arteBA 18 – 22 MAIO / MAY 2012 Stand J92
Transcrição
arteBA 18 – 22 MAIO / MAY 2012 Stand J92
SP–ARTE 9 – 13 MAIO / MAY 2012 arteBA 18 – 22 MAIO / MAY 2012 Stand 074 Booth 074 Stand J92 – Pavilhão Azul Booth J92 – Blue pavillion ALEX ANDRE FARTO DETANICO E LAIN JOHN WOOD & PAUL HARRISON RUI CALÇADA BASTOS — NUNO DA LUZ ALEX ANDRE FARTO DANIEL BLAUFUKS GABRIELA ALBERGARIA SUSANNE S. D. THEMLITZ “Avante” Curated by Renan Araújo Curatorial Laboratory Project by Adriano Pedrosa Secção especial na / Special section at SP-Arte “Avante” Curated by Renan Araújo Curatorial Laboratory Project by Adriano Pedrosa Secção especial na / Special section at SP-Arte LOCALIZAÇÃO / LOCATION Pavilhão Ciccillo Matarazzo 2222 Parque do Ibirapuera, Portão 3 São Paulo, Brasil LOCALIZAÇÃO / LOCATION La Rural, Blue and Green Pavilions 2704 Sarmiento Avenue, Buenos Aires, Argentina HORÁRIOS / TIME — preview para colecionadores e profissionais 9 de maio / 14-22h preview for collectors and professionals may 9 / 2-10pm — abertura para convidados 9 de maio / 18-22h opening for invited guests may 9 / 6-10pm — aberto ao público 10 e 11 de maio / 14-22h 12 e 13 de maio / 12-20h open to the public may 10 and 11 / 2-10pm may 12 and 13 / 12am-24pm HORÁRIOS / TIME — 18 – 22 de maio / 13-21h may 18 – 22 / 1-9pm www.arteba.org www.sp-arte.com Av. 24 de Julho, 54–1ºE 1200-868 Lisboa Portugal T/F +351 213950177 www.veracortes.com 1 / 10 Sublime landscapes Sublime landscapes As implicações Românticas e Existenciais do Sublime na paisagem, para sempre retidas no imaginário de Caspar David Friedrich, permanecem uma contínua fonte de reflexão para os artistas confrontados com as novas paisagens da megalopolis e todas as suas consequências distópicas. Para os Stands da SP-Arte e da arteBA, Vera Cortês Art Agency reúne um amplo espectro de artistas que oferecem representações destas novas paisagens de espanto. The romantic and existential implications of the Sublime in the landscape, forever cast in Caspar David Friedrich depictions, remain a continuous source of reflection and reminiscence for artists amidst the megalopolis, with all its dystopian implications. Vera Cortes Art Agency presentation at SP-Arte and arteBA brings together a broad spectrum of artists offering new insights into these landscapes of amazement. Av. 24 de Julho, 54–1ºE 1200-868 Lisboa Portugal T/F +351 213950177 www.veracortes.com 2 / 10 ALEXANDRE FARTO Alexandre Farto, aka Vhils, nasceu em Lisboa em 1987. Estudou na Central Saint Martins (University of the Arts London), em 2008. Vive e trabalha em Londres e Lisboa. Alexandre Farto, Past Remains series #1, 2011 191 × 125 cm Posters recolhidos da rua, esculpidos, com intervenção a lazer e tinta branca Posters collected from the street, carved, with intervention in laser and white ink 3 / 10 Alexandre Farto, aka Vhils, was born in Lisbon, in 1987. He graduated in Fine Arts from Central Saint Martins (University of the Arts London), in 2008. He lives and works in London and Lisbon. Principais exposições individuais incluem: Scratching the surface, Lazarides Gallery (Londres, 2009); Even if you win the rat race, you’re still a rat, Vera Cortes Art Agency (Lisboa, 2008). Principais exposições colectivas: Paris Forever, Magda Danysz Gallery (Paris, 2012); O Museu em Ruínas, MACE (Elvas, 2010), Meeting of Styles, Buenos Aires; Wynwood Walls Art District (Miami, 2010); Viva la Revolucion: A Dialogue with the Urban Landscape, Museum of Contemporary Art San Diego (San Diego, 2010); Fame Festival (Grottaglie, Italy, 2009 and 2010). Main solo shows include: Scratching the surface, Lazarides Gallery (London, 2009); Even if you win the rat race, you’re still a rat, Vera Cortes Art