Melhorando vidas, gerando valor

Transcrição

Melhorando vidas, gerando valor
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006
Melhorando vidas,
gerando valor
Improving lives, delivering value
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
www.sustentabilidade.philips.com.br
1ª
posição entre as empresas de bens de
entretenimento (leisure goods) no
Dow Jones Sustainability Index
1st position Dow Jones Sustainability Index
leisure goods sector
8%
do total das vendas já são
de produtos Green Flagships**
of total sales from Green Flagships**
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Nosso foco
Our focus
98%
dos fornecedores de risco* auditados
of risk suppliers audited*
Na Philips, melhoramos a qualidade de vida das pessoas
investindo, no tempo certo, em inovações tecnológicas
significativas. Ao focar dois grandes desafios globais – o
crescimento da demanda por cuidados com a saúde e a
eficiência energética –, usamos nossa expertise para
desenvolver soluções sustentáveis para pessoas, em todos
os segmentos. Trata-se de gerar valor para indivíduos,
comunidades e a Empresa.
At Philips we timely introduce meaningful technological
innovations to improve the quality of people’s lives. Focusing
on two major global challenges – the growing demand for
healthcare and energy-saving – we apply our expertise to
develop sustainable solutions for people in all markets. It’s
all about delivering value for individuals, communities and
the company.
24%
a mais de produtos Green Flagships**
more Green Flagships products**
9.000.000.000
de pessoas dividindo nosso
planeta, em 2050
people sharing this planet by 2050
* Fornecedores de risco são aqueles dos quais a Philips compra mais de 100 mil euros.
Risk suppliers are companies Philips spends over EUR 100 thousand in purchase.
** Leia mais sobre esses produtos na pág. 80
Information on the products on page 80
Objetivos do Milênio
Erradicar a extrema
pobreza e a fome
Eradicate extreme
poverty and hunger
No decorrer deste relatório, indicamos a
qual ou quais Objetivos do Milênio as nossas
iniciativas estão relacionadas.
atingir o ensino
básico universal
Achieve universal
primary education
promover a
igualdade entre os
sexos e a autonomia
das mulheres
Promote gender equality
and empower women
reduzir a
mortalidade infantil
Reduce child mortality
melhorar a saúde
materna
Improve maternal health
combater o hiv / aids,
a malária e outras
doenças
Combat HIV/AIDS, malaria
and other diseases
garantir a
sustentabilidade
ambiental
Ensure environmental
sustainability
estabelecer
uma parceria
mundial para o
desenvolvimento
Develop a global
partnership for
development
Millennium Development Goals
In this report, we point out to which Millennium
Development Goals our initiatives are related.
Aviso de isenção de responsabilidade
Forward-looking statements
Este relatório contém resultados financeiros e operacionais da Philips e de seus negócios no ano de 2006, bem
This report contains forward-looking statements related to financial
como previsões, além de planos e metas da Empresa em relação a esses itens. Por sua natureza, essas declarações
and operational results of Philips and its business in 2006, as well as the
envolvem risco e grau de incerteza, por se relacionarem a eventos e dependerem de circunstâncias que vão
Company’s projections, plans and targets with respect to these themes. By
ocorrer no futuro. Há diversos fatores que podem influenciar os resultados presentes e levá-los a se diferenciarem
their nature, forward-looking statements involve risk and uncertainty as
materialmente das previsões futuras desta publicação.
they relate to events and depend upon circumstances that might occur in
the future.There are a number of factors that could cause present results
As declarações contidas neste documento relativas à participação de mercado, incluindo o posicionamento
to materially differ from those expressed or implied by the forward-looking
competitivo da Philips, são baseadas em fontes externas – como institutos de pesquisa especializados, fóruns
statements in this publication.
industriais e de negócios etc. –, combinados com estimativas de gestão. Rankings baseiam-se nas vendas, exceto
quando a fonte for citada.
Statements regarding market share contained in this document, including
Philips’ competitive position, are based on outside sources such as specialized
Abrangência
research institutes, industry and dealer panels, etc., in combination with
management estimates. Rankings are based on sales, unless the source is
As informações e os resultados em sustentabilidade apresentados nesta publicação dizem respeito às operações
otherwise stated.
globais da Philips, com destaque para a América Latina, considerando os negócios mantidos no Brasil, na Argentina,
no Chile e no México. Os dados abrangem o período de 1º de janeiro a 31 de dezembro de 2006, mas também são
Scope
listadas expectativas e metas para 2007. Para saber mais sobre a estratégia global de sustentabilidade, conheça o
relatório da matriz, em www.philips.com/sustainability. Para conhecer outras ações na América Latina, visite www.
This publication presents sustainability information and results concerning
sustentabilidade.philips.com.br.
Philips worldwide operations. A special highlight is given to Latin America,
taking into account the Company’s serviced markets in Brazil, Argentina,
Chile and Mexico. Data encompass the period that range from 1st January
and 31st December 2006. In addition, projections and targets for 2007
are also listed. For the Philips Headquarters report on the company’s
sustainability global strategy please browse www.philips.com/sustainability.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Índice
Contents
6
Olhar Philips | Philips at a glance
10
Palavras do Presidente | Words of the President
14
Desafio Energético | The energy challenge
26
Soluções em Cuidados com a Saúde | Healthcare solutions
38
O Jeito Philips | The Philips way
48
Diálogo com Stakeholders | Approaching stakeholders
56
Responsabilidade Individual | Individual Responsibility
76
Responsabilidade Ambiental | Environmental Responsibility
90
Responsabilidade Econômica | Economic Responsibility
98
Responsabilidade Social | Social Responsibility
117
Análise GRI | GRI Analysis
Fale conosco
Ouvir os leitores é parte importante no processo de
produção dos nossos relatos.Você está convidado a
participar com sugestões e comentários. Por favor, contate
o Regional Sustainability Office Latin America pelo site
www.sustentabilidade.philips.com.br ou pelo e-mail
[email protected]
Readers Corner
Reader comments and suggestions are an essential part of the
reporting process.You are kindly invited to give us your feedback
with suggestions and comments. Please contact the Regional
Sustainability Office Latin America on our website
www.sustentabilidade.philips.com.br or email us at
[email protected]
Olhar Philips
Philips at a glance
Desde 1891, quando Anton e Gerard Philips
fundaram a Empresa, em Eindhoven, na Holanda,
nos dedicamos à vida das pessoas de fora e de
dentro da Philips. Hoje, somos uma Companhia
global, comprometida com a prosperidade
econômica, a qualidade ambiental e a igualdade
social nas localidades onde atuamos. Acreditamos
que a chave para o verdadeiro crescimento
é desenvolver produtos que atendam as
necessidades genuínas das pessoas, de forma a
ajudá-las, não importando em quais circunstâncias
elas estejam.
A mesma filosofia é adotada na América Latina,
onde estamos presentes desde 1924, quando
iniciaram as atividades no Brasil. Em 1935, a
Empresa expandiu-se para outros países da
região e, hoje, possui fábricas no Brasil, Argentina,
México e Colômbia (esta responde para a Philips
dos EUA, chamada de Cluster North America).
As vendas são realizadas, predominantemente, sob
a marca Philips, e apenas uma parcela é vendida
com outras marcas, como Walita.
Since Anton and Gerard Philips founded our company
A similar philosophy is applied to Latin America, which has been hosting Philips since
in 1891 in Eindhoven, the Netherlands, we have fully
1924, the year of the launch of its activities. In 1935, the Company spread out and
dedicated ourselves to the lives of people inside and
reached other countries in the region, with current plants in Brazil, Argentina, Mexico and
outside the company. Today we are a global company,
Colombia (this last one responding to Philips USA, called North America Cluster). Sales
committed to economic prosperity, environmental quality
under Philips trademark override brands such as Walita and others, which account for low
and social equity everywhere we operate. We hold on
portions of the market.
to the belief that developing products that meet people’s
genuine needs, in a way of assisting them no matter what
their circumstances, is the key to unlock true growth.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Nossa Missão
Melhorar a qualidade de vida das pessoas através da introdução,
no tempo certo, de inovações tecnologicamente significativas.
Nossos Valores
• Encantar os consumidores
• Cumprir os nossos compromissos
• Desenvolver pessoas
• Depender um do outro
Nossa Marca
Nosso compromisso de marca é “Sense and Simplicity”. Esse
conceito resume nosso comprometimento em oferecer
produtos e soluções avançados, fáceis de usar e criados para
atender necessidades de todos os consumidores, em qualquer
lugar do mundo onde estiverem.
Nossa Organização
A Presidência para a América Latina localiza-se na cidade de São
Paulo (Brasil). Os negócios estão divididos em cinco grandes
divisões de produtos:
• Sistemas Médicos;
• Aparelhos Domésticos e Cuidados Pessoais;
• Eletrônicos de Consumo;
• Iluminação;
• Negócios em comunicações.
Nossos Funcionários
• Força de trabalho multinacional de 121.700 pessoas no
mundo. Na América Latina, 6.052 pessoas.
•65% de homens e 35% de mulheres no mundo. 85% de
homens e 15% de mulheres na América Latina.
•6% das mulheres em cargos executivos no mundo. Na
América Latina, 6% das mulheres em cargos gerenciais.
• “Princípios Gerais de Negócio”* estabelecidos em 1998.
• Pioneira em benefícios sociais para os empregados,
começando em 1900.
* Saiba mais sobre os Princípios na pág. 61
Our Mission
Our Organization
We improve the quality of people’s lives through the timely introduction
The Latin American Executive Administrative Board is located in the city
of meaningful innovations.
of Sao Paulo, Brazil. Business is split into five main product groups:
• Medical Systems;
Our Values
• Domestic Appliances and Personal Care;
• Delight customers
• Consumer Electronics;
• Deliver on commitments
• Lighting;
• Develop people
• Communication.
• Depend on each other
Our Employees
Our Brand
“Sense and Simplicity” wraps up our brand commitment. The core
of the concept lays on our pledge to provide cutting-edge, easy to
utilize products and solutions that are designed to meet the needs of
consumers everywhere in the world.
• Multinational workforce of 121,700 people in the world.
In Latin America they amount 6.052.
• 65% male and 35% female. 85% male and 15% female
in Latin America.
• 6% female executives globally. In Latin America, 6% of the
women are in management levels.
• General Business Principles* established in 1998.
• Frontrunner in corporate social welfare, beginning in 1900.
* Get to know our principles on page 61.
Compromisso com a Inovação
• Fundado em 1914, o Philips Research é um dos maiores
institutos privados de pesquisa do mundo.
• Laboratórios na Europa, Leste Asiático, América do Norte e
América do Sul (Brasil, na cidade de Manaus).
• 11 centros de pesquisa e desenvolvimento na China.
• 1,668 milhão de euros em investimento em pesquisa e
desenvolvimento (6,2% das vendas).
• Proprietária de mais de 80 mil patentes.
• Cerca de 1.900 novas patentes por ano.
• Entre as invenções, estão o sistema de cassete compacto e
os sistemas de leitura óptica baseados em laser (CD-Áudio,
CD-ROM, CD-R/RW, SACD e vários formatos DVD).
Liderança na América Latina
• Iluminação: líder em lâmpadas, reatores e luzes automotivas.
• Sistemas médicos: 1º em equipamentos e serviços.
• Eletrônicos de consumo: número 1 no Brasil e na Argentina,
e entre os três primeiros no Chile e no Caribe.
• Aparelhos Domésticos e Cuidados Pessoais: no Brasil
e na Argentina, líder em barbeadores, depiladores femininos,
liquidificadores e mixers. Na Argentina, também lidera
com produtos para cuidados com a casa e para tratamento
dos cabelos.
Destaques Financeiros 2006 na América Latina
(valores em milhares de euros)
Vendas: 1.693.912
Lucro antes dos juros e impostos (EBIT): 58.253
Receita líquida: 17.019
Fluxo de caixa das operações: 13.117
Dispêndio líquido para aquisição de imobiliário: 4.189
Dívida líquida com o patrimônio consolidado: 16:84
Commitment to Innovation
Leadership in Latin America
• Founded in 1914, Philips Research is one of the world’s most
• Lighting: number 1 in lamps, reactors and automotive lighting;
recognized private research institutes;
• Laboratories in Europe, East Asia, North America and South America
(located in the city of Manaus, Brazil);
• 11 research and development centers in China;
• Medical Systems: number 1 in equipments and services;
• Consumer Electronics: number 1 in Brazil and Argentina, and one of
the top-3 in Chile and the Caribbean;
• Domestic Appliances and Personal Health Care: number 1 in male
• EUR 1,668 million R&D investment or 6.2% of sales;
and female shaving, blenders and mixers in Brazil and Argentina. Also
• Owner of more than 80,000 patents;
number 1 in home care and hair care product lines in Argentina.
• Nearly 1,900 new patents a year;
• Avant-garde inventions include the Compact Cassette System and
Financial highlights 2006 in Latin America
the laser beam-based optical systems: CD-Audio, CD-ROM,
(EUR thousands)
CD-R/RW, SACD and various DVD formats.
Sales: 1,693,912
Earnings Before Interests and Taxes (EBIT): 58,253
Net Income: 17,019
Cash flow from operations: 13,117
Property Acquisition Net Expense: 4,189
Consolidated Asset Net Debt: 16:84
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Reconhecimentos em Sustentabilidade
Global
• Listada no Dow Jones Sustainability Index (DJSI)
desde 2000.
• Líder no setor de bens de entretenimento
(leisure goods) do DJSI, em 2006/2007.
• Listada entre as 100 corporações globais mais sustentáveis,
desde que esse ranking foi lançado pelo Fórum Econômico
Mundial, em 2005.
América Latina em 2006
• Reconhecida como uma das 12 melhores empresas
em sustentabilidade na América Latina pela Revista
AméricaEconomía e pela Fundación PROhumana, do Chile.
• Pelo quarto ano consecutivo, reconhecida como empresa
socialmente responsável (ESR-2007) pelo Cemefi (Centro
Mexicano para la Filantropía), organização líder no México
no movimento de responsabilidade corporativa
e investimento social privado.
• Reconhecida com o título ERI (Empresas con
Responsabilidad Integral), concedido pela revista Mundo
Ejecutivo, do México.
•6º lugar no ranking de Responsabilidade Social Empresarial
da Revista Mercado, na Argentina.
Compromissos Ambientais
1970 Participação no Conselho de Desenvolvimento
de Diretrizes para a Performance Ambiental do Clube de Roma.
1987
Primeira Política Ambiental Global.
1993
Filiação ao World Business Council for Sustainable Development (Conselho Empresarial Mundial para
o Desenvolvimento Sustentável).
1994
Programa de Oportunidade Ambiental (primeiros quatro anos do programa de ação).
1998
Medalha de ouro no World Environment Center, como Destaque Corporativo Internacional em
Meio Ambiente, e lançamento do primeiro
programa EcoVision.
2002
EcoVision II.
2005
Filiação ao Cempre (Compromisso Empresarial para
Reciclagem), no Brasil, uma associação sem fins lucrativos que trabalha para conscientizar a sociedade
sobre a importância da redução, reutilização e reciclagem de lixo.
2006
EcoVision III (2006-2009).
Lançamento de 57 novos produtos Green Flagships.
Receita de EUR 2,2 bilhões de Green Flagships.
Filiação ao CEBDS (Conselho Empresarial Brasileiro para o Desenvolvimento Sustentável).
Sustainability Recognition
Historic Environmental Commitments
Global
1970 Participation in the Club of Rome Board of Management • Dow Jones Sustainability Indexes (DJSI) member since 2000;
Policy Guidelines for Environmental Performance;
• 2006/2007 DJSI global leader in sector leisure goods;
1987
First Global Environmental Policy;
• The Global 100: Most Sustainable Corporations since the inception
1993
Affiliation to World Business Council for Sustainable Development (World Business Council for Sustainable Development);
of this ranking model at the World Economic Forum in 2005.
Latin America 2006
1994
Environmental Opportunity Program (first four-year
• Recognized by the América Economía Magazine and the Fundación
action program);
PROhumana in Chile as one of the top-12 most sustainable
1998
World Environment Center Gold Medal for International companies in Latin America;
Corporate Environmental Achievement and launch of first EcoVision program;
para la Filantropía - CEMEFI (a leading organization in corporate
2002
EcoVision II;
responsibility and private social investments in Mexico) as a Socially
2005
Affiliation to Brazilian Business Commitment for Recycling - Responsible Company (ESR-2007);
CEMPRE, a non-profit association dedicated to the promotion of society’s awareness of waste reduction, reuse and recycling.
2006
EcoVision III (2006-2009);
57 new Green Flagship products launched;
EUR 2.2 billion revenue from Green Flagships;
Affiliation to the Brazilian Business Council for Sustainable Development – CEBDS.
