arteBA 18 – 22 MAIO / MAY 2012 Stand J92

Transcrição

arteBA 18 – 22 MAIO / MAY 2012 Stand J92
SP–ARTE
9 – 13 MAIO / MAY 2012
arteBA
18 – 22 MAIO / MAY 2012
Stand 074
Booth 074
Stand J92 – Pavilhão Azul
Booth J92 – Blue pavillion
ALEX ANDRE FARTO
DETANICO E LAIN
JOHN WOOD & PAUL HARRISON
RUI CALÇADA BASTOS
—
NUNO DA LUZ
ALEX ANDRE FARTO
DANIEL BLAUFUKS
GABRIELA ALBERGARIA
SUSANNE S. D. THEMLITZ
“Avante” Curated by Renan Araújo
Curatorial Laboratory Project by Adriano Pedrosa
Secção especial na / Special section at SP-Arte
“Avante” Curated by Renan Araújo
Curatorial Laboratory Project by Adriano Pedrosa
Secção especial na / Special section at SP-Arte
LOCALIZAÇÃO / LOCATION
Pavilhão Ciccillo Matarazzo 2222
Parque do Ibirapuera, Portão 3
São Paulo, Brasil
LOCALIZAÇÃO / LOCATION
La Rural, Blue and Green Pavilions
2704 Sarmiento Avenue,
Buenos Aires, Argentina
HORÁRIOS / TIME
—
preview para colecionadores e profissionais
9 de maio / 14-22h
preview for collectors and professionals
may 9 / 2-10pm
—
abertura para convidados
9 de maio / 18-22h
opening for invited guests
may 9 / 6-10pm
—
aberto ao público
10 e 11 de maio / 14-22h
12 e 13 de maio / 12-20h
open to the public
may 10 and 11 / 2-10pm
may 12 and 13 / 12am-24pm
HORÁRIOS / TIME
—
18 – 22 de maio / 13-21h
may 18 – 22 / 1-9pm
www.arteba.org
www.sp-arte.com
Av. 24 de Julho, 54–1ºE
1200-868 Lisboa
Portugal
T/F +351 213950177
www.veracortes.com
1 / 10
Sublime landscapes
Sublime landscapes
As implicações Românticas e Existenciais do Sublime
na paisagem, para sempre retidas no imaginário de
Caspar David Friedrich, permanecem uma contínua
fonte de reflexão para os artistas confrontados com
as novas paisagens da megalopolis e todas as suas
consequências distópicas. Para os Stands da SP-Arte
e da arteBA, Vera Cortês Art Agency reúne um amplo
espectro de artistas que oferecem representações
destas novas paisagens de espanto.
The romantic and existential implications of the
Sublime in the landscape, forever cast in Caspar David
Friedrich depictions, remain a continuous source of
reflection and reminiscence for artists amidst the
megalopolis, with all its dystopian implications. Vera
Cortes Art Agency presentation at SP-Arte and arteBA
brings together a broad spectrum of artists offering
new insights into these landscapes of amazement.
Av. 24 de Julho, 54–1ºE
1200-868 Lisboa
Portugal
T/F +351 213950177
www.veracortes.com
2 / 10
ALEXANDRE FARTO
Alexandre Farto, aka Vhils, nasceu
em Lisboa em 1987. Estudou na
Central Saint Martins (University of
the Arts London), em 2008. Vive e
trabalha em Londres e Lisboa.
Alexandre Farto, Past Remains series #1, 2011
191 × 125 cm
Posters recolhidos da rua, esculpidos,
com intervenção a lazer e tinta branca
Posters collected from the street, carved,
with intervention in laser and white ink
3 / 10
Alexandre Farto, aka Vhils, was born
in Lisbon, in 1987. He graduated in
Fine Arts from Central Saint Martins
(University of the Arts London), in
2008. He lives and works in London
and Lisbon.
Principais exposições individuais
incluem: Scratching the surface,
Lazarides Gallery (Londres, 2009);
Even if you win the rat race, you’re
still a rat, Vera Cortes Art Agency
(Lisboa, 2008). Principais exposições
colectivas: Paris Forever, Magda
Danysz Gallery (Paris, 2012);
O Museu em Ruínas, MACE (Elvas,
2010), Meeting of Styles, Buenos
Aires; Wynwood Walls Art District
(Miami, 2010); Viva la Revolucion:
A Dialogue with the Urban
Landscape, Museum of
Contemporary Art San Diego
(San Diego, 2010); Fame Festival
(Grottaglie, Italy, 2009 and 2010).
