vpap adapt sv
Transcrição
vpap adapt sv
Anexo III.B Modelo de Instruções de Uso VPAP ADAPT SV ResMed Ltd., ResMed Corp., ResMed Germany Inc. Distribuidor no Brasil: Medstar Importação e Exportação Ltda. Avenida Vereador José Diniz, 3300 Conjunto 307 – Ed. Work Center 4 Campo Belo CEP: 04604–000 - São Paulo/SP Tel. / Fax: (0XX11) 5535-0989 Fabricante ResMed Ltd. 1 Elizabeth MacArthur Drive Bella Vista NSW 2153 Austrália ResMed Corp. 14040 Danielson Street Poway, CA 92064-6857 Estados Unidos da América ResMed Germany Inc. Fraunhoferstrasse 16 Munchen, D-82152. Alemanha Distribuidor: ResMed-Piedmont highway Distribuition Center #3 1104 Peidmont highway Piedmont, SC 29673 Estados Unidos da América Número de Série: XXXXXXXXXXXXXXXX Registro ANVISA nº: WWWWWWWWWW Data de Fabricação: DD/MM/AAAA Data de Validade: Indeterminado Responsável Técnico: José Fernando de Menezes – CRF/SP: 26262 Conteúdo: 01 Gerador de Fluxo VPAP ADAPT SV, 1 Tubo de Ar (2 metros) e 1 Cabo de Energia Elétrica. Acompanha Instruções de Uso. Anexo III.B Informações Gráficas Front Cover - USER.qxp 12/11/2007 5:31 PM VPAP™ Adapt SV GUIA DO USUÁRIO • Português Page 1 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 136 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Conteúdo Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 VPAP™ Adapt SV Responsabilidade do usuário/proprietário Definições Informações médicas Avisos Precauções 137 137 137 137 138 139 Guia de Configuração Rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Sistema VPAP Adapt SV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Componentes do VPAP Adapt SV Montagem do sistema VPAP Adapt SV Umidificadores ResLink™ Filtro antibacteriano Utilização de energia CC para funcionamento do VPAP Adapt SV Oxigênio suplementar 140 142 144 149 149 150 150 Utilização do VPAP Adapt SV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Início do tratamento Interrupção do tratamento Modo de espera Funções do painel de controle Ajuste de configurações Menus Telas de tratamento 151 152 152 152 154 156 160 Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Alarme de pressão baixa na máscara Alarme de corte de energia Alarmes de pressão alta/pressão média alta Alerta de fuga alta Alarme de suporte de pressão insuficiente Alarme de fluxo bloqueado 162 162 163 163 164 164 Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Diariamente Semanalmente Periodicamente Filtro de ar Manutenção Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glossário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especificações técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantia limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 165 165 166 166 167 168 169 170 177 178 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 137 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Introdução VPAP™ Adapt SV O gerador de fluxo VPAP Adapt SV foi projetado para ser confiável, confortável e fácil de usar. Você pode observar o tratamento e ajustar as configurações através do teclado e do visor LCD. ! PRECAUÇÃO A legislação federal norte-americana limita a venda deste dispositivo a médicos ou por ordem destes. O usuário ou proprietário deste sistema será o responsável único por quaisquer danos pessoais ou danos a propriedade resultantes de: • utilização do dispositivo em desacordo com as instruções operacionais fornecidas • manutenção ou modificações executadas, a menos que em conformidade com instruções autorizadas e por pessoas autorizadas. Leia atentamente este manual antes de usar o dispositivo. Definições ! AVISO ! PRECAUÇÃO PORTUGUÊS Responsabilidade do usuário/proprietário Alerta sobre a possibilidade de ferimentos. Explica medidas especiais a serem tomadas para uma utilização segura e eficaz do dispositivo. Informações médicas Uso pretendido O sistema VPAP Adapt SV foi projetado para fornecer suporte ventilatório nãoinvasivo para tratar de pacientes adultos com apnéia obstrutiva do sono (AOS) e insuficiência respiratória causadas por apnéias centrais e/ou mistas e respiração periódica. Este dispositivo é destinado a uso hospitalar ou domiciliar. Contra-indicações O VPAP Adapt SV não é um ventilador de suporte vital e poderá parar de funcionar devido a uma interrupção no fornecimento de energia ou no caso improvável de certas condições de falha. Antes de usar o VPAP Adapt SV, informe ao seu médico caso tenha alguma das enfermidades a seguir: • hipotensão ou uma significante depleção do volume intravascular Introdução 137 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 138 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM • sinusite ou otite média aguda epistaxe (hemorragia nasal grave) gerando o risco de aspiração pulmonar • condições que levem ao risco de vômito dentro da máscara • capacidade diminuída de remover secreções • pneumotórax ou pneumomediastino • trauma ou cirurgia craniana recente • hipoventilação crônica. Os avisos e precauções abaixo são de cunho geral. Outros avisos, precauções e notas específicos são exibidos junto às instruções relevantes no manual. • ! Avisos • • • • • • • • • • 138 O VPAP Adapt SV NÃO é um ventilador de suporte vital. O manual deve ser lido na íntegra antes que o VPAP Adapt SV seja utilizado. As orientações contidas neste manual não substituem as instruções prescritas pelo médico. O VPAP Adapt SV deve ser usado com máscaras e acessórios recomendados pela ResMed ou pelo seu médico. O uso de máscaras e acessórios incorretos pode afetar negativamente o funcionamento do VPAP Adapt SV. O VPAP Adapt SV foi projetado para ser utilizado com máscaras que permitam a eliminação dos gases exalados através dos furos de ventilação. Os gases exalados serão reinalados se a máscara for utilizada com o aparelho desligado ou se os furos de ventilação estiverem obstruídos. Se isso ocorrer por um período de tempo prolongado, poderá haver asfixia. Em caso de falta de energia ou defeito no aparelho, remova a máscara. O fluxo de ar para respiração produzido por este dispositivo poderá estar 6oC (11oF) acima da temperatura ambiente. Tome cuidado no caso de a temperatura ambiente estar acima de 32oC (90oF). O VPAP Adapt SV pode ser ajustado para administrar pressões de até 25 cm H2O. No caso improvável de certas condições de falha, poderão ser fornecidas pressões de até 40 cm H2O por menos de um segundo. O VPAP Adapt SV não deve ser utilizado nas proximidades de anestésicos inflamáveis. Se o VPAP Adapt SV for utilizado com oxigênio, o fluxo do gás deverá ser interrompido quando o aparelho não estiver em funcionamento. Se o fluxo de oxigênio for mantido, o gás poderá se acumular no dispositivo e gerar risco de incêndio. 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 139 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM • Não utilize o VPAP Adapt SV caso sejam observados defeitos externos óbvios ou mudanças inexplicáveis no desempenho. • Não abra o gabinete do VPAP Adapt SV. Não existem peças dentro do aparelho que possam ser reparadas pelo usuário. A manutenção e os reparos internos só devem ser realizados por técnicos autorizados. ! Caso sinta dor torácica atípica, dor de cabeça forte ou maior dificuldade de respiração, informe ao seu médico. Uma infecção aguda no trato respiratório superior poderá exigir a interrupção temporária do tratamento. Os seguintes efeitos colaterais podem ocorrer durante o tratamento com o VPAP Adapt SV: • ressecamento do nariz, boca ou garganta • inchaço • mal-estar no ouvido ou seio nasal • irritação dos olhos • urticária • desconforto no peito. PORTUGUÊS Precauções Guia de Configuração Rápida 1 Conecte o tubo de ar e o tubo sensor de pressão ao VPAP Adapt SV e à máscara (página 157). 2 Conecte um umidificador, caso seja necessário (página 160). Guia de Configuração Rápida 139 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 140 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM 3 Ligue o VPAP Adapt SV. Certifique-se de que a máscara não se encontra obstruída. 4 Selecione a configuração da máscara (página 172). 5 Execute a função de reconhecimento do circuito de ar (página 172) na primeira utilização ou se estiver adicionando ou removendo um componente do sistema (p. ex., um umidificador ou filtro antibacteriano). 6 Coloque a máscara e comece a respirar através dela. A função SmartStart™ deve disparar o início do tratamento nas primeiras respirações. Se isso não ocorrer, pressione a tecla Iniciar/Parar uma vez para iniciar o tratamento (página 167). Nota: o andamento do tratamento (fuga de ar na máscara, p. ex.) pode ser observado através das telas de tratamento (página 175). 