• Appointed for the fourth year in row by the Centro Mexicano
• Awarded the ERI Honorific Title – Empresas con Responsabilidad
Integral - by the Mundo Ejecutivo Magazine in Mexico;
• 6th position in the Corporate Social Responsibility ranking of the
Mercado Magazine in Argentina.
Palavras do Presidente
Words of the President
“A sustentabilidade representa uma
possibilidade de crescimento para todos nós”
“Sustainability represents growth possibility
for all of us”
A metallic woodstove having a raised-relief Philips
trademark on its metallic surface. For most people that
are used to connect Philips’ consumption products
to state-of-the-art technology it might be minimally
troublesome to figure out a woodstove carrying our
trademark. Personally, I experienced that feeling right
before my arrival to the Company one year ago, when
former President of Philips Latin America, Marcos
Magalhães, was leaving office. After 36 years working
for Philips, ten of which as head of operations in the
region, Marcos stepped out on 1st April 2007 to take on
a leading position at Philips Consulting Council and to
fully dedicate to personal sustainability-focused projects.
Since then, it is both an honor and a challenge to chair a
Company that won’t quite surprising us with examples
such as the above-mentioned woodstove.
10
Um fogão à lenha com a marca Philips gravada em alto relevo sobre sua
superfície metálica. Para muitas pessoas, acostumadas a associar a Philips a
produtos de consumo da mais alta tecnologia, imaginar um simples fogão
à lenha carregando, hoje, a nossa marca seria no mínimo difícil. Também
era para mim, até pouco tempo antes de minha chegada à Empresa, há um
ano, quando se iniciou o processo da sucessão de Marcos Magalhães na
presidência para a América Latina. Após 36 anos na Philips, 10 deles à frente
das operações na região, Marcos deixou a presidência, em 1º de abril de 2007,
para assumir a liderança do Conselho Consultivo da Empresa e se dedicar a
projetos pessoais ligados à sustentabilidade. Eu, desde então, tenho a honra e
o desafio de presidir esta companhia, que não cessa de nos surpreender com
exemplos como o do Woodstove, o fogão acima mencionado.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Na imagem que tanto chamou minha atenção, vemos ao redor do fogão à
lenha uma família de indianos, que o utiliza para preparar o seu alimento,
agachados ao chão, como é feito, há milhares de anos por grande parte
da população daquele país. A diferença é que, em vez de poluírem suas
casas com fumaça tóxica, um dos 10 fatores que oferecem maior risco à
vida, segundo a Organização Mundial de Saúde (OMS), essas famílias, agora,
cozinham com a tecnologia do nosso Woodstove – praticamente sem emitir
fumaça, com altíssimo aproveitamento de combustíveis, usando menos
lenha e de forma mais rápida. O Woodstove foi lançado pela Philips, na Índia,
recentemente, após muita pesquisa e um piloto comercial bem-sucedido.
Trabalhar pelo desenvolvimento sustentável também significa disponibilizar,
a um custo acessível, produtos cuja tecnologia avançada melhore
significativamente a qualidade de vida das pessoas.
A sustentabilidade é um conceito bastante amplo, que envolve
responsabilidade social, financeira, ambiental e individual, mas que pode ser
mais facilmente compreendido quando pensamos na busca, sim, por uma vida
plena e gratificante, porém de forma a preservar os recursos e condições
que temos hoje para as gerações futuras. É um desafio ético que se coloca
diariamente para todos nós.
In the image that has captured my attention, an Indian family stoops low around the stove
preparing their meal, a millenary tradition that is perpetuated by the vast majority of the
country’s population. Except for one slight difference: instead of utterly submerging their
house ambience into toxic smoke, one of the top-10 life risk factors according to the
World Health Organization (WHO), this family now accesses the cooking technology
of our woodstove with virtually no smoke, counting on high fuel performance, using
less wood and making the cooking process much faster. Philips recently launched the
Woodstove in India, after years of investments in research and a successful commercial
pilot plan. To work toward sustainable development also means to make available, at
affordable costs, high-tech products that are capable of significantly improve people’s
quality of life.
Sustainability is a very broad concept, encompassing social, economic, environmental
and individual responsibility. This concept, nonetheless, can be easily grasped if we think
of the search for a plentiful, rewarding life, in a way that preserves today’s resources and
conditions for future generations. It is an ethical challenge posed right in front of us each
and every day.
11
Ambiente interno da Unidade Móvel de Diagnóstico "Mais Vida" - Brasil
Inside the Diagnosis Mobile Unit – Brasil
The sustainability concept is reflected both in Philips’
mission and brand promise. Our mission is to improve
people’s quality of life through the planned introduction
of innovative, cutting-edge healthcare and lifestyle
products into developed and emerging markets. Our
“sense and simplicity” brand promise can be translated
as the commitment to develop absolutely simple,
technologically advanced solutions, based on people’s real
needs. This mission and this promise lead all our actions,
from the implementation of internal processes to the
Fogão à Lenha - Woodstove - Índia
Woodstove – India
Esse conceito também encontra eco tanto na missão da Philips quanto em seu
posicionamento de marca. Nossa Missão é melhorar a vida das pessoas por
meio da introdução planejada de produtos inovadores e de alta tecnologia, nas
áreas de saúde e estilo de vida, em mercados desenvolvidos e emergentes. O
posicionamento de nossa marca, “Sense and Simplicity”, pode ser traduzido
pelo compromisso de desenvolver soluções que sejam absolutamente simples
de usar e avançadas tecnologicamente, a partir da necessidade real das pessoas.
Essa Missão e esse posicionamento norteiam todas as nossas ações, desde
processos internos, até a decisão de lançar um produto, passando por todas as
nossas atividades e projetos em sustentabilidade.
decision of releasing a product; in other words, all through
our sustainable activities and projects.
On our firm steps towards simplifying solutions to
complex issues, such as sustainable development, Philips
focuses on areas in which know-how and capacity are
unmatchable features. This present Sustainability Report
Buscando simplificar as soluções para temas complexos como o do
desenvolvimento sustentável, a Philips concentra-se nas áreas em que
realmente faz diferença com seu know-how e capacidade. Este Relatório
de Sustentabilidade reúne os destaques nessa área, no ano de 2006, e
apresenta um panorama dos principais temas e projetos para a Philips
neste ano de 2007.
highlights a series of related issues in the year 2006 and
also presents a general perspective of the Company’s
major approaches and projects for 2007.
2006 was a milestone in the history of the Company after
the achievement of the number 1 position in the Dow
Jones Sustainability Index in our segment. At the same
time, we saw 8% of our global sales, corresponding to
EUR 2.2 billion, arise from our Green Flagship Products,
offering a proven superior environmental performance
in comparison with their predecessors or commercial
competitors available in the market. The number of Green
Flagship products released by Philips in 2006 was 24%
higher than the previous year. Today, we have over 200
products bearing this status in the world market.
12
Em 2006, comemoramos a primeira posição no Índice Dow Jones de
Sustentabilidade no nosso setor e vimos 8% de nossas vendas mundiais, o
equivalente a 2,2 bilhões de euros, virem de nossos produtos Green Flagship,
que oferecem performance ambiental superior em relação a modelos
anteriores ou a produtos similares disponíveis no mercado. O número de
produtos com o status de Green Flagship lançados pela Philips, em 2006, foi
24% maior em relação a 2005. Hoje, temos mais de 200 produtos com esse
selo no mercado.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Ministra de Minas e Energia do Governo do Chile em
lançamento da campanha de eficiência energética
Chile’s Secretary of Mining and Energy at the energy
efficiency campaign launch
Para 2007, o desafio é claro: é necessário aproveitar o impulso global e se
comprometer, hoje, com a busca de maneiras concretas de combater o
aquecimento global, bem como de garantir o acesso à saúde em todos os
mercados mundiais.
A Philips acredita que sua expertise, principalmente nas áreas de iluminação
e cuidados com a saúde, pode contribuir para a superação desses desafios.
A empresa lidera mundialmente a discussão sobre um gerenciamento mais
eficiente do uso da energia e articula um movimento conjunto, por parte
da indústria, ONGs e governo para substituir, em 10 anos, as lâmpadas
incandescentes por alternativas mais econômicas na Europa. O assunto
também tem sido levado para as salas de aula brasileiras por meio dos
funcionários voluntários do nosso programa Aprendendo com a Natureza.
2007 unveils a clear challenge: we need to follow the
present global impulse and commit ourselves today
to take more concrete steps toward fighting global
warming, as well as guarantee healthcare access in all
world markets.
Philips firmly believes that the company’s expertise, mainly
in areas such as lighting and healthcare, can empower
Na área da saúde, lançamos, recentemente, no Brasil, a Unidade Móvel de
Diagnóstico Mais Vida, após experiências bem-sucedidas na Argentina e no
Chile. Em mercados como os Estados Unidos, por exemplo, a Philips utiliza
o sistema móvel como um modelo de negócios, comercializado para clínicas
de uma mesma região que optam por compartilhar o seu uso. Porém, em
países como a Índia e os da América Latina, esse modelo foi adaptado e se
transformou em um projeto social. Milhares de pessoas anteriormente sem
acesso à tecnologia podem, agora, realizar exames de alta complexidade,
como a tomografia computadorizada, e passam a contar com diagnósticos
cada vez mais precoces e efetivos.
the world with abilities to overcome such challenges.
Our Company has been leading a world discussion on
more efficient energy management and articulates a
conjoint 10-year action between industries, NGOs and
governments to replace incandescent bulbs for energysaving alternatives in Europe. Brazilian classrooms have
also been debating on this subject, fomented by volunteer
employees of our Learning from Nature program.
In the healthcare field, we recently launched the Diagnosis
Mobile Unit, named Mais Vida (New breath of life)
É dessa forma que a Philips atua: olhando para fora, entendendo as tendências
sociais que definem o desenvolvimento econômico global, iniciando os
movimentos transformadores de dentro para fora da Companhia e buscando
capturar oportunidades de crescimento. A sustentabilidade representa uma
possibilidade de crescimento para todos nós, uma oportunidade real de
melhorar a vida das pessoas e criar valor para indivíduos, comunidades
e para a Companhia.
program, after remarkable experiences in Argentina and
Chile. In markets such as the United States, for instance,
Philips employs a mobile system as a business model
to be commercialized with healthcare regional clinics
that decide to share use. However, in Indian and Latin
American countries, this model was adapted and a social
project was added as another of the unit’s functions.
Thousands of people, previously forsaken at the margin of
technology, can now perform high complexity exams, such
as the computerized tomography, with enhanced and
effective results.
This is the Philips way: looking outwards, apprehending
Paulo Zottolo
Presidente da Philips para a América Latina
Philips Latin America President
social trends that shape up global economic development,
lighting the wick of inside out transformation movements,
and successfully capturing growth opportunities
Sustainability represents growth possibilities for all of us,
a real opportunity to improve people’s lives and boost
individuals, communities and the Company values.
13
“Cada um de nós é a causa do aquecimento global,
mas cada um de nós pode se tornar parte da solução.”
Al Gore, Uma Verdade Inconveniente.
“Each one of us is a cause of global warming, but each of us
can become part of the solution…”
(Al Gore, An Inconvenient Truth)
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Desafio Energético
The Energy Challenge
Cientistas estimam que seja necessário um corte
de 60% a 80% nas emissões de gases do efeito
estufa para estabilizar a atmosfera
Scientists estimate that a 60% to 80% cut in greenhouse gases will be
compulsory to stabilize the atmosphere.
A hora de agir é agora
The time to take action is now
As a result of far-reaching climate change
aftermaths, the United Nations Environment
Program – UNEP – has been addressing this as
one of the most critical challenges of our time.
The Program calls for a double strategy: to
reduce greenhouse gas emissions and, at the
same time, realistically assess the consequences
of the already felt impacts.
The World Bank has also sounded the alarm, preannouncing that the human-induced climate change will
unleash decrease of agricultural activities, reduce water
quality, and intensify the incidence of diseases, from
Devido às profundas conseqüências das mudanças climáticas, a
UNEP (Programa das Nações Unidas para o Meio Ambiente)
classificou este como um dos desafios mais críticos do nosso
tempo. A organização pede uma estratégia dupla: reduzir as
emissões de gases do efeito estufa e, ao mesmo tempo, avaliar
realisticamente os impactos que já se fazem presentes.
O Banco Mundial também deu seu alerta. Ele prevê que as mudanças
climáticas induzidas pelos seres humanos causarão a diminuição da atividade
agrícola e da qualidade da água, além do aumento na incidência de doenças,
o que inclui desde malária a até a dengue. Pior ainda, o banco projeta a
possibilidade de milhares de pessoas serem desalojadas de terras baixas,
desde Pequim até Boston, devido ao aumento do nível do mar.
malaria to dengue fever. Even worse, the Bank projects
that thousands of people will likely be displaced from
low-lying lands, from Beijing to Boston, as a result of sea
level rise.
In fact, climate change reflections – including efforts
to promote clean energy alternatives – are already
De fato, considerações sobre mudanças climáticas – incluindo esforços para
promover alternativas de energia limpa – já foram incorporadas a todas as
operações de desenvolvimento do Banco Mundial. Agências governamentais
e organizações não-governamentais, por si só, não resolvem o problema. A
Philips está consciente de sua responsabilidade de ajudar a estabilizar ou até
mesmo reverter as mudanças no clima global.
incorporated into all World Bank development operations.
Government agencies and non-governmental organizations
are not capable of solving the problem on their own. Philips
is earnestly aware of its responsibility to help stabilize or
even reverse global climate change patterns.
We recognize that energy efficiency is a crucial
Reconhecemos que a eficiência energética é uma das principais respostas
para suprir o crescimento da demanda e assumimos um compromisso sério
de desenvolver, promover e colocar no mercado soluções nesse sentido.
Também não aceitamos o senso comum de que ampliar a eficiência é inviável,
devido aos custos das novas tecnologias e aos ajustes que precisam ser feitos
nos produtos mais populares.
response to supply the world’s ever-growing demands
and we have made an urgent commitment to develop,
promote and market solutions accordingly. We refuse to
accept the common reasoning that says that increasing
efficiency is not a feasible move due to the escalating
costs of implementing new technologies and promoting
adjustments to popular products.
Philips management has long been convinced that a “green”
approach to business is not only essential in terms of the
environment, but will ultimately prove to be a positive
cost-effective option as well. In short, our Company never
believed in the myth that the binomial environment and
economic growth were mutually exclusive.
16
Os gestores da Philips já se convenceram de que uma abordagem “verde” para
o negócio não só é essencial em termos de meio ambiente, mas, em última
instância, também se mostrará uma escolha de bom relacionamento entre
custo e beneficio. Resumindo, a Companhia nunca acreditou no mito de que
meio ambiente e crescimento econômico sejam mutuamente excludentes.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Ação propõe substituir lâmpadas incandescentes
em 10 anos na união européia
Initiative intends to replace incandescent lighting
in 10 years in the European Union
Para reduzir o consumo de energia, o que contribuiria para evitar as
mudanças climáticas e ajudaria a alcançar as metas estabelecidas pelo
Protocolo de Kyoto, a Philips mundial propôs uma ação conjunta com
o setor de iluminação, ONGs, geradoras de energia e governos para
substituir, dentro de 10 anos, as lâmpadas incandescentes por outras de
baixo consumo, já oferecidas pelo mercado.
Cutting down energy consumption is already proven
to highly contribute to avoid unwanted climate
change perspectives, and a way of meeting the goals
established by the Kyoto Protocol. Philips Lighting calls
for a joint action between other lighting industries,
non-governmental organizations, energy suppliers and
governments to shift, within 10 years, from incandescent
Somos líderes mundiais em iluminação e acreditamos que essa discussão,
na Europa, deveria ser conduzida como parte da nova diretiva de Ecodesign da União Européia (UE) para “produtos que usam energia”, os
chamados EuP (Energy Using Products). O resultado desse esforço coletivo
daria suporte ao novo plano de eficiência energética da UE para reduzir o
consumo em 20%, até 2020.
lighting to energy-saving models already available in the
world market today.
As world leaders in global lighting, we at Philips consider
that an all-embracing debate should be stimulated in
Europe as part of the new European Union (EU) Ecodesign guideline for EuP (Energy Using Products). The
Cerca de 2 bilhões de lâmpadas incandescentes são vendidas, anualmente,
na Europa, a maior parte para uso residencial. Quase 80% da iluminação
dos lares ainda é feita por lâmpadas desse tipo. O gasto coletivo de energia
é muito expressivo. A troca representaria uma economia real de 3 bilhões
de euros, por ano, para os consumidores e uma redução indireta de 20
milhões de toneladas da emissão de CO2.
results of this collective effort would certainly back the
new EU energy-saving plan of dropping consumption as
much as 20% until 2020.