Main solo shows include: Scratching
the surface, Lazarides Gallery
(London, 2009); Even if you win
the rat race, you’re still a rat, Vera
Cortes Art Agency (Lisbon, 2008).
Group shows include: Paris Forever,
Magda Danysz Gallery (Paris, 2012);
O Museu em Ruínas, MACE (Elvas,
2010), Meeting of Styles, Buenos
Aires; Wynwood Walls Art District
(Miami, 2010); Viva la Revolucion:
A Dialogue with the Urban
Landscape, Museum of
Contemporary Art San Diego
(San Diego, 2010); Fame Festival
(Grottaglie, Italy, 2009 and 2010).
Além das exposições, na obra
de Alexandre Farto tem especial
relevância e impacto o trabalho
desenvolvido no contexto da street
art, quase sempre em intervenções
site specific, em edifícios, ruínas,
armazéns ou bairros sociais em
Moscovo, São Paulo, Lisboa,
Los Angeles, Bogotá, Beijing, Puglia
and Xangai, entre muitas outras.
Besides gallery and museum
exhibitions, the work developed in
the site-specific context of street
art is of particular relevance for
Alexandre Farto. It includes multiple
city-scale interventions in buildings,
bridges, warehouses and ruins in
Moscow, São Paulo, Lisbon, Los
Angeles, Bogotá, Beijing, Puglia and
Xangai, among many others.
www.alexandrefarto.com
www.alexandrefarto.com
DANIEL BLAUFUKS
Daniel Blaufuks, Breakfast (edição 5 + PA), 2005
120 × 160 cm
Impressão digital
Digital print
Daniel Blaufuks tem trabalhado na
relação entre fotografia e literatura,
através de obras como My Tangier
com o escritor Paul Bowles. Mais
recentemente, Collected Short
Stories apresentou vários diptícos
fotográficos numa espécie de “prosa
de instantâneos”, um discurso
baseado em fragmentos visuais,
que insinuam histórias privadas a
caminho de se tornarem públicas.
A relação entre o público e o privado
tem sido, aliás, uma das constantes
interrogações no seu trabalho.
Utiliza principalmente a fotografia
e o video, apresentando o resultado
através de livros, instalações e
filmes. O seu documentário Sob
Céus Estranhos foi apresentado no
Lincoln Center em Nova Iorque.
Daniel Blaufuks has been working on
the relation between photography
and literature, through works like
My Tangier with the writer Paul
Bowles. More recently, Collected
Short Stories displays several
photographic diptychs in a kind of
“snapshot prose,” a speech based on
visual fragments that give indication
of private stories on their way to
become public. The relation between
public and private has been one of
the constant interrogations in his
work. He has been showing widely
and works mainly in photography
and video, presenting his work
through books, installations and
films. His documentary Under
Strange Skies was shown at the
Lincoln Center in New York.
Algumas das suas últimas
exposições foram no Centro de
Arte Moderna, Fundação Calouste
Gulbenkian, Lisboa, Palazzo delle
Papesse, Siena, LisboaPhoto,
Centro Cultural de Belém, Lisboa,
Elga Wimmer Gallery, New York,
Museu do Chiado, Lisboa, e
Photoespaña, Madrid, onde o
seu livro Sob Céus Estranhos
recebeu o prémio de melhor edição
internacional do ano de 2007. Neste
ano foi galardoado igualmente com
o prémio BES Photo. O seu livro
Terezín foi publicado pela editora
Steidl, Göttingen, em 2010. Em 2011
expôs no Museu de Arte Moderna
do Rio de Janeiro e estreou o
documentário Eden sobre a memória
do cinema.
Recent exhibitions include: Calouste
Gulbenkian Foundation, Lisbon,
Palazzo delle Papesse, Siena,
LisboaPhoto, Centro Cultural de
Belém, Lisbon, Elga Wimmer Gallery,
New York, Museu do Chiado, Lisboa,
Photoespaña, Madrid, where his
book Under Strange Skies received
the award for Best Photography
Book of the Year in the International
Category in 2007, the same year he
received the BES Photo Award.