Agency (Lisbon, 2008). Group shows include: Paris Forever, Magda Danysz Gallery (Paris, 2012); O Museu em Ruínas, MACE (Elvas, 2010), Meeting of Styles, Buenos Aires; Wynwood Walls Art District (Miami, 2010); Viva la Revolucion: A Dialogue with the Urban Landscape, Museum of Contemporary Art San Diego (San Diego, 2010); Fame Festival (Grottaglie, Italy, 2009 and 2010). Além das exposições, na obra de Alexandre Farto tem especial relevância e impacto o trabalho desenvolvido no contexto da street art, quase sempre em intervenções site specific, em edifícios, ruínas, armazéns ou bairros sociais em Moscovo, São Paulo, Lisboa, Los Angeles, Bogotá, Beijing, Puglia and Xangai, entre muitas outras. Besides gallery and museum exhibitions, the work developed in the site-specific context of street art is of particular relevance for Alexandre Farto. It includes multiple city-scale interventions in buildings, bridges, warehouses and ruins in Moscow, São Paulo, Lisbon, Los Angeles, Bogotá, Beijing, Puglia and Xangai, among many others. www.alexandrefarto.com www.alexandrefarto.com DANIEL BLAUFUKS Daniel Blaufuks, Breakfast (edição 5 + PA), 2005 120 × 160 cm Impressão digital Digital print Daniel Blaufuks tem trabalhado na relação entre fotografia e literatura, através de obras como My Tangier com o escritor Paul Bowles. Mais recentemente, Collected Short Stories apresentou vários diptícos fotográficos numa espécie de “prosa de instantâneos”, um discurso baseado em fragmentos visuais, que insinuam histórias privadas a caminho de se tornarem públicas. A relação entre o público e o privado tem sido, aliás, uma das constantes interrogações no seu trabalho. Utiliza principalmente a fotografia e o video, apresentando o resultado através de livros, instalações e filmes. O seu documentário Sob Céus Estranhos foi apresentado no Lincoln Center em Nova Iorque. Daniel Blaufuks has been working on the relation between photography and literature, through works like My Tangier with the writer Paul Bowles. More recently, Collected Short Stories displays several photographic diptychs in a kind of “snapshot prose,” a speech based on visual fragments that give indication of private stories on their way to become public. The relation between public and private has been one of the constant interrogations in his work. He has been showing widely and works mainly in photography and video, presenting his work through books, installations and films. His documentary Under Strange Skies was shown at the Lincoln Center in New York. Algumas das suas últimas exposições foram no Centro de Arte Moderna, Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, Palazzo delle Papesse, Siena, LisboaPhoto, Centro Cultural de Belém, Lisboa, Elga Wimmer Gallery, New York, Museu do Chiado, Lisboa, e Photoespaña, Madrid, onde o seu livro Sob Céus Estranhos recebeu o prémio de melhor edição internacional do ano de 2007. Neste ano foi galardoado igualmente com o prémio BES Photo. O seu livro Terezín foi publicado pela editora Steidl, Göttingen, em 2010. Em 2011 expôs no Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro e estreou o documentário Eden sobre a memória do cinema. Recent exhibitions include: Calouste Gulbenkian Foundation, Lisbon, Palazzo delle Papesse, Siena, LisboaPhoto, Centro Cultural de Belém, Lisbon, Elga Wimmer Gallery, New York, Museu do Chiado, Lisboa, Photoespaña, Madrid, where his book Under Strange Skies received the award for Best Photography Book of the Year in the International Category in 2007, the same year he received the BES Photo Award. He published Terezín at Steidl, Götingen in 2010 and in 2011 he had a solo show at the Museum of Modern Art in Rio de Janeiro and