In Europe, 2 billion incandescent light bulbs are
purchased every year, a comprehensive amount being
for home purposes. Nearly 80% of home lighting
As lâmpadas incandescentes funcionam praticamente como aquecedores,
já que 95% da energia consumida é desperdiçada em forma de calor. Seu
preço de compra é de aproximadamente 75 centavos de euro, e seu
gasto de eletricidade equivale a 15 euros por ano. As lâmpadas de baixo
consumo, apesar de serem um pouco mais caras no ato da compra, deixam
a conta de luz mais barata – em média, 12 euros por ano. Uma lâmpada de
baixo consumo de 6 anos economizaria, portanto, 72 euros durante sua
vida útil. Com isso, todos saem ganhando: o consumidor – com a economia
– e o meio ambiente – com o consumo de energia mais baixo.
still use this costly lighting design. Collective energy
waste reaches dramatic levels. The switch-over can
actually cause consumers to save EUR 3 billion
annually and indirectly represents 20 million fewer
tons of CO2 emissions.
Incandescent bulbs practically operate as heating
devices, as 95% of the energy consumed is wasted as
heat. They cost three-quarters of EUR 1 to buy and use
up to EUR 15 worth of electricity per year. Alternative
Não esperamos que essa substituição tenha início da noite para o dia.
Provavelmente, ainda teremos muitos anos de conversa antes que o setor
possa trocar as lâmpadas nas proporções necessárias, mas acreditamos que
uma discussão detalhada deva começar agora.
energy-saving lighting, although relatively higher in price
to purchase, uses up to EUR 12 worth of electricity per
year. In 6 years, low consumption lighting will, therefore,
save up to EUR 72 for an average yearly use. It is then
a win-win action: consumers save money and the
environment benefits from lower energy consumption
and indirect CO2 reduction.
We at Philips do not expect this shift to take place
overnight. Several years must be needed before the
segment could substitute incandescent lighting in the
necessary quantities. But we firmly believe the discussion
process should start right now.
Espanha, Puerto de La Cruz, Tenerife. "Lagos Martiánez"
Spain, Puerto de La Cruz, Tenerife. "Lagos Martiánez"
17
“Economia pode ser atingida com a migração
de soluções de iluminação antigas para tecnologias
mais modernas”
“Economy can be positively affected
by the migration of old-fashioned lighting
solutions to cutting-edge technologies”
Manuel Frade,Vice President of Philips Lighting
Latin America
According to the International Energy Agency, the lighting
segment accounts for around 20% of global energy
consumption in the world today. The reduction of this
index can promote an important contribution to reverse
global warming and ultimately climate change trends. Real
data show that a 20% energy-saving pattern in today’s
global lighting framework would lower energy costs in
EUR 53 million. This would also mean a reduction of 296
million tons of CO2 released in the atmosphere and
would consequently prevent 265 new average size energy
plants from being built.
Manuel Frade,Vice-Presidente da Philips Iluminação
para a América Latina
Segundo a International Energy Agency, o setor de iluminação responde, hoje,
por cerca de 20% de toda a energia consumida no mundo. Reduzir esse número
pode ser uma importante contribuição no sentido de reverter o aquecimento
global e, conseqüentemente, as mudanças climáticas. Com base em dados reais,
uma economia de energia de 20% em toda a iluminação atualmente instalada
economizaria, em nível global, 53 bilhões de euros em custos com energia.
Isso significa uma redução de 296 milhões de toneladas de CO2 liberadas na
atmosfera e a eliminação da necessidade de construção de 265 novas usinas de
energia de médio porte.
• 19% da eletricidade global é usada para iluminação
• A Philips é a líder mundial em fornecimento de iluminação
• 19% of global electricity is used for lighting
• Philips is the world’s leading lighting supplier
18
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
And we are capable of achieving this goal by the
migration from old-fashioned lighting solutions to cuttingedge technology. As a world lighting leader, Philips is
committed to the task of energy reduction through the
employment of environment-friendly lighting systems
that improve people’s quality of life. In this way, when we
develop new generations of lamps, lighting electronics
and luminaires, we focus on offering not only expressive
lighting quality improvements, but also on effective
energy-saving solutions that can reach 80%.
The picture is similar in Latin America. A 20% energy
reduction in all current installed lighting capacity would
result in EUR 4 billion energy use reduction.
Philips Lighting Latin America consolidated the number
1 position in the market in 2006, showing a 11% higher
Essa economia pode ser atingida com a migração de soluções de iluminação
antigas para tecnologias mais modernas. A Philips, como líder mundial em
iluminação, está empenhada em diminuir o consumo de energia por meio da
utilização de sistemas de iluminação ambientalmente mais amigáveis e que
melhorem a qualidade de vida das pessoas. Por isso, ao desenvolvermos novas
gerações de lâmpadas, reatores e luminárias, nos preocupamos em oferecer
não apenas uma grande melhoria na qualidade de iluminação, mas também uma
efetiva economia de energia, que pode chegar a 80%.
growth rate than 2005, which represents around 5%
of the Company’s global sales. This achieved growth
pattern is a natural outcome of Philips’ concern around
consumption and energy-saving use, as well as the
Company’s search for innovative solutions that improve
people’s quality of life. Our production ranges from
manufacturing a lamp to implementing systemic lighting
projects, always centered on the impact of our actions in
the environment and in the lives of consumers.
Na América Latina, o cenário não é diferente. Uma redução de consumo da
ordem de 20% em toda a iluminação atualmente instalada economizaria 4 bilhões
de euros por ano .
In addition to innovation, we invest in awareness
campaigns on energy-saving alternatives all around Latin
America. More than just consolidating Philips’ leading
A divisão de iluminação da Philips na América Latina reforçou sua posição
de líder de mercado, em 2006, com taxa de crescimento superior a 11%, em
comparação a 2005, representando cerca de 5% do total de vendas mundiais
dessa divisão da Companhia. Esse crescimento se justifica pela preocupação da
empresa com o consumo e o uso eficiente de energia e a busca por soluções
diferenciadas para melhorar a qualidade de vida das pessoas. Criamos desde uma
lâmpada até projetos completos de iluminação, pensando sempre no impacto
dessa ação na vida dos consumidores e do meio ambiente.
position in the region, this initiative also contributes
toward sustainable development. We strongly believe that
Philips’ lighting new technology generation offers overall
benefits to every one involved in the process: consumers,
governments, companies and the environment, and this is
our major growth focus.
Além da inovação, investimos em ações voltadas para a conscientização sobre o
uso eficiente de energia, em todos os países da América Latina. Essas iniciativas
visam não apenas sustentar a posição de liderança da Philips na região, como
também contribuir para o desenvolvimento sustentável. Acreditamos que a nova
geração de tecnologia para iluminação da Philips oferece benefícios para todos
os envolvidos – consumidores, governo, empresas e meio ambiente – e esse é o
foco para o nosso crescimento
19
Luz para os Moais
Lighting the Moai
Philips shares energy-saving project and lights up the
Easter Island in Chile
Easter Island, Chile, one of planet’s most remote
locations, named by UNESCO as World Heritage Site,
also considered as the largest open air museum in the
world, is the setting for a joint action between Philips,
the local administration and the non-governmental
organization Fundación Casa de la Paz. The distinctive
Moai - monumental stone sculptures, about which little
is known in terms of how they were built and how
they were taken to the coastal region - and the Raraku
volcano were light-bathed, improving the quality of life of
the 3,000 inhabitants of the island through the distribution
of energy-saving lamps and the implementation of an
environmental education project. So positive were the
results that a wider plan of applying the concept to other
world heritage sites around the globe has been drafted.
20
Philips participa de projeto para redução do consumo de energia e
ilumina a Ilha de Páscoa, no Chile
Um dos lugares mais isolados do planeta, declarado patrimônio da
humanidade pela Unesco, em 1995, e o maior museu ao ar livre do
mundo, a Ilha de Páscoa, no Chile, é palco de uma parceria entre a
Philips, o governo local e a ONG Fundação Casa de la Paz. Iluminamos
os famosos Moais (figuras gigantes milenares de pedra que ninguém sabe
ao certo como foram construídas e transportadas até a costa) e o vulcão
Raraku, melhorando a qualidade de vida dos 3 mil habitantes da ilha por
meio da distribuição de lâmpadas mais econômicas e de um projeto de
educação ambiental. Os resultados foram tão positivos que há um estudo
em andamento para aplicar esse conceito em outros patrimônios da
humanidade espalhados pelo mundo.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Em outubro de 2006, inauguramos o projeto Easter Island Gets Illuminated
(em português, Ilha de Páscoa fica iluminada). A ilha tem sérios problemas
por não contar com fontes naturais de energia – proveniente de cinco
geradores a diesel, dependente do continente e com custo três vezes maior
que o da Região Metropolitana de Santiago –, e sua capacidade de consumo
está no limite, com constantes interrupções no fornecimento. A proposta
de conscientizar crianças e jovens sobre o uso eficiente da energia e de
outros recursos naturais tornou-se possível graças ao material distribuído,
com informações gerais sobre consumo consciente e sugestões de
atividades educativas. Os estudantes participaram de uma competição para
escolher a imagem e o slogan da campanha educacional.
The Easter Island Gets Illuminated project was launched
in October 2006. The lack of natural energy sources in
the island is indeed a dilemma. Energy comes from five
diesel generators, making the island highly dependent
on the continent and the energy maintenance is three
times higher than the one of the Metropolitan Santiago.
These aspects cause the island’s consumption capacity
to be on the limit and energy supply cutoffs are
constantly observed. The plan of making children and
teenagers aware of energy-saving and other efficient
natural resource practices was made possible by the
distribution of materials containing general information on
Outra ação do projeto foi a troca da iluminação pública e das lâmpadas
incandescentes por outras que reduzem o consumo de energia. Voluntários
da Philips, a equipe da Fundación Casa de la Paz e alunos da escola
local passaram em todas as casas distribuindo os produtos e um livreto
educativo sobre o tema. O material estimula, entre outras coisas, uma
mudança de hábitos em prol do uso eficiente de energia em todos os
aspectos da vida diária.
conscientious consumption and suggestions of educational
activities. Students also take part in a contest in order to
choose the educational campaign’s symbol and catchword.
Public lighting incandescent bulbs were replaced by low
energy consumption alternatives as another action of the
project. Philips volunteers, together with the team of the
Fundación Casa de la Paz and local students knocked at
Entre os resultados obtidos, podemos destacar a previsão de redução
de energia em iluminação da ordem de 40%, a ser confirmada ao final
do primeiro ano, e uma importante consolidação do relacionamento da
empresa com ONGs e governos locais.
every home door in the island and distributed alternative
energy-saving products and a guidebook on the theme.
The kit motivated a change for efficient energy use in all
aspects of daily life, among other actions.
The results were awesome. Among them, a lighting energy
reduction projection of around 40%, yet to be ratified
by the end of the first year after the implementation
of the project, and a remarkable consolidation of the
relationship between the company and the NGOs and
local governments can be underlined.
21
Linha de lâmpadas Eco MASTER recebe selo verde
Green Flagship for Eco MASTER light bulb line
Lançada em 2005 e desenvolvida pela Philips no Brasil, a linha de lâmpadas e
reatores Philips Eco MASTER recebeu, em novembro de 2006, o selo Green
Flagship, conferido pela matriz da Companhia na Holanda. Um produto Philips
é caracterizado como Green Flagship quando obtém melhores performances
e índices ambientais em relação à sua geração anterior ou à concorrência.
Developed by Philips Brazil and launched in 2005, Philips
Eco MASTER light bulbs and lighting electronics was
As lâmpadas fluorescentes tubulares Philips Eco MASTER utilizam
combinações de materiais nobres que proporcionam melhor eficiência
luminosa e maior vida útil. A linha também é considerada ambientalmente
responsável porque não utiliza solventes para sua cobertura de pó
fluorescente, possui a menor quantidade de mercúrio do mercado, com a
exclusiva tecnologia de cápsula – que só é rompida com a partida inicial da
lâmpada – e não utiliza chumbo no vidro.
awarded the Green Flagship by Philips Headquarters in
the Netherlands. Philips Green Flagship products offer
a proven better environmental performance than their
predecessors or commercial competitors.
Philips Eco MASTER fluorescent tube light bulbs
combine noble materials and provide optimal light
performance and longer life. The line is considered as
good environmental choice because it makes no use
of solvents in the fluorescent powder cover, having the
lowest content of mercury in the market due to the
exclusive capsule technology that fragments only after the
initial light output, and lead-free glass.
The lamp is aligned to the company’s environmental
policy of developing energy-saving products that promote
less impact on the environment. In Brazil, although energy
matrix is chiefly hydropower-based, the construction
of new plants prompts large-scale environmental and
social negative impacts as a result of flooded areas and
unavoidable displacement of populations. Energy-saving
patterns contributes to diminish the need for new
hydropower plants; moreover, they help reduce emissions
of CO2, major gas in the greenhouse effect production, as
generated by thermo-electric plants.
22
O posicionamento da lâmpada está em linha com a política ambiental da
empresa de desenvolver produtos que economizam energia e causam menor
impacto ao meio ambiente. No Brasil, apesar de a matriz energética ser
predominantemente baseada em hidrelétricas, a construção de novas usinas
tem impacto ambiental e social considerável, devido às áreas alagadas e ao
deslocamento populacional que provoca. A economia de energia contribui
para diminuir a necessidade de novas usinas, além de ajudar na redução
das emissões de CO2, principal gás causador do efeito estufa, nos casos de
geração por meio de termelétricas.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Alternativas para a economia de energia:
Incentivando o uso de lâmpadas mais eficientes
Energy-saving alternatives: promoting efficient lighting
Compact fluorescents
Back in 1980, year of the invention of energy-saving
compact fluorescent light bulbs, although they worked
well, they were large and unattractive. Since then,
meaningful energy-saving improvements have been
achieved, improving speed and light quality. Today’s new
generation of high-quality compact fluorescent lamps are
smaller, less expensive and offer higher light quality.
Fluorescentes compactas
Em 1980, quando inventamos as lâmpadas fluorescentes compactas e
econômicas, percebemos que elas funcionavam, mas eram grandes e nada
atraentes. Desde então, grandes melhorias foram alcançadas em eficiência
energética, mudando a qualidade da velocidade e da luz. Hoje, a nova geração
de lâmpadas fluorescentes compactas de alta qualidade é composta de
modelos menores, mais baratos, que oferecem melhor luminosidade.
Lâmpadas halógenas compactas
Nossas novas lâmpadas halógenas para o lar – chamadas Edore – oferecem
boa iluminação e usam 50% menos energia que uma lâmpada caseira comum.
Disponível a partir da segunda metade de 2007, a Edore é uma lâmpada
halógena remodelada que pode ser usada num soquete normal.
Compact halogen bulbs
Our new energy saving halogen bulbs for home purposes
– called Edore – offer clear lighting and use 50% less
energy than ordinary household bulb. Available in the
second half of 2007, Edore is a halogen bulb that can be
used in a normal fitting.
LED technology
Our light-emitting diode (LED) solutions can modify
home decor by offering a broad pallet of colors to be
chosen. This lighting technology promises even greater
energy savings in the future. The disadvantageous aspect –
and at this time there is a single one – is that, while LEDs
Tecnologia LED
Nossas novas soluções LED (diodo emissor de luz) podem alterar a decoração
das casas ao oferecer uma gama de cores abrangente. Essa tecnologia de
iluminação promete ainda mais economia de energia no futuro. O ponto
negativo – e até agora existe apenas um – é que, enquanto LEDs utilizam
menos energia, ainda não oferecem luz suficiente, se comparada às lâmpadas
incandescentes. Os progressos tecnológicos, no entanto, continuam. As novas
LEDs “verdes”, que geram 100 lumens por watt, demonstram claramente que
essa tecnologia proporciona força e benefícios ecológicos que um dia serão
padrão. Também estamos trabalhando em prol de um ambiente inteligente em
iluminação LED, com níveis ajustados de acordo com a luz natural disponível
e até mesmo com a localização das pessoas em um cômodo, reduzindo
significativamente o uso de energia. Estamos pesquisando novas tecnologias
LED orgânicas (OLED) para aplicações em projetos de iluminação em geral,
com tempo de vida mais longo e alta eficiência energética.
use much less energy, they do not yet offer enough light
output compared with incandescents. Progress is on the
move, however. The new “green” LEDs, which generate
100 lumens per watt, clearly show that this technology
offers both the power and the ecological benefits that
will one day be an ordinary norm. We are also working
toward ambient intelligence in LED lighting, with light
levels adjusting in harmony with available natural light,
and even to where people are located in a room, notably
reducing energy use. We are studying new Organic LED
(OLED) technology for general lighting applications, with
long lifetime and high energy efficiency.