7 Remova a máscara para interromper o tratamento. Se o SmartStop estiver ativado, o tratamento será interrompido automaticamente. Se essa função estiver desativada, pressione a tecla Iniciar/Parar uma vez. Sistema VPAP Adapt SV Componentes do VPAP Adapt SV O gerador de fluxo VPAP Adapt SV é fornecido com tubo de ar e cabo de energia. As máscaras são fornecidas separadamente, pois você e seu médico devem decidir qual será a mais adequada. As máscaras que podem ser usadas com o VPAP Adapt SV são listadas na página 142. Algumas pessoas sentem que o nariz, a boca e a garganta ficam ressecados ao usarem o sistema VPAP Adapt SV, especialmente durante o inverno. Outras podem sentir vontade de espirrar e/ou ter corrimento ou obstrução nasal nas semanas iniciais do tratamento com VPAP. Em muitos casos, esses sintomas de 140 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 141 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM irritação nasal podem ser resolvidos com um umidificador. Consulte a página 145 para conectar um umidificador ao VPAP Adapt SV. Visor LCD Painel de controle Alça de transporte Tampa frontal removível Conector do tubo sensor de pressão Conector do tubo de ar O painel de controle permite ajustar as configurações do gerador de fluxo, e o visor LCD apresenta informações referentes ao tratamento. Consulte “Funções do painel de controle” na página 168. PORTUGUÊS Figura 1: Gerador de fluxo VPAP Adapt SV Ponto de conexão do ResLink Filtro de ar Cabo de energia Figura 2: Parte de trás do VPAP Adapt SV Consulte a página 149 para conectar um ResLink™. Consulte a página 183 para substituir o filtro de ar. Manga proximal Presilha do tubo Conecte esta extremidade à máscara Tubo sensor de pressão Tubo de ar Conector do tipo Luer Conecte esta extremidade ao gerador de fluxo Figura 3: Tubo de ar totalmente montado Todos os componentes do tubo de ar são fornecidos com o VPAP Adapt SV: • um tubo de ar de 2 m (6 pés e 6 pol) Sistema VPAP Adapt SV 141 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 142 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM • um tubo sensor de pressão (para medir a pressão na máscara) com conectores do tipo Luer • presilhas para o tubo (para fixar o tubo sensor de pressão ao tubo de ar) • uma manga proximal (um conector especial que fixa o tubo sensor de pressão ao tubo de ar principal, de modo que seja necessário apenas um ponto de fixação na máscara). O tubo de ar é fornecido com a manga proximal conectada. Prenda as presilhas uniformemente ao longo do tubo de ar. Empurre o tubo sensor de pressão para dentro das presilhas do tubo e atarraxe os conectores Luer na manga proximal. Certifique-se de que o tubo sensor de pressão não está dobrado, obstruído ou torcido. Nota: a ResMed recomenda os seguintes tubos para uso com o VPAP Adapt SV: tubo de ar de reposição (somente) PN14986; sistema de fornecimento de ar de reposição (tubo, linha do sensor, presilhas, manga proximal) PN26923. Máscaras Você também precisará de um sistema de máscara ResMed (fornecido separadamente). Para obter informações sobre as máscaras mais recentes, consulte www.resmed.com. Consulte a tabela na página 172 para configurar sua máscara corretamente para uso com o VPAP Adapt SV. Seu médico poderá explicar as características das máscaras disponíveis e sugerir a máscara mais adequada às suas necessidades. Montagem do sistema VPAP Adapt SV Execute as etapas a seguir para montar o sistema VPAP Adapt SV. Certifique-se de que a área ao redor da unidade está limpa (sem poeira) e de que não existem artigos de cama ou vestuário ou outros que possam obstruir a entrada de ar. Para adicionar um umidificador, consulte a página 145. ! AVISO Use apenas o sistema de tubo de ar fornecido com o VPAP Adapt SV. 1 Conecte o cabo de energia Existem duas tomadas na parte de trás do gerador de fluxo – a de cima para um cabo de energia CA (padrão da rede de energia elétrica) e a de baixo para um cabo de energia CC (consulte “Utilização de energia CC para funcionamento do VPAP Adapt SV” na página 150). A ResMed recomenda a utilização do cabo de energia CA fornecido com a unidade. O cabo de energia personalizado da ResMed pode ser travado no local com as presilhas de travamento. Para fixar a presilha de travamento, aperte as extremidades livres e encaixe os pinos nos orifícios de ambos lados da tomada. Insira o cabo de energia na tomada. Empurre a presilha de travamento para baixo de modo que a ranhura 142 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 143 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM prenda o cabo de energia no lugar. Conecte uma extremidade do cabo de energia à tomada na parte de trás da unidade e a outra a uma tomada de parede. Interruptor Presilha de travamento CA Cabo de energia CA Conecte a extremidade livre do cabo de energia a uma tomada de parede. ! PRECAUÇÕES ! AVISO Não conecte os cabos de energia CA e CC ao VPAP Adapt SV simultaneamente. • Coloque o dispositivo em local seguro, onde não seja possível derrubálo acidentalmente nem tropeçar no cabo de energia. Certifique-se de que o cabo de energia e o plugue estão em boas condições e que o equipamento não se encontra danificado. PORTUGUÊS • 2 Conecte o tubo de ar Conecte o tubo de ar com firmeza à saída de ar na parte da frente da unidade. Conector do tubo de ar Conector do tubo sensor de pressão Figura 4: Parte da frente do VPAP Adapt SV Para prender o tubo sensor de pressão à unidade, atarraxe o conector Luer na tomada ao lado da unidade. Figura 5: Atarraxando os conectores Luer de travamento Sistema VPAP Adapt SV 143 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 144 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM ! AVISO Tenha cuidado ao manipular o tubo de ar. Seja particularmente cuidadoso ao fixar o conector Luer ao VPAP Adapt SV. Se você dobrar ou torcer em demasia o tubo sensor, a proteção oferecida pelo sistema de alarme de pressão na máscara poderá ser afetada. 3 Conecte a mascara ao tubo de ar. O sistema de máscara já deve estar montado. Se não estiver, consulte as instruções do usuário fornecidas com a máscara. Conecte o sistema de máscara à extremidade livre do tubo de ar. Manga proximal Figura 6: Montagem do sistema VPAP Adapt SV Umidificadores Poderá ser necessário utilizar um umidificador em caso de ressecamento do nariz, da garganta ou da boca. Os seguintes umidificadores da ResMed são compatíveis com o VPAP Adapt SV: Umidificador aquecido HumidAire Umidificador aquecido HumidAire 2i Acessório do umidificador (apenas no HumidAire) Tubo de ar médio 52 cm (21 pol) Figura 7: Umidificadores compatíveis com o VPAP Adapt SV 144 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 145 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Quando estiver usando um umidificador, pare o VPAP Adapt SV usando a tecla Iniciar/Parar ou removendo a máscara para disparar a função SmartStop. Não desligue o VPAP Adapt SV no interruptor de energia ou na tomada de energia enquanto o aparelho estiver em funcionamento, pois isso pode gerar acúmulo de condensação no motor. Consulte o manual de usuário do umidificador relevante para obter instruções e avisos detalhados. PRECAUÇÕES • Não deixe entrar água no VPAP Adapt SV, pois isso pode afetar o tratamento e/ou danificar o aparelho. • Não incline o umidificador enquanto ele estiver conectado ao VPAP Adapt SV. Se entrar água no VPAP Adapt SV, desligue o interruptor principal na parte de trás da unidade e deconecte o cabo de energia da tomada na parede. Devolva o dispositivo ao fornecedor do equipamento para que seja feita uma verificação. Conexão de um umidificador Nota: depois de conectar ou remover um umidificador, sempre execute a função de reconhecimento do circuito de ar (consulte a página 172). ! AVISO PORTUGUÊS ! Quando estiver usando um umidificador, posicione-o de modo que fique abaixo do nível da sua cabeça durante o sono, e no mesmo nível ou abaixo do VPAP Adapt SV. HumidAire 2i™ O HumidAire 2i fornece umidificação aquecida para o VPAP Adapt SV. Para conectar o HumidAire 2i, remova a tampa frontal do VPAP Adapt SV e prenda a base de encaixe do umidificador e o compartimento de água. Não são necessários outros acessórios.Consulte o Manual do Usuário do HumidAire 2i para mais informações. Depois de executar a função de reconhecimento do circuito de ar, o VPAP Adapt SV estará pronto para uso. Consulte “Início do tratamento” na página 167. Base de encaixe do HumidAire 2i VPAP Adapt SV Compartimento de água do HumidAire 2i Figura 8: HumidAire 2i conectado ao VPAP Adapt SV Sistema VPAP Adapt SV 145 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 146 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Figura 9: HumidAire 2i conectado ao VPAP Adapt SV e à máscara ! AVISO • Certifique-se de que o compartimento de água está vazio e totalmente seco antes de transportar o HumidAire 2i. • Quando usar uma bolsa de transporte, sempre separe o VPAP Adapt SV do Humidaire 2i antes de colocá-los em seus respectivos compartimentos. HumidAire™ Você precisará de um tubo de ar de tamanho médio (52 cm, ou 21 pol) para conectar o VPAP Adapt SV ao HumidAire™ (consulte a Figura 7). 