premiered a new film Eden on the memory of cinema. www.danielblaufuks.com Daniel Blaufuks, s/ título da série Motel (edição 5 + PA), 2005 120 × 160 cm Impressão digital Digital print 4 / 10 www.danielblaufuks.com DETANICO E LAIN Angela Detanico (1974) e Rafael Lain (1973) vivem e trabalham em São Paulo e Paris. Suas obras transcodificam sistemas de representação do mundo, como a linguagem e a notação gráfica, cruzando diferentes mídias como vídeo, som, texto, tipografia, desenho e escultura. Os seus trabalhos foram apresentados em diversos países, em instituições como CCS Bard Hessel Museum (USA), Jeu de Paume e Musée Zadkine (França), Museu de Arte da Pampulha (Brasil), Centro Galego de Arte Contemporánea (Espanha), ICC (Japão), Malba (Argentina), Camberwell College of Arts (Inglaterra), Württembergischer Kunstverein (Alemanha) e Optica (Canadá). Participaram em diferentes exposições internacionais como a 10ª Bienal de la Havana, 3rd Media City Seoul, Echigo-Tsumari Art Triennial 2006, Medellín 07, 26ª e 28ª Bienais de São Paulo e 8ª Bienal do Mercosul. Em 2004, receberam o prêmio Nam June Paik. Em 2007, representaram o Brasil na 52ª Bienal de Veneza. Detanico e Lain, Analema (S), 2009 Dimensões variáveis Vinil adesivo e 365 cartões postais em caixa de acrílico Variable dimensions Adhesive vinyl and 365 postcards in acrylic box Angela Detanico (1974) and Rafael Lain (1973) live and work in São Paulo and Paris. Their works transcode systems of representation of the world, such as language and graphical notation, across different media such as video, sound, text, typography, drawing and sculpture. They have exhibited their work in different countries and institutions, such as CCS Bard Hessel Museum (USA), Jeu de Paume and Musée Zadkine (France), Museu de Arte da Pampulha (Brazil), Centro Galego de Arte Contemporánea (Spain), ICC (Japan), Malba (Argentina), Camberwell College of Arts (England), Württembergischer Kunstverein (Germany) and Optica (Canada). They have participated in different international exhibitions such as 10ª Biennial de la Havana, 3rd Media City Seoul, EchigoTsumari Art Triennial 2006, Medellín 07, 26ª e 28ª Biennials of São Paulo and 8ª Bienal do Mercosul. In 2004, they received the prize Nam June Paik. In 2007, they also represented Brazil at 52ª Venice Biennial. www.detanicolain.com www.detanicolain.com 5 / 10 GABRIELA ALBERGARIA Gabriela Albergaria (n. em 1965 em Vale de Cambra, Portugal) vive e trabalha em Lisboa e Nova Iorque. Estudou na faculdade de Belas Artes do Porto (1985-90) e foi artista residente no programa internacional da Kunstlerhaus Bethanien em Berlim 2000/01. Tem participado em exposições individuais e colectivas nacional e internacionalmente desde 1990. Nos últimos anos GA tem usado a fotografia, desenho, instalação e escultura no desenvolvimento de uma linha de trabalho que tem como ponto de partida os jardins e a sua história. Estas referências sociais e colectivas interligam-se com memórias pessoais e subjectivas. Os seus projectos foram mostrados em vários locais destacando-se a galeria Vera Cortês Art Agency, em Lisboa, a galeria Vermelho em São Paulo, Centre Culturel Calouste Gulbenkian, Paris, França, Kunsthalle Emden na Alemanha, Vancouver Artgallery em Vancouver, Canadá, Centre d’art Contemporain Villa Arson em Nice, França, Museu de Arte Moderna de São Paulo, Brazil. O ultimo projecto é um livro, “Hither and Thither”, resultado de uma residência de artista no Jardim Botânico da Universidade de Oxford em associação com a Ruskin School of Drawing & Fine Art durante 2009/2010, com o apoio da Fundação Calouste Gulbenkian. Gabriela Albergaria, Fictional landscape/view with Betula Pubescens and