He published Terezín at Steidl,
Götingen in 2010 and in 2011 he
had a solo show at the Museum of
Modern Art in Rio de Janeiro and
premiered a new film Eden on the
memory of cinema.
www.danielblaufuks.com
Daniel Blaufuks, s/ título da série Motel (edição 5 + PA), 2005
120 × 160 cm
Impressão digital
Digital print
4 / 10
www.danielblaufuks.com
DETANICO E LAIN
Angela Detanico (1974) e Rafael
Lain (1973) vivem e trabalham
em São Paulo e Paris. Suas obras
transcodificam sistemas de
representação do mundo, como
a linguagem e a notação gráfica,
cruzando diferentes mídias como
vídeo, som, texto, tipografia,
desenho e escultura. Os seus
trabalhos foram apresentados em
diversos países, em instituições
como CCS Bard Hessel Museum
(USA), Jeu de Paume e Musée
Zadkine (França), Museu de Arte
da Pampulha (Brasil), Centro
Galego de Arte Contemporánea
(Espanha), ICC (Japão), Malba
(Argentina), Camberwell College of
Arts (Inglaterra), Württembergischer
Kunstverein (Alemanha) e
Optica (Canadá). Participaram
em diferentes exposições
internacionais como a 10ª Bienal
de la Havana, 3rd Media City Seoul,
Echigo-Tsumari Art Triennial 2006,
Medellín 07, 26ª e 28ª Bienais de
São Paulo e 8ª Bienal do Mercosul.
Em 2004, receberam o prêmio Nam
June Paik. Em 2007, representaram o
Brasil na 52ª Bienal de Veneza.
Detanico e Lain, Analema (S), 2009
Dimensões variáveis
Vinil adesivo e 365 cartões postais em caixa de acrílico
Variable dimensions
Adhesive vinyl and 365 postcards in acrylic box
Angela Detanico (1974) and Rafael
Lain (1973) live and work in São
Paulo and Paris. Their works
transcode systems of representation
of the world, such as language and
graphical notation, across different
media such as video, sound, text,
typography, drawing and sculpture.
They have exhibited their work in
different countries and institutions,
such as CCS Bard Hessel Museum
(USA), Jeu de Paume and Musée
Zadkine (France), Museu de Arte da
Pampulha (Brazil), Centro Galego
de Arte Contemporánea (Spain),
ICC (Japan), Malba (Argentina),
Camberwell College of Arts
(England), Württembergischer
Kunstverein (Germany) and Optica
(Canada). They have participated in
different international exhibitions
such as 10ª Biennial de la Havana,
3rd Media City Seoul, EchigoTsumari Art Triennial 2006, Medellín
07, 26ª e 28ª Biennials of São Paulo
and 8ª Bienal do Mercosul. In 2004,
they received the prize Nam June
Paik. In 2007, they also represented
Brazil at 52ª Venice Biennial.
www.detanicolain.com
www.detanicolain.com
5 / 10
GABRIELA ALBERGARIA
Gabriela Albergaria (n. em 1965 em
Vale de Cambra, Portugal) vive e
trabalha em Lisboa e Nova Iorque.
Estudou na faculdade de Belas
Artes do Porto (1985-90) e foi artista
residente no programa internacional
da Kunstlerhaus Bethanien em
Berlim 2000/01.
Tem participado em exposições
individuais e colectivas nacional e
internacionalmente desde 1990.
Nos últimos anos GA tem usado a
fotografia, desenho, instalação e
escultura no desenvolvimento de
uma linha de trabalho que tem como
ponto de partida os jardins e a sua
história. Estas referências sociais
e colectivas interligam-se com
memórias pessoais e subjectivas.
Os seus projectos foram mostrados
em vários locais destacando-se
a galeria Vera Cortês Art Agency,
em Lisboa, a galeria Vermelho
em São Paulo, Centre Culturel
Calouste Gulbenkian, Paris, França,
Kunsthalle Emden na Alemanha,
Vancouver Artgallery em Vancouver,
Canadá, Centre d’art Contemporain
Villa Arson em Nice, França, Museu
de Arte Moderna de São Paulo,
Brazil.
O ultimo projecto é um livro,
“Hither and Thither”, resultado
de uma residência de artista no
Jardim Botânico da Universidade
de Oxford em associação com a
Ruskin School of Drawing & Fine Art
durante 2009/2010, com o apoio da
Fundação Calouste Gulbenkian.