1 Certifique-se de que tanto o HumidAire como o VPAP Adapt SV se encontram desligados. Encha o HumidAire de água conforme é descrito no manual do umidificador. Coloque a câmara de água cheia dentro do HumidAire. 2 Com cuidado, desprenda um número suficiente de presilhas do tubo para soltar a extremidade do tubo sensor de pressão do tubo de ar do VPAP Adapt SV. 146 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 147 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Conecte o tubo de ar do VPAP Adapt SV à porta de conexão esquerda no umidificador, e o tubo de ar médio (52 cm, ou 21 pol) à porta de conexão direita. Feche a tampa do HumidAire. Tubo de ar médio HumidAire Tubo sensor de pressão 3 Coloque o VPAP Adapt SV sobre o HumidAire. Nunca coloque o VPAP Adapt SV sob o umidificador. (Isso evita o derramamento de água no interior da unidade.) PORTUGUÊS Tubo de ar do VPAP Adapt SV 4 Conecte a extremidade livre do tubo de ar médio ao VPAP Adapt SV. Conecte o tubo sensor de pressão atarraxando a trava Luer no VPAP Adapt SV (consulte a página 143). Sistema VPAP Adapt SV 147 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 148 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM 5 Conecte o sistema de máscara à extremidade livre do tubo de ar longo. A configuração final deverá ter o seguinte aspecto: 6 Ligue o HumidAire e o VPAP Adapt SV. ! AVISO Certifique-se de que os cabos de energia e as tomadas se encontram em boas condições e de que o equipamento não está danificado. 7 Execute a função de reconhecimento do circuito de ar (consulte a página 172). Para informações sobre como encher e fazer a manutenção do umidificador, consulte o Manual do Usuário do HumidAire. O VPAP Adapt SV já está pronto para uso com o HumidAire. Consulte “Início do tratamento” na página 167. ! 148 PRECAUÇÃO 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 149 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM • Prepare o HumidAire e o VPAP Adapt SV de modo que o tubo conectado à máscara fique acima dos aparelhos. Isso evitará o acúmulo de condensação. • Se aparecer condensação na máscara, diminua as configurações do umidificador. ResLink™ PORTUGUÊS O ResLink é um dispositivo que registra dados em um cartão SmartMedia™ durante seu tratamento. O cartão pode ser devolvido ao médico para que ele possa observar o andamento da terapia e ajustar os parâmetros do gerador de fluxo, se necessário. O ResLink é conectado à parte de trás do VPAP Adapt SV como mostra a figura. Para informações completas sobre como utilizar o ResLink, consulte o Manual do Usuário do ResLink. Filtro antibacteriano Seu médico poderá recomendar a utilização de um filtro antibacteriano. O filtro deve ser colocado no tubo de ar entre a mascara e o gerador de fluxo. Se estiver usando um umidificador, coloque o filtro entre esse aparelho e o gerador de fluxo (consulte a Figura 10 abaixo). Normalmente, o filtro deve ser substituído diariamente. Consulte as instruções do filtro para mais informações. Sempre que colocar, remover ou substituir um filtro, execute a função de reconhecimento do circuito de ar (consulte “Reconhecimento do circuito” na página 172). Nota: somente filtros antibacterianos hidrofóbicos devem ser usados com o HumidAire 2i. Sistema VPAP Adapt SV 149 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 150 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Filtros antibacterianos Figura 10: Inclusão de filtros antibacterianos Utilização de energia CC para funcionamento do VPAP Adapt SV O VPAP Adapt SV pode funcionar com CC no caso de interrupção no fornecimento de energia. A ResMed fornece separadamente um transformador que permite a conexão de uma bateria de 12 V ou 24 V à entrada CC do VPAP Adapt SV. Ao usar CC, a energia é ligada e desligada através do interruptor situado no transformador, e não no interruptor de energia situado na parte de trás do VPAP Adapt SV. O transformador CC é um acessório aparte que pode ser adquirido através do seu distribuidor de produtos ResMed. O aquecedor do umidificador será automaticamente desativado quando o VPAP Adapt SV estiver funcionando com fonte CC. O consumo de energia do VPAP Adapt SV varia de acordo com as configurações para o tratamento. O funcionamento do aparelho com CC requer uma bateria de tipo e tamanho específicos. É recomendável entrar em contato com a assistência técnica da ResMed ou consultar o site da ResMed na Web para mais informações sobre sua aplicação específica. ! PRECAUÇÃO O VPAP Adapt SV usa energia CC de 30 V. Só conecte o VPAP Adapt SV à energia CC usando o transformador CC do VPAP Adapt SV (código 26928) especificado para esta aplicação. Oxigênio suplementar O VPAP Adapt SV foi projetado para ser compatível com o uso em terapia de baixo fluxo de oxigênio fornecido a partir de fonte externa e a uma taxa fixa de até 15 l/min. A uma taxa fixa de fluxo suplementar de oxigênio, a concentração de oxigênio inalado variará segundo os ajustes de pressão, o padrão de 150 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 151 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM respiração do paciente, a opção de máscara e o índice de fuga. Isso se aplica à maioria dos dispositivos de dois níveis. AVISO • Se este dispositivo for utilizado com oxigênio, quando não estiver em funcionamento, o fluxo do gás deverá ser desligado. Explicação: quando o dispositivo não se encontra em funcionamento e o fluxo de oxigênio é mantido, o gás fornecido ao tubo do ventilador pode se acumular no gabinete do dispositivo e gerar risco de incêndio. • Sempre inicie a terapia com o VPAP Adapt SV antes de ligar o fornecimento de oxigênio. • Sempre desligue o fornecimento de oxigênio antes de interromper a terapia com o VPAP Adapt SV. • O oxigênio favorece a combustão. Não use oxigênio quando estiver fumando nem em presença de chamas desguarnecidas. Utilização do VPAP Adapt SV ! AVISO Antes de iniciar a terapia com uma nova máscara, selecione o tipo de máscara correto a partir do menu Definições (página 157). Quando estiver adicionando ou removendo um componente – máscara, umidificador ou filtro antibacteriano, por exemplo –, execute a função de reconhecimento do circuito de ar (página 157). PORTUGUÊS ! Início do tratamento Quando o sistema estiver totalmente montado, ligue o VPAP Adapt SV através do interruptor na parte de trás do aparelho. A tela de boas-vindas será exibida durante o período de aquecimento do gerador de fluxo. Deixe que a unidade aqueça durante aproximadamente 30 segundos antes de colocar a máscara sobre o rosto. BEM-VINDO Figura 11: Tela de boas-vindas Depois que o VPAP Adapt SV estiver aquecido, uma respiração através da máscara deverá iniciar imediatamente a terapia. Se isso não ocorrer, pressione a tecla Iniciar/Parar uma vez para iniciar o tratamento. O VPAP Adapt SV é reiniciado no último modo em que estava funcionando. Utilização do VPAP Adapt SV 151 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 152 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Interrupção do tratamento Se o SmartStop estiver ativado, o tratamento será automaticamente interrompido quando você remover a máscara. Se a função SmartStop não estiver ativada, pressione a tecla Iniciar/Parar. Modo de espera VPAP ADAPT SV menu Figura 12: Tela de espera Depois que o tratamento tiver sido interrompido, o VPAP Adapt SV entrará em modo de espera. No modo de espera, você pode: • usar o interruptor que se encontra na parte de trás para desligar o gerador de fluxo • reiniciar o tratamento respirando através da máscara ou pressionando a tecla Iniciar/Parar • entrar em um dos menus pressionando a tecla Esquerda. Em modo de espera, haverá ainda um fluxo de ar suave (não-terapêutico). Nota: se a opção SMART DATA – AUTOVISUAL for ativada, as telas disponíveis no menu Resultados serão automaticamente exibidas por aproximadamente 20 minutos após o término da sessão. Funções do painel de controle O painel de controle do VPAP Adapt SV possui um teclado que permite: • iniciar ou parar o tratamento • ajustar as configurações no gerador de fluxo 152 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 