Liriondendron tulipifera court Arboretum, 2012 200 × 156 cm Impressão giclée e desenho s/ papel Giclee print and drawing on paper www.gabrielaalbergaria.com 6 / 10 Gabriela Albergaria (b. 1965, in Vale de Cambra, Portugal) lives and works in Lisbon and New York. Studied at the Fine Arts University of Porto (1985-90) and was an artist-in-residence at Kunstlerhaus Bethanien, Berlin, Germany 2000/01. She has been participating in individual and group exhibitions internationally since 1990. She has used photography, drawing, installations and sculpture in developing a line of work that takes gardens and their history as a starting point. These social and collective references intercross with personal and subjective memoirs of her intimate experiences. Her projects were shown in several places like, Vera Cortês, Art Agency in Lisbon, Portugal, Galeria vermelho in São Paulo, Brazil, Centre Culturel Calouste Gulbenkian, Paris, France, Kunsthalle Emden in Emden, Germany, Vancouver Artgallery in Vancouver, Canada, Centre d’art Contemporain Villa Arson em Nice, França, Museum of Modern Art in São Paulo, Brazil. The lastest project is an artist book “Hither and Thither” after an artist residency at The University of Oxford Botanic Garden in association with the Ruskin School of Drawing & Fine Art during 2009/2010, with the support of the Calouste Gulbenkian Foundation. www.gabrielaalbergaria.com RUI CALÇADA BASTOS Rui Calçada Bastos, Untitled, Hand, 2011 110 × 150 cm C-Print Premium Luster Photo Paper Edição 3 + 1 P.A. C-Print Premium Luster Photo Paper Edition of 3 + 1 A.P. Rui Calçada Bastos – 16/08/1971 Vive e trabalha em Berlim. Rui Calçada Bastos – 16/08/1971 Lives and works in Berlin. A prática de Rui Calçada Bastos envolve frequentemente elementos biográficos, cobrindo um terreno que abrange relações pessoais e/ou estados emocionais associados a pessoas, lugares, eventos e objectos. Nos seus vídeos, fotografias e esculturas, o artista desenvolve narrativas que oferecem uma visão elegíaca do mundo. Um outro marcado aspecto do seu trabalho é o constante jogo com os media a que recorre – do vídeo, à fotografia e ao desenho – –, assim como com as formas de representação e seu significado inerente. A sua investigação tem-se centrado na relação entre eu e outro, interioridade e exterioridade, assim como numa reflexão acerca da distância mediada pela presença e a ausência. Rui Calçada Bastos procede a uma contínua variação de abordagem de modo a pôr em questão quaisquer noções fixas de auto-confiança e ancoragem. The practice of Rui Calçada Bastos often involves biographical elements, which may range from personal relationships to emotional states associated with people, places, events or objects. In his videos, photographs and sculptures, the artist develops narratives that tend towards an elegiac vision of the world. Another feature of his work is a constant play with the media at hand – from video to photography and drawing – as well as with forms of representation and their inherent meanings. Some of his ongoing concerns include the rapport between self and other, interiority and exteriority, as well as reflections on distance mediated by presence and absence. Rui Calçada Bastos continually changes his approach so that fixed notions of self-assurance or anchorage are always undermined. A sua obra tem sido apresentada numa série de espaços internacionais, incluindo: Tate Modern, Londres; Gagosian Gallery, Los Angeles; Centro de Artes Helio Oiticica, Rio de Janeiro; Centro de Art Moderna, Lisboa; Temporäre Kunsthalle, Berlim; Villa du parc, Centre d`art Contemporain, França; Museo Patio Herreriano, Valladolid, Espanha; Bergen Kunsthall, Bergen, Noruega; Carré