kwera ' quando se dirige a um
outro indio, mas ' ure kwera ' quando fala com um civilisado.
Esta forma pode ser intensificada pela adiçào da particule -etc Ex. :
ihe-eic. eu mesmo, etc.
Vejam Nota 12.
O IDIOMA TEMBÉ
119
20. — As seguintes formas obliquas podem ser notadas :
ihewe
newe
ichupe
\anewe
ureiue
para,
para,
para,
para,
a mim
a ti
a elle
a nos
peme
wanupe.
para, a vos
para, a elles
herupi
со mi go
nerupi
comtigo
hupi
com elle
yanerupi connosco
urerupi
herehe
nerehe
hehe
~atic vchô
urerehe
por, de
por, de
por, de
por, de
penenupi
vcanupi
penehe
wanehe
por, de vos
por, de elles
convosco
com elles
mim
ti
elle
nos
É preciso notár que na 3a. pessoa se pode dizer hehe ou ae rehe.
Existe tambem uma forma que se assemelha a expressao ' me a mim '
que dá emfase ao pronomeou substantivo que é o sujeito do verbo. Quasi
nunca se usa com o objecto, que se coloca no fim da frase. 0 ultimo e é
bem fechado.
Ihee
lanee, uree
nee
pe^ee
aee
aee
21.
2. A FORMA ËMPREGADA COM 8UBSTANT1VOS.
he
ne
i, ou h-
%ane, иге
ре
на
Esta forma parece analoga ao adjectivo possessivo de inglês e português. Em vista de ser empregada com a forma predicativa de adjectivos
e como objecto directo do verbo, etc., nào pode ser considerada como um
mero adjectivo possessivo. Afîm de conservar a brevidade denominal-a
hemos daqui em diante о ' Pronome-Prefixo ', porém é mister lembrarse dos outros usos que tem.
Quando se antepôzer ao substantivo, este pronome-prefîxo influencia о
substantivo por modificar a consoante iniciál se esta for t ou h. Ex :
tapui
he rapui
ne rapui
hapui
\ane rapui
ure rapui
pe napui
wa napui
casa
minha casa
tua casa
casa délie
nossa casa
nossa casa
vossa casa
casa délies
po
he po
перо
i po
Tjxne po
ure po
pe po
i po
mào
minha mào
tua mào
mào délie
nossa mào
nossa mào
vossa mào
mào délies.
120
SOCIÉTÉ DES AMÉRICANISTES
Estas modificaçoes da iniciál conformem-se á regra indicada em Sec.
10.
22. — Esta forma do pronomes das la. e 2a. pessoas, s. e. pi, se usa
como complemento directo do verbo, salvo no caso da 2a. pessoa
quando о sujeito do verbo é da la. pessoa. Neste caso empregase a forma uru (sing.) e upu (pi.) Por exemplos vejam Sec. 39.
Nota 7. — A Forma wa da 3a. pessoa pi. nào é conhecida em Guarani
nem arquivida pelos gramaticos de Tupi. As forma uru e при sao citadas
por Figueira e ainda existem em Guarani sob as formas de ro e po. Os gra
maticos
do norte nao fazem mençào a estas formas ; por isso julgamos
que é uma forma pouca conhecida em Tupi.
23. — Uma especiede pronome possessivo pode ser formada pelo ajuntamento desta lorma á palavra ' ma-e ' (uma coisa). Ex : he гпае,
minha coisa, isto é : -É meu (minha) ; %ane ma-e, nosso, ou nossa,
etc.
3. A FORMA EMPREGADA COM VERBOS.
aQi) ereu-jO-
%a-, rupeu- {ou o-)... we
24. — Estas formas sàocolocadas imediatamenteem frente do verbo e bastam paràindicar о sujeito sem se usar a forma absoluta. Jamais se
permite interpôr palavra alguma entre esta forma e a raiz do
verbo. Por conseguinte é légitimo consideral-a como prefîxo,
mas deve se notar que quando о verbo tem por objecto directo
uni pronome pessoal se omite este prefîxo (Vejam Sec. 22 e 39).
25. — Repete-se este prefîxo quando um verbo é о complemento de uni
outro. Ex: Eu vou trabalhar... Aha aporowaki, nào Aha porowaki.
Třes verbos há que constituem excepçôes a esta regra ; estes pospôem-se ao verbo que naturalmente precederia. Estes très sào
putari, iko e kari. Ex :
u^eengari putari
elle quer cantar
uipikui iko
elle esta remando
Vejam tambem Secs. 29 e 33.
O IDIOTA ТЕМПЕ
121
4. A FORMA REFLEXIVA.
26. — Apenas há uma forma do pronome reílexivo e este se aplica a
todas as pessoas. Esta forma -%e- imediatemente precede a raiz do
verbo colocando-se entre a forma do pronome empregada com o
verbo e a raiz do verbo. Esta particula é a unica que pode separar
esta forma do pronome do verbo. Ex :
anupe eu bati
a^enupe
Eu me bati
erenupe tu bâtas
егецпире Tu te bâtas
etc.
Em alg-uns casos esta forma antes muda a voz do verbo que produze
um sentido reflexive Para demais notas a este respeito vejam S. 38.
E. Do verbo.
27. A raiz verbal. — Na lingua Tembé o verbo pode ser classiíicado com
transitivo ou intransitivo, porém quasi se ignora a idea de voz,
activa ou passiva. Em si mesmo o verbo é incapaz de exprimir idea
alguma de tempo, modo, numero ou pessoa. A uma raiz infinila
podem ser ligados os preííxos pronominaes (a-, ere-, etc) aíim de
produzir uma limitaçâo de pessoa e numero ; tambem adverbios ou
particulas adverbiaes podem seguir a raiz para indicar tempo ou
modo. Contudo a raiz permanece infinita.
. CONJUGAÇÀO. — 0 seguinte é um exemplo de conjugaçao :
put art
querer
ter
reko
aputari
quero
areko
tenho
que res
tens
erepuiari
erereko
uputari
quer
uwereko
tem
temos
^aputari
queremos
Zareko
queremos
temos
r uputari
uruiuereko
pcputari
quereis
pereko
tendes
querem
uputari (we)
upereko (we) teem.
Notem que se pode dizer :
i he aputari eu quero
ihe areko eu tenho
etc.
etc.
Convem notar as formas da 3a. pessoa, s. e pi., e da 2da. pessoa pi.
exclusivas do verbo ' reko ' . Todos os verbos que se enunciam com a lettra
122
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAIN 1STES
iniciál r na la. pessoa recebem a silaba we nestes casos. Рог exemplo :
araha levo, uwiraha leva; arokï baptiso, uruweroki nosotros baptisamos.
29. Tempo. — A forma de conjugaçào citada acima nào tem limitaçao
alluma a respeito de tempo. Aputari pode-se traduzir рог ' quero ',
' queria ', ' quiz ' ou ' quererei'. Quando o contexto indica o tempo
do verbo esta forma dénota indiferentemente uma acçào présente,
passada ou futura. Quando é mister indicar claramente о tempo
empregam-se os seguintes adverbios e particulas adverbiaes :
kuri
agora
Part, do futuro
rae
ruku
Particula do t. passado
«
«
«
Kuri. Este adverbio serve para indicar о tempo présente actuo. Podese formar este tempo dum outro modo por empregar о verbo auxiliar iko
que se coloca depois do outro verbo. Ex : umaeu iko elle esta comendo ;
akeri iko estou dormindo ; ere^emue iko tu estas estudando.
Rae. E uma particula adverbial e um caracteristico do tempo passado.
E possivel traduzir apuneri rae por ' podia ', ' pude', ' podéra'.
Ruku. De equal modo deve ser tido por caracteristico do passado. Esta
particula é menos usada do que rue, mas frequentemente se encontra
junta com esta.
Nebe. Caracteristico do futuro. Esta particula nào se emprega muito
nas oraçôes simples mas nos periodos compostos. Na proposiçao indepen
dente
se usa geralmente uma conjugaçào peiïfrastica, formada por colocar
os verbos putari (querer) ou ha (ir) após o verbo. Ex : aha putari eu quero
ir, ou eu irei ; ukeri aho elle vae dormir, ou elle dormira, etc,
Nota 8. — Os seguiutes sào adverbios ou caracteristicos arquivados por
diversos escritores. Em todos os casos as primeiras formas sào da lingua
Guarani:
Preterito Imperfeito :
Perfeito e Mais-que P. :
Futuro Imperfeito :
Futuro Perfeito :
Présente Subjunctivo :
Prêt. Imperfeito S. :
Perfeito e M-que-P. S. :
b'uturo Subjunctivo:
vaekuê, raé ; bia ; y ере
vaé, vaekuê, jaguérakaé ; (w) wana
ne ; kuri
newaé
jaguâ ; cuôré
ramo, то ; ramé ; mu
jagué, raé, rire ; ramé
ramo, guarâ ; mairamé.
Em Guarani о verbo ina tomar logar àoiko Tembé para fazer um tempo
présente continue
О II) I ОМ A TEMBÉ
123
30. Modo imperatjvo. — As seguintes formas constiluem um modo
imperativo :
taktika
e%uka
tueçiika
(ta) 7ji%uka
taruyuka
pe^uka
tue^ukaive
que eu mate, deixa me matar
mata (tu)
que elle mate, deixa elle matar
que nos matemos, deixa nos matar
« «
«
«
«
«
matae (vos)
que elles matem, deixa elles matar.
A particula -eteke pode ser usada para produzir emfase. Ex : ehoeteke !...
vae-te embora e nao voltes mais !
Notem que se pode empregar a forma ere^uka num sentido imperativo.
Nota 9. — As seguintes particulas sao empregadas com о imperativo na
lingua Guarani que nào se encontram em Tembé : ke (puramente emfatica), na oukena (hortativos), mi, mina (équivalentes á frase ' por favor ').
Em alguns dialectos usa-se ne como forma da 2a. pessoa singular.
31. ComugaçÀo negativa. — О negativo se exprime por meio duma parti
cula na (n-) que precede о verbo, e pela aumentaçào dum sufîxo
-i. Este sufixo é incluso na vogal final quando о verbo termina
com г ; caso termine com outra vogal o i torna-se em ditonga. Ex:
n aputari
nereputari
nuputari
nao quero
nâo queres
nao quer
etc.,
namonoi
neremonoi
numonoi
nào dou
nâo das
nao dá
etc.
Quando a forma absoluta do pronome se exprime, о negativo é posto
entre esta forma e о sufîxo-pessoal. Ex: ihe napuneri.. eu nào posso ; ae
nohoi.. elle nào vae.
No caso de ser o verbo no modo imperativo uma outra forma de nega
tivo é empregada — a particula %u que segue о verbo. Ex :
e^apo %u ne^eiue
e^eengete %u
eho %ii
nàofacas a s si m
nào falles tan to
nào vas embora
Nota 10. — Recorda-se as seguintes formas alternativas de negativo.