Gabriela Albergaria, Fictional landscape/view with Betula Pubescens
and Liriondendron tulipifera court Arboretum, 2012
200 × 156 cm
Impressão giclée e desenho s/ papel
Giclee print and drawing on paper
www.gabrielaalbergaria.com
6 / 10
Gabriela Albergaria (b. 1965, in
Vale de Cambra, Portugal) lives
and works in Lisbon and New York.
Studied at the Fine Arts University
of Porto (1985-90) and was an
artist-in-residence at Kunstlerhaus
Bethanien, Berlin, Germany 2000/01.
She has been participating in
individual and group exhibitions
internationally since 1990.
She has used photography, drawing,
installations and sculpture in
developing a line of work that
takes gardens and their history as
a starting point. These social and
collective references intercross with
personal and subjective memoirs of
her intimate experiences.
Her projects were shown in several
places like, Vera Cortês, Art Agency
in Lisbon, Portugal, Galeria vermelho
in São Paulo, Brazil, Centre Culturel
Calouste Gulbenkian, Paris, France,
Kunsthalle Emden in Emden,
Germany, Vancouver Artgallery in
Vancouver, Canada, Centre d’art
Contemporain Villa Arson em Nice,
França, Museum of Modern Art in
São Paulo, Brazil.
The lastest project is an artist book
“Hither and Thither” after an artist
residency at The University of Oxford
Botanic Garden in association with
the Ruskin School of Drawing &
Fine Art during 2009/2010, with the
support of the Calouste Gulbenkian
Foundation.
www.gabrielaalbergaria.com
RUI CALÇADA BASTOS
Rui Calçada Bastos, Untitled, Hand, 2011
110 × 150 cm
C-Print Premium Luster Photo Paper
Edição 3 + 1 P.A.
C-Print Premium Luster Photo Paper
Edition of 3 + 1 A.P.
Rui Calçada Bastos – 16/08/1971
Vive e trabalha em Berlim.
Rui Calçada Bastos – 16/08/1971
Lives and works in Berlin.
A prática de Rui Calçada Bastos
envolve frequentemente elementos
biográficos, cobrindo um terreno
que abrange relações pessoais
e/ou estados emocionais
associados a pessoas, lugares,
eventos e objectos. Nos seus
vídeos, fotografias e esculturas, o
artista desenvolve narrativas que
oferecem uma visão elegíaca do
mundo. Um outro marcado aspecto
do seu trabalho é o constante jogo
com os media a que recorre – do
vídeo, à fotografia e ao desenho –
–, assim como com as formas de
representação e seu significado
inerente. A sua investigação tem-se centrado na relação entre eu e
outro, interioridade e exterioridade,
assim como numa reflexão acerca
da distância mediada pela presença
e a ausência. Rui Calçada Bastos
procede a uma contínua variação
de abordagem de modo a pôr em
questão quaisquer noções fixas de
auto-confiança e ancoragem.
The practice of Rui Calçada
Bastos often involves biographical
elements, which may range from
personal relationships to emotional
states associated with people,
places, events or objects. In his
videos, photographs and sculptures,
the artist develops narratives that
tend towards an elegiac vision of
the world. Another feature of his
work is a constant play with the
media at hand – from video to
photography and drawing – as well
as with forms of representation and
their inherent meanings. Some of
his ongoing concerns include the
rapport between self and other,
interiority and exteriority, as well as
reflections on distance mediated by
presence and absence. Rui Calçada
Bastos continually changes his
approach so that fixed notions of
self-assurance or anchorage are
always undermined.
A sua obra tem sido apresentada
numa série de espaços
internacionais, incluindo: Tate
Modern, Londres; Gagosian Gallery,
Los Angeles; Centro de Artes Helio
Oiticica, Rio de Janeiro; Centro de
Art Moderna, Lisboa; Temporäre
Kunsthalle, Berlim; Villa du parc,
Centre d`art Contemporain, França;
Museo Patio Herreriano, Valladolid,
Espanha; Bergen Kunsthall, Bergen,
Noruega; Carré d`art - Museé
d`Art Contemporain de Nimes,
Nimes, França; Fundação Calouste
Gulbenkian, Lisboa, Portugal; Le
Plateau, Paris, Singapore History
Museum, CGAC Centro Galego de
Arte Contemporánea, Santiago de
Compostela, Espanha; Alameda
das Artes, Mexico City; CAV, Centro
de Artes Visuais de Coimbra,
Portugal; e MARCO, Museu de Arte
Contemporânea de Vigo, Espanha,
entre outros.