d`art - Museé d`Art Contemporain de Nimes, Nimes, França; Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, Portugal; Le Plateau, Paris, Singapore History Museum, CGAC Centro Galego de Arte Contemporánea, Santiago de Compostela, Espanha; Alameda das Artes, Mexico City; CAV, Centro de Artes Visuais de Coimbra, Portugal; e MARCO, Museu de Arte Contemporânea de Vigo, Espanha, entre outros. Rui Calçada Bastos, Untitled, Highway, 2011 110 × 150 cm C-Print Premium Luster Photo Paper Edição 3 + 1 P.A. C-Print Premium Luster Photo Paper Edition of 3 + 1 A.P. www.ruicalcadabastos.com 7 / 10 His work has been screened at numerous international venues, including the Tate Modern, London; Gagosian Gallery, Los Angeles; Centro de Artes Helio Oiticica, Rio de Janeiro; Centro de Art Moderna, Lisbon; Temporäre Kunsthalle, Berlin; Villa du parc, Centre d`art Contemporain, France; Museo Patio Herreriano, Valladolid, Spain. Bergen Kunsthall, Bergen, Norway; Carré d`art - Museé d`Art Contemporain de Nimes, Nimes, France; Fundação Calouste Gulbenkian, Lisbon, Portugal; Le Plateau, Paris, Singapore History Museum; CGAC Centro Galego de Arte Contemporánea, Santiago de Compostela, Spain; Alameda das Artes, Mexico City; CAV, Centro de Artes Visuais de Coimbra, Portugal; and MARCO, Museu de Arte Contemporânea de Vigo, Spain. www.ruicalcadabastos.com SUSANNE S. D. THEMLITZ Susanne S.D. Themlitz nasceu em Lisboa em 1968. Vive em Colónia e Lisboa. Estudou desenho e escultura na Ar.Co. e foi premiada com bolsas de estudo pela Fundação Calouste Gulbenkian para um intercâmbio com o Royal College of Art (1992) e o MAstudies em Düsseldorf na Kunstakademie (onde recebeu a qualificação Meisterschüler de pós-graduação em 1995). Expõe regularmente desde 1992. Destacam-se as seguintes exposições individuais: Entre o Tempo (Entre o Tempo), Vera Cortês Agência de Arte, Lisboa, 2011 (PT), Entre el Tiempo (Entre o Tempo), Museu de Arte Moderna Santander, 2010/11 (ES), Silence / 5 elementos em bronze e alumínio, provavelmente desprendido de um desenho de grafite e óleo, ainda a ser realizado, Ermida da Nossa Senhora da Conceição, Belém, Lisboa, 2010 (PT), 4 Containers, um desenho e uma Paisagem / On Board de Victor Hugo, P28, 2010 Lisboa (PT), O Estado do Sono, Paiol / Museu de Arte Contemporânea, Elvas, 2009 (PT). Das suas exposições colectivas destacam-se: Mal del Otras Flores, Aranapoveda Galeria, Madrid, 2012 (ES), Outdoor, Lisboa e Porto, 2012 (PT), Todo lo visível mi afecta, Ángeles Banos Gallery, Badajoz, 2011 (ES ), Caminhos para Whatever/ obras da Colecção do CAM, Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, 2011 (PT). Susanne S. D. Themlitz, da série Entre o Tempo, 2010 120,2 × 155 × 4 cm Grafite e óleo sobre papel Edição única Graphite and oil on paper Single edition Susanne S. D. Themlitz, da série Entre o Tempo, 2010 102 × 155 × 4 cm Grafite e óleo sobre papel Edição única Graphite and oil on paper Single edition 8 / 10 Susanne S.D. Themlitz was born in Lisbon in 1968. She lives in Cologne and Lisbon. She studied drawing and sculpture at Ar.Co. and was awarded scholarships by the Calouste Gulbenkian Foundation for an exchange with the Royal College of Art (1992) and MAstudies in Düsseldorf at the Kunstakademie (where she took the postgraduate Meisterschüler qualification in 1995). She has been exhibiting regularly since 1992. Amongst her recent solo exhibitions, the most notable have been: Entre o Tempo (Between the Time), Vera Cortês Art Agency, Lisbon, 2011 (PT), Entre el Tiempo (Between the Time), Museum for Modern Art Santander, 2010/11 (ES), Silence / 5 elements in bronze and aluminium probably detached from a graphite and oil drawing, yet to be