153 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM • • silenciar ou parar os alarmes visualizar dados do tratamento. Tecla de visualização rápida Visor LCD LEDs de alarme Tecla Iniciar/Parar Tecla Esquerda Tecla Para cima/ Para baixo Tecla Direita Figura 13: O painel de controle do VPAP Adapt SV PORTUGUÊS Tecla de emudecimento do alarme Visor LCD Exibe informações referentes a configurações, alarmes e ao tratamento com o gerador de fluxo. O visor LCD se ilumina sempre que uma tecla é pressionada. A luz de fundo se apaga automaticamente se nenhum botão for pressionado por dois minutos, ou pode ser ajustada para permanecer acesa (consulte “Menu Opções” na página 159). Uma mensagem de alarme tem prioridade sobre qualquer outra mensagem na tela. A tela original reaparecerá quando qualquer tecla for pressionada. Tecla Iniciar/Parar • Pressione a tecla uma vez para iniciar ou parar o tratamento. Tecla Para cima/Para baixo • Avança ou retrocede dentro de um menu e entre menus. • Aumenta ou reduz os valores dos parâmetros – pressione uma vez para ajustar em intervalos unitários; mantenha pressionada para modificar rapidamente os valores. Tecla Esquerda (verde) • Entra em um menu. • Confirma e aplica as configurações. • Desempenha a função indicada pelo texto acima da tecla no visor LCD (p. ex., “entrar” e “alterar”). Utilização do VPAP Adapt SV 153 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 154 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Tecla Direita (vermelha) • Desempenha a função indicada pelo texto acima da tecla no visor LCD (p. ex., “sair”). • Cancela operações. • Pressionamento estendido: sai para o nível superior do menu. Tecla de visualização rápida Vai imediatamente para as telas de tratamento, com informações sobre a terapia em uso. Consulte “Telas de tratamento” na página 160. LEDs de alarme e emudecimento do alarme Os LEDs de alarme são luzes que indicam o disparo de certo alarme. Os alarmes podem ser silenciados pressionando-se a tecla de emudecimento do alarme uma vez. Os LEDs de alarme permanecerão acesos enquanto o alarme se mantiver ativo. Consulte “Alarmes” na página 161. Ajuste de configurações Você pode ajustar certos aspectos do tratamento usando as teclas Esquerda, Direita e Para cima/Para baixo. As configurações podem ser examinadas no visor LCD. Para alterar uma configuração, pressione a tecla Para cima/Para baixo até chegar ao menu desejado. • Pressione a tecla Esquerda para entrar no menu, e use novamente a tecla Para cima/Para baixo para rolar as opções do menu. • Assim que localizar a opção desejada, pressione a tecla Esquerda para selecionar a função exibida na parte inferior esquerda da tela, como “alterar” ou “sim”, por exemplo. • Use a tecla Para cima/Para baixo para alterar os parâmetros e pressione a tecla Esquerda quando encontrar a configuração desejada. • Pressione a tecla Direita para sair do menu. 154 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 155 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Exemplo Você quer alterar a configuração da máscara que está usando. VPAP Adapt SV menu Pressione a seta 'para baixo' na tecla Para cima/Para baixo para ir para o menu seguinte VAL PROGRAMAÇÃO entrar sair (MODO ASV) MÁSCAR: FACIAL alterar sair REC. CIRCUITO? sim sair SMARTSTOP: DES alterar sair Pressione a tecla Esquerda para entrar nas opções do menu 1. Pressione a tecla Esquerda para selecionar “alterar”. 2. Pressione a tecla Para cima/Para baixo para obter o valor desejado. 3. Pressione a tecla Esquerda para confirmar uma configuração. 4. Pressione a tecla Direita para sair. RESULTADOS entrar sair OPÇÕES entrar sair PORTUGUÊS NÍVEL SOM: BAI alterar sair MANUTENÇÃO entrar sair Figura 14: Utilização das teclas para ajustar as configurações Utilização do VPAP Adapt SV 155 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 156 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Menus As opções disponíveis no menu Definições dependerão da terapia que estiver sendo administrada (ASV ou CPAP), conforme configuração definida pelo seu médico. VPAP ADAPT SV menu VAL PROGRAMAÇÃO entrar sair MODO CPAP MODO ASV MÁSCAR: FACIAL alterar sair SUBIDA: 20min alterar REC. CIRCUITO? sim sair MÁSCAR: FACIAL alterar sair SMARTSTOP: DES alterar sair REC. CIRCUITO? sim sair NÍVEL SOM: BAI alterar sair SMARTSTOP: DES alterar sair sair NÍVEL SOM: BAI alterar sair RESULTADOS entrar sair AJU MÁSC: ***- Estes menus só são bom sair exibidos se pelo menos PRESS MÉDIA: 10.4 uma opção Smart Data sair tiver sido ativada pelo USO: 4.56hrs médico. sair MANUTENÇÃO entrar sair NS: 1234567890123 4567 sair PCB: 123456789012 sair VS: SX432-0201 sair Figura 15: Navegação pelo menu do Paciente 156 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 157 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Menu Definições Você só poderá visualizar as opções referentes à sua terapia. No modo CPAP (pressão positiva contínua das vias respiratórias), o médico define uma pressão que será constante durante todo o tratamento. No modo ASV, o VPAP Adapt SV avalia continuamente sua respiração e, com base nisso, regula a pressão do ar. Máscara Opção no menu Definições Use a definição com: Vista Vista™ Ultra Ultra Mirage™ Facial Máscara facial Mirage™ Série II Máscara Facial Ultra Mirage™ Máscara Facial Mirage Quattro™ Activa Activa™ PORTUGUÊS Selecione o tipo de máscara que for usar (só será necessário ajustar esta opção se você tiver mais de uma máscara). A tabela a seguir mostra a configuração que deve ser selecionada para cada tipo de máscara. Se seu tipo de máscara não estiver relacionado abaixo, entre em contato com seu médico. Nem todos os tipos de máscara podem ser usados com o VPAP Adapt SV. Tabela 1: Seleção das opções de máscara no menu Definições Reconhecimento do circuito A função de reconhecimento do circuito de ar leva cerca de 20 segundos para ser executada. Esta função permite que a unidade “saiba” a pressão necessária a ser usada em seus cálculos, com base nos componentes do sistema. Selecione RECONHECIMENTO DE CIRCUITO sempre que adicionar ou remover um componente (p. ex., uma máscara ou um umidificador) ou passar para uma altitude significativamente diferente. Para executar esta função: 1. Monte todo o sistema VPAP Adapt SV (gerador de fluxo, máscara, umidificador, etc.) da forma que quiser usar. 2. Certifique-se de que a máscara não se encontra obstruída, de modo que o ar possa fluir da máscara para o gerador de fluxo. 3. Ligue o VPAP Adapt SV através do interruptor de energia. 4. Percorra os menus até encontrar RECONHECIMENTO DE CIRCUITO e selecione “sim” pressionando a tecla Esquerda. 5. Uma mensagem será exibida para lembrá-lo de verificar se o fluxo de ar proveniente da máscara está desobstruído. Selecione “iniciar” com a tecla Esquerda. Utilização do VPAP Adapt SV 157 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 158 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM 6. Uma tela de progresso será exibida enquanto a função de reconhecimento do circuito de ar estiver em execução. REC. CIRCUITO 7. Quando a função tiver sido concluída, será exibida uma tela informando que o circuito foi reconhecido com sucesso. O item seguinte do menu é exibido. Inicie o tratamento da forma descrita em “Início do tratamento” na página 151. Se houver um problema com o circuito, será exibida uma tela com a mensagem “Circuito inválido”, em vez da tela de progresso. Verifique se todas as conexões entre os componentes do sistema estão firmes. Poderá ser necessário voltar ao capítulo anterior deste manual para verificar se montou o sistema corretamente. SmartStop Ligue ou desligue a função SmartStop. Quando o SmartStop está ativo, o VPAP Adapt SV interrompe automaticamente a terapia quando a máscara é removida. Nota: com o SmartStart ativo, a unidade começa a funcionar automaticamente sempre que você respira através da máscara. Alerta de fuga Se seu médico tiver ativado o alerta de fuga, você ouvirá um sinal de alerta quando for constatada uma fuga significativa na máscara. Ajuste então a máscara no rosto para eliminar a fuga. Se o alerta de fuga estiver desativado, será exibida uma mensagem de alerta de fuga adicional no final da sessão em caso de constatação de fuga significativa. A mensagem continuará a ser exibida até que uma tecla seja pressionada. Subida (apenas no modo CPAP) A rampa (ou subida) é o período de tempo que a pressão de ar leva até atingir a pressão máxima definida pelo médico. Esta configuração permite aumentar ou diminuir o tempo de rampa em intervalos de 5 minutos. Se você ainda estiver acordado quando a pressão do