23
Construindo maior eficiência / Building more efficiency
Aplicação
Application
Redução na emissão de CO2
por lâmpada, por ano
CO2 Emission emission reduction
per lamp, per year
Avanços nos últimos 15 anos
Advances in the last 15 years
Iluminação urbana
Urban lighting
HPL
57%
CosmoPolis
109 kg (de CO2)
Iluminação comercial
Commercial lightning
Halo
80%
CDM
115 kg (de CO2)
Iluminação industrial
e de escritórios
Industrial and Office lightning
TL8
61%
TL5
77 kg (de CO2)
Iluminação residencial
Home Lightning
GLS
80%
CFLi
34 kg (de CO2)
LEDs
GLS
82%
LED
34 kg (de CO2)
Nova iluminação pública gera economia
New public lighting promotes savings
Antes / Before
Depois / After
Philips launched a new urban lighting concept in
December 2006 at Praça Casa Forte, an important
tourism site of Recife. Nicknamed “Cosmopolis”, the
pioneering system offers highly efficient lighting, better
reproduction of colors and reduced size. Thanks to
these benefits, population is granted more safety and
well being, and an extra 65% energy reduction, or 53.5
Mwh/year, is achieved.
The leading edge Cosmopolis line is one of Philips
Green Flagship products, evidencing clear advantages
Praça Casa Forte – Recife
in terms of minimal environmental impact and low
emissions of CO2. The energy-saving alternative in
Recife was made possible because CosmoWhite high
performance lighting shows much smaller power bulbs
compared to previously used sodium vapor lamps. All
this combined with the high performance Metronomis
luminaire and high output electronic PrimaVision gears.
Em dezembro de 2006, a Philips inaugurou um novo conceito em
iluminação urbana na Praça Casa Forte, um importante ponto turístico
de Recife. Batizado de Cosmopolis, o sistema oferece como diferenciais
uma iluminação muito mais eficiente, melhor reprodução de cores e
tamanho reduzido. Graças a esses benefícios, o sistema proporcionará
mais segurança e bem-estar à população, além de economia de 65% de
energia, ou seja, de 53,5 Mwh/ano.
A moderna linha Cosmopolis faz parte dos produtos Philips que
receberam o selo Green Flagship, pois apresentou vantagens ao
minimizar o impacto ambiental e emitir menos CO2. A economia
de energia, em Recife, foi possível porque a CosmoWhite possui
potência muito mais baixa que as lâmpadas de vapor de sódio utilizadas
anteriormente. Ainda foram combinados a luminária de alto rendimento
Metronomis e os reatores eletrônicos de alta potência PrimaVision.
24
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Tecnologia de ponta para melhorar
o desempenho escolar
Leading technology for leading education
Em 2006, inauguramos, em parceria com a Ford Motors Argentina, mais
quatro escolas rurais totalmente recicladas e adaptadas com tecnologia
em sistemas de iluminação avançados. Com base em nossa experiência,
percebemos que um sistema de iluminação corretamente aplicado pode
estimular a aprendizagem. Por isso, nos empenhamos em substituir
a iluminação atual desses estabelecimentos por outra mais eficiente,
melhorando, dessa maneira, a qualidade da educação. Ao todo, já foram
reformadas oito escolas.
In partnership with Ford Motors Argentina, Philips
launched four other totally recycled rural schools, adapted
with vanguard lighting system technologies. Based on
our experience, we concluded that a correctly settled
lighting system could improve learning environments.
Consequently, we set the goal of replacing classroom
lighting by an alternative energy-saving system, thus
upgrading education quality standards. Eight schools have
been modified so far.
Tanto a Ford, como a Philips, se preocupam em focar suas ações em
projetos de educação e meio ambiente. Esta convergência de intenções foi
um dos motivos que levou à realização da parceria.
Both Ford and Philips concerns are focused on directing
their actions toward educational and environmental
projects. The convergence of intentions led to a mutually
As escolas rurais são uma iniciativa da Ford e de seus concessionários,
que construíram, desde 1967, 43 estabelecimentos desse tipo, em toda a
Argentina, em áreas carentes. Em 2002, em meio à crise econômica por
que passava o país, o programa foi retomado, começando por avaliar
o estado de conservação das unidades de ensino. Percebeu-se que era
preciso melhorar equipamentos e implantar tecnologias que permitissem
ampliar a qualidade da educação.
positive association.
Rural school building is an initiative of Ford and its
concessionaries. All around Argentina, 43 schools have
been built in impoverished areas since 1967. In 2002,
amidst a crucial economic crisis that was sweeping
the country, the program was put into practice again,
beginning with the assessment of the actual conservation
Além da troca da iluminação, patrocinada pela Philips, a preocupação com
o meio ambiente foi levada em conta nas reformas, com investimentos
em energia solar para gerar água quente nos banheiros e a criação de
um sistema que acumula a água da chuva. Também foram modernizados
os banheiros e os refeitórios, e observados aspectos como ventilação,
calefação e segurança, entre outros pontos.
status of the education centers. To improve equipments
and to install new technologies that would allow for
higher learning quality was the starting point then.
In addition to changing the lighting system, sponsored
by Philips, environmental concern was always taken
into account, with heavy investments in solar energy for
the generation of warm water for the toilets and the
engineering of a rainwater collection system. Toilets
and cafeterias were also refurbished, and aspects such
as ventilation, heating and security, among others, were
dealt with.
25
Nos próximos 50 anos, o rápido
crescimento da população mundial
sobrecarregarrá o já saturado
sistema de saúde
Over the next 50 years, the rapidly
growing world population will
add significant stress to an already
strained healthcare system.
Soluções em Cuidados
com a Saúde
Healthcare solutions
The largest share of that population
growth will occur in developing and
emerging economies, which have the
weakest healthcare systems.
A maior parte desse crescimento
populacional ocorrerá em países em
desenvolvimento e economias emergentes,
que possuem os sistemas
de saúde mais fracos
Cuidados com a saúde acessíveis para todos
Making healthcare available for every one
In Japan, doctor’s waiting rooms are packed with elderly
patients, seeking treatment for a wide array of chronic
diseases. In Europe, hospitals are understaffed. In Latin
America and the Caribbean, 166 million people (around
30% of the region’s population) are partially or completely
excluded from healthcare services. In Brazil, healthcare
numbers represent 8.8% of the country’s GDP. In Argentina
No Japão, as salas de espera dos médicos estão repletas de pacientes idosos,
procurando tratamento para uma série de doenças crônicas. Na Europa, os
hospitais sofrem com a escassez de mão-de-obra. Na América Latina e no
Caribe, 166 milhões de pessoas (cerca de 30% da população da região) estão
parcialmente ou totalmente excluídas dos serviços de saúde. No Brasil, os
gastos com saúde representam 8,8% do PIB. Na Argentina, chegam a 9,6%. Na
Alemanha, por exemplo, chegam a 11% do PIB, podendo alcançar 22% em 2020.
they account for 9.6%. Healthcare in Germany, for example,
counts for about 11% of that country’s GDP, and that
number could leap to 22% by 2020.
The market for healthcare is growing rapidly, as well
as its related expenditures. The number of healthcare
O mercado de cuidados com a saúde está crescendo rapidamente, bem
como seus custos. Por outro lado, o acesso é desigual em todo o mundo.
Mesmo com o aumento da população, o número de profissionais de saúde
continua a diminuir. Esses são alguns dos dilemas enfrentados pela indústria
de cuidados com a saúde, no início deste século.
workers is proportionally impaired in comparison with
the soaring growth of global population. These are some
of the dilemmas healthcare industries face since the very
beginning of this century.
Solutions can still be found, however. Philips is heavily
investing significant resources everywhere in the world.
Mas existem soluções. Nesse sentido, a Philips está investindo recursos
significativos, em todo o mundo. Países mais ricos podem ajudar as nações
em desenvolvimento, uma vez que os problemas enfrentados por ambos
estão rapidamente convergindo. O Terceiro Mundo está alcançando o
Primeiro em taxas de mortalidade de moléstias normalmente associadas a
países ricos, como doenças cardiovasculares, câncer e diabetes.
Rich nations have the responsibility of supporting poor
countries, since healthcare issues facing both rich and
poor are rapidly converging. The Third World is catching
up to the First in mortality rates from illnesses usually
associated with wealthy countries, such as cardiovascular
diseases, cancer and diabetes.
“Queremos ajudar a construir um mundo onde o acesso aos cuidados com
a saúde seja universal; onde uma pessoa possa ser tratada antes de ficar
doente; onde um paciente possa ser ‘visto’ sem sair de casa; onde decisões
médicas urgentes possam ser tomadas instantaneamente, com base em
informações facilmente acessíveis”, afirma Gerard Kleisterlee, presidente
mundial da Philips.
“We want to help build a world where access to
healthcare is universal; where a person can be healed
without getting sick; where a patient can be ‘seen’ without
leaving home; where urgent medical decisions can be
made instantly because relevant information is readily
available”, says Gerard Kleisterlee, President of Philips.
70% de todos os gastos com saúde ocorrem
em cinco países: França, Alemanha, Itália, Japão
e Estados Unidos
70% of all healthcare costs are bound to five
countries: France, Germany, Italy, Japan and the
United States.
28
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
A healthy future
Technology will be the catalyzer of this shift, and Philips
Medical Systems is at the forefront in this effort. Our
targets range from new technologies that are able to
detect disease earlier - when it is less costly to treat and
the possibility of cure is more tangible – to technology
that will help chronic and elderly patients stay in their
own homes longer, and to new styles of treatment using
microscopic subatomic particles.
Ultimately, our innovations will not only improve
outcomes, but also help make quality diagnosis and
treatment available to a greater number of individuals.
All of those goals are central to our overall mission of
improving people’s quality of life. And we want to do so
while reducing costs and increasing efficiency.
Futuro saudável
Um catalisador dessa mudança será a tecnologia, e os Sistemas Médicos da
Philips estão na linha de frente desse esforço. Nossa atuação abrange novas
tecnologias para diagnósticos mais precoces – quando o tratamento é mais
barato e aumentam as possibilidades de cura –, passando por alternativas que
possibilitem aos pacientes idosos ou crônicos serem atendidos em suas casas
e novos estilos de tratamento usando minúsculas partículas subatômicas.
Por fim, nossas inovações não só vão melhorar os resultados, como também
ajudarão a levar diagnósticos e tratamentos de qualidade para um número
maior de indivíduos. Todas essas metas são centrais para nossa Missão de
melhorar a qualidade de vida das pessoas. E queremos fazer isso reduzindo
custos e aumentando a eficiência.
Desigualdades em saúde
Disparities in care
It’s a fact. The kind of healthcare you will receive depends
very much upon your home address in this world.
North and South Americas make up 14% of the planet’s
population, have only 10% of the world’s disease figures,
É um fato. O local onde você vive, neste mundo, diz muito sobre o tratamento
que você receberá. As Américas do Norte e do Sul somam 14% da população
do planeta, têm somente 10% das doenças mundiais, possuem 42% dos
profissionais de saúde e gastam 50% de todos os recursos dessa área. Já a
África Subsaariana, que tem praticamente o mesmo número de pessoas,
11% da população global, carrega 24% das doenças mundiais, possui 3% dos
profissionais de saúde e responde por 1% dos gastos.
have 42% of healthcare workers and 50% of all global
healthcare budget. On the other hand, Sub-Saharan Africa
has almost the same number of people, 11% of global
population, is burdened with 24% of world diseases, has
3% of healthcare workers and accounts for 1% of the
global budget.
New portable and distance treatment technologies, as
Novas tecnologias portáteis, tratamento a distância e sistemas por imagens,
já em desenvolvimento pela Philips, permitirão atendimento de qualidade
para os quatro cantos do mundo, contribuindo para reduzir as desigualdades,
nos próximos anos. E isso, por sua vez, ajuda esses países a prosperar, já
que, segundo estudo feito na União Européia, não há melhor indutor para o
crescimento econômico do que bons cuidados com a saúde.
well as ongoing imaging systems developed by Philips,
will allow quality care to reach all corners of the world,
contributing to reduce these disparities in the years to
come. This upgraded care will, in turn, help these countries
thrive, since, according to a study carried out by the
European Union, there is no stronger driver for economic
growth than good healthcare.
29
A divisão de Sistemas Médicos da Philips
responde por 25% de nossa receita total
A big slice of our business Philips Medical Systems
accounts for 25% of our total revenue.
O paciente em primeiro lugar
Placing patients first
We are now directing our attention toward patientcentered care. Rather than developing technological
solutions for isolated problems, we are targeting our
R&D efforts toward finding solutions for patients at
every phase of the care loop. The starting point of this
cycle takes place before a patient shows any symptoms
and proceeds through diagnosis, in-hospital treatment,
Passamos a direcionar nossa atenção para um cuidado centrado no paciente.
Mais que desenvolver soluções tecnológicas para problemas isolados,
direcionamos nossos esforços de pesquisa para encontrar soluções para
pacientes em todos os estágios do tratamento. Esse ciclo começa antes
de o paciente exibir qualquer sintoma e prossegue no diagnóstico, passa
pelo tratamento hospitalar e continua num monitoramento cada vez mais
simplificado e num acompanhamento de longo prazo, em casa.
simplified follow-up monitoring at a healthcare facility and
long-term monitoring at home.
Patient-centered approach also promotes patient
comfort. That can mean inventing imaging machines so
small that they can go to where the patient is. It can mean
developing technology that significantly reduces the time
of complex medical exams. It can also refer to providing
pleasant settings, such as our new Ambient Experience
Catheterization Lab, designed to comfort and soothe
patients undergoing high-stress healthcare procedures.
This new lab, with personalized lighting, sounds and
Essa abordagem centrada no paciente contribui para o seu conforto. Isso pode
significar a invenção de máquinas de diagnóstico por imagens tão pequenas
que possam ir até onde o paciente está. Ou o desenvolvimento de uma
tecnologia que possa reduzir significativamente o tempo de duração de um
exame complexo. Também remete a instalações mais agradáveis, como nosso
novo Ambient Experience Catheterization Lab (laboratório de cateterização
ambientado), desenhado para proporcionar conforto e tranqüilidade aos
pacientes submetidos a procedimentos estressantes. O novo laboratório
– com iluminação personalizada, sons e imagens – diminui a necessidade de
sedação e a duração do exame, além de contribuir para a redução da chance
de repetir o procedimento.
images, reduces the need for sedation and shortens
the amount of time for the test, and help eliminate the
chances for repeated procedures.
Providing patient-centered solutions, in cooperation with
different players – researchers, other manufacturers,
healthcare workers – throughout the care cycle, is a key
priority for Philips.
30
Proporcionar soluções centradas no paciente, em cooperação com diferentes
parceiros – pesquisadores, outras empresas, profissionais de saúde –, por meio
do ciclo de cuidados, é uma das prioridades para a Philips.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
“Oferecemos soluções que permitem maior
humanização no cuidado com a saúde”
“We offer solutions that promote holistic healthcare”
Daurio Speranzini,Vice-President of Philips Medical
Systems Latin America
Healthcare technologies forward rapidly, improving
medical exam precision, enhancing healing chances and
providing users with more comfort, to quote but a few
benefits. Nonetheless, access to such improvements is not
equally shared. Approximately 70% of all global healthcare
expenditures occur in just five countries: France, Germany,
Italy, Japan and the US. On the other hand, in some
African, Latin American and Southeast Asian nations,
people are still tormented by last century illnesses.
Daurio Speranzini,Vice-Presidente da Philips Sistemas Médicos
para a América Latina
This picture poses a dramatic challenge to Philips and the
Medical Systems area. Our division is directly involved in
the Company’s mission of improving people’s quality of
As tecnologias na área de cuidados com a saúde avançam rapidamente,
melhorando a precisão de exames médicos, ampliando as chances de cura e
proporcionando mais conforto aos usuários, entre outros benefícios. Entretanto,
o acesso a essas melhorias não é igualmente distribuído. Cerca de 70% de todos
os gastos com saúde ocorrem em cinco países: França, Alemanha, Itália, Japão
e Estados Unidos. Em compensação, em nações da África, América Latina e
Sudeste Asiático, as pessoas ainda convivem com doenças do século passado.
life. We are also connected to the sustainability concept
as a social pillar. In this sense, we make our best efforts
to improve people’s quality of life in hospitals and at
home, promoting continuous innovation that optimizes
the performance of healthcare professionals and relieves
patient’s medical experiences.
We offer solutions that promote holistic healthcare,
Esse cenário lança um desafio importante para Philips e para a nossa área de
Sistemas Médicos. Essa divisão está diretamente ligada à Missão da Empresa
de melhorar a qualidade de vida das pessoas. Também se conecta ao conceito
de sustentabilidade e ao seu pilar social. Nesse sentido, buscamos melhorar a
qualidade de vida das pessoas, em hospitais ou em casa, com inovações na área
de cuidados com a saúde que melhoram a performance dos profissionais e as
experiências dos pacientes.
wherever the person might be, no matter his or her
age. We also prompt healthcare professionals to focus
on patients, allowing them to think only of themselves
and their families, hence increasing their health and
wellness status.