realized, Ermida da nossa Senhora da Conceição, Belém, Lisbon, 2010 (PT), 4 Containers, 1 Drawing and One Landscape / On Board of Victor Hugo, P28, 2010 Lisbon (PT), O Estado do Sono, Paiol / Museum for Contemporary Art, Elvas, 2009 (PT). In her group exhibitions, attention is drawn to Otras Flores del Mal, Aranapoveda Gallery, Madrid, 2012 (ES), Outdoor, Lisbon & Oporto, 2012 (PT), Todo lo visible mi afecta, Ángeles Banos Gallery, Badajoz, 2011 (ES), Roads to Whatever / Works from the CAM Collection, Calouste Gulbenkian Fundação, Lisbon, 2011 (PT). O seu trabalho foi publicado em vários livros e catálogos e representado em várias colecções públicas e privadas, tais como as do Museu de Arte Moderna de Santander (ES), Banco Espírito Santo (PT), Caixa Geral de Depósitos/ Culturgest (PT), Fundação Calouste Gulbenkian (PT), Carmona e Costa Foundation (PT), Fernando María Centenera Jaraba Foundation (ES), Fundação Ilídio Pinho (PT), Fundação PLMJ (PT), Museu de Arte Contemporânea, Elvas (PT), Museu de Serralves Fundação (PT), Museu de Arte Contemporânea (PT) e Museo Extremeño e Iberoamericano de Arte Contemporáneo (ES). Her work has been published in various books and catalogues and is represented in several public and private collections, such as those of Museum for Modern Art Santander (ES), Banco Espírito Santo (PT), Caixa Geral de Depósitos / Culturgest (PT), Calouste Gulbenkian Foundation (PT), Carmona e Costa Foundation (PT), Fernando María Centenera Jaraba Foundation (ES), Ilídio Pinho Foundation (PT), PLMJ Foundation (PT), Museum for Contemporary Art, Elvas (PT), Museum Serralves Foundation (PT), Museu de Arte Contemporânea (PT) and Museo Extremeño e Iberoamericano de Arte Contemporáneo (ES). www.susanne-themlitz.net www.susanne-themlitz.net WOOD & HARRISON Wood & Harrison, Unrealistic Mountaineers, 2012 9’00” / HD / Single channel / 16:9 Edição de 5 + 2 P.A. Edition of 5 + 2 A.P. John Wood - 18/06/1969 (Hong Kong) Paul Harrison - 30/11/1966 (Wolverhampton, UK) John Wood - 18/06/1969 (Hong Kong) Paul Harrison - 30/11/1966 (Wolverhampton, UK) John Wood e Paul Harrison trabalham em conjunto desde 1993 produzindo videos e instalações baseadas em video. John Wood and Paul Harrison have been working collaboratively since 1993 producing single screen and installation based video works. O seu trabalho investiga a relação entre figura humana e arquitectura, através da produção de videos de curta-duração (20 segundos – 3 minutos) com particular ênfase em acções formuladas e resolvidas num espaço de tempo determinado. The work investigates the relationship between the human figure and architecture, developed through short form video (20 seconds – 3 minutes) with particular emphasis on actions being formulated and resolved within a given duration. Cada trabalho possuí uma “lógica” interna, acção relacionada com duração. Dentro deste “mundo lógico” (espaço arquitectónico, espaço de galeria, escritório, laboratório) a acção pode no entanto ocorrer sem razão lógica, existe uma tensão entre o ambiente e o seu habitante, o jogo é incentivado e as influências são misturadas intencionalmente – história da arte, comédia, a instrução Open University, desenho, ciência… Os videos, muitas vezes filmados com fundo branco, assemelham-se aos desenhos (ou diagramas) a partir dos quais são desenvolvidos. www.harrisonandwood.com Wood & Harrison, Bored Astronauts on the Moon, 2011 20’00” / HD / Single channel / 16:9 Edição de 5 + 2 P.A. Edition of 5 + 2 A.P. Each work holds to an internal “logic”, action related to duration. Within this ‘logical world’ (architectural space, the gallery space, the business office, the laboratory) action is allowed to happen for no logical