ar começar se intensificar, talvez seja conveniente aumentar o tempo de rampa. Menu Resultados Este menu dispõe de uma série de telas que mostram informações sobre sua última sessão de tratamento. Se ativados pelo médico, os seguintes dados podem ser visualizados: • Ajuste da máscara • Pressão média • Uso. 158 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 159 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Ajuste da máscara Classificação por estrelas Definição ***** Excelente ****- Muito bom ***-- Bom **--- Ajuste a máscara *---- Ajuste a máscara GRANDE FUGA Ajuste a máscara Pressão média Fornece informações sobre a pressão de ar média durante sua última sessão com o VPAP Adapt SV. Uso PORTUGUÊS Apresenta uma classificação do ajuste da máscara durante sua última sessão com o VPAP Adapt SV. As estrelas indicam a qualidade do ajuste (mais estrelas indicam melhor ajuste). Indica o tempo de utilização do VPAP Adapt SV na última sessão. Menu Opções O menu Opções permite alterar: • Smart Data (autovisualização) • Luz de fundo • Idioma. Smart Data Se a opção SMART DATA – AUTOVISUAL for ativada, as telas disponíveis no menu Resultados serão automaticamente exibidas por aproximadamente 20 minutos após o término da sessão. Após esse período de tempo, os dados continuarão disponíveis no menu Resultados. Se desejar desativar a AUTOVISUALIZAÇÃO, selecione “entrar” na tela SMART DATA pressionando a tecla Esquerda. A tela AUTOVISUAL será exibida. Selecione “alterar” pressionando a tecla Esquerda para passar de Ligado para Desligado (do mesmo modo, você pode passar de Desligado para Ligado). Seu médico também pode desligar a AUTOVISUALIZAÇÃO. Luz de fundo Ligado: exibe uma luz de fundo permanente no visor LCD. Auto: a luz de fundo se apagará se nenhum botão for pressionado em dois minutos. Utilização do VPAP Adapt SV 159 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 160 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Idioma Altere o idioma do visor LCD. Os idiomas disponíveis são: inglês, francês, espanhol e português. Menu Manutenção Este menu exibe as seguintes informações: • NS – o número de série do gerador de fluxo • PCB – o número da placa de circuito impresso do gerador de fluxo • VS – a versão do software instalado no gerador de fluxo. Telas de tratamento O VPAP Adapt SV dispõe de três telas de tratamento. O visor LCD exibirá essas telas quando o tratamento começar e, durante o tratamento, se nenhuma tecla for pressionada por 20 minutos. Pressione a tecla de visualização rápida a qualquer momento em um menu para exibir a tela de tratamento 1. Você pode voltar à tela original se pressionar a tecla de visualização rápida novamente em até 20 minutos. Pressione a tecla Direita para ir de uma tela de tratamento para a tela de espera. Se um alarme for disparado enquanto você estiver em uma das telas de tratamento, a seta piscará. Pressione a tecla Para baixo até chegar na mensagem do alarme. Role as telas da maneira normal, usando a tecla Para cima/Para baixo. Modo de tratamento SVA Pressão 5.0--15.0 sair Figura 16: Tela de tratamento 1 Fuga Freqüência respiratória FG: 18L/min FR: 12 VC: 428 Volume corrente Figura 17: Tela de tratamento 2 160 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 161 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Ventilação por minuto VM: 6.2 Ventilação pretendida ALVO:5.8 sair Figura 18: Tela de tratamento 3 Nota: ALVO não é um parâmetro relevante no modo CPAP. A unidade VPAP Adapt SV vem equipada com alarmes para alertá-lo sobre alterações que afetam seu tratamento. A razão mais comum para a emissão de um alarme é por montagem incorreta do sistema. Verifique se o tubo de ar e o tubo sensor de pressão foram conectados adequadamente ao gerador de fluxo e à máscara (e ao umidificador, se utilizado). Para silenciar um alarme, pressione a tecla de emudecimento do alarme. Se o alarme não exigir o desligamento do aparelho, você poderá pressionar qualquer tecla novamente para remover a mensagem do alarme do visor LCD e acessar todos os menus. Se o problema persistir, os alarmes sonoro e visual serão novamente disparados após um minuto. O LED de alarme permanecerá aceso pelo tempo que o problema existir. É recomendável testar o alarme sonoro uma vez por semana. Para isso, mantenha a tecla de emudecimento pressionada enquanto o VPAP Adapt SV estiver sendo iniciado. Se o alarme estiver em boas condições, você ouvirá dois bipes. Mensagem do visor LCD Tipo de alarme Ação PRESSÃO BAIXA! Verif. Circuito Alarme de pressão baixa na máscara Verifique as conexões do tubo. Visor LCD desliga Alarme de corte de energia Desligue o VPAP Adapt SV através do interruptor de energia. PRESSÃO ALTA! Desligue Alarme de pressão alta Desligue o VPAP Adapt SV através do interruptor de energia. PRESSÃO MÉD ALTA! Alarme de pressão alta Desligue o VPAP Adapt SV através do interruptor de energia. GRANDE FUGA! Verif. Circuito Alerta de fuga alta na máscara Ajuste a máscara. Alarmes PORTUGUÊS Alarmes 161 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 162 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Mensagem do visor LCD Tipo de alarme Ação SP BAIXO! Verif. Circuito Alarme de suporte de pressão insuficiente Verifique o tubo. Execute o RECONHECIMENTO DE CIRCUITO. FLUXO BLOQUEADO! Desligue Alarme de obstrução do fluxo Desligue o VPAP Adapt SV. Verifique o circuito de ar. Ligue o VPAP Adapt SV. Alarme de pressão baixa na máscara Disparado por: • linha do sensor de pressão está obstruída ou desconectada pressão de ar na máscara caiu abaixo de um valor predefinido • máscara foi removida e SmartStop está desativado. • Se um alarme de pressão baixa for emitido: 1. Verifique se o tubo de ar e o tubo sensor estão conectados adequadamente. 2. Desligue e religue o VPAP Adapt SV através do interruptor de energia. Se o alarme persistir, devolva a unidade à ResMed para manutenção. Será desativado quando: • a condição de pressão baixa foi resolvida • o tratamento for interrompido pressionando-se a tecla Iniciar/Parar. Alarme de corte de energia Disparado por: • • falha no fornecimento de energia aparelho é desconectado ou desligado durante a administração do tratamento. Se um alarme de corte de corrente for emitido: • o gerador de fluxo para de administrar pressão de ar. Será interrompido: • quando a tecla de emudecimento do alarme for pressionada ou após dois minutos ou • quando o fornecimento de energia for restabelecido. • ! 162 PRECAUÇÃO Remova a máscara do rosto se houver corte de energia. 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 163 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Alarmes de pressão alta/pressão média alta Disparados por: • Alarme de pressão alta: a pressão na máscara ultrapassa o nível de disparo predefinido (30 cm H2O) por mais de 700 milissegundos. • Alarme de pressão média alta: a pressão na máscara ultrapassa o nível de disparo predefinido (22 cm H2O), sendo a média calculada por aproximadamente um minuto. 1. O tratamento será interrompido. 2. Desligue o dispositivo. 3. Verifique se o tubo de ar e os tubos sensores estão conectados adequadamente. 4. Religue o dispositivo. 5. Remova a máscara e execute a função de reconhecimento do circuito de ar. 6. Tente usar o gerador de fluxo uma vez mais. 7. Se o alarme de pressão alta for ativado outras vezes, pare de usar o aparelho e devolva-o à ResMed para manutenção. Se o alarme não voltar a disparar, continue a usar o dispositivo normalmente. Nota: o sistema de alarme foi projeta para ignorar a tosse. No entanto, se a tosse for particularmente intensa e prolongada, o alarme de pressão alta poderá ser disparado. PORTUGUÊS Se um alarme de pressão alta for emitido: Será interrompido quando: • o VPAP Adapt SV for desligado. Alerta de fuga alta Disparado por: • • fuga alta na máscara (superior a 30 l/min) por mais de 20 segundos. máscara sendo removida com SmartStop desativado. Se um alerta de fuga alta for emitido: • • ajuste a máscara para minimizar a fuga verifique se o tubo de ar e o tubo sensor estão conectados adequadamente. Será interrompido quando: • a fuga na máscara for corrigida. Nota: o alarme de fuga alta pode ser desligado na opção Alerta de Fuga no menu Definições. Alarmes 163 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 164 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Alarme de suporte de pressão insuficiente Disparado por: • pressão de ar na máscara não atingiu um nível esperado durante 3 respirações • a função de reconhecimento do circuito de ar (página 157) não foi executada após a adição de um novo componente (p. ex., uma nova máscara ou um umidificador) ao sistema. Se o alarme de suporte de pressão insuficiente for emitido: • certifique-se de que o tubo sensor de pressão não está dobrado verifique se o tubo sensor de pressão está devidamente conectado • execute o RECONHECIMENTO DE CIRCUITO. • Será interrompido quando: • o tubo sensor de pressão estiver desobstruído e devidamente conectado ao gerador de fluxo e à máscara. • o tratamento for interrompido (tecla Iniciar/Parar ou SmartStop) • o VPAP Adapt SV for desligado. Alarme de fluxo bloqueado Disparado por: • obstrução no circuito de ar. Se um alarme de fluxo bloqueado for emitido: 1. 