Oferecemos soluções que permitem o cuidado com a saúde em cada um
de seus estágios, onde quer que a pessoa esteja e seja qual for a sua idade.
Também possibilitamos aos profissionais de saúde focar nos pacientes, para que
estes possam se concentrar em si e em suas famílias, aumentando sua saúde e
bem-estar.
31
It is our belief that future healthcare solutions will bridge
and empower whole societies, healthcare professionals
and consumers toward improving quality of life and
yielding additional value. Regardless time or place,
balanced and sustainable healthcare is a global right, not a
privilege. Neither geography nor economy, nor any other
Acreditamos que as futuras soluções e as práticas na área de saúde deverão
conectar e empoderar sociedades, profissionais da área e consumidores, para
melhorar a qualidade de vida e criar valor adicional. Um estado de saúde bom
e sustentável é um direito global, e não um privilégio, independentemente do
tempo ou do lugar. Geografia, economia ou qualquer outra barreira não deve
limitar o acesso aos cuidados com a saúde de alta qualidade.
barrier should hinder access to high quality healthcare.
Our diagnosis mobile units are practical testimonies of
our belief. In the United States, the commercialization
of this model is a business practice for Philips. However,
we adjusted the unit to developing economies, such
as Argentina, Chile, and more recently Brazil. In these
countries we launched the Mobile Diagnosis Unit ,
equipped with high-tech computerized tomography for
Um exemplo prático dessa nossa crença são as unidades móveis de diagnóstico.
Nos EUA, esse modelo é um negócio, comercializado pela Philips. Porém,
o adaptamos para as economias em desenvolvimento, como no caso da
Argentina, do Chile e, mais recentemente, do Brasil. Nesses países, implantamos
a Unidade Móvel de Diagnóstico, equipada com tomografia computadorizada
de alta tecnologia, que realiza diagnóstico por imagem. O objetivo é realizar,
gratuitamente, o diagnóstico em pacientes de hospitais e serviços de saúde
onde a tecnologia não está disponível.
imaging diagnosis. Our goal is to perform patient diagnosis
in hospitals and healthcare centers where the technology
is not yet available, free of any charge.
Dessa forma, mostramos que a tecnologia não é um fim em si, mas um meio de
aprimorar uma sociedade com inovação e qualidade em cuidados com a saúde.
In such a way, we demonstrate that technology is not
an end in itself, but a means to promote healthcare
innovation and quality to our society.
American and European countries,
Os países da América e da Europa,
excepting the OECD* most developed
excluindo os mais desenvolvidos que
ones, account for around 12% of the
fazem parte da OCDE*, respondem por
world’s population, 11% of diseases
cerca de 12% da população mundial, 11%
and invest a little less than 5% of global
das doenças e gastam pouco menos de
healthcare resources.
5% dos recursos globais de saúde
* Organization for Economic Cooperation and Development
* Organização para a Cooperação e Desenvolvimento Econômico
32
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Unidade Móvel leva diagnósticos por imagem
para o interior da América Latina
A mobile unit imaging diagnosis to the hear t of Latin
America
People living in the countryside of Argentina, Chile and
Brazil receive mobile units that carry an imaging diagnosis
structure. In Mexico, a similar initiative has Philips support,
resulting in a wider reach for the action.
The Brazilian Maternal Institute Professor Fernando
Figueira (IMIP) and the Government of Pernambuco, allied
Na Argentina, no Chile e no Brasil, implantamos unidades móveis que levam
diagnósticos por imagem para o interior desses países. No México, uma iniciativa
similar conta com o nosso apoio, ampliando ainda mais o alcance da ação.
with Philips, launched in 2007 the diagnosis mobile unit
project named “Mais Vida” (new breath of life). Equipped
with high-tech computerized tomography, the project
makes disease diagnosis available for poor populations,
No Brasil, fruto de uma parceria entre a Philips, o Instituto Materno Infantil
Professor Fernando Figueira (IMIP) e o Governo de Pernambuco, o projeto foi
lançado em 2007 e é chamado de Unidade Móvel de Diagnóstico “Mais Vida”.
Equipado com tomografia computadorizada de alta tecnologia, tem como
objetivo realizar, gratuitamente, o diagnóstico em populações de baixa renda,
nas quais a tecnologia não está disponível, para que essas pessoas possam
receber o tratamento adequado.
free of any charge, so that they can be effectively treated.
The Brazilian cities of Oricuri, Salgueiro and Serra Talhada,
located in the Pernambuco midland, have been the first
in the country to welcome the mobile unit. The program
calculates that around 20 patients of the public healthcare
network will be daily assisted, nearly 400 a month and
4,800 after one year.
As cidades de Oricuri, Salgueiro e Serra Talhada, no sertão pernambucano,
foram as primeiras, no Brasil, a receber a unidade móvel, e a previsão é a de
atender diariamente cerca de 20 pacientes da rede pública de saúde, chegando
a 400 por mês e 4.800, ao final de um ano.
An IMIP team coordinates the operation of the
equipment and the exam forwarding to experts, who
are responsible for official diagnosis. After the issue of
a positive diagnosis, the Institute takes the charge of
Uma equipe coordenada pelo IMIP opera e encaminha os exames para serem
diagnosticados por especialistas. Após o diagnóstico, o instituto cuida do
direcionamento do paciente aos hospitais da rede pública parceiros do projeto,
para que iniciem o tratamento necessário. Para fazer o exame, é necessário
prescrição de um médico especialista.
forwarding the patient to public healthcare institutions
associated with the project, and a proper treatment is
initiated. Applicants for the exam must necessarily be
recommended by a specialized doctor.
The inception of the mobile unit in Argentina dates from
A Unidade Móvel já existe na Argentina desde 1999. Lá, a parceria para
o diagnóstico e o acompanhamento dos pacientes é realizada pela Liga
Argentina de Luta Contra o Câncer (LALCEC), o que já possibilitou a
realização de mais de 14 mil tomografias gratuitas. Em 2007, além das
tomografias, oferece acesso a outros exames focados em prevenção do
câncer, resultados da parceria com a LALCEC e outras empresas, como a
Medicus, a Telefônica da Argentina e a Agfa.
1999. The partnership for patient diagnosis and follow-up
is carried on by the Argentinean League for Fighting
Cancer (LALCEC) and over 14,000 exams have already
been accomplished since then. From 2007 on, in addition
to tomographic exams, the unit will offer access to other
prevention-focused diagnosis, after fruitful partnerships
with LALCEC and other companies, such as Medicus,
Telefónica de Argentina and Agfa.
33
Unidade Móvel de diagnóstico “Mais Vida” - Brasil
The diagnosis mobile unit project named “Mais Vida” - Brazil
The project was launched in Buenos Aires and visited
all Argentinean provinces. More than performing exams,
the mobile unit project carries out the primary task of
making population aware of the importance of periodic
follow-up procedures. Philips employees were invited
to know the vehicle. They received brochures on breast
O projeto teve início em Buenos Aires e seguiu por todas as províncias da
Argentina. Além dos exames, a unidade móvel tem a importante tarefa de
conscientizar a população sobre a importância do acompanhamento periódico.
O veículo também foi visitado por funcionários da Philips Argentina, que
receberam material sobre prevenção de câncer de mama e puderam realizar
estudos de controle gratuitos.
cancer prevention proceedings and also disease control
studies for free.
The same mobile unit has been traveling across Chilean
cities since 2003. In 2005, over 900 patients were assisted
and 1,000 exams performed, reaching around two-thirds
Essa mesma unidade móvel circula pelas cidades do Chile desde 2003 e
atendeu, até 2005, mais de 900 pacientes e realizou 1.000 exames, chegando
a atender cerca de dois terços da lista de espera dos hospitais públicos, em
regiões da capital Santiago. No país, tem o apoio do Ministério da Saúde e das
empresas Agfa e Megavisión.
of the waiting list of Santiago’s public hospital network.
In Chile, the project counts on the support of the Ministry
of Health and the private sector representatives Agfa
and Megavisión.
Concurring assistance to both countries is made possible
through alternative schedule rotation of cities. In 2006, the
unit covered several Argentinean cities, heading to Chile in
the following year.
In Mexico, breast cancer is the second causa mortis
among women. Aiming at contributing to decrease these
numbers, in a partnership with FUCAM (Foundation for
Breast Cancer Prevention and Diagnosis), Philips donated
two mammographers to the foundation’s program,
launched in 2000. To diagnose the illness, the program
uses mobile units equipped with the devices, offering, free
of charge, mammographic exams to 40-year old or over
women that live in urban and rural zones of Mexico City.
Only in 2006, 11,200 women took the exam.
34
Para que a unidade móvel atenda aos pacientes dos dois países, é feito um
revezamento entre as cidades. Em 2006, ela percorreu as cidades Argentinas,
voltando ao Chile em 2007.
No México, o câncer de mama é a segunda causa de morte por câncer entre
as mulheres. Pensando em contribuir para a diminuição dessa estatística, a
Philips é parceira da FUCAM (Fundação para a Prevenção e Diagnóstico do
Câncer de Mama) com o fornecimento, por doação, de dois mamógrafos para
o programa da fundação, criado em 2000. O objetivo é diagnosticar a doença,
utilizando os equipamentos em unidades móveis que oferecem, de maneira
gratuita, o exame de mamografia a mulheres com mais de 40 anos que
residam em meios rurais urbanos da cidade do México. Só em 2006, 11.200
mulheres realizaram os exames.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Exames mais tranqüilos e eficientes
More efficient and serene exams
Imagine uma sala com iluminação especial, parede arredondada, com
projeção de filmes e reprodução de músicas tranqüilas. Assim é o Insight,
um projeto de ambientação que cria uma atmosfera acolhedora e agradável
para pacientes que se submetem aos exames de diagnóstico por imagem.
Imagine a round-walled room with special lighting,
film projection and soft music playing. This is Insight,
a project of acclimatization for patients undergoing
imaging exam diagnosis procedures that creates a
cozy and pleasant ambience.
A ambientação ajuda o paciente a relaxar e controlar o medo e a
ansiedade, naturais do momento clínico que ele passa. O projeto também
beneficia o técnico operador, que pode realizar o seu trabalho com mais
tranqüilidade e menor intercorrência durante o exame. Além disso, o
ambiente inovador, em comparação com que existe no mercado, cria uma
vantagem competitiva para a clínica ou hospital.
Acclimatization helps patients to relax and control
either fear or anxiety, natural stressful feelings that
arise from clinical environments. The project also
favors the operation technician who can calmly and
strelessly perform his work. In addition, the innovative
environment compared with the current ones present
Com o paciente tranqüilo, os exames tornam-se mais rápidos, com melhor
definição, evitando distorções ocasionadas pela movimentação do paciente.
No Brasil, a ambientação já existe em vários hospitais e laboratórios,
como é o caso do laboratório Fleury, localizado em São Paulo.
in the market provides a competitive advantage for
the clinic or hospital.
Relaxed patients bring about faster and high resolution
exams as imaging distortions originated from patient
sudden moves can diminish the quality of the material
to be analyzed. In Brazil, the acclimatization project is
already available in hospitals and diagnosis labs, such as
Fleury Laboratory in Sao Paulo.
35
Agilidade no tratamento do câncer infantil
More agile processes for children whit cancer
Eles são pequenos, mas, apesar da pouca idade, já conhecem
o estresse de ter a vida por um fio. Para diminuir o tempo de
permanência das crianças no hospital do Graacc (Grupo de
Apoio ao Adolescente e à Criança com Câncer), em São Paulo
(Brasil), a Philips implantou um sistema que informatizou os
prontuários. Isso agiliza a programação de consultas e exames.
Além disso, com a ajuda do novo sistema, foi eliminada a
necessidade de filme para os exames. As imagens de ultrasonografias, raios-X e tomografias, por exemplo, ficam
disponíveis on-line para consulta da equipe médica.
Por meio dessa iniciativa o tempo de diagnóstico foi reduzido,
evitando a evolução da doença e, conseqüentemente, a
possibilidade de cura das crianças.
They are still very young, but despite of their age, they daily experience
the stress of having their lives within a hair’s breadth. As a means to
decrease children stay in the Graacc (Group of Support to Teenagers
and Children with Cancer) hospital, located in Sao Paulo, Brazil, Philips
put into effect a software system for the clinical records, making medical
appointments and exam proceedings more agile processes. Moreover,
supported by the new system, the need for X-ray films was zeroed.
Ultrasonography, X-ray and tomography imaging, for instance, are
available online for medical consultation.
Whit the initiative, the time wasted during the diagnosis process
was reduced, avoiding the disease evolution and increasing the
chance of cure.
36
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Atendimento rápido e eficaz para salvar vidas
Agile, efficient assistance can save lives
O atendimento imediato a vítimas de parada cardiorrespiratória é
fundamental para aumentar a chance de sobrevida. Pensando nisso,
desenvolvemos o HeartStart FR2+, um desfibrilador portátil semi-automático
que dá a uma pessoa comum o poder de salvar uma vida realizando
atendimento imediato e eficaz, onde quer que seja. Hoje, somos líderes
mundiais em sistemas médicos para desfibrilação. A importância deste tipo de
aparelho é tão grande que já existem leis específicas, em diversas partes do
mundo, exigindo sua presença em locais com grande aglomeração de pessoas.
Immediate assistance to cardiorespiratory stroke victims
is critical to enhance chances of survival. Bearing that
in mind, Philips developed the HeartStart FR2+, a
semi-automatic portable defibrillator that empowers
an ordinary person to save lives by means of an agile
and efficient assistance, no matter where the incident
occurs. We are today world’s number 1 in defibrillation
medical systems. So important is this device that
specific laws that demand their placement in crowded
Doenças cardiovasculares são responsáveis pelo maior índice de
causa-mortis no mundo. No Brasil, 160 mil pessoas morrem, anualmente,
vitimadas por parada cardiorrespiratória, segundo dados da Sociedade
Brasileira de Cardiologia e do Conselho Nacional de Ressuscitação. Na maioria
dos casos, ela acontece fora de ambiente hospitalar, e o tempo é fundamental
para aumentar as chances de sobrevida. Depois de 4 minutos, já ocorre lesão
cerebral e, passados 10 minutos, acontece a morte cerebral. Atualmente, menos
de 5% das vítimas de parada cardiorrespiratória sobrevivem, muitas vezes
porque os desfibriladores não são utilizados em tempo.
sites were implemented in various parts of the world.
Cardiovascular diseases account for the highest indexes
of causa mortis in the world. In Brazil, according to
statistics from the Brazilian Society of Cardiology
and National Resuscitation Council, 160,000 people
die each year victims of cardiorespiratory strokes. In
most of the cases, the incident takes place outside a
healthcare institution environment, and time is critical
to increase the chances of survival. After four minutes,
O HeartStart FR2+ foi desenvolvido para que seu uso seja totalmente
intuitivo: possui design simples, poucos botões e instrui o usuário sobre
como agir, passo a passo, por meio de comandos de voz, na língua portuguesa.
Ao ser colocado em contato com a vítima, o equipamento analisa o ritmo
cardíaco e decide quais ações serão necessárias para a reversão do quadro
de emergência, o que inclui a aplicação de choques. Pesando apenas 2,2 kg,
pode ser levado sem esforço ao local onde está a vítima.
intense brain lesion takes place; after 10 minutes,
cerebral death is unavoidable. Presently, less than 5%
of the cardiorespiratory stroke victims survive, often
because defibrillators are not used in proper time.
HeartStart FR2+ was developed so that its use could
be totally instinctive: its simple design, just a few buttons
to be pushed and voice instructions and commands in
the Portuguese language allow for an easy step-by-step
procedure. When in contact with the victim, the device
measures the cardiac rhythm and makes decisions
concerning the more effective actions to reverse the
emergency situation, including the employment of
electromagnetic shock. Weighing 2.2 kilos, it can be
conveniently transported to where the victim is.
37
O Jeito Philips
The Philips way
Philips and its pioneering innovations have been
improving people’s quality of life for over 115 years,
since the foundation of the company as a manufacturer
of lamps back in 1891. We have simplified and enriched
people’s lives with chief advances in the fields of medical
As inovações pioneiras da Philips vêm melhorando a qualidade de vida das
pessoas há mais de 115 anos, desde que foi fundada, em 1891, como uma
fábrica de lâmpadas. Simplificamos e melhoramos a vida das pessoas com
importantes avanços nos campos da medicina de diagnósticos por imagens,
televisão, iluminação, tecnologia óptica e circuitos integrados, entre outros.
imaging, television, lighting, optical technology and
integrated circuits, to name but a few.
