Melhorando vidas, gerando valor
Transcrição
Melhorando vidas, gerando valor
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Melhorando vidas, gerando valor Improving lives, delivering value Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 www.sustentabilidade.philips.com.br 1ª posição entre as empresas de bens de entretenimento (leisure goods) no Dow Jones Sustainability Index 1st position Dow Jones Sustainability Index leisure goods sector 8% do total das vendas já são de produtos Green Flagships** of total sales from Green Flagships** Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Nosso foco Our focus 98% dos fornecedores de risco* auditados of risk suppliers audited* Na Philips, melhoramos a qualidade de vida das pessoas investindo, no tempo certo, em inovações tecnológicas significativas. Ao focar dois grandes desafios globais – o crescimento da demanda por cuidados com a saúde e a eficiência energética –, usamos nossa expertise para desenvolver soluções sustentáveis para pessoas, em todos os segmentos. Trata-se de gerar valor para indivíduos, comunidades e a Empresa. At Philips we timely introduce meaningful technological innovations to improve the quality of people’s lives. Focusing on two major global challenges – the growing demand for healthcare and energy-saving – we apply our expertise to develop sustainable solutions for people in all markets. It’s all about delivering value for individuals, communities and the company. 24% a mais de produtos Green Flagships** more Green Flagships products** 9.000.000.000 de pessoas dividindo nosso planeta, em 2050 people sharing this planet by 2050 * Fornecedores de risco são aqueles dos quais a Philips compra mais de 100 mil euros. Risk suppliers are companies Philips spends over EUR 100 thousand in purchase. ** Leia mais sobre esses produtos na pág. 80 Information on the products on page 80 Objetivos do Milênio Erradicar a extrema pobreza e a fome Eradicate extreme poverty and hunger No decorrer deste relatório, indicamos a qual ou quais Objetivos do Milênio as nossas iniciativas estão relacionadas. atingir o ensino básico universal Achieve universal primary education promover a igualdade entre os sexos e a autonomia das mulheres Promote gender equality and empower women reduzir a mortalidade infantil Reduce child mortality melhorar a saúde materna Improve maternal health combater o hiv / aids, a malária e outras doenças Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases garantir a sustentabilidade ambiental Ensure environmental sustainability estabelecer uma parceria mundial para o desenvolvimento Develop a global partnership for development Millennium Development Goals In this report, we point out to which Millennium Development Goals our initiatives are related. Aviso de isenção de responsabilidade Forward-looking statements Este relatório contém resultados financeiros e operacionais da Philips e de seus negócios no ano de 2006, bem This report contains forward-looking statements related to financial como previsões, além de planos e metas da Empresa em relação a esses itens. Por sua natureza, essas declarações and operational results of Philips and its business in 2006, as well as the envolvem risco e grau de incerteza, por se relacionarem a eventos e dependerem de circunstâncias que vão Company’s projections, plans and targets with respect to these themes. By ocorrer no futuro. Há diversos fatores que podem influenciar os resultados presentes e levá-los a se diferenciarem their nature, forward-looking statements involve risk and uncertainty as materialmente das previsões futuras desta publicação. they relate to events and depend upon circumstances that might occur in the future.There are a number of factors that could cause present results As declarações contidas neste documento relativas à participação de mercado, incluindo o posicionamento to materially differ from those expressed or implied by the forward-looking competitivo da Philips, são baseadas em fontes externas – como institutos de pesquisa especializados, fóruns statements in this publication. industriais e de negócios etc. –, combinados com estimativas de gestão. Rankings baseiam-se nas vendas, exceto quando a fonte for citada. Statements regarding market share contained in this document, including Philips’ competitive position, are based on outside sources such as specialized Abrangência research institutes, industry and dealer panels, etc., in combination with management estimates. Rankings are based on sales, unless the source is As informações e os resultados em sustentabilidade apresentados nesta publicação dizem respeito às operações otherwise stated. globais da Philips, com destaque para a América Latina, considerando os negócios mantidos no Brasil, na Argentina, no Chile e no México. Os dados abrangem o período de 1º de janeiro a 31 de dezembro de 2006, mas também são Scope listadas expectativas e metas para 2007. Para saber mais sobre a estratégia global de sustentabilidade, conheça o relatório da matriz, em www.philips.com/sustainability. Para conhecer outras ações na América Latina, visite www. This publication presents sustainability information and results concerning sustentabilidade.philips.com.br. Philips worldwide operations. A special highlight is given to Latin America, taking into account the Company’s serviced markets in Brazil, Argentina, Chile and Mexico. Data encompass the period that range from 1st January and 31st December 2006. In addition, projections and targets for 2007 are also listed. For the Philips Headquarters report on the company’s sustainability global strategy please browse www.philips.com/sustainability. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Índice Contents 6 Olhar Philips | Philips at a glance 10 Palavras do Presidente | Words of the President 14 Desafio Energético | The energy challenge 26 Soluções em Cuidados com a Saúde | Healthcare solutions 38 O Jeito Philips | The Philips way 48 Diálogo com Stakeholders | Approaching stakeholders 56 Responsabilidade Individual | Individual Responsibility 76 Responsabilidade Ambiental | Environmental Responsibility 90 Responsabilidade Econômica | Economic Responsibility 98 Responsabilidade Social | Social Responsibility 117 Análise GRI | GRI Analysis Fale conosco Ouvir os leitores é parte importante no processo de produção dos nossos relatos.Você está convidado a participar com sugestões e comentários. Por favor, contate o Regional Sustainability Office Latin America pelo site www.sustentabilidade.philips.com.br ou pelo e-mail [email protected] Readers Corner Reader comments and suggestions are an essential part of the reporting process.You are kindly invited to give us your feedback with suggestions and comments. Please contact the Regional Sustainability Office Latin America on our website www.sustentabilidade.philips.com.br or email us at [email protected] Olhar Philips Philips at a glance Desde 1891, quando Anton e Gerard Philips fundaram a Empresa, em Eindhoven, na Holanda, nos dedicamos à vida das pessoas de fora e de dentro da Philips. Hoje, somos uma Companhia global, comprometida com a prosperidade econômica, a qualidade ambiental e a igualdade social nas localidades onde atuamos. Acreditamos que a chave para o verdadeiro crescimento é desenvolver produtos que atendam as necessidades genuínas das pessoas, de forma a ajudá-las, não importando em quais circunstâncias elas estejam. A mesma filosofia é adotada na América Latina, onde estamos presentes desde 1924, quando iniciaram as atividades no Brasil. Em 1935, a Empresa expandiu-se para outros países da região e, hoje, possui fábricas no Brasil, Argentina, México e Colômbia (esta responde para a Philips dos EUA, chamada de Cluster North America). As vendas são realizadas, predominantemente, sob a marca Philips, e apenas uma parcela é vendida com outras marcas, como Walita. Since Anton and Gerard Philips founded our company A similar philosophy is applied to Latin America, which has been hosting Philips since in 1891 in Eindhoven, the Netherlands, we have fully 1924, the year of the launch of its activities. In 1935, the Company spread out and dedicated ourselves to the lives of people inside and reached other countries in the region, with current plants in Brazil, Argentina, Mexico and outside the company. Today we are a global company, Colombia (this last one responding to Philips USA, called North America Cluster). Sales committed to economic prosperity, environmental quality under Philips trademark override brands such as Walita and others, which account for low and social equity everywhere we operate. We hold on portions of the market. to the belief that developing products that meet people’s genuine needs, in a way of assisting them no matter what their circumstances, is the key to unlock true growth. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Nossa Missão Melhorar a qualidade de vida das pessoas através da introdução, no tempo certo, de inovações tecnologicamente significativas. Nossos Valores • Encantar os consumidores • Cumprir os nossos compromissos • Desenvolver pessoas • Depender um do outro Nossa Marca Nosso compromisso de marca é “Sense and Simplicity”. Esse conceito resume nosso comprometimento em oferecer produtos e soluções avançados, fáceis de usar e criados para atender necessidades de todos os consumidores, em qualquer lugar do mundo onde estiverem. Nossa Organização A Presidência para a América Latina localiza-se na cidade de São Paulo (Brasil). Os negócios estão divididos em cinco grandes divisões de produtos: • Sistemas Médicos; • Aparelhos Domésticos e Cuidados Pessoais; • Eletrônicos de Consumo; • Iluminação; • Negócios em comunicações. Nossos Funcionários • Força de trabalho multinacional de 121.700 pessoas no mundo. Na América Latina, 6.052 pessoas. •65% de homens e 35% de mulheres no mundo. 85% de homens e 15% de mulheres na América Latina. •6% das mulheres em cargos executivos no mundo. Na América Latina, 6% das mulheres em cargos gerenciais. • “Princípios Gerais de Negócio”* estabelecidos em 1998. • Pioneira em benefícios sociais para os empregados, começando em 1900. * Saiba mais sobre os Princípios na pág. 61 Our Mission Our Organization We improve the quality of people’s lives through the timely introduction The Latin American Executive Administrative Board is located in the city of meaningful innovations. of Sao Paulo, Brazil. Business is split into five main product groups: • Medical Systems; Our Values • Domestic Appliances and Personal Care; • Delight customers • Consumer Electronics; • Deliver on commitments • Lighting; • Develop people • Communication. • Depend on each other Our Employees Our Brand “Sense and Simplicity” wraps up our brand commitment. The core of the concept lays on our pledge to provide cutting-edge, easy to utilize products and solutions that are designed to meet the needs of consumers everywhere in the world. • Multinational workforce of 121,700 people in the world. In Latin America they amount 6.052. • 65% male and 35% female. 85% male and 15% female in Latin America. • 6% female executives globally. In Latin America, 6% of the women are in management levels. • General Business Principles* established in 1998. • Frontrunner in corporate social welfare, beginning in 1900. * Get to know our principles on page 61. Compromisso com a Inovação • Fundado em 1914, o Philips Research é um dos maiores institutos privados de pesquisa do mundo. • Laboratórios na Europa, Leste Asiático, América do Norte e América do Sul (Brasil, na cidade de Manaus). • 11 centros de pesquisa e desenvolvimento na China. • 1,668 milhão de euros em investimento em pesquisa e desenvolvimento (6,2% das vendas). • Proprietária de mais de 80 mil patentes. • Cerca de 1.900 novas patentes por ano. • Entre as invenções, estão o sistema de cassete compacto e os sistemas de leitura óptica baseados em laser (CD-Áudio, CD-ROM, CD-R/RW, SACD e vários formatos DVD). Liderança na América Latina • Iluminação: líder em lâmpadas, reatores e luzes automotivas. • Sistemas médicos: 1º em equipamentos e serviços. • Eletrônicos de consumo: número 1 no Brasil e na Argentina, e entre os três primeiros no Chile e no Caribe. • Aparelhos Domésticos e Cuidados Pessoais: no Brasil e na Argentina, líder em barbeadores, depiladores femininos, liquidificadores e mixers. Na Argentina, também lidera com produtos para cuidados com a casa e para tratamento dos cabelos. Destaques Financeiros 2006 na América Latina (valores em milhares de euros) Vendas: 1.693.912 Lucro antes dos juros e impostos (EBIT): 58.253 Receita líquida: 17.019 Fluxo de caixa das operações: 13.117 Dispêndio líquido para aquisição de imobiliário: 4.189 Dívida líquida com o patrimônio consolidado: 16:84 Commitment to Innovation Leadership in Latin America • Founded in 1914, Philips Research is one of the world’s most • Lighting: number 1 in lamps, reactors and automotive lighting; recognized private research institutes; • Laboratories in Europe, East Asia, North America and South America (located in the city of Manaus, Brazil); • 11 research and development centers in China; • Medical Systems: number 1 in equipments and services; • Consumer Electronics: number 1 in Brazil and Argentina, and one of the top-3 in Chile and the Caribbean; • Domestic Appliances and Personal Health Care: number 1 in male • EUR 1,668 million R&D investment or 6.2% of sales; and female shaving, blenders and mixers in Brazil and Argentina. Also • Owner of more than 80,000 patents; number 1 in home care and hair care product lines in Argentina. • Nearly 1,900 new patents a year; • Avant-garde inventions include the Compact Cassette System and Financial highlights 2006 in Latin America the laser beam-based optical systems: CD-Audio, CD-ROM, (EUR thousands) CD-R/RW, SACD and various DVD formats. Sales: 1,693,912 Earnings Before Interests and Taxes (EBIT): 58,253 Net Income: 17,019 Cash flow from operations: 13,117 Property Acquisition Net Expense: 4,189 Consolidated Asset Net Debt: 16:84 Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Reconhecimentos em Sustentabilidade Global • Listada no Dow Jones Sustainability Index (DJSI) desde 2000. • Líder no setor de bens de entretenimento (leisure goods) do DJSI, em 2006/2007. • Listada entre as 100 corporações globais mais sustentáveis, desde que esse ranking foi lançado pelo Fórum Econômico Mundial, em 2005. América Latina em 2006 • Reconhecida como uma das 12 melhores empresas em sustentabilidade na América Latina pela Revista AméricaEconomía e pela Fundación PROhumana, do Chile. • Pelo quarto ano consecutivo, reconhecida como empresa socialmente responsável (ESR-2007) pelo Cemefi (Centro Mexicano para la Filantropía), organização líder no México no movimento de responsabilidade corporativa e investimento social privado. • Reconhecida com o título ERI (Empresas con Responsabilidad Integral), concedido pela revista Mundo Ejecutivo, do México. •6º lugar no ranking de Responsabilidade Social Empresarial da Revista Mercado, na Argentina. Compromissos Ambientais 1970 Participação no Conselho de Desenvolvimento de Diretrizes para a Performance Ambiental do Clube de Roma. 1987 Primeira Política Ambiental Global. 1993 Filiação ao World Business Council for Sustainable Development (Conselho Empresarial Mundial para o Desenvolvimento Sustentável). 1994 Programa de Oportunidade Ambiental (primeiros quatro anos do programa de ação). 1998 Medalha de ouro no World Environment Center, como Destaque Corporativo Internacional em Meio Ambiente, e lançamento do primeiro programa EcoVision. 2002 EcoVision II. 2005 Filiação ao Cempre (Compromisso Empresarial para Reciclagem), no Brasil, uma associação sem fins lucrativos que trabalha para conscientizar a sociedade sobre a importância da redução, reutilização e reciclagem de lixo. 2006 EcoVision III (2006-2009). Lançamento de 57 novos produtos Green Flagships. Receita de EUR 2,2 bilhões de Green Flagships. Filiação ao CEBDS (Conselho Empresarial Brasileiro para o Desenvolvimento Sustentável). Sustainability Recognition Historic Environmental Commitments Global 1970 Participation in the Club of Rome Board of Management • Dow Jones Sustainability Indexes (DJSI) member since 2000; Policy Guidelines for Environmental Performance; • 2006/2007 DJSI global leader in sector leisure goods; 1987 First Global Environmental Policy; • The Global 100: Most Sustainable Corporations since the inception 1993 Affiliation to World Business Council for Sustainable Development (World Business Council for Sustainable Development); of this ranking model at the World Economic Forum in 2005. Latin America 2006 1994 Environmental Opportunity Program (first four-year • Recognized by the América Economía Magazine and the Fundación action program); PROhumana in Chile as one of the top-12 most sustainable 1998 World Environment Center Gold Medal for International companies in Latin America; Corporate Environmental Achievement and launch of first EcoVision program; para la Filantropía - CEMEFI (a leading organization in corporate 2002 EcoVision II; responsibility and private social investments in Mexico) as a Socially 2005 Affiliation to Brazilian Business Commitment for Recycling - Responsible Company (ESR-2007); CEMPRE, a non-profit association dedicated to the promotion of society’s awareness of waste reduction, reuse and recycling. 2006 EcoVision III (2006-2009); 57 new Green Flagship products launched; EUR 2.2 billion revenue from Green Flagships; Affiliation to the Brazilian Business Council for Sustainable Development – CEBDS. • Appointed for the fourth year in row by the Centro Mexicano • Awarded the ERI Honorific Title – Empresas con Responsabilidad Integral - by the Mundo Ejecutivo Magazine in Mexico; • 6th position in the Corporate Social Responsibility ranking of the Mercado Magazine in Argentina. Palavras do Presidente Words of the President “A sustentabilidade representa uma possibilidade de crescimento para todos nós” “Sustainability represents growth possibility for all of us” A metallic woodstove having a raised-relief Philips trademark on its metallic surface. For most people that are used to connect Philips’ consumption products to state-of-the-art technology it might be minimally troublesome to figure out a woodstove carrying our trademark. Personally, I experienced that feeling right before my arrival to the Company one year ago, when former President of Philips Latin America, Marcos Magalhães, was leaving office. After 36 years working for Philips, ten of which as head of operations in the region, Marcos stepped out on 1st April 2007 to take on a leading position at Philips Consulting Council and to fully dedicate to personal sustainability-focused projects. Since then, it is both an honor and a challenge to chair a Company that won’t quite surprising us with examples such as the above-mentioned woodstove. 10 Um fogão à lenha com a marca Philips gravada em alto relevo sobre sua superfície metálica. Para muitas pessoas, acostumadas a associar a Philips a produtos de consumo da mais alta tecnologia, imaginar um simples fogão à lenha carregando, hoje, a nossa marca seria no mínimo difícil. Também era para mim, até pouco tempo antes de minha chegada à Empresa, há um ano, quando se iniciou o processo da sucessão de Marcos Magalhães na presidência para a América Latina. Após 36 anos na Philips, 10 deles à frente das operações na região, Marcos deixou a presidência, em 1º de abril de 2007, para assumir a liderança do Conselho Consultivo da Empresa e se dedicar a projetos pessoais ligados à sustentabilidade. Eu, desde então, tenho a honra e o desafio de presidir esta companhia, que não cessa de nos surpreender com exemplos como o do Woodstove, o fogão acima mencionado. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Na imagem que tanto chamou minha atenção, vemos ao redor do fogão à lenha uma família de indianos, que o utiliza para preparar o seu alimento, agachados ao chão, como é feito, há milhares de anos por grande parte da população daquele país. A diferença é que, em vez de poluírem suas casas com fumaça tóxica, um dos 10 fatores que oferecem maior risco à vida, segundo a Organização Mundial de Saúde (OMS), essas famílias, agora, cozinham com a tecnologia do nosso Woodstove – praticamente sem emitir fumaça, com altíssimo aproveitamento de combustíveis, usando menos lenha e de forma mais rápida. O Woodstove foi lançado pela Philips, na Índia, recentemente, após muita pesquisa e um piloto comercial bem-sucedido. Trabalhar pelo desenvolvimento sustentável também significa disponibilizar, a um custo acessível, produtos cuja tecnologia avançada melhore significativamente a qualidade de vida das pessoas. A sustentabilidade é um conceito bastante amplo, que envolve responsabilidade social, financeira, ambiental e individual, mas que pode ser mais facilmente compreendido quando pensamos na busca, sim, por uma vida plena e gratificante, porém de forma a preservar os recursos e condições que temos hoje para as gerações futuras. É um desafio ético que se coloca diariamente para todos nós. In the image that has captured my attention, an Indian family stoops low around the stove preparing their meal, a millenary tradition that is perpetuated by the vast majority of the country’s population. Except for one slight difference: instead of utterly submerging their house ambience into toxic smoke, one of the top-10 life risk factors according to the World Health Organization (WHO), this family now accesses the cooking technology of our woodstove with virtually no smoke, counting on high fuel performance, using less wood and making the cooking process much faster. Philips recently launched the Woodstove in India, after years of investments in research and a successful commercial pilot plan. To work toward sustainable development also means to make available, at affordable costs, high-tech products that are capable of significantly improve people’s quality of life. Sustainability is a very broad concept, encompassing social, economic, environmental and individual responsibility. This concept, nonetheless, can be easily grasped if we think of the search for a plentiful, rewarding life, in a way that preserves today’s resources and conditions for future generations. It is an ethical challenge posed right in front of us each and every day. 11 Ambiente interno da Unidade Móvel de Diagnóstico "Mais Vida" - Brasil Inside the Diagnosis Mobile Unit – Brasil The sustainability concept is reflected both in Philips’ mission and brand promise. Our mission is to improve people’s quality of life through the planned introduction of innovative, cutting-edge healthcare and lifestyle products into developed and emerging markets. Our “sense and simplicity” brand promise can be translated as the commitment to develop absolutely simple, technologically advanced solutions, based on people’s real needs. This mission and this promise lead all our actions, from the implementation of internal processes to the Fogão à Lenha - Woodstove - Índia Woodstove – India Esse conceito também encontra eco tanto na missão da Philips quanto em seu posicionamento de marca. Nossa Missão é melhorar a vida das pessoas por meio da introdução planejada de produtos inovadores e de alta tecnologia, nas áreas de saúde e estilo de vida, em mercados desenvolvidos e emergentes. O posicionamento de nossa marca, “Sense and Simplicity”, pode ser traduzido pelo compromisso de desenvolver soluções que sejam absolutamente simples de usar e avançadas tecnologicamente, a partir da necessidade real das pessoas. Essa Missão e esse posicionamento norteiam todas as nossas ações, desde processos internos, até a decisão de lançar um produto, passando por todas as nossas atividades e projetos em sustentabilidade. decision of releasing a product; in other words, all through our sustainable activities and projects. On our firm steps towards simplifying solutions to complex issues, such as sustainable development, Philips focuses on areas in which know-how and capacity are unmatchable features. This present Sustainability Report Buscando simplificar as soluções para temas complexos como o do desenvolvimento sustentável, a Philips concentra-se nas áreas em que realmente faz diferença com seu know-how e capacidade. Este Relatório de Sustentabilidade reúne os destaques nessa área, no ano de 2006, e apresenta um panorama dos principais temas e projetos para a Philips neste ano de 2007. highlights a series of related issues in the year 2006 and also presents a general perspective of the Company’s major approaches and projects for 2007. 2006 was a milestone in the history of the Company after the achievement of the number 1 position in the Dow Jones Sustainability Index in our segment. At the same time, we saw 8% of our global sales, corresponding to EUR 2.2 billion, arise from our Green Flagship Products, offering a proven superior environmental performance in comparison with their predecessors or commercial competitors available in the market. The number of Green Flagship products released by Philips in 2006 was 24% higher than the previous year. Today, we have over 200 products bearing this status in the world market. 12 Em 2006, comemoramos a primeira posição no Índice Dow Jones de Sustentabilidade no nosso setor e vimos 8% de nossas vendas mundiais, o equivalente a 2,2 bilhões de euros, virem de nossos produtos Green Flagship, que oferecem performance ambiental superior em relação a modelos anteriores ou a produtos similares disponíveis no mercado. O número de produtos com o status de Green Flagship lançados pela Philips, em 2006, foi 24% maior em relação a 2005. Hoje, temos mais de 200 produtos com esse selo no mercado. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Ministra de Minas e Energia do Governo do Chile em lançamento da campanha de eficiência energética Chile’s Secretary of Mining and Energy at the energy efficiency campaign launch Para 2007, o desafio é claro: é necessário aproveitar o impulso global e se comprometer, hoje, com a busca de maneiras concretas de combater o aquecimento global, bem como de garantir o acesso à saúde em todos os mercados mundiais. A Philips acredita que sua expertise, principalmente nas áreas de iluminação e cuidados com a saúde, pode contribuir para a superação desses desafios. A empresa lidera mundialmente a discussão sobre um gerenciamento mais eficiente do uso da energia e articula um movimento conjunto, por parte da indústria, ONGs e governo para substituir, em 10 anos, as lâmpadas incandescentes por alternativas mais econômicas na Europa. O assunto também tem sido levado para as salas de aula brasileiras por meio dos funcionários voluntários do nosso programa Aprendendo com a Natureza. 2007 unveils a clear challenge: we need to follow the present global impulse and commit ourselves today to take more concrete steps toward fighting global warming, as well as guarantee healthcare access in all world markets. Philips firmly believes that the company’s expertise, mainly in areas such as lighting and healthcare, can empower Na área da saúde, lançamos, recentemente, no Brasil, a Unidade Móvel de Diagnóstico Mais Vida, após experiências bem-sucedidas na Argentina e no Chile. Em mercados como os Estados Unidos, por exemplo, a Philips utiliza o sistema móvel como um modelo de negócios, comercializado para clínicas de uma mesma região que optam por compartilhar o seu uso. Porém, em países como a Índia e os da América Latina, esse modelo foi adaptado e se transformou em um projeto social. Milhares de pessoas anteriormente sem acesso à tecnologia podem, agora, realizar exames de alta complexidade, como a tomografia computadorizada, e passam a contar com diagnósticos cada vez mais precoces e efetivos. the world with abilities to overcome such challenges. Our Company has been leading a world discussion on more efficient energy management and articulates a conjoint 10-year action between industries, NGOs and governments to replace incandescent bulbs for energysaving alternatives in Europe. Brazilian classrooms have also been debating on this subject, fomented by volunteer employees of our Learning from Nature program. In the healthcare field, we recently launched the Diagnosis Mobile Unit, named Mais Vida (New breath of life) É dessa forma que a Philips atua: olhando para fora, entendendo as tendências sociais que definem o desenvolvimento econômico global, iniciando os movimentos transformadores de dentro para fora da Companhia e buscando capturar oportunidades de crescimento. A sustentabilidade representa uma possibilidade de crescimento para todos nós, uma oportunidade real de melhorar a vida das pessoas e criar valor para indivíduos, comunidades e para a Companhia. program, after remarkable experiences in Argentina and Chile. In markets such as the United States, for instance, Philips employs a mobile system as a business model to be commercialized with healthcare regional clinics that decide to share use. However, in Indian and Latin American countries, this model was adapted and a social project was added as another of the unit’s functions. Thousands of people, previously forsaken at the margin of technology, can now perform high complexity exams, such as the computerized tomography, with enhanced and effective results. This is the Philips way: looking outwards, apprehending Paulo Zottolo Presidente da Philips para a América Latina Philips Latin America President social trends that shape up global economic development, lighting the wick of inside out transformation movements, and successfully capturing growth opportunities Sustainability represents growth possibilities for all of us, a real opportunity to improve people’s lives and boost individuals, communities and the Company values. 13 “Cada um de nós é a causa do aquecimento global, mas cada um de nós pode se tornar parte da solução.” Al Gore, Uma Verdade Inconveniente. “Each one of us is a cause of global warming, but each of us can become part of the solution…” (Al Gore, An Inconvenient Truth) Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Desafio Energético The Energy Challenge Cientistas estimam que seja necessário um corte de 60% a 80% nas emissões de gases do efeito estufa para estabilizar a atmosfera Scientists estimate that a 60% to 80% cut in greenhouse gases will be compulsory to stabilize the atmosphere. A hora de agir é agora The time to take action is now As a result of far-reaching climate change aftermaths, the United Nations Environment Program – UNEP – has been addressing this as one of the most critical challenges of our time. The Program calls for a double strategy: to reduce greenhouse gas emissions and, at the same time, realistically assess the consequences of the already felt impacts. The World Bank has also sounded the alarm, preannouncing that the human-induced climate change will unleash decrease of agricultural activities, reduce water quality, and intensify the incidence of diseases, from Devido às profundas conseqüências das mudanças climáticas, a UNEP (Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente) classificou este como um dos desafios mais críticos do nosso tempo. A organização pede uma estratégia dupla: reduzir as emissões de gases do efeito estufa e, ao mesmo tempo, avaliar realisticamente os impactos que já se fazem presentes. O Banco Mundial também deu seu alerta. Ele prevê que as mudanças climáticas induzidas pelos seres humanos causarão a diminuição da atividade agrícola e da qualidade da água, além do aumento na incidência de doenças, o que inclui desde malária a até a dengue. Pior ainda, o banco projeta a possibilidade de milhares de pessoas serem desalojadas de terras baixas, desde Pequim até Boston, devido ao aumento do nível do mar. malaria to dengue fever. Even worse, the Bank projects that thousands of people will likely be displaced from low-lying lands, from Beijing to Boston, as a result of sea level rise. In fact, climate change reflections – including efforts to promote clean energy alternatives – are already De fato, considerações sobre mudanças climáticas – incluindo esforços para promover alternativas de energia limpa – já foram incorporadas a todas as operações de desenvolvimento do Banco Mundial. Agências governamentais e organizações não-governamentais, por si só, não resolvem o problema. A Philips está consciente de sua responsabilidade de ajudar a estabilizar ou até mesmo reverter as mudanças no clima global. incorporated into all World Bank development operations. Government agencies and non-governmental organizations are not capable of solving the problem on their own. Philips is earnestly aware of its responsibility to help stabilize or even reverse global climate change patterns. We recognize that energy efficiency is a crucial Reconhecemos que a eficiência energética é uma das principais respostas para suprir o crescimento da demanda e assumimos um compromisso sério de desenvolver, promover e colocar no mercado soluções nesse sentido. Também não aceitamos o senso comum de que ampliar a eficiência é inviável, devido aos custos das novas tecnologias e aos ajustes que precisam ser feitos nos produtos mais populares. response to supply the world’s ever-growing demands and we have made an urgent commitment to develop, promote and market solutions accordingly. We refuse to accept the common reasoning that says that increasing efficiency is not a feasible move due to the escalating costs of implementing new technologies and promoting adjustments to popular products. Philips management has long been convinced that a “green” approach to business is not only essential in terms of the environment, but will ultimately prove to be a positive cost-effective option as well. In short, our Company never believed in the myth that the binomial environment and economic growth were mutually exclusive. 16 Os gestores da Philips já se convenceram de que uma abordagem “verde” para o negócio não só é essencial em termos de meio ambiente, mas, em última instância, também se mostrará uma escolha de bom relacionamento entre custo e beneficio. Resumindo, a Companhia nunca acreditou no mito de que meio ambiente e crescimento econômico sejam mutuamente excludentes. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Ação propõe substituir lâmpadas incandescentes em 10 anos na união européia Initiative intends to replace incandescent lighting in 10 years in the European Union Para reduzir o consumo de energia, o que contribuiria para evitar as mudanças climáticas e ajudaria a alcançar as metas estabelecidas pelo Protocolo de Kyoto, a Philips mundial propôs uma ação conjunta com o setor de iluminação, ONGs, geradoras de energia e governos para substituir, dentro de 10 anos, as lâmpadas incandescentes por outras de baixo consumo, já oferecidas pelo mercado. Cutting down energy consumption is already proven to highly contribute to avoid unwanted climate change perspectives, and a way of meeting the goals established by the Kyoto Protocol. Philips Lighting calls for a joint action between other lighting industries, non-governmental organizations, energy suppliers and governments to shift, within 10 years, from incandescent Somos líderes mundiais em iluminação e acreditamos que essa discussão, na Europa, deveria ser conduzida como parte da nova diretiva de Ecodesign da União Européia (UE) para “produtos que usam energia”, os chamados EuP (Energy Using Products). O resultado desse esforço coletivo daria suporte ao novo plano de eficiência energética da UE para reduzir o consumo em 20%, até 2020. lighting to energy-saving models already available in the world market today. As world leaders in global lighting, we at Philips consider that an all-embracing debate should be stimulated in Europe as part of the new European Union (EU) Ecodesign guideline for EuP (Energy Using Products). The Cerca de 2 bilhões de lâmpadas incandescentes são vendidas, anualmente, na Europa, a maior parte para uso residencial. Quase 80% da iluminação dos lares ainda é feita por lâmpadas desse tipo. O gasto coletivo de energia é muito expressivo. A troca representaria uma economia real de 3 bilhões de euros, por ano, para os consumidores e uma redução indireta de 20 milhões de toneladas da emissão de CO2. results of this collective effort would certainly back the new EU energy-saving plan of dropping consumption as much as 20% until 2020. In Europe, 2 billion incandescent light bulbs are purchased every year, a comprehensive amount being for home purposes. Nearly 80% of home lighting As lâmpadas incandescentes funcionam praticamente como aquecedores, já que 95% da energia consumida é desperdiçada em forma de calor. Seu preço de compra é de aproximadamente 75 centavos de euro, e seu gasto de eletricidade equivale a 15 euros por ano. As lâmpadas de baixo consumo, apesar de serem um pouco mais caras no ato da compra, deixam a conta de luz mais barata – em média, 12 euros por ano. Uma lâmpada de baixo consumo de 6 anos economizaria, portanto, 72 euros durante sua vida útil. Com isso, todos saem ganhando: o consumidor – com a economia – e o meio ambiente – com o consumo de energia mais baixo. still use this costly lighting design. Collective energy waste reaches dramatic levels. The switch-over can actually cause consumers to save EUR 3 billion annually and indirectly represents 20 million fewer tons of CO2 emissions. Incandescent bulbs practically operate as heating devices, as 95% of the energy consumed is wasted as heat. They cost three-quarters of EUR 1 to buy and use up to EUR 15 worth of electricity per year. Alternative Não esperamos que essa substituição tenha início da noite para o dia. Provavelmente, ainda teremos muitos anos de conversa antes que o setor possa trocar as lâmpadas nas proporções necessárias, mas acreditamos que uma discussão detalhada deva começar agora. energy-saving lighting, although relatively higher in price to purchase, uses up to EUR 12 worth of electricity per year. In 6 years, low consumption lighting will, therefore, save up to EUR 72 for an average yearly use. It is then a win-win action: consumers save money and the environment benefits from lower energy consumption and indirect CO2 reduction. We at Philips do not expect this shift to take place overnight. Several years must be needed before the segment could substitute incandescent lighting in the necessary quantities. But we firmly believe the discussion process should start right now. Espanha, Puerto de La Cruz, Tenerife. "Lagos Martiánez" Spain, Puerto de La Cruz, Tenerife. "Lagos Martiánez" 17 “Economia pode ser atingida com a migração de soluções de iluminação antigas para tecnologias mais modernas” “Economy can be positively affected by the migration of old-fashioned lighting solutions to cutting-edge technologies” Manuel Frade,Vice President of Philips Lighting Latin America According to the International Energy Agency, the lighting segment accounts for around 20% of global energy consumption in the world today. The reduction of this index can promote an important contribution to reverse global warming and ultimately climate change trends. Real data show that a 20% energy-saving pattern in today’s global lighting framework would lower energy costs in EUR 53 million. This would also mean a reduction of 296 million tons of CO2 released in the atmosphere and would consequently prevent 265 new average size energy plants from being built. Manuel Frade,Vice-Presidente da Philips Iluminação para a América Latina Segundo a International Energy Agency, o setor de iluminação responde, hoje, por cerca de 20% de toda a energia consumida no mundo. Reduzir esse número pode ser uma importante contribuição no sentido de reverter o aquecimento global e, conseqüentemente, as mudanças climáticas. Com base em dados reais, uma economia de energia de 20% em toda a iluminação atualmente instalada economizaria, em nível global, 53 bilhões de euros em custos com energia. Isso significa uma redução de 296 milhões de toneladas de CO2 liberadas na atmosfera e a eliminação da necessidade de construção de 265 novas usinas de energia de médio porte. • 19% da eletricidade global é usada para iluminação • A Philips é a líder mundial em fornecimento de iluminação • 19% of global electricity is used for lighting • Philips is the world’s leading lighting supplier 18 Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 And we are capable of achieving this goal by the migration from old-fashioned lighting solutions to cuttingedge technology. As a world lighting leader, Philips is committed to the task of energy reduction through the employment of environment-friendly lighting systems that improve people’s quality of life. In this way, when we develop new generations of lamps, lighting electronics and luminaires, we focus on offering not only expressive lighting quality improvements, but also on effective energy-saving solutions that can reach 80%. The picture is similar in Latin America. A 20% energy reduction in all current installed lighting capacity would result in EUR 4 billion energy use reduction. Philips Lighting Latin America consolidated the number 1 position in the market in 2006, showing a 11% higher Essa economia pode ser atingida com a migração de soluções de iluminação antigas para tecnologias mais modernas. A Philips, como líder mundial em iluminação, está empenhada em diminuir o consumo de energia por meio da utilização de sistemas de iluminação ambientalmente mais amigáveis e que melhorem a qualidade de vida das pessoas. Por isso, ao desenvolvermos novas gerações de lâmpadas, reatores e luminárias, nos preocupamos em oferecer não apenas uma grande melhoria na qualidade de iluminação, mas também uma efetiva economia de energia, que pode chegar a 80%. growth rate than 2005, which represents around 5% of the Company’s global sales. This achieved growth pattern is a natural outcome of Philips’ concern around consumption and energy-saving use, as well as the Company’s search for innovative solutions that improve people’s quality of life. Our production ranges from manufacturing a lamp to implementing systemic lighting projects, always centered on the impact of our actions in the environment and in the lives of consumers. Na América Latina, o cenário não é diferente. Uma redução de consumo da ordem de 20% em toda a iluminação atualmente instalada economizaria 4 bilhões de euros por ano . In addition to innovation, we invest in awareness campaigns on energy-saving alternatives all around Latin America. More than just consolidating Philips’ leading A divisão de iluminação da Philips na América Latina reforçou sua posição de líder de mercado, em 2006, com taxa de crescimento superior a 11%, em comparação a 2005, representando cerca de 5% do total de vendas mundiais dessa divisão da Companhia. Esse crescimento se justifica pela preocupação da empresa com o consumo e o uso eficiente de energia e a busca por soluções diferenciadas para melhorar a qualidade de vida das pessoas. Criamos desde uma lâmpada até projetos completos de iluminação, pensando sempre no impacto dessa ação na vida dos consumidores e do meio ambiente. position in the region, this initiative also contributes toward sustainable development. We strongly believe that Philips’ lighting new technology generation offers overall benefits to every one involved in the process: consumers, governments, companies and the environment, and this is our major growth focus. Além da inovação, investimos em ações voltadas para a conscientização sobre o uso eficiente de energia, em todos os países da América Latina. Essas iniciativas visam não apenas sustentar a posição de liderança da Philips na região, como também contribuir para o desenvolvimento sustentável. Acreditamos que a nova geração de tecnologia para iluminação da Philips oferece benefícios para todos os envolvidos – consumidores, governo, empresas e meio ambiente – e esse é o foco para o nosso crescimento 19 Luz para os Moais Lighting the Moai Philips shares energy-saving project and lights up the Easter Island in Chile Easter Island, Chile, one of planet’s most remote locations, named by UNESCO as World Heritage Site, also considered as the largest open air museum in the world, is the setting for a joint action between Philips, the local administration and the non-governmental organization Fundación Casa de la Paz. The distinctive Moai - monumental stone sculptures, about which little is known in terms of how they were built and how they were taken to the coastal region - and the Raraku volcano were light-bathed, improving the quality of life of the 3,000 inhabitants of the island through the distribution of energy-saving lamps and the implementation of an environmental education project. So positive were the results that a wider plan of applying the concept to other world heritage sites around the globe has been drafted. 