Rui Calçada Bastos, Untitled, Highway, 2011
110 × 150 cm
C-Print Premium Luster Photo Paper
Edição 3 + 1 P.A.
C-Print Premium Luster Photo Paper
Edition of 3 + 1 A.P.
www.ruicalcadabastos.com
7 / 10
His work has been screened at
numerous international venues,
including the Tate Modern, London;
Gagosian Gallery, Los Angeles;
Centro de Artes Helio Oiticica, Rio
de Janeiro; Centro de Art Moderna,
Lisbon; Temporäre Kunsthalle,
Berlin; Villa du parc, Centre d`art
Contemporain, France; Museo
Patio Herreriano, Valladolid,
Spain. Bergen Kunsthall, Bergen,
Norway; Carré d`art - Museé d`Art
Contemporain de Nimes, Nimes,
France; Fundação Calouste
Gulbenkian, Lisbon, Portugal; Le
Plateau, Paris, Singapore History
Museum; CGAC Centro Galego de
Arte Contemporánea, Santiago de
Compostela, Spain; Alameda das
Artes, Mexico City; CAV, Centro de
Artes Visuais de Coimbra, Portugal;
and MARCO, Museu de Arte
Contemporânea de Vigo, Spain.
www.ruicalcadabastos.com
SUSANNE S. D. THEMLITZ
Susanne S.D. Themlitz nasceu em
Lisboa em 1968. Vive em Colónia e
Lisboa. Estudou desenho e escultura
na Ar.Co. e foi premiada com bolsas
de estudo pela Fundação Calouste
Gulbenkian para um intercâmbio
com o Royal College of Art (1992)
e o MAstudies em Düsseldorf na
Kunstakademie (onde recebeu a
qualificação Meisterschüler de
pós-graduação em 1995). Expõe
regularmente desde 1992.
Destacam-se as seguintes
exposições individuais: Entre o
Tempo (Entre o Tempo), Vera Cortês
Agência de Arte, Lisboa, 2011 (PT),
Entre el Tiempo (Entre o Tempo),
Museu de Arte Moderna Santander,
2010/11 (ES), Silence / 5 elementos
em bronze e alumínio, provavelmente
desprendido de um desenho de
grafite e óleo, ainda a ser realizado,
Ermida da Nossa Senhora da
Conceição, Belém, Lisboa, 2010 (PT),
4 Containers, um desenho e uma
Paisagem / On Board de Victor Hugo,
P28, 2010 Lisboa (PT), O Estado
do Sono, Paiol / Museu de Arte
Contemporânea, Elvas, 2009 (PT).
Das suas exposições colectivas
destacam-se: Mal del Otras Flores,
Aranapoveda Galeria, Madrid,
2012 (ES), Outdoor, Lisboa e Porto,
2012 (PT), Todo lo visível mi afecta,
Ángeles Banos Gallery, Badajoz,
2011 (ES ), Caminhos para Whatever/
obras da Colecção do CAM,
Fundação Calouste Gulbenkian,
Lisboa, 2011 (PT).
Susanne S. D. Themlitz, da série Entre o Tempo, 2010
120,2 × 155 × 4 cm
Grafite e óleo sobre papel
Edição única
Graphite and oil on paper
Single edition
Susanne S. D. Themlitz, da série Entre o Tempo, 2010
102 × 155 × 4 cm
Grafite e óleo sobre papel
Edição única
Graphite and oil on paper
Single edition
8 / 10
Susanne S.D. Themlitz was born
in Lisbon in 1968. She lives in
Cologne and Lisbon. She studied
drawing and sculpture at Ar.Co. and
was awarded scholarships by the
Calouste Gulbenkian Foundation
for an exchange with the Royal
College of Art (1992) and MAstudies
in Düsseldorf at the Kunstakademie
(where she took the postgraduate
Meisterschüler qualification in
1995). She has been exhibiting
regularly since 1992.
