texto aqui - Campanha da Mãe Peregrina de Schoenstatt

Transcrição

texto aqui - Campanha da Mãe Peregrina de Schoenstatt
Celebração da entrega das estrelas na Noite de Natal
Schoenstatt, 24.12.2013


Diante do Santuário Original, Pe. Marmann, Reitor do Santuário Original, saúda todos os que
participam desta celebração, seja por internet ou ao “vivo” e todos os que têm o seu nome escrito numa
estrela no Santuário Original.
Canto em alemão faz referência a Cristo que vai chegar e as portas devem se abrir para Ele, o Rei dos
Reis, Salvador do mundo que traz com a sua vinda salvação e vida. Este canto quer lembrar da nova
porta do Santuário Original – sinal da porta do nosso coração, da porta da nossa família e da porta de
cada coração que deve abrir-se para Cristo.
Canto:
Sacerdote: hoje celebramos a Noite Santa. Recordamos o que há mais de 2.000 anos aconteceu em Belém da
Judéia e há 100 anos aconteceu aqui em Schoenstatt: Maria presenteia à humanidade o seu Filho, o Filho de
Deus, o Redentor, que torna novas todas as coisas.
A situação se repete. Nos dois momentos vemos Maria diante de uma porta. O Pe. Kentenich compara esses
dois momentos e diz:
S1 “Aqui na terra, de lugar em lugar, de geração em geração, de nação em nação, em toda a parte Maria
procura: Onde é o lugar, sim, onde está esse lugar, e onde estão os corações humanos, que estão dispostos,
em dependência de mim a me ajudar a cumprir a grande missão para a transformação do mundo futuro?
S2.... Assim como em seu tempo ela ficou vagando por Belém, assim ela procura um lugar nos corações dos
homens. Quantas vezes ela encontrou corações fechados, portas fechadas.... Mas ... tu Belém, pequena cidade,
cidade insignificante! Não apenas a Mãe de Deus dirigiu seu olhar a Schoenstatt, senão que lá corações jovens
também dirigiram seu olhar a ela. Ali ela encontrou corações abertos, ali ela encontrou corações dispostos, ali
ela encontrou corações heróicos. Corações abertos! ...
S3 Em verdade, corações abertos! Corações abertos, mas também receptivos! Nós já sabemos, mas podemos
deixar que nos contem novamente: eram jovens, realmente jovens nos anos da adolescência. Em todos os
lugares atua a grande lei: Assim como o Deus eterno escolheu a Mãe de Deus por causa de sua pequenez e
insignificância, assim ele também escolheu este lugar, desconhecido no mundo, e jovens que ninguém conhecia
e que ninguém mencionava.
S4 Corações dispostos, corações abertos, mas ao mesmo tempo corações generosos. Eles entenderam
rapidamente a grande lei do Reino de Deus, especialmente para o próximo tempo: Nada sem ti, querida Mãe e
Rainha Três Vezes Admirável, mas também nada sem nós. (JK -11 de outubro de 1964, Waukesha, WI, EUA)
Sacerdote: Querida Mãe de Deus, como nosso Pai e Fundador e a primeira geração fundadora há 100 anos
atrás te convidou a morar neste lugar, nós também te pedimos: vem conosco ao Santuário Original, pois onde tu
chegas, onde tu estás, ali é Belém e tu nos presenteias o teu Filho.

Canto…
Durante o canto a porta do Santuário é aberta solenemente e entramos no Santuário com o mesmo
canto do início, em inglês que fala novamente do abrir amplamente as portas e de adornar o coração
com oração, amor e alegria.

S1
S2
S3
S4
No Santuário – com o fundo musical Noite Feliz: será repetido em 4 idiomas diferentes (alemão,
espanhol, inglês e português) a frase:
Dein Heiligtum ist unser Bethlehem
Tu Santuario es nuestro Belén
Your Shrine is our Bethlehem
Teu Santuário é nosso Belém
S2
„Refletimos e recordamos que, em virtude da Aliança de Amor, Maria nos presenteia seus dons. Troca
de dons: assim temos chamado a Aliança de Amor. O que ela nos presenteia aqui, neste Santuário? Nos
presenteia o Filho que leva em seus braços. E quantas vezes ela no-lO presenteou! Quantas vezes no-lO
presenteou na Santa Comunhão. Quantas vezes nos presenteou o Filho? Tantas vezes quantas descobrimos
em nossos semelhantes o rosto de Cristo. (texto tirado das conferências para casais – Milwaukee – 20.06.1956


Entra a imagem do Menino Jesus com uma lamparina
Momento de adoração silenciosa
Canto:
S2 Mãe e Rainha nesta Noite santa chegamos também com nossos presentes para t i e Teu Filho- Sempre de
novo queremos mostrar que tomamos a sério o teu pedido: “Provai primeiro que realmente me amais!”
S3 Por amor a ti e teu Filho, numa confiança muito grande, muitas pessoas escreveram os nomes de pessoas
queridas nas estrelas, para presentear-te essas pessoas, seus corações e tudo o que eles trazem dentro de si.
Aqui „brilham muitas estrelas“ para dizer-te: nós te amamos, nós acreditamos em ti, nós confiamos em ti, Mãe
Admirável e em teu Filho. No sinal destas estrelas nós te entregamos o coração de muitas pessoas.
S4 Mãe de Deus, conta a teu Filho de todas estas pessoas. Nós te presenteamos seus receios e suas
esperanças, suas aflições e alegrias, seus projetos e sonhos para o próximo ano. Aceita todos os seus esforços,
sacrifícios e intenções.