2. 3. 4. 5. 6. O tratamento será interrompido. Desligue o dispositivo. Verifique se há uma obstrução no circuito de ar. Remova a obstrução. Religue o dispositivo. Se o alarme de fluxo bloqueado for ativado outras vezes, pare de usar o aparelho e devolva-o à ResMed para manutenção. Se o alarme não voltar a disparar, continue a usar o dispositivo normalmente. Será interrompido quando: • a obstrução for removida. Limpeza e manutenção Realize regularmente a limpeza e manutenção descritas neste manual. ! 164 PRECAUÇÃO Não lave o tubo sensor de pressão. Se algum fluido entrar no tubo sensor 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 165 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM de pressão, deixe que seque completamente pendurando-o em local limpo e fora de alcance de luz solar direta. Se não secar completamente, o tubo sensor de pressão deverá ser substituído. Diariamente 1. Desconecte o tubo de ar e o tubo sensor de pressão e pendure-os em local limpo e seco até a próxima utilização. Não pendure o tubo de ar sob luz solar direta, para evitar que endureça e rache com o tempo. 2. Limpe a máscara de acordo com as instruções para o usuário da máscara. 3. Se estiver usando um umidificador, limpe-o de acordo com as instruções no manual. 1. Remova o tubo de ar e o tubo sensor de pressão da unidade VPAP Adapt SV e da máscara. 2. Remova o tubo sensor de pressão e a manga proximal do tubo de ar. 3. Lave o sistema de máscara de acordo com as instruções fornecidas com o mesmo. 4. Lave o tubo de ar e a manga proximal em água morna e utilizando detergente líquido suave. Enxágüe bem e pendure para secar. 5. Antes da próxima utilização, monte a máscara e o arnês de acordo com as instruções para o usuário da máscara. 6. Reconecte o tubo sensor de pressão ao tubo de ar e, em seguida, conecte ambos à manga proximal. Conecte a manga proximal à máscara. PORTUGUÊS Semanalmente Tubo de ar Remova a manga proximal Remova o tubo sensor de pressão do tubo de ar Presilhas do tubo Figura 19: Conjunto do tubo de ar removido para limpeza Limpeza e manutenção 165 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 166 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM ! PRECAUÇÃO • Não utilize alvejante, soluções a base de cloro, álcool ou substâncias aromáticas (incluindo todos os óleos perfumados), nem sabonetes hidratantes ou bactericidas para limpar a almofada, a máscara, o tubo de ar ou o VPAP Adapt SV. Essas soluções podem causar enrijecimento e reduzir a vida útil do produto. • Não lave ou seque a armação da máscara a uma temperatura superior a 80oC (176oF). A exposição a temperaturas mais altas pode reduzir a vida útil do produto. • Não deixe o tubo de ar e o tubo sensor de pressão dependurados sob luz solar direta, para evitar que enrijeçam e rachem com o tempo. Periodicamente 1. A máscara e o tubo de ar estão sujeitos a desgaste normal devido ao uso. Verifique regularmente se estão danificados. 2. Remova o cabo de energia. Limpe o exterior do gerador de fluxo com pano úmido e detergente líquido suave. 3. Examine o filtro de ar para verificar se foi obstruído por impurezas ou perfurado. Consulte as instruções completas abaixo. ! AVISO ! PRECAUÇÃO Cuidado com choques elétricos. Não mergulhe o gerador de fluxo nem o cabo de energia em água. Antes de limpar o gerador de fluxo, desconecte sempre o cabo de energia, e antes de reconectá-lo, certifique-se de que o aparelho está seco. Não tente abrir o VPAP Adapt SV. Não existem peças dentro do aparelho que possam ser reparadas pelo usuário. A manutenção e os reparos internos só devem ser realizados por técnicos autorizados. Filtro de ar Examine o filtro de ar todos os meses para verificar se foi obstruído por impurezas ou perfurado. Tampa do filtro de ar 166 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 167 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM O filtro deve de ser substituído a cada seis meses, ou mais rapidamente se o gerador de fluxo estiver funcionando em ambiente empoeirado. ! AVISO Não lave o filtro de ar depois de sujo. O filtro de ar não é lavável nem reutilizável. Colocação do filtro • Remova a tampa do filtro na parte de trás do gerador de fluxo. Remova e jogue fora o filtro de ar usado. • Insira um novo filtro, com o lado azul voltado para você. • Nota: alinhe o canto cortado do filtro com o formato do gabinete. • Recoloque a tampa do filtro de ar. O lado azul do filtro deve estar voltado para fora. O filtro hipoalergênico da ResMed é um filtro padrão com um filtro eletrostático acoplado, para a retenção de partículas muito pequenas. O filtro se destina a usuários de geradores de fluxo da ResMed que se beneficiarão de uma filtragem mais rigorosa do ar administrado durante o tratamento. Examine o filtro de ar todos os meses para verificar se foi obstruído por impurezas ou perfurado. O filtro deve de ser substituído a cada três meses, ou mais rapidamente se o gerador de fluxo estiver funcionando em ambiente empoeirado. Coloque conforme descrito acima em “Filtro de ar”. PORTUGUÊS Filtro de ar hipoalergênico Manutenção Este produto (VPAP Adapt SV) deve ser examinado por um centro de assistência técnica autorizado da ResMed 5 anos após a data de fabricação. Antes disso, o dispositivo deverá proporcionar um funcionamento seguro e confiável, desde que utilizado e mantido segundo as instruções fornecidas pela ResMed. Os detalhes da garantia ResMed aplicável são fornecidos com o dispositivo na compra original. Obviamente, como se faz com todos os dispositivos elétricos, em caso de alguma irregularidade aparente, seja prudente e encaminhe o dispositivo para ser examinado por uma assistência técnica autorizada da ResMed. Se achar que a unidade não está funcionando adequadamente, consulte “Resolução de problemas” na página 185. ! PRECAUÇÃO A inspeção e os consertos só devem ser realizados por técnicos autorizados. Em nenhuma circunstância tente efetuar consertos ou manutenção na unidade por conta própria. Limpeza e manutenção 167 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 168 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Resolução de problemas Se ocorrer um problema, tente as sugestões a seguir. Se o problema não puder ser resolvido, contate o fornecedor do equipamento ou a ResMed. Não tente abrir o gerador de fluxo. Problema Possível causa Solução Ar fornecido pelo gerador de fluxo é insuficiente O filtro de ar está sujo. Substitua o filtro de ar. O tubo de ar está dobrado ou foi perfurado. Endireite ou substitua o tubo. Gerador de fluxo está funcionando de modo instável, por exemplo, ligando e desligando, pressão variando aleatoriamente É possível que tenha entrado água no tubo de ar. Retire a água do tubo de ar. Pressão aumenta de modo impróprio Você está falando, tossindo, retendo voluntariamente a respiração (por exemplo, ao se virar na cama) ou respirando intencionalmente de forma anormal. Evite falar com a máscara no rosto e respire normalmente. Fuga grave na máscara ou pela boca (superior a 30 l/ min). Corrija a condição de fuga. Obstrução no circuito de ar. Certifique-se de que não haja obstruções à passagem do ar. Defeito interno. Devolva o dispositivo ao fornecedor do equipamento para manutenção. Visor LCD apagado O cabo de energia não está conectado ou o interruptor na parte de trás está desligado. Certifique-se de que o cabo de energia está conectado e que o interruptor na parte de trás da unidade está na posição “ligado”. Mensagem de FALHA exibida no visor LCD Defeito interno. Devolva o dispositivo ao fornecedor do equipamento para manutenção. Alarme permanece ativo de modo contínuo 168 Problema Possível causa Solução Mensagem de Erro de Sistema 7 A ativação do dispositivo foi interrompida por uma respiração através da máscara durante o aquecimento. Desligue e religue o gerador de fluxo. Não coloque a máscara no rosto durante o aquecimento (30 segundos). Selecione REC. CIRCUITO (página 172). Se o erro não for corrigido, entre em contato com o fornecedor do equipamento e solicite manutenção. Defeito