Assemelham-se ás acima citadas : Nd'a...i, d'...i. Tambem há particulas
negativas : enti, ou tï ; tiana, ou timahà ; enemaha. Em Guarani exprimese о negativo com о imperativo por ani... tei, uma particula antepondo-se
121
SOCIÉTÉ DES AÎUÉRICAN1STES
e a outra pospondo-se ao verbo. Tenhê e ten sao particulas negatives para
о imperativo citadas рог outros escritores.
32. ConjugaçÀo ijnterrogativa. — Nao há forma especial para a conjugaçào interrogativa. Usa-se a particula pa para terminar perguntas,
mas nem sempře (Esta particula encontra-se era perguntas tanto
directas corao indirectas na lingua Guarani). Há tambem em
Tembé e em Guajajara uma palavra aipo que parece se empregar do
mesmo modo. Esta usa-se tambem em frases afirmativas no sentido de talve^.
Outras formas que devem ser notadas sào paha ou taha e ta ;
nenhuma destas é conhecida no idioma Tembé К
33. Infinitivů. — Embora que overboseja quasi sempře enunciado junto
com um dos prefîxos a-, ere, etc., a raiz do verbo pode ser considerada como fornecendo uma forma infinitiva.
Todaviacomo é indicado (Sec. 25) deve ser notado que quando
um verbo é о complemento de outro, recebe о mesmo prefixo
como о verbo que precede, excepto no caso dos verbos, putari,
kari, e iko. Ex :
aha aporaiuaki
upau u%eeng
eu vou, eu trabalho.. eu vou (para) trabalhar
acaba, falla
elle acaba de fallar.
Exemplos das excepçoes acham-se no paragrafo (Sec. 25) acima citada.
Nota 11. — Outras formas do verbo que nao sào conhecidas em Tembé
nem em muitos idiomas do nořte sao : Participio Présente : -va, -ja, -jara,
ramé. Participio Passado : uàra. Vejam Sec. 11 el8.
34.
Os VEKBOS ' SER ' E ' ESTAr'.
Ser. 0 verbo iko serve para exprimir о sentido do verbo ' ser '. Iko pode
ser traduzido рог 'morar' e ' viver .
Estar. 0 verbo ' estar ' exprime-se por meio duma forma predicativa
do adjectivo. Esta forma predicativa faz-se por colocar o pronome-prefixo
com о adjectivo, que, se principiar com a iniciál t, ou h muda a iniciál
conforme a pessoaindicada. Ex :
he katu
ne katu
i katu
estou bom
estas bom
está bom
he ruriwete
ne ruriwete
huriwete
estou alegre
estas alegre
esta alegre
1. A forma sera é sem du vida portuguêsa, e nào dévia ter sido arquivada como
palavra Tupi-Guarani.
O IDIOMA TEMBÉ
%am
иге
ре
/
hatii
kata
kalu
katu (zve)
125
estamos bons
estamos bons
estais bons
estào bons
Tane rumuete
estamos alegres
иге ruriwete
estamos alegres
estais alegres
ре ruriwete
huriwele (we) estào alegres.
35. — possivel formar о verbo ' estar ' desta maneira de adverbios e preposiçôes. Ex :
huake
tenone
perto
adiante
he make
he renone
eu estou perto
eu estou adiante.
Para formar о negativo emprega-se a particula na ou tiai. Assim, na
herupari nào estou perdido ; na nememotari tu nào desejas ; net pe rehaite vós
nào estào pelejando.
Nota 12. — На em Tembé outro verbo para indicar ' estar '. Este é iné ;
é difficil diferençar entre iné e iko. Aquelle emprega-se quasi sempře num
estado isolado, esse junto com outro verbo para formar о présente continuo. Nào se pode usar iné para formar о présente continuo mas para
indicar um estado continuo ; ex : umenari iko elle esta casando-se ; ume
nari nine elle esta casado.
Em Guarani a forma absoluta do pronome pessoal leva uni sentido
predicativo. Por exemplo, che (eu) indica ou ' eu ' ou ' eu sou', etc.
36. Verbos irregulares. — Notem os seguintes verbos que nào se conformam as regras citadas acima :
Ha ir. A ultima vogal deste verbo permuta-se a о nas segunda e terceira pessoas, sing1, e pi., e na forma exclusiva da la. pessoa. Assim :
aha, ereho, oho, yaha, who, peho, oho.
Soka pilař. Este verbo reduplica a primeira silaba na la. pessoa. Ex :
asosoka eu pilo ; usoka elle pilař.
Zuri vir. Sincopa-se a lettra iniciál na 3a. pessoa. Enunciase uuri enào
Muri dar. Este verbo é empregado sómente quando o fallador é o reci
piente
da acçào. 'E équivalente á expressâo portug-uêsa l de ca '. O outro
verbo para dar é mono.
Raha levar. Já temos indicado ÍSec. 28) que todos os verbos, que principiam com a iniciál r na la. pessoa, acresentam a silaba we na 3a. pessoa
e na la. pessoa pl., forma exclusiva.
I^aki ver. Este verbo junto com os demais que principiam com a vogal
i emprega o em vez de и na За. pessoa por causa de eufonia. Ex : ciche
(nào ш^)е11е entra; оцаЫ elle vê.
126
SOCIÉTÉ DES AMÉIUCAMSTES
U comer. A forma intransitive deste verbo forma-se por colocar a palavra mae (coisa) entre о prefïxo-pronominal e a raiz do verbo. Атаги eu
como ; umaeu elle come. A forma transitiva omïte esta palavra ; por exemp
le
tiram uu elle come farinha. Tambem a mae tim v. n.
37. A PARTicuLA Mu-. — Esta particula, bem conhecida em todos os idiomas da lingua Tupí- Guarani, emprega-se com verbos neutros
(para render-os transitivos), e com adjectivos, substantivos e preposiçôes para dar-lhes uma forma predicativa. Ex :
pau
kerirnawi
ki%e
kahwa
iru (rarno)
acabar (neutro)
força
temer
ponta
junto com
mumau
mukerimawi
mungi^e
muQi) akwa
muiru
acabar (transitivo)
fortalecer
espantar
apontar
misturar.
É possivel colocar esta particula com palavra qualquer — posibilidade
que augmenta indefînitamente o numero de palavras na lingua.
38. A particula %e-. — A particula %é- pode ser considerada o pronome
reflexivo (Vejam Sec. 26). Ex :
^amiamiawi afogar-se
\eapengoki espreguiçar-se
Indica tambem a voz passiva de mesmo modo como usa-se о pronome
reflexivo para formar um sentido passivo. Convem notar, contudo, que о
verbo quasi nunca se emprega na voz passiva ; todas as frases que sofrirao a inversào a sofrem afîm de terem о verbo no active Por exemplo,
se pode traduzir : ' Elle foi curado por mim ' pela frase ' щгтикаШ ruku
herehe ', mas provavel é que a frase enunciar-se hia ' ihe amukatu ichupe
ruku '.
As vezes a diçâo de%e- altéra о sentido do verbo. Ex :
amue ensinar
a\emue ser ensinado (aprender)
Nota 13. — Na lingua Guarani há duas formas da particula reflexiva
-y a e ne, que sâo invariaveis para todas as pessoas.
As vezes forma-se a voz passiva por colocar a particula i em frente do
verbo e pospôr a particula py. Por exemplo : ambô-é ensinar ; che imboepý
sou ensinado.
Há tambem em Guarani uma forma independente do pronome reflexivo
que se forma da forma absoluta por meio de colocar о sufïxo yejegui, yejê,
ou yupè.
A respeito á particula mu (Sec. 37) convem notar que este se acha em
O IDIOAJA TKMBÉ
127
todas os idiomas Tupí-Guaraní sob diversas formas taes como mbo e то.
Emprega-se esta particula as vezeš etn muitos idiomas como po ; por
exemplo arandú em Guarani quer dizer ' saber ' ; uporanu (oporandub) é
uma palavra bem conhecida no nořte para dizer ' perguntar'.
39. Objecto directo pronominal. — Já temos explicado (Sec. 22) que a
forma que se usa para o objecto directo do pronome é o pronome-prefixo. Este precede ao verbo salvo no caso da 3a pess. quando se pospoe
ao verbo.
eu te saro
elle te sara
tu me saras
eu o saro
nos vos saramos
vos nos (exclusiva) saraes
ellos nos (inclusiva) saram
elle vos sara.
lhe urumukatu
ae neemukatu
ne he mukatu
ihe amukatu ichupe
zane при mukatu
pe^e ure mukatu
ae %ane mukatu (we)
ae pe mukatu
Quando a raiz do verbo principia com a vogal ou a letra w, a lettra r
interpôe-se entre о objecto pronominal da la. e 2a. pessoas e a raiz do
verbo por causa de eufonia, salvo no caso das formas uru e upu. Ex :
uwaiihu
utnut
elle tem репа
elle cháma
ae he raiihu
ae ne renui
elle tem репа de mim
elle te cháma
F. Do adverbio.
40. O adverbio modificao adjectivo, o verbo, ou o mesmo adverbio. Geralmente o adverbio coloca-se ao fim da proposiçâo quando modifica um verbo, mas alguns há que se enunciam ao principio. Se
modifica o adjectivo ou outro adverbio sempře se pospoe. Os
seguintes sào os adverbios mais empregados.
Adverbios de tempo.
mae mehe ?
kur i
kur i kurt
kueteri
mukuiwe
rihi
quando?
agora
logo
hoje
outra vez
ainda
-
maranehe ?
pihewe
amoipihewe
karumehe
koemrame
muékenehe
quando
hontem, amanha
antontem
de tarde
cedo
depois
i 28
SOCIÉTÉ DES AMÉR1CAMSTES
Adverbios de logar.
со
tenone
taikwepe
tuake
muite
maepe ?
poomi
agui
adiante
atraz
ao lado
longe
onde ?
entre
pepe
pa
iwipe
ipipe
katupe
maepe ?
la
ai
no chào
dentro
fora
aonde ?
katuete
katu
ríikatui
move
muito bem
bem
mal
de vagar
piri
1°
mais
SÓ
Adverbios de modo.
Мшщегое ?
marayewe ?
mae?
ne^ewe
nairetikahi
porqué ?
como?
como?
assim
ligeiramente
Adverbios de quantidade.
mar an ?
reie
rete
quanto ?
tanto
muito.