20 Philips participa de projeto para redução do consumo de energia e ilumina a Ilha de Páscoa, no Chile Um dos lugares mais isolados do planeta, declarado patrimônio da humanidade pela Unesco, em 1995, e o maior museu ao ar livre do mundo, a Ilha de Páscoa, no Chile, é palco de uma parceria entre a Philips, o governo local e a ONG Fundação Casa de la Paz. Iluminamos os famosos Moais (figuras gigantes milenares de pedra que ninguém sabe ao certo como foram construídas e transportadas até a costa) e o vulcão Raraku, melhorando a qualidade de vida dos 3 mil habitantes da ilha por meio da distribuição de lâmpadas mais econômicas e de um projeto de educação ambiental. Os resultados foram tão positivos que há um estudo em andamento para aplicar esse conceito em outros patrimônios da humanidade espalhados pelo mundo. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Em outubro de 2006, inauguramos o projeto Easter Island Gets Illuminated (em português, Ilha de Páscoa fica iluminada). A ilha tem sérios problemas por não contar com fontes naturais de energia – proveniente de cinco geradores a diesel, dependente do continente e com custo três vezes maior que o da Região Metropolitana de Santiago –, e sua capacidade de consumo está no limite, com constantes interrupções no fornecimento. A proposta de conscientizar crianças e jovens sobre o uso eficiente da energia e de outros recursos naturais tornou-se possível graças ao material distribuído, com informações gerais sobre consumo consciente e sugestões de atividades educativas. Os estudantes participaram de uma competição para escolher a imagem e o slogan da campanha educacional. The Easter Island Gets Illuminated project was launched in October 2006. The lack of natural energy sources in the island is indeed a dilemma. Energy comes from five diesel generators, making the island highly dependent on the continent and the energy maintenance is three times higher than the one of the Metropolitan Santiago. These aspects cause the island’s consumption capacity to be on the limit and energy supply cutoffs are constantly observed. The plan of making children and teenagers aware of energy-saving and other efficient natural resource practices was made possible by the distribution of materials containing general information on Outra ação do projeto foi a troca da iluminação pública e das lâmpadas incandescentes por outras que reduzem o consumo de energia. Voluntários da Philips, a equipe da Fundación Casa de la Paz e alunos da escola local passaram em todas as casas distribuindo os produtos e um livreto educativo sobre o tema. O material estimula, entre outras coisas, uma mudança de hábitos em prol do uso eficiente de energia em todos os aspectos da vida diária. conscientious consumption and suggestions of educational activities. Students also take part in a contest in order to choose the educational campaign’s symbol and catchword. Public lighting incandescent bulbs were replaced by low energy consumption alternatives as another action of the project. Philips volunteers, together with the team of the Fundación Casa de la Paz and local students knocked at Entre os resultados obtidos, podemos destacar a previsão de redução de energia em iluminação da ordem de 40%, a ser confirmada ao final do primeiro ano, e uma importante consolidação do relacionamento da empresa com ONGs e governos locais. every home door in the island and distributed alternative energy-saving products and a guidebook on the theme. The kit motivated a change for efficient energy use in all aspects of daily life, among other actions. The results were awesome. Among them, a lighting energy reduction projection of around 40%, yet to be ratified by the end of the first year after the implementation of the project, and a remarkable consolidation of the relationship between the company and the NGOs and local governments can be underlined. 21 Linha de lâmpadas Eco MASTER recebe selo verde Green Flagship for Eco MASTER light bulb line Lançada em 2005 e desenvolvida pela Philips no Brasil, a linha de lâmpadas e reatores Philips Eco MASTER recebeu, em novembro de 2006, o selo Green Flagship, conferido pela matriz da Companhia na Holanda. Um produto Philips é caracterizado como Green Flagship quando obtém melhores performances e índices ambientais em relação à sua geração anterior ou à concorrência. Developed by Philips Brazil and launched in 2005, Philips Eco MASTER light bulbs and lighting electronics was As lâmpadas fluorescentes tubulares Philips Eco MASTER utilizam combinações de materiais nobres que proporcionam melhor eficiência luminosa e maior vida útil. A linha também é considerada ambientalmente responsável porque não utiliza solventes para sua cobertura de pó fluorescente, possui a menor quantidade de mercúrio do mercado, com a exclusiva tecnologia de cápsula – que só é rompida com a partida inicial da lâmpada – e não utiliza chumbo no vidro. awarded the Green Flagship by Philips Headquarters in the Netherlands. Philips Green Flagship products offer a proven better environmental performance than their predecessors or commercial competitors. Philips Eco MASTER fluorescent tube light bulbs combine noble materials and provide optimal light performance and longer life. The line is considered as good environmental choice because it makes no use of solvents in the fluorescent powder cover, having the lowest content of mercury in the market due to the exclusive capsule technology that fragments only after the initial light output, and lead-free glass. The lamp is aligned to the company’s environmental policy of developing energy-saving products that promote less impact on the environment. In Brazil, although energy matrix is chiefly hydropower-based, the construction of new plants prompts large-scale environmental and social negative impacts as a result of flooded areas and unavoidable displacement of populations. Energy-saving patterns contributes to diminish the need for new hydropower plants; moreover, they help reduce emissions of CO2, major gas in the greenhouse effect production, as generated by thermo-electric plants. 22 O posicionamento da lâmpada está em linha com a política ambiental da empresa de desenvolver produtos que economizam energia e causam menor impacto ao meio ambiente. No Brasil, apesar de a matriz energética ser predominantemente baseada em hidrelétricas, a construção de novas usinas tem impacto ambiental e social considerável, devido às áreas alagadas e ao deslocamento populacional que provoca. A economia de energia contribui para diminuir a necessidade de novas usinas, além de ajudar na redução das emissões de CO2, principal gás causador do efeito estufa, nos casos de geração por meio de termelétricas. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Alternativas para a economia de energia: Incentivando o uso de lâmpadas mais eficientes Energy-saving alternatives: promoting efficient lighting Compact fluorescents Back in 1980, year of the invention of energy-saving compact fluorescent light bulbs, although they worked well, they were large and unattractive. Since then, meaningful energy-saving improvements have been achieved, improving speed and light quality. Today’s new generation of high-quality compact fluorescent lamps are smaller, less expensive and offer higher light quality. Fluorescentes compactas Em 1980, quando inventamos as lâmpadas fluorescentes compactas e econômicas, percebemos que elas funcionavam, mas eram grandes e nada atraentes. Desde então, grandes melhorias foram alcançadas em eficiência energética, mudando a qualidade da velocidade e da luz. Hoje, a nova geração de lâmpadas fluorescentes compactas de alta qualidade é composta de modelos menores, mais baratos, que oferecem melhor luminosidade. Lâmpadas halógenas compactas Nossas novas lâmpadas halógenas para o lar – chamadas Edore – oferecem boa iluminação e usam 50% menos energia que uma lâmpada caseira comum. Disponível a partir da segunda metade de 2007, a Edore é uma lâmpada halógena remodelada que pode ser usada num soquete normal. Compact halogen bulbs Our new energy saving halogen bulbs for home purposes – called Edore – offer clear lighting and use 50% less energy than ordinary household bulb. Available in the second half of 2007, Edore is a halogen bulb that can be used in a normal fitting. LED technology Our light-emitting diode (LED) solutions can modify home decor by offering a broad pallet of colors to be chosen. This lighting technology promises even greater energy savings in the future. The disadvantageous aspect – and at this time there is a single one – is that, while LEDs Tecnologia LED Nossas novas soluções LED (diodo emissor de luz) podem alterar a decoração das casas ao oferecer uma gama de cores abrangente. Essa tecnologia de iluminação promete ainda mais economia de energia no futuro. O ponto negativo – e até agora existe apenas um – é que, enquanto LEDs utilizam menos energia, ainda não oferecem luz suficiente, se comparada às lâmpadas incandescentes. Os progressos tecnológicos, no entanto, continuam. As novas LEDs “verdes”, que geram 100 lumens por watt, demonstram claramente que essa tecnologia proporciona força e benefícios ecológicos que um dia serão padrão. Também estamos trabalhando em prol de um ambiente inteligente em iluminação LED, com níveis ajustados de acordo com a luz natural disponível e até mesmo com a localização das pessoas em um cômodo, reduzindo significativamente o uso de energia. Estamos pesquisando novas tecnologias LED orgânicas (OLED) para aplicações em projetos de iluminação em geral, com tempo de vida mais longo e alta eficiência energética. use much less energy, they do not yet offer enough light output compared with incandescents. Progress is on the move, however. The new “green” LEDs, which generate 100 lumens per watt, clearly show that this technology offers both the power and the ecological benefits that will one day be an ordinary norm. We are also working toward ambient intelligence in LED lighting, with light levels adjusting in harmony with available natural light, and even to where people are located in a room, notably reducing energy use. We are studying new Organic LED (OLED) technology for general lighting applications, with long lifetime and high energy efficiency. 23 Construindo maior eficiência / Building more efficiency Aplicação Application Redução na emissão de CO2 por lâmpada, por ano CO2 Emission emission reduction per lamp, per year Avanços nos últimos 15 anos Advances in the last 15 years Iluminação urbana Urban lighting HPL 57% CosmoPolis 109 kg (de CO2) Iluminação comercial Commercial lightning Halo 80% CDM 115 kg (de CO2) Iluminação industrial e de escritórios Industrial and Office lightning TL8 61% TL5 77 kg (de CO2) Iluminação residencial Home Lightning GLS 80% CFLi 34 kg (de CO2) LEDs GLS 82% LED 34 kg (de CO2) Nova iluminação pública gera economia New public lighting promotes savings Antes / Before Depois / After Philips launched a new urban lighting concept in December 2006 at Praça Casa Forte, an important tourism site of Recife. Nicknamed “Cosmopolis”, the pioneering system offers highly efficient lighting, better reproduction of colors and reduced size. Thanks to these benefits, population is granted more safety and well being, and an extra 65% energy reduction, or 53.5 Mwh/year, is achieved. The leading edge Cosmopolis line is one of Philips Green Flagship products, evidencing clear advantages Praça Casa Forte – Recife in terms of minimal environmental impact and low emissions of CO2. The energy-saving alternative in Recife was made possible because CosmoWhite high performance lighting shows much smaller power bulbs compared to previously used sodium vapor lamps. All this combined with the high performance Metronomis luminaire and high output electronic PrimaVision gears. Em dezembro de 2006, a Philips inaugurou um novo conceito em iluminação urbana na Praça Casa Forte, um importante ponto turístico de Recife. Batizado de Cosmopolis, o sistema oferece como diferenciais uma iluminação muito mais eficiente, melhor reprodução de cores e tamanho reduzido. Graças a esses benefícios, o sistema proporcionará mais segurança e bem-estar à população, além de economia de 65% de energia, ou seja, de 53,5 Mwh/ano. A moderna linha Cosmopolis faz parte dos produtos Philips que receberam o selo Green Flagship, pois apresentou vantagens ao minimizar o impacto ambiental e emitir menos CO2. A economia de energia, em Recife, foi possível porque a CosmoWhite possui potência muito mais baixa que as lâmpadas de vapor de sódio utilizadas anteriormente. Ainda foram combinados a luminária de alto rendimento Metronomis e os reatores eletrônicos de alta potência PrimaVision. 24 Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Tecnologia de ponta para melhorar o desempenho escolar Leading technology for leading education Em 2006, inauguramos, em parceria com a Ford Motors Argentina, mais quatro escolas rurais totalmente recicladas e adaptadas com tecnologia em sistemas de iluminação avançados. Com base em nossa experiência, percebemos que um sistema de iluminação corretamente aplicado pode estimular a aprendizagem. Por isso, nos empenhamos em substituir a iluminação atual desses estabelecimentos por outra mais eficiente, melhorando, dessa maneira, a qualidade da educação. Ao todo, já foram reformadas oito escolas. In partnership with Ford Motors Argentina, Philips launched four other totally recycled rural schools, adapted with vanguard lighting system technologies. Based on our experience, we concluded that a correctly settled lighting system could improve learning environments. Consequently, we set the goal of replacing classroom lighting by an alternative energy-saving system, thus upgrading education quality standards. Eight schools have been modified so far. Tanto a Ford, como a Philips, se preocupam em focar suas ações em projetos de educação e meio ambiente. Esta convergência de intenções foi um dos motivos que levou à realização da parceria. Both Ford and Philips concerns are focused on directing their actions toward educational and environmental projects. The convergence of intentions led to a mutually As escolas rurais são uma iniciativa da Ford e de seus concessionários, que construíram, desde 1967, 43 estabelecimentos desse tipo, em toda a Argentina, em áreas carentes. Em 2002, em meio à crise econômica por que passava o país, o programa foi retomado, começando por avaliar o estado de conservação das unidades de ensino. Percebeu-se que era preciso melhorar equipamentos e implantar tecnologias que permitissem ampliar a qualidade da educação. positive association. Rural school building is an initiative of Ford and its concessionaries. All around Argentina, 43 schools have been built in impoverished areas since 1967. In 2002, amidst a crucial economic crisis that was sweeping the country, the program was put into practice again, beginning with the assessment of the actual conservation Além da troca da iluminação, patrocinada pela Philips, a preocupação com o meio ambiente foi levada em conta nas reformas, com investimentos em energia solar para gerar água quente nos banheiros e a criação de um sistema que acumula a água da chuva. Também foram modernizados os banheiros e os refeitórios, e observados aspectos como ventilação, calefação e segurança, entre outros pontos. status of the education centers. To improve equipments and to install new technologies that would allow for higher learning quality was the starting point then. In addition to changing the lighting system, sponsored by Philips, environmental concern was always taken into account, with heavy investments in solar energy for the generation of warm water for the toilets and the engineering of a rainwater collection system. Toilets and cafeterias were also refurbished, and aspects such as ventilation, heating and security, among others, were dealt with. 25 Nos próximos 50 anos, o rápido crescimento da população mundial sobrecarregarrá o já saturado sistema de saúde Over the next 50 years, the rapidly growing world population will add significant stress to an already strained healthcare system. Soluções em Cuidados com a Saúde Healthcare solutions The largest share of that population growth will occur in developing and emerging economies, which have the weakest healthcare systems. A maior parte desse crescimento populacional ocorrerá em países em desenvolvimento e economias emergentes, que possuem os sistemas de saúde mais fracos Cuidados com a saúde acessíveis para todos Making healthcare available for every one In Japan, doctor’s waiting rooms are packed with elderly patients, seeking treatment for a wide array of chronic diseases. In Europe, hospitals are understaffed. In Latin America and the Caribbean, 166 million people (around 30% of the region’s population) are partially or completely excluded from healthcare services. In Brazil, healthcare numbers represent 8.8% of the country’s GDP. In Argentina No Japão, as salas de espera dos médicos estão repletas de pacientes idosos, procurando tratamento para uma série de doenças crônicas. Na Europa, os hospitais sofrem com a escassez de mão-de-obra. Na América Latina e no Caribe, 166 milhões de pessoas (cerca de 30% da população da região) estão parcialmente ou totalmente excluídas dos serviços de saúde. No Brasil, os gastos com saúde representam 8,8% do PIB. Na Argentina, chegam a 9,6%. Na Alemanha, por exemplo, chegam a 11% do PIB, podendo alcançar 22% em 2020. they account for 9.6%. Healthcare in Germany, for example, counts for about 11% of that country’s GDP, and that number could leap to 22% by 2020. The market for healthcare is growing rapidly, as well as its related expenditures. The number of healthcare O mercado de cuidados com a saúde está crescendo rapidamente, bem como seus custos. Por outro lado, o acesso é desigual em todo o mundo. Mesmo com o aumento da população, o número de profissionais de saúde continua a diminuir. Esses são alguns dos dilemas enfrentados pela indústria de cuidados com a saúde, no início deste século. workers is proportionally impaired in comparison with the soaring growth of global population. These are some of the dilemmas healthcare industries face since the very beginning of this century. Solutions can still be found, however. Philips is heavily investing significant resources everywhere in the world. Mas existem soluções. Nesse sentido, a Philips está investindo recursos significativos, em todo o mundo. Países mais ricos podem ajudar as nações em desenvolvimento, uma vez que os problemas enfrentados por ambos estão rapidamente convergindo. O Terceiro Mundo está alcançando o Primeiro em taxas de mortalidade de moléstias normalmente associadas a países ricos, como doenças cardiovasculares, câncer e diabetes. Rich nations have the responsibility of supporting poor countries, since healthcare issues facing both rich and poor are rapidly converging. The Third World is catching up to the First in mortality rates from illnesses usually associated with wealthy countries, such as cardiovascular diseases, cancer and diabetes. “Queremos ajudar a construir um mundo onde o acesso aos cuidados com a saúde seja universal; onde uma pessoa possa ser tratada antes de ficar doente; onde um paciente possa ser ‘visto’ sem sair de casa; onde decisões médicas urgentes possam ser tomadas instantaneamente, com base em informações facilmente acessíveis”, afirma Gerard Kleisterlee, presidente mundial da Philips. “We want to help build a world where access to healthcare is universal; where a person can be healed without getting sick; where a patient can be ‘seen’ without leaving home; where urgent medical decisions can be made instantly because relevant information is readily available”, says Gerard Kleisterlee, President of Philips. 70% de todos os gastos com saúde ocorrem em cinco países: França, Alemanha, Itália, Japão e Estados Unidos 70% of all healthcare costs are bound to five countries: France, Germany, Italy, Japan and the United States. 28 Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 A healthy future Technology will be the catalyzer of this shift, and Philips Medical Systems is at the forefront in this effort. Our targets range from new technologies that are able to detect disease earlier - when it is less costly to treat and the possibility of cure is more tangible – to technology that will help chronic and elderly patients stay in their own homes longer, and to new styles of treatment using microscopic subatomic particles. Ultimately, our innovations will not only improve outcomes, but also help make quality diagnosis and treatment available to a greater number of individuals. All of those goals are central to our overall mission of improving people’s quality of life. And we want to do so while reducing costs and increasing efficiency. Futuro saudável Um catalisador dessa mudança será a tecnologia, e os Sistemas Médicos da Philips estão na linha de frente desse esforço. Nossa atuação abrange novas tecnologias para diagnósticos mais precoces – quando o tratamento é mais barato e aumentam as possibilidades de cura –, passando por alternativas que possibilitem aos pacientes idosos ou crônicos serem atendidos em suas casas e novos estilos de tratamento usando minúsculas partículas subatômicas. Por fim, nossas inovações não só vão melhorar os resultados, como também ajudarão a levar diagnósticos e tratamentos de qualidade para um número maior de indivíduos. Todas essas metas são centrais para nossa Missão de melhorar a qualidade de vida das pessoas. E queremos fazer isso reduzindo custos e aumentando a eficiência. Desigualdades em saúde Disparities in care It’s a fact. The kind of healthcare you will receive depends very much upon your home address in this world. North and South Americas make up 14% of the planet’s population, have only 10% of the world’s disease figures, É um fato. O local onde você vive, neste mundo, diz muito sobre o tratamento que você receberá. As Américas do Norte e do Sul somam 14% da população do planeta, têm somente 10% das doenças mundiais, possuem 42% dos profissionais de saúde e gastam 50% de todos os recursos dessa área. Já a África Subsaariana, que tem praticamente o mesmo número de pessoas, 11% da população global, carrega 24% das doenças mundiais, possui 3% dos profissionais de saúde e responde por 1% dos gastos. have 42% of healthcare workers and 50% of all global healthcare budget. On the other hand, Sub-Saharan Africa has almost the same number of people, 11% of global population, is burdened with 24% of world diseases, has 3% of healthcare workers and accounts for 1% of the global budget. New portable and distance treatment technologies, as Novas tecnologias portáteis, tratamento a distância e sistemas por imagens, já em desenvolvimento pela Philips, permitirão atendimento de qualidade para os quatro cantos do mundo, contribuindo para reduzir as desigualdades, nos próximos anos. E isso, por sua vez, ajuda esses países a prosperar, já que, segundo estudo feito na União Européia, não há melhor indutor para o crescimento econômico do que bons cuidados com a saúde. well as ongoing imaging systems developed by Philips, will allow quality care to reach all corners of the world, contributing to reduce these disparities in the years to come. This upgraded care will, in turn, help these countries thrive, since, according to a study carried out by the European Union, there is no stronger driver for economic growth than good healthcare. 29 A divisão de Sistemas Médicos da Philips responde por 25% de nossa receita total A big slice of our business Philips Medical Systems accounts for 25% of our total revenue. O paciente em primeiro lugar Placing patients first We are now directing our attention toward patientcentered care. Rather than developing technological solutions for isolated problems, we are targeting our R&D efforts toward finding solutions for patients at every phase of the care loop. The starting point of this cycle takes place before a patient shows any symptoms and proceeds through diagnosis, in-hospital treatment, Passamos a direcionar nossa atenção para um cuidado centrado no paciente. Mais que desenvolver soluções tecnológicas para problemas isolados, direcionamos nossos esforços de pesquisa para encontrar soluções para pacientes em todos os estágios do tratamento. Esse ciclo começa antes de o paciente exibir qualquer sintoma e prossegue no diagnóstico, passa pelo tratamento hospitalar e continua num monitoramento cada vez mais simplificado e num acompanhamento de longo prazo, em casa. simplified follow-up monitoring at a healthcare facility and long-term monitoring at home. Patient-centered approach also promotes patient comfort. That can mean inventing imaging machines so small that they can go to where the patient is. It can mean developing technology that significantly reduces the time of complex medical exams. It can also refer to providing pleasant settings, such as our new Ambient Experience Catheterization Lab, designed to comfort and soothe patients undergoing high-stress healthcare procedures. This new lab, with personalized lighting, sounds and Essa abordagem centrada no paciente contribui para o seu conforto. Isso pode significar a invenção de máquinas de diagnóstico por imagens tão pequenas que possam ir até onde o paciente está. Ou o desenvolvimento de uma tecnologia que possa reduzir significativamente o tempo de duração de um exame complexo. Também remete a instalações mais agradáveis, como nosso novo Ambient Experience Catheterization Lab (laboratório de cateterização ambientado), desenhado para proporcionar conforto e tranqüilidade aos pacientes submetidos a procedimentos estressantes. O novo laboratório – com iluminação personalizada, sons e imagens – diminui a necessidade de sedação e a duração do exame, além de contribuir para a redução da chance de repetir o procedimento. images, reduces the need for sedation and shortens the amount of time for the test, and help eliminate the chances for repeated procedures. Providing patient-centered solutions, in cooperation with different players – researchers, other manufacturers, healthcare workers – throughout the care cycle, is a key priority for Philips. 30 Proporcionar soluções centradas no paciente, em cooperação com diferentes parceiros – pesquisadores, outras empresas, profissionais de saúde –, por meio do ciclo de cuidados, é uma das prioridades para a Philips. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 “Oferecemos soluções que permitem maior humanização no cuidado com a saúde” “We offer solutions that promote holistic healthcare” Daurio Speranzini,Vice-President of Philips Medical Systems Latin America Healthcare technologies forward rapidly, improving medical exam precision, enhancing healing chances and providing users with more comfort, to quote but a few benefits. Nonetheless, access to such improvements is not equally shared. Approximately 70% of all global healthcare expenditures occur in just five countries: France, Germany, Italy, Japan and the US. On the other hand, in some African, Latin American and Southeast Asian nations, people are still tormented by last century illnesses. Daurio Speranzini,Vice-Presidente da Philips Sistemas Médicos para a América Latina This picture poses a dramatic challenge to Philips and the Medical Systems area. Our division is directly involved in the Company’s mission of improving people’s quality of As tecnologias na área de cuidados com a saúde avançam rapidamente, melhorando a precisão de exames médicos, ampliando as chances de cura e proporcionando mais conforto aos usuários, entre outros benefícios. Entretanto, o acesso a essas melhorias não é igualmente distribuído. Cerca de 70% de todos os gastos com saúde ocorrem em cinco países: França, Alemanha, Itália, Japão e Estados Unidos. Em compensação, em nações da África, América Latina e Sudeste Asiático, as pessoas ainda convivem com doenças do século passado. life. We are also connected to the sustainability concept as a social pillar. In this sense, we make our best efforts to improve people’s quality of life in hospitals and at home, promoting continuous innovation that optimizes the performance of healthcare professionals and relieves patient’s medical experiences. We offer solutions that promote holistic healthcare, Esse cenário lança um desafio importante para Philips e para a nossa área de Sistemas Médicos. Essa divisão está diretamente ligada à Missão da Empresa de melhorar a qualidade de vida das pessoas. Também se conecta ao conceito de sustentabilidade e ao seu pilar social. Nesse sentido, buscamos melhorar a qualidade de vida das pessoas, em hospitais ou em casa, com inovações na área de cuidados com a saúde que melhoram a performance dos profissionais e as experiências dos pacientes. wherever the person might be, no matter his or her age. We also prompt healthcare professionals to focus on patients, allowing them to think only of themselves and their families, hence increasing their health and wellness status. Oferecemos soluções que permitem o cuidado com a saúde em cada um de seus estágios, onde quer que a pessoa esteja e seja qual for a sua idade. Também possibilitamos aos profissionais de saúde focar nos pacientes, para que estes possam se concentrar em si e em suas famílias, aumentando sua saúde e bem-estar. 31 It is our belief that future healthcare solutions will bridge and empower whole societies, healthcare professionals and consumers toward improving quality of life and yielding additional value. Regardless time or place, balanced and sustainable healthcare is a global right, not a privilege. Neither geography nor economy, nor any other Acreditamos que as futuras soluções e as práticas na área de saúde deverão conectar e empoderar sociedades, profissionais da área e consumidores, para melhorar a qualidade de vida e criar valor adicional. Um estado de saúde bom e sustentável é um direito global, e não um privilégio, independentemente do tempo ou do lugar. Geografia, economia ou qualquer outra barreira não deve limitar o acesso aos cuidados com a saúde de alta qualidade. barrier should hinder access to high quality healthcare. Our diagnosis mobile units are practical testimonies of our belief. In the United States, the commercialization of this model is a business practice for Philips. However, we adjusted the unit to developing economies, such as Argentina, Chile, and more recently Brazil. In these countries we launched the Mobile Diagnosis Unit , equipped with high-tech computerized tomography for Um exemplo prático dessa nossa crença são as unidades móveis de diagnóstico. Nos EUA, esse modelo é um negócio, comercializado pela Philips. Porém, o adaptamos para as economias em desenvolvimento, como no caso da Argentina, do Chile e, mais recentemente, do Brasil. Nesses países, implantamos a Unidade Móvel de Diagnóstico, equipada com tomografia computadorizada de alta tecnologia, que realiza diagnóstico por imagem. O objetivo é realizar, gratuitamente, o diagnóstico em pacientes de hospitais e serviços de saúde onde a tecnologia não está disponível. imaging diagnosis. Our goal is to perform patient diagnosis in hospitals and healthcare centers where the technology is not yet available, free of any charge. Dessa forma, mostramos que a tecnologia não é um fim em si, mas um meio de aprimorar uma sociedade com inovação e qualidade em cuidados com a saúde. In such a way, we demonstrate that technology is not an end in itself, but a means to promote healthcare innovation and quality to our society. American and European countries, Os países da América e da Europa, excepting the OECD* most developed excluindo os mais desenvolvidos que ones, account for around 12% of the fazem parte da OCDE*, respondem por world’s population, 11% of diseases cerca de 12% da população mundial, 11% and invest a little less than 5% of global das doenças e gastam pouco menos de healthcare resources. 5% dos recursos globais de saúde * Organization for Economic Cooperation and Development * Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Econômico 32 Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Unidade Móvel leva diagnósticos por imagem para o interior da América Latina A mobile unit imaging diagnosis to the hear t of Latin America People living in the countryside of Argentina, Chile and Brazil receive mobile units that carry an imaging diagnosis structure. In Mexico, a similar initiative has Philips support, resulting in a wider reach for the action. The Brazilian Maternal Institute Professor Fernando Figueira (IMIP) and the Government of Pernambuco, allied Na Argentina, no Chile e no Brasil, implantamos unidades móveis que levam diagnósticos por imagem para o interior desses países. No México, uma iniciativa similar conta com o nosso apoio, ampliando ainda mais o alcance da ação. with Philips, launched in 2007 the diagnosis mobile unit project named “Mais Vida” (new breath of life). Equipped with high-tech computerized tomography, the project makes disease diagnosis available for poor populations, No Brasil, fruto de uma parceria entre a Philips, o Instituto Materno Infantil Professor Fernando Figueira (IMIP) e o Governo de Pernambuco, o projeto foi lançado em 2007 e é chamado de Unidade Móvel de Diagnóstico “Mais Vida”. Equipado com tomografia computadorizada de alta tecnologia, tem como objetivo realizar, gratuitamente, o diagnóstico em populações de baixa renda, nas quais a tecnologia não está disponível, para que essas pessoas possam receber o tratamento adequado. free of any charge, so that they can be effectively treated. The Brazilian cities of Oricuri, Salgueiro and Serra Talhada, located in the Pernambuco midland, have been the first in the country to welcome the mobile unit. The program calculates that around 20 patients of the public healthcare network will be daily assisted, nearly 400 a month and 4,800 after one year. As cidades de Oricuri, Salgueiro e Serra Talhada, no sertão pernambucano, foram as primeiras, no Brasil, a receber a unidade móvel, e a previsão é a de atender diariamente cerca de 20 pacientes da rede pública de saúde, chegando a 400 por mês e 4.800, ao final de um ano. An IMIP team coordinates the operation of the equipment and the exam forwarding to experts, who are responsible for official diagnosis. After the issue of a positive diagnosis, the Institute takes the charge of Uma equipe coordenada pelo IMIP opera e encaminha os exames para serem diagnosticados por especialistas. Após o diagnóstico, o instituto cuida do direcionamento do paciente aos hospitais da rede pública parceiros do projeto, para que iniciem o tratamento necessário. Para fazer o exame, é necessário prescrição de um médico especialista. forwarding the patient to public healthcare institutions associated with the project, and a proper treatment is initiated. Applicants for the exam must necessarily be recommended by a specialized doctor. The inception of the mobile unit in Argentina dates from A Unidade Móvel já existe na Argentina desde 1999. Lá, a parceria para o diagnóstico e o acompanhamento dos pacientes é realizada pela Liga Argentina de Luta Contra o Câncer (LALCEC), o que já possibilitou a realização de mais de 14 mil tomografias gratuitas. Em 2007, além das tomografias, oferece acesso a outros exames focados em prevenção do câncer, resultados da parceria com a LALCEC e outras empresas, como a Medicus, a Telefônica da Argentina e a Agfa. 1999. The partnership for patient diagnosis and follow-up is carried on by the Argentinean League for Fighting Cancer (LALCEC) and over 14,000 exams have already been accomplished since then. From 2007 on, in addition to tomographic exams, the unit will offer access to other prevention-focused diagnosis, after fruitful partnerships with LALCEC and other companies, such as Medicus, Telefónica de Argentina and Agfa. 33 Unidade Móvel de diagnóstico “Mais Vida” - Brasil The diagnosis mobile unit project named “Mais Vida” - Brazil The project was launched in Buenos Aires and visited all Argentinean provinces. More than performing exams, the mobile unit project carries out the primary task of making population aware of the importance of periodic follow-up procedures. Philips employees were invited to know the vehicle. They received brochures on breast O projeto teve início em Buenos Aires e seguiu por todas as províncias da Argentina. Além dos exames, a unidade móvel tem a importante tarefa de conscientizar a população sobre a importância do acompanhamento periódico. O veículo também foi visitado por funcionários da Philips Argentina, que receberam material sobre prevenção de câncer de mama e puderam realizar estudos de controle gratuitos. cancer prevention proceedings and also disease control studies for free. The same mobile unit has been traveling across Chilean cities since 2003. In 2005, over 900 patients were assisted and 1,000 exams performed, reaching around two-thirds Essa mesma unidade móvel circula pelas cidades do Chile desde 2003 e atendeu, até 2005, mais de 900 pacientes e realizou 1.000 exames, chegando a atender cerca de dois terços da lista de espera dos hospitais públicos, em regiões da capital Santiago. No país, tem o apoio do Ministério da Saúde e das empresas Agfa e Megavisión. of the waiting list of Santiago’s public hospital network. In Chile, the project counts on the support of the Ministry of Health and the private sector representatives Agfa and Megavisión. Concurring assistance to both countries is made possible through alternative schedule rotation of cities. In 2006, the unit covered several Argentinean cities, heading to Chile in the following year. In Mexico, breast cancer is the second causa mortis among women. Aiming at contributing to decrease these numbers, in a partnership with FUCAM (Foundation for Breast Cancer Prevention and Diagnosis), Philips donated two mammographers to the foundation’s program, launched in 2000. To diagnose the illness, the program uses mobile units equipped with the devices, offering, free of charge, mammographic exams to 40-year old or over women that live in urban and rural zones of Mexico City. Only in 2006, 11,200 women took the exam. 34 Para que a unidade móvel atenda aos pacientes dos dois países, é feito um revezamento entre as cidades. Em 2006, ela percorreu as cidades Argentinas, voltando ao Chile em 2007. No México, o câncer de mama é a segunda causa de morte por câncer entre as mulheres. Pensando em contribuir para a diminuição dessa estatística, a Philips é parceira da FUCAM (Fundação para a Prevenção e Diagnóstico do Câncer de Mama) com o fornecimento, por doação, de dois mamógrafos para o programa da fundação, criado em 2000. O objetivo é diagnosticar a doença, utilizando os equipamentos em unidades móveis que oferecem, de maneira gratuita, o exame de mamografia a mulheres com mais de 40 anos que residam em meios rurais urbanos da cidade do México. Só em 2006, 11.200 mulheres realizaram os exames. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Exames mais tranqüilos e eficientes More efficient and serene exams Imagine uma sala com iluminação especial, parede arredondada, com projeção de filmes e reprodução de músicas tranqüilas. Assim é o Insight, um projeto de ambientação que cria uma atmosfera acolhedora e agradável para pacientes que se submetem aos exames de diagnóstico por imagem. Imagine a round-walled room with special lighting, film projection and soft music playing. This is Insight, a project of acclimatization for patients undergoing imaging exam diagnosis procedures that creates a cozy and pleasant ambience. A ambientação ajuda o paciente a relaxar e controlar o medo e a ansiedade, naturais do momento clínico que ele passa. O projeto também beneficia o técnico operador, que pode realizar o seu trabalho com mais tranqüilidade e menor intercorrência durante o exame. Além disso, o ambiente inovador, em comparação com que existe no mercado, cria uma vantagem competitiva para a clínica ou hospital. Acclimatization helps patients to relax and control either fear or anxiety, natural stressful feelings that arise from clinical environments. The project also favors the operation technician who can calmly and strelessly perform his work. In addition, the innovative environment compared with the current ones present Com o paciente tranqüilo, os exames tornam-se mais rápidos, com melhor definição, evitando distorções ocasionadas pela movimentação do paciente. No Brasil, a ambientação já existe em vários hospitais e laboratórios, como é o caso do laboratório Fleury, localizado em São Paulo. in the market provides a competitive advantage for the clinic or hospital. Relaxed patients bring about faster and high resolution exams as imaging distortions originated from patient sudden moves can diminish the quality of the material to be analyzed. In Brazil, the acclimatization project is already available in hospitals and diagnosis labs, such as Fleury Laboratory in Sao Paulo. 35 Agilidade no tratamento do câncer infantil More agile processes for children whit cancer Eles são pequenos, mas, apesar da pouca idade, já conhecem o estresse de ter a vida por um fio. Para diminuir o tempo de permanência das crianças no hospital do Graacc (Grupo de Apoio ao Adolescente e à Criança com Câncer), em São Paulo (Brasil), a Philips implantou um sistema que informatizou os prontuários. Isso agiliza a programação de consultas e exames. Além disso, com a ajuda do novo sistema, foi eliminada a necessidade de filme para os exames. As imagens de ultrasonografias, raios-X e tomografias, por exemplo, ficam disponíveis on-line para consulta da equipe médica. Por meio dessa iniciativa o tempo de diagnóstico foi reduzido, evitando a evolução da doença e, conseqüentemente, a possibilidade de cura das crianças. They are still very young, but despite of their age, they daily experience the stress of having their lives within a hair’s breadth. As a means to decrease children stay in the Graacc (Group of Support to Teenagers and Children with Cancer) hospital, located in Sao Paulo, Brazil, Philips put into effect a software system for the clinical records, making medical appointments and exam proceedings more agile processes. Moreover, supported by the new system, the need for X-ray films was zeroed. Ultrasonography, X-ray and tomography imaging, for instance, are available online for medical consultation. Whit the initiative, the time wasted during the diagnosis process was reduced, avoiding the disease evolution and increasing the chance of cure. 36 Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Atendimento rápido e eficaz para salvar vidas Agile, efficient assistance can save lives O atendimento imediato a vítimas de parada cardiorrespiratória é fundamental para aumentar a chance de sobrevida. Pensando nisso, desenvolvemos o HeartStart FR2+, um desfibrilador portátil semi-automático que dá a uma pessoa comum o poder de salvar uma vida realizando atendimento imediato e eficaz, onde quer que seja. Hoje, somos líderes mundiais em sistemas médicos para desfibrilação. A importância deste tipo de aparelho é tão grande que já existem leis específicas, em diversas partes do mundo, exigindo sua presença em locais com grande aglomeração de pessoas. Immediate assistance to cardiorespiratory stroke victims is critical to enhance chances of survival. Bearing that in mind, Philips developed the HeartStart FR2+, a semi-automatic portable defibrillator that empowers an ordinary person to save lives by means of an agile and efficient assistance, no matter where the incident occurs. We are today world’s number 1 in defibrillation medical systems. So important is this device that specific laws that demand their placement in crowded Doenças cardiovasculares são responsáveis pelo maior índice de causa-mortis no mundo. No Brasil, 160 mil pessoas morrem, anualmente, vitimadas por parada cardiorrespiratória, segundo dados da Sociedade Brasileira de Cardiologia e do Conselho Nacional de Ressuscitação. Na maioria dos casos, ela acontece fora de ambiente hospitalar, e o tempo é fundamental para aumentar as chances de sobrevida. Depois de 4 minutos, já ocorre lesão cerebral e, passados 10 minutos, acontece a morte cerebral. Atualmente, menos de 5% das vítimas de parada cardiorrespiratória sobrevivem, muitas vezes porque os desfibriladores não são utilizados em tempo. sites were implemented in various parts of the world. Cardiovascular diseases account for the highest indexes of causa mortis in the world. In Brazil, according to statistics from the Brazilian Society of Cardiology and National Resuscitation Council, 160,000 people die each year victims of cardiorespiratory strokes. In most of the cases, the incident takes place outside a healthcare institution environment, and time is critical to increase the chances of survival. After four minutes, O HeartStart FR2+ foi desenvolvido para que seu uso seja totalmente intuitivo: possui design simples, poucos botões e instrui o usuário sobre como agir, passo a passo, por meio de comandos de voz, na língua portuguesa. Ao ser colocado em contato com a vítima, o equipamento analisa o ritmo cardíaco e decide quais ações serão necessárias para a reversão do quadro de emergência, o que inclui a aplicação de choques. Pesando apenas 2,2 kg, pode ser levado sem esforço ao local onde está a vítima. intense brain lesion takes place; after 10 minutes, cerebral death is unavoidable. Presently, less than 5% of the cardiorespiratory stroke victims survive, often because defibrillators are not used in proper time. HeartStart FR2+ was developed so that its use could be totally instinctive: its simple design, just a few buttons to be pushed and voice instructions and commands in the Portuguese language allow for an easy step-by-step procedure. When in contact with the victim, the device measures the cardiac rhythm and makes decisions concerning the more effective actions to reverse the emergency situation, including the employment of electromagnetic shock. Weighing 2.2 kilos, it can be conveniently transported to where the victim is. 37 O Jeito Philips The Philips way Philips and its pioneering innovations have been improving people’s quality of life for over 115 years, since the foundation of the company as a manufacturer of lamps back in 1891. We have simplified and enriched people’s lives with chief advances in the fields of medical As inovações pioneiras da Philips vêm melhorando a qualidade de vida das pessoas há mais de 115 anos, desde que foi fundada, em 1891, como uma fábrica de lâmpadas. Simplificamos e melhoramos a vida das pessoas com importantes avanços nos campos da medicina de diagnósticos por imagens, televisão, iluminação, tecnologia óptica e circuitos integrados, entre outros. imaging, television, lighting, optical technology and integrated circuits, to name but a few. To remain viable and competitive, however, every company must embrace change. So, while celebrating our rich history, we have been engaged in a process of pivotal transformation in recent years, a process designed Para permanecer viável e competitiva, entretanto, toda Companhia deve abraçar a mudança. Dessa forma, ao mesmo tempo que valorizamos nosso passado, entramos em um importante processo de transformação, nos últimos anos – voltado para tornar a Philips uma Empresa orientada para o mercado, capaz de gerar crescimento sustentável, por meio da criação de valor para nossos stakeholders. to turn Philips into a market-oriented company that delivers sustained profitable growth, thereby creating value for our stakeholders. In 2006, the divestment of a majority stake in our Semiconductors division was an important step taken by Philips. This move was driven by the firm belief that it represented the best course of action for both Philips and Semiconductors. Philips no longer needs to own a semiconductor manufacturer to have access to state-of- the-art semiconductor solutions. The transfer gives NXP Semiconductors Netherlands B.V., current Semiconductors denomination, increased flexibility to invest, grow and build scale in the highly competitive semiconductor market. 38 Em 2006, demos um importante passo nessa trajetória com o desinvestimento em nossa divisão de semicondutores. O movimento foi conduzido pela crença de que essa foi a melhor decisão tanto para a Philips, como para Semicondutores. Não precisamos mais deter uma manufatura de semicondutores para ter acesso ao estado da arte nessa área. Já para a NXP Semiconductors Netherlands B.V, atual denominação de Semicondutores, a transferência aumenta a flexibilidade para investir, crescer e construir escala no competitivo mercado de semicondutores. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Nosso compromisso de marca O compromisso “Sense and Simplicity” nos guia em tudo o que fazemos. Ele expressa a crença de incluir as pessoas no centro do que pensamos, eliminando a complexidade desnecessária e enfatizando os benefícios significativos da tecnologia. Também mostra como queremos ser percebidos por nossos stakeholders: abertos, transparentes, acessíveis e sem complicações na hora de tratar de negócios. Our brand promise Our “sense and simplicity” brand promise guides us in everything we do. It expresses a commitment to put people at the center of our thinking, eliminating unnecessary complexity and emphasizing the meaningful benefits of technology. It also shows how we want to be perceived by all our stakeholders: open, transparent, approachable and easy to do business with. Nosso jeito de ser: One Philips O conceito de One Philips é centralizado para nos tornar uma companhia focada, orientada ao mercado e capaz de gerar crescimento sustentável. One Philips desperta sinergias, promovendo competências e recursos por toda a Companhia. Ele expressa a crença de que, trabalhando juntos, podemos ir mais longe, gerando valor e crescimento nas áreas onde atuamos. Our mindset and way of working: One Philips The concept of One Philips is central to make the company a focused, market-driven one, capable of delivering sustainable profitable growth. One Philips is all about prompting synergies by leveraging competencies and resources across the company. It expresses the belief that by working together we can fly higher and achieve further growth at the areas we operate. Nosso talento A qualidade de nosso pessoal é determinante para cumprirmos nossa missão e compromissos com os stakeholders externos. Dessa forma, buscamos fortalecer nosso talento gerencial para garantir a qualidade da liderança necessária para a condução da Companhia – líderes que vislumbram novas oportunidades no mercado, criam estratégias inovadoras, engajam, investem nas capacidades, apostam no crescimento das pessoas e focam em resultados. Our talent The quality of our people will ultimately determine whether we fulfill our mission and deliver on our promises to our external stakeholders. In this way, we are strengthening our managerial talent in order to secure the quality of leadership required to take our company forward – leaders who foresee new market opportunities, create innovative strategies, promote commitment, Inovação e Design Nós buscamos direcionar nossas pesquisas multidisciplinares para criar novas tecnologias, mantendo nosso forte posicionamento em propriedade intelectual. Também mantemos nossos investimentos na liderança tecnológica. Buscamos enriquecer nosso processo de design por meio da integração de técnicas básicas dessa área com inputs de outras disciplinas, como as ciências humanas, tecnologia e negócios – sempre com o foco claro em pessoas. Nossa intenção é desenvolver soluções em design baseadas em pesquisas detalhadas com os usuários, tendo em mente que a tecnologia deve melhorar a qualidade de vida das pessoas. leverage capabilities, champion people’s growth and drive for results. Innovation and design We seek to leverage our multidisciplinary research to create new technologies and sustain our strong intellectual property position. We are also maintaining our investment in technology leadership. We continue to enrich our design process by combining basic design skills and inputs from other disciplines, such as human sciences, technology and business, etc., always maintaining a clear people-centered approach. It is our intention to develop solutions based on in-depth user research, originated in the principle that technology must improve the quality of people’s lives. 39 Simplicidade na vida das pessoas Making people’s life simple Every inedited and simple solution that facilitates people’s life deserves notoriety. Inspired by this principle, Philips Corporate Marketing launched an unpublished, innovative action that recognizes initiatives that, somehow, benefit users. In Brazil, the Award had a double moment. First, interesting ideas were acknowledged. Among them, the 24-hour Notary, the low cost solar heater, the rainwater reservoir, the math learning system using recycled materials, the education quality drivers and actions of Tudo o que é inédito e simples, que simplifica a vida de todos nós, merece destaque. Foi acreditando nisso que lançamos, por meio de nossa área de Marketing Corporativo Mundial, o Prêmio Philips de Simplicidade, uma ação inédita e inovadora que tem como objetivo reconhecer iniciativas que, de alguma maneira, beneficiam a vida de seus usuários. No Brasil, o prêmio aconteceu em duas fases. A primeira reconheceu idéias interessantes, como: cartório 24 horas, aquecedor solar de baixo custo, reservatório de água da chuva, sistema de ensino de matemática com material reciclado, indicadores de qualidade da educação e ações de recuperação do centro da cidade de São Paulo (Brasil). revitalization in the downtown area of Sao Paulo, Brazil. An organizing committee registered more than 70 ideas, evaluating all the projects, and later appointed the most adequate to the purpose of the Award. The idea had necessarily to be in practice for at least six months anywhere within the national territory and be indicated by a professional (class, business, philanthropic or NGO) entity to be approved on phase 1. Initiatives were Uma comissão organizadora recebeu mais de 70 idéias e avaliou todos os projetos, escolhendo os mais adequados à proposta do prêmio. Para participar da primeira fase, a idéia precisava ter sido implantada há, no mínimo, seis meses, em qualquer parte do território nacional, e ser indicada por uma entidade profissional, de classe, empresarial, filantrópica ou ONG. As iniciativas foram julgadas seguindo os critérios de adequação ao conceito de simplicidade, pelo nível de inovação e criatividade e pelo benefício que trouxeram para a vida dos usuários. adjudged in accordance with simplicity-oriented concepts, level of innovation and creativity, and benefits brought to the lives of users. Phase 2 will take place in the second half of 2007 and the search and recognition of ideas will be more inclusive and participatory. Ideas on this phase will be inedited and not yet implemented anywhere. For more information: www.philips.com.br/premisimplicidade. 40 A segunda fase do prêmio acontece no segundo semestre de 2007 e será mais abrangente e participativa na busca e na valorização das idéias – desta vez, elas deverão ser inéditas e ainda não implantadas. Para mais informações: www.philips.com.br/premiosimplicidade. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Nossa visão mundial de sustentabilidade Our world sustainability vision Queremos nos tornar um líder reconhecido em oportunidades comerciais estratégicas e globais, relevantes para a sociedade como um todo, por meio da aplicação de nossa força corporativa. Isso significa gerar valor para nossos stakeholders: • atingindo um ranking alto no Dow Jones Sustainability Index e em outros ratings para investidores; • oferecendo um portfólio de produtos e serviços sustentáveis para nossos clientes e consumidores; • sendo reconhecidos como empregador sustentável para funcionários; • engajando-nos no diálogo com stakeholders em questões sociais e ambientais; • criando valor econômico para os stakeholders. We want to become a recognized leader in key global and strategic market opportunities relevant to society at large, by applying our corporate strengths. This means we will deliver value to our stakeholders by: • Achieving a top ranking in the Dow Jones Sustainability Index and other ratings for investors. • Offering a portfolio of sustainable products and services for our customers and consumers. • Being perceived as a sustainable employer of choice for employees. • Engaging in stakeholder dialogues on social and environmental issues. • Creating economic value for stakeholders. Perspectivas para 2007 Perspectives for 2007 • Ampliar nossa performance no Dow Jones Sustainability Index, igualando a melhoria de 2006. • Aperfeiçoar nosso programa EcoVision e produtos Green Flagship, incluindo marketing e comunicação. • Reestruturar nossos investimentos sociais. • Auditar em sustentabilidade todos os nossos fornecedores de risco. • Increase our performance in the Dow Jones Sustainability Index equal to the 2006 improvement. • Further develop and build on our EcoVision program and Green Flagship products, including marketing and communication. • Refocus our social investment activities. • Carry out audits for all sustainability risk suppliers. 41 “Companhia sustentável é a que busca atender às demandas da sociedade” “A sustainable company seeks to meet the demands of society”. Flavia Moraes, Philips Regional Sustainability Officer Latin America Disturbing projections on climate change and its further impacts featured the year of 2006 and the dawn of 2007. Even though alerts are not unheard of, just now they have been widely spoken of in the news media and become part of day-to-day ordinary conversations. In the social aspect, inequality and exclusion persist, not only in Latin Flavia Moraes, Gerente-geral de Sustentabilidade da Philips na América Latina O ano de 2006 e o início de 2007 foram marcados por previsões preocupantes sobre as mudanças climáticas e seus impactos. Apesar de os alertas não serem novos, só agora ganharam a mídia e passaram a fazer parte das conversas cotidianas. No plano social, mesmo com os esforços de diversos setores, as desigualdades sociais e a exclusão persistem, não só na América Latina, como no resto do mundo. America, but also everywhere in the world, despite of countless responses given by key players. In this context, it is essential that companies realize that their actions directly impact society. As such, the way of doing business is quite relevant, so that positive, not negative, impacts only are generated. Therefore, we work at Philips inspired by the concept of organic enterprise, believing that any sustainable company must see to the demands of society, working on society’s behalf, not only seeking financial gain. The core of this concept lies in the fact that society’s accomplishments and distresses, whether willing or not, also affect companies. At Philips, we understand that we are part of the solution and focus our best efforts to achieve it accordingly. 42 Nesse contexto, é fundamental que as empresas percebam que suas ações afetam a sociedade, tornando-se necessário rever a maneira de fazer negócios para que esse impacto seja positivo, e não negativo. Por isso, trabalhamos na Philips com o conceito de empresa orgânica, com a crença de que uma companhia sustentável é a que busca atender às demandas da sociedade, trabalhando a serviço dela, e não tão-somente do lucro. Isso porque as conquistas e os problemas que afetam essa sociedade impactam, também, as empresas, quer elas queiram ou não. Na Philips, entendemos que fazemos parte da solução e focamos nossos esforços na busca dessas soluções. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Indivíduo A empresa orgânica valoriza os indivíduos que fazem parte dela. Afinal, uma companhia não existe por si só – quem exerce a responsabilidade ambiental, social ou econômica são os seres humanos que trabalham nas empresas. Pensando nisso, acrescentamos, na Philips, uma quarta perna no tripé da sustentabilidade: a responsabilidade individual. Isso se dá por meio de investimentos sérios e contínuos nos funcionários, buscando incentivar o exercício da cidadania. Quanto mais eles entendem o que é sustentabilidade e suas implicações para a Companhia, mais esse conceito cria raízes. O desafio está em cada um assumir sua responsabilidade, tomando consciência dos impactos de suas decisões diárias. Individual An important feature of the organic concept is to value individuals. After all, it is impossible for a company to survive alone in the market. Environmental, social and economic responsibility are all carried out by human beings behind the walls. Bearing that in mind, we added a fourth angle to the three-fold sustainability concept: individual responsibility. Serious and steady investments spark employees toward exercising citizenship. Their growing comprehension of what sustainability and its implications are improves the company’s outcomes and strengthens the roots of the concept. The challenge is to encourage every employee Pensando nisso, os Princípios Gerais de Negócios Philips, que governam as decisões e as ações da Companhia em todo o mundo, e o nosso Código de Conduta foram baseados na Declaração Universal dos Direitos Humanos. A sustentabilidade está completamente refletida nesses dois documentos. to take on his or her responsibilities and be aware of the impacts of their daily decisions. The “Philips General Business Principles”, therefore, that rule decisions and actions of the company’s branches Diversidade Engajar o funcionário requer a criação de um ambiente de trabalho diverso e inclusivo, onde todos estejam alinhados e dispostos a contribuir. Trabalhar a diversidade é, então, um fator estratégico para a sustentabilidade da Companhia. Na Philips, enxergamos a necessidade de ser diverso não só nos aspetos visíveis, mas também na maneira de pensar e na atitude perante a vida. Isso ajuda a entender as necessidades de nossos stakeholders, principalmente de nossos consumidores. worldwide, and its Code of Conduct, are grounded on the Universal Declaration of Human Rights. Sustainability is totally reflected in both documents. Diversity Employee engagement requires the creation of a diverse and all-embracing environment, where every one is aligned and prompted to contribute. Dealing with diversity is, consequently, a strategic factor toward Responsabilidade ambiental A partir da perspectiva do indivíduo, trabalhamos as demais frentes da sustentabilidade, sempre baseados em nossa Missão de melhorar a qualidade de vida das pessoas por meio da introdução de inovações significativas. E a melhor forma de fazer valer esse compromisso é preservando a própria vida. Nossa gestão ambiental representa bem essa visão. Desenvolvemos, desde 1998, o programa EcoVision, que resume nossos esforços em prol da eficiência energética e a preocupação com os conteúdos químicos dos nossos produtos e com a destinação e reciclagem do que produzimos. sustainability in the company. At Philips, we all agree that being diverse is not about handling visible aspects only, but also a way of thinking and an attitude to face life. This helps understand the needs of our stakeholders and, primarily, our consumers’. Environmental responsibility Springing from the perspective of the individual, we develop other sustainability fronts, always based on our mission of improving people’s quality of life through the Além disso, um produto precisa ter um sentido de existir – uma razão para ser produzido – e também ser acessível a todas as pessoas. Daí o slogan “Sense and Simplicity” que norteia nosso trabalho, e os altos investimentos em inovação para que isso aconteça. introduction of meaningful innovation. And the best move toward effectively implementing such a commitment is to preserve life itself. Our environmental managerial standard fully impersonates this vision. In 1998, we developed the EcoVision program, which outlines our efforts towards energetic efficiency, concern at the chemical contents of our products and the proper final destination and recycling of everything we produce. Additionally, a product has to have a sense of existence – a reason to be produced – and be affordable to all people. Hence, the motto “sense and simplicity” orients our assignments and significant investment in innovation is made available to make it happen. 43 Transparency With respect to economic responsibility, we highly value transparency in our commercial and financial relations. Philips has prominent position in major sustainability indexes in stock exchange markets. With regard to social responsibility, in addition to applying the concept of organic company, we also invest in a series of healthcare and education related projects wherever our activities are Transparência No que diz respeito à responsabilidade econômica, primamos pela transparência em nossas relações comerciais e financeiras. Estamos presentes com destaque nos principais índices de sustentabilidade dos mercados onde temos ações negociadas em bolsas. Em relação à responsabilidade social, além de trabalhar com o conceito de empresa orgânica, investimos em diversos projetos, focados nas áreas de saúde e educação, em todos os países da América Latina em que atuamos. present in Latin America. Our future challenge is to promote a broader expansion to the awareness of how important sustainability is in the lives of individuals, companies and society at large. We believe the current context will leverage this process, showing that Para o futuro, nosso desafio é ampliar ainda mais a consciência da importância da sustentabilidade na vida dos indivíduos, da Empresa e da sociedade como um todo. Acreditamos que o contexto atual deve acelerar esse processo, mostrando que os riscos de hoje podem e devem ser as oportunidades de amanhã. today’s risks can and must be tomorrow’s opportunities. Global Compact Pacto GlobaL Philips has signed on to the United Nations Global A Philips é signatária do Pacto Global das Nações Unidas. Segundo a ONU: “Hoje, milhares de companhias de todas as partes do mundo, sindicatos internacionais e organizações da sociedade civil estão engajados no Pacto Global, trabalhando para avançar em 10 princípios universais nas áreas de direitos humanos, trabalho, meio ambiente e combate à corrupção. Por meio da ação coletiva, o Pacto Global busca promover a cidadania corporativa responsável para que o empresariado possa ser parte da solução dos desafios da globalização. Nesse sentido, o setor privado – em parceria com outros atores sociais – pode ajudar a concretizar a visão do secretário-geral: uma economia global mais sustentável e inclusiva”. Compact. According to the UN, “today, thousands of companies from all regions of the world, international unions and civil society organizations are engaged in the Global Compact, working to advance 10 universal principles in the areas of human rights, labor, the environment and anti-corruption programs. Through the power of collective action, the Global Compact seeks to promote responsible corporate citizenship so that business can be part of the solution to the challenges of globalization. In this way, the private sector – in partnership with other social actors – can help realize the Secretary-General’s vision: a more sustainable and inclusive global economy”. Our “General Business Principles”, Sustainability and Environmental Policies, and our Supplier Sustainability Declaration are the foundation that will enable us to live up to the guidelines set by the Global Compact. In 2007, Philips do Brasil, representing all Latin American units, has also endorsed the Global Compact. 44 Nossos Princípios Gerais de Negócios, nossas Políticas de Sustentabilidade e Meio Ambiente e a Declaração de Sustentabilidade dos Fornecedores são o alicerce que nos possibilitará vivenciar as diretrizes do Pacto Global. Em 2007, a Philips do Brasil, representando as unidades da Empresa na América Latina, também aderiu ao Pacto Global. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Pacto Empresarial pela Integridade e contra a Corrupção Business Pact for Integrity and Against Corruption Em 2007, assinamos o Pacto Empresarial pela Integridade e contra a Corrupção, uma iniciativa de um conjunto de organizações brasileiras, entre elas o Instituto Ethos de Empresas e Responsabilidade Social , a Patri Relações Governamentais & Políticas Públicas, o Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento (Pnud), o Escritório das Nações Unidas contra Drogas e Crime (UNODC), o Fórum Econômico Mundial e o Comitê Brasileiro do Pacto Global. O documento contém um conjunto de sugestões, diretrizes e procedimentos para serem adotados pelas empresas e entidades no seu relacionamento com o Poder Público. Also in 2007, we endorsed the Business Pact for Integrity and Against Corruption, a joint initiative of several Brazilian organizations, among them the Ethos Institute, Patri Governmental Relations & Public Policies, the United Nations Development Program (UNDP), the UN Drug Office on Drugs and Crime (UNODC), the World Economic Forum and the Brazilian Committee for the Global Compact. The document brings a series of suggestions, guidelines and procedures to be adopted by companies and entities in their relationship with the public power. 45 Sustentabilidade impulsiona novos negócios Sustainability as a business oppor tunity At Philips, we understand that sustainability can generate new business in every market in which we are present. We embraced this idea when we determined ourselves to work with significant innovations, producing products that are accessible and make sense for the people. That is made clear when we observe the graphic bellow, Na Philips, entendemos que a sustentabilidade pode gerar novos negócios em todos os mercados em que atuamos. Nós abraçamos essa idéia quando nos propusemos a trabalhar com inovações significativas, produzindo produtos que façam sentido para as pessoas e sejam acessíveis. Isso fica claro ao observarmos o gráfico abaixo, elaborado por nossa matriz, que baliza nossa atuação em todo o mundo. elaborated by our headquarters and that signals our performance worldwide. In Latin America, we have created a New Business Management Office, directly connected to our President, and which has prospected the possibility of new business Na América Latina, criamos uma Gerência de Novos Negócios, ligada diretamente à nossa Presidência e que vem prospectando possibilidades de negócio e de novos produtos voltados principalmente à base da pirâmide. Com isso, nos alinhamos ao posicionamento mundial da marca de buscar oportunidades de negócio em todos os mercados, de forma sustentável. and new products, aimed specially at the bottom of the pyramid. With that, we align ourselves to the global positioning of the brand: searching for business opportunities in every market in a sustainable way. Sustentabilidade é uma oportunidade de negócio em todos os mercados Sustainability is a business opportunity in all markets Markets • Different needs 1,500 purchasing power per year) • Emerging markets (1.5 billion people with USD 1,500-10,000 purchasing power per year) • Advanced markets (0.5 billion people with > USD 10,000 purchasing power per year) Mercados avançados (0,5 bilhão de pessoas com poder de compra superior a US$ 10.000 por ano) Mercados emergentes (1,5 bilhão de pessoas com poder de compra entre US$ 1.500 e US$ 10.000 por ano) Mercados em desenvolvimento (4 bilhões de pessoas com poder de compra inferior a US$ 1.500 por ano) Philips focus • Accessible and affordable healthcare • Energy efficient solutions. 46 População Mundial Foco da Philips • Developing markets (4.0 billion people with < USD Mercados World Population •Demandas diversas •Infra-estruturas diversas •Modelos de negócio diversos • Different business models •Cuidados com a saúde acessíveis •Soluções em eficiência energética • Different infrastructures Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Consumidores mais atentos à responsabilidade socioambiental Consumers more alert to social and environmental responsibility Mundialmente, temos a prática de realizar pesquisas de mercado para descobrir se a sustentabilidade é relevante para nossos clientes. Em 2006, fizemos grupos de discussão e entrevistas em tempo real com clientes na Alemanha, Reino Unido e Estados Unidos. Em todos, somos reconhecidos como uma marca confiável para produtos sustentáveis. Globally, we have conducted market researches to determine whether sustainability is relevant to our consumers in advanced markets. In 2006, we held group discussions and online interviews with consumers in Germany, the UK and the United States. According to the study, we are perceived as a credible Na América Latina, em junho de 2006, participamos de um estudo anual, realizado no Brasil, chamado “Monitor de Reputação Empresarial”, coordenado pela consultoria em pesquisas Market Analisys Brasil. O levantamento visa identificar, monitorar e atualizar tendências culturais e comportamentais da sociedade e que têm impacto no desempenho e reputação das grandes empresas. Foram ouvidos 800 adultos (de 18 a 69 anos) em oito cidades do Brasil. brand for “sustainable” products. In June 2006, we participated in an annual Latin American study, performed in Brazil, named “Business Reputation Monitor”, coordinated by Market Analysis Brasil Consulting in Research. The study had the purpose of identifying, monitoring and updating cultural trends and societal behavior, resulting in strong impacts Uma das conclusões foi a de que o público consumidor constrói sua percepção de respeitabilidade e favoritismo frente às marcas e empresas a partir de diversos critérios, porém prevalecem as considerações amplas sobre responsabilidade social e ambiental. in the development and reputation of large companies. 800 adults (from 18 through 69 years old) were interviewed in eight Brazilian cities. One of the major conclusions was that consumers A Philips fundamenta sua alta reputação nesses critérios. É consistentemente avaliada como a marca com a qual os consumidores têm uma maior familiaridade e também apresenta níveis mais altos de reputação em termos absolutos e relativos. build respectability and favoritism perceptions towards brands, based on a series of criteria; however, broad considerations on social and environmental responsibility are also of capital importance. We ground Philips’ top reputation on these criteria. Another consistently assessed criterion is to what extent the brand consumers are familiar with present higher absolute and relative reputation levels. 47 Diálogo com Stakeholders Approaching Stakeholders Uma parceria a favor do planeta A par tnership that favors the planet More than just an essential piece in our sustainability strategy engine, open dialogues with stakeholders are crucially inserted into Philips Values. To “delight consumers”, “deliver on our commitments”, “develop people” and “depend upon each other”, we highly value Mais que uma peça fundamental em nossa estratégia de sustentabilidade, o diálogo com stakeholders faz parte dos Valores da Philips. Para “Encantar os consumidores”, “cumprir os nossos compromissos”, “desenvolver pessoas” e “depender um do outro”, buscamos ouvir os públicos com os quais nos relacionamos, compreendendo seus anseios e apresentando respostas. the gift of listening to people we relate with, achieving profound understanding of their desires and bringing effective responses. We count on specific action guidelines that nurture this interconnection with our target publics. Employees, for Possuímos linhas de ação específicas para fortalecer a interação com nossos públicos. Para os funcionários, por exemplo, concluímos, em 2006, a implantação mundial do One Philips Ethics Line, uma linha direta para encorajar os empregados a reportar, anonimamente, violações aos Princípios Gerais de Negócios e às nossas políticas, sem temer retaliações. instance, were granted the One Philips Ethics Line in 2006, a hot line to encourage them to report, anonymously, violation to either the “Business General Principles” or any of our policies, without the fear of undergoing retaliation. In the same year, 98% of the so-called risk suppliers (those with whom we spend over EUR 100,000) in Brazil and in countries such as China, India, Indonesia and Pakistan, were audited. We provided them with products that meet their demands and respect environment, such as our Eco MASTER lighting line, deemed as the first Latin American Green Flagship product. We have made innovation, as set in our Mission, the foundation for business strategies. 48 Ainda no ano passado, auditamos 98% dos chamados fornecedores de risco (aqueles dos quais compramos mais de 100 mil euros) no Brasil e em países como China, Índia, Indonésia e Paquistão. Também proporcionamos a eles workshops sobre sustentabilidade. Para nossos clientes, procuramos desenvolver produtos que atendam suas necessidades e respeitem o meio ambiente, como as lâmpadas Eco MASTER, consideradas o primeiro produto latino-americano Green Flagship. Com esse objetivo, fizemos da inovação a base de estratégia de negócio, presente inclusive em nossa Missão. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Caminhando juntos Walking the walk, together We are assured that our sustainability path will not be whole without the partnerships we established in past years. These partners help us widen our awareness Temos consciência de que nossa trajetória na sustentabilidade não estaria completa sem as parcerias que realizamos, nos últimos anos. Por meio desses parceiros, também buscamos ampliar a consciência sobre a temática, pois somente com a mobilização de todos teremos um mundo melhor, hoje, e para as gerações futuras. Dos diálogos mantidos com os diversos stakeholders na América Latina, citamos, a seguir, algumas parcerias de longo prazo bem-sucedidas na área de sustentabilidade. of this field, proving that a better present and future world is possible only when a systemic mobilization is achieved. From the dialogues we kept with a number of Latin American stakeholders, some successful long-term sustainability partnerships can be quoted, as follows. FGV-EAESP: Responsabilidade Social no Varejo FGV-EAESP: Social Responsibility in the Retail Market Em 2006, foi realizado o 3º Prêmio FGV-EAESP de Responsabilidade Social no Varejo, que passou a ter edições bienais e recebeu 99 inscrições de ações, projetos e programas de responsabilidade social de empresas e entidades varejistas. A premiação é um dos frutos da parceria da Philips e de mais três empresas com o GVcev (Centro de Excelência em Varejo) da Escola de Administração de Empresas de São Paulo da Fundação Getúlio Vargas, dentro do Programa FGV-EAESP de Responsabilidade Social no Varejo. A idéia é mobilizar, capacitar, reconhecer e disseminar as práticas nessa área, desenvolvidas por empresas e entidades varejistas de todos os portes, setores e regiões do País. 2006 was also the year of the Third FGV-EAESP Award for Social Responsibility in the Retail Market. The award has now biennial editions and received 99 applications of social responsibility actions, projects and programs coming from retail companies and entities. In a nutshell, it is a significant fruit of the partnership between Philips and GVcev (Center of Excellence in the Retail Market), a remarkable program at the Sao Paulo School of Business Administration of the Getúlio Vargas Foundation, in the scope of the FGV/EAESP Program of Social Responsibility in the Retail Market. The idea here is to mobilize, qualify, recognize and disseminate the practices in the area, which were developed by companies and retail organizations of all sizes, sector and regions in the country. Uma inovação no programa, em 2006, foram os Encontros Temáticos, criados para servir como um fórum de discussão de assuntos relevantes para o setor varejista no desenvolvimento de suas práticas de responsabilidade social. O tema escolhido, neste ano, foi o Jovem Aprendiz no Varejo, apontado pelos patrocinadores do Programa e por entidades consultadas como um assunto relevante para o setor varejista. Thematic Meetings came to innovate the program in 2006. They were aimed at being a discussion forum on relevant issues in the retail market sector for the development of social responsibility practices. “The young apprentice in the retail market” was the year’s theme, signalized by the stakeholders of the program and Dando continuidade ao trabalho com o Banco de Práticas de Responsabilidade Social no Varejo, criado em 2004, foi ampliada a base eletrônica de informações armazenada no site do programa. contacted entities as a relevant issue to the segment. As a way of enhancing the scope of action of the Practice Database of Social Responsibility in the Retail Market, launched in 2004, the electronic basis of information was enlarged and stored in the program’s official website. 49 Instituto Akatu: parceria pelo consumo consciente Akatu Institute : Partnership for conscientious consumption Conscientious and responsible consumers are fundamental pillars for a sustainable society.Therefore, in July 2005, Philips Consumidores cientes de suas responsabilidades são fundamentais, em uma sociedade sustentável. Por isso, em julho de 2005, a Philips do Brasil tornou-se Parceiro Mantenedor do Instituto Akatu, principal organização brasileira no incentivo ao Consumo Consciente. Desde então, sua contribuição tem sido aplicada no desenvolvimento institucional dessa causa, buscando educar, sensibilizar e mobilizar um número cada vez maior de consumidores. do Brasil became Partner Upholder of Akatu Institute, chief Brazilian organization in the field of promoting Conscientious Consumption. Since then, Philips contributions have been applied in the institutional development of this cause, fomenting education, sensitization and mobilization of a growing number of consumers. We chose to implement this sensitization process in our inner target public. We carried out a poll in 2006 with the employees at the Sao Paulo Administrative Unit (Brazil), with the objective of outlining the company’s profile. A Optamos por iniciar esse processo de sensibilização pelo público interno. Dessa forma, em 2006, realizamos uma pesquisa com os funcionários da unidade administrativa, em São Paulo (Brasil), para identificar seu perfil. No total, 468 pessoas responderam ao Teste de Consumo Consciente (TCC), um questionário com 13 perguntas sobre práticas de consumo consciente. Quem pratica de 11 a 13 desses comportamentos é considerado um consumidor consciente. Em seguida, vêm os comprometidos (com 8 a 10 práticas), os iniciantes (3 a 7) e os indiferentes (até 2 práticas). Numa segunda etapa, outro questionário, mais detalhado e com 44 perguntas (incluindo as 13 do TCC), foi respondido por 254 pessoas. total sum of 468 people responded the Conscientious Consumption Quiz (TCC), a questionnaire comprised of 13 questions on the field of conscientious consumption. Results showing 11-13 proper behaviors labeled the participants as “conscientious consumers”.The “committed consumers” are next in line (8-10 proper practices); “beginners” (3-7) and “apathetic consumers” (only 2) closed the ranking list. In a following step, 254 people responded another more detailed, full-length questionnaire, now comprised of 44 questions (including the 13 initial ones). Results indicated that the Philips statistical distribution of consumption practices match Brazil’s overall indexes, shown by Akatu in 2004. Nonetheless, the occurrence of conscientious and committed consumers is a bit lower: 34% against 43% observed in the Brazilian population. Beginners reached 63% in the company, against 54% in Brazil.The poll also showed that the grasp of the notion between environment and consumption is well established among employees; on the other hand, however, the degree of understanding of the social dimension of consumption actions is lower. Knowledge generated by the poll will work as subsidy for the elaboration of actions toward multiplying conscientious consumption behaviors in the Philips community. 50 Os resultados indicaram que a distribuição entre os diversos tipos de consumidores, na Philips, é semelhante à do Brasil, conforme pesquisa de 2004 do Akatu. No entanto, a presença de conscientes e comprometidos é um pouco menor: são 34%, contra 43% da população brasileira. Já os iniciantes são 63% na Empresa, ao passo que, no Brasil, essa categoria representa 54%. A pesquisa mostrou, também, que a assimilação da noção da relação entre meio ambiente e consumo é bastante desenvolvida entre os funcionários, mas, por outro lado, há uma assimilação menor da dimensão social dos atos de consumo. O conhecimento obtido por essa pesquisa servirá de subsídio para a elaboração de ações para disseminar o consumo consciente na comunidade Philips. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Programa de Sustentabilidade para Fornecedores: construindo vínculos de negócios sustentáveis Supplier Sustainability Program: Building sustainable business connections. Fornecedores são um público estratégico para as empresas e devem ser considerados com atenção, em um modelo de gestão sustentável. Um dos objetivos desse relacionamento deve ser alinhar os valores da companhia com os dos fornecedores. O desafio é como mobilizar e comprometer essa cadeia com os ideais e os valores compartilhados. Suppliers are strategic to companies in sustainable management models and should be regardfully fostered. The alignment of company and supplier’s values must be a major goal towards a fruitful relationship. The ultimate challenge is to create mobilization and commitment strategies that are capable of forwarding this chain to shared ideals and values. The basic premise stems from the belief that the A premissa parte de que nada adianta uma empresa internamente incorporar práticas de sustentabilidade, se seus fornecedores não a acompanham nessa missão. Questões trabalhistas, fiscais e ambientais são responsabilidades que devem ser compartilhadas entre ambos. incorporation of sustainable practices by companies Outro benefício de um relacionamento sustentável é que, no longo prazo, uma empresa que tem uma boa imagem com seus fornecedores tende a ter melhores condições de preços e pagamento, pois o fornecedor não precisa embutir margem de risco em seu custo final. Parcerias duradouras e que trazem inovação para ambas as partes são a receita para a promoção da sustentabilidade. Companies that boast of a fine image before suppliers would be void if suppliers were not in harmony with the mission. Labor, fiscal and environmental issues are responsibilities that must be shared by both sides. tend to enjoy better price and payment conditions as another benefit arising from sustainable relationships, since suppliers do not need to push final prices upstream by adding risk margins. Mutual lasting, innovation-focused relationships is the formula for sustainability promotion. Ao lançarmos mundialmente o Programa de Sustentabilidade para Fornecedores, em 2003, tivemos como objetivo principal o alinhamento de nossas expectativas nas áreas ambientais, de saúde e segurança e de condições de trabalho às expectativas de nossos fornecedores estratégicos. Esse alinhamento teve como resultado a Declaração de Sustentabilidade para Fornecedores Philips. Essa Declaração foi firmada entre a Philips e fornecedores com quem negociamos mais de 100 de mil euros, os quais chamamos de “fornecedores de risco”. Em 2006, o documento foi atualizado e alinhado aos padrões do Código de Conduta da Indústria Eletrônica. Back in 2003, when the Supplier Sustainability Program was launched worldwide, we chiefly aimed at aligning our environmental, healthcare, security and work condition expectations to those of our strategic suppliers. This alignment resulted in the Sustainability Declaration for Philips Suppliers. The Declaration was signed between Philips and all risk suppliers, those from whom we purchase over EUR 100,000. The document was updated in 2006, and adjusted to the standards of the Electronic Trabalhamos com nossos fornecedores para ampliar a consciência sobre a importância de operar de maneira sustentável e buscamos orientá-los sobre como fazer isso, por meio, principalmente, de treinamentos periódicos. Em 2006, fornecedores de todo o mundo participaram dessas capacitações, em nossos centros de desenvolvimento da Áustria, Brasil, China, Hong Kong, Holanda, Singapura e EUA. Industry Code of Conduct. We work with our suppliers to raise awareness about the importance of operating in a sustainable environment. Moreover, we guide them all through the path of implementing sustainable actions, mainly by means of seasonal training. In 2006, suppliers from all over the world engaged in training sessions in our development centers in Austria, Brazil, China, Hong Kong, the Netherlands, Singapore, and the United States. 51 Vínculos: projeto incentiva parceria entre fornecedores de pequeno e médio portes Linkages: Initiative promotes par tnerships between small and middle size suppliers Ao lidar com fornecedores, pensamos, também, no desenvolvimento local, na comunidade no entorno de cada fábrica, no meio ambiente e na capacitação de outros stakeholders. Por isso, no Brasil, fazemos parte do Projeto Vínculos, concebido e apoiado pela UNCTAD (Programa das Nações Unidas para o Comércio e o Desenvolvimento), que tem como objetivo gerar negócios entre pequenas e médias empresas e multinacionais. When we think of suppliers, we also have in mind local development in the communities that surround each factory, in the environment and in the empowerment of other stakeholders. In Brazil, we are member of the “Linkages Project”, conceived and supported by the United Nations Program for Trade and Development (UNCTAD), having as a major objective to create Na fábrica da Philips instalada em Manaus, já são cinco empresas que participam do projeto – Alfatec, Flex, Pastore, Plasman e Wofran. Uma das formas de atingir o objetivo do programa é despertar, nessas empresas fornecedoras Philips, a preocupação com a responsabilidade social e ambiental em toda a cadeia produtiva. Por isso, em conjunto com os parceiros da iniciativa, os fornecedores e a Philips decidiram capacitar-se para a certificação ambiental ISO 14001. businesses between small and middle size companies and multinational corporations. At the Philips Manaus factory, five companies so far take part in the project – Alfatec, Flex, Pastore, Plasman, and O Vínculos é uma iniciativa da UNCTAD e GTZ (Agência Germânica para Cooperação Técnica), com a participação da Fundação Dom Cabral e do Instituto Ethos. A área prioritária, no Brasil, é o Nordeste, especificamente os Estados da Bahia, Pernambuco e Ceará, e, no Norte, o Amazonas. Wofran. One effective way Philips has of achieving the main goals of the supplier-based program is to awaken a special concern around social and environmental responsibility from the beginning to the end of the productive chain. As such, in a conjoint initiative with other partners, both suppliers and Philips decided to apply for the ISO 14001 environmental certification. Linkages is an initiative of UNCTAD and the German Agency for Technical Cooperation (GTZ). Dom Cabral Foundation and Ethos Institute also share the action. Northeastern Brazil was defined as priority area, more specifically the States of Bahia, Pernambuco and Ceará; and in the Northern region, the State of Amazonas. The goal for 2007 is to attract at least five multinationals located in the Industrial Pole of Manaus to integrate the program. Besides involving the industrial sector, the program seeks the participation of the public sector. Suggestions of public policies that sensitize the public sector toward facilitating the linkages have been compiled in a primer. Philips is also participating as a partner in a series of other actions in the Northeastern area of the country. 52 A meta para 2007 é atrair a participação de ao menos cinco multinacionais do Pólo Industrial de Manaus no programa. Além do sistema da indústria, o projeto visa ao envolvimento dos governos. Está sendo desenvolvida uma cartilha sugerindo políticas públicas para sensibilizar o Poder Público a facilitar os vínculos. Outras ações no Nordeste do País também estão iniciando, em parceria com a Philips. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Nossos parceiros Our par tners Relação de alguns dos principais parceiros em sustentabilidade da Philips. List of some of Philips major sustainability partners: • Acción RSE (Chile) – www.accionrse.cl • Departamento de Voluntarios do Hospital Albert Einstein (Brasil) • AGFA (Argentina) – www.agfa.com/argentina Volunteer Department of Albert Einstein Hospital (Brazil) • AIESEC – Organização Internacional pelo Desenvolvimento de Jovens Universitários (Brasil) www.einstein.br/voluntariado • AIESEC – An organization that enables young people to discover and DIBAM – Direção de Bibliotecas, Arquivos e Museus (Chile) DIBAM – Library, Archive and Museum Administration (Chile) www.dibam.cl develop their potential (Brazil) www.aiesec.org / www.aiesec.org/brazil/ • EDH – Empresários pelo Desenvolvimento Humano (Brasil) • American Heart Association (Brasil) – www.americanheart.org EDH – Businessmen for Human Development (Brazil) Apoena Empreendimentos Sociais (Brasil) www.lide-edh.org.br Apoena Social Entrepreneurship (Brazil) • • www.apoenasocial.com.br • Ashoka Empreendedores Sociais (Argentina, Brasil e Chile) Ashoka Social Entrepreneurs (Argentina, Brazil and Chile) • • Associação Viva e Deixe Viver (Brasil) www.horizontegeografico.com.br FUCAM – Fundação para a Prevenção e Diagnóstico do Câncer de Mama (México) FUCAM - Foundation for Breast Cancer Prevention and Diagnosis (Mexico) www.fucam.org • Fundação ABRINQ pelos Direitos da Criança e do Adolescente (Brasil) CDI – Comitê para Democratização da Informática ABRINQ Foundation for the Rights of Children and Adolescents (Brazil) (Brasil, Argentina, México e Chile) www.fundabrinq.org.br • Fundación Altius (México) – www.altius.org • Fundación Caritas (Argentina) – www.caritas.org.ar • Fundación Casa de la Paz (Chile) – www.casapaz.cl www.cdimexico.org • Fundación Cenfa (Chile) – www.cenfa.cl CEBDS – Conselho Empresarial Brasileiro para o Desenvolvimento • Fundación Coanil (Chile) – www.coanil.cl Sustentável (Brasil) • (Argentina, Brazil, Chile and Mexico) www.cdi.org.br / www.cdi.org.ar / www.cdichile.org CEBDS – Brazilian Business Council for Sustainable Development (Brazil) www.cebds.org.br • CEMPRE – Compromisso Empresarial para Reciclagem (Brasil) • • www.vivaedeixeviver.org.br CDI – Committee for Democracy in Information Technology • www.ashoka.org.ar / www.ashoka.org.br / www.ashoka.org.cl Viva e Deixe Viver (Live and let live) Association (Brazil) Editora Horizonte Geográfico (Brasil) Editora Horizonte Geográfico (Brazil) Fundación Democracia y Desarrollo (Chile) www.fundaciondemocraciaydesarrollo.cl • Fundação Dom Cabral (Brasil) Dom Cabral Foundation (Brazil) CEMPRE – Brazilian Business Commitment for Recycling (Brazil) www.domcabral.org.br www.cempre.org.br • FGV – Fundação Getúlio Vargas (Brasil) CENAIDS – Conselho Empresarial Nacional para Prevenção FGV – Getúlio Vargas Foundation (Brazil) ao HIV/AIDS (Brasil) www.fgv.br CENAIDS – National Business Council for HIV/AIDS Prevention (Brazil) • Fundación María Ayuda (Chile) – www.mariaayuda.cl www.cenaids.com.br • Fundación ProHumana (Chile) – www.prohumana.cl • CNU – Conversando com as Nações Unidas • Fundación San José (Chile) – www.fundacionsanjose.cl CNU / TWUN - Brazil – Talking with the United Nations • GIFE – Grupo de Institutos, Fundações e Empresas (Brasil) www.cnu-brasil.org.br / www.twun-brasil.org.br GIFE – Group of Institutes, Foundations and Enterprises (Brazil) • Conselho de Monumentos Nacionais (Chile) www.gife.org.br National Council for Monuments (Chile) www.monumentos.cl • GLN – Global Leadership Network – www.globalleadershipnetwork.net 53 • Governo do Estado de Pernambuco (Brasil) Government of Pernambuco State (Brazil) Ministérios da Educação (Brasil e Chile) Ministries of Education (Brazil and Chile) www.pe.gov.br www.mec.gov.br / www.mineduc.cl • GRAAC – Grupo de Apoio ao Adolescente e à Criança com Câncer (Brasil) • Ministerio de Energía (Chile) GRAAC - Group of Support to Children and Adolescents Ministry of Energy (Chile) with Cancer (Brazil) • Ministerio de Economía (Chile) www.graacc.org.br Ministry of Economics (Chile) • GTZ – Agência Germânica de Cooperação Técnica (Brasil) www.economia.cl GTZ – German Agency for Technical Cooperation (Brazil) • Ministério da Saúde (Brasil e Chile) www.gtz.org.br Ministries of Health (Brazil and Chile) IBAMA – Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos www.saude.gov.br / www.minsal.cl Naturais Renováveis (Brasil) • Ministério do Meio Ambiente (Brasil) IBAMA – Brazilian Institute for the Environment and Renewable Ministry of Environment (Brazil) Natural Resources (Brazil) www.mma.gov.br www.ibama.gov.br • Museo Nacional de Bellas Artes (Chile) – www.dibam.cl/bellas_artes • Ilustre Municipalidad de Providencia (Chile) – www.providencia.cl • Organização Pan-americana de Saúde (Brasil) • IMIP – Instituto Materno Infantil de Pernambuco (Brasil) – www.imip.org.br Pan-American Health Organization (Brazil) • Instituto Akatu pelo Consumo Consciente (Brasil) www.opas.org.br Akatu Institute for Conscientious Consumption (Brazil) • Prefeituras Municipais de Recife, Manaus, São Paulo,Varginha e Mauá (Brasil) www.akatu.org.br City Halls of Recife, Manaus, São Paulo,Varginha and Mauá (Brazil) • INCOR Instituto do Coração – Incor (Brasil) Institute of the Heart – Incor • www.manaus.am.gov.br, www.recife.pe.gov.br, www.prefeitura.sp.gov.br, www.varginha.mg.gov.br, www.maua.sp.gov.br www.incor.usp.br • Instituto Ecofuturo (Brasil) • Programa País de Eficiencia Energética (PPEE) Ecofuture Institute (Brazil) Energetic Efficiency Country Program www.ecofuturo.org.br • Instituto Ethos de Empresas e Responsabilidade Social (Brasil) • Portal de Arte (Chile) – www.portaldearte.cl Ethos Institute of Companies and Social Responsibility (Brazil) • Secretarias Estaduais e Municipais de Saúde (Brasil) www.ethos.org.br State and Municipal Health Secretariats (Brazil) • Instituto Fonte (Brasil) • Secretarias Estaduais e Municipais de Educação (Brasil) Fonte Institute (Brazil) - www.fonte.org.br State and Municipal Education Secretariats (Brazil) www.fonte.org.br • SEDEMA – Secretaria de Meio Ambiente de Manaus (Brasil) • Instituto Kaplan – Centro de Estudos da Sexualidade Humana (Brasil) SEDEMA – Manaus Secretariat of Environment (Brazil) Kaplan Instituto – Human Sexuality Study Center (Brazil) www.manaus.am.gov.br/secretarias www.kaplan.org.br • Transparência Brasil • Instituto RioVoluntário (Brasil) Transparency International (Brazil and Chile) Rio Voluntário Institute (Brazil) www.transparencia.org.br www.riovoluntario.org.br Chile Transparente – www.chiletransparente.cl • IQE – Instituto Qualidade no Ensino (Brasil) • Un Kilo de Ayuda (México) – www.unkilodeayuda.org.mx IQE – Quality Education Institute (Brazil) • UNAIDS – United Nations Programme on HIV/AIDS (Brasil) www.iqe.org.br • La Fabbrica do Brasil (Brasil) – www.lafabbricaonline.com.br • LALCEC – Liga Argentina de Luta contra o Câncer (Argentina) LALCEC – Argentinean League for Fighting Cancer (Argentina) www.lalcec.org.ar UNCTAD – United Nations Conference for Trade and Development (Brazil) • LIDE – Grupo de Líderes Empresariais (Brasil) www.unctad.org LIDE – Group of Business Leaders (Brazil) • UNESCO (Brasil e Chile) – www.unesco.org.br / www.unesco.cl/esp www.lideresempresariais.com.br • Visão Mundial (Brasil e México) • Medicus (Argentina) – www.medicus.com.ar World Vision (Brazil and Mexico) • Mesa del Desarrollo Sostenible WBCSD (Chile) www.visaomundial.org.br / www.visionmundial.org.mx 54 • www.programapaiseficienciaenergetica.cl United Nations Programme on HIV/AIDS (Brasil) www.unaids.org • UNCTAD – Conferência das Nações Unidas para o Comércio e Desenvolvimento (Brasil) Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Canal de Comunicação Communication channels A revista Atitude é uma publicação bimestral focada na temática da sustentabilidade e destinada ao público interno e externo da Philips. Entre os textos, estão matérias sobre diversidade, inclusão, ética, cidadania e responsabilidade ambiental, social e econômica, entre outros temas. O objetivo é disseminar as discussões sobre o desenvolvimento sustentável e, ao mesmo tempo, manter nossos stakeholders mobilizados e informados sobre projetos realizados pela Philips na América Latina e no mundo. The Attitude Magazine is a bimonthly publication that focuses on sustainability issues and is directed to Philips internal and external publics. Articles bring themes on diversity, inclusion, ethics, citizenship, environmental, social and economic responsibility, to quote but a few. The major target is to encourage discussions on sustainable development issues and, concurrently, keep our stakeholders mobilized and informed on the projects carried out by Philips in Latin America and in the world. 55 Responsabilidade Individual Individual Responsibility • Mais de 120 mil funcionários Philips, em 150 países, trabalham juntos para criar e vender novos produtos e tecnologias • Criação do comitê LatAm Women Network reforça posicionamento de diversidade e inclusão da Philips na América Latina • Voluntariado incentiva cidadania entre funcionários, facilitando o desenvolvimento de pessoas • More than 120,000 Philips people in approximately 150 countries work together to create and sell new products and technologies. • Creation of the LatAm Women Network Committee reinforces Philips’ diversity and inclusion positioning in Latin America • Volunteer programs stimulate citizenship among employees, making people development easier Responsabilidade Individual: cidadãos dentro e fora da empresa Individual Responsibility: Making citizens inside and outside the company At Philips, we believe that a company cannot stand on its own. It is represented by employees and service deliverers that take on daily responsibilities and approach stakeholders. When we consider sustainability, ethic conduct, inclusion and citizenship, it is critical to mobilize and involve the inner public. By awakening their awareness, we work towards spreading sustainable Na Philips, acreditamos que uma empresa não existe por si só. Ela se faz presente na figura de seus funcionários e prestadores de serviço, responsáveis por tomar as decisões do dia-a-dia e por dialogar com os stakeholders. Dessa forma, quando falamos em sustentabilidade, conduta ética, inclusão e cidadania, é muito importante mobilizar e engajar o público interno. Ao estimular a consciência desses indivíduos, estamos trabalhando para disseminar o desenvolvimento sustentável por toda a empresa. practices all through the company. This is what we call “individual responsibility”, Philips fourth angle to the three-fold sustainability concept (economic, social and environmental). Sustainable development, we believe, is a process that begins inside the company through the awareness and sensitization of employees, so that they later multiply the concept to their families and friends. By means of personal commitment, a sustainable future will be built by the sum of individual efforts and true exercise of citizenship. 58 É o que chamamos de responsabilidade individual, a quarta perna que a Philips acrescentou ao tripé da sustentabilidade (econômica, social e ambiental). Acreditamos que o desenvolvimento sustentável é um processo que começa dentro da própria empresa, por meio da conscientização e da sensibilização dos funcionários, que, depois, levam esse conceito para suas famílias e amigos, disseminando essa idéia. Por meio do comprometimento pessoal, um futuro sustentável poderá ser construído pela soma dos esforços individuais e do exercício da cidadania. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Colocar o indivíduo no centro de tudo o que fazemos é, também, a base da nossa Missão de melhorar a qualidade de vida das pessoas. São várias iniciativas nesse sentido, na América Latina, não só no nível individual, como no social, no ambiental e no econômico, como poderá ser visto nos próximos capítulos. By placing individuals at the center of each of our plans, we consolidate the foundation of our mission of improving people’s quality of life. There are a series of such initiatives in Latin America, not only at the individual level, but also at social, environmental and economic levels, as presented in the following chapters. Gerando empregos Mais de 120 mil funcionários Philips, em aproximadamente 150 países, trabalham juntos para criar e vender novos produtos e tecnologias. Eles pesquisam, desenvolvem, manufaturam, vendem e atendem. Resumindo, nós entramos em contato com a vida das pessoas, todos os dias. Generating jobs More than 120,000 Philips people in approximately 150 countries work together to create and sell new products and technologies. They brainstorm, research and develop. They build, market and service. In short, we touch Ao final de 2006, em todo o mundo, contávamos com 121.732 funcionários. Em relação a 2005, esse número foi reduzido em 37.494 empregados, o que se deve a operações que foram descontinuadas, como a venda da divisão de Semicondutores, em setembro. Essas reduções foram contrabalanceadas por novas aquisições, que resultaram em um aumento de 4.834 postos de trabalho. people’s lives every day. At year-end 2006, the number of Philips employees totaled 121,732. Compared with the year before, our total workforce decreased by 37,494 on balance. This is predominantly related to “discontinued operations”, consisting of the deconsolidation of the Semiconductors division in September. These reductions were partly offset by new acquisitions, resulting in an increase of 4,834. 59 Funcionários da América Latina, por unidade de negócios, ao final de 2006 Latin American employees by sector at year-end 2006 Iluminação Lighting 1.923 Eletrônicos de Consumo Consumer Electronics 2.548 Ap. Dom. e Cuidados Pessoais Dom. Appliances and Personal Care 543 Áreas corporativas Corporate areas 451 Outras atividades Other activities 149 Sistemas Médicos Medical Systems 438 TOTAL 6.052 TOTAL 6.052 Funcionários da América Latina, por região, ao final de 2006 Latin America employees by region at year-end 2006 Brasil 4.534 Sul América South America 743 Chile | Chile 101 Argentina / Uruguai 642 Argentina / Uruguay Peru | Peru 54 Colômbia | Colombia 376 Norte América Latina North America Latina 481 Cluster Mexico Cluster Mexico 294 Latin America responds to around 5% of our workforce (6.052 employees). Most of them are allocated in the Consumer Electronics Division (2,548), nearly followed by the Lighting Division (1,923). Home to the Chief Executive Office, Brazil concentrates the vast majority of work positions (4,534), followed by Argentina/Uruguay (642). We also have employees in Mexico, Puerto Rico, Venezuela, Panama, El Salvador, Peru, Colombia and Chile. Part of these countries responds to the Latin American Central Office, in Brazil. The other part, to Philips North America. 60 El Salvador | El Salvador 17 Panamá | Panama 30 Venezuela | Venezuela 4 Porto Rico | Puerto Rico 35 México | Mexico 259 A América Latina responde por cerca de 5% dos nossos postos de trabalho (6.052 funcionários). A maior parte está alocada na divisão de Eletrônicos de Consumo (2.548), seguida de perto pela divisão de Iluminação (1.923). O Brasil, onde se localiza a presidência para a região, é o país que concentra o maior número empregos (4.534), seguido pela Argentina/Uruguai (642). Também temos funcionários no México, Porto Rico,Venezuela, Panamá, El Salvador, Peru, Colômbia e Chile. Parte desses países responde ao escritório central da América Latina, no Brasil. Outra, para a Philips na América do Norte. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Princípios Gerais de Negócios Philips Philips General Business Principles Os Princípios Gerais de Negócios Philips (PGN) governam as decisões e as ações da Companhia, em todo o mundo, e se aplicam igualmente para os comportamentos individuais dos funcionários, quando representando a Empresa. O objetivo dos PGN é assegurar o cumprimento das leis e das regulamentações, bem como das normas e dos Valores da Philips. Os PGN são traduzidos para os idiomas locais e constituem parte integral do contrato de trabalho em virtualmente todos os países onde a Philips opera. A responsabilidade pelo cumprimento dos princípios reside principalmente na direção de cada unidade de negócio. Todos os países, cada divisão de produtos e as principais unidades industriais possuem um Compliance Officer, funcionário responsável pela implementação e pelo cumprimento do Código de Conduta. A confirmação do cumprimento dos PGN integra o Annual Statement on Business Controls, que precisa ser assinado pelos gestores de cada unidade de negócio. The Philips General Business Principles (GBP) govern the company’s business decisions and actions throughout the world, applying equally to corporate actions as well as the behavior of individual employees when representing the company. The objective of the GBP is to ensure compliance with laws and regulations, as well as with the company’s norms and values. The GBP has been translated into most of the local languages and is an integral part of the labor contracts in virtually all countries where Philips has business activities. Responsibility for compliance with the principle lies mainly on the management of each business. Every country organization and each production division sites have a Compliance Officer, an employee that is responsible for the implementation and fulfillment of the Code of One Philips Ethics Line Para encorajar e possibilitar aos funcionários reportar violações aos Princípios Gerais de Negócios e a outras políticas relacionadas, anonimamente, se desejarem, e sem medo de retaliações ou ações disciplinares, foi criado o One Philips Ethics Line. Sua implantação em todo o mundo, foi finalizada em 2006, o que assegura que todas as violações sejam registradas e apuradas de maneira estruturada, dentro de um sistema corporativo único, por meio dos Compliance Officers. Essas investigações podem resultar em ações disciplinares, incluindo até demissões. Conduct. Confirmation of compliance with the GBP is an integral part of the Annual Statement on Business Controls that has to be issued by the management of each organizational unit. One Philips Ethics Line To encourage and enable employees to report violations of the Philips General Business Principles and related policies anonymously, if desired, without fear that those complaints might lead to retaliation or disciplinary action, Uma extensa comunicação foi feita, em todo o mundo, para divulgar o programa, e a reclamação pode ser realizada no idioma local, 24 horas por dia, 7 dias por semana. O funcionário sempre fala com uma pessoa, e não com uma secretária eletrônica, e as chamadas são tratadas com confidencialidade. Philips has implemented the One Philips Ethics Line. Completed in 2006, the hotline ensures that alleged violations are registered and adequately dealt with within one company-wide system by its Compliance Officers. Reported violations are investigated and may result in Na América Latina, foram recebidas 125 chamadas, distribuídas da seguinte maneira: a maioria (71%) era referente a Recursos Humanos; 8%, a fraudes; 7% a saúde e segurança; 4%, sobre gestão de fornecedores, e outras chegaram a 10%. disciplinary actions, including contract termination. A comprehensive communications campaign around the global implementation of the program was carried out. Available 24 hours a day, 7 days a week, the complaint can be reported in the local language and employees always speak to a person, not an answering machine, and call are treated with utter confidentiality. In Latin America, 125 calls were received, distributed as follows: the majority of them (71%) reported on HR; 8% on frauds; 7% on healthcare and security; 4% on supplier management; and others sorts of report reached 10%. 61 Funcionários engajados, empresa comprometida Engaged employees, committed company Employee engagement is directly linked to the company’s efficiency and success. The perception of issues that impact personal commitment helps us create a work environment that leverages individual and business growth. To help employees reach full potential, and to help the company achieve the established growth objectives, we have improved our focus on boosting engagement and improving talent management. Activities in 2006 included implementing a common language and a shared O comprometimento dos funcionários é essencial para a eficiência e o sucesso da Empresa. A percepção de temas que têm impacto em seu comprometimento nos ajuda a criar um ambiente de trabalho que auxilia no crescimento individual e empresarial. Para ajudar os funcionários a alcançarem todo o seu potencial e ajudar a Companhia a crescer, aprimoramos nosso foco em engajamento e na melhora dos talentos de gestão. As iniciativas, em 2006, incluíram a criação de uma linguagem comum e um alinhamento do papel dos líderes, ampliação das ações de diversidade e a inclusão e o lançamento de capacitações em liderança de pessoas. understanding of the role of leaders, as well as developing diversity and inclusion initiatives and launching training sessions on leading people. To achieve greater consistency and simplicity across Philips, all employees were surveyed at the same time using the same 36 questions. 62 Para atingir mais consistência e simplicidade por toda a Philips, os funcionários responderam à pesquisa anual de engajamento, ao mesmo tempo, com as mesmas 36 questões. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Índice de engajamento na América Latina / Engagement index in Latin America 32 37 31 67% Pesquisa de engajamento consolidada América Latina Engagement Survey Latin America Consolidation 36 72% Pesquisa de engajamento consolidada Brasil Engagement Survey Brazil Consolidation 27 71% Pesquisa de engajamento consolidada Argentina e Uruguai Engagement Survey Argentina and Uruguay Consolidation 40 79% Pesquisa de engajamento consolidada Chile Engagement Survey Chile Consolidation 31 68% Pesquisa de engajamento consolidada México Engagement Survey Mexico Consolidation Índice de engajamento no Brasil / Engagement index in Brazil 29 35 Índice de engajamento na Argentina e no Uruguai / Engagement index in Argentina and Uruguay 29 44 Índice de engajamento no Chile / Engagement index in Chile 21 39 Índice de engajamento no México / Engagement index in Mexico 32 37 Percentual desfavorável / Percent Unfavorable Percentual neutro / Percent Neutral Percentual favorável / Percent Favorable Recorde de adesão Mais de 100 mil funcionários foram convidados a dar sua opinião na pesquisa, e 85% responderam, o maior índice até hoje alcançado. De maneira geral, nosso Índice de Engajamento subiu de 59% para 61%. Esse indicador é uma combinação de satisfação, referência e lealdade. Na América Latina, o índice subiu de 59%, em 2005, para 67% em 2006, com destaque para o Chile, onde chegou a 79%. Record response rate More than 100,000 employees were invited to give their input on the survey’s 36 questions. And the response rate of 85% is the highest level ever. Overall engagement score rose from 59% to 61%. This index is a combination of satisfaction, referral and loyalty. In Latin America, the index improved to 59% in 2005 and 67% in 2006, with a special highlight to Chile, which reached 79%. 63 “A diversidade nos ajuda a entender as necessidades de nossos stakeholders” “Diversity helps us understand our stakeholders’ needs” José Fuentes Molinero Jr., Business in Telecommunications Vice President for Philips Brasil In the last few years, diversity has gained prominence in the corporative strategies of companies all over the world. That happens because emphasizing this theme is a way of better understanding of our differences, which will reflect, as well, in our relationship with our clients. Diversity helps us understand our stakeholders’ needs, for they feel represented in the company, which knows how to promote a dialog with them. At Philips, this topic is a worldwide concern. More than that, we believe that it only makes itself possible if it is José Fuentes Molinero Jr.,Vice-Presidente de Negócios em Telecomunicação da Philips Brasil accompanied by inclusion. For that reason, when we talk about the theme internally we use the abbreviation D&I (Diversity and Inclusion). We want to implement inclusion as a culture in our Organization, engaging more people, so that it becomes our trademark. In Latin America, besides adapting ourselves to the reality Nos últimos anos, a diversidade vem ganhando destaque nas estratégias corporativas de empresas em todo o mundo. Isso acontece porque valorizar essa temática é uma maneira de entender melhor as diferenças, o que terá reflexos, também, no relacionamento com os clientes. A diversidade nos ajuda a entender as necessidades de nossos stakeholders, pois eles se sentem representados na Companhia, e a Empresa, por sua vez, sabe como dialogar com eles. of the countries in which we do business, we also work to give space to this diversity. Thinking about that, we created programs for emphasizing some groups and guaranteeing the equity. The most focused action in this matter is Projeto Singulares, which, in Brazil since 2003, deals with creating awareness and moving employees, stimulating Na Philips, essa temática é uma preocupação mundial. Mais do que isso, acreditamos que ela só se faz possível se vier acompanhada de inclusão. Por isso, quando falamos do tema internamente, usamos a sigla D&I (Diversidade e Inclusão). Queremos implementar a inclusão como uma cultura na Organização, engajando mais pessoas, para que essa se torne a nossa bandeira. the acceptance and integration of everyone. Besides that, in 2006, we created regional committees of D&I in Argentina, Chile, Mexico and we also launched the Philips Latin America Diversity and Inclusion Policy, signed by the main executives in the region. The subject is a concern of the entire company and is inserted in its internal public performance policies (such as recruitment procedures and talent development) and in the private social investment. The results have already Na América Latina, além de nos adaptar à realidade dos países onde atuamos, também trabalhamos para dar espaço a essa diversidade. Pensando nisso, criamos programas para a valorização de alguns grupos e para garantir a igualdade. A ação mais focada nesse sentido é o Projeto Singulares, que, no Brasil, desde 2003, trabalha a conscientização e a sensibilização dos funcionários, incentivando a aceitação e a integração de todos. Além disso, em 2006, criamos comitês regionais de D&I na Argentina, Chile e México e lançamos a Política de Diversidade e Inclusão Philips América Latina, assinada por nossos principais executivos na região. begun to turn up, for instance, when we note the increase in diversity in our leaderships. 