To remain viable and competitive, however, every
company must embrace change. So, while celebrating
our rich history, we have been engaged in a process of
pivotal transformation in recent years, a process designed
Para permanecer viável e competitiva, entretanto, toda Companhia deve
abraçar a mudança. Dessa forma, ao mesmo tempo que valorizamos nosso
passado, entramos em um importante processo de transformação, nos
últimos anos – voltado para tornar a Philips uma Empresa orientada para o
mercado, capaz de gerar crescimento sustentável, por meio da criação de
valor para nossos stakeholders.
to turn Philips into a market-oriented company that
delivers sustained profitable growth, thereby creating
value for our stakeholders.
In 2006, the divestment of a majority stake in our
Semiconductors division was an important step taken
by Philips. This move was driven by the firm belief
that it represented the best course of action for both
Philips and Semiconductors. Philips no longer needs to
own a semiconductor manufacturer to have access to
state-of- the-art semiconductor solutions. The transfer
gives NXP Semiconductors Netherlands B.V., current
Semiconductors denomination, increased flexibility to
invest, grow and build scale in the highly competitive
semiconductor market.
38
Em 2006, demos um importante passo nessa trajetória com o
desinvestimento em nossa divisão de semicondutores. O movimento foi
conduzido pela crença de que essa foi a melhor decisão tanto para a Philips,
como para Semicondutores. Não precisamos mais deter uma manufatura de
semicondutores para ter acesso ao estado da arte nessa área. Já para a NXP
Semiconductors Netherlands B.V, atual denominação de Semicondutores, a
transferência aumenta a flexibilidade para investir, crescer e construir escala
no competitivo mercado de semicondutores.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Nosso compromisso de marca
O compromisso “Sense and Simplicity” nos guia em tudo o que fazemos.
Ele expressa a crença de incluir as pessoas no centro do que pensamos,
eliminando a complexidade desnecessária e enfatizando os benefícios
significativos da tecnologia. Também mostra como queremos ser percebidos
por nossos stakeholders: abertos, transparentes, acessíveis e sem complicações
na hora de tratar de negócios.
Our brand promise
Our “sense and simplicity” brand promise guides us
in everything we do. It expresses a commitment to
put people at the center of our thinking, eliminating
unnecessary complexity and emphasizing the meaningful
benefits of technology. It also shows how we want to
be perceived by all our stakeholders: open, transparent,
approachable and easy to do business with.
Nosso jeito de ser: One Philips
O conceito de One Philips é centralizado para nos tornar uma companhia
focada, orientada ao mercado e capaz de gerar crescimento sustentável. One
Philips desperta sinergias, promovendo competências e recursos por toda
a Companhia. Ele expressa a crença de que, trabalhando juntos, podemos ir
mais longe, gerando valor e crescimento nas áreas onde atuamos.
Our mindset and way of working: One Philips
The concept of One Philips is central to make the
company a focused, market-driven one, capable of
delivering sustainable profitable growth. One Philips is all
about prompting synergies by leveraging competencies
and resources across the company. It expresses the belief
that by working together we can fly higher and achieve
further growth at the areas we operate.
Nosso talento
A qualidade de nosso pessoal é determinante para cumprirmos nossa missão
e compromissos com os stakeholders externos. Dessa forma, buscamos
fortalecer nosso talento gerencial para garantir a qualidade da liderança
necessária para a condução da Companhia – líderes que vislumbram novas
oportunidades no mercado, criam estratégias inovadoras, engajam, investem
nas capacidades, apostam no crescimento das pessoas e focam em resultados.
Our talent
The quality of our people will ultimately determine
whether we fulfill our mission and deliver on our
promises to our external stakeholders. In this way, we are
strengthening our managerial talent in order to secure
the quality of leadership required to take our company
forward – leaders who foresee new market opportunities,
create innovative strategies, promote commitment,
Inovação e Design
Nós buscamos direcionar nossas pesquisas multidisciplinares para criar
novas tecnologias, mantendo nosso forte posicionamento em propriedade
intelectual. Também mantemos nossos investimentos na liderança tecnológica.
Buscamos enriquecer nosso processo de design por meio da integração de
técnicas básicas dessa área com inputs de outras disciplinas, como as ciências
humanas, tecnologia e negócios – sempre com o foco claro em pessoas.
Nossa intenção é desenvolver soluções em design baseadas em pesquisas
detalhadas com os usuários, tendo em mente que a tecnologia deve melhorar
a qualidade de vida das pessoas.
leverage capabilities, champion people’s growth and drive
for results.
Innovation and design
We seek to leverage our multidisciplinary research
to create new technologies and sustain our strong
intellectual property position. We are also maintaining
our investment in technology leadership. We continue to
enrich our design process by combining basic design skills
and inputs from other disciplines, such as human sciences,
technology and business, etc., always maintaining a clear
people-centered approach. It is our intention to develop
solutions based on in-depth user research, originated in
the principle that technology must improve the quality of
people’s lives.
39
Simplicidade na vida
das pessoas
Making people’s life simple
Every inedited and simple solution that facilitates
people’s life deserves notoriety. Inspired by this principle,
Philips Corporate Marketing launched an unpublished,
innovative action that recognizes initiatives that, somehow,
benefit users.
In Brazil, the Award had a double moment. First,
interesting ideas were acknowledged. Among them, the
24-hour Notary, the low cost solar heater, the rainwater
reservoir, the math learning system using recycled
materials, the education quality drivers and actions of
Tudo o que é inédito e simples, que simplifica a vida de todos nós, merece
destaque. Foi acreditando nisso que lançamos, por meio de nossa área de
Marketing Corporativo Mundial, o Prêmio Philips de Simplicidade, uma ação
inédita e inovadora que tem como objetivo reconhecer iniciativas que, de
alguma maneira, beneficiam a vida de seus usuários.
No Brasil, o prêmio aconteceu em duas fases. A primeira reconheceu idéias
interessantes, como: cartório 24 horas, aquecedor solar de baixo custo,
reservatório de água da chuva, sistema de ensino de matemática com material
reciclado, indicadores de qualidade da educação e ações de recuperação do
centro da cidade de São Paulo (Brasil).
revitalization in the downtown area of Sao Paulo, Brazil.
An organizing committee registered more than 70
ideas, evaluating all the projects, and later appointed the
most adequate to the purpose of the Award. The idea
had necessarily to be in practice for at least six months
anywhere within the national territory and be indicated
by a professional (class, business, philanthropic or NGO)
entity to be approved on phase 1. Initiatives were
Uma comissão organizadora recebeu mais de 70 idéias e avaliou todos
os projetos, escolhendo os mais adequados à proposta do prêmio. Para
participar da primeira fase, a idéia precisava ter sido implantada há, no
mínimo, seis meses, em qualquer parte do território nacional, e ser indicada
por uma entidade profissional, de classe, empresarial, filantrópica ou ONG.
As iniciativas foram julgadas seguindo os critérios de adequação ao conceito
de simplicidade, pelo nível de inovação e criatividade e pelo benefício que
trouxeram para a vida dos usuários.
adjudged in accordance with simplicity-oriented concepts,
level of innovation and creativity, and benefits brought to
the lives of users.
Phase 2 will take place in the second half of 2007 and the
search and recognition of ideas will be more inclusive and
participatory. Ideas on this phase will be inedited and not
yet implemented anywhere. For more information:
www.philips.com.br/premisimplicidade.
40
A segunda fase do prêmio acontece no segundo semestre de 2007 e será mais
abrangente e participativa na busca e na valorização das idéias – desta vez, elas
deverão ser inéditas e ainda não implantadas. Para mais informações:
www.philips.com.br/premiosimplicidade.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Nossa visão mundial de sustentabilidade
Our world sustainability vision
Queremos nos tornar um líder reconhecido em oportunidades comerciais
estratégicas e globais, relevantes para a sociedade como um todo, por
meio da aplicação de nossa força corporativa. Isso significa gerar valor para
nossos stakeholders:
• atingindo um ranking alto no Dow Jones Sustainability Index e em
outros ratings para investidores;
• oferecendo um portfólio de produtos e serviços sustentáveis para
nossos clientes e consumidores;
• sendo reconhecidos como empregador sustentável
para funcionários;
• engajando-nos no diálogo com stakeholders em questões
sociais e ambientais;
• criando valor econômico para os stakeholders.
We want to become a recognized leader in key global
and strategic market opportunities relevant to society
at large, by applying our corporate strengths. This
means we will deliver value to our stakeholders by:
• Achieving a top ranking in the Dow Jones
Sustainability Index and other ratings for investors.
• Offering a portfolio of sustainable products and
services for our customers and consumers.
• Being perceived as a sustainable employer of choice for employees.
• Engaging in stakeholder dialogues on social and
environmental issues.
• Creating economic value for stakeholders.
Perspectivas para 2007
Perspectives for 2007
• Ampliar nossa performance no Dow Jones Sustainability Index,
igualando a melhoria de 2006.
• Aperfeiçoar nosso programa EcoVision e produtos Green Flagship,
incluindo marketing e comunicação.
• Reestruturar nossos investimentos sociais.
• Auditar em sustentabilidade todos os nossos fornecedores de risco.
• Increase our performance in the Dow Jones
Sustainability Index equal to the 2006 improvement.
• Further develop and build on our EcoVision
program and Green Flagship products, including
marketing and communication.
• Refocus our social investment activities.
• Carry out audits for all sustainability risk suppliers.
41
“Companhia sustentável é a
que busca atender às demandas
da sociedade”
“A sustainable company seeks to
meet the demands of society”.
Flavia Moraes, Philips Regional Sustainability Officer
Latin America
Disturbing projections on climate change and its further
impacts featured the year of 2006 and the dawn of 2007.
Even though alerts are not unheard of, just now they have
been widely spoken of in the news media and become
part of day-to-day ordinary conversations. In the social
aspect, inequality and exclusion persist, not only in Latin
Flavia Moraes, Gerente-geral de Sustentabilidade da Philips
na América Latina
O ano de 2006 e o início de 2007 foram marcados por previsões
preocupantes sobre as mudanças climáticas e seus impactos. Apesar de os
alertas não serem novos, só agora ganharam a mídia e passaram a fazer
parte das conversas cotidianas. No plano social, mesmo com os esforços de
diversos setores, as desigualdades sociais e a exclusão persistem, não só na
América Latina, como no resto do mundo.
America, but also everywhere in the world, despite of
countless responses given by key players.
In this context, it is essential that companies realize that
their actions directly impact society. As such, the way
of doing business is quite relevant, so that positive, not
negative, impacts only are generated. Therefore, we work
at Philips inspired by the concept of organic enterprise,
believing that any sustainable company must see to the
demands of society, working on society’s behalf, not only
seeking financial gain. The core of this concept lies in
the fact that society’s accomplishments and distresses,
whether willing or not, also affect companies. At Philips,
we understand that we are part of the solution and focus
our best efforts to achieve it accordingly.
42
Nesse contexto, é fundamental que as empresas percebam que suas ações
afetam a sociedade, tornando-se necessário rever a maneira de fazer
negócios para que esse impacto seja positivo, e não negativo. Por isso,
trabalhamos na Philips com o conceito de empresa orgânica, com a crença
de que uma companhia sustentável é a que busca atender às demandas
da sociedade, trabalhando a serviço dela, e não tão-somente do lucro.
Isso porque as conquistas e os problemas que afetam essa sociedade
impactam, também, as empresas, quer elas queiram ou não. Na Philips,
entendemos que fazemos parte da solução e focamos nossos esforços
na busca dessas soluções.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Indivíduo
A empresa orgânica valoriza os indivíduos que fazem parte dela. Afinal,
uma companhia não existe por si só – quem exerce a responsabilidade
ambiental, social ou econômica são os seres humanos que trabalham nas
empresas. Pensando nisso, acrescentamos, na Philips, uma quarta perna no
tripé da sustentabilidade: a responsabilidade individual. Isso se dá por meio
de investimentos sérios e contínuos nos funcionários, buscando incentivar o
exercício da cidadania. Quanto mais eles entendem o que é sustentabilidade e
suas implicações para a Companhia, mais esse conceito cria raízes. O desafio
está em cada um assumir sua responsabilidade, tomando consciência dos
impactos de suas decisões diárias.
Individual
An important feature of the organic concept is to value
individuals. After all, it is impossible for a company to survive
alone in the market. Environmental, social and economic
responsibility are all carried out by human beings behind
the walls. Bearing that in mind, we added a fourth angle to
the three-fold sustainability concept: individual responsibility.
Serious and steady investments spark employees toward
exercising citizenship. Their growing comprehension of
what sustainability and its implications are improves the
company’s outcomes and strengthens the roots of the
concept. The challenge is to encourage every employee
Pensando nisso, os Princípios Gerais de Negócios Philips, que governam as
decisões e as ações da Companhia em todo o mundo, e o nosso Código de
Conduta foram baseados na Declaração Universal dos Direitos Humanos. A
sustentabilidade está completamente refletida nesses dois documentos.
to take on his or her responsibilities and be aware of the
impacts of their daily decisions.
The “Philips General Business Principles”, therefore, that
rule decisions and actions of the company’s branches
Diversidade
Engajar o funcionário requer a criação de um ambiente de trabalho diverso
e inclusivo, onde todos estejam alinhados e dispostos a contribuir. Trabalhar
a diversidade é, então, um fator estratégico para a sustentabilidade da
Companhia. Na Philips, enxergamos a necessidade de ser diverso não
só nos aspetos visíveis, mas também na maneira de pensar e na atitude
perante a vida. Isso ajuda a entender as necessidades de nossos stakeholders,
principalmente de nossos consumidores.
worldwide, and its Code of Conduct, are grounded on
the Universal Declaration of Human Rights. Sustainability
is totally reflected in both documents.
Diversity
Employee engagement requires the creation of a
diverse and all-embracing environment, where every
one is aligned and prompted to contribute. Dealing
with diversity is, consequently, a strategic factor toward
Responsabilidade ambiental
A partir da perspectiva do indivíduo, trabalhamos as demais frentes da
sustentabilidade, sempre baseados em nossa Missão de melhorar a qualidade
de vida das pessoas por meio da introdução de inovações significativas. E
a melhor forma de fazer valer esse compromisso é preservando a própria
vida. Nossa gestão ambiental representa bem essa visão. Desenvolvemos,
desde 1998, o programa EcoVision, que resume nossos esforços em prol
da eficiência energética e a preocupação com os conteúdos químicos dos
nossos produtos e com a destinação e reciclagem do que produzimos.
sustainability in the company. At Philips, we all agree that
being diverse is not about handling visible aspects only,
but also a way of thinking and an attitude to face life.
This helps understand the needs of our stakeholders and,
primarily, our consumers’.
Environmental responsibility
Springing from the perspective of the individual, we
develop other sustainability fronts, always based on our
mission of improving people’s quality of life through the
Além disso, um produto precisa ter um sentido de existir – uma razão para
ser produzido – e também ser acessível a todas as pessoas. Daí o slogan
“Sense and Simplicity” que norteia nosso trabalho, e os altos investimentos
em inovação para que isso aconteça.
introduction of meaningful innovation. And the best move
toward effectively implementing such a commitment is to
preserve life itself. Our environmental managerial standard
fully impersonates this vision. In 1998, we developed the
EcoVision program, which outlines our efforts towards
energetic efficiency, concern at the chemical contents
of our products and the proper final destination and
recycling of everything we produce.
Additionally, a product has to have a sense of existence
– a reason to be produced – and be affordable to all
people. Hence, the motto “sense and simplicity” orients
our assignments and significant investment in innovation is
made available to make it happen.
43
Transparency
With respect to economic responsibility, we highly value
transparency in our commercial and financial relations.
Philips has prominent position in major sustainability
indexes in stock exchange markets. With regard to social
responsibility, in addition to applying the concept of
organic company, we also invest in a series of healthcare
and education related projects wherever our activities are
Transparência
No que diz respeito à responsabilidade econômica, primamos pela
transparência em nossas relações comerciais e financeiras. Estamos presentes
com destaque nos principais índices de sustentabilidade dos mercados onde
temos ações negociadas em bolsas. Em relação à responsabilidade social, além
de trabalhar com o conceito de empresa orgânica, investimos em diversos
projetos, focados nas áreas de saúde e educação, em todos os países da
América Latina em que atuamos.
present in Latin America.
Our future challenge is to promote a broader expansion to
the awareness of how important sustainability is in the lives
of individuals, companies and society at large. We believe
the current context will leverage this process, showing that
Para o futuro, nosso desafio é ampliar ainda mais a consciência da
importância da sustentabilidade na vida dos indivíduos, da Empresa e da
sociedade como um todo. Acreditamos que o contexto atual deve acelerar
esse processo, mostrando que os riscos de hoje podem e devem ser as
oportunidades de amanhã.
today’s risks can and must be tomorrow’s opportunities.