Adverbios de Negaçào, affirmaçao, etc.
en-en
sim
aipo
talvez
here
é bom, sim
nai
Nota 14. — Notemas formas seguintes arquivadas por diversos gramaticos :
oyihi
hoje
kuese
hontem
kuri
mais tarde
Já
tenone
antes
ariri
ana (гиапа)
depois
kurute
ligerio
kuhiri
agora mesmo ara-yawe
sempře
mu
i
tas
vs.
nemahcï
ara
i
pausa
pe
até
o fi m
тир ni
nuaca, jamais
mimi
la
iwate
acima
kiti
para
i kupe rupi perto
pi ter ape
apikdlu
longe
no meio
kwayihira
pou co
miri
pouco
nù
SÓ
rete ana
demais
yepeivasu
junto
mirente
quasi
Adverbios em Guarani sào :
agui
quasi
amo
ikepe
ao lado
jape
kupepe
de tra z
mamo
pype
dentro
tovai
yerehuevo
aoredor
amoiue
la
donde
donde
en frent
as vezes
amongoty
kyvo
okape
tovakepe
àngâ
acolá
a qui
fora
na presenca
a gora
0 1DI0MA TEMBÉ
angué
imá
pyae
upémaramo
çuéteri
rei
mbovyve
hoje
ha tempo
pronto
desde
todavia
debakle
nadá
inypy
kurt
sapya pypi
yepi
icha
vat
michi raymi
o principio ipajape
hoje
maramo
vezeš em q. tapia
continua men teamoicha
como
oyoya
mal
vaive
um pouco
jeta porcí
em fim
nunca
sempře
assim
egualmente
peior
bastante
G. Da posposiçào.
41. A posposiçào de Tupí-Guaraní tem a mesma funçào como a preposiçâo portuguêsa, mas, comoo norae indica, pospoe-se ao substantivo
ou pronome. Notem que as posposiçôes que teem a incial h-, mudam
esta á letra r para as demais pessoas do pronome ; por ^exemplo :
hupi, com elle; he rupi, comig-o.
rihi
por causa de
pe
a, para
rihi
me
a, para
рог, de
junto com
we
a, para
ruramo
rupi
huake
ao lado de
com, em
atraz de
kupepe
%ui
de, dentrode
acima de
atraz de
harimo
haikwepe
henaiarimo
adiante de
iwiramo
a baixo de
sem
ima
enfrente, adiante, de
sobre, em
rehe
katupe
fora de
Nota 15. — Ha semelhança notavel entre as posposiçôes usadas pelas
diversas tribus da familia linguistica Tupi-Guarani. Citamos aqui umas
formas que nào se empregam entre os Tembés :
gui
de, por
ireje
sem
jàguâ
para (verbos)
koty
contra
ndive
com (pes.) pyri
com
kotyvo
contra
paume
entre
H. Dos extrangeirismos.
42. — Claramente se veja no vocabulario que allumas palavras portuguêsas
temsido introduzidasna lingua Tembé, masé precisonotar tambem
que umas construcçôes portuguêsas se empregam por causa de ser
em maisintelligiveis.
0 idioma Tembé nâopermiteaexpressâo clara duma proposiçào subordinada équivalente ás que em Português se enunciam com ' quando ',
' se ' ou c até '. Os seguintes exemplos indicam о modo indigeno de se
Société des Américanisles, 1934.
9
130
SOCIÉTÉ DES AMERICAN LSTES
enunciar- em taes proposiçôês por meio da particula adverbial nehe, ou
mehe.
LJ^ewehemi nehe, ihe aha
amana ukirinehe, amutimiiho
quando elle chegar, you me
quando chuver, vou plantar
Séria possivel traduzir estas oraçôes ' se elle chegar, etc ', ' se chuver,
etc '. A particula nehe, que tem o sentido duma acçâo incerta ou futura
pode se traduzir tambem por ' até' :
%aha %aiko %ane laweheml xaha nehe
vamos caminhando até chegarmos
Por isso empregam-se aspalavras quan (quando), te (até), e se, eembora
que a viciaçào da linguagem saja pouco desejavel, facto é que estas formas
existem e sào empregadas, rendendo a linguagem mais flexivel do que no
seu estado original. Especialmente parece ser mister empregar ' quan '
quando os tempos dos verbos sào passados, por exemplo :
quan uivereko temiu, uau oho
II.
quando elle teve comida, foi deitar-se.
VOGABULARIOS.
Tembé-Português.
Notem que : a autografîa empregadanas palavras portuguêsas é aquella
autorizada por lei em Portugal ;
a autograíia das palavras tembés é descrita em Sec. 3, etc., das Notas
Gramaticaes ;
no vocabulario temos sublinhado a vogal ' e ' quando tem um valor bem
fechado como na palavra francêsa 'je ' ;
quando parecia necessario temos indicado o acento tonico por umacento
agudo ;
quando uma palavra termina com ' hau ' ou ' hawa ' (Vejam Sec. 5
das Notas) temos arquivado a palavra sob a forma ' hawa ' ;
os numéros indicam uma referencia á palavra nas Notas.
aa-e
a-ewe
aepe
ahuri
Prefixo da la. p. s. usado com os verbos
elle, ella(S. 19. 1.)
elles, ellas
là
mào esquerda
O ÍODIOMA TEMBÉ
ahuri rehe
a-i
ai-iha
akanga
akançwera
ak
akuti
am an a
amanhiri
amanukiri
amanonong
amaniju
amirikuri
amo
amo ipihewe
amutau
anama
ang-a
ang-ai-iwahi
ang-au, aanga-ipau
aparahi
apekwera
apewahi
apiakwari
apiawa
apiawa katu-ima
apiku
apohara
apwi
-aramo
arapuha
arapuha irana
ari
ari, aâtiwa
au
awa
-awa
awa mac ?
awati
á esquerda
preguiça (bradypus didactylus) Z .
alto, -a
cabeça
caveira
chifre
cutia (dasyprocta a.) Z.
chuva
inverno
chover
trovào
alg-odào
verme intestinal (ascarides)
outro. Pron. e adj.
depois damanhà
barba, bigodes
parente
sombra
magro, -a
expérimenter, tentar
doença : magreza depois de adoecer
torto, -a
casca de fruto, etc.
baixo, -a
ouvido
homem ; macho
valentao
lingua
creador fabricante
molle
Sufixo : em cima de
viado. Z.
bode. Z.
dia, tempo, ano
cair
hombros
cabelo
homem ; macho
P. relativo ^S. 5c.)
de quem?
milho
131
132
awatiapo
àwi
awi ju{i)
awizehari
aiui^ehari rehe
a^tharimo
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAN1STES
arroz
agulha
al fine te
raào direita
no direita
é certo, verdade
GH
ch-
som variavel com t ou y, as quaes vejam
e-
Prefîxo da 2a. p. s. usado com o verbo no
modo imperativo
Sufixo : velho, passado. S. 11. f.
molhado
Pronome da 2a. p. s. do verbo : tu. S. 24.
Sufixo intensitivo : muito. Tambem quando
usado com o verbo exprime : estar para
honroso. V. muete
Sufixo intensitivo usado com о modo
perativo. S. 30.
-era
ekimi, i-, rere-ete
ete
-eteke
H
Sâo alistados sob esta letra as posposiçôes e os adverbios e adjectivos
predicativos que se enunciam com h na 3a. pessoa e com r nas demais.
Os substantivos que sofrem estas permutaçôes sào alistados sob i salvo os
que nunca se enunciam com esta iniciál.
kaikwepe, rhaku, rhakuhau
bama
hapo, rhapukai, ahahi, rImtikwera
ha^ahi, r-
atraz ; atraz de
estar com febre; estar quente
febre ; log-ar quente
corda
raiz duma planta
gritar
doer; dor
bagaço
azedo, -a
O ÍDIOMA TEMBE
hehehaite, rhehakwareri, rheharai, rhehe
hehem, rhekutimi, rhekuzári, rhememotari, rhemiari, rhemimwe
hemuem, rhemuemawa
hepiwa^ii
hepnua^uhawa
here
beta
hetakioera, rbetawa
hetekatuhetekwari, rbetekwarihawa
hemi, aheiviro, rhewirokawa
he%a (rui)
hexakwakwa, rhiahuenahi, rhi
hiauete
hik, l
ibo, ohookwera, rhua-, rhuake, rhuipikan, rhuriwete, rhuk, ahupari, rhupi, r-
133
Prefixo da la. p. s., usado com substantivos eadjectivos. S. 21, 3i, 35.
apressar-se, esforçar-se
cego
esquecer-se
de, рог elle
latir, ladrar
sovino, avarento
pagamento, salarie
desejar, cobiçar
malar (caça)
buzina
mentir
mentiroso, -a
estar caro, caro
preço
é bom ; sim
muito
corpo
muitas pessoas
doce
fornicar.
fornicaçào
nascer ; sair
1. ter ciume; 2. senso ob. : priapismo.
ciumento
dente
dentés pontados
(estar) cheiroso
mae
mulher velha
baslar, che<^ar
ir. v. irregular. V. sec. 36.
carne
rosto
ao lado de; perto
pescoço
alegre; estar a.
voniitar
(estar) perdido
com, em
134
SOCIÉTÉ DES AMÉUICAINISTES
bupihi, rhupia, rhuwai, r-
estar com somno
ovo
rabot
i
i-
agua : no
Prefîxo da 3a. p. s. et pi. S. 21, 34-,
Nota 3 .
Sufixo : pequeno . Tem tambem a forma a- i .
Sufi x o negativo
fruta : с aba ça
fruta imadura
fruta madura
vela da barca
batelào
casco
igarapé
entrar
pnra elle. S. 19.
eu. S. 19.
bréu
largata . Z .
dono : mestre
casco : canoa
principio, começo
ser, viver, morar
estar com
viver
caititu (dicatyles torquatus) Z.
estar. S. 34et n. 12.
ter saudades duma pessoa
piláo
mao de pilào
umbigo
fîo
escutar
pedir : chamar
outro, -a.
lago
-i
-i
i-a
i-a km
i-a ^u
iapepo
iarahu
iara-i
гагаре
iche, aichupe
ihe
ihi kele
ihok
ijare
ijiari
îjipie
iho, aiko ipwiri, aiku-e, aimete
iné, ainete, aing-ua
ing-ua
inimig
inimo
inu, ainui, ainungwera
ipau
O IDIOM A TEMBÉ
ipïkui, àipikuima-e
ipikuitawa
ipino, aipiu, ij-, he
ipuira
ipuiri, airitnig
Irhvari
iriuhu
iriuhu renie
iruramo
ita
itapua
itaiiwa
itawi, a
itayi
itiri
ituni, aiu, a-iwa
iwag(a)
iwag pihun
hvag-ting
iwi
iwikwari
iwiok
iwipé
iwipo
huirá
iwipora
iwiramo
iwirete
iwira kitihau
iwirapari
iuňting
iwilira
iwilu
iwi upau
435
remar
remeiro
remo
peidar
sujo ; adj . irregular {he ipiu estou s . )
conta, colar
soltar, liberar
agua salg-ada
Nome dum espirito, chamado Mae d'Aquas pelos civilizados
mar; enchente
beira mar
junto com
pedra, metal
prego
pedregal
nadar
mach a do
a o redor
cheirar : beijar
beber
Sufîxo que se pospôe aos nomes de frutas.