64 O tema é uma preocupação de toda a Empresa e está inserido em suas políticas de atuação com seu público interno (como processos de recrutamento e desenvolvimento de talentos) e no investimento social privado. Os resultados já começam a aparecer, por exemplo, quando notamos o aumento da diversidade de nossas lideranças. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Uma empresa, várias faces One company, many faces Diversidade é uma preocupação mundial da Philips. Mais do que isso, acreditamos que ela só se faz possível se vier acompanhada de inclusão. Por isso, internamente, classificamos essas iniciativas sob a sigla D&I (Diversidade e Inclusão). O tema é uma preocupação de toda a empresa e está inserido em suas políticas de atuação com seu público interno (como processos de recrutamento e desenvolvimento de talentos) e no investimento social privado. Diversity is a world mainstream for Philips. More than that, we believe that diversity is effectively promoted only if it is followed by inclusion. Therefore, we internally name such initiatives as Diversity & Inclusion (D&I). The issue is so much valued within the company and is being embedded into the action policies applied to the internal public (such as recruitment and talent development Para a Philips, diversidade cria vantagens competitivas e pode tornar a empresa uma referência como empregadora, além de ajudar a entender e a identificar melhor as necessidades dos clientes e dos consumidores e a dialogar melhor com todos os stakeholders. Por isso, em 2006, introduzimos metas de D&I para a região. Os representantes do programa D&I de cada negócio e região proporcionaram um link vital com a equipe corporativa de D&I. Essa rede tornou-se mais regionalizada, para tratar das questões específicas de cada país. processes) and to private social investments. Philips wants to be referred to as a model employer, based on the understanding that diversity creates competitive advantages, helps comprehend and pinpoint the needs of customers and consumers, and promotes open dialogues with all stakeholders. In 2006, we saw the introduction of D&I targets for each region. D&I representatives from every business and region provide Na América Latina, temos uma forte gestão da diversidade. Optamos por trabalhar o tema de forma orgânica, buscando a sensibilização e a conscientização de todos os funcionários. Com esse objetivo, entre 2003 e 2005, implantamos setes passos de D&I, que vão desde a criação de um comitê para discutir a temática, até a elaboração de uma política de diversidade e inclusão exclusiva para a América. a vital link between the corporate and D&I teams. This network has become more regionally focused to address specific D&I issues in each country. In Latin America, we have a strong diversity management agenda. By organically tackling the issue, we accomplish employees’ sensitization and awareness. Between 2003 and 2005 we implemented the Seven D&I steps, ranging from the creation of a discussion committee to the elaboration of exclusive diversity and inclusion policies for America. 65 Política de Diversidade e Inclusão “A Diversidade e Inclusão, parte integrante da nossa maneira de fazer negócios, deve ser incorporada a cada aspecto da nossa vida profissional.” Com essa frase, começa o compromisso presente na Política de Diversidade e Inclusão Philips América Latina, lançada em 2006 e assinada pelos principais executivos da Companhia na região. O documento, bem como os resultados dos planos de ações resultantes, é regularmente revisado e atualizado para atender às necessidades e expectativas dos stakeholders. Diversity and Inclusion Policy “Diversity and inclusion, a constituent part of our way of making business, must be incorporated to each aspect of our careers”. This phrase launched Philips Latin America Diversity and Inclusion Policy commitment in 2006, endorsed by the chief executives of the company in the region. The document, as well as all outcomes of action plans, is regularly revised and updated so that stakeholders’ needs and expectations are fulfilled. Policy guidelines include: “enhance diversity on leading positions”; “respect individual contributions and recognized differences as part of our ‘human capital’”; “establish a level of cultural openness, responsiveness to new ideas and relationship with customers that can prompt us to be perceived and chosen both as employer and service deliverer”; “ground recruitment and succession planning on individual capacities and competencies, building a merit-oriented and performancebased culture”; and “adjust physical structures that are Entre as suas diretrizes, estão: “Aumentar a diversidade da nossa liderança”; “Respeitar contribuições individuais e reconhecer as diferenças como parte do nosso ‘capital humano’”; “Estabelecer um nível de abertura cultural, receptividade a novas idéias e relacionamento com os clientes, para sermos percebidos e escolhidos tanto como empregador, como provedor de serviços”; “Basear o recrutamento e as promoções somente nas capacidades e competências individuais, construindo uma cultura baseada na meritocracia e na performance”; e “Adaptar a estrutura física das instalações para atender às necessidades de todos os usuários”, entre outras. Comitês regionais Em 2006, além do lançamento da Política, na América Latina, criamos comitês regionais de D&I na Argentina, Chile e México – no Brasil, o comitê já atuava desde 2003, como projeto Singulares (ver texto ao lado) –, elaboramos planos de ações 2006/2007 e iniciamos a realização de workshops de sensibilização com executivos da Empresa, no Brasil, Chile, México e Argentina. O plano de ações 2006/2007 teve como ponto forte a análise das expectativas do nosso programa de diversidade, baseadas no quadro dos “8 Impactos Esperados”, visualizando toda a cadeia de stakeholders que poderão ser atingidos pelo processo. capable of assisting the needs of all users”; among others. Regional Committees In 2006, together with the Policy launching process in Latin America, we established regional D&I committees in Argentina, Chile and Mexico as singular projects (see box bellow). We developed action plans for 2006/2007 and organized sensitization workshops that counted on the participation of some executives of the company in Brazil, Chile, Mexico and Argentina. The program diversity expectation analysis, based on the “Eight Expected Impacts Board”, became a strong starting point for the 2006/2007 action plans, encompassing the whole chain of stakeholders to be influenced by the process. We also supported the poll on “Social, Racial and Gender Profile in the 500 Largest Companies in Brazil and their Affirmative Actions”, carried out by Ethos Business and Social Responsibility Institute and Ibope Poll Institute. 66 Também apoiamos, pelo segundo ano consecutivo, a pesquisa “Perfil Social, Racial e de Gênero das 500 Maiores Empresas do Brasil e suas Ações Afirmativas”, realizada pelo Instituto Ethos de Empresas e Responsabilidade Social e pelo instituto de pesquisa Ibope. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 SINGULARES, O JEITO PHILIPS DE FALAR DE DIVERSIDADE Singulares, the Philips way of addressing diversity The same dedication Philips historically applies to social equality and environmental quality since its foundation in 1891 is shown around diversity issues. In Latin America, initiatives concerning this theme intensely Do mesmo modo que a preocupação com a igualdade social e a qualidade ambiental vem desde a fundação da Philips, em 1891, a diversidade também faz parte da história da Companhia. Na América Latina, as iniciativas em torno dessa temática intensificaram-se em 2003, com o lançamento do Projeto Singulares, no Brasil, com um comitê para aprofundar o tema. Seu objetivo é disseminar o conceito de diversidade na Empresa por meio de ações diferenciadas. A primeira delas foi o Festival de Curta-Metragens sobre diversidade e debate com especialistas, abordando o tema sob diversos pontos de vista. Em 2004, a Philips contratou uma ampla pesquisa sobre o papel da mulher na Organização, tendo seus resultados divulgados e debatidos entre todos os funcionários. enhanced in 2003 after the launching of the Singulares Project in Brazil, at the same time that a committee was created to delve into related issues. The objective of the project is to convey the diversity concept to the company through distinguished actions. The first of them was the Short Length Screen Play Festival on diversity and a debate with experts addressing this theme from different angles. In 2004, Philips contracted a broad poll on the role of in-company women. Results were shared and debated by all employees. In 2005, the concept around diversity and inclusion was presented to various representatives of all company Em 2005, o conceito em torno da diversidade e inclusão foi apresentado para diversos representantes de todas as unidades de negócios da Empresa no Brasil, mostrando que essa iniciativa deve estar intimamente ligada aos direitos humanos e aos negócios. Além disso, a importância do respeito às diferenças deve ser valorizada para que os colaboradores possam se expressar e planejar as atitudes a serem tomadas de maneira mais ampla. Em 2006, o Singulares foi levado para os outros países da região, com a criação dos comitês regionais de D&I na Argentina, Chile e México. units in Brazil, showing that this initiative has to be intimately connected to human rights and business. Moreover, respect to differences must be valued so that employees can achieve full personal expression and plan for broader attitudes. In 2006, Singular was taken to other countries in the region, with the creation of regional D&I committees in Argentina, Chile and Mexico. 67 UMA VISÃO FEMININA NA CRIAÇÃO DE NEGÓCIOS A female look at business Women have lately consolidated growing uptrends within companies; yet, just a handful has taken leading positions. In that sense, we created the LatAm Women Network, a committee comprised of the 15 company female managers in the region. Based on the goal of establishing a permanent forum to share information and ideas, the network collaborates toward the development of these women’s careers, taking into account aspects of their personal lives, specific historical and cultural issues on gender, identifying barriers to their promotion in the company and helping them to step forward onto potential solutions. The network also functions as an advisory leadership council for Philips’ issues in the gender arena, contributing with a female perspective toward business generation processes. These leaders also take part in the mentoring process, providing female managers with support for their professional development. LatAm Women Network is subordinated to the Singular Diversity and Inclusion Committee and generates opportunities for apprenticeship and experience exchange activities with other Philips Women Network in the US, Europe and outside the company. As mulheres têm conquistado cada vez mais espaço dentro das empresas, mas ainda são poucas as que ocupam cargos de liderança. Pensando nisso, criamos a LatAm Women Network (em português, Rede de Mulheres Latino-Americanas), um comitê composto por 15 das gerentes da Companhia na região. O objetivo é estabelecer um fórum para networking e compartilhamento de informações e idéias, além de colaborar para o desenvolvimento profissional dessas mulheres, considerando os aspectos de suas vidas pessoais, as questões específicas de gênero, históricas e culturais, identificar barreiras à ascensão das mulheres na Empresa e ajudar a encontrar soluções. A rede também funciona como um conselho consultor para a liderança da Philips nas questões relativas a gênero, colaborando com uma visão feminina para a criação de negócios. Esses líderes também participam de um processo de mentoring, auxiliando as gerentes no desenvolvimento de suas carreiras. A LatAm Women Network está subordinada ao Comitê Singulares de Diversidade e Inclusão e cria oportunidades de aprendizados e intercâmbio de experiências com outras Women Network da Philips nos Estados Unidos e Europa e fora da Empresa. 68 Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Saúde e segurança: prioridades de gestão Healthcare and safety: management priorities Melhorar a qualidade de vida das pessoas é a base da Missão da Philips. Gerir seu negócio tendo como objetivo essa Missão requer cuidados tanto com o seu público interno, como com seus consumidores e clientes. Além dos diversos projetos do programa de qualidade de vida da Empresa, a Philips está em constante processo de melhoria, em busca de um ambiente de trabalho saudável, seja ele em seus escritórios administrativos, seja em suas unidades industriais. Philips’ core mission is to improve people’s quality of life. Careful attention to the internal public, as well as consumers and customers is demanding for any business to thrive. In addition to several quality of life programs in the company, Philips is committed to the promotion of steady improvement processes of healthier work environments in the company’s administrative offices and Na América Latina, várias ações são constantemente implementadas visando melhorias no processo de gestão de saúde e segurança no trabalho. Um bom exemplo é a ação Gestão Corporativa de Saúde e Segurança no Trabalho. Iniciada em 2004, teve com objetivo inicial conhecer a realidade de cada unidade industrial no Brasil, verificando boas práticas, aspectos legais, indicadores de acidentes e doenças ocupacionais. industrial units. In Latin America, Philips constantly implements a series of actions aimed at advancing healthcare and safety work management. A suitable example is the Healthcare and Work Safety Corporate Management program triggered in 2004, which initially acknowledged the realities of each Em março de 2005, concretizamos os trabalhos de estruturação de uma Gestão de Saúde e Segurança Ocupacional (SSO). Naquela oportunidade, divulgamos um Manual Orientativo de SSO para todas as unidades industriais, contemplando: Política de SSO; Procedimento de SSO baseado no PST – Healthy / Safety; procedimentos de riscos enquadrados às nossas unidades industriais, em atendimento às legislações pertinentes; check-list de enquadramento legal e de documentação oficial; Plano de Ação para 2006, com Quadro de Gestão à vista e os indicadores propostos para cada negócio. industrial division in Brazil, checking over good practices, legal aspects, injury drivers and occupational illnesses. In March 2005, we consolidated the framework of the Occupational Healthcare and Safety Management (SSO). On that occasion, a SSO Guiding Manual was published and distributed to all industrial divisions, enclosing SSO Policies, SSO Procedures based on Healthcare/Safety PST, risk procedures applicable to our industrial units, Em paralelo, propusemos, como uma iniciativa corporativa, a implantação de um programa de gestão participativa, chamado de Programa de Controle de Riscos (PCR), que tem o envolvimento direto de todos os funcionários na busca de melhores práticas, identificando riscos de forma proativa e solucionando-os em tempo adequado. O PCR tem o comprometimento da alta direção e abrange um trabalho de equipe, envolvendo todos os níveis hierárquicos – cada um com suas respectivas responsabilidades, focadas em resultados concretos e efetivos, na busca de uma mudança cultural e comportamental. in compliance with pertaining legislations, check-list for adjustment of legal and official paperwork, 2006 Action Plan that included envisioned Management Perspectives and projected indicators for specific businesses. Concurrently, a corporate initiative based on the implementation of a participatory management program, called Risk Control Program (PCR) was proposed, aiming at directly involving all employees in the search of outshining practices, proactively identifying risks and timely handling them. Top managers are fully committed to PCR, a program that promotes teamwork at all hierarchical levels – each with their respective responsibilities, working toward concrete and effective results and seeking cultural and behavioral changes. 69 Healthcare and Safety Awards Philips do Brasil was awarded two inedited prizes of the Agência Brasil de Segurança - ABS (Brazil Safety Agency): the Work Safety and Healthcare Management Top Award and the ABS Work Safety and Healthcare Award. The ABS Award was created in 1998 under the proposal of measuring the development process for in-company prevention actions. The Award recognizes Reconhecimento em saúde e segurança A Philips do Brasil ganhou dois prêmios inéditos da ABS (Agência Brasil de Segurança): o Prêmio TOP de Gestão de Segurança e Saúde no Trabalho e o Prêmio ABS de Segurança e Saúde no Trabalho. Criado em 1998, com a proposta de mensurar o desenvolvimento da aplicação de ações de prevenção nas empresas, o Prêmio ABS destaca as empresas que, devido à implantação de ações dessa natureza, apresentam os melhores resultados na qualidade de seu ambiente de trabalho. improved quality in the work environment as a result of the implementation of such actions. Novos hábitos, mais qualidade de vida New habits, enhanced quality of life In Latin America, Philips implemented the Quality of Life Program, aimed at encouraging people to change their Na América Latina, a Philips implementou o Programa Qualidade de Vida, que tem como objetivo estimular as pessoas a mudar seus estilos de vida, com hábitos mais saudáveis. Acreditamos que as campanhas para prevenção de doenças podem facilitar o diagnóstico precoce e evitar problemas no futuro, garantindo ao funcionário mais saúde e, à Empresa, reduzindo a chance de faltas. Dentre as ações realizadas, estão campanhas de prevenção de doenças sexualmente transmissíveis e Aids e de câncer ginecológico, de mama, de próstata e de tireóide. lifestyles and to embody healthier habits. We believe that illness prevention campaigns are potentially capable of promoting precocious diagnosis that keep future problems from happening, guaranteeing wholesome health to the employee and diminishing lost workdays to the company. Sexually Transmitted Diseases (DSTs), HIV and gynecological, breast, prostate and thyroid gland cancer are some of the performed Campaigns. The Chemical Addiction Rehabilitation and Prevention Program was a highlight in 2006. All around Philips’ sites in Brazil, we distributed educational materials and implemented sensitization actions aimed at generating multipliers that can encourage chemical dependents to look for help. The Tobacco Prevention and Treatment Program is another capital example of such healthcare actions. Since its inception, Philips’ employees not only receive all necessary professional support to make the decision of quitting smoking, but also all needed treatment medications. 70 O Programa de Reeducação e Prevenção em Dependência Química foi um dos destaques de 2006. Em todas as localidades da Philips do Brasil, houve distribuição de material educativo e ações de sensibilização para a criação de multiplicadores, que estão aptos a encorajar o dependente químico a procurar ajuda. Outro programa, o de Prevenção e Tratamento ao Tabagismo, é um exemplo significativo dessas ações de atenção à saúde. Com ele, os funcionários Philips recebem, gratuitamente, além de todo o suporte profissional necessário para apoiar a decisão de parar de fumar, os medicamentos para ajudar no tratamento. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Espaço + Vida - Brasil Plus Life Space - Brazil Em 2006, também aconteceu a Ação Inteligente Contínua, um conjunto de procedimentos dinâmicos utilizados para administrar o estresse, baseados no conceito de resiliência. São realizados levantamentos dos níveis de estresse dos funcionários de todos os níveis hierárquicos, workshops e palestras de sensibilização, entre outras atividades. Nesse ano, foi concluída sua implantação em todas as unidades do Brasil. In 2006 we launched the Continuous Smart Action, a set of dynamic procedures employed to tackle stress, based on the principle of resilience. Employee stress levels are measured in all hierarchical levels, and workshops and lectures, among other activities, are made available in a steady basis. In 2007, the Action was replicated in all Brazilian units. O Espaço +Vida é parte do Ação Inteligente Contínua. Trata-se de um ambiente com serviço de massagem e jardim oriental criado especialmente para proporcionar momentos de relaxamento e descompressão. Ele também conta com atividades, como workshops. Já o Programa de Condicionamento Físico (FIT) estimula a prática de atividades físicas, por meio de um programa estruturado de acordo com as necessidades e os limites dos participantes, orientado por professores de educação física, incluindo avaliação médica e nutricional. The Plus Life Space is part of the Continuous Smart Action. In a cozy environment, massaging services and an eastern style garden are offered, providing employees with special relaxation and decompression moments. The Space promotes workshops and also counts on the Physical Fitness Program (FIT) that stimulates employees to practice physical activities by means of a holistic program, in accordance to the needs and limits No Chile, onde é chamado Vida Sana, o programa foi implementado há mais de três anos e tem como objetivo criar um ambiente de trabalho saudável, minimizando e prevenindo doenças e estresse. Ele incentiva a realização de atividades físicas, por meio de pausas e massagens durante o horário de trabalho, e a adoção de novos hábitos alimentares. of participants. Physical education professionals, as well as medical and nutritional assessments, structure the program’s guidelines. The program is called Vida Sana in Chile, and was implemented more than three years ago. The creation of a healthy work environment is also the major objective, minimizing and preventing both illnesses and stress. The program encourages the practice of physical activities by means of work breaks and massage during work time, and stimulates the adoption of new food habits. 71 Voluntariado: participação na vida da comunidade Volunteers: Practical action in community life Within the scope of the individual responsibility concept, we encourage our employees to embody and practice citizenship principles. In Latin America such trend is achieved through initiatives such as the Corporate Volunteer Program, which develops and offers the internal public opportunities to exercise full citizenship by means of structured volunteer work. At the same time, the program collaborates towards the reduction of social inequality impacts on communities surrounding Philips. The program was launched in 2001 and is carried out Dentro do conceito de responsabilidade individual, buscamos incentivar a cidadania entre nossos funcionários. Na América Latina, isso se dá por meio de iniciativas como o Programa de Voluntariado Corporativo, que desenvolve e oferece ao seu público interno a possibilidade de exercer sua cidadania por meio do trabalho voluntário estruturado e, ao mesmo tempo, contribui para a diminuição do impacto das desigualdades sociais nas comunidades no entorno da Philips. O programa surgiu em 2001 e atua em dois focos de atuação: saúde e educação. Os funcionários engajados no programa atual, no Brasil, participam dos projetos de responsabilidade social desenvolvidos pela própria Empresa. in two major focuses: healthcare and education. In Brazil, employees that are engaged in the current program participate in social responsibility projects developed by the company. O engajamento nos projetos de voluntariado busca reforçar a criação de um ambiente de trabalho em equipe, o aprendizado contínuo e a importância da diversidade e da inclusão, agindo como facilitador do desenvolvimento de pessoas, reforçando o conceito One Philips. Commitment to volunteer projects opens ways to the creation of a teamwork environment, in addition to continuous learning processes, and promotes the importance of diversity and inclusion, functioning as a facilitator for personal development and consolidating the One Philips concept. In a poll carried out in 2006, Philips’ volunteer works was placed among the top-10 in Brazil, based on the analysis of selected case studies for the publication of “The Business Volunteering Profile in Brazil”. Launched by the Rio Voluntário Institute, the study aims at becoming a parametric reference tool for either the creation or the improvement of business volunteer programs in the country, establishing social and volunteer activity trends within business segments. Voluntários-funcionários de São Paulo e Capuava em comemoração pelo Dia Internacional do Voluntário, 2006 Employees from São Paulo and Capuava at the International Volunteer Day celebration, 2006 72 Uma pesquisa realizada em 2006 colocou o voluntariado da Philips entre os 10 melhores do Brasil, com base na análise dos casos selecionados para a publicação O Perfil do Voluntariado Empresarial no Brasil. Lançado pelo Instituto Rio Voluntário, o estudo tem como objetivo se tornar um instrumento de parâmetro e referência para a criação ou aperfeiçoamento de programas de voluntariado empresarial no País, assim como conhecer as tendências da atividade social e voluntária dentro do ambiente empresarial. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 No México, o voluntariado fez visitas à comunidade Mazahua, como parte do apoio ao programa contra a violência familiar, e à Escuela Mano Amiga, que integra a aliança com a Fundación Altius. Os voluntários do México, Argentina e Chile também atuam como voluntários educadores do projeto EIC (Escolas de Informática e Cidadania), do CDI*. No Chile, funcionários voluntários atuaram, também, no projeto de educação ambiental da Ilha de Páscoa*. In Mexico, the Mazahua community was visited by the Program, as part of supporting activities against family violence, and also the Escuela Mano Amiga (Friendly Hand School), which integrates the alliance with the Altius Foundation. Mexican, Argentinean and Chilean volunteers also function as educational volunteers in the Information Technology and Citizenship Centers (EIC) of the Na América Latina, cerca de 12% dos funcionários participam do programa de voluntariado. Information Technology Democratization Centers (CDI)*. In Chile, volunteers also participated in the environmental education project at the Easter Island*. In Latin America, nearly 12% of employees take part in volunteer programs. * Saiba mais sobre os projetos de Voluntariado em Responsabilidade Social, página 100 * More information on page 100 Voto consciente Conscientious vote Corruption is clearly a chronic trouble in developing countries. However, nations like Estonia, Mexico, A corrupção tem-se revelado um problema crônico nos países em desenvolvimento. No entanto, nações como Estônia, México, Colômbia, Bulgária e Tailândia conseguiram melhorar suas notas no ranking da Transparência Internacional. Já o Brasil caiu mais uma vez, agora ocupando a 70ª posição, atrás de países como Belize, Colômbia, Tailândia, Cuba e Chile, entre outros. Países com altos níveis de corrupção sofrem sérios e diversos entraves em seu desenvolvimento. As empresas sofrem pressões de todos os lados, a renda da população é comprometida, tornando muitos produtos inacessíveis, a fragilidade jurídica afugenta investidores estrangeiros, além da enorme burocracia e demora nos processos envolvendo órgãos governamentais. Colombia, Bulgaria and Thailand upgraded their scores in the International Transparency Ranking. On its turn, Brazil dropped once again, this time to the 70th position in the ranking, behind countries such as Belize, Colombia, Thailand, Cuba and Chile, among some others. Countries that display high corruption levels face grievous and contrastive obstacles towards development. Companies undergo all kinds of pressure; population’s income is limited and makes products unaffordable; juridical fragility scares foreign investment; while intense bureaucracy ties public sector legal proceedings. 73 We strongly believe that democratic values can promote ways of reversing this trend. Therefore, supported by the Non-Governmental Organization Transparency Brazil, we launched the Conscientious Vote project in 2002, aimed at making our employees aware of the importance of exercising their citizenship through their vote. The project addresses a series of themes related to this issue and Consciente de que os valores democráticos consistem em uma forma de reverter esse quadro, iniciamos, em 2002, com o apoio da ONG Transparência Brasil, o projeto Voto Consciente, cujo objetivo é conscientizar nossos funcionários sobre a importância das eleições e de exercer a cidadania por meio do voto. O projeto aborda diversos temas relacionados ao assunto e traz uma série de ações apartidárias para sensibilizar o público interno sobre o papel de ser eleitor. brings about various sorts of non-partisan actions to sensitize internal publics on their role as voters. Using primers and specific materials, we explained the function and operation of the three Powers, as well as the voting process structure, and provided them with historic data. In addition, employees are encouraged to Por meio de cartilhas e materiais específicos, explicamos o funcionamento e a atuação dos três Poderes e a estrutura do processo eleitoral e fornecemos dados históricos. Além disso, são sugeridas informações que os eleitores devem buscar sobre os candidatos. A cada ano eleitoral, a divulgação do projeto é reforçada por meio de ações de sensibilização, realizadas em todas as unidades da Empresa. get information on candidates. In each election year, the project dissemination is reinforced by sensitization actions, carried out all through the company’s units. The project was launched in Brazil in 2002 and three years later it was replicated in two other countries of the region. In 2005, in Chile, the project was supported by the NGO Transparency Chile and displayed similar activities to those performed in Brazil, including role-plays on the importance of elections and the right to vote. Mexico promoted activities around the World Cup in all means of communications in 2006. Voting is not compulsory in the country and it is necessary to persuade people so that they understand that the opportunity of building a more desirable country lays is each of their hands. At the end of the campaign, an internal poll showed that the project positively influenced 90% of employees. 74 O projeto foi lançado, no Brasil, em 2002 e, em 2005, foi levado para outros países da região. Em 2005, no Chile, o projeto foi apoiado pela ONG Chile Transparente e contou com atividades semelhantes às realizadas no Brasil, inclusive intervenções teatrais sobre a importância das eleições e o direito ao voto. O México utilizou, em 2006, o tema Copa do Mundo em todos os meios de comunicação. Nesse país, o voto não é obrigatório e é necessário convencer as pessoas de que a oportunidade de contribuir para a construção de um país melhor está nas mãos de cada cidadão. Ao final da campanha, uma pesquisa mostrou que 90% dos empregados foram impactados por ela. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Em 2006, no Brasil, fizemos uso da literatura de cordel, com imagem e sons do Nordeste brasileiro. O projeto, que contou com a consultoria, implementação e monitoramento da Apoena empreendimentos Sociais, teve início em julho, e os temas de cada peça foram definidos de acordo com a proximidade das eleições. Para levar a mensagem de forma inusitada e descontraída, foram realizadas apresentações com repentistas em todas as fábricas da Philips no País. In Brazil, we utilized images and sounds of the Cordel literature (a popular cultural manifestation found in northeastern Brazil). The project counted on the consulting, implementation and monitoring of Apoena Social Undertakings, and was initiated in July 2006. Each role-play theme was defined in parallel to the approaching elections. Repentistas (poet-improvisers) were invited to perform in all Philips units in Brazil, in a Segundo a pesquisa realizada um mês após o término da ação, dos 6.124 funcionários envolvidos no projeto, 85,5% se recordam do projeto Voto Consciente, e 59% afirmam terem discutido sobre o projeto e as informações do projeto com pessoas de fora da Empresa. way to amusingly and unexpectedly convey the message. According to the poll carried out one month after the end of the action, from the 6,124 employees involved in the project, 85.5% reminded of the Conscientious Vote project, and 59% reported to have held discussions on the project and related information with people outside the company. Philips te Ajuda a Ajudar Philips helps you help someone No México, o projeto Philips te Ajuda a Ajudar canaliza recursos para instituições que contam com trabalho voluntário de nossos funcionários. As propostas apresentadas são avaliadas pelo Comitê de Sustentabilidade, dando prioridade aos projetos que apresentem maior sustentabilidade. In Mexico, the “Philips helps you help someone” project directs resources to institutions that count on our employees’ volunteer work. Proposals are presented and assessed by the Sustainability Committee, which Em 2006, foram destinados US$ 7 mil a uma organização cujo objetivo é apoiar pessoas da terceira idade, levando-se em conta a sustentabilidade do projeto e o impacto da ação. Somado a isso, devido à grande demanda detectada, foi escolhida uma segunda instituição, para a qual foram entregues donativos em espécie. prioritizes more sustainable projects. In 2006, an organization that cares of elderly people received around USD 7,000, taking into account the project’s sustainability and the impact of the action. In addition, due to the expressive demand, a second Todos os funcionários da Philips no México tiveram a oportunidade de indicar suas organizações. Foram recebidas 11 propostas. A ganhadora dos US$ 7 mil foi “Los 60 Ancianos que Producen”, organização de assistência privada que, desde 1968, se dedica a melhorar a qualidade de vida dos idosos, ajudando a reintegrá-los na sociedade, por meio de diferentes espaços. A segunda instituição contemplada pelo projeto foi a CRAEMAC, que atende pessoas com deficiências mentais. institution was selected to receive material donations. All Philips’ employees in Mexico had the chance of indicating organizations. Eleven suggestions were received. And the winner of the USD 7,000 was “Los 60 Ancianos que Producen” (The 60 Productive Aged”), a private assistance organization that is dedicated to the improvement of the quality of life of elderly people since 1968, helping them to be reinserted into the society through different doors. The second institution prized by the project was CRAEMAC, which assists mentally handicapped people. 75 Responsabilidade Ambiental Environmental Responsibility • Mais de 200 produtos Green Flagship no mercado • 24% mais Green Flagships em 2006 • Vendas totais de Green Flagship na casa de 2,2 bilhões de euros • More than 200 Green Flagships products on the market • 24% more Green Flagships in 2006 • Total sales of Green Flagships of EUR 2.2 billion Responsabilidade Ambiental: uma atitude imediata Environmental Responsibility: an immediate attitude On-going planet’s debates around global warmth and climate change have not yet answered essential doubts on the dimensions of the impacts and intensity of their effects. One thing is certain, though: to prevent is the most effective measure to safeguard life in the planet. And this demands immediate change of habits and attitudes, Em meio às discussões sobre o aquecimento global e as mudanças climáticas, ainda pairam dúvidas acerca do tamanho do impacto e da intensidade de seus efeitos. Mas uma coisa é certa: prevenir é a melhor medida para garantir a vida no planeta. E isso exige mudanças de hábitos e atitudes que precisam começar agora, tanto em nossa vida cotidiana, como na maneira com que fazemos negócios. both in daily life and in business actions. At Philips, prevention is a core action and environmental responsibility an inspiring motivation. Therefore, three central challenges were selected for the company – and for the industrial segment – in the environmental area: Na Philips, acreditamos que a prevenção é a melhor saída e incentivamos a responsabilidade ambiental. Por isso, elegemos três desafios centrais para nossa Empresa – e para nosso setor – nessa área: a eficiência energética, os produtos químicos usados na fabricação e o compromisso de desenvolver produtos que sejam recicláveis e permitam futuras atualizações. energy efficiency, chemical content of products, and the pledge to take-back and recycling. Inspired by these challenges, Philips creates innovative solutions, maintaining our focus on overall environmental performance improvement, driven by our EcoVision III action program. 78 A criação de soluções inovadoras, dentro da Philips, é inspirada por esses desafios, buscando criar produtos que causem o menor impacto ecológico. Nesse sentido, mantivemos nosso foco na melhoria do desempenho ambiental, por meio do nosso programa EcoVision III. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Programa EcoVision EcoVision Program A preocupação mundial com as mudanças climáticas cresceu, em 2006, ganhando atenção da opinião pública e da agenda política. Mas a Philips está há mais de três décadas, evoluindo em sua performance ambiental. Nesse período, desenvolvemos considerável expertise na melhoria de nossos produtos e processos e, já há tempos, focamos na economia de energia, associada às emissões de CO2. The world’s concerns around climate change increased in 2006, giving it considerable attention on the public and political agenda. Philips, however, has been in forefront for more than three decades now, improving its environmental performance. Over this period, we have developed capital expertise in improving our products and processes, and have long focused on energy Em 1994, entrou em ação o Programa de Ênfase Ambiental, divulgando uma série de metas mensuráveis que passaram a guiar as ações de todos os funcionários. Em seguida, foi lançado o programa ambiental EcoVision, que traz metas em quatro áreas-chave: evolução do EcoDesign (conceito de design feito com consciência ambiental), criação de produtos Green Flagship, mudanças nas embalagens e gerenciamento de fornecedores. reduction and the associated issue of CO2 emissions. In 1994 we launched the Environmental Emphasis Program (EEP), communicating a series of measurable goals that became parameters for the actions of employees. The EcoVision environmental program followed the EEP goals, and brought a four-fold key targets: EcoDesign (design concept originated from environmental awareness) Em 2006, lançamos o EcoVision III, com metas até 2009. Ao desenvolver esse programa, a relevância social serviu de base para o foco em eficiência energética, conteúdos químicos dos produtos e recolhimento e reciclagem. Além disso, continuamos a trabalhar na otimização de nossos processos, centrando esforços na redução ou eliminação das emissões de substâncias tóxicas. evolution; production of Green Flagship products; packaging change; and supplier management. In 2006, we launched the EcoVision III that will run through 2009. In developing these programs, societal relevance provided the foundation for a focus on the environmental issues of energy efficiency, chemical Esse esforço tem gerado resultados expressivos, como pode ser visto nos números de 2006, da América Latina: • o consumo de água foi de 292.159 m3, representando uma redução de 8% em relação a 2005; • geramos 14.230.458 kg de resíduos em nossas fábricas, dos quais 12.243.899 kg foram destinados para reciclagem, representando 86% do total gerado; • tivemos um consumo total de energia de 534.641 GJ, composto, principalmente, de 42.669.386 Kwh de energia elétrica e 4.308.270 m3 de gás natural; • nossa emissão de CO2, em 2006, ficou em 10.775 toneladas. contents and take-back and recycling. Further, we are continuing to work on optimizing our processes, making our best efforts to significantly reduce or eliminate emissions of hazardous substances. These efforts have resulted in expressive results, as shown by the Latin America 2006 numbers: • Water consumption reached 292,159 m3, representing an 8% reduction compared with the previous year; • We generated 14,230,458 kilos of residues in our factories, from which 12,243,899 kilos were forwarded to recycling processes, representing 86% of the total amount produced; • We had an energy consumption rate of 534,641 GJ, mainly comprised of 42,669,386 kWh of electric energy and 4,308,270 m3 of natural gas; • Our CO2 emission rate in 2006 reached 10,775 tons. 79 Products Introduced in 1994, our EcoDesign process entangles all phases of product development. Top EcoDesigned products achieve Green Flagships status after undergoing a benchmark analysis. A Green Flagship is defined as a product or product family that offers better environmental performance than a predecessor or the best commercial competitor with similar functionality. This Green Flagship concept, launched with our first EcoVision program in Produtos Nosso processo EcoDesign, introduzido em 1994, engloba todas as fases do desenvolvimento do produto, e os que levam à risca essas diretrizes ganham o selo Green Flagship, depois de serem submetidos a uma análise de benchmark. Um Green Flagship é um produto ou uma família de produtos que oferece melhor desempenho ambiental do que seu antecessor ou seu melhor concorrente com funcionalidades similares. Esse conceito, lançado com nosso primeiro programa EcoVision, em 1998, busca por melhorias nas seguintes áreas: 1998, calls for improvements in the following areas: Consumo de Energia Embalagem Substâncias Tóxicas Peso Reciclagem e Descarte Final Vida Útil Energy consumption Packaging Hazardous substances Weight Recycling and disposal Lifetime reliability To achieve Green Flagship status, a product must be investigated in at least three of the above-mentioned areas, including energy consumption. In addition, the Life Cycle Score needs to be calculated and improved Para obter o selo Green Flagship, um produto deve ser investigado em, pelo menos, três das áreas acima, incluindo o consumo de energia. Além disso, a Pontuação do Ciclo de Vida precisa ser calculada e melhorada segundo critérios de medição. according to some criteria measurement. The Green Flagship is aligned with the chief norms of the European Commission and the Action Plan of Energy Efficiency, launched in 2006. The initiative calls for a 20% reduction of energy consumption until 2020; some of the proposed mechanisms are somehow related to our business. One of them is the European directive on energy-using products (EuP), aimed at improving the environmental performance of products throughout their life cycle by systematic integration of environmental aspects at the earliest stage of their design. Philips represents the consumer electronics/information and communications technology industry on the Stakeholder Consultation Forum, which provides input on drafts that go to the European Union’s regulatory committee and eventually to the European legislative institutions, to be passed as legislation under EuP umbrella. 80 Esse selo está alinhado às principais normas da Comissão Européia e ao seu Plano de Ação de Eficiência Energética, lançado 2006. A iniciativa pede uma redução de 20% do consumo de energia até 2020, e alguns mecanismos propostos têm relação com o nosso negócio. Um deles é a norma européia para os produtos que utilizam energia (EuP), que foca na melhoria do desempenho ambiental dos produtos, em todo o seu ciclo de vida, com a incorporação sistemática de aspectos ambientais já nos primeiros estágios do design. A Philips representa a indústria de produtos eletrônicos de consumo/tecnologia de informação e comunicação no Fórum de Consulta aos Stakeholders, que fornece inputs para o comitê de regulação da União Européia e, eventualmente, para as instituições legislativas européias, para serem passadas como lei sob o guarda-chuva da EuP. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 ISO certification Philips policy requires that all manufacturing sites achieve ISO 14001 certification. We also recommend that nonindustrial facilities obtain certification. At year-end 2006, 93% of our industrial divisions all over the world had achieved the ISO 14001 certification. In Latin America, 100% of our industrial units are certified. Certificação ISO A política da Companhia requer que todas as fábricas tenham a certificação ambiental ISO 14001. Também recomendamos que as unidades nãoindustriais busquem a certificação. Ao final de 2006, 93% das nossas unidades industriais, em todo o mundo, eram certificadas pela ISO 14001. Na América Latina, 100% de nossas unidades industriais são certificadas. RESULTADOS GREEN FLAGSHIPS EM 2006 Results of Green Flagship products in 2006 Em 2006, foram introduzidos no mercado 57 produtos Green Flagship, um aumento de 24% em relação aos 46 de 2005. Atualmente, o número total de Green Flagships no mercado é superior a 200, com vendas totais na casa dos 2,2 bilhões de euros. In 2006, 57 Green Flagship products were introduced in the market, a 24% increase against 46 in 2005. Currently, the total number of Green Flagship products in the market surmounts 200, with total sales reaching EUR 2.2 billion. Na América Latina, 2006 marcou a certificação do nosso 1º produto Green Flagship fabricado e desenvolvido na região: as lâmpadas fluorescentes da linha Eco MASTER*. Elas apresentam mais economia de energia, redução do uso de substâncias nocivas e maior tempo de vida. Após todas as fases de avaliação, incluindo uma auditoria externa, o produto foi oficialmente classificado como Green Flagship. In Latin America, 2006 was the year of the launch of the first Green Flagship product in the region: the Eco MASTER* fluorescent bulb lamp. They save energy, reduce the use of hazardous substances, and longer lifetime. After all assessment stages, including external audits, the product was officially listed as Green Flagship. A relação completa de produtos Green Flagship pode ser consultada pelo site: www.philips.com/sustainability. See the overview Green Flagships 2006 in our website www.philips.com.br/sustainability . * Leia mais sobre a linha Eco MASTER na pág. 22 * Read more on the Eco MASTER line on page 22 81 “Philips Green Tick: identificando produtos ambientalmente amigáveis” “Philips Green Tick: pinpointing environment-friendly products Paulo Ferraz,Vice President of Philips Consumer Electronics Latin America Today’s consumers are growingly aware of how important their choices are and how their attitudes can collaborate towards sustainability. As the issue gains world news media headlines, this awareness trend will most likely follow the pattern. In Latin America, awareness and sensitization initiatives, such as the one promoted by Philips’ partner Akatu Institute, has dramatically Paulo Ferraz,Vice-Presidente da Philips Eletrônicos de Consumo para a América Latina O consumidor de hoje está cada vez mais consciente da importância de suas escolhas e de como suas atitudes podem colaborar com a sustentabilidade. Com o assunto ganhando a mídia, a tendência é essa consciência crescer ainda mais, nos próximos anos. Na América Latina, iniciativas de conscientização e sensibilização como as promovidas do Instituto Akatu, do qual a Philips é parceira, têm contribuído ainda mais para disseminar a prática do consumo consciente. contributed to the dissemination of conscientious consumption practices. We are delighted at this movement because it meets towards our “sense and simplicity” brand promise of developing products that make sense to people and that are simple to use. In addition, we have driven heavy investments to improve our environmental performance along the years, manufacturing energy-saving, less environmentally aggressive devices. 82 Nós vemos com bons olhos esse movimento, pois ele vai ao encontro de nosso compromisso de marca “Sense and Simplicity”, por meio do qual desenvolvemos produtos que façam sentido para as pessoas e que sejam simples de usar. Além disso, nos últimos anos, temos feito grandes investimentos para aprimorar nosso desempenho ambiental, fabricando equipamentos que consomem cada vez menos energia e com componentes que não agridem o meio ambiente. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Esse esforço pode ser traduzido em nosso conceito EcoDesign, que é o design feito com consciência ambiental, baseado em seis tópicos principais, chamados Green Focal Areas: peso, uso de substâncias tóxicas, consumo de energia, reciclagem e descarte, durabilidade e embalagem. Os produtos que atingem o estado da arte dentro desses critérios podem ganhar o selo Green Flagship, concedido por nossa matriz depois de uma investigação feita a partir de duas ou mais das Green Focal Areas, que são comparadas às mesmas características de seus predecessores ou de seus competidores comerciais mais próximos. Esse tipo de selo tem despertado a atenção dos consumidores. Pesquisa do Instituto Akatu atesta que o reconhecimento de selos de certificação de produtos e instituições cresceu 69%, entre 2003 e 2006, passando de 19% para 32% dos brasileiros. Por isso, estamos introduzindo um novo logo: o Philips Green Tick. A marca permite aos clientes identificar os produtos que têm mais eficiência energética do que seus competidores comerciais mais próximos, na mesma categoria. This effort can be translated into the EcoDesign concept, our environment-friendly design, sitting on six major basis, called Green Focal Areas: weight, use of hazardous substances, energy consumption, recycling and disposal, lifetime reliability, and packaging. Philips grants stateof-the-art products the Green Flagship status after the identification of, at least, two Green Focal Areas, Outra área em que a Philips está investindo é no consumo oculto de energia dos televisores em stand by. Queremos diminuir esse consumo para menos de 0,2 watts, nos modelos de 2008. A energia consumida quando a TV está ligada também está sendo estudada, em particular nas TVs com painel LCD, que possuem sensores de luz para redução automática de iluminação traseira, para diminuir o consumo de energia ao se assistir à TV à noite. and when the product achieves better environmental performance than its predecessor or the best commercial competitor with comparable functionality. This status has been drawing consumer’s attention. A poll carried out by Akatu Institute affirms that the recognition of product and entity’s certification seals increased to Todas essas iniciativas contribuem para a preservação do meio ambiente, mas também ajudam o consumidor a fazer escolhas mais conscientes na hora da compra. 69% between 2003 and 2006, rising from 19% to 32% of Brazilians. In this way, we set the introduction of a new logotype: Philips Green Tick. The new concept allows customers to identify energy-saving products in comparison with their closest commercial competitors in the same category. Green Flagship Flat TV Another chief step in the Company’s continuous improvement policies is the investment in hidden energy consumption for TV sets in stand-by mode. We set to decrease such consumption to less than 0.2 watts in our 2008 models. We are also studying energy-saving solutions for TV sets working time, particularly in LCD screen TVs that have light sensors for automatic rear light reduction, aimed at diminishing energy consumption when the TV in on at night shifts. All these initiatives contribute to environmental preservation, and also help consumers to make more conscientious purchase decisions. 83 Projetos levam consciência ambiental para os stakeholders Projects that insert stakeholders in environmental awareness Além dos cuidados com a fabricação de nossos produtos, também desenvolvemos iniciativas no sentido de ampliar a consciência ambiental de nossos stakeholders. Um bom exemplo é o projeto Aprendendo com a Natureza, uma ação educativa dirigida a alunos e professores de 1ª a 4ª séries que aborda temas como a importância da biodiversidade para a manutenção da vida no planeta e a eficiência energética, entre outros. Para saber mais sobre ele, consulte a página 108. In addition to the careful manufacture of our products, we also develop initiatives aimed at broadening the environmental awareness of our stakeholders. A good example is the “Learning with Nature” project, an educational action directed to 1st to 4th grade students Outro projeto promoveu a troca de todas as lâmpadas da Ilha de Páscoa, no Chile, por outras mais econômicas, contribuindo para evitar os constantes apagões que aconteciam na localidade. A mudança foi seguida de uma ação educativa, mostrando a importância da eficiência energética para o meio ambiente. Leia mais sobre essa iniciativa na página 20 do relatório. and teachers, addressing themes such as the importance of biodiversity for the maintenance of life in the planet, energy efficiency, to quote but a few. For further information on the project, see page 108. Another project promoted the replacement of all incandescent lamps for more energy-saving alternatives in the Easter Island, Chile, thus contributing to prevent blackouts that constantly occurred in that site. The replacement was succeeded by an educational action, showing the significance of energy efficiency for the environment. Information on this initiative can be found on page 20 of the Report. Next, we introduce other projects developed in Latin America that carry the responsibility of promoting and widening stakeholders’ environmental awareness. 84 A seguir, apresentamos outros projetos desenvolvidos na América Latina com o objetivo de ampliar a consciência ambiental de nossos stakeholders. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Bosque Ecológico Philips da Amazônia Philips Ecological Woods in the Amazon Since the kickoff of Philips’ activities in the Industrial Pole of Manaus, in the heart of the Amazon, the company’s works are grounded on environmental preservation standards, in accordance with local and federal legislations, as well as international conventions. With the initial objective of preserving the Manaus’s Sauim, popularly known as Sauim de coleira (Saguinus bicolor), a primate that faces the danger of extinction, we created in 2003 the Philips Ecological Woods in the Amazon. The 45,000-m2 site shelters a Biological Effluent Treatment Plant and a 25,000-m2 free area. The major purpose of the action is to make visitors aware of the importance of environmental education and the preservation of menaced species. In addition to that, we encourage research as a means to guarantee a sustainable future. The Woods are home to flocks of migratory birds, Desde 1972, quando se instalou no Pólo Industrial de Manaus, em plena Amazônia, a Philips trabalha pela preservação do meio ambiente, de acordo com as legislações locais, federais e convenções internacionais. Com o objetivo inicial de preservar o Sauim de Manaus, conhecido também como Sauim de Coleira, um primata em processo de extinção, criamos, em 2003, o Bosque Ecológico Philips da Amazônia. O local, de 45 mil m2, abriga uma Estação de Tratamento de Efluentes Biológicos e 25 mil m2 de área livre. some fish species, in addition to monkeys, bats, marsupials, reptiles, amphibians and a number of arthropods. All this inserted into rich vegetation. One coordinator, one environmentalist, one biologist and monitors are responsible for the space, also monitored by the Manaus Municipal Secretariat of Environment. The Effluent Treatment Plant counts on a landscape project, A iniciativa visa conscientizar os visitantes sobre a importância da educação ambiental e da preservação de espécies ameaçadas, além de estimular a pesquisa como forma de garantir um futuro sustentável. O Bosque abriga bandos de aves migratórias, espécies de peixes, além de macacos, morcegos, marsupiais, répteis, anfíbios e vários artrópodes. Isso tudo em meio a uma rica vegetação. access ramp for handicapped people, a water mirror that shelters some fish species, wooden walkways, a belvedere that provides a nice overall picture of the scenario, natural trails and a rest area. Philips was the first representative of the private sector to create such a space in the Amazon. Uma estrutura, composta de coordenador, ambientalista, bióloga e monitores, é responsável pelo espaço, que conta, também, com o monitoramento da Secretaria do Meio Ambiente de Manaus. A Estação de Tratamento de Efluentes possui projeto de paisagismo, rampa de acesso para pessoas com deficiência, um espelho d’água para abrigar espécies de peixes, passarelas de madeira, com um mirante para observação do local, trilhas em terreno natural e área de descanso. O Bosque Philips foi o primeiro implantado pela iniciativa privada na Amazônia. 85 Campanha consumo consciente de energia “Conscientious energy consumption” campaign “Depois de iluminar o mundo, a Philips pede a você que desligue as luzes. O mundo agradece.” Com essa mensagem, em 2006, foi realizada uma campanha, em nosso escritório administrativo da América Latina, em São Paulo (Brasil), com o objetivo de conscientizar os funcionários a consumir energia de forma mais consciente. Foram cinco semanas de comunicação, que incluíram exposições na entrada do prédio, cartazes e adesivos nos elevadores e degraus das escadas e nos interruptores de luz, entre outros. Os materiais buscavam incentivar os 850 funcionários do escritório a desligar as luzes e os computadores ao sair da mesa, além de incentivá-los a usar as escadas para subir um ou dois andares, em vez dos elevadores. “After lighting the world, Philips asks you to turn the lights off. The world thanks you”. With this message Philips Latin American Administrative Office, located in Sao Paulo, Brazil, launched a campaign that sensitizes employees Durante a campanha, conseguimos uma média de economia de 8% de energia no prédio, chegando, em algumas áreas, a atingir 13%. A mudança de hábito parece se mostrar contínua, pois, em dezembro de 2006, a economia se mantinha na média de 6%, se comparada ao mesmo período do ano anterior. to more conscientious energy consumption patterns. A period of five weeks of intense communication, including exhibitions at the entrance of the building, billboards and stickers on elevators and staircases, at light switches, among others, preceded the launch of the campaign. Também houve um apelo para a responsabilidade individual, dizendo que os produtos Philips já fazem sua parte, pois são econômicos e fabricados com preocupação ambiental, e apelando para os funcionários fazerem a deles. Os materiais também sugeriam que as dicas fossem usadas em casa e no dia-a-dia. Advertisement attempted to stimulate all 850 employees of the Office to turn off the lights and computers before leaving their workplaces, besides motivating them to use staircases instead of taking elevators for a one or twofloor step-up. During the campaign, we achieved 8% average energysaving rate in the building; rates went up to 13% in some areas, though. The habit change seems to become a steady action, since an average of 6% reduction was kept in December that year, compared with 2005. We also promoted a call for individual responsibility, showing that Philips’ products already play a leading role as being energy-saving and manufactured under strict environment-friendly norms. Employees were motivated to do the same. All advertisement also suggested that those tips should be applied at home in day-to-day life. On the same occasion, we took advantage of the employees’ sensitization to the cause to carry out a poll aimed at investigating the conscientious consumption profile of our administrative office. For more information on the results of the poll, please see page 50. 86 Na mesma ocasião, aproveitamos a sensibilização dos funcionários à causa e aplicamos uma pesquisa para investigar o perfil de consumo consciente do escritório administrativo. Saiba mais sobre os resultados da pesquisa na pág. 50. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Concurso Philips Vida The Philips Life competition Na Argentina, o concurso Philips Vida, realizado anualmente, com o apoio da ONG Ashoka Emprendedores Sociais, teve como tema central, em 2006, a eficiência energética. A iniciativa teve como objetivo identificar, promover e difundir projetos e práticas sobre energias alternativas e campanhas de economia de energia elétrica. Para isso, foram feitas chamadas nas escolas, institutos técnicos e instituições públicas e privadas do país, entre outras. Por meio do nosso comitê de sustentabilidade, foi feita uma pré-seleção dos projetos e, em seguida, um júri técnico especializado selecionou e premiou as melhores propostas, que beneficiam a comunidade com resultados concretos e impactos sociais. Entre os ganhadores, estavam projetos de biogás e de placas solares, de diferentes províncias argentinas. In Argentina, the Philips Life competition, put into effect in an annual basis, and supported by the NGO Ashoka Social Enterpreneurs, presented energy efficiency as a central theme in 2006. The initiative had the major purpose of identifying, promoting and disseminating projects and practices on alternative energies and No Chile, o concurso aconteceu pela primeira vez e foi implementado com a Fundação Casa de La Paz, com o apoio do Programa País Eficiência Energética, seguindo as mesmas diretrizes do país vizinho. Participaram 25 organizações comunitárias e estabelecimentos de ensino, em dezembro de 2006. Foram premiadas três iniciativas: aplicação de um modelo de eficiência energética domiciliar, chamado de “La Casita Eficiente”, apresentada pelo Comitê Ecológico La Pintana; desenvolvimento de uma Rádio Escola, da Organização “El Canelo de Nos”; campanha-piloto de economia de energia em edifícios, da Organização “Acción Ecológica”. Outras três instituições educacionais, das comunidades de Maipú, Ñunoa e La Florida, receberam menção honrosa pela qualidade de suas iniciativas. electric energy-saving campaigns. To achieve these goals, schools, technical institutes, as well as public and private institutions of the country, among other entities, were called in. Our sustainability committee was responsible for the pre-selection of projects and as a next step in the process, a technical jury appointed and awarded the most suitable proposals that favored communities, showing concrete outcomes and social impacts. Winners included the biogas and the solar plaques project, from different Argentinean provinces. In Chile, the competition was held for the first time and was implemented in a partnership between Philips and the Casa de la Paz (House of Peace) Foundation, following similar guidelines of the neighbor country. In 2006, 25 community organizations and education entities participated in the competition. Three initiatives were awarded: La casila eficiente (the efficient home) – application of a domestic energy-saving model, presented by the Pintana ecological committee; development of a School Radio by the El canelo de nos Organization; and a pilot campaign on an energy-saving model in buildings – Acción Ecológica. Three other educational institutions in the communities of Maipú, Ñunua and Florida were awarded honorific mention for the quality of their initiatives. 87 Reciclagem Recycling A series of initiatives in Latin America are focused on consumption reduction, as well as material reuse and recycling processes. Inspired by the Philips world environmental responsibility commitment, our employees promote volunteer initiatives that contribute to the implementation of significant internal recycling actions. One of them is the EcoTeam group work, comprised of representatives of various business units at the Sao Paulo Administrative Office (Brazil). The group promoted paper, cartridge, plastic glass and battery recycling actions. Between 1995 and 2004, Philips recycled over 412,700 tons of paper and carton only at the Company’s Administrative Office in Sao Paulo. Ink toner cartridges are collected and donated to the Albert Einstein Hospital Volunteer Program, in the community of Paraisópolis, Sao Paulo. Product sales are totally channeled to the acquisition of medicine for the community clinic. Other initiatives are also put into action at the other Philips industrial units. In addition to being certified by ISO 14001, they also count on an Environmental Management Committee that specifically deals with norm monitoring and project improvement, besides performing follow-ups Diversas iniciativas, na América Latina, buscam incentivar a redução do consumo, bem como a reutilização de materiais e sua reciclagem. Inspirados pelo compromisso mundial da Philips com a responsabilidade ambiental, iniciativas voluntárias de nossos funcionários contribuem para a realização de importantes ações internas de reciclagem. to the EcoVision Program. Uma delas é o grupo de trabalho chamado EcoTeam, formado por representantes de diversas unidades de negócios do escritório administrativo de São Paulo (Brasil), que implementou projetos de reciclagem de papel, cartuchos, copos plásticos e baterias. Entre 1995 e 2004, a Philips conseguiu reciclar mais de 412.700 toneladas de papel e papelão, apenas no escritório administrativo de São Paulo. Os cartuchos de tinta e toner usados são recolhidos e doados ao programa dos Voluntários do Hospital Albert Einstein, na comunidade de Paraisópolis, em São Paulo, cuja venda é revertida para a compra de medicamentos do ambulatório da comunidade. Outras iniciativas também são desenvolvidas, nas demais unidades industriais da Philips, que, além de serem certificadas pela ISO 14001, também possuem um Comitê de Gerenciamento Ambiental apenas para tratar do monitoramento da norma, de projetos de melhoria e acompanhamento do programa EcoVision. 88 Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Já no Chile, os funcionários contribuem com campanhas realizadas por instituições sociais, que vendem os materiais e usam os recursos em benefício de suas causas. Um exemplo é a “Bota por mi vida”, que arrecada papel branco para a Fundação San José, responsável por acolher recém-nascidos durante o processo de adoção e mães com gravidez não-planejada. Outra entidade apoiada é a Fundação Cenfa Institución, que proporciona orientação familiar e ajuda terapêutica a famílias em risco social. A campanha arrecada garrafas plásticas PET. Os funcionários do Chile também reciclam cartuchos e toners de impressora, apoiando a Fundação Maria Ayuda, que, em 2006, com a doação da Philips, atendeu, por meio da entrega de 14 cestas básicas diárias, famílias cadastradas pela fundação. Latas de alumínio também são arrecadadas pelos funcionários chilenos e destinadas à Fundação Mil Gracias, que atende crianças com dificuldades de aprendizagem. Chilean employees collaborate with social campaigns that sell used materials and raise resources aimed at their cause. A good example is Bota por mi vida that collects white paper for the San José Foundation, responsible for sheltering newborn kids during adoption processes and mothers with unwilling pregnancy. Cenfa Institución Foundation is another supported entity. The foundation provides family orientation and therapeutic support to families in social risk conditions. The campaign collects plastic PET bottles. Philips employees in Chile also recycle cartridges and printer toner, helping the Maria Ayuda Foundation. After the Philips donation of 14 daily basic food packages, many families registered in the program were assisted in 2006. Chilean employees also collect aluminum cans and head resources to the Mil Gracias Foundation, which assists children with special learning difficulties. USO DA ÁGUA DA CHUVA NA FÁBRICA DE MANAUS Rainwater usage in the Manaus plant A fábrica da Philips na Amazônia passou a seguir as diretrizes do programa EcoVision, em 1998, e recebeu, pela primeira vez, o ISO 14001, em 1999. Desde então, ano após ano, buscamos novas formas de melhorar ainda mais nosso desempenho ambiental. Como resultado desse esforço, o consumo de água caiu de 84 litros, em 1998, para 28 litros, em 2006 – uma redução de 67%. Philips industrial plant in the Amazon started to comply with the EcoVision program guidelines in 1998 and one year later received the ISO Certification for the first time. Since then, year after year, we seek new ways to steadily improve our environmental performance. As a result of this effort, water consumption rates dropped from 84 liters in 1998 to 28 liters in 2006 Mas o esforço não pára por aí. A novidade é que passamos a utilizar a principal característica da floresta tropical a nosso favor: o grande volume de precipitações anuais. A idéia é coletar a água da chuva que cai nos telhados do edifício principal da fábrica. Nos últimos quatro anos, Manaus teve uma média de 70 a 180 dias de chuva. O prédio considerado no projeto tem um telhado de 20.500 m2 de área. Com isso, é possível captar e usar cerca de 30.700 m3 de água da chuva por dia, considerando o pior caso (precipitação mínima e o mínimo de dias de chuva). – a 67% reduction. But this effort did not come alone. The good news is that we implemented the use of the major characteristic of the rainforest on our behalf: the amazing annual precipitation volume. Our idea is to collect rainwater that precipitates on the plant’s building roofs. In the last four years, Manaus had, in average, 70-180 annual rainy days. The engineering project considered a roofed area of 20,500 m2. Therefore, an approximate volume of 30,700 m3 of rainwater can be collected and used daily, if we only Esse volume é suficiente para suprir, durante 12 dias, todos os banheiros da fábrica, além de ser utilizado para irrigação dos jardins internos. Isso seria suficiente para economizar perto de 90% da água extraída do reservatório interno da fábrica, nos anos mais secos. consider the worst scenario (minimum precipitation and minimum rainy days). This volume is enough to supply all the factory’s toilets for 12 days, besides watering the internal gardens. It would be enough to save 90% of the water extracted from the plant’s internal reservoir during dry years. 89 Responsabilidade Econômica Economic Responsibility •Líder global em iluminação, diagnósticos médicos por imagens e monitoração de pacientes •Entre as três maiores companhias de eletrônicos de consumo, nos mercados atendidos •Receita líquida, na América Latina, de cerca de 17 milhões de euros • World’s Number 1 in lighting, imaging medical diagnosis and patient monitoring devices; • Ranked among the Top-3 larger consumer electronics companies in assisted markets; • Latin America Net Revenue of around EUR 17 million. Responsabilidade Econômica: crescimento com transparência Economic Responsibility: Transparent growth Sustainable business fulfills the needs of the present generation without jeopardizing future ones. Sustainable development has been perceived as a value-adding factor, favoring all the publics relating to the company. Yet, to be effectively sustainable, the company needs much more than just focusing on stakeholders and in socioenvironmental performance. Economic responsibility is Negócios sustentáveis são aqueles que satisfazem as necessidades das gerações presentes, sem comprometer as gerações futuras. A percepção de que o desenvolvimento sustentável é um fator de agregação de valor é cada vez mais reconhecida e gera benefícios para todos os públicos de relacionamento da Empresa. Mas, para ser efetivamente sustentável, a Companhia precisa, além de se preocupar com seus stakeholders e com o desempenho ambiental e social, ter responsabilidade econômica. also a vital prerequisite. Respect to the laws of the countries where the Company operates, presentation of transparent financial reports, regard to shareowners (including minority shareholders), Isso significa respeitar as leis vigentes nos países em que atua, dar transparência aos seus resultados financeiros, respeitar os acionistas (inclusive os minoritários) e travar um bom relacionamento com os fornecedores, entre outras ações. steady relationship with suppliers, are just a few of these capital prerequisites. Although we do not have any open capital in Latin American countries, still we stick to our Headquarters philosophy. In this way, we have achieved significant progress in terms of sustainable management. Our major goal is to maintain the growth status in the region, without skipping the social and environmental dimensions of our performance. 92 Na América Latina, mesmo não tendo capital aberto em nenhum país, procuramos seguir a filosofia da nossa matriz e temos conquistado importantes avanços em termos de gestão sustentável. Nosso objetivo é continuar crescendo na região, mas sem deixar de lado as dimensões sociais e ambientais dessa performance. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 “Empresas com clara orientação para a sustentabilidade têm-se mostrado economicamente mais bem-sucedidas” “Clearly sustainability-oriented companies are proven to be more economically successful” Thomas Glatzel, CEF of Philips Latin America The Dow Jones Sustainability Index (DJSI), created in Thomas Glatzel, Vice-Presidente Administrativo e Financeiro da Philips para a América Latina 1999, monitors sustainability-related issues of the world’s leading companies. In the last three years, the Index performance outranked MSCI World’s (Morgan Stanley Capital International) – deemed by institutional investors as a market reference – in nearly 1 score. On its turn, even though the FTSE4good, the British equivalent to Lançado em 1999, o Dow Jones Sustainability World Index (DJSI World) acompanha o desempenho das empresas líderes no mundo em termos de sustentabilidade. Nos últimos três anos, sua performance superou em cerca de 1 ponto percentual a do MSCI World (Morgan Stanley Capital International), considerado uma referência de mercado pelos investidores institucionais. Já o equivalente inglês ao DJSI, o FTSE4Good, embora tenha acompanhado de perto o FTSE-100, nos últimos cinco anos, em alguns períodos superou a performance do índice convencional. DJSI, closely tailed FTSE-100 in the last five years, the conventional index performance was outrun in some specific periods. Experts expect that socially responsible company portfolios outdo in around 2.5% those of traditional stock performances. Regardless of this fact, the growing prominence of sustainability indexes can be measured by the role of the companies lined up in these portfolios. Os especialistas esperam que o desempenho de portfólios de empresas socialmente responsáveis supere em cerca de 2,5% a performance dos fundos tradicionais. Independentemente disso, a crescente importância dos índices de sustentabilidade pode ser medida pelo desempenho dos papéis das empresas incluídas nesses portfólios. As ações de uma companhia espanhola chegaram a subir 1%, em um só dia, quando sua inclusão no DJSI foi anunciada. After the announcement of its insertion into DJSI, a certain Spanish corporation saw a 1% stock raise in a twenty-four hour period. The above-mentioned examples show that clearly sustainability-oriented companies are proven to be more economically successful. At Philips, we are aware Esses são exemplos de que empresas com clara orientação para a sustentabilidade têm-se mostrado economicamente mais bem-sucedidas. Nós, na Philips, temos consciência disso e temos trabalhado para ampliar nossa gestão para a sustentabilidade, não só para gerar mais valor para o acionista, mas também para perpetuar nosso negócio e para beneficiar a sociedade de forma ampla. of that and work toward broadening our sustainability management status, not only to add more value to the shareholder, but also to perpetuate our business and above all to favor society as a whole. Extraordinary results are already visible. In 2006, our Headquarters improved its Dow Jones Sustainability Os resultados já começam a aparecer. Em 2006, nossa matriz melhorou sua performance no Dow Jones Sustainability Index e retomou a liderança no setor de bens de entretenimento. Ainda nesse ano, pela segunda vez consecutiva, fomos listados entre as 100 Empresas Globais Mais Sustentáveis do Mundo, em um ranking elaborado pelo Fórum Econômico Mundial, em Davos. Mas não são apenas resultados financeiros. Conseguimos gerar valor para todos os nossos stakeholders, como pode ser visto ao longo desta publicação e também em nosso Relatório Mundial de Sustentabilidade. Index performance and recovered the leisure goods segment leading position. In the same year, Philips was listed among the top-100 World’s More Sustainable Global Companies, a ranking elaborated by the World Economic Forum of Davos. Yet, financial outcomes do not come alone. We were capable of adding value to all our stakeholders, as shown in this entire publication and in our World Sustainability Report. 93 Índices de sustentabilidade Sustainability Indexes Philips does not have stocks in the Latin American market; however, guided by the concept of business sustainability, we share similar indexes in other countries. Created by financial market institutions, these indexes guarantee shareholders that their investments will bring about long-term value, as they are capable of facing eventual risks brought forth by environmental, economic and social Na América Latina, não temos ações negociadas em Bolsa, mas, guiados pelo conceito da sustentabilidade nos negócios, participamos de índices similares em outros países. Criadas por instituições do mercado financeiro, essas listas garantem ao investidor que as empresas com as quais eles fazem negócios poderão gerar valor de longo prazo, pois têm mais possibilidades de enfrentar, no futuro, os riscos gerados por problemas ambientais, econômicos e sociais, entre outros. Conheça nosso desempenho em alguns desses índices. problems, among others. Here’s our performance in a few of these indexes: 1. Dow Jones Sustainability Index DJWSI (Dow Jones World Sustainability Index of the New York Stock Exchange Market, or Dow Jones World Sustainable Development Index) settles assessment criteria based upon economic, environmental 1. Dow Jones World Sustainable Index O DJWSI (Dow Jones World Sustainable Index, da Bolsa de Valores de Nova York, ou Índice Mundial de Desenvolvimento Sustentável Dow Jones) estabelece critérios de avaliação baseados na performance econômica, ambiental e social de empresas que incorporam a sustentabilidade em sua gestão de negócios. Em 2006, nós melhoramos nossa performance nesse índice e retomamos a liderança no setor de bens de entretenimento. and social performance of companies that incorporate sustainability in business management actions. In 2006, our performance in this index was improved and Pontuação da Philips no Dow Jones Sustainability Index – Dimensão Econômica Philips’ Dow Jones Sustainability Index scores – Economic dimension 100% Philips regained the Number 1 position in the leisure 2006 goods segment. 2005 79% 75% 67% 2004 2003 63% Pontuação da Philips no Dow Jones Sustainability Index – Dimensão Ambiental Philips’ Dow Jones Sustainability Index scores – Environmental dimension 100% 86% 2006 83% 2005 77% 2004 2003 73% Pontuação da Philips no Dow Jones Sustainability Index – Dimensão Social Philips’ Dow Jones Sustainability Index scores – Social dimension 100% 81% 2006 76% 2005 66% 2004 2003 59% Pontuação da Philips no Dow Jones Sustainability Index – Pontuação Total Philips’ Dow Jones Sustainability Index scores – Total score 100% 82% 2006 77% 2005 69% 2004 2003 94 64% Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 2. Índice FTS4Good Também participamos do FTS4Good, criado pela Bolsa de Valores de Londres. O FTS4Good agrupa as empresas líderes em proteção ao meio ambiente, direitos humanos e engajamento de stakeholders. Nasceu em 2001, de uma parceria com o jornal Financial Times, e exclui empresas de tabaco, armas de fogo e nucleares. 