Amongst her recent solo exhibitions,
the most notable have been:
Entre o Tempo (Between the Time),
Vera Cortês Art Agency, Lisbon,
2011 (PT), Entre el Tiempo (Between
the Time), Museum for Modern Art
Santander, 2010/11 (ES), Silence / 5
elements in bronze and aluminium
probably detached from a graphite
and oil drawing, yet to be realized,
Ermida da nossa Senhora da
Conceição, Belém, Lisbon, 2010 (PT),
4 Containers, 1 Drawing and One
Landscape / On Board of Victor Hugo,
P28, 2010 Lisbon (PT),
O Estado do Sono, Paiol / Museum
for Contemporary Art, Elvas, 2009
(PT). In her group exhibitions,
attention is drawn to Otras Flores
del Mal, Aranapoveda Gallery,
Madrid, 2012 (ES), Outdoor, Lisbon
& Oporto, 2012 (PT), Todo lo visible
mi afecta, Ángeles Banos Gallery,
Badajoz, 2011 (ES), Roads to
Whatever / Works from the CAM
Collection, Calouste Gulbenkian
Fundação, Lisbon, 2011 (PT).
O seu trabalho foi publicado
em vários livros e catálogos e
representado em várias colecções
públicas e privadas, tais como
as do Museu de Arte Moderna
de Santander (ES), Banco
Espírito Santo (PT), Caixa Geral
de Depósitos/ Culturgest (PT),
Fundação Calouste Gulbenkian (PT),
Carmona e Costa Foundation (PT),
Fernando María Centenera Jaraba
Foundation (ES), Fundação Ilídio
Pinho (PT), Fundação PLMJ (PT),
Museu de Arte Contemporânea,
Elvas (PT), Museu de Serralves
Fundação (PT), Museu de Arte
Contemporânea (PT) e Museo
Extremeño e Iberoamericano de Arte
Contemporáneo (ES).
Her work has been published in
various books and catalogues and
is represented in several public and
private collections, such as those of
Museum for Modern Art Santander
(ES), Banco Espírito Santo (PT), Caixa
Geral de Depósitos / Culturgest (PT),
Calouste Gulbenkian Foundation
(PT), Carmona e Costa Foundation
(PT), Fernando María Centenera
Jaraba Foundation (ES), Ilídio Pinho
Foundation (PT), PLMJ Foundation
(PT), Museum for Contemporary
Art, Elvas (PT), Museum Serralves
Foundation (PT), Museu de Arte
Contemporânea (PT) and Museo
Extremeño e Iberoamericano de Arte
Contemporáneo (ES).
www.susanne-themlitz.net
www.susanne-themlitz.net
WOOD & HARRISON
Wood & Harrison, Unrealistic Mountaineers, 2012
9’00” / HD / Single channel / 16:9
Edição de 5 + 2 P.A.
Edition of 5 + 2 A.P.
John Wood - 18/06/1969
(Hong Kong)
Paul Harrison - 30/11/1966
(Wolverhampton, UK)
John Wood - 18/06/1969
(Hong Kong)
Paul Harrison - 30/11/1966
(Wolverhampton, UK)
John Wood e Paul Harrison
trabalham em conjunto desde 1993
produzindo videos e instalações
baseadas em video.
John Wood and Paul Harrison have
been working collaboratively since
1993 producing single screen and
installation based video works.
O seu trabalho investiga a relação
entre figura humana e arquitectura,
através da produção de videos de
curta-duração (20 segundos – 3
minutos) com particular ênfase em
acções formuladas e resolvidas num
espaço de tempo determinado.
The work investigates the
relationship between the human
figure and architecture, developed
through short form video (20
seconds – 3 minutes) with particular
emphasis on actions being
formulated and resolved within a
given duration.
Cada trabalho possuí uma “lógica”
interna, acção relacionada com
duração. Dentro deste “mundo
lógico” (espaço arquitectónico,
espaço de galeria, escritório,
laboratório) a acção pode no entanto
ocorrer sem razão lógica, existe
uma tensão entre o ambiente e o
seu habitante, o jogo é incentivado
e as influências são misturadas
intencionalmente – história da
arte, comédia, a instrução Open
University, desenho, ciência…
Os videos, muitas vezes filmados
com fundo branco, assemelham-se aos desenhos (ou diagramas)
a partir dos quais são desenvolvidos.
www.harrisonandwood.com
Wood & Harrison, Bored Astronauts on the Moon, 2011
20’00” / HD / Single channel / 16:9
Edição de 5 + 2 P.A.
Edition of 5 + 2 A.P.
Each work holds to an internal
“logic”, action related to duration.