interno. Devolva o dispositivo ao fornecedor do equipamento para manutenção. Glossário Alarmes Quando mais de um alarme for ativado em dado momento, o de maior prioridade será exibido. l/min litros por minuto Luz de fundo A luz de fundo se apagará se nenhum botão for pressionado em dois minutos. A luz de fundo pode ser mantida acesa selecionando-se Ligado na tela de luz de fundo do menu Opções. Manga proximal Um conector entre o tubo de ar e a máscara. O tubo sensor de pressão se prende à manga proximal de modo que a pressão na máscara possa ser detectada e monitorada. Média O valor médio do parâmetro monitorado. rpm respirações por minuto SmartStart Uma função que inicia o VPAP Adapt SV automaticamente quando você respira através da máscara. SmartStop Uma função que para o VPAP Adapt SV automaticamente quando você remove a máscara. Este recurso pode ser ligado ou desligado no menu Definições. Ventilação por minuto É uma medida da freqüência respiratória x volume corrente. Volume corrente Glossário PORTUGUÊS 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 169 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM 169 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 170 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM O volume de ar, em litros, inspirado ou expirado em uma respiração. Especificações técnicas Dimensões (A x L x P) 142 mm x 248 mm x 293 mm (5,6 pol x 9,8 pol x 11,5 pol) Peso Gerador de fluxo com tampa: 3,7 kg (8,14 lb) Gerador de fluxo com HumidAire 2i (vazio): 4,2 kg (9,24 lb) Condições ambientais Temperatura operacional: +5oC a +35oC (41oF a 95oF) Temperatura de armazenamento e transporte: -20oC a +60oC (-4oF a +140oF) Umidade – operacional, armazenamento e transporte: 10%–95% sem condensação Constituição do gabinete Plástico moldado por injeção Tubo de ar 2 m (1 x 6 pés e 6 pol) Filtro de ar Fibra sintética Porta de conexão com o paciente Cone de 22 mm, compatível com equipamento anestésico e respiratório EN 1281-1:1997 – conectores cônicos Fornecimento de energia Faixa de entrada CA: 110–120 V e 220–240 V; 50–60 Hz; 60 VA Faixa de entrada CC (se utilizar transformador CC): 12–13,8 V CC Desempenho Faixa de pressão operacional: 4–25 cm H2O Nível de pressão acústica <30 dB (testado de acordo com os requisitos da norma ISO 17510-1) Tipo de bateria Lítio Especificações dos alarmes • 170 Alarme de pressão máxima da máscara alta Interrompe a administração de ar a 30 cm H2O >700 mseg. 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 171 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM • • • • Alarme de pressão média da máscara alta Interrompe a administração de ar quando a pressão média na máscara ultrapassa os 22 cm H2O (média calculada em aprox. 1 minuto). Alarme de pressão da máscara baixa A pressão na máscara é inferior a 3 cm H2O por mais de 5 segundos enquanto o paciente está utilizando o VPAP Adapt SV. Alarme de suporte de pressão insuficiente Será disparado se, por 3 respirações consecutivas, a pressão máxima da máscara na transição da inspiração para a expiração for < 87,5% da meta de pressão absoluta da máscara para esse ponto ou < que a meta de pressão absoluta da máscara menos 1 cm H2O – o que for mais baixo. Alarme de fuga alta A fuga ultrapassa os 30 l/min por mais de 20 segundos. Alarme de fluxo bloqueado O fluxo é inferior a 6 l/min por mais de 20 segundos. Classificações IEC 601-1 Classe II, Tipo CF O equipamento médico elétrico de Classe II oferece proteção contra choques elétricos através de isolamento duplo ou de isolamento reforçado e não necessita de aterramento de proteção. PORTUGUÊS • Características do disparo inspiratório O disparo inspiratório ocorre a um fluxo maior que 0 LPM quando testado com EPAP=5 cm H2O, IPAP=15 cm H2O, formato de respiração sinusoidal. O tempo de resposta do disparo inspiratório é < 600 ms quando testado com EPAP=5 cm H2O, IPAP=15 cm H2O, taxa de fluxo inspiratório e expiratório de 0,67 l/seg. O tempo é medido a partir do início do fluxo inspiratório até o início do aumento de pressão para IPAP. Nota: o algoritmo SVA foi projetado para tratar de pacientes com pulmões essencialmente normais. Sendo assim, a resposta de disparo é menos sensível e a rampa de pressão é mais suave do que nos ventiladores não-invasivos típicos. Tabela 2: Valores exibidos Valor Faixa Precisão Resolução de exibição -3 a 40 cm H2O 0,5 cm H2O 0,1 cm H2O 0–99 litros por minuto +/- 12 l/min 1 litro por respiração Manga proximal Pressão Sensor do fluxo de massa Fuga Especificações técnicas 171 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 172 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Resolução de exibição Valor Faixa Precisão Freqüência respiratória 8–30 respirações por minuto +/- 10% 1 respiração por minuto Volume corrente 0–4500 ml +/- 10% 1 ml Ventilação por minuto 0–40 litros por minuto +/- 10% 0,1 litros por minuto VM pretendida 0–40 litros por minuto +/- 10% 0,1 litros por minuto Tabela 3: Valor máximo do fluxo de impedância baixa de acordo com as pressões indicadas Pressão (cm H2O) Fluxo (l/min) 4,2 217 8,6 218 13,0 219 Glossário de símbolos Antes de usar, leia o manual operacional relevante Equipamento do tipo CF Interruptor de CA Classe II À prova de respingos IPX1 172 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 173 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade e emissões eletromagnéticas Diretrizes e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas O VPAP Adapt SV deve ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário do VPAP Adapt SV deve se certificar de que o sistema seja utilizado somente neste ambiente. Conformidade Emissões de RF CISPR11 Grupo 1 O VPAP Adapt SV usa energia de radio-freqüência apenas para seu funcionamento interno. Por essa razão, as emissões de RF são muito baixas e é pouco provável que provoquem interferências em equipamentos eletrônicos próximos. Emissões de RF CISPR11 Classe B Emissões harmônicas IEC 61000-3-2 Classe A Flutuações de tensão/Emissões de cintilação (flicker) IEC 610003-3 Em conformidade O VPAP Adapt SV é adequado para utilização em todos os locais, incluindo residências e locais ligados diretamente à rede pública de baixa tensão que gera energia para fins domésticos. PORTUGUÊS Ambiente eletromagnético – Diretrizes Teste de emissões O equipamento médico elétrico necessita de precauções especiais relativas à Compatibilidade Eletromagnética (EMC) e também precisa ser instalado e ligado de acordo com as informações referentes a EMC contidas neste documento. Avisos: o VPAP Adapt SV não deve ser utilizado junto nem em cima ou embaixo de outro equipamento. Caso isso seja necessário, verifique o correto funcionamento do aparelho no tipo de configuração utilizada. A utilização de acessórios (por exemplo, umidificadores) não especificados neste manual não é recomendada. Esses produtos podem acarretar o aumento de emissões ou diminuir a imunidade do VPAP Adapt SV. Especificações técnicas 173 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 174 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética O VPAP Adapt SV deve ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário do VPAP Adapt SV deve se certificar de que o sistema seja utilizado somente neste ambiente. Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601-1-2 Nível de conformidade Descarga eletrostática IEC 61000-4-2 ± 6 kV contato ± 6 kV contato ± 8 kV ar ± 8 kV ar Surto/transiente elétrico rápido IEC 61000-4-4 ± 2 kV para linhas de alimentação de energia ± 2 kV Não se aplica ± 1 kV para linhas de entrada/saída Sobretensão IEC 61000-4-5 Quedas de tensão, pequenas interrupções e flutuações de tensão nas linhas de alimentação. IEC 61000-4-11 Campo magnético da freqüência da corrente (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 ± 1 kV modo diferencial ± 1 kV modo diferencial ± 2 kV modo comum ± 2 kV modo comum < 5% Ut (> 95% de queda em Ut) por 0,5 de ciclo < 12 V (> 95% de queda em 240 V) por 0,5 de ciclo 40% Ut (60% de queda em Ut) por 5 ciclos 96 V (60% de queda em 240 V) por 5 ciclos 70% Ut (30% de queda em Ut) por 25 ciclos 168 V (30% de queda em 240 V) por 25 ciclos < 5% Ut (> 95% de queda em Ut) por 5 segundos < 12 V (> 95% de queda em 240 V) por 5 segundos 3 A/m 3 A/m Ambiente eletromagnético – diretrizes O piso deve ser de madeira, cimento ou cerâmico. Se o piso se encontrar coberto por material sintético, a umidade relativa deverá ser de pelo menos 30%. A qualidade da energia da rede elétrica deve ser equiparável à de um ambiente comercial ou hospitalar típico. A qualidade da energia da rede elétrica deve ser equiparável à de um ambiente comercial