2. FTS4Good Index 3. Global 100 Em janeiro de 2006, pelo segundo ano consecutivo, fomos listados entre as 100 Empresas Globais Mais Sustentáveis do Mundo, um ranking elaborado pelo Fórum Econômico Mundial, em Davos. Lançada em 2005, a listagem reúne as companhias que demonstraram a performance de sustentabilidade mais consistente entre seus pares. Philips also participates in the FTS4Good index of the 4. Amsterdam Stock Exchange Também continuamos entre as empresas mais sustentáveis no Mercado de Ações de Amsterdã (AEX, Amsterdam Stock Exchange), de acordo com a Pesquisa de Sustentabilidade Holandesa, baseada em alguns critérios, como ética, ações voltadas ao meio ambiente, governança corporativa, engajamento dos funcionários e engajamento social, entre outros. 3. Global 100 London Stock Exchange Market. FTS4Good clusters leading environmental protection, human rights and stakeholder engagement corporations. It was founded in 2001 from a partnership with the Financial Times and excludes tobacco, fire guns and nuclear companies. In January 2006, for the second year in a row, Philips was listed as one of the top-100 World’s More Sustainable Global Companies, a ranking elaborated by the World Economic Forum of Davos. Launched in 2005, the index gathers companies that showed more solid sustainability performances in their field of work. 5.Tomorrow’s Value Mais uma vez, fomos listados entre as 50 companhias líderes em práticas de relato de sustentabilidade corporativa, na pesquisa da organização inglesa SustainAbility, realizada em parceria com a United Nations Environment Programme (UNEP) e a Standard and Poor’s. Intitulado de Tomorrow’s Value, o levantamento faz um ranking dos líderes mundiais em relato de sustentabilidade e transparência. Subimos da 39ª posição, em 2004, para a 12º posição, em 2006. 4. Amsterdam Stock Exchange In the Amsterdam Stock Exchange Market (AEX) we also maintain the position of one of the more sustainable world companies, in accordance with the Dutch Sustainability Poll, based on criteria such as ethics, environment-focused actions, corporate governance, employee commitment, social engagement, etc. 5. Tomorrow’s Value Once again we were listed as one of the top-50 leading world companies in corporate sustainability reporting practices by the British SustainAbility organization, in partnership with the United Nations Environment Programme (UNEP) and Standard and Poor’s. Named Tomorrow’s Value, the research shows the world’s sustainability and transparency report ranking. Philips stepped up from the 39th position in 2004 to the 12th in 2006. 95 Performance financeira 2006 Economic performance in 2006 Our financial results reflect our choice for sustainable performances. In Latin America, sales show an 8% growing rate, highlighting a strong two-digit increase in most of the countries. In Brazil only, sales were enhanced in 5%. All business units reported positive numbers, led by Domestic Appliances and Personal Care, and Lighting, followed by Consumer Electronics and Medical Systems. At world level, overall sales increased 6% in comparison with 2005. Accumulated net profits in the year reached EUR 5,383 billion, against EUR 2,868 billion in 2005. In the A performance sustentável reflete em nossos resultados financeiros. Na América Latina, as vendas cresceram 8%, com forte aumento de dois dígitos na maioria dos países. Apenas no Brasil, houve um aumento de 5% nas vendas. Todas as unidades de negócios registraram números positivos, lideradas por Aparelhos Domésticos e Cuidados Pessoais e Iluminação, seguidos por Eletrônicos de Consumo e Sistemas Médicos. Mundialmente, as vendas tiveram aumento de 6%, em relação a 2005. O lucro líquido acumulado no ano chegou a 5,383 bilhões de euros, contra 2,868 bilhões de euros, em 2005. Ainda em 2006, anunciamos e/ou concluímos sete aquisições estratégicas que impulsionarão o crescimento futuro. same year, we announced and/or finished seven strategic acquisitions to foster future growth. We are now heading to 2007 and will maintain the rhythm towards fulfilling our brand promise of adding sustainable value through the strengthening of our present Rumo a 2007, continuaremos cumprindo nossa promessa de alcançar criação de valor sustentável por meio do fortalecimento de nossa base atual de operações, realizando aquisições onde a criação de valor é possível e haja retorno de capital para os acionistas. Ao mesmo tempo, aprofundaremos e expandiremos nosso compromisso com a promessa de marca “Sense and Simplicity”. operations base, consolidating acquisitions where added value is possible, guaranteeing shareholders will have the return of invested capitals. Concurrently, we will deepen and expand our “sense and simplicity” brand promise. Para um entendimento total da performance financeira da empresa em 2006, leia o Relatório Anual Philips 2006, disponível em: www.philips.com.br/sala de imprensa. For a global overview on the Company’s performance in 2006, refer to the Philips Annual Report 2006, available at www.philips.com.br/saladeimprensa. Research & Development R&D expenditures totaled EUR 1.7 billion, equivalent to 6.2% of overall sales, the same index of 2005. Investments in innovative technologies saw special increase of 42% and 20% in Healthcare and Lighting and Visual Experiences, respectively. In 2006, 53% of the group’s sales originated from newly introduced products. 96 Pesquisa e desenvolvimento As despesas com pesquisa e desenvolvimento totalizaram 1,7 bilhão de euros, ou 6,2% das vendas, a mesma porcentagem registrada em 2005. Investimentos em tecnologias inovadoras aumentaram, especialmente nas áreas de Cuidado com a Saúde e Iluminação e Experiências Visuais, para 42% e 20%, respectivamente. Em 2006, 53% das vendas do Grupo vieram de produtos recém-introduzidos. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Vendas por Unidade de Negócios, na América Latina, em 2006 Sales by Latin America Business Units 2006 (Valores em milhões de euros) (numbers in EUR millions) Outras atividades Other Activities 19.464 Iluminação Lighting 260.976 Sistemas Médicos Medical Systems 171.285 Eletrônicos de Consumo Consumer Electronics 1.100.007 Corporativo Corporate 36 Ap. Dom. e Cuidados Pessoais Dom. Appliances and Personal Care 142.144 TOTAL 1.693.912 Vendas por Região, na América Latina, em 2006 Sales by Latin America Regions 2006 (Valores em milhões de euros) (numbers in EUR millions) México Mexico Cluster 241.948 Brasil Brazil 907.024 América Latina Norte North LatAm 174.388 América Latina Sul South LatAm 370.552 TOTAL 1.693.912 (Valores em milhões de euros) Vendas e EBIT, na América Latina, em 2006 (numbers in EUR millions) Sales and EBIT Latin America 2006 Eletrônicos de Consumo Electronics Consumer Iluminação Lighting Ap. Dom. e Cuidados Pessoais Dom. Appliances and P. Care Sistemas Médicos Medical Systems Outras Atividades Other Activities Corporativo Corporate TOTAL Vendas Sales EBIT EBIT % de Vendas % Sales 1.100.007 73.253 6,66 260.976 7.740 2,97 142.144 8.661 6,09 171.285 12.424 7,25 19.464 -24.410 36 -19.415 1.693.912 58.253 97 Responsabilidade Social Social Responsibility • 4 bilhões de pessoas, em todo o mundo, ganham menos que US$ 1.500 por ano • A ONU diz que somos a primeira geração que pode erradicar a pobreza • 4 billion people in the world live with less than USD 1,500 per year. • The United Nations says that we are the first generation ever to have the power to eradicate poverty. Compromisso corporativo com a sociedade Corporate commitment with society To take part in society-focused solutions must be the primary corporate commitment of any company. That’s why Philips goes beyond social responsibility in private social investments and social action promotion. We maintain a profound relationship with non-governmental organizations and institutes that share our ethics vision, so Participar das soluções da sociedade deve ser o primeiro compromisso corporativo de qualquer empresa. É por isso que a Philips não limita sua atuação em responsabilidade social ao investimento social privado e ao patrocínio de ações sociais. Para isso, mantemos um envolvimento profundo com organizações não-governamentais e institutos que compartilham da nossa visão de ética para compreender e aplicar melhores práticas. that better practices are comprehended and employed. Philips deems corporate commitment as a momentous issue. So much that all related projects are first launched to the company’s internal public. Just later, depending on the level of acceptance and adherence, they are Trata-se de um tema tão importante para nós que todos os projetos dessa área são lançados primeiro para o público interno. Só depois, dependendo de sua aceitação e adesão, são pensados para o público externo. O resultado é que 12% dos nossos funcionários participam ativamente do Programa de Voluntários Philips (leia mais sobre ele na página 72). prompted to external publics. The results show that 12% of our employees actively participate in the Philips Volunteer Program (for more information see page 72). Community-based specific actions have defined our action focus on healthcare and education. As a cuttingedge company, we are aware that it is necessary to exercise our leadership in development-centered projects, making human and technological resources available. 100 Ações específicas, realizadas nas comunidades, definiram nossos focos de atuação em saúde e educação. Temos consciência de que é preciso exercer nossa liderança em projetos que visem o desenvolvimento, por sermos uma empresa de ponta, com disponibilidade de recursos humanos e tecnológicos. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 “Não há razão nenhuma para haver pobreza, numa sociedade civilizada. É “There is no reason whatsoever for poverty to exist in a civilized society. It is possível ‘desempacotar’ a criatividade e possible to ‘unpack’ creativity and create a gerar um mundo livre de pobreza. Se poverty-free world. If we can imagine that, imaginarmos, é possível.” Muhammad Yunus, Prêmio Nobel da Paz e criador do Banco Grameen, em Bangladesh we can do that”. Muhammad Yunus, Nobel Peace Prize Laureate and founder of the Grameen Bank, in Bangladesh. Objetivos do Milênio The Millennium Goals Ao analisar os maiores problemas enfrentados pela população mundial, no início deste século, a Organização das Nações Unidas (ONU) estabeleceu os Objetivos do Milênio, que, no Brasil, passaram a ser chamados de 8 Jeitos de Mudar o Mundo. Se esses objetivos forem alcançados pelos países, certamente contribuirão para melhorar a qualidade de vida de todos no planeta. While considering the chief problems facing the world’s population in the dawn of this century, the United Nations Organization (ONU) established the Millennium Goals. In Brazil, they are known as “The eight ways to change the world”. If countries achieved these goals, they would certainly contribute towards Muitas das ações da Philips estão alinhadas com os objetivos estabelecidos pela ONU.Vale ressaltar que alguns de nossos projetos nas áreas de saúde, educação e meio ambiente são anteriores a essa resolução. improving the quality of life of every living creature in the planet. A series of Philips actions are in harmony with the UN A Philips e outras cinco multinacionais (Akzo Nobel, ABN AMRO, BHP Billiton, Heineken e TNT) foram convidadas a participar de uma atividade conjunta para sistematizar a mensuração das contribuições das empresas para os Objetivos do Milênio da ONU. O trabalho foi desenvolvido pela Dutch Sustainability Research, a partir de um pedido do Dutch National Committee for International Cooperation and Sustainable Development. settled objectives. It is worth highlighting that some of our healthcare, education and environmental projects were created before this resolution was ever issued. Philips, along with five other multinational companies (Akzo Nobel, ABN AMRO, BHP Billiton, Heineken and TNT) was invited to share a conjoint action that systematized company contribution indexes toward the UN Millennium Goals. The multi-force task was carried out by the Dutch Sustainability Research in attention to a requirement originated from the Dutch National Committee for International Cooperation and Sustainable Development. 101 “É preciso gerar soluções inclusivas, produzindo em escala para um grande número de pessoas” “We need to generate all-inclusive solutions in a full-scale production for large numbers of people” Marcelo Padovani,Vice President of Philips Domestic Appliances and Personal Care Latin America. In recent years, ideas from researchers like Stuart Hart and C. K. Prahalad have been drawing attention of company executives all over the world. They are much confident in a new developmental approach based on the private sector action, capable of generating profitable businesses, improving the life quality of needy people, respecting cultural diversity and preserving the planet’s ecological integrity. The focus is to develop products and services aimed at the so-called base of the pyramid, encompassing four billion people around the world whose yearly income is lower than USD 1,500. In Brazil, the commonly called low income market is comprised of 140 million people that account for 36% of the overall national consumption. However, to offer such social contribution and, at the same time, add value to shareholders, one must have creative business strategies. At Philips, we assimilated this idea when we set to employ fundamental innovations, manufacturing products that make sense and are affordable to people. The Philips Woodstove, a small Marcelo Padovani,Vice-Presidente de Aparelhos Domésticos e Cuidados Pessoais da Philips para a América Latina Nos últimos anos, as idéias dos pesquisadores Stuart Hart e C.K. Prahalad vêm chamando a atenção de executivos das empresas de todo o mundo. Eles acreditam em uma nova abordagem para o desenvolvimento, baseada na atuação do setor privado, capaz de gerar negócios lucrativos, melhorar a qualidade de vida dos mais carentes, respeitar a diversidade cultural e conservar a integridade ecológica do planeta. Trata-se de desenvolver produtos e serviços para a chamada base da pirâmide, que engloba 4 bilhões de pessoas ao redor do mundo sobrevivendo com renda inferior a US$ 1,5 mil por ano. No Brasil, o chamado mercado de baixa renda é composto por 140 milhões de pessoas, que respondem por 36% do consumo nacional. wood stove commercialized in India, is a very good example. In addition to reducing smoke emissions, less wood is used, hence allowing families to save money and diminish tree cutting. The product is aimed at rural communities, besides being easy to handle and affordable. In Latin America, more precisely in Brazil, we develop the Basic Course on Cooking and Domestic Laundry, aimed at providing housemaids a professional improvement opportunity. On the occasion we also marketed our Entretanto, oferecer essa contribuição social e, ao mesmo tempo, criar valor para os acionistas requer criatividade nas estratégias de negócio. Na Philips, abraçamos essa idéia quando nos propusemos a trabalhar com inovações significativas, produzindo produtos que façam sentido para as pessoas e sejam acessíveis. Um bom exemplo é o Philips Woodstove, um pequeno fogão a lenha que estamos comercializando na Índia. Além de reduzir as emissões de fumaça, ele usa menos lenha, permitindo que as famílias economizem e diminuindo o desmatamento. O produto é dirigido a comunidades rurais, é fácil de manusear e acessível financeiramente. domestic and personal healthcare appliances. At the end of the course, we helped insert these women on the job market. 102 Na América Latina, mais precisamente no Brasil, desenvolvemos o Curso Básico de Cozinha e Lavanderia Doméstica, com o objetivo de proporcionar às empregadas domésticas uma oportunidade de se aperfeiçoar. Na oportunidade, também divulgamos nossos aparelhos domésticos e de cuidados pessoais e, no final da formação, ajudamos na inserção dessas mulheres no mercado de trabalho. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Ao desenvolver produtos, não só os voltados à base da pirâmide, nos perguntamos se existe real necessidade para que ele exista ou se estamos apenas inflacionando o consumo. Com isso, conseguimos atingir uma mudança de paradigma, trabalhando com as reais necessidades das pessoas. Não há uma receita única para a conquista do mercado de baixa renda, mas, com certeza, há necessidade de repensar estratégias atuais, estimulando a confiança e o respeito mútuo, além de investir em relações duradouras. We must ask ourselves whether or not any product development process, not only those aimed at the base of the pyramid, express a real need to ever exist, or if we are simply inflating consumption. In this way, a change of paradigm is achieved and we work with customers’ real needs. Low income markets will not be conquered by an one and only formula; we must certainly reevaluate current strategy trends by promoting mutual respect, in addition to investing in everlasting relationships. Produzindo produtos que façam sentido para a vida das pessoas Manufacturing products that make sense to people’s life Em alguns locais pelo mundo, ainda se cozinha usando fogões a lenha construídos sem nenhum cuidado para evitar que a fumaça fique dentro das casas, o que é considerado um dos 10 maiores riscos à saúde em todo o mundo. Mulheres e crianças acabam por inspirar o equivalente a dois pacotes de cigarro por dia e sofrem com ardência nos olhos e doenças respiratórias crônicas. In certain places of the world, people still make use of carelessly built wood stoves that do not prevent smoke from staying inside the houses. This is one of top 10-major health risk problems in the world today. Women and children end up breathing the equivalent to two cigarette packages per day and suffer of sore eyes and chronic respiratory illnesses. Taking this information into account, Philips launched a research and development project that resulted in the creation of the Philips Woodstove. This product was manufactured to: • Com base nessas informações, a Philips iniciou um projeto de pesquisa e desenvolvimento que resultou na criação do Philips Woodstove. Esse produto foi criado para: diseases. This reduction is achieved through a ventilation system installed in the stove; • • Permitir a redução da emissão de fumaça nas casas e, conseqüentemente, reduzir o número de pessoas com doenças respiratórias. Essa redução é atingida por meio de um sistema de ventilação próprio criado para esse fogão. • Melhorar a qualidade de vida das pessoas que precisam desse meio para preparar sua alimentação. • Reduzir o tempo de preparo dos alimentos, uma vez que a queima da madeira é feita de forma eficiente, ou seja, menos madeira é necessária para a preparação das refeições. Allow for smoke reduction in the houses and consequently the number of people with respiratory Improve the quality of life of people that need this means to prepare a meal; • Decrease food preparation time, as wood burning process is efficiently done, that is, less wood is needed for the preparation of each meal. Twenty-four Indian families tested the stove; Philips, then, launched an initial commercial project in Maharashtra, Tamil Nadu and Uttar Pradesh that will be concluded in 2007. So far, 450 rural families have purchased the stove. As part of our distribution strategy, Depois de testar o fogão com 24 famílias, na Índia, um projeto comercial inicial foi lançado em Maharashtra, Tamil Nadu e Uttar Pradesh, e será concluído em 2007. Até agora, 450 famílias rurais já adquiriram o fogão. Como parte de nossa estratégia de distribuição, estamos desenvolvendo empreendedores, em parceria com organizações não-governamentais. Há estudos já em andamento para avaliar as oportunidades de implantação desse projeto na América Latina (Guatemala, Peru e México). we are training undertakers in partnership with nongovernmental organizations. Some studies that will assess the opportunities for the implementation of the project in Latin America (Guatemala, Peru and Mexico) have been currently addressed. 103 Projetos de Saúde Mostra de Expressão Digital Health projects Digital Expression exhibition Direcionada aos alunos do ensino fundamental, a Mostra de Expressão Digital é um projeto de educação em saúde cujo objetivo é fazer com que jovens estudantes conheçam mais sobre o funcionamento do coração (sistema vascular), por meio de um recurso pedagógico inovador: a produção de vinhetas radiofônicas de utilidade pública. The Digital Expression Exhibition is a healthcare education project directed to primary schools and aims at taking young students to understand a bit more on the heart functioning (vascular system) by means of an innovative pedagogical resource: the production of public utility radio advertisement entries. These entries transform students into spokespeople that have the mission of providing population with messages on healthcare, risk factors, illnesses and first-aid procedures concerning the heart and the vascular system. The first version of the Exhibition took place in 2006 and was sponsored by nine partners, in addition to the support Essas vinhetas fazem com que os estudantes se transformem em porta-vozes, com a missão de levar ao conhecimento da população mensagens a respeito da saúde, dos fatores de risco, das doenças e procedimentos de primeiros socorros que envolvem o coração e o sistema vascular. of the Sao Paulo Municipal Secretariat of Education. The entries produced for the project can be browsed at http://www.sustentabilidade.philips.com.br/expressaodigital. The following partners can be highlighted: American Heart A primeira versão da mostra aconteceu em 2006 e contou com nove parceiros, além do apoio da Secretaria Municipal de Educação de São Paulo. As vinhetas produzidas para o projeto encontram-se hoje no site da mostra (www.sustentabilidade.philips.com.br/expressaodigital). Association, Pan-American Organization of Health, Ministry of Health, Sao Paulo Municipal Secretariat of Health, Municipal Secretariat of Education, and the Institute of the Heart (Incor). Dentre os parceiros, podemos destacar: American Heart Association, Organização Pan-americana de Saúde, Ministério da Saúde, Secretaria da Saúde do Estado de São Paulo, Secretaria Municipal de Educação e Instituto do Coração (Incor). Target public: Primary school students Público-alvo: Alunos do ensino fundamental. Goal: To make more information available on vascular system healthcare issues for young students, transforming them into spokespeople through the production of public utility radio entries, thus enhancing awareness on the theme. Cities: Sao Paulo (SP) Objetivo: Fornecer mais informações sobre a saúde do sistema vascular para jovens estudantes, transformando-os em porta-vozes, produzindo vinhetas de utilidade pública e aumentando a conscientização sobre o tema. Cidades: São Paulo (SP) Resultados em 2006: 2006 Results: • 32 vinhetas produzidas • 7 escolas participantes 104 • 32 produced entries • 7 participant schools Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Projeto Viva e Deixe Viver Live and let live project A Philips, em parceria com a ONG Viva e Deixe Viver, oferece aos seus funcionários a possibilidade de exercer a sua cidadania por meio do trabalho voluntário, em hospitais, como contadores de histórias. A parceria começou em 2006 e contou com a Viva e Deixe Viver para consultoria, treinamento e acompanhamento dos voluntários nos estabelecimentos de saúde conveniados. O projeto promove entretenimento, cultura e informação educacional por meio da leitura e do brincar, transformando a internação hospitalar de crianças e adolescentes em períodos mais alegres e saudáveis, contribuindo positivamente com o bem-estar dos familiares e da equipe hospitalar. In partnership with the NGO Live and let live, Philips offers employees the possibility of exercising full citizenship trough volunteer storytelling work in hospitals. The partnership began in 2006 and Live and let live engaged in volunteer consulting, training and follow-up processes in agreed healthcare facilities. The project promotes entertainment, culture and educational information through reading and playing, allowing hospitalized children and teenagers to spend more joyful and healthier times, positively contributing to the well being of family members and hospital crew. Under the skilled and competent hands of its volunteers, Live and let live celebrates its 10th anniversary in 2007. The NGO applies keen criteria for the insertion of new actors into the project. A year-round poll carried out by psychologists of the Sao Paulo Holy House of Mercy A Viva e Deixe Viver, que completa, em 2007, dez anos de experiência na gestão de voluntários, faz uma seleção criteriosa e treina as pessoas que querem fazer parte do projeto. Uma pesquisa, realizada em 2006, por psicólogos da Santa Casa de São Paulo, avaliou por um ano o efeito do trabalho de contadores de histórias no tratamento de 15 crianças com câncer, no setor de pediatria do hospital. Os resultados mostraram que 66% das crianças tiveram melhora no humor e no estado emocional. A interação com médicos, acompanhantes e outras crianças também melhorou, em 46% dos casos. Pacientes que estavam apáticos passaram a caminhar pelo corredor e a brincar (60%). Outro ponto importante notado pela pesquisa foi a melhora do apetite, registrada em 60% das crianças. Hospital in 2006 assessed the effect of the work of storytellers in the treatment of 15 children with cancer admitted in the entity’s pediatric unit. Results showed that 66% of children improved humor and emotional condition. Interaction with doctors, attendants and other children also built up in 46% of the cases. Apathetic patients began to saunter and play at the hallways (60%). Another significant aspect highlighted by the poll was appetite improvement, recorded in 60% of children. Target public: Children and teenagers admitted in public and Público-alvo: Crianças e adolescentes de hospitais públicos e privados. private hospitals. Goal: Objetivo: Promover entretenimento, cultura e educação, por meio do estímulo à leitura e do brincar. To employ reading and play activities that promote entertainment, culture and education. Resultados em 2006: 2006 results: (abril a dezembro): Crianças atendidas: 2.096 Hospitais atendidos pelos voluntários Philips: 6 Número de visitas realizadas: 514 Voluntários: 14 (April through December): Assisted children: 2,096 Hospitals assisted by the Philips volunteers: 6 Number of visits performed: 514 Volunteers: 14 105 Voluntários em atuação na sala de aula Volunteers talking to students Doe Vida Granting Life The Granting Life project brings teenagers to the Realizando a conscientização e sensibilização de adolescentes sobre prevenção de doenças sexualmente transmissíveis (DST) e gravidez nãoplanejada na adolescência, o Projeto Doe Vida visita as escolas da rede pública e conversa com adolescentes de 13 a 18 anos sobre esses temas. awareness and sensitization on the prevention of Sexually Transmitted Diseases (STD) and unwilling teenage pregnancy, visiting public schools and chatting with 13-18 year old adolescents on these themes. The sensitization program aims at getting closer to students realities. In that sense, ludic and interactive activities are performed during the workshops, intending to propose a A partir da sensibilização, o projeto pretende aproximar-se da realidade do aluno. Para isso, durante as palestras, são realizadas atividades lúdicas e interativas, propondo uma reflexão sobre suas próprias atitudes individuais. Trata-se de um projeto voluntário, que rompe o diálogo do silêncio sobre sexualidade, levando informações precisas a um público, muitas vezes, vulnerável ao tema. reflection on individual attitudes. In a nutshell, it is a volunteer project that breaks the silence on the issue of sexuality, conveying precise and significant thematic information to an often vulnerable public. The Granting Life project is supported by the Ministry of Health, Cenaids (National Business Council for HIV/AIDS O Doe Vida tem o apoio do Ministério da Saúde, do Cenaids (Conselho Empresarial Nacional para Prevenção ao HIV/AIDS-Brasil) e da Unaids, além da assessoria técnica e pedagógica do Instituto Kaplan (Centro de Estudos da Sexualidade Humana). Público-alvo: Adolescentes entre 13 e 18 anos, do ensino médio de escolas públicas. Prevention – Brazil), and Unaids, in addition to the technical and pedagogical advisory team of the Center of Human Sexuality Studies - Kaplan Institute. Target public: Objetivo: Levar informações e sensibilizar um público extremamente vulnerável a questões como gravidez não-planejada na adolescência e doenças sexualmente transmissíveis (DST/Aids), que podem ser prevenidas a partir de cuidados básicos. Adolescents between ages 13 and 18 from the secondary level of public schools. Cidades: São Paulo (SP), Capuava (SP),Varginha (MG), Recife (PE) e Manaus (AM) Goal: To convey information and to sensitize an extremely vulnerable public to issues such as teenager unwilling pregnancy, and sexually transmitted diseases (STD/AIDS), which can be prevented by the employment of basic healthcare. Cities: Sao Paulo (SP), Capuava (SP),Varginha (MG), Recife (PE) and Manaus (AM) 106 Resultados em 2006: 2006 results: Voluntários: 250 Escolas atendidas: 148 Palestras: 948 Adolescentes atendidos em 2006: 26.910 Adolescentes atendidos de 2001 a 2006: 118.110 Volunteers: 250 Assisted Schools: 148 Lectures: 948 Teens assisted in 2006: 26,910 Teens assisted from 2001 through 2006: 118,110 Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Todos pela Educação no Brasil All for Education in Brazil A Philips do Brasil faz parte do movimento “Todos Pela Educação”, que reúne representantes da iniciativa privada, educadores, economistas, comunicadores e gestores públicos para traçar metas, com o objetivo de melhorar a qualidade da educação no País. Com a consciência de que o desenvolvimento do País depende muito da educação de seu povo, os participantes do movimento fixaram metas a serem alcançadas até 2022, quando se comemora o bicentenário da Independência do Brasil. Philips do Brasil takes part in the “All for Education” movement that gathers private initiative representatives, educators, economists, media communication professionals, and public managers, aimed at projecting As Metas que já foram definidas são: • Meta 1. Toda criança e jovem de 4 a 17 anos na escola. • Meta 2. Toda criança plenamente alfabetizada até os 8 anos de idade. • Meta 3. Todo aluno com aprendizado adequado à sua série. • Meta 4. Todo aluno com o Ensino Médio concluído até os 19 anos. • Meta 5. Investimento em Educação ampliado e bem gerido. targets that improve the quality of education in the Outras metas são a de contribuir para que 80% dos jovens brasileiros de 16 anos tenham completado o ensino fundamental, e 70% daqueles que tenham 19 anos, se formado no ensino médio, além de conseguir que, até 2011, o investimento público na educação básica seja o equivalente a 5% do PIB, valor que deve ser mantido até 2022. Objectives have been set forth and desired country. Having the awareness that an educated people can leverage development in the country, participants in the movement have set specific targets to be achieved by 2022, on the occasion of the bicentennial celebration of the country’s Independence. projections include: • Goal 1: All children and teenagers from 4 through 17 years of age in school • Goal 2: Every child totally alphabetized by the age of 8. Entre as ações feitas pela Philips, estão a divulgação das propostas do Todos pela Educação para nossos funcionários, fornecedores, distribuidores, parceiros, clientes e comunidades com as quais nos relacionamos e incentivar a reflexão sobre a importância do ensino. • Goal 3: Every student learning what is suitable to its grade. • Goal 4: Every student concluding High School until the age of 19. • Goal 5: Amplified and well managed investment in education. Other goals are: to increase to 80% the number of 16-year old Brazilian youngsters that have finished the primary level (8 school years) and to 70% the number of 19-year olds that have finished high school (11 school years); and to consolidate the public investment of 5% of the Gross Domestic Product to basic education until 2011, maintaining this percentage up to 2022. Some of the actions implemented by Philips include the dissemination of the “All for education” program proposals to our employees, suppliers, distributors, partners, customers and communities we relate with, fomenting reflections on the importance of education. 107 Projetos de Educação Education projects Aprendendo com a Natureza Learning from Nature Biodiversity and its dramatic significance to the protection and maintenance of life on this planet are the themes of the Philips’ educational action named “Learning from Nature”, directed to 1st through 4th grade students and teachers of the primary level. The 2007 thematic Biodiversidade e sua importância para a manutenção da vida no planeta são os temas da ação educativa Aprendendo com a Natureza, criada pela Philips e dirigida a alunos e professores de 1ª a 4ª séries do ensino fundamental. Em 2007, o foco temático – eficiência energética – alinha-se ao tema central da Philips em sustentabilidade. focus – energy efficiency – is aligned with Philips’ central sustainability issue. Since 2003, nearly 1,300 teachers and 48,000 students from 240 public schools were involved in the two-year cycle project, which also counts on the participation of Philips volunteers who visit schools and perform classroom activities. These volunteers, together with Desde 2003, cerca de 1.300 professores e 48 mil alunos de 240 escolas públicas já foram envolvidos no projeto, que, realizado em ciclos de dois anos, conta com a participação de voluntários da Philips visitando as escolas e realizando atividades em sala de aula. Esses voluntários e os professores inscritos recebem materiais didáticos específicos e participam de um encontro de capacitação, que oferece subsídios para o aprimoramento e a ampliação das possibilidades de trabalho sobre a temática escolhida registered teachers, receive specific didactic materials and participate in a training workshop that offers subsidies for improvement, opening a wide scope of work opportunities on the chosen issue. Em 2006, o projeto contou com a participação do educador ambiental Marcos Reigota, autor do livro O que é Educação Ambiental?, base e trabalho de professores e voluntários nas capacitações e de acompanhamento durante o ano. In 2006, the project relied on the participation of the environmental educator Marcos Reigota, the author of the book “What’s environmental education?”, a cornerstone for the work of teachers and volunteers during the training and follow-up processes along the year. O projeto passa por avaliações de impacto periódicas, conduzidas pela HMetrics, empresa formada por consultores da ONU responsáveis pela criação de uma metodologia de avaliação desenvolvida com base na obra de Amartya Sen, ganhador do Nobel de Economia e co-criador do Índice de Desenvolvimento Humano (IDH). The impact of the project is periodically assessed by HMetrics, an agency comprised of UN consultants that are responsible for the creation of an assessment methodology developed from the masterpiece of the winner of the Nobel Prize in Economics and co-creator of the Human Development Index (HDI), Amartya Sen. Implemented by La Fabbrica do Brasil, an agency that is specialized in educational and cultural projects, the program has the credentials of the Ministry of Education and the UNESCO. 108 Implementado pela La Fabbrica do Brasil, agência especializada em projetos educacionais e culturais, o projeto tem a chancela do Ministério da Educação e da UNESCO. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Alunos fazendo papel reciclado caseiro Students making homemade recycled paper Público-alvo Professores e alunos do primeiro ciclo do ensino fundamental de escolas públicas. Target Public Objetivos específicos • Apontar aos alunos participantes a importância da preservação e conservação ambiental. • Fazer com que os alunos proponham e implementem ações que permitam sua participação na preservação ambiental. • Valorizar a autonomia, as ações solidárias e a identidade dos alunos com a comunidade e com a escola. • Estabelecer um compromisso de trabalho democrático entre educadores, alunos e comunidade, tomados como co-responsáveis pela preservação do ambiente que ocupam e dividem. Specific goals Teachers and students of public school’s primary education level. • Inspire participant students on the importance of environmental preservation and conservation; • Motivate students to propose and implement actions that allow their participation in environmental preservation activities; • Value autonomy, solidary actions and student identity in the community and in the school; •Establish democratic work commitments between educators, students and communities, making all of them co-responsible for the preservation of the Cidades São Paulo (SP), Mauá (SP),Varginha (MG), Recife (PE), Manaus (AM), Arcoverde (PE), Sairé (PE) e Camocim de São Félix (PE) environment they occupy and share. Participant cities in 2006 Sao Paulo (SP), Mauá (SP), Varginha (MG), Recife (PE), Manaus (AM), Arcoverde (PE), Sairé (PE) and Camocim de São Félix (PE). Resultados em 2006: 2006 scope of action Escolas: 132 Alunos: 25.859 Professores: 752 Voluntários Philips: 230 Schools: 132 Students: 25.859 Teachers: 752 Philips Volunteers: 230 109 Escola de Informática e Cidadania Information Technology and Citizenship Endorsed in 2002, the partnership between Philips and the Committee for Information Technology Democratization (CDI) allowed us to allocate invests in education through digital inclusion. Business Information Technology and Citizenship Schools (EIC) were born and the partnership benefits schools in Brazil (Alagoas, Amazon, Bahia, Ceará, Goiás, Maranhão, Pará, Paraná, Pernambuco, Minas Uma parceria com o Comitê para Democratização da Informática (CDI), firmada em 2002, permitiu que a Philips investisse na educação por meio da inclusão digital. Assim, surgiram as Escolas de Informática e Cidadania (EIC) empresariais. A parceria beneficia escolas no Brasil (Alagoas, Amazonas, Bahia, Ceará, Goiás, Maranhão, Pará, Paraná, Pernambuco, Minas Gerais, Rio de Janeiro, São Paulo e Sergipe), Argentina, Chile e México, fornecendo recursos para o desenvolvimento e acompanhamento das escolas, nessas regiões. Gerais, Rio de Janeiro, São Paulo e Sergipe), Argentina, Chile and Mexico, providing resources for school project development and follow-up in the regions. Focused on digital inclusion, the project develops citizenship Focado na inclusão digital por meio do desenvolvimento de conceitos de cidadania, o projeto capacita o aluno para o uso da informática como ferramenta de aprendizagem. Assim, é possível facilitar o acesso e a aplicação das novas tecnologias da informação. concepts and prepares students to use information technology as a learning tool. Access to new ITs and their application is therefore facilitated. Directed to internal publics, families and communities, Direcionada ao público interno, familiares e comunidade, as EICs Philips contam com a atuação voluntária de funcionários como educadores do projeto. Hoje, há uma EIC em cada unidade industrial da Philips, no Brasil, e na sua sede administrativa. Philips EICs are voluntarily implemented by employees that function as educators. Today, EICs are present at each of Philips industrial divisions in Brazil and also in the company’s administrative network. One angle of the project Philips is quite attracted to is Um dos pontos do projeto que mais atraiu a Philips foi a metodologia utilizada, inspirada nos ensinamentos de Paulo Freire, um dos mais importantes educadores do século XX. Para ele, o aluno deve ser colocado como sujeito atuante na transformação de sua realidade e no seu aprendizado. the applied methodology, inspired by one of the chief educators of the 20th century, Paulo Freire. For him, the student must be approached as active subject in the process of transforming his own reality and learning. In Chile, the first EIC was implemented in February 2003. Now, four schools participate in the project, being one of them in the company’s headquarters, two in the municipality of Previdéncia for municipal civil servants, and the last one in partnership with the Niño y Patria Foundation, which gives assistance to minors in social risk situation. In 2006, 74 Chilean students graduated. 