Indica ' arvore de '
ceu
nuvem obscuro
nuvem branco
terra, châo
buraco
casa embarriada
no chao : embaixo
cipo
arvore, pau
alguma coisa que mora no chào
Suiîxo : debaixo de
terra firme ; beira do rio
serrote
arco
areia : praia
serra
vento
sepulchro, cova
136
SOCIÉTÉ DES AMERICAN 1ST ES
i%ai^aka-u, a (hehe)
i^aki, aï^ai^aki, ai^ari, a-
semente. и sado como sufixo
ter saudades (dele)
ver ; achar
escolher
deixar, largar
jeizvete, ijipiu, ijiive, ajukahara
juu, i-
feio. la. p . -hг iwtlt
sujo. la. p .he ipiu
frechar
matador
tossir. la. P- he un.
К
ka, aka-a
kaapiri, akaapoia
ka-au, akai, aka-i
kaihawa
kaitiwera
kam
kamichau
kamu, akatnui
kana
kanei
kang, i, he
kaneu, ika (a) peterhuari
karai-iu
kárami
karawara
karuka
karulz, akarumehe
quebrar
folha : mata
capinar
animal que habita a mata ; Indio bravio
defecar
queimar
macaco
quimaçao
cachoeira
seio, peito
roupa : kamisa. P.
mamar
leite
canna
cadeia
forte
cançado
lndios dum centro, brabios
civilizado
feitiço que о page tira do doente
feitiçaria
tarde
urinar
de tarde
0 IDIOM А ТЕМПЕ
katete, ikatinga
katu, ikatupe
kau, ikauurani, akaiua
kawaru
kaiuau
ka^iin, ake-e, akeri, akerihau
ker(j) amu, akeiui
kihaparí
kihau
kihau гиарг
kihe
kirá, ikiriaman , ukirmaiva
kita
kitikitiki, akiwau
kiwiriru
ki\e, ako
ko (jehe)
ko (rupï)
ko
kohuomo
kokwomongatu
hum
kuhauhari
kumona
kumona-i
kunumi
kupe
kupepekaugivera
kupekiveteri
bonito-a
catinga; transpiraçào fetida
bom; com saude; pronto
fora
gordo, -a
ficar embňagado
maribondo (vespào) Z .
ca válo. Z. P.
cuva
perder
sa га г
dormir
logar para dormir, sonino
roncar
cachaça
tarrafa
rede
punha de rêde
frecha com ponta de metal
gordo, -a
chover
força, poder
tecto
esfregar
pente
garafa
temer
este. Ad. Dem.
рог esta razào
para ca
roça
rapaz
rapaz casto, moço
madrugada; manhà
fita, cinturào
fa va
feijào
menino [Y. kurumi)
costas
espinhaço
atraz de
137
138
kupepe
kure
kurekurai, akurere
kuri
huri-kuri
kurumi
kurupiri
kururu
kutuki, akangaiwa
ku^atei
ku^aîe-i
\u\eri
kwaawi, ahwaharera-i
kwarabi
hvarahi ari
-kwari
kwe
favehe
kzven aha, a-kzvera
kiuerai, ikwerau, akweieri
kzvibem, a-
SOCIÉTÉ DES AMÉRICANISTES
atraz de
porco domestico
coçar, raspar
resto, parte
agora
logo
menino
Anôes fabulosos da mata
sapo
ralar : penetrar
mulher : femea
mulher doida : prostituta
creancinha(f)
creança (femea)
moça
eolher. P.
saber, conhecer, aprender
creança (macho)
sol
verao
Sufixo : buraco, abertura
dedo
muito tempo
passar
Sufixo : passado, morto, etc. S. 11. f.
(estar) aborrecido, enojar-se
resuscitar; tornar a viver
hojé
gemer
M
ma-e
ma-e ?
ma-e
ma-e, ama-e ahi
ma-e iwd {tj
ma-e щ
ma-e ma-e ku-pepe
coisa : bens
Particula interrogativa. S. 17. 40.
Pronome relativo. S. lib. e 18.
acordar-se
doença, febre
flauta
semeňte de qualidade qualquer
carga nas costas
O 1DL0MA TEMBÉ
та-еша-е
ma-e.. mehe?
ma-e pe ?
via-epttteri
ma-iri
mae raini ?
maererani
ma-uhawa
ma-éui
ma-éwanem
ma-éu, amahem nakwa-awi, imaniok
maniok piwi
таг-ira
mano, amanongweri
maperi
maperi pinimawa
maraka
mar an ?
maranehe}
maraneri
mara^ewe ?
maranungari, i-me
mehe
mekwehau
memiuihem, imemiri
mena
menahawa
mena (kw)era
menari, ameno, amewe
miari
mieng, amihiri, amim, amimoi, a-
homem rico, comerciante
quando ?
onde? aonde?
flor
Sào Luiz (Maranhào)
para que ? porque ?
diamba
mesa ; prato
semeňte
ceboula
comer (S. 36)
leinbrar-se
mandioca
massa de mandioca
feiticeiro
morrer
cadaver
papel ; livro, etc.
lapiz
maraca
quantos?
quando?
homem feio: faltando uni membro
porque ?
estar envergonhado
Sufixo : a, para
quando. S. 42.
tang-a
parir
fïlho (da mae)
marido
casarnento
v i vi va
casar-se
copular
de vagar
caça
vender
assar
furtar
cozinhar
439
140
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAIN I STES
'
mimoihari
tnimui, atuoi
moinehem, amoining , amongeri, amongeta, amoni imono, amono, amond hewe, amono heri, a- (ichupe)
mono heriramo, amono katu, amono kari, amono kari iapo, amonohoki, amonooiig, amolo ?
nwtohong, amuahi, amuakawi, ainu{h)akwa,amuazani, amue, amuehari
mii(h) aku, amuhan
muhoi, amu-i, amukee, amuiniki, amuipia katu, amuiru, amuita
muite
muitepe
muilu
muituu
mukatn, amukau
mukaxjm, a-
cozinheiro
cozinhar
cobra
encher
respirar, atiçar, soprar (vento)
adormentar
conversar
expelir da bôca
pôr; dar. Conf. mûri
vestir-se
nomeiar
nomeiar
guardar
mandar ; mandar embora
mandai* fazer
rebentar, cortar
reunir-se
quem?
sacudir
zang-ar : irritar
encruzar
pontar
empurrar
ensinar
professor
aquentar
remedio
espalhar
rasgar ; rachar
muquiar, assar
acender ; iluminar
desculpar-se
mexer ; misturar
escada
longe
no meio
mutum. Z.
sabado
limpar ; concertar. Empregado por ' sal var
espingada
gastar; perder
0 1DI0MA TEMBÉ
mukerimawa, amukiti, a- '
mukui
muhuiwe
mukui... we
mukwehemi, amumcu, amumau, amumeuharimo
mumuranga, amumuranu, amumuri, amumurua, amunari, imunari ma-e
mungakwaawi , amungira, amungi^e, amupinim, amupuam, amupuhanong, amupurangete, amupupuri, amupu^ai, amuran(gi), amuri
muripari
muriwi, amuruichau
mutaki, amutai, amuti, amutikiimue, amu?aaki, amu^ai-izui, amu^ukira, a-
141
fortalecer
cortar ; despedaçar
dois, duas
ambos. Pronome.
ambos. Adj.
espantar
contar; perguntar; prometer
acabar
historia ; narrador
brincar ; agradar
avisar
jogar ; lançar
impregnar
furtar
ladiao
crear; instruir
engordar-se ; engordar
espantar
escrever, desenhar
levantar
dar urn remedio
endireitar ; adornar
fazer ferver
abrir os braços
abraçar
dar-me. Verbo defectivo. S. 3fi
amigo ; companeiro
agradar ; alegrar
governador, chefe
morder (animal)
arder
envergonhar
puxar ; esticar
repartir
embarriar
salgar
Notem que nào é possivel incluir neste vocabulario todos os verbos que
principiam com a particula ти-, É possivel render um verbo passivo
qualquer activo por meio desta particula. S. 37.
142
SOCIETE DES AMERICAIN' ISTES
N
ЛГ, na, nai
naàwi
nahemirekoi
naihetai awa
naïhiamutari
nai ikwari (naihetai*)
naikatui
nairetikahi
nanti
namikwari
na muite
папе тае
nani, папе
паре
narai
nenem, ineweri, ane^ewe
nezewehau
nga^ari, anikatu
пире, а-
pa
pahi
pa katete
pakara
pako
panam
pangari, apatua
patua ipirarihau
Afîxo negative». S. 31.
este. Adj. dem. pro.
viuvo
ninguem
desgostar-se duma pessoa
moça ; virgem. Pal obsc.
mau ; inimical ; que nao presta
ligeiro ; ligeiramente
orelha
buraco na orelha pelo brinco
perto (nào longe)
nu
ňada
aquele. Adj. dem. pro.
laraiija
Prefixo da2a. pess. s. usado com subs tan
tivos e adjs. S. 21, 3i, 35.
fedorante ; feder
dever dinheiro
assim ; como
coisa parecida
ganhar. P.
mal
bâter, dar palmada
1. înterjeiçùo que se emprega geralmente
aofimda frase, especialmen te napergunta.
2. là ; ai
Indio Timbira
inteiramente
cesto de fabricaçào indigena
banana
borboleta
pagar
mala
chave
O ID10MA TEMBE
рай, аpauhau
ре
ре-ре
ре yjiakawi
pehengiueri
pe(h)enng, c
ípem,
apeiwiri
penerang
pepe
pepo
perewa
pete-i
peteki, apetim
peiva(hï)
peiuera
peweri
pexe
pe%u, api, apia
pia, i, hepia ^emungita
piape, ipiahu
pirari, i
pie-we, i
pihewé
pihik, apihun
pina
pinaham
pinaitve
pini, aapinim
pino
pinuá
143
acabar. V. p.
fîm, terminaçào
caminho (hape, r-)
Prefixo da 2a. pes.pl., vejam S. 21,34, 35.