reason, a tension exists between the environment and its inhabitant, play is encouraged and influences are intentionally mixed – art history, slapstick, Open University instruction, drawing, science… Often shot against a clear white background the work closely resembles the drawings (or diagrams) from which they are developed. www.harrisonandwood.com 9 / 10 NUNO DA LUZ “Avante” Curated by Renan Araújo Curatorial Laboratory Project by Adriano Pedrosa Secção especial na / Special section at SP-Arte Nuno da Luz, Zetesis, 2009-2012 200 × 150 × 150 cm 9’20’’ loop Cobertor de sobrevivência, fita de nylon, corda de polietileno, altifalante de contacto, cabos, amplificador, som Survival blanket, nylon band, polyethylene rope, exciter loudspeaker, cables, amplifier, sound Nuno da Luz (Lisboa PT, 1984), vive e trabalha em Berlim, Alemanha. Estudou Design de Comunicação na Faculdade de Belas-Artes, em Lisboa. O seu trabalho debruça-se sobre acústica e ressonância como modos de activação e experiência de espaço e lugar, tomando a forma preferencial de instalações sonoras e material impresso, modos de recolha de conhecimento e uma tentativa – processo de o devolver. Mais recentemente, inaugurou a sua primeira exposição individual O nosso silêncio é um aviso / O nosso silêncio é sólido na Vera Cortês Art Agency (Janeiro 2012) e lançou o livro Zetetics, a Taxilogy of Pictorial Knowledge (ATLAS Projectos, Julho 2011), um livro acerca da ciência da pesquisa. Desde 2007, é co-editor da publicadora ATLAS Projectos, em parceria com André Romão e Gonçalo Sena (www. atlasprojectos.net) e, em 2009, foi um dos organizadores do ciclo de exposições e eventos estados-gerais (http://estadosgeraisinfo. blogspot.com) em Lisboa. Foi um dos seleccionados para o Prémio EDP Novos Artistas 2011, em Lisboa, e tem vindo a expor regularmente em Portugal e Alemanha, entre elas Como proteger-se do tigre:, XVI Bienal de Cerveira, V.N. Cerveira PT, Prémio EDP Novos Artistas, Museu da Electricidade, Lisboa PT, The Office, Kaiserpassage, Frankfurt a.M. DE, todas em 2011; in Sardegna tutto è tondo, Vera Cortês Art Agency, Lisboa PT, 2010; O Sol morre cedo, Pavilhão Branco, Lisboa PT, JENSEITS, enblanco, Berlin DE, e História do Futuro, Arte Contempo, Lisboa PT, todas em 2009. 10 / 10 Nuno da Luz (Lisboa PT, 1984), lives and works in Berlin, Germany. Studied Communication Design at Lisbon’s Fine Arts Faculty. His work focuses on acoustics and resonance as modes of activation and experiencing of space and place, mainly taking shape as sound installations and printed matter, ways of collecting knowledge and an attempt–process of returning it back. More recently, he had his first solo O nosso silêncio é um aviso / O nosso silêncio é sólido, at Vera Cortês Art Agency (January 2012) and published the book Zetetics, a taxilogy of Pictorial Knowledge (ATLAS Projectos, 2011), a book on the science of research. Since 2007, has been one of the editors of ATLAS Projectos (www.atlasprojectos. net), a self-run publisher based in Lisbon and Berlin, and in 2009 co-organised the cycle of exhibitions and events estates–general (http:// estadosgeraisinfo.blogspot.com). He was one of the selected artists for the EDP Young Artists Award 2011 in Lisbon, and has been showing regularly in Portugal and Germany, among them Como proteger-se do tigre:, XVI Cerveira Biennial, V.N. Cerveira PT, Prémio EDP Novos Artistas, Museu da Electricidade, Lisboa PT, The Office, Kaiserpassage, Frankfurt a.M. DE, all in 2011; in Sardegna tutto è tondo, Vera Cortês Art Agency, Lisboa PT, 2010; O Sol morre cedo, Pavilhão Branco, Lisboa PT, JENSEITS, enblanco, Berlin DE, and História do Futuro, Arte Contempo, Lisboa PT, all in 2009.