110 No Chile, a primeira EIC foi implementada em fevereiro de 2003. Atualmente, fazem parte do projeto quatro escolas – uma na sede da empresa, duas no município de Providencia, para funcionários da prefeitura, e a última em parceria com a Fundação Niño y Patria, que atende menores em situação de risco social. Em 2006, formaram-se 74 educandos chilenos. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 EIC no Chile EIC in Chile EIC no México EIC in México As aulas da EIC da fábrica de Rio Grande (Fapesa), na Argentina, tiveram início em 2006, e foram desenvolvidos projetos para a comunidade, com foco em cuidados com o meio ambiente, e para a fábrica, em higiene. O grupo percorreu diversas escolas de nível primário do município mostrando a importância do tema e os cuidados que a comunidade deve ter com o meio ambiente. Já na EIC Saavedra, onde o projeto acontece há três anos, participaram do curso o pessoal de manutenção, limpeza e refeitório, desenvolvendo projetos de interesse geral. EIC’s classes at the Rio Grande factory (Fapesa), in Argentina, began in 2006. Community projects were developed focusing on environmental care; company projects were centered on cleaning issues. The group went through a number of primary schools in the municipality showing how important the theme was and how careful communities had to be of the environment. The EIC Saavedra has been adopting the program for three years now, and maintenance, cleaning and food A primeira EIC no Uruguai fica na cidade de Montevidéu e conta com a colaboração da Associação Providência, localizada em uma zona periférica e carente. service personnel worked toward the development of general interest projects. The first EIC in Uruguay lies in the city of Montevideo, and Dois cursos de três meses aconteceram na EIC dos escritórios da Philips, no México, dos quais participaram cinco voluntários e 28 alunos. Além disso, a empresa apoiou o desenvolvimento de duas outras EICs, que iniciarão suas atividades em 2007, uma na Escola Mano Amiga, em Chalco, para onde foram doados 12 computadores, e uma na fábrica de Monterrey. Em 2006, a Philips apoiou 148 estudantes. is supported by the Providence Association, located in an impoverished outskirt zone. Philips Mexico implemented two three-month EIC courses in the company’s office, in which five volunteers and 28 students participated. In addition to that, the company backed the development of two other EICs that will Público-alvo: Público interno, familiares e comunidade. launch their activities in 2007: the first at the Mano Amiga School, located in Chalco, which received the donation of 12 personal computers; and the second at the Monterrey Objetivo: Promover a inclusão digital por meio do desenvolvimento de conceitos de cidadania, capacitando o aluno para o uso da informática como ferramenta de aprendizagem e facilitando o acesso e a aplicação das novas tecnologias da informação. plant. In 2006, Philips sponsored 148 students. Target public: Internal public, families and communities Goal: Países: Brasil, Argentina, Chile, México e Uruguai To promote digital inclusion through the development of citizenship concepts, facilitating access and application of new ITs and preparing the student for the use of such a Resultados (2002 a 2006): Results (2002 through 2006): Voluntários: 120 Alunos formados nas EICs Philips: 690 EICs Philips: 10 locais Volunteers: 120 technology as a learning tool. Countries: Brazil, Argentina, Chile and Mexico. Number of students graduating at Philips EICs: 690 EICs Philips: 10 sites 111 Curso Básico de Cozinha e Lavanderia Doméstica Cooking and Domestic Laundry Courses The course, aimed at providing housemaids with an opportunity for professional improvement, counts on the partnership of APAS Woman (social arm of the Sao Paulo Association of Supermarkets) and CAT (Center of Workers Assistance), an organ of the Municipal Work Com o objetivo de proporcionar às empregadas domésticas uma oportunidade de se aperfeiçoar, o curso é realizado em parceria com a Mulher APAS (braço social da Associação Paulista de Supermercados) e o CAT (Centro de Atendimento ao Trabalhador), órgão da Secretaria do Trabalho da Prefeitura de São Paulo. Secretariat of the Sao Paulo. Apprentices gather together twice a week at the Philips Walita Culinary Center, located at Philips Central Office in Sao Paulo, where theoretical and practical classes on the housemaid’s daily cooking and laundry activities are delivered. Issues like personal presentation and hygiene; rational use of food; food manipulation, preparation and freezing; use of domestic appliances and clothing care are addressed. After the 40-hour classes and a final evaluation, each apprentice receives a certificate with scores and taken As alunas reúnem-se duas vezes por semana, no Centro Culinário Philips Walita, localizado no escritório central da Philips, em São Paulo, onde acontecem aulas teóricas e práticas sobre o dia-a-dia da empregada doméstica, nas áreas de culinária e lavanderia. São temas como apresentação e higiene pessoal, uso racional de alimentos, manipulação de alimentos, preparo e congelamento, utilização de equipamentos domésticos e cuidados com a roupa. Após as 40 horas de aulas e uma avaliação final, cada aluna recebe um certificado com sua nota e as aulas cursadas. O curso contempla, ainda, estágio de um dia no Centro Culinário Walita, onde se preparam alimentos para um evento numa creche ou asilo. classes. The course also includes a one-day traineeship at the Walita Culinary Center, where apprentices prepare a meal for a social event at a children day care center or aged shelter. In 2006, the project had a tentative character in its first year of implementation, and 25 apprentices were certified. Among them, some were either inserted into the formal job market, or became entrepreneurs.The target for 2007 is to organize five 25-apprentice groups. Women living in less favored communities, above 18 years of age and selected by CAT and Woman APAS, can apply for the course. 112 Em 2006, primeiro ano do projeto em caráter experimental, 25 alunas se formaram, e algumas conseguiram colocação no mercado de trabalho ou se tornaram empreendedoras. Para 2007, o objetivo é formar cinco turmas, com 25 alunas cada uma. Podem participar mulheres acima de 18 anos, de comunidades menos favorecidas, selecionadas pelo CAT e pela Mulher APAS. Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Instituto Qualidade no Ensino (IQE) Quality Education Institute (IQE) A partnership between the Quality Education Institute (IQE) and Philips yields bountiful fruits of development, implementation and monitoring of educational programs. Founded in 1994 as a non-profit organization and coordinated by the American Chamber of Commerce of Sao Paulo (AmCham), IQE embodies the mission of contributing to the improvement of learning and teaching processes in the public school network. Investments are channeled so that educators are valued and prepared to promote open paths between schools and the community. The Institute also creates, implements and assesses Apoiar o desenvolvimento, implementação e monitoramento de programas de educação constitui o fruto da parceria com o Instituto Qualidade no Ensino (IQE). Organização sem fins lucrativos, criada em 1994, o IQE tem como missão contribuir para a melhoria do processo do ensino e da aprendizagem nas escolas da rede pública, investindo na formação e na valorização do educador e na relação da escola com sua comunidade. O instituto também cria, implementa e avalia programas que transferem tecnologia educacional para escolas e secretarias de educação. programs that replicate educational technology in schools and municipal education departments. Programs such as the Qualiescola, Literacy, School Programas como o Qualiescola, Alfabetização, Gestão Escolar, Pró-formador e Avaliação de Aprendizagem já beneficiaram cerca de 44.417 educadores, 1.024.194 alunos e 3.500 escolas. Management, Pro-Former, and Learning Assessment favored around 44,417 educators, 1,024,194 students and 3,500 schools. Empresários pelo Desenvolvimento Humano (EDH) Businessmen for Human Development (EDH) Centered on co-responsibility standards between companies, the public power and NGOs, and inspired by the potential such actors have to upgrade the future of the country, an alliance between the Business Leaders Group (LIDE), Businessmen for Human Development (EDH), Ayrton Senna Institute and the Government of Pernambuco was established. Philips is an active member Baseada na co-responsabilidade entre empresas, Poder Público e ONGs e inspirada no potencial que esses atores possuem para melhorar o futuro do País, foi concretizada a aliança entre o Grupo de Líderes Empresariais (LIDE), o Empresários pelo Desenvolvimento Humano (EDH), o Instituto Ayrton Senna e o Governo de Pernambuco. A Philips integra o LIDE/EDH, que surgiu do desejo de agir em escala para mudar a realidade educacional do Brasil, com apoio a programas educativos. of the LIDE/EDH, arisen from the will of implementing scale actions that could change Brazil’s educational reality, counting on the support of educational programs. The partnership supports projects such as the “Get Real” (literacy), and “Speed Up Pernambuco” (learning A parceria apóia os projetos Se Liga, de alfabetização, e Acelera Pernambuco, de aceleração do aprendizado. Em 2006, o projeto beneficiou 120.114 alunos; 1.787 escolas; 181 municípios; 7.006 educadores e obteve 97% de aprovação e 90% de alfabetização. acceleration program that promotes and consolidates human development actions for future generations). In 2006, the project benefited 120,114 students; 1,787 schools; 181 cities; 7,006 educators; obtained 97% approval and 90% of the students learned how to read and write. 113 Concurso Toma tú la Foto “Take your own picture” competition Uma iniciativa da Philips, em parceria com a Unesco, permitiu a criação, em 2002, do Concurso de Fotografia do Patrimônio Cultural do Chile, cujo objetivo é estimular crianças, adolescentes e jovens a conhecerem a presença da cultura chilena em locais e paisagens do país. A partnership between Unesco and Philips allowed for the creation of the Chile Cultural Heritage Photograph Competition. The action aims at stimulating children, teens and youngsters to recognize the presence of the Chilean culture in sites and landscapes of the country. Registrations can be made at www.portaldearte.cl under As inscrições podem ser feitas por meio do site www.portaldearte.cl, em categorias divididas por faixa etária. Com a fotografia, devem ser enviados dados pessoais, um texto que descreva o local e o motivo da escolha do tema. A participação no concurso tem aumentado a cada ano, chegando a mais de 2 mil fotografias. Por meio desse projeto, crianças e jovens têm a oportunidade de descobrir e conhecer o Patrimônio Cultural Chileno. specific age group categories. Together with the picture, personal data, a text describing the site, and the reason for the picture choice have to be uploaded. The competition has seen a growing level of participation each year, reaching 2,000 photographs. The project promotes opportunities for children and youngsters to discover and acknowledge the Chilean Cultural Heritage. Portal de Arte The Ar ts Por tal To foment and potentiate education and artistic culture in Chile, the Chilean Arts Portal (www.portaldearte.cl) was launched in November 2000. The website ultimately became a learning tool for official primary and secondary education curricula. Supported and sponsored by the Ministry of Education, the website is deemed as one of the Com o objetivo de fomentar e potencializar a educação e a cultura artísticas do Chile, foi criado, em novembro de 2000, o portal de arte chilena (www.portaldearte.cl). O site acabou por se tornar uma ferramenta de aprendizado dos currículos oficiais do ensino fundamental e médio. Com o apoio e o patrocínio do Ministério da Educação, o site é considerado um dos portais de arte e educação mais acessados do país. country’s most accessed arts and educational portals. Contents include biographies, masterpiece descriptions, glossaries, virtual exhibitions, and a comprehensive portfolio of authors. Students – and general public – can access multimedia tools, recorded interviews with distinguished Conta, ainda, com biografias, descrições de obras, glossários, exposições virtuais e um amplo arquivo de artistas. Os estudantes – e o público em geral – têm à sua disposição ferramentas multimídia, vídeos com entrevistas de artistas reconhecidos, visitas guiadas aos principais museus do país e exposições virtuais. artists, guided visits to the major museums of the country and virtual exhibitions. The website promotes experience and content exchange processes through several partnerships with prominent institutions, such as Unesco, the National Museum of Fine Arts of Chile, the Council of National Monuments and Dibam (Library, Archive and Museum Administration of Chile). 114 O site realiza intercâmbios de experiências e conteúdos por meio de parcerias com importantes instituições, como a Unesco, o Museu Nacional de Belas Artes do Chile, o Conselho de Monumentos Nacionais e a Dibam (Direção de Bibliotecas, Arquivos e Museus do Chile). Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 A partnership between Philips and the NGO World Vision intends to reduce family violence indexes in mazahuas indigenous communities, in the municipality of San Felipe del Progreso, in the State of Mexico. Statistics show that one in every group of two houses in the community displays women that suffer violence. Philips support consists of developing awareness campaigns Visão Mundial World Vision Uma parceria da Philips com a ONG Visão Mundial pretende reduzir a violência familiar em comunidades indígenas mazahuas do município de San Felipe del Progreso, no Estado do México. Estatísticas mostram que em uma de cada duas moradias dessa comunidade vivem mulheres que sofrem violência. through community agents that are trained by the World Vision to implement actions that disseminate human rights principles on family violence and gender equality. The major purpose is to encourage community members to acknowledge such issues and to formally charge any related abuse, thus contributing to the diminishment of these family violence cases. In the current year, the project helped prepare 40 community human rights promoters, and worked toward the awareness of 2,930 children and participant families. Over 13 million inhabitants in the State of Mexico were indirectly favored by the project. O apoio da Philips consiste em desenvolver campanhas de conscientização, usando agentes dentro da própria comunidade, capacitados pela Visão Mundial, e implementar materiais para difundir direitos humanos focados em violência familiar e igualdade de gênero. O objetivo é fazer com que, assim que a comunidade conheça essas temáticas, possa denunciar qualquer abuso, contribuindo para que aconteçam cada vez menos casos de violência familiar. Neste ano, o projeto atuou na capacitação de 40 promotores comunitários de direitos humanos, na conscientização de 2.930 crianças e de suas famílias participantes. Foram beneficiados indiretamente mais de 13 milhões de habitantes, no estado do México. Um Quilo de Ajuda In order to help the Mexican NGO One Kilo of Help fulfill its major objective of preventing child malnutrition through adequate food supply and medical services, Philips One kilo of help manufactured and distributed over half a million cards at 22,000 sales sites all around the country. The resources raised with the sales of the cards were totally invested to maintain support activities at hospitals located in indigenous communities, favoring around 50,000 people. Since 1987, the organization promotes its Wholesome Nutrition Program in seven Mexican states to children aged 0 to 5 that present some degree of malnutrition, in addition to less favored pregnant women. In 2006, the project favored 28,966 children and 24,939 families in the states of Chiapas, State of Mexico, Guerrero, Oaxaca, Puebla, Veracruz, and Yucatán. Para ajudar a ONG mexicana Um Quilo de Ajuda a cumprir seu objetivo de prevenir a desnutrição infantil, por meio do fornecimento de alimentação adequada e de serviços médicos, a Philips criou e distribuiu mais de meio milhão de cartões, em 22 mil pontos de venda, em todo o país. Os recursos arrecadados com a venda dos cartões foram totalmente revertidos para manter atividades de apoio em hospitais localizados em comunidades indígenas, que beneficiam cerca de 50 mil pessoas. Desde 1987, a organização atua em sete estados mexicanos, com seu Programa Integral de Nutrição, para crianças de 0 a 5 anos que apresentam algum grau de desnutrição, além de mulheres grávidas menos favorecidas. Em 2006, o projeto beneficiou 28.966 crianças e 24.939 famílias, nos estados de Chiapas, Estado de México, Guerrero, Oaxaca, Puebla,Veracruz e Yucatán. 115 Análise GRI GRI Analysis • Para consultar o Sustainability Report 2006, acesse: www.philips.com/sustainability/report For the Sustainability Report 2006, please browse www.philips.com/sustainability/report • Somente os indicadores essenciais foram considerados na Análise. Para ver a relação completa, incluindo os indicadores adicionais, consulte: www.sustentabilidade.philips.com.br Only core indicators are listed in this analysis. For the complete list, including the additional indicators, please browse www.sustentabilidade.philips.com.br 116 Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Indicadores Gerais / General Indicators 1. Pág. / Page Estratégia e Análise / Strategy and Analysis 1.1. Declaração sobre a relevância da sustentabilidade. / Statement about the relevance of sustainability. 10-13 1.2. Descrição dos principais impactos, riscos e oportunidades. / Description of key impacts, risks, and opportunities. 2. Perfil organizacional / Organizational Profile 2.1. Nome da organização / Name of the organization. 2.2. Principais marcas, produtos e/ou serviços. / Primary brands, products, and/or services. 14-37, 46, 48-55 Cover, 3 7; 123 2.3. Estrutura operacional / Operational structure. 2.4. Localização da sede da organização. / Location of organization’s headquarters. 2.5. Número de países e nome dos relevantes para a sustentabilidade. Number of countries and names of those that are specifically relevant to the sustainability. 6-8 6, 122 4, 6, 122 2.6. Tipo e natureza jurídica da propriedade. / Nature of ownership and legal form. 2.7. Mercados atendidos / Markets served. 2.8. Porte da organização / Scale of the reporting organization. 2.9. Principais mudanças durante o período coberto pelo relatório. Significant changes during the reporting period. 2.10. Prêmios recebidos no período coberto pelo relatório. / Awards received in the reporting period. 3. Parâmetros para o relatório / Report Parameter Perfil do Relatório / Report Profile 3.1. Período coberto pelo relatório. / Reporting period. 6-7 6-8, 122 7-8, 96-97 96-97 9 4 3.2. Data do relatório anterior mais recente. / Date of most recent previous report.. 4 3.3. 4 Ciclo de emissão de relatórios. / Reporting cycle. 3.4. Dados para contato. / Contact point.. 5 Escopo e Limite do Relatório / Report Scope and Boundary 3.5. Processo para a definição do conteúdo do relatório. / Process for defining report content. 3.6. Limite do relatório. / Boundary of the report. 4 3.7. Limitações quanto ao escopo ou ao limite do relatório. / State any specific limitations on the scope or boundary of the report. 4 3.8. Base para a elaboração do relatório. / Basis for reporting. 4 4, 5 3.9. Técnicas de medição de dados e as bases de cálculos. 4 Data measurement techniques and the bases of calculations. 3.10. Conseqüências de reformulações de informações. / Explanation of the effect of any re-statements of information 4 3.11. Mudanças significativas em comparação com anos anteriores. / Significant changes from previous reporting periods. 4 Sumário de Conteúdo da GRI / GRI Content Index 3.12. Tabela que identifica a localização das informações. / Table identifying the location of the Standard Disclosures. 117-121 Verificação / Assurance 3.13. Política e prática atual de verificação externa para o relatório. Policy and current practice with regard to seeking external assurance for the report. 4. Governança, Compromissos e Engajamento / Governance, Commitments and Stakeholder Engagement Governança / Governance 4.1. Estrutura de governança da organização. / Governance structure of the organization. 4.2. Indicação caso o presidente do mais alto órgão de governança também seja um diretor executivo. Indicate whether the Chair of the highest governance body is also an executive officer. 121 Sustainability Report 2006 - pp: 39, 41 4.3. Declaração do número de membros independentes ou não-executivos do mais alto órgão de governança. 13 Não registrado / Not registered State the number of members of the highest governance body that are independent and/or non-executive members. 4.4. Mecanismos para que acionistas e empregados façam recomendações ao mais alto órgão de governança. Mechanisms for shareholders and employees to provide recommendations or direction to the highest governance body. 4.5. Relação entre remuneração para membros do mais alto órgão de governança, diretoria executiva e demais Não registrado / Not registered executivos e o desempenho da organização. / Linkage between compensation for members of the highest Não registrado / Not registered governance body, senior managers, and executives, and the organization’s performance 117 4.6. Processos no mais alto órgão de governança para evitar conflitos de interesse. Processes in place for the highest governance body to ensure conflicts of interest are avoided. Não registrado / Not registered 4.7. Processo para determinação das qualificações e conhecimento dos membros do mais alto órgão de governança. Não registrado / Not registered Process for determining the qualifications and expertise of the members of the highest governance body. 4.8. Declarações de missão e valores, códigos de conduta e princípios internos. 7, 61 Internally developed statements of mission or values, codes of conduct and principles. 4.9. Procedimentos do mais alto órgão de governança para supervisionar a gestão do desempenho econômico, ambiental e social. Procedures of the highest governance body for overseeing the organization’s identification and management of economic, 2006 - pp: 39, 41 environmental, and social performance. 4.10. Processos para a auto-avaliação do desempenho do mais alto órgão de governança. Processes for evaluating the highest governance body’s own performance. Compromissos com Iniciativas Externas / Commitments to External Initiatives 4.11. Princípio da precaução. / Precautionary approach. 4.12. Cartas, princípios ou outras iniciativas que a organização subscreve. Charters, principles, or other initiatives to which the organization subscribes or endorses. 4.13. Participação em associações e/ou organismos nacionais/internacionais de defesa. Memberships in associations and/or national/international advocacy organizations. Engajamento dos Stakeholders / Stakeholder Engagement 4.14. Relação de grupos de stakeholders engajados pela organização. / List of stakeholder groups engaged by the organization. 48-55 4.15. Base para a identificação e seleção de stakeholders. / Basis for identification and selection of stakeholders. 48-49 4.16. Abordagens para o engajamento dos stakeholders. / Approaches to stakeholder engagement. 4.17. Principais temas e preocupações levantados por stakeholders. Key topics and concerns that have been raised through stakeholder engagement. Sustainability Report Não registrado / Not registered 80 9, 38-47, 48-52, 79-89 9, 17, 38-47, 48-52, 79-89 48-55 47, 48-55, 58, 61-63, 66-68 Indicadores de Desempenho / Performance Indicators Pág. / Page EC. Desempenho econômico / Economic Performance EC1. Valor econômico direto gerado e distribuído. / Economic value generated and distributed. 96-97 EC2. Implicações financeiras, riscos e oportunidades devido a mudanças climáticas. 16-24 Financial implications and other risks and opportunities for the organization’s activities due to climate change. EC3. Cobertura das obrigações do plano de pensão de benefício. Coverage of the organization’s defined benefit plan obligations. EC4. Ajuda financeira significativa recebida do governo. / Coverage of the organization’s defined benefit plan obligations. Presença no Mercado / Market Presence EC6. Políticas, práticas e gastos com fornecedores locais. Policy, practices, and proportion of spending on locally-based suppliers. Sustainability Report 2006 Não registrado / Not registered Não registrado / Not registered EC7. Procedimentos para contratação local e proporção de membros de alta gerência recrutados na comunidade local. Não registrado Procedures for local hiring and proportion of senior management hired from the local community. Not registered Impactos Econômicos Indiretos / Indirect Economic Impacts EC8. Investimentos em infra-estrutura e serviços. / Infrastructure investments and services. EN. Desempenho ambiental / Environmental Performance Materiais / Materials EN1. Materiais usados. / Materials used. EN2. Percentual dos materiais usados provenientes de reciclagem. Percentage of materials used that are recycled input materials. Energia / Energy EN3. Consumo de energia direta. / Direct energy consumption EN4. Consumo de energia indireta. / Indirect energy consumption. Água / Water EN8. Total de retirada de água. / Total water withdrawal. 118 Não registrado / Not registered Não registrado / Not registered 79-80, 88-89 79 Não registrado / Not registered 79 Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Biodiversidade / Biodiversity EN11. Área dentro de áreas protegidas, ou adjacente a elas, e áreas de alto índice de biodiversidade fora das áreas protegidas. / Location and size of land owned, leased, managed in, or adjacent to, protected areas and 84-85, 89 areas of high biodiversity value outside protected areas. EN12. Descrição de impactos significativos na biodiversidade. / Description of significant impacts on biodiversity.. 84-85, 89 Emissões, Efluentes e Resíduos / Emissions, Effluents, and Waste EN16. Total de emissões diretas e indiretas de gases causadores do efeito estufa. 79 Total direct and indirect greenhouse gas emissions. EN17. Outras emissões indiretas relevantes de gases causadores do efeito estufa. Other relevant indirect greenhouse gas emissions. EN19. Emissões de substâncias destruidoras da camada de ozônio. Sustainability Report 2006 – p. 56 Sustainability Report 2006 - pp: 56, 57 Emissions of ozone-depleting substances. EN 20. NOx, SOx e outras emissões atmosféricas significativas. / NOx, SOx, and other significant air emissions. Não registrado / Not registered EN21. Descarte total de água, por qualidade e destinação. Não registrado Not registered Total water discharge by quality and destination. EN22. Peso total de resíduos, por tipo e método de disposição. Total weight of waste by type and disposal method. EN23. Número e volume total de derramamentos significativos. Total number and volume of significant spills. Produtos e Serviços / Products and Services EN26. Iniciativas para mitigar os impactos ambientais de produtos e serviços. Initiatives to mitigate environmental impacts of products and services. EN27. Percentual de produtos e suas embalagens recuperados em relação ao total de produtos vendidos. Percentage of products sold and their packaging materials that are reclaimed. Conformidade / Compliance EN28. Multas significativas e número total de sanções não-monetárias resultantes da não conformidade com leis e regulamentos ambientais. / Monetary value of significant fines and total number of non-monetary sanctions for non-compliance with environmental laws and regulations. LA. Desempenho Social - Práticas Trabalhistas e Trabalho Decente Emprego / Employment Sustainability Report 2006 - pp: 56, 57 Sustainability Report 2006 – p. 57 17-25, 78-89 Não aplicável / Not aplicable Sustainability Report 2006 – p. 57 Social Performance: Labor Practices & Decent Work LA1. Total de trabalhadores por tipo de emprego, contrato de trabalho e região. Total workforce by employment type, employment contract, and region.. LA2. Número total e taxa de rotatividade de empregados. / Total number and rate of employee turnover. Relações entre os Trabalhadores e a Governança / Labor – Management Relations LA4. Percentual de empregados abrangidos por acordos de negociação coletiva. Percentage of employees covered by collective bargaining agreements. LA5. Prazo mínimo para notificação de mudanças operacionais. / Minimum notice period(s) regarding significant operational changes. Segurança e Saúde no Trabalho / Occupational Health and Safety 7, 59-60, 62-63 Sustainability Report 2006 pp. 45, 48, 49 LA7.Taxas de lesões, doenças ocupacionais, dias perdidos, absenteísmo e óbitos. Rates of injury, occupational diseases, lost days, and absenteeism, and number of work-related fatalities.. LA8. Programas de educação, treinamento, aconselhamento, prevenção e controle de risco para empregados, seus familiares ou membros da comunidade com relação a doenças graves. Education, training, counseling, prevention, and risk-control programs in place to assist workforce members, their families, or community members regarding serious diseases. Treinamento e Educação / Training and Education LA10. Média de horas de treinamento. / Average hours of training. Diversidade e Igualdade de Oportunidades / Diversity and Equal Opportunity LA13. Composição dos grupos responsáveis pela governança corporativa e dos demais empregados. Composition of governance bodies and breakdown of employees. LA14. Proporção de salário base entre homens e mulheres Ratio of basic salary of men to women Não registrado / Not registered Não registrado / Not registered Sustainability Report 2006 – p. 51 69-71 Não registrado /Not registered 64-68 Não registrado / Not registered 119 HR. Desempenho Social - direitos humanos / Social Performance- Human Rights Práticas de Investimento e de Processo de Compra / Investment and Procurement Practices HR1. Contratos de investimentos significativos com cláusulas referentes a direitos humanos. Significant investment agreements that include human rights clauses. Sustainability Report 2006 – pp. 62, 67 48, 51-52 HR2. Empresas contratadas e fornecedores críticos submetidos a avaliações referentes a direitos humanos. Significant suppliers and contractors that have undergone screening on human rights. Não-discriminação / Non-Discrimination HR4. Número total de casos de discriminação. / Total number of incidents of discrimination. Liberdade de associação e negociação coletiva / Freedom of Association and Collective Bargaining HR5. Operações em que o direito de exercer a liberdade de associação e a negociação coletiva pode estar em risco. Operations identified in which the right to exercise freedom of association and collective bargaining may be at significant risk. Trabalho Infantil / Child Labor HR6. Operações de risco de ocorrência de trabalho infantil. Operations identified as having significant risk for incidents of child labor. Trabalho Forçado ou Análogo ao Escravo / Forced and Compulsory Labor HR7. Operações de risco de ocorrência de trabalho forçado ou análogo ao escravo. Operations identified as having significant risk for incidents of forced or compulsory labor. SO. Desempenho Social - sociedade / Social Performance: Society Comunidade / Community SO1. Programas e práticas para avaliar e gerir os impactos das operações nas comunidades. Programs and practices that assess and manage the impacts of operations on communities. Corrupção / Corruption SO2. Unidades submetidas a avaliações de riscos de corrupção. Business units analyzed for risks related to corruption. Sustainability Report 2006 – p. 47 Sustainability Report 2006 – p. 47 Sustainability Report 2006 – p. 47 Sustainability Report 2006 – pp. 28, 35 Sustainability Report 2006 – p. 45 SO3. Empregados treinados nas políticas e procedimentos anticorrupção. Sustainability Report 2006 – p. 47 Sustainability Report 2006 – p. 46 Employees trained in organization’s anti-corruption policies and procedures. SO4. Medidas tomadas em resposta a casos de corrupção. / Actions taken in response to incidents of corruption. Políticas Públicas / Public Policy SO5. Participação na elaboração de políticas públicas e lobbies. Participation in public policy development and lobbying Conformidade / Compliance SO8. Multas e sanções não-monetárias resultantes da não-conformidade com leis e regulamentos. Monetary value of significant fines and total number of non-monetary sanctions for non-compliance with laws and regulations PR. Social Performance: Product Responsibility Saúde e Segurança do Cliente / Customer Health and Safety PR1. Avaliação dos impactos na saúde e segurança no ciclo de vida de produtos e serviços Life cycle stages in which health and safety impacts of products and services are assessed. Rotulagem de produtos e serviços / Products and Service Labeling Sustainability Report 2006 – p. 46 Sustainability Report 2006 – pp. 5, 18, 52-55 Não registrado / Not registered Desempenho Social - responsabilidade pelo produto PR3. Procedimentos de rotulagem. / Products and Service Labeling. Comunicação e Marketing / Marketing Communications Não registrado / Not registered Não registrado / Not registered PR6. Adesão às leis, normas e códigos voluntários de marketing, incluindo publicidade, promoção e patrocínio. Programs for adherence to laws, standards, and voluntary codes related to marketing communications. Compliance / Compliance PR9. Multas por não-conformidade com leis e regulamentos relativos ao fornecimento e uso de produtos e serviços. Não registrado / Not registered Monetary value of significant fines for non-compliance with laws and regulations concerning the provision and use of products and services. 120 39, 44-45, 55, 61 Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Declaração do Nível de Aplicação GRI - G3 GRI G3 Compliance of Sustainability Repor t Philips Latin America 2006 A BSD - Business and Social Development Brasil - acompanhou a Philips América Latina no ano passado na transição do seu Balanço Social para o modelo da Global Reporting Initiative (GRI) e continuou monitorando a adesão da empresa às diretrizes da GRI nesta edição. BSD - Business and Social Development Brazil – an independent CSR consultancy based in São Paulo, monitored the migration of the Social Report of Philips Latin America (Philips LA) in 2005 to the Guidelines for Sustainability Reporting of the Global Reporting Initiative Este é o segundo relatório de sustentabilidade da Philips sob a perspectiva do mercado regional. Ele segue em grande parte a publicação do Sustainability Report 2006 da matriz, oferecendo uma abertura para os dados do mercado e das operações da Philips na América Latina. (GRI). The monitoring process continued this year, and BSD Brazil checked the compliance of the GRI criteria of the Sustainability Report 2006. This is the second Sustainability Report of Philips focusing No seu Relatório de Sustentabilidade 2006, a empresa incorporou as Diretrizes para Relatórios de Sustentabilidade na nova versão G3. Seguindo as orientações do G3, o relatório pode ser declarado como um relatório de nível C. O relatório oferece respostas à maioria dos itens estruturais do GRI e fornece uma ampla descrição dos processos de gestão e abordagens da sustentabilidade, assim como dos desafios e oportunidades recorrentes. a regional market perspective. Its content is following to a great extent the Sustainability Report 2006 of the global corporation, but offers a view on the specific market data and the operations of Philips in Latin America. In its Sustainability Report 2006, Philips LA incorporated the Guidelines for Sustainability Reporting in their new A falta de informações detalhadas sobre a estrutura de governança e de dados quantitativos que permitirão a inclusão de mais Indicadores de Desempenho impede ainda a classificação no nível B (já que o relatório da matriz é declarado como B+). version called G3. Following the indications of G3, the report corresponds a level C report. The reports responds to the majority of the structural items necessary to comply with the C level of GRI and provides a broad description of processes and management approaches for sustainability, O fato do maior número de indicadores respondidos se referir à área ambiental do GRI, reflete o avanço da empresa no alinhamento do seu negócio às questões relacionadas ao conceito de sustentabilidade. Nos próximos ciclos do relato, esse avanço deverá servir como base para responder as demais áreas críticas e preencher todos os requisitos do próximo nível de aplicação, nível B. and defines the main challenges and opportunities. The missing elements such as detailed descriptions of the governance structure and quantitative informations that would permit the inclusion of more performance indicators are still impeding a level B classification which São Paulo, 25 de junho de 2007 would guarantee similarity to the global report that is São Paulo, June 25, 2007 classified B+. BSD Business and Social Development Brasil Beat Grüninger, Associate Sustainability Assurance Practitioner IRCA, No. 1189266 The fact that the major part of the included indicators is corresponding to the environment segment of GRI reflects the progress of the company in aligning its business to sustainability issues. In the next reporting C 200720072007 200720072007 200720072007 200720072007 200720072007 200720072007 3rd PARTY CHECKED 200720072007 GRI REPORT cycles, this progress can be the basis to respond the other critical areas covered by GRI and to proceed to achieve the reporting level B. 121 Como entrar em Contato How to contact us Philips do Brasil Ltda. Rua Verbo Divino, 1.400 Chácara Santo Antonio São Paulo, SP Brasil – CEP: 04719-002 www.sustentabilidade.philips.com.br www.philips.com/sustainability [email protected] Regional Sustainability Office Latin América Flávia Moraes [email protected] Renata Macedo [email protected] Philips Argentina Vedia 3892 (C1430DAL) 1430 Ciudad Autônoma de Buenos Aires – Argentina www.philips.com.ar Maria Alejandra Grignani [email protected] Philips Chilena Av. Santa María, 760 Providencia – Casilla 2687 Santiago de Chile - Chile www.philips.com.cl Christianne Rocha [email protected] Philips Mexicana Av. la Palma No. 6 Col. San Fernando La Herradura Huixquilucan Ciudad de México 52784 México www.philips.com.mx Patrícia Zamora patrí[email protected] Marcus Nakagawa [email protected] Créditos / Credits Empresa Associada ao: Company associated with: Realização Philips do Brasil Ltda. Regional Sustainability Office Latin América Production Philips do Brasil Ltda. Regional Sustainability Office Latin América Coordenação Geral Renata Macedo General Coordination Renata Macedo Redação e Edição Report Comunicação www.reportcomunicacao.com.br Written and Edited by Report Comunicação www.reportcomunicacao.com.br Tradução Eliel Rosa Translation Eliel Rosa Design Yemni Studio - www.yemni.com.br Design Yemni Studio - www.yemni.com.br Consultoria GRI BSD Desenvolvimento Econômico e Social Ltda. www.bsd-net.com GRI Consulting BSD Desenvolvimento Econômico e Social Ltda. www.bsd-net.com 122 Instituto ETHOS de Empresas e Responsabilidade Social Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Medical Systems Imaging Systems Ultrasound & Monitoring Healthcare Informatics Customer Services Domestic Appliances and Personal Care Shaving & Beauty Domestic Appliances Health & Wellness Oral Healthcare Consumer Electronics Connected Displays Entertainment Solutions Peripherals & Accessories Home Networks Mobile Phones Lighting Lamps Luminaires Lighting Electronics Automotive, Special Lighting & UHP Lumileds Other Activities Research Intellectual Property & Standards Applied Technologies Healthcare, Lifestyle and Technology Incubators Corporate Investments Design Global Service Units Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 Melhorando vidas, gerando valor Improving lives, delivering value Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006 www.sustentabilidade.philips.com.br