ou hospitalar típico. A qualidade da energia da rede elétrica deve ser equiparável à de um ambiente comercial ou hospitalar típico. Se o usuário do VPAP Adapt SV precisar que o dispositivo continue em operação durante cortes no fornecimento de energia, recomenda-se uma alimentação por fonte não interrompível. Os campos magnéticos da freqüência da corrente devem se situar a níveis próprios de uma localização típica em um ambiente comercial ou hospitalar típico. NOTA: Ut é a tensão da rede elétrica CA antes da aplicação do nível de teste. (continua na página seguinte) 174 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 175 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Diretrizes e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética (continuação) O VPAP Adapt SV deve ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário do VPAP Adapt SV deve se certificar de que o sistema seja utilizado somente neste ambiente. Teste de imunidade Nível de teste IEC60601-1-2 Nível de conformid ade Ambiente eletromagnético – diretrizes Equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis não devem ser utilizados a uma distância do dispositivo VPAP Adapt SV (incluindo cabos) menor que o afastamento recomendado calculado a partir da equação aplicável à freqüência do transmissor. RF transmitida IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3 Vrms d = 1,17 √ T RF irradiada IEC 61000-4-3 10 V/m 80 MHz a 2,5 GHz 10 V/m d = 0,35 √ P 80 MHz a 800 MHz d = 0,70 √ P 800 MHz a 2,5 GHz onde “P” é a tensão máxima de saída do transmissor em Watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor e “d” é o afastamento recomendado em metros (m). A intensidade de campo proveniente de transmissores de RF fixos, determinada por uma inspeção eletromagnética da instalação,a deverá ser menor que o nível de conformidade para cada faixa de freqüência.b Poderão ocorrer interferências em áreas próximas a equipamentos marcados com o seguinte símbolo: PORTUGUÊS Afastamento recomendado NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a maior faixa de freqüência. NOTA 2: essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. a A intensidade de campo de transmissores fixos como, por exemplo, estações base para telefones por ondas de rádio (celulares/sem fio) e rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissões de radiodifusão (AM e FM) e televisão, não pode ser prevista com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético resultante de transmissores fixos de RF, considere a realização de uma inspeção eletromagnética do local. Se a intensidade de campo medida no local onde o VPAP Adapt SV está em uso ultrapassar o nível de conformidade de RF aplicável mencionado acima, verifique se o dispositivo funciona normalmente. Se for observado um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, como redirecionar ou alterar a posição do dispositivo. b Na faixa de freqüência entre 150 kHz e 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser inferior a 10 V/m. Especificações técnicas 175 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 176 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Afastamentos recomendados entre equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis e o VPAP Adapt SV O VPAP Adapt SV deve ser utilizado em um ambiente onde as perturbações de RF irradiadas sejam controladas. O cliente ou o usuário do VPAP Adapt SV pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis (transmissores) e o VPAP Adapt SV como é recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicação. Afastamento de acordo com a freqüência do transmissor m Potência máxima nominal de saída do transmissor W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz d = 1,17 √ P d = 0,35 √ P d = 0,7 √ P 0,01 0,17 0,04 0,07 0,1 0,37 0,11 0,22 1 1,17 0,35 0,70 10 3,69 1,11 2,21 100 11,70 3,50 7,00 Para transmissores com potência máxima nominal de saída não listada acima, o afastamento (d) recomendado em metros (m) pode ser determinado através da equação aplicável à freqüência do transmissor, onde “P” é a potência máxima nominal de saída do transmissor em Watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor. NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz, é aplicável o afastamento para a maior faixa de freqüência. NOTA 2: essas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. 176 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 177 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Garantia limitada A ResMed garante que seu produto ResMed está livre de defeitos materiais e de mão-de-obra durante o período de tempo abaixo especificado, a partir da data de compra pelo consumidor original. Esta garantia não é transferível. Umidificadores da ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™ 1 Ano Geradores de fluxo da ResMed 2 Anos Acessórios, sistemas de máscara (incluindo armação da máscara, almofada, arnês e tubo). Exceto dispositivos de utilização única. 90 Dias Nota: alguns modelos não se encontram disponíveis em certas regiões. Se o produto apresentar defeito em condições normais de utilização, a ResMed efetuará, a seu critério, o reparo ou a substituição do produto defeituoso ou de qualquer um de seus componentes. Esta Garantia Limitada não cobre: a) qualquer dano provocado por uso incorreto, uso abusivo, modificação ou alteração do produto; b) consertos efetuados por empresas de assistência técnica que não tenham sido expressamente autorizadas pela ResMed para efetuar tais reparos; c) qualquer dano ou contaminação provocado(a) por fumaça de cigarro, cachimbo, charuto ou outras fontes; d) qualquer dano provocado pelo derrame de água sobre ou dentro do gerador de fluxo. A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido, ou revendido, fora da região da compra original. Os pedidos de reparo ou substituição de um produto defeituoso no âmbito da garantia devem ser feitos pelo consumidor original no local de compra. Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer garantia implícita de comerciabilidade ou de adequabilidade para determinada utilização. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. A ResMed não é responsável por quaisquer danos incidentais ou conseqüentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou conseqüentes, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso. Esta garantia lhe concede direitos legais específicos, e você pode ainda ter outros direitos que variam de acordo com a região. Para mais informações sobre seus direitos de garantia, entre em contato com o revendedor local da ResMed ou os escritórios da ResMed. Garantia limitada PORTUGUÊS Período da garantia R001-307/2 05 06 Produto 177 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 178 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM Índice A alarme corte de energia 162 fluxo bloqueado 164 fuga alta 163 pressão alta 163 pressão baixa na máscara 162 alerta de fuga 158 C cabo de energia conexão 142 componentes do VPAP Adapt SV 140 conector do tipo Luer 143 contra-indicações 137 indicação de ajuste 159 recomendada 142 selecionar no menu 157 mensagem de Erro de Sistema 7 169 mensagem de falha 168 menu Definições 156 menu Opções 159 menu Resultados 158 menus como usar 155 navegação 156 modo CPAP 157 modo de espera 152 O oxigênio suplementar 150 F filtro antibacteriano 149 filtro de ar 166 hipoalergênico 167 função de reconhecimento do circuito de ar 157 P precauções 139 pressão do ar monitoração 159 R G guia de configuração rápida 139 H HumidAire conexão 146 HumidAire 2i 145 I idioma alterar configuração 160 informações médicas 137 início do tratamento 151 interrupção do tratamento 152 L LED de alarme 154 luz de fundo alterar configuração 159 M manga proximal 142 máscara conexão 144 178 rampa 157, 158 reconhecimento do circuito 157 ResLink 149 responsabilidade do usuário/proprietário 137 S sistema de tubo de ar 140, 141, 144 Smart data 159 SmartStop 158 T tecla direita 154 emudecimento do alarme 154, 161 esquerda 153 iniciar/parar 153 para cima/para baixo 153 telas de tratamento 160 transformador CC 150 tubo de ar conexão 143 conexão com a máscara 144 limpeza 165 228234r1 VPAP Adapt SV User Guide Multilingual.book Page 179 Tuesday, November 13, 2007 10:04 AM tubo sensor de pressão conexão 143 U PORTUGUÊS umidificador conexão 145 tipos 144 V visor LCD 168 VPAP Adapt SV utilização 159 Índice 179 Anexo III.B Declaramos verdadeiras as informações apresentadas neste Modelo de Instruções de Uso. _______________________ José Fernando de Menezes CRF/SP: 26262 Responsável Técnico _____________________ Roberto Carlos Latini Responsável Legal