Diante do altar será trazido um globo representando as pessoas de todo o mundo que escreveram os
nomes nas estrelas
Sac: Querido Menino Jesus, pelas mãos de nossa querida Mãe e Rainha trazemos a ti nossa oração de
adoração e de louvor, juntamente com as necessidades de todas as pessoas do mundo inteiro:
S2: Jesus, nós te adoramos e entregamos todas as intenções de nosso Santo Padre Papa, de nossos Bispos e
Sacerdotes.
Venid, adoremos, venid, adoremos, venid, adoremos a nuestro Dios.
S1 Jesus, nós te adoramos! Faze que todos os cristãos possamos ser um único povo peregrino unido na fé, na
esperaca e na caridade:
Kommt, lasset uns anbeten; Kommt, lasset uns anbeten; Kommt, lasset uns anbeten den König, den
Herrn.
S4 Jesus, nós te adoramos. Abençoa as famílias de nosso tempo, especialmente as famílias em crise e em
dificuldades financeiras. Abençoa aqueles que buscam defender a família de acordo com a sua vocação e sua
missão.
Venite adoremos, venite adoremos, venite adoremos Dominum.
S3 Jesus, nós te adoramos. Tem misericórdia de todos os que não crêem ou abandonaram a fé em ti.
O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, Christ the Lord.
S4 Jesus, nós te adoramos. Olha com bondade a todos os enfermos que se recomendaram às nossas orações.
Ó vinde adoremos, ó vinde adoremos, ó vinde adoremos, ao Senhor.
S2 Jesus, nós te adoramos. Aos teus cuidados entregamos os governantes das nações. Olha com misericórdia
os povos que sofrem vítiams das guerras ou dos desastres naturais.
Venid, adoremos, venid, adoremos, venid, adoremos a nuestro Dios.
S1 Jesus, nós te adoramos. Olha para a Família internacional de Schoenstatt que se preparar para celebrar o
jubileu dos 100 anos de nossa aliança de Amor. Concede-nos que fiéis ao espírito de origem possamos ser uma
grande bênção para a Igreja e o mundo dos novos tempos.
Kommt, lasset uns anbeten; Kommt, lasset uns anbeten; Kommt, lasset uns anbeten den König, den
Herrn.
S4 Jesus, nós te adoramos. Concede ao Pe. José Kentenich, fundador da Obra de Schoenstatt muito em breve
a honra dos altares, para que seja reconhecido no mundo inteiro o seu exemplo, sua mensagem e muitos
possam fazer a experiência de sua intercessão.
Ó vinde adoremos, ó vinde adoremos, ó vinde adoremos, ao Senhor.
S3 Jesus, nós te adoramos. Concede a nossos familiares e amigos já falecidos o descanso eterno.
O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, O come, let us adore Him, Christ the Lord.
Canto: Tanto Deus amou o mundo
(Este canto fala do grande amor de Deus pelo mundo que O fez enviar seu Filho único. Isso nos faz cantar de
alegria: Aleluia! Relata a magnifica “troca” que Deus fez conosco: tornou-se pobre para nos enriquecer. Por isso
devemos alegrar-nos e jubilar-nos com esta criancinha. Alegrai-vos. Deus está aqui! Distante e próximo!
Cantemos Aleluia!)
Also hat Gott die Welt geliebt,
dass Er den einzgen Sohn ihr gibt.
Drum freuet Euch! Freuet Euch!
Gott ist da! Fern und nah,
Lob singt ihm, halleluja!
Gott wechselt mit uns wunderbar,
wird arm und bittet Güter dar
Drum freuet Euch! Freuet Euch!
Gott ist da! Fern und nah,
Lob singt ihm, halleluja!
Des sollen wir uns alle freun,
und jauchzen ob dem Kindelein.
Drum freuet Euch! Freuet Euch!
Gott ist da! Fern und nah,
Lob singt ihm, halleluja!
S1 Querida Mãe de Deus, aceita cada coração, cada família, cada Comunidade, cada povo e nação como
morada e faze desse lugar teu Santuário, teu Belém. Envia-nos a partir deste lugar como mensageiros desta
alegre mensagem para todos os povos.
Unidos ao nosso Pai e Fundador e com a Família de Schoenstatt no mundo inteiro, queremos renovar agora
nossa Aliança de Amor, cada um em seu idioma: Ó minha Senhora….
Canto final: Noite Feliz ( cada estrofe em 1 idioma)
Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!
Noite feliz, noite feliz,
Eis que no ar vem cantar
Aos pastores, seus anjos no céu
Anunciando a chegada de Deus
De Jesus salvador
De Jesus salvador.
Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing Alleluia;
Christ the Savior is born
Christ the Savior is born.
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor
Fieles velando allí en Belén
Los pastores, la madre también.
Y la estrella de paz
Y la estrella de paz.

Documentos relacionados