Within this ‘logical world’
(architectural space, the gallery
space, the business office, the
laboratory) action is allowed to
happen for no logical reason,
a tension exists between the
environment and its inhabitant,
play is encouraged and influences
are intentionally mixed – art
history, slapstick, Open University
instruction, drawing, science…
Often shot against a clear white
background the work closely
resembles the drawings (or
diagrams) from which they are
developed.
www.harrisonandwood.com
9 / 10
NUNO DA LUZ
“Avante” Curated by Renan Araújo
Curatorial Laboratory Project by Adriano Pedrosa
Secção especial na / Special section at SP-Arte
Nuno da Luz, Zetesis, 2009-2012
200 × 150 × 150 cm
9’20’’ loop
Cobertor de sobrevivência, fita de nylon, corda de polietileno,
altifalante de contacto, cabos, amplificador, som
Survival blanket, nylon band, polyethylene rope, exciter loudspeaker,
cables, amplifier, sound
Nuno da Luz (Lisboa PT, 1984), vive e
trabalha em Berlim, Alemanha.
Estudou Design de Comunicação
na Faculdade de Belas-Artes, em
Lisboa. O seu trabalho debruça-se
sobre acústica e ressonância como
modos de activação e experiência
de espaço e lugar, tomando a forma
preferencial de instalações sonoras
e material impresso, modos de
recolha de conhecimento e uma
tentativa – processo de o devolver.
Mais recentemente, inaugurou a
sua primeira exposição individual O
nosso silêncio é um aviso / O nosso
silêncio é sólido na Vera Cortês Art
Agency (Janeiro 2012) e lançou o
livro Zetetics, a Taxilogy of Pictorial
Knowledge (ATLAS Projectos,
Julho 2011), um livro acerca da
ciência da pesquisa. Desde 2007,
é co-editor da publicadora ATLAS
Projectos, em parceria com André
Romão e Gonçalo Sena (www.
atlasprojectos.net) e, em 2009, foi
um dos organizadores do ciclo de
exposições e eventos estados-gerais (http://estadosgeraisinfo.
blogspot.com) em Lisboa. Foi um
dos seleccionados para o Prémio
EDP Novos Artistas 2011, em Lisboa,
e tem vindo a expor regularmente
em Portugal e Alemanha, entre
elas Como proteger-se do tigre:, XVI
Bienal de Cerveira, V.N. Cerveira PT,
Prémio EDP Novos Artistas, Museu
da Electricidade, Lisboa PT, The
Office, Kaiserpassage, Frankfurt
a.M. DE, todas em 2011; in Sardegna
tutto è tondo, Vera Cortês Art
Agency, Lisboa PT, 2010; O Sol morre
cedo, Pavilhão Branco, Lisboa PT,
JENSEITS, enblanco, Berlin DE, e
História do Futuro, Arte Contempo,
Lisboa PT, todas em 2009.
10 / 10
Nuno da Luz (Lisboa PT, 1984), lives
and works in Berlin, Germany.
Studied Communication Design
at Lisbon’s Fine Arts Faculty. His
work focuses on acoustics and
resonance as modes of activation
and experiencing of space and
place, mainly taking shape as sound
installations and printed matter,
ways of collecting knowledge and
an attempt–process of returning it
back. More recently, he had his first
solo O nosso silêncio é um aviso /
O nosso silêncio é sólido, at Vera
Cortês Art Agency (January 2012)
and published the book Zetetics,
a taxilogy of Pictorial Knowledge
(ATLAS Projectos, 2011), a book on
the science of research. Since 2007,
has been one of the editors of ATLAS
Projectos (www.atlasprojectos.
net), a self-run publisher based in
Lisbon and Berlin, and in 2009 co-organised the cycle of exhibitions
and events estates–general (http://
estadosgeraisinfo.blogspot.com).
He was one of the selected artists
for the EDP Young Artists Award
2011 in Lisbon, and has been
showing regularly in Portugal
and Germany, among them Como
proteger-se do tigre:, XVI Cerveira
Biennial, V.N. Cerveira PT, Prémio
EDP Novos Artistas, Museu da
Electricidade, Lisboa PT, The Office,
Kaiserpassage, Frankfurt a.M. DE,
all in 2011; in Sardegna tutto è tondo,
Vera Cortês Art Agency, Lisboa PT,
2010; O Sol morre cedo, Pavilhão
Branco, Lisboa PT, JENSEITS,
enblanco, Berlin DE, and História do
Futuro, Arte Contempo, Lisboa PT,
all in 2009.

Documentos relacionados