Suíixo : a, para
encruzilhada
banda, parte
partir
varrer
beira do caminho
joelho
lá ; acolá
pěna
ferida ; pus
um
surar, açoitar
cig-aro
chato ; raso
pus
pus (metáthese)~
vós. S. 19.
soprar
morder (insecto)
entranhas
á vontade
pensar, imaginaino coraçao (u^eeng ipiape.. diz no с )
novo ; moço
abrir
estar zangado
hontem ; amanha
pegar; salvar
preto; escuro
anzol
linha de pescaria
canisco
raspar
dansar
pintado; riscado
palha ; tecto da c.
bacaba
144
-pipe
píra
pirakuori
piranga
piruahi
pirera
pirete
piri mono, apiripam,apiro, apirongehe, apirue
pirupiruweri
pita, apitahak, apituu, apiteri, apitika
pitipiari
pitiwo. apitiwohara
pituna
pituna-i
piuri, upiwi
piwiri, apo
poi-ihi, apokok, aporekari, aporowaki, aporowakimae
-pora
poromongeta, apuam, apuani, apuape
pubanongi, apuhanongihari
puhe, i
SOCIÉTÉ DES AMERIČANI STES
dentro de ; dentro
peixe
suor
encarnado ; vermelho
levé
couro ; pelle
nú
botar em cima ; suspender ; carregar
comprar
tomar
pisar em cima duma coisa
umbigo
pulmôes; bofes
ficar
segurar ; aguentar
descançar
chupar ; fumar
pequeno, restinho (naiheiai pitika nao fica
mais nada)
tabaco
ajudar
aj udán te
noite
crepusculo
mexer ; misturar
mole
amarra r
mào
sonhar
apalpar ; pegar
en cher
trabalhar; pelejar
trabalhador
Sufixo : habitante de S. 1 1 . d.
conversar ; falar
levantar; erigir
fiar
unha
dar um remedio
medico
deitar-se com
0 ID ЮМ А ТЕМВЕ
puhe
puhu
pni a hi
puká, apuku
puneri, apunerihawa
puni, apupuri, upuranga, ipurarau, ap uranu, apttrupulari, aputari katu, aputiari
puluka, apulupikahi, a, a-
14о
pesado, -a
grosso, -a
fino, -a
rir
comprido, -a
poder
poder
encher.
fer ver
bom, boa ; bonito ; direito, etc.
passar mal
perguntar
algue m
querer ; desejar. S. 29.
querer bem ; amar
peito
bâter; lavar roupa
enjoar-se ; aborrecer
arrastar-se
R
Vejam sob h ou t as palavras que principiam com r sómante no caso
possessivo.
Particula do tempo passado. S 29.
levar. S. 28, 36.
para (Gonj.)
1. por causa de ; de. 2. em cima de ; emter ; haver. S. 28, 36
1. adv : muito, tanto.
2. Sufîxo intensitivo. S. 8.
3. Suíixo usado com verbos : estar para ;
ou indica uma acçao habituai
roki, abaptisai-. S. 28, 36.
ruak, avirar ; dobrar ; rodear. S. 28, 36.
(estar com] frio
ruichungahi, i
Particula do tempo passado. S. 29.
ruku
г ирг
com, por, em. S. 19.
junto com. Sent. obs.
ruraiuo
niri, atrazer. S. 28, 36.
10
Sociétédes Américanisles, 19334.
ra-e
raha, arame
rebe
reko, arete
146
SOCIÉÏÉ DES AMÉRTCAMSTES
ru^akan
гщап, a-
paneiro
acreditar; crer. S. 28.
ta-
Prefîxo da la. pess. s e pi. do optativo ou
imperative S. 30.
formiga. Z.
pimenta
sogra
atraz ; detraz
filho do рае
cunhado
facào
faca ; canivete
bain ha
ponta (Usada com t esta palavra leva um
senso obsceno)
virilha
cintura
cinza, tizào
logar do fogo
sitio duma aldeia abandonada
escroto
gado
testiculos
testiculos
vizinho; coisa paiecida á ouïra
an ta. Z.
homera negro
casa
esteio da casa
barraca
caibro
barracào
rasgado
fogo
lamparinha, farol, luz
fosforos
braza
cozinha
tahiwi
lai
tai-iho, rtaikwepe
ta- ira, r
ta-iruiri, rtakihe
takihe-a-i
lakihe pireri
takwa, h-, riakwai^i'tna, h, r
tame, h-, rtanimuki
tapapau
tapera
tapia, h, r
tapia M
tapia- i^a, h, r
tapia- ai, h, r
tapihari. h, r
tapiira
tapai\nn
tapwi, h, r
tapwi hit à
tapu'ija i
tapwi \erukan
tapiui^uhu
tararahi
tata, h, r
tataini
tata-iwa, h, r
ialapihwera, h, r
tata rapwi, h, r
O IDIOMA TEMBÉ
tata ting\ h, r
tatizve, r
tauzveri, h, r
ta-uwera, h, r
tawahi
tawahii
fumo
sogro
cabelo do corpo
fantasma
amarelo, verde
cidade (Belém do Para)
ta^aho |
ta^ahu S
tapira, r
ta^uka, h, r
teha, h, r
tehakwareri
teikwari, h, r
teikwaroo, h, r
te-i^a (te-ci)
teko
tekohan
tekozve
tekwe, h, r
tekzuehawa, h, r
teme, h, r
temekwchau
tememotari
temetareri, h, r
tenté tari
temiari, h, r
temiu,h, r
temo h, r
temo perewa
tempiapo, h, r
temnem
tenau, h, r
tenir a, h, r
tenone
ter i h, r
tetakwera, h, r
Me
teuingweri
te^akwakwa
te\upau
queixada (Dicotyles labiatus) Z.
fîlha do рае
veia
olhos
cegueira
ano
nadegas
vulva
g-ente ; povo
vida
muitas pessoas
vida, aima
logar; lar
beiço, labio
tanga
desejo ; cobiça
dinheiro
feiticaria
1. caça. 2. com / tem о senso.. homicidio
comida
menibro viril
gonorria
serviço
mentira
banco
irmà
adiante
nome
corpo
duro
caroço de fruta
dentés pontados
espéra
148
ii, ati {-e)
ti-e, h, r
ti-ekioari, h, r
tierahi, h, r
likiiri, h, r
tikwera
tint, a
tineri
tinga
tinin , atipeihau
tipi
tipiaka
tipia-kui
tiputi, h, r
tirama
tira tinga
tiring'
tiriwe
tiruahi
tiruahi a%apo
tirurapiakwari
tiruri
tiu, atiwiri, r
tokura
tomaiape, aha
tongai-i
topoi
tue
tue ari
tueeimon (h) ari
tuihawa, h, r
tuikwera, h, r
tnkai, h, r
tupana
tupana ari
tupana uiuerau
tuparog1
tupihi
SOCIÉTÉ DES AMERICAN ISTES
ser envergonhado
nariz; bico
barriga
intestinos
diarreia
irmâo mais velho
caldo
plantar; semear ; interrar
chinelo. P.
branco ; amarello ; claro
seccar
vassoura
fundo
tapioca
farinha de tapioca
excremento
farinha de mandioca
farinha seca
borracha P.
barato
mal ; safadez
fazer mal a alguem
bolso das calças
calças
masti gar
irmào mais moço
gafanhoto. Z.
descer para baixo
pulga (pulex irritans e p. penetrans) Z.
tipoia
Prefîxoqueindicao imperativo ou optalivo
todos os dias ; o dia enteiro ; sempře
ladrào
chefe ; homem importante
sangue
casinha feita de palha
deus
festa (dos civilizados)
relampago
igreja
somno
O IDIOM A TEMBE
t ultra, r
tu(wa), r
tuwa (И) и
tumuli
149
tio
рае
velho; crescido
lama
U
и
м, аи-uhu
uiiua
iikena
uparupi
upu
иге
urereta
uru
urutna(n)
urutapii
coxa
comer. V. a.
Prefixo da 3a. pes. s. e p., usado com os
verbos
Sufíxo : grande
frecha de pescaria
porta; anella
todos ; tudo
Forma do pronome da 2a. pess. pl. S. 22, 39.
nosoutros. S. 19.
muitas pessoas
Forma do pronome da 2a. pess. s. S. 22, 39.
pato, -a. Z.
Indio de tribu qualquer especialmente indica
um Indio bravio
W
zva
waa
wa-iti aha , auai-ihu, awapioki, aivapik, awapik penerang, awarawa
wari, awatari, awa^ai-iwa
wa^ai^ari
-we
wekari, aivepitiiui, a-
Prefixo da 3a. pl. S. 21,34, 35.
baço
encontrar
quererbem; compadecerse ; confiaicapar; castrar
assentar-se
ajoelhar-se
espelho
mexer
faltar
coroa de pennas, menor do que ' kanitara'
Indio bravio. Guajá
Sufixo : a, para
buscar, procurar
fechar; tampar ; trancar
1f>0
wezepe, awiapi, azviari, awehem. awira
wira miri
whvikoi, awizna
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAN1STES
estar ею casa
cair
botar fora
chegar
passaro, ave
passarinho
cavar
barro
Esta lettra permuta-se facilmente com aletra j ou ch.
zaz/iha(k), azahi
~ahi lata
zaio, azjiipinau
zamati
^amiamiawi, azamutari katu ■, a%amutiri, azýního, azjíok. azapau
zapecvwa
XCLpi, aXÇLpi rapwi
Zapïhe
zapiniki, aZjapiti, aZCLpo, azapo hepia, azapo katu, azapota-ira, azapucaia
Prefîxo da la. pi. inclusivo, usado com os
verbos. S. 24.
tomar banho, banhar-se
lua
estrela
chorar
tesoura
jamati
sabào. P.
afogar-se
g-ostar
abusar
nos. S. 19,nosso. S. 21.
correr
arrancar
tolda
lenha
panela
atirar
cawa de forno
forno
dansar
laçar; amarrar
fazer
fazer a propria vontade
concertar
gerar
galo; g-alinha. S. 7.
O ÍDIOMA ТЕМПЕ
\arawa-iwa-i
Tateapckwera
\awa aha, a^awara
lawarahn
yawi, ai, aц^eapengoki, a
^eapuni, a%eaputnka, a, a^gri. aZecngari muae^ehapia^ a, aZekuupitihau
a, a^emoniari, a, a%emuhime
^emumiki, alemungita, a%етщага, а%emu7yaraihau
%enong, aZfpiaka, azepinaitik, a%epuhe, a%epuhiura, a%erekatiahu
%erawi, aleruari, aai, a■zetiung
151
caçoar, zombar (ijarawaiwai. 3ap.)
soldado
fugir
cao
onça. (Felisuncia) Z.
erra г
sabbado
abraçar
Particula reflexiva. S. 26 e 38.
espreguiçar-se
raergulhar-se
abusar-se
falar ; dizer
voz; palavra; (^ane ^eeng a lingua Tupí)
cantar
cantador; mestre
arrepender-se
crescer; brotar
cmturào
encostar ; ag-uentar
parecer
esconder
menstruar-se : tem tambem outro sentido
obs.
estudar ; rezar
pentear-se
pensar; imaginar
confessar ; deseulpar-se
brincat^; gracejar
brincadeira
sarar
escular; ouvir; attender
pescar
deitar-se com
la var as màos
ma m So
desatar
em ba rear
suicidar-se
con liar em
carapana
152
%eumuliri, açeupiri, a\ipirongi, a%ikueliari, a\iwiri, a%iwi mono, a■Zpzpki, aКЦ
%uani, aXuhau, a%uhe katu, aXuhemimono, a^uka, a%ukiri
%upikik, a%uok, axurau
curi, a-.