Global Compact
Pacto GlobaL
Philips has signed on to the United Nations Global
A Philips é signatária do Pacto Global das Nações Unidas. Segundo a ONU:
“Hoje, milhares de companhias de todas as partes do mundo, sindicatos
internacionais e organizações da sociedade civil estão engajados no Pacto
Global, trabalhando para avançar em 10 princípios universais nas áreas
de direitos humanos, trabalho, meio ambiente e combate à corrupção.
Por meio da ação coletiva, o Pacto Global busca promover a cidadania
corporativa responsável para que o empresariado possa ser parte da
solução dos desafios da globalização. Nesse sentido, o setor privado – em
parceria com outros atores sociais – pode ajudar a concretizar a visão do
secretário-geral: uma economia global mais sustentável e inclusiva”.
Compact. According to the UN, “today, thousands of
companies from all regions of the world, international
unions and civil society organizations are engaged in
the Global Compact, working to advance 10 universal
principles in the areas of human rights, labor, the
environment and anti-corruption programs. Through the
power of collective action, the Global Compact seeks
to promote responsible corporate citizenship so that
business can be part of the solution to the challenges
of globalization. In this way, the private sector – in
partnership with other social actors – can help realize
the Secretary-General’s vision: a more sustainable and
inclusive global economy”.
Our “General Business Principles”, Sustainability and
Environmental Policies, and our Supplier Sustainability
Declaration are the foundation that will enable us to
live up to the guidelines set by the Global Compact. In
2007, Philips do Brasil, representing all Latin American
units, has also endorsed the Global Compact.
44
Nossos Princípios Gerais de Negócios, nossas Políticas de Sustentabilidade
e Meio Ambiente e a Declaração de Sustentabilidade dos Fornecedores
são o alicerce que nos possibilitará vivenciar as diretrizes do Pacto Global.
Em 2007, a Philips do Brasil, representando as unidades da Empresa na
América Latina, também aderiu ao Pacto Global.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Pacto Empresarial pela Integridade
e contra a Corrupção
Business Pact for Integrity
and Against Corruption
Em 2007, assinamos o Pacto Empresarial pela Integridade e contra a
Corrupção, uma iniciativa de um conjunto de organizações brasileiras,
entre elas o Instituto Ethos de Empresas e Responsabilidade Social ,
a Patri Relações Governamentais & Políticas Públicas, o Programa das
Nações Unidas para o Desenvolvimento (Pnud), o Escritório das Nações
Unidas contra Drogas e Crime (UNODC), o Fórum Econômico Mundial
e o Comitê Brasileiro do Pacto Global. O documento contém um
conjunto de sugestões, diretrizes e procedimentos para serem adotados
pelas empresas e entidades no seu relacionamento com o Poder Público.
Also in 2007, we endorsed the Business Pact for Integrity and Against Corruption,
a joint initiative of several Brazilian organizations, among them the Ethos Institute,
Patri Governmental Relations & Public Policies, the United Nations Development
Program (UNDP), the UN Drug Office on Drugs and Crime (UNODC), the
World Economic Forum and the Brazilian Committee for the Global Compact. The
document brings a series of suggestions, guidelines and procedures to be adopted
by companies and entities in their relationship with the public power.
45
Sustentabilidade impulsiona novos negócios
Sustainability as a business oppor tunity
At Philips, we understand that sustainability can generate
new business in every market in which we are present.
We embraced this idea when we determined ourselves
to work with significant innovations, producing products
that are accessible and make sense for the people. That
is made clear when we observe the graphic bellow,
Na Philips, entendemos que a sustentabilidade pode gerar novos negócios em
todos os mercados em que atuamos. Nós abraçamos essa idéia quando nos
propusemos a trabalhar com inovações significativas, produzindo produtos
que façam sentido para as pessoas e sejam acessíveis. Isso fica claro ao
observarmos o gráfico abaixo, elaborado por nossa matriz, que baliza nossa
atuação em todo o mundo.
elaborated by our headquarters and that signals our
performance worldwide.
In Latin America, we have created a New Business
Management Office, directly connected to our President,
and which has prospected the possibility of new business
Na América Latina, criamos uma Gerência de Novos Negócios, ligada
diretamente à nossa Presidência e que vem prospectando possibilidades de
negócio e de novos produtos voltados principalmente à base da pirâmide.
Com isso, nos alinhamos ao posicionamento mundial da marca de buscar
oportunidades de negócio em todos os mercados, de forma sustentável.
and new products, aimed specially at the bottom
of the pyramid. With that, we align ourselves to the
global positioning of the brand: searching for business
opportunities in every market in a sustainable way.
Sustentabilidade é uma oportunidade de negócio em todos os mercados
Sustainability is a business opportunity in all markets
Markets
• Different needs
1,500 purchasing power per year)
• Emerging markets (1.5 billion people with USD
1,500-10,000 purchasing power per year)
• Advanced markets (0.5 billion people with > USD
10,000 purchasing power per year)
Mercados
avançados
(0,5 bilhão de
pessoas com poder
de compra superior
a US$ 10.000 por ano)
Mercados emergentes (1,5 bilhão
de pessoas com poder de compra entre
US$ 1.500 e US$ 10.000 por ano)
Mercados em desenvolvimento (4 bilhões de pessoas
com poder de compra inferior a US$ 1.500 por ano)
Philips focus
• Accessible and affordable healthcare
• Energy efficient solutions.
46
População Mundial
Foco da Philips
• Developing markets (4.0 billion people with < USD
Mercados
World Population
•Demandas diversas
•Infra-estruturas diversas
•Modelos de negócio diversos
• Different business models
•Cuidados com a saúde acessíveis
•Soluções em eficiência energética
• Different infrastructures
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Consumidores mais atentos à responsabilidade socioambiental
Consumers more alert to social and environmental responsibility
Mundialmente, temos a prática de realizar pesquisas de mercado para
descobrir se a sustentabilidade é relevante para nossos clientes. Em
2006, fizemos grupos de discussão e entrevistas em tempo real com
clientes na Alemanha, Reino Unido e Estados Unidos. Em todos, somos
reconhecidos como uma marca confiável para produtos sustentáveis.
Globally, we have conducted market researches
to determine whether sustainability is relevant to
our consumers in advanced markets. In 2006, we
held group discussions and online interviews with
consumers in Germany, the UK and the United States.
According to the study, we are perceived as a credible
Na América Latina, em junho de 2006, participamos de um estudo anual,
realizado no Brasil, chamado “Monitor de Reputação Empresarial”,
coordenado pela consultoria em pesquisas Market Analisys Brasil. O
levantamento visa identificar, monitorar e atualizar tendências culturais
e comportamentais da sociedade e que têm impacto no desempenho e
reputação das grandes empresas. Foram ouvidos 800 adultos (de 18 a 69
anos) em oito cidades do Brasil.
brand for “sustainable” products.
In June 2006, we participated in an annual Latin
American study, performed in Brazil, named “Business
Reputation Monitor”, coordinated by Market Analysis
Brasil Consulting in Research. The study had the
purpose of identifying, monitoring and updating cultural
trends and societal behavior, resulting in strong impacts
Uma das conclusões foi a de que o público consumidor constrói sua
percepção de respeitabilidade e favoritismo frente às marcas e empresas
a partir de diversos critérios, porém prevalecem as considerações
amplas sobre responsabilidade social e ambiental.
in the development and reputation of large companies.
800 adults (from 18 through 69 years old) were
interviewed in eight Brazilian cities.
One of the major conclusions was that consumers
A Philips fundamenta sua alta reputação nesses critérios. É
consistentemente avaliada como a marca com a qual os consumidores
têm uma maior familiaridade e também apresenta níveis mais altos de
reputação em termos absolutos e relativos.
build respectability and favoritism perceptions
towards brands, based on a series of criteria; however,
broad considerations on social and environmental
responsibility are also of capital importance.
We ground Philips’ top reputation on these criteria.
Another consistently assessed criterion is to what
extent the brand consumers are familiar with present
higher absolute and relative reputation levels.
47
Diálogo com
Stakeholders
Approaching
Stakeholders
Uma parceria a favor do planeta
A par tnership that favors the planet
More than just an essential piece in our sustainability
strategy engine, open dialogues with stakeholders
are crucially inserted into Philips Values. To “delight
consumers”, “deliver on our commitments”, “develop
people” and “depend upon each other”, we highly value
Mais que uma peça fundamental em nossa estratégia de sustentabilidade,
o diálogo com stakeholders faz parte dos Valores da Philips. Para “Encantar os
consumidores”, “cumprir os nossos compromissos”, “desenvolver pessoas”
e “depender um do outro”, buscamos ouvir os públicos com os quais nos
relacionamos, compreendendo seus anseios e apresentando respostas.
the gift of listening to people we relate with, achieving
profound understanding of their desires and bringing
effective responses.
We count on specific action guidelines that nurture this
interconnection with our target publics. Employees, for
Possuímos linhas de ação específicas para fortalecer a interação com
nossos públicos. Para os funcionários, por exemplo, concluímos, em 2006,
a implantação mundial do One Philips Ethics Line, uma linha direta para
encorajar os empregados a reportar, anonimamente, violações aos Princípios
Gerais de Negócios e às nossas políticas, sem temer retaliações.
instance, were granted the One Philips Ethics Line in 2006,
a hot line to encourage them to report, anonymously,
violation to either the “Business General Principles” or any
of our policies, without the fear of undergoing retaliation.
In the same year, 98% of the so-called risk suppliers (those
with whom we spend over EUR 100,000) in Brazil and
in countries such as China, India, Indonesia and Pakistan,
were audited. We provided them with products that meet
their demands and respect environment, such as our Eco
MASTER lighting line, deemed as the first Latin American
Green Flagship product. We have made innovation, as set
in our Mission, the foundation for business strategies.
48
Ainda no ano passado, auditamos 98% dos chamados fornecedores de
risco (aqueles dos quais compramos mais de 100 mil euros) no Brasil e em
países como China, Índia, Indonésia e Paquistão. Também proporcionamos
a eles workshops sobre sustentabilidade. Para nossos clientes, procuramos
desenvolver produtos que atendam suas necessidades e respeitem o meio
ambiente, como as lâmpadas Eco MASTER, consideradas o primeiro produto
latino-americano Green Flagship. Com esse objetivo, fizemos da inovação a
base de estratégia de negócio, presente inclusive em nossa Missão.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Caminhando juntos
Walking the walk, together
We are assured that our sustainability path will not be
whole without the partnerships we established in past
years. These partners help us widen our awareness
Temos consciência de que nossa trajetória na sustentabilidade não estaria
completa sem as parcerias que realizamos, nos últimos anos. Por meio desses
parceiros, também buscamos ampliar a consciência sobre a temática, pois
somente com a mobilização de todos teremos um mundo melhor, hoje, e
para as gerações futuras. Dos diálogos mantidos com os diversos stakeholders
na América Latina, citamos, a seguir, algumas parcerias de longo prazo
bem-sucedidas na área de sustentabilidade.
of this field, proving that a better present and future
world is possible only when a systemic mobilization is
achieved. From the dialogues we kept with a number of
Latin American stakeholders, some successful long-term
sustainability partnerships can be quoted, as follows.
FGV-EAESP: Responsabilidade Social no Varejo
FGV-EAESP: Social Responsibility in the Retail Market
Em 2006, foi realizado o 3º Prêmio FGV-EAESP
de Responsabilidade Social no Varejo, que
passou a ter edições bienais e recebeu 99
inscrições de ações, projetos e programas
de responsabilidade social de empresas
e entidades varejistas. A premiação é um
dos frutos da parceria da Philips e de mais
três empresas com o GVcev (Centro de
Excelência em Varejo) da Escola de Administração de Empresas de São
Paulo da Fundação Getúlio Vargas, dentro do Programa FGV-EAESP de
Responsabilidade Social no Varejo. A idéia é mobilizar, capacitar, reconhecer
e disseminar as práticas nessa área, desenvolvidas por empresas e entidades
varejistas de todos os portes, setores e regiões do País.
2006 was also the year of the Third FGV-EAESP Award
for Social Responsibility in the Retail Market. The award
has now biennial editions and received 99 applications
of social responsibility actions, projects and programs
coming from retail companies and entities. In a nutshell,
it is a significant fruit of the partnership between Philips
and GVcev (Center of Excellence in the Retail Market), a
remarkable program at the Sao Paulo School of Business
Administration of the Getúlio Vargas Foundation, in the
scope of the FGV/EAESP Program of Social Responsibility
in the Retail Market. The idea here is to mobilize, qualify,
recognize and disseminate the practices in the area, which
were developed by companies and retail organizations of
all sizes, sector and regions in the country.
Uma inovação no programa, em 2006, foram os Encontros Temáticos, criados
para servir como um fórum de discussão de assuntos relevantes para o setor
varejista no desenvolvimento de suas práticas de responsabilidade social. O
tema escolhido, neste ano, foi o Jovem Aprendiz no Varejo, apontado pelos
patrocinadores do Programa e por entidades consultadas como um assunto
relevante para o setor varejista.
Thematic Meetings came to innovate the program in
2006. They were aimed at being a discussion forum
on relevant issues in the retail market sector for the
development of social responsibility practices. “The
young apprentice in the retail market” was the year’s
theme, signalized by the stakeholders of the program and
Dando continuidade ao trabalho com o Banco de Práticas de
Responsabilidade Social no Varejo, criado em 2004, foi ampliada a base
eletrônica de informações armazenada no site do programa.
contacted entities as a relevant issue to the segment.
As a way of enhancing the scope of action of the Practice
Database of Social Responsibility in the Retail Market,
launched in 2004, the electronic basis of information was
enlarged and stored in the program’s official website.
49
Instituto Akatu: parceria pelo consumo consciente
Akatu Institute : Partnership for conscientious consumption
Conscientious and responsible consumers are fundamental
pillars for a sustainable society.Therefore, in July 2005, Philips
Consumidores cientes de suas responsabilidades são fundamentais, em uma
sociedade sustentável. Por isso, em julho de 2005, a Philips do Brasil
tornou-se Parceiro Mantenedor do Instituto Akatu, principal organização
brasileira no incentivo ao Consumo Consciente. Desde então, sua contribuição
tem sido aplicada no desenvolvimento institucional dessa causa, buscando
educar, sensibilizar e mobilizar um número cada vez maior de consumidores.
do Brasil became Partner Upholder of Akatu Institute, chief
Brazilian organization in the field of promoting Conscientious
Consumption. Since then, Philips contributions have been
applied in the institutional development of this cause,
fomenting education, sensitization and mobilization of a
growing number of consumers.
We chose to implement this sensitization process in our
inner target public. We carried out a poll in 2006 with the
employees at the Sao Paulo Administrative Unit (Brazil),
with the objective of outlining the company’s profile. A
Optamos por iniciar esse processo de sensibilização pelo público interno.
Dessa forma, em 2006, realizamos uma pesquisa com os funcionários da
unidade administrativa, em São Paulo (Brasil), para identificar seu perfil. No
total, 468 pessoas responderam ao Teste de Consumo Consciente (TCC),
um questionário com 13 perguntas sobre práticas de consumo consciente.
Quem pratica de 11 a 13 desses comportamentos é considerado um
consumidor consciente. Em seguida, vêm os comprometidos (com 8 a 10
práticas), os iniciantes (3 a 7) e os indiferentes (até 2 práticas). Numa segunda
etapa, outro questionário, mais detalhado e com 44 perguntas (incluindo as
13 do TCC), foi respondido por 254 pessoas.
total sum of 468 people responded the Conscientious
Consumption Quiz (TCC), a questionnaire comprised of 13
questions on the field of conscientious consumption. Results
showing 11-13 proper behaviors labeled the participants as
“conscientious consumers”.The “committed consumers” are
next in line (8-10 proper practices); “beginners” (3-7) and
“apathetic consumers” (only 2) closed the ranking list. In a
following step, 254 people responded another more detailed,
full-length questionnaire, now comprised of 44 questions
(including the 13 initial ones).
Results indicated that the Philips statistical distribution
of consumption practices match Brazil’s overall indexes,
shown by Akatu in 2004. Nonetheless, the occurrence of
conscientious and committed consumers is a bit lower:
34% against 43% observed in the Brazilian population.
Beginners reached 63% in the company, against 54% in
Brazil.The poll also showed that the grasp of the notion
between environment and consumption is well established
among employees; on the other hand, however, the degree
of understanding of the social dimension of consumption
actions is lower.
Knowledge generated by the poll will work as subsidy for
the elaboration of actions toward multiplying conscientious
consumption behaviors in the Philips community.
50
Os resultados indicaram que a distribuição entre os diversos tipos de
consumidores, na Philips, é semelhante à do Brasil, conforme pesquisa de
2004 do Akatu. No entanto, a presença de conscientes e comprometidos é um
pouco menor: são 34%, contra 43% da população brasileira. Já os iniciantes
são 63% na Empresa, ao passo que, no Brasil, essa categoria representa 54%.