\urupari
\urupuam, a%urari, azwahari
SOCIÉTÉ DES AMERICAN 1ST ES
brigar
trepar ; ascender
começar; espiar
passeiar
braço ; manga
voltar
pregar ; frechar
só. P.
pilar. S. 36.
espinho
embrulhar ; ebraçar .
derrubar , quebrar
gostar
derramar
raatar
sal
pegar
tira г
girau. P?
vir
boca
Zurupari , espirito maligno
levantar-se
derramar, despejar
ouro
Português-Tembé.
Notem que nesta secçào do vocabulario os verbos sào alistados sob a
forma da la. pessoa singular.
Os adjeciivos sâo alistados corn о pronome da la. pessoa singular.
As abreviaçôes que se pospôem indicam a parte da oraçao da palavra.
abandonado
abertura
aborrecer-se
abonecido
-me, -pe, -we (suf)
-kivera suf.
-kwara suf.
aputupihahi v. a.
huerai, he
O IDIOM A TEMBÉ
abraçar
abrir
abusar
abusar-se
acabado
acabar
acender
achar
acordar-se
acolá
acreditar
adiante
adormentar
adornar
afogar-se
agora
agradar
agua
agua salgada
aguentar
agulha
ai
ajoelhar-se
ajudar
aldeia
aldeia aband.
alegrar
alegrar-se
alfînete
algodao
alquem
aima
allô
amanhà
a mar
murangi v. a.
aia\uani v. a.
apikahi v. a.
apirari v. a.
a^amutiri v. a.
a^eputuki v. n.
-kwera suf.
amuniau v. a.
apau v. n.
amuiniki v. a.
ai\aki v. a.
remae, he v. n.
pepe
aruçari v. a.
tenone adv.
renom, he prep.
amungeri v. a.
amupurangete v. a.
azatniamiawi v. n.
kuri
amutnuranga v. a.
amuriwi v. a.
г s.
irimig
apitahak v. a.
aqakok v. a.
да s.
awapik penerang rehe
apitiwo
tawa s.
tapera
amuriwi v. a.
heruri v. n.
fl№i /Ш S.
amaniju
paru- prefixo.
tekwe
aiiha adj.
pihewe adv.
aputari kalu v. a.
153
154
amarello
amarrar
ambos
amig-o
anno
anta
anus
anzol
ao lado de
aonde ?
apresar-se
a quelle
aquentar
aqui, para
arco
arder
areia
arrancar
arrepender-se
a rroz
arvore
arvore frutifera
ascender
assar
assentar-se
assim
atender
atiçar
atirar
atraz de
ave
avisar
azeido
a zul
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAIN ISTES
heraiihu v. a.
taiuahi
tinga
apiiviri v. a.
a{apiti v. a.
mukwiwe pro.
mukwi.. we adj.
mur г pari
ari
tapiira
teikwari
pina
huake, be
maepe ?
hercule v. n.
nape pro.
ainu[h) aku v. a.
ko ru pi
iwirapart s.
amuiai v. a.
iwiiing s.
атаоЫ v. a.
a^ehapia v. n.
awatiapo s.
nuira s.
-iwa suf.
a%eupiri v. n.
amuke-e
awapïk v. n.
перегиб adv.
a^eapiaka v. n.
amuining v. a.
axapi v. n
taikwepe adv.
raikwepe, he prep.
kupekiueteri, he pp.
kupepe, he pp.
wira
amumuranu. v. a.
ha%ahi adj.
tawahi adj.
O ÍDIOMA TKMBÉ
В
bacá ba
bačo
baga co
bainha
baixo
baixo de
baixo, em
banana
banco
banda
banhar-se
baptizar
barn to
barba
barca
baraca
baracào
barriga
barro
ba star
batelao
bater
beber
beiço
beijar
beira (caminho)
beira (rio)
bens
bico
bigode
boča
bode
bofes
boisa (calças)
bom
bonito
pinna s.
waa s.
hatih.ve.ra s.
takihe pirera s.
apezuahi, he adj
iwiramo suf.
iwipe adv.
pako s.
te.nau s.
pehmgiueri s.
a^ahak v. n.
aroki v. a.
tir hueam и ta и s.
iaruhu s.
tapivi^a-i s.
tapwixiihu s.
tie s.
w'iTua s.
wfo'& v. imp.
iaruhu s.
anupe v. a.
puiuka v. a.
лш v. a. et n.
/mît? s.
ait и ni v. a.
pehviri s.
iwirete s.
ti {г) s.
am ut au s.
%tiru s.
arapuha irana s.
pirupintweri s.
tirurapiakzuari s.
puranga
katcte
155
lot)
SOCIÉTÉ DES A31ÉRICAMSTES
borboleta
boracha
botar em cima
botar fora
braço
braeos, abri г
branco
bravio, Indio
braza
breu
brig-ar
brilhar
brincadeira
brincar
brotar
buraco
buraco (da brinca na or.)
buscar
buzina
cabaça
cabeça
с a be По
cabello (согро)
caça
cachaça
cachoeira
cadaver
cadeia
caibro
cair
caititu
puranga
pana m
tiring s (P.)
apiri mono v. a.
awiari v. a.
\iwa s.
amnpu^c v. n.
itinga
kaapora s.
wai^ai^ari
taninuild s.
latapikwera s.
ihi ketê s .
a%euinutiri v. n.
iiwerau v. imper.
%emu%araihau
amumuranga v. n
.azemuyarai v. n.
açehu v. n.
iwikwari s.
-kwari suf.
namikwari
awáari v. a.
hemiwç
ta s.
akanga s.
au s.
tauweri s.
miari s.
temiari s.
Icczvt s .
kaitiwera s.
manongweri s.
s.
-'/ %erukan
aari v. n.
awiapi v. n.
s.
0 ID ЮМ A TEMBÉ
calças
caldo
calor, ter
caminho
camisa
cana
cançado
canisco
canivete
canoa
cantar
can ta dor (mestre)
cào
capar
capinar
carapanha
carga (nas cost.).
carne
caro
caroço
carregar
carta
casa
casa de for no
casa embarriada
casa, estar em
casamento
casar-se
casca (de fruta)
casco
castrar
eatinga
cavallo
cavar
caveira
ceboula
cego
cegueira
centro, Indio de
certo, é
tiruri s.
tïkwera s .
raku, he
ре (ha ре) s.
kamichau s. (P.)
kana s.
kanen, he adj.
pina iwa s.
takihe a-i s.
ijiari
ayeewgari v. n.
a\eengari temue s.
Tjiwara
awapiaoki v. a.
akaapiri v. n.
\etiung s.
maemaekupepe s.
hookwera s.
hepiwa^u adj.
teuingwera s.
apiri mono v, a.
tnaperi s.
tapwi s.
\api rapwi s.
hviolî s.
awe^epe v. n.
menahawa s.
amenari
pekwera s.
íflffl!
ijiari
awapiaoki v. a.
katinga s.
kawaru s.
awiwiko v. n.
akangivera s.
maewanem s.
rehakwareri, he adj
tehakwareri
kaapeteriwari s.
anharimo
157
158
cesto
ceu
chamar
chào
chào, no
chào, que mora no
chato
chave (de mala)
chefe
chegar
cheirar
cheiroso
chifre
chinelo
chorar
chover
chupar
chuva
cidade (Bêlé)
cigarro
cintura
cinturào
cipo
ciume, ter
ciume
civilizado
cobertura
cobiça
cobicar
coçar
coisa
cobra
colar de contas
colher
com
com elle
começar
começo
comer
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAïNISTES
pakara
iivaka, iwag s.
ainui v. a.
iwi s.
iwipe adv.
iwipora s.
pewa (hi) he adj.
patua ipirarihau.
muruichau s.
tuihau s.
azvehemi v. n.
ait uni v. a.
iakwenahi, he adj.
aki s.
tineri s. (P.)
ащо v. n.
aman ukiri v. n.
apiteri v. a.
amana s.
tawahu s.
petim
tame s.
^ekuupilihau
iwipo
herewiro
tewiro
heiuirohau.
karaiiu s.
a^aikau s.
tememotari s.
heremotari v. a.
akurekurai v. n.
mae s.
moi s.
ipuira s.
ku^eri
ru pi pp.
hupi
a^ipironga v. a.
ijipie
a maeu v. n.
0 IDIOM А ТЕМ BE
comida
como
compadecer se
compaixào
companeiro
companhia, estar em
comprar
compreender
comprido
concertar
confessar
confiar
conhecer
contas
contar
conto
conversar
copular
cordo
coroa de pennas
corpo
correr
cortar
costas
couro
со va
coxa
cosinha
cozinhar
cozinheiro
creador
creancinha (F.)
crear
crepusculo
crer
au v. a.
temiu s.
пещие adv.
awaiihu v. a.
haiihuhau .«.
muripari
aiko ipwiri v. a.
apiripam v. a.
akwaawi v. a.
puku adj.
amukatu v. a.
axppo katu v . a.
axemungita v. n.
awaiihu v. a.
axeruxari v. a.
akwaawi v. a.
ipuira s.
amumeu v. a.
mumeuhaimo s.
amongita v . a .
aporomungita v. a.
ammo v. n.
hama s.
wazaiiwa
hetakwera s.
a^aniho v. n.
amonohok v. a.
amukiti v. a.
£«/>£ S.
pirera s.
iwiupau s.
г/ s.
tatarapwi s.
amimoi v. a.
mimoihari s.
iapohara s.
kuxatei
kwaharerai
amungakwaawi v. a
pituna i s.
aruxari v. a.
159
160
crescer
crescido
cuia
cunhado
curar
curupiri
cutia
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAIN I STES
a%ehu v. n.
tuwa (h)u adj.
hawau s.
tairuiri s.
mupuhanongy. a.
apuhancngi v. a.
kurupiri
akuti s.
D
dansar
dar
dar-me
de
de biiixo de
dedo
defecar
deixar
dentés
apiniki v. n.
amono v. a.
mûri v. def. S. 36.
rehe
-iwiramo suif. pp.
kive
akaau v. n.
ai\ari v. n.
rui : dentés délie
dentés apontados
dentro
depois damanhà
de quem ?
derramar
he^ekwakwa
-ipipe su ft", pp.
amo ipihewe adv.
awa mae?
a\uhem imono v. a.
a^urari v. a.
a%uhau v. a.
(цегаш v. a.
apituu y. n.
lomazape aha. v. n.
amupta katu v. n.
a^einungita v. n.
herememotari v. a.
aputari v. a.
tememotari s.
amupinim v. a.
«a/ heriamuiari v. a.
amukiti v. a.
axurari v. a.
karumehe adv.
kupekweteri adv.
derrubar
desaiar
descançar
descer
desculpar-se
desejar
desejo
desenhar
desgostar-se
despedaçar
despejar
de tarde
detraz, p
0 IDIOMA TEMBÉ
detraz
deus
de vagar
dever (dinheiro)
dia
dia enteiro
diamba
diarreia
dinheiro
direito
direito, lado
dizer
dobrar
doce
doença
doer
dois
dono
dôr
dormir
duas
duro
é bom
é certo
edifîcar
ele, ela
о, а
delà, delà
por ele, ela
a ele, ela
para ele, ela
com ele, ela
eles, elas
os, as
dele, delà
por ele, ela
i 61
kupepe adv.
taikwepe
lupaná
mewe adv.
aneweri v. n.
ari s.
tue ari adv.
mae wani s.
tier ah i s.
temetareri
awi^ehari s.
aiui^ehari rehe
açeeng v. a.
aruak v. a.
hete kalu adj .
maeahi s.
herahi v. n.
mukwi adj.
ijare s.
hahi s.
a/œn v. n.
mukwi
tele adj.
here
a^iharimo
apuam v. a.
a-e{S. 19-24)
i, и
a-e
i, hhehe
ichupe
ichupe
hupi, iruramo
a-ewe, u-, waa-ewe
wawanehe
il
162
a eles, elas
para eles, elas
com eles, elas
em
em baixo
embarcar
embarriada casa
embarriar
embriagar-se
embrulhar
em cima de
empurrar
encarnado
enchente
encher
encontrar
encostar
encruzilhada
endireitar
engordar
enjuar-se
enojar-se
enrolar
ensinar
entranhas
entrar
enxada
envergonhar-se
envergonhar
errar
escada
escoler
esconder
esconder-se
escrever
escroto
escuro
SOCLÉTÉ DES AMÉRICAMSÏES
wanupe
zuanupe
zuanupi, wanruamo
ipipe pp.
rupi pp.
rehe pp.
huipe adv.
uTeruari v. n.
iwiok
amusai nui v. a.
akaurani v. n.
a^uani v. a.
-arimo sufix. pp.
rehe pp.
amuaxani v. a.
piranga adj.
iriuhu s.
aporehari v. a.
apuni v. a.
awaiti aha v. a.
a^ekok v. n.
pejuakaiui s.
amupurangele v. a.
amungira v. n.
aputupihahi v. n.
hekwerai v. n.
«шли v. a.
amue v. a.
pi a s.
л/ffo (я/ю) v. п.
tikurupe
heremaranungari v. n
amuti v. a.
axawi v. n.
muita s.
ai%ai%aki v. a.
amim v. a.
axemim v. n.
amupinim v. a.
ta^/tf s.
hihi/M ял i
0 IDIOMA ТЕМПЕ
escutar
esforçar-se
esfregar
espalhar
espantar
espelho
espéra
espéra (de caça)
espiar
espingada
espinhaço
espinho
espirito
espreguiçar-se
esquecer-se
esquerda, á
estar
estar em casa
este
esteio
esticar
estragar
estrella
estudar
eu
me
de mim (meu)
de mim
рог mim
a mim
para mim
comigo
excremento
expelir
expelir (da boca)
expérimenter
ainu v. n.
a^epiaka v. n.
herehaite v. n.
akitikitikiv. a.
amuhoi v. a.
amukivehemi v. a.
amungi^e v. a.
waraiva s.
tezupau s.
tukai s.
aýpirongi v. a.
mukau s.
kupepekançwera s.
Zu s.
tehue s .
azepengonki v. n.
hereharai v. n.
ahuri rehe adv.
aine v.
ai ko v.
awezepe v. n.
naawi pro. et adj
tapwi kita
amutiki imue v. a.
aziiruze v. n.
Zahi tata s.
axemue v. n.
/ л7£ Л?£ #~
he
hehe rehe
he rehe
iheiue
ihewe
herupi, heruramo
tipoti s.
awiari v. a.
amont iniono v. a
aangau v. a.
163
SOCIÉTÉ DES AMÉRLCAN1STES
161
fabricante
faca
facao
falar
faltar
fantasma
fardo
farinha
de tapioca
seca
farol
fava
fazer
fazer mal a alg-.
febre
febre, ter
fechar
feder
fedorento
feijào
feio
feio, homem
feitiçaria
feiticeiro
femea
ferida
ferir
(insecto)
ferver
festa
fia г
fîcar
ficar
filho
fîlho
(christa)
alegre
(do рае)
(da mae)
(do рае)
iapohari
takihe a-i s.
takihe s.
a^eeng v. a.
watari v. a.
ta-uwera s.
maemaekupepe s.
tir am a
tipia kui s.
tira tinga s.
iataini s.
kumona
атаро v. a.
a^apo tiruahiv. a.
haku, hakuhau, maeahi
heraku v. n.
awepitimi v . a .
henem v. n.
пет, he adj.
kumona-i
iwcte, he adj. {ijeiwele.. 3 а. рез
maraneri
harawara s.
temetari s.
mai-ira s.
ku%a s. et adj.
pereiva s.
akuluki v. a.
M^ř v. a.
mupupuri v. a.
apupuri v. n.
tupana ari
apuani v. a.
apilar v. n.
hereruri v. n.
wemzra
tai'ra
0 IDIOMA TEMBE
fîm
findar
fino
fio
fîta
flauta
flechar
ilor
fogo
folha
fome, ter
fora
força
formiga
fornicaçâo
fornicar
forno
forno, cas de
fortalecer
forte
fosforus
frecha
fecha (depesc.)
frechar
frio, ter
fruta
fruta imadura
fruta madura
fugir
fumar
fumo
fundo
furtar
pauhau s.
apau v. n.
piuahi, he adj.
inimo s.
kuhauhari s.
maeiwa
vide : frechar
maeputeri s.
tata
kaa s.
kemauhe v. n.
katupe adv.
kerimawa s.
tahiwi s.
hetikwarihawa s.
herelekwari v. n.
zapihe s.
lapirapwi s.
amukerimawa v. a
kang, he adj .
tatiwa s.
kihe s.
uiwa s.
ajiwa v. n.
а^/гуд mont» v. a.
ruichungahi, he
га
ia kiri s.
la %u s.
azaiva aha v. n.
apiteri v. a.
tato ímo-' s.
///)/, /adj.
amim v. a.
amunari v. a.
G
gado
gafanhoto
galinha
s.
tokura s.
lapukai s.
165
166
galo
ganhar
gara fa
gastar
gemer
gent
gerar
girau
gonorreia
gordo
gostar
governador
gracejar
grande
gritar
grosso
guaja
guardar
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAN1STES
çapukai awa s.
anga^ari v. a.
kiiviriru s.
amukazjm y. a.
hekwehem v. n.
leko s.
a^apo taira v. n.
Tiirau s.
temoperera
kau, he adj .
kir a, he
aTjimiitari katu v.
a^uhe katu v. a.
murichau s.
a^emu^ari v. n.
-uhu suf.
ahapukai v. n.
adj .
i s.
amono katu v. a.
H
habitante de
haver
historia
hoje
hombros
homem
homicidio
honroso
hontem
-pora suf.
areko S. 36.
mumeuharimo s.
kueteri
atiwa
apiawa s.
awa s.
puru^ukamae
ele veja : muito
pihewe adv.
I
igarape
igreja
illuminar
imaginar
iarape s.
tuparog s.
amuiniki v. a.
a%emunikiv. a.
О 1Ш0МА ТЕМ BE
impregnar
Indio bravio
Indio dum centi'o
inimical
instruir
interramente
interrar
intestinos
inverno
ir
Iriwari
irrna
irmào (mais v.)
(mais n.)
irritar
jamati
janella
joelho
junto com
la
labio
lacar
lado de, ao
ladrào
ladrar
lagarta
lago
lama
lamparinha
amumurua v. a.
kaapora
гиата'щп
kaapeterhvari
nai katu
amuakwaawi v. a.
katete adv.
atimi v. a.
tiekwari s.
amankiri s.
aha v. irreg. S. 36.
espirito do rio
ten lira s.
tekiiri s.
tiiairi s.
armiahi v. a.
zamati s.
ukena (rukena) s.
penerang
amumitri v. a.
ruramo, he suf. pp.
pa adv.
pepe adv.
aepe adv.
tenu s.
ruake, he
imunarimae s.
tueimonari s.
hehem v. п.
ffo& s.
//?aw s.
tllTllk S.
tatam s.
167
i 68
lançar
lapiz
lar
laranja
largar
latir
levar (roupa)
(maos)
leite
lembrar-se de
lenha
levantar-se
levar
levé
lhe, lhes
ligeiramente
ligeiro
limpar
lingua
lingua Tupí
linha de pesc.
livro
logar
logo
longe
louvar
lua
luz
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAINISTES
amumun v. a.
maperipinimau
tekwehau s.
narai
aiçari v . a .
apipwiri v. a.
hèhemv. n.
apetnka v. a.
a^upuhiwa v. n.
kamwi s.
aiiaka-u
hemahetn nakwaawi v. n.
zapeawa s.
amupuam v. n.
apuam v. n.
a\upuam v. n.
araha v. a.
piruahi, he adj.
veja : ele
nairetikahi adv.
nairetikahi adj.
amukatu v. a.
apiku s.
leeng
pinaham s.
maperi s .
tekwehau s.
kuri-kuri adv.
//««te adv.
amuete v. a.
слЫ'
s.
tatnis.
M
macaco
machado
macho
madrugada
maduro
S.
s.
apiawa, агиа
kuem (ete)
га
O IDIOMA TEMBE
màe
magreza
magro
mal
mala
mamào
mam a r
mandar
embora
mandai" fazer
mandioca
manga (roupa)
manha
mào
mào de pilao
mar
maraka
maribondo
marido
massa de m.
mastigar
mata
matador
matar
m au
mau cheiro
me
medico
meio, no
membro viril
menino
mentir
mentira
mentiroso
mergulhar-se
mestre
metal
meu
mexer
hie s .
angapau s.
angaiiwahi, he adj .
riïkalu adv .
liruahi s.
pat ua s.
lerekatiahu s.
akamu v , n .
amono kari v . a .
amono kari v . a .
amono kari iapo v. a
maniok s .
щиа s .
kuems.
po s.
ingua wayari
iriuhu s.
maraka s .
katua s.
mena s.
maniok piwi s .
atiu v . a .
kaa s.
jukahara s .
heremiari v . a .
a^uka v . a .
naikatui adj .
katinga e .
veja : eu
puhanonghari s.
muitete adv.
temo s.
kunumi, kurumi s .
heremuem v . a .
temuem s.
hemuemawa s.
a^eapuni v. n.
г/агб s.
/ta s.
veja : eu
amuiru v . a .
i 69
170
milho
minha
misturar
moça
moco
mole
molhado
mora г
mordéř (anim.
(insc/
morrer
morto
muitas pess.
muito
muito tempo
mulher
mulher velha
mutum
SOCIÉTÉ DES AMÉRICAMSTES
apuiri v . a .
awari v. a.
awati s.
veja : eu
amuiru v . a .
apuiri v . a .
ku^aiva^a s .
kokowomo s .
piahu, he adj .
apwi adj .
piwi adj .
ekima, head] .
aiko v .
umutaki v . a .
upi v . a .
atiu v . a .
amano v. n.
-hiver a suf .
hetawa s.
adj.
fč/e adv .
^we/;é adv.
кита s .
hiaueie s .
s.
N
nani mae
aitawi v . n .
teikareo s .
w', na-, nai
naikatui adj .
h (0
mumeuharimo s
ahemi v . n .
maemaezari s .
tapai^un s.
naihetai awa
pit un a s .
,
nada
nadar
nadegas
nào
nao prestar
nariz
narador
nascer
négociante
negro
ninguem
noite
0 ID10MA TEMBE
nome
nomeiar
nos
nos
de nos (nosso)
de nos
pornós
a nos
para nos
conosco
nósotros
nosotros
de nosos.
de nosos.
por nosos .
a nosos.
para nos.
conosotros
novo
nu
nuvera branco
obscuro
teri s .
amono heri v.
Zane, ia (S. 19-24)
zane
Tjxne
lanerehe
xanerehe
xanewe
zanewe
\anerupi, ^aneruramo
ure ruti re
ureигerehe
urerehe
urewe
urewe
urerupi, ureruramo
piahu, he adj .
nani mae
pirele
iwag ting' s .
iwag pihun s.
0
obscuro
olhos
onça
onde ?
orelha
ouro
outro
ouvido
ouvir
ovo
pihun adj .
teha s .
zawarahu s .
maepe ?
nami s .
zwahari s.
amo adj .
iaungwera adj. e pro.
apiakwari s .
a^epiaka v.
hupia s .
P
рае
tu (wa)
171
172
pagamento
pagar
page
palavra
palha
palmadas, dar
paneiro
panela
papel
para
para ca
para que ?
parecer
parecida, с
parecido
parente
parir
parte
partir
passado
passar
passarinho
passar mal
passaro
passeiar
pata
pau
pé
pedir
pedra
pedregal
pegar
pegar
peito
peixe
pele
SOCIÉTÉ DES AMÉRICANISTES
hereku%ari
apangari v . a .
maiira
%eeng s .
pino s .
anupe
ru^akan
%apepo
maperi
-me suf.
-be
-we
ко rupi
mae rame ?
a^ehua v. n.
na^ewehawa
tapihari
anani
imemwihem v .
kurere s .
pehengweri s .
apeheung v . a .
-kwera sufîx.
akwen aha v . a .
voira miri s .
apurarau v . n .
voira s.
a^ikiieliari v . n .
urum a {n) s .
iwira
pwi s .
ainui (hehe) v . a
ita
itaiïwa s.
apihiki y. a.
apokok v. a.
ayepihik v. a.
kam s.
putiari s.
pira
tirera s.
0 ID10MA TEMBÉ
pelejar
репа
pendurar
penetrar
pensar
pente
pentear-se
pequeno
perder
perdido, estar
perguntar
perto de, estar
perto
pesado
pescar
pescoço
pessoal
pilao
pila, mào
pilař
pimenta
pintado
pisar era cima
plantar
poder
poder
ponta
pontar
pór
рог
рог causa de
porco (dom)
porque ?
porta
po v о
herehaite v. a.
aporowaki v. a.
pepo s.
apiri v. a.
akutuki v. a.
a^emumika v. a.
kizvau s.
a^emuhime v. n.
-i, -ai suf.
pitika adj.
aka^im v. a.
итикафп v. a.
herupari v. n.
apuranu v. a.
heruake
nai muile adv.
puhe, he adj.
a^epinaitik v. п.
huipikang s.
hetawa
ingua s.
ingua wa^ari s.
azpzpki S. 36.
tai s.
pinim adj.
apirongehe v. n.
a tím v. a.
amaetim v. n.
keriinawa, punerihawa s
apuneri v. n.
hakwa
amu (h) akwa v. a.
amono v. a.
#Mf£ S.
mae rehe ?
mara\ewe ?
ukena (rukena)
teko s.
173
174
praia
prato
preço
pregar
prego
preguiça
preto
principal
principio
pro cura r
professor
prometer
pronto
prostituta
pulga
pulmôes
punha (rede)
pus
puxar
SOCIÉTÉ DES AMÉRLCAN1STES
iwiiing s.
maeuhawa s.
hepiwqiiihawa s.
a^ewimono v. a.
itapua s.
ai s.
pihun adj .
tuihawa s.
ijipie s.
awekari v. a.
muehari
amumeu v. a.
katu, he adj.
ku^akangaima s.
tongaii s.
pirupiruweri s .
/?/^ш гш/п s.
региега s.
amutihi amue v. a.
Q
quando ?
quantos ?
que
que é?
quebrar
queimaçâo
queimar
queixada
quem
quem?
quem, de ?
quente
querer
querer bem
mae mehe ?
тага nebe ?
maran ?
-mae suf. rel.
mae ?
aka v. a.
kaihau s.
akai v. a.
taçaho, -u s.
-mae suf. rel.
moto ?
awa mae?
haku adj.
aputari v. a.
aputari katu v. a.
awaiihu v. a.
O IDIOM А ТЕМ BE
R
rabo
rachar
raiz
ralar
rapaz
rasgado
rasgar
raso
raspar
rebentar
rede
redor, ao
relampago
remar
remedio
remeiro
remo
repartir
respirar
restinho
re sto
resuscitar
retrato
reunir-se
rezar
rico
rio
rir
riscado
roça
rodear
rolar
roncar
rosto
roubar
uwai s.
amui v. a.
hapo s.
akutuki v. a.
kokwomo s.
tararaki adj.
amui v. a.
pewa adj.
apini v. a.
ahurekurai v. a.
amonohoki v. a.
kihau s.
itiri adv.
lupaná iiwer au.
aipikui v. n.
muhan s.
puhanongi s.
ipikui таг s.
ipikuitau s.
amu^aaki v. a.
amoining v. n.
pitika s.
kurere s.
akwerau v. n.
angaipau s.
amonoong v. n.
%emue v. n.
mae-mae-^ari s.
f s.
apuka v . n .
pinim adj .
fc s.
aruaruak v. n.
aruaruak v. a.
for (г) й)/(й v. п.
гшг, /?- s.
й/игт v. а.
amunari v. a.
175
176
SOCIÉTÉ DES AMERICAN ISTES
roupa
kamichau s. (P.)
sabado
sabào
saber
sacudir
safadez
sair
sal
salario
salgada, agua
salgar
salvar
%awiru s. (P.)
Xamau s. (P.)
akwaawi v. a.
amotohong v. a.
tiruahi s.
ahemi v. n.
%ukira s.
reku^ari, h- s.
irimig s.
amuzjikira v. a.
apihik v. a.
amukatu v. a.
apiro v. a.
tuikwera s.
ma-iri s.
tineri s. (P.)
kururu s.
akee v. n.
a^enong v. n.
katu, he adj .
ainete [hehe) v. n.
atining v. n.
apitahak v. a.
s.
v. a.
amaetimi v. n.
-f^a suf.
maei^a s.
МЙШ S.
iwe #rz adv.
awapik v. n.
iwiupau s.
a г ko
iwitira s.
iwirakitihau s.
temiapo s.
veja : ele
sangue
S. Luiz (M)
sapato
sapo
sarar
saude, com
saudades, ter
seccar
seguir
seio
semear
semeňte
sempře
sentar-se
sepulchro
ser
serra
serrote
serviço
seu
O TDIOMA TEMBÉ
sim
só
socar
sogra
sogro
sol
soldado
soltar
sombra
somno, ter
sovino
sua
suicidar-se
suj о
suor
surrar
suspender
here
Ko (P.)
ащоЫ v. a.
tai-ïho s.
taliwe s.
kwarahi s.
\ateapekwera-mae s.
aipuiri v. a.
ang-a s.
herupihi v. n.
akeri v. n.
apoi-ihu v. n.
amoiimng v. n.
ape^u
rekuti, he adj.
veja : ele
a%euka v. n.
//ш, /;^ [ijipui] adj.
pirakwori s.
apeleki v . a .
a/>/V/ wono v. a.
tabaco
tampar
tanga
tanto
tapioca
tarde
tarde de
tarafa
tecto
temer
tempo
tentar
ter
terçado
terminaçào
terra
terra firme
pitipiara s.
awepilhni v. a.
temekwehau s.
rtíč adv.
tipiaka s.
karuka s.
/гдгм mčfo adv.
kihapari s.
/>шо s.
d^^g v. n.
aris.
aangau v. a.
v. a.
s.
pauhau s.
/W s.
/■ш/ r^/é s.
sonhar
soprar
177
12
178
tesoura
testiculos
tio
tipoia
tirar
tocar (instrum.
todos
tolda
tomar banho
torto
tossir
trabalhador
trabalhar
trancar
trapar (med.)
trazer
trepar
trovào
tu
te
de ti (teu)
de ti
рог ti
a ti
para ti
comtig-o
tudo
tupi (lingua)
SOCIÉTÉ DES AMÉRICANISTES
zelpenau s.
tapia-ца s.
tapia-ui s.
tulira s.
topoi s.
атиоЫ (ooki) v. a.
tokari v. a. (P.)
apokoki v. a.
uparupi pro
?apau s.
a{ahaki\. n.
aparahi, he adj.
heuu, [ijuu) v. n.
porowakimae s.
aporawaki v. n.
awepitimi v. a.
amupuhanongi v. a.
apuhanongi v. a.
aruri v. a.
a{%e)upiri v. n.
amanonong s.
we, сггne
ne
ne rehe
ne rehe
пегие
пегие
nerupi, neruramo
uparupi
%eeng s.
U
um
umbigo
unha
urmar
petei
pirue s.
puape s.
akaruka v. n.
O IDIOM А ТЕМ DÉ
valentao
varrer
vassoura
veia
vela (barca)
velha
velho
vender
vento
ver
verào
verdade
verde
verme (intest.)
vermelho
vestir-se
viado
vida
vir
virar
virilha
viuva
viuvo
viver
vizinho
voltar
vomitar
vós
vos
de vos (vosso)
de vos
por vós
á vós
para vós
comvosco
voz
apiawa katuima s.
apeiri v. a.
tibeihau
ta^uha s.
iapepo s.
hiauele s.
-era, -kwera suf.
tu [w] ahu adj. & s.
amieng v. a.
iwitu s.
ацаЫ v. a.
kwarahi ari s.
a^eharimo s.
tawahi adj.
amirikuri s.
piranga adj.
amonhewe v. n.
arapuha s.
tekohau s.
д^мг/ v. n.
aruak v. a.
takwaizuna s.
imenakwera s.
яш hemireko s.
v.
V.
tapihari s .
a^eiviri
ahuk v.
рец,реpe
pe
репе nehe
репе nehe
peme
peme
penenupi, penenuramo
Xeeng
180
SOCIÉTÉ DES AMÉR1CAMSTES
vulva
taxa s.
teui s.
zangar
zangar-se
zurvipari
amuahi v. a.
hepiewev. n.
■{urupari s.