A pesquisa mostrou, também, que a assimilação da noção da relação entre
meio ambiente e consumo é bastante desenvolvida entre os funcionários,
mas, por outro lado, há uma assimilação menor da dimensão social dos atos
de consumo.
O conhecimento obtido por essa pesquisa servirá de subsídio para a elaboração
de ações para disseminar o consumo consciente na comunidade Philips.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Programa de Sustentabilidade para Fornecedores:
construindo vínculos de negócios sustentáveis
Supplier Sustainability Program: Building sustainable
business connections.
Fornecedores são um público estratégico para
as empresas e devem ser considerados com
atenção, em um modelo de gestão sustentável.
Um dos objetivos desse relacionamento deve
ser alinhar os valores da companhia com os
dos fornecedores. O desafio é como mobilizar
e comprometer essa cadeia com os ideais e os
valores compartilhados.
Suppliers are strategic to companies in sustainable
management models and should be regardfully fostered.
The alignment of company and supplier’s values must be
a major goal towards a fruitful relationship. The ultimate
challenge is to create mobilization and commitment
strategies that are capable of forwarding this chain to
shared ideals and values.
The basic premise stems from the belief that the
A premissa parte de que nada adianta uma empresa internamente incorporar
práticas de sustentabilidade, se seus fornecedores não a acompanham nessa
missão. Questões trabalhistas, fiscais e ambientais são responsabilidades que
devem ser compartilhadas entre ambos.
incorporation of sustainable practices by companies
Outro benefício de um relacionamento sustentável é que, no longo prazo, uma
empresa que tem uma boa imagem com seus fornecedores tende a ter melhores
condições de preços e pagamento, pois o fornecedor não precisa embutir
margem de risco em seu custo final. Parcerias duradouras e que trazem inovação
para ambas as partes são a receita para a promoção da sustentabilidade.
Companies that boast of a fine image before suppliers
would be void if suppliers were not in harmony with
the mission. Labor, fiscal and environmental issues are
responsibilities that must be shared by both sides.
tend to enjoy better price and payment conditions as
another benefit arising from sustainable relationships,
since suppliers do not need to push final prices upstream
by adding risk margins. Mutual lasting, innovation-focused
relationships is the formula for sustainability promotion.
Ao lançarmos mundialmente o Programa de Sustentabilidade para
Fornecedores, em 2003, tivemos como objetivo principal o alinhamento
de nossas expectativas nas áreas ambientais, de saúde e segurança e de
condições de trabalho às expectativas de nossos fornecedores estratégicos.
Esse alinhamento teve como resultado a Declaração de Sustentabilidade
para Fornecedores Philips. Essa Declaração foi firmada entre a Philips e
fornecedores com quem negociamos mais de 100 de mil euros, os quais
chamamos de “fornecedores de risco”. Em 2006, o documento foi atualizado
e alinhado aos padrões do Código de Conduta da Indústria Eletrônica.
Back in 2003, when the Supplier Sustainability Program
was launched worldwide, we chiefly aimed at aligning our
environmental, healthcare, security and work condition
expectations to those of our strategic suppliers. This
alignment resulted in the Sustainability Declaration for
Philips Suppliers. The Declaration was signed between
Philips and all risk suppliers, those from whom we
purchase over EUR 100,000. The document was updated
in 2006, and adjusted to the standards of the Electronic
Trabalhamos com nossos fornecedores para ampliar a consciência sobre a
importância de operar de maneira sustentável e buscamos orientá-los sobre
como fazer isso, por meio, principalmente, de treinamentos periódicos. Em
2006, fornecedores de todo o mundo participaram dessas capacitações, em
nossos centros de desenvolvimento da Áustria, Brasil, China, Hong Kong,
Holanda, Singapura e EUA.
Industry Code of Conduct.
We work with our suppliers to raise awareness about
the importance of operating in a sustainable environment.
Moreover, we guide them all through the path of
implementing sustainable actions, mainly by means of
seasonal training. In 2006, suppliers from all over the
world engaged in training sessions in our development
centers in Austria, Brazil, China, Hong Kong, the
Netherlands, Singapore, and the United States.
51
Vínculos: projeto incentiva parceria entre
fornecedores de pequeno e médio portes
Linkages: Initiative promotes par tnerships between
small and middle size suppliers
Ao lidar com fornecedores, pensamos, também, no desenvolvimento local, na
comunidade no entorno de cada fábrica, no meio ambiente e na capacitação
de outros stakeholders. Por isso, no Brasil, fazemos parte do Projeto Vínculos,
concebido e apoiado pela UNCTAD (Programa das Nações Unidas para o
Comércio e o Desenvolvimento), que tem como objetivo gerar negócios
entre pequenas e médias empresas e multinacionais.
When we think of suppliers, we also have in mind local
development in the communities that surround each
factory, in the environment and in the empowerment
of other stakeholders. In Brazil, we are member of the
“Linkages Project”, conceived and supported by the
United Nations Program for Trade and Development
(UNCTAD), having as a major objective to create
Na fábrica da Philips instalada em Manaus, já são cinco empresas que
participam do projeto – Alfatec, Flex, Pastore, Plasman e Wofran. Uma das
formas de atingir o objetivo do programa é despertar, nessas empresas
fornecedoras Philips, a preocupação com a responsabilidade social e
ambiental em toda a cadeia produtiva. Por isso, em conjunto com os
parceiros da iniciativa, os fornecedores e a Philips decidiram capacitar-se
para a certificação ambiental ISO 14001.
businesses between small and middle size companies and
multinational corporations.
At the Philips Manaus factory, five companies so far take
part in the project – Alfatec, Flex, Pastore, Plasman, and
O Vínculos é uma iniciativa da UNCTAD e GTZ (Agência Germânica para
Cooperação Técnica), com a participação da Fundação Dom Cabral e do
Instituto Ethos. A área prioritária, no Brasil, é o Nordeste, especificamente os
Estados da Bahia, Pernambuco e Ceará, e, no Norte, o Amazonas.
Wofran. One effective way Philips has of achieving the
main goals of the supplier-based program is to awaken
a special concern around social and environmental
responsibility from the beginning to the end of the
productive chain. As such, in a conjoint initiative with
other partners, both suppliers and Philips decided to
apply for the ISO 14001 environmental certification.
Linkages is an initiative of UNCTAD and the German
Agency for Technical Cooperation (GTZ). Dom Cabral
Foundation and Ethos Institute also share the action.
Northeastern Brazil was defined as priority area, more
specifically the States of Bahia, Pernambuco and Ceará;
and in the Northern region, the State of Amazonas.
The goal for 2007 is to attract at least five multinationals
located in the Industrial Pole of Manaus to integrate
the program. Besides involving the industrial sector, the
program seeks the participation of the public sector.
Suggestions of public policies that sensitize the public sector
toward facilitating the linkages have been compiled in a
primer. Philips is also participating as a partner in a series of
other actions in the Northeastern area of the country.
52
A meta para 2007 é atrair a participação de ao menos cinco multinacionais
do Pólo Industrial de Manaus no programa. Além do sistema da indústria,
o projeto visa ao envolvimento dos governos. Está sendo desenvolvida
uma cartilha sugerindo políticas públicas para sensibilizar o Poder Público
a facilitar os vínculos. Outras ações no Nordeste do País também estão
iniciando, em parceria com a Philips.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Nossos parceiros
Our par tners
Relação de alguns dos principais parceiros em sustentabilidade da Philips.
List of some of Philips major sustainability partners:
•
Acción RSE (Chile) – www.accionrse.cl
•
Departamento de Voluntarios do Hospital Albert Einstein (Brasil)
•
AGFA (Argentina) – www.agfa.com/argentina
Volunteer Department of Albert Einstein Hospital (Brazil)
•
AIESEC – Organização Internacional pelo Desenvolvimento
de Jovens Universitários (Brasil)
www.einstein.br/voluntariado
•
AIESEC – An organization that enables young people to discover and
DIBAM – Direção de Bibliotecas, Arquivos e Museus (Chile)
DIBAM – Library, Archive and Museum Administration (Chile)
www.dibam.cl
develop their potential (Brazil)
www.aiesec.org / www.aiesec.org/brazil/
•
EDH – Empresários pelo Desenvolvimento Humano (Brasil)
•
American Heart Association (Brasil) – www.americanheart.org
EDH – Businessmen for Human Development (Brazil)
Apoena Empreendimentos Sociais (Brasil)
www.lide-edh.org.br
Apoena Social Entrepreneurship (Brazil)
•
•
www.apoenasocial.com.br
•
Ashoka Empreendedores Sociais (Argentina, Brasil e Chile)
Ashoka Social Entrepreneurs (Argentina, Brazil and Chile)
•
•
Associação Viva e Deixe Viver (Brasil)
www.horizontegeografico.com.br
FUCAM – Fundação para a Prevenção e Diagnóstico do Câncer
de Mama (México)
FUCAM - Foundation for Breast Cancer Prevention and Diagnosis (Mexico)
www.fucam.org
•
Fundação ABRINQ pelos Direitos da Criança e do Adolescente (Brasil)
CDI – Comitê para Democratização da Informática
ABRINQ Foundation for the Rights of Children and Adolescents (Brazil)
(Brasil, Argentina, México e Chile)
www.fundabrinq.org.br
•
Fundación Altius (México) – www.altius.org
•
Fundación Caritas (Argentina) – www.caritas.org.ar
•
Fundación Casa de la Paz (Chile) – www.casapaz.cl
www.cdimexico.org
•
Fundación Cenfa (Chile) – www.cenfa.cl
CEBDS – Conselho Empresarial Brasileiro para o Desenvolvimento
•
Fundación Coanil (Chile) – www.coanil.cl
Sustentável (Brasil)
•
(Argentina, Brazil, Chile and Mexico)
www.cdi.org.br / www.cdi.org.ar / www.cdichile.org CEBDS – Brazilian Business Council for Sustainable Development (Brazil)
www.cebds.org.br
•
CEMPRE – Compromisso Empresarial para Reciclagem (Brasil)
•
•
www.vivaedeixeviver.org.br
CDI – Committee for Democracy in Information Technology
•
www.ashoka.org.ar / www.ashoka.org.br / www.ashoka.org.cl
Viva e Deixe Viver (Live and let live) Association (Brazil) Editora Horizonte Geográfico (Brasil)
Editora Horizonte Geográfico (Brazil)
Fundación Democracia y Desarrollo (Chile)
www.fundaciondemocraciaydesarrollo.cl
•
Fundação Dom Cabral (Brasil)
Dom Cabral Foundation (Brazil)
CEMPRE – Brazilian Business Commitment for Recycling (Brazil)
www.domcabral.org.br
www.cempre.org.br
•
FGV – Fundação Getúlio Vargas (Brasil)
CENAIDS – Conselho Empresarial Nacional para Prevenção
FGV – Getúlio Vargas Foundation (Brazil)
ao HIV/AIDS (Brasil)
www.fgv.br
CENAIDS – National Business Council for HIV/AIDS Prevention (Brazil)
•
Fundación María Ayuda (Chile) – www.mariaayuda.cl
www.cenaids.com.br
•
Fundación ProHumana (Chile) – www.prohumana.cl
•
CNU – Conversando com as Nações Unidas
•
Fundación San José (Chile) – www.fundacionsanjose.cl
CNU / TWUN - Brazil – Talking with the United Nations
•
GIFE – Grupo de Institutos, Fundações e Empresas (Brasil)
www.cnu-brasil.org.br / www.twun-brasil.org.br
GIFE – Group of Institutes, Foundations and Enterprises (Brazil)
•
Conselho de Monumentos Nacionais (Chile)
www.gife.org.br
National Council for Monuments (Chile)
www.monumentos.cl
•
GLN – Global Leadership Network – www.globalleadershipnetwork.net
53
•
Governo do Estado de Pernambuco (Brasil)
Government of Pernambuco State (Brazil)
Ministérios da Educação (Brasil e Chile)
Ministries of Education (Brazil and Chile)
www.pe.gov.br
www.mec.gov.br / www.mineduc.cl
•
GRAAC – Grupo de Apoio ao Adolescente e à Criança com Câncer (Brasil)
•
Ministerio de Energía (Chile)
GRAAC - Group of Support to Children and Adolescents
Ministry of Energy (Chile)
with Cancer (Brazil)
•
Ministerio de Economía (Chile)
www.graacc.org.br
Ministry of Economics (Chile)
•
GTZ – Agência Germânica de Cooperação Técnica (Brasil)
www.economia.cl
GTZ – German Agency for Technical Cooperation (Brazil)
•
Ministério da Saúde (Brasil e Chile)
www.gtz.org.br
Ministries of Health (Brazil and Chile)
IBAMA – Instituto Brasileiro do Meio Ambiente e dos Recursos
www.saude.gov.br / www.minsal.cl
Naturais Renováveis (Brasil)
•
Ministério do Meio Ambiente (Brasil)
IBAMA – Brazilian Institute for the Environment and Renewable
Ministry of Environment (Brazil)
Natural Resources (Brazil)
www.mma.gov.br
www.ibama.gov.br
•
Museo Nacional de Bellas Artes (Chile) – www.dibam.cl/bellas_artes
•
Ilustre Municipalidad de Providencia (Chile) – www.providencia.cl
•
Organização Pan-americana de Saúde (Brasil)
•
IMIP – Instituto Materno Infantil de Pernambuco (Brasil) – www.imip.org.br
Pan-American Health Organization (Brazil)
•
Instituto Akatu pelo Consumo Consciente (Brasil)
www.opas.org.br
Akatu Institute for Conscientious Consumption (Brazil)
•
Prefeituras Municipais de Recife, Manaus, São Paulo,Varginha e Mauá (Brasil)
www.akatu.org.br
City Halls of Recife, Manaus, São Paulo,Varginha and Mauá (Brazil)
•
INCOR Instituto do Coração – Incor (Brasil)
Institute of the Heart – Incor
•
www.manaus.am.gov.br, www.recife.pe.gov.br, www.prefeitura.sp.gov.br, www.varginha.mg.gov.br,
www.maua.sp.gov.br
www.incor.usp.br
•
Instituto Ecofuturo (Brasil)
•
Programa País de Eficiencia Energética (PPEE)
Ecofuture Institute (Brazil)
Energetic Efficiency Country Program
www.ecofuturo.org.br
•
Instituto Ethos de Empresas e Responsabilidade Social (Brasil)
•
Portal de Arte (Chile) – www.portaldearte.cl
Ethos Institute of Companies and Social Responsibility (Brazil)
•
Secretarias Estaduais e Municipais de Saúde (Brasil)
www.ethos.org.br
State and Municipal Health Secretariats (Brazil)
•
Instituto Fonte (Brasil)
•
Secretarias Estaduais e Municipais de Educação (Brasil)
Fonte Institute (Brazil) - www.fonte.org.br
State and Municipal Education Secretariats (Brazil)
www.fonte.org.br
•
SEDEMA – Secretaria de Meio Ambiente de Manaus (Brasil)
•
Instituto Kaplan – Centro de Estudos da Sexualidade Humana (Brasil)
SEDEMA – Manaus Secretariat of Environment (Brazil)
Kaplan Instituto – Human Sexuality Study Center (Brazil)
www.manaus.am.gov.br/secretarias
www.kaplan.org.br
•
Transparência Brasil
•
Instituto RioVoluntário (Brasil)
Transparency International (Brazil and Chile)
Rio Voluntário Institute (Brazil)
www.transparencia.org.br
www.riovoluntario.org.br
Chile Transparente – www.chiletransparente.cl
•
IQE – Instituto Qualidade no Ensino (Brasil)
•
Un Kilo de Ayuda (México) – www.unkilodeayuda.org.mx
IQE – Quality Education Institute (Brazil)
•
UNAIDS – United Nations Programme on HIV/AIDS (Brasil)
www.iqe.org.br
•
La Fabbrica do Brasil (Brasil) – www.lafabbricaonline.com.br
•
LALCEC – Liga Argentina de Luta contra o Câncer (Argentina)
LALCEC – Argentinean League for Fighting Cancer (Argentina)
www.lalcec.org.ar
UNCTAD – United Nations Conference for Trade and Development (Brazil)
•
LIDE – Grupo de Líderes Empresariais (Brasil)
www.unctad.org
LIDE – Group of Business Leaders (Brazil)
•
UNESCO (Brasil e Chile) – www.unesco.org.br / www.unesco.cl/esp
www.lideresempresariais.com.br
•
Visão Mundial (Brasil e México)
•
Medicus (Argentina) – www.medicus.com.ar
World Vision (Brazil and Mexico)
•
Mesa del Desarrollo Sostenible WBCSD (Chile)
www.visaomundial.org.br / www.visionmundial.org.mx
54
•
www.programapaiseficienciaenergetica.cl
United Nations Programme on HIV/AIDS (Brasil)
www.unaids.org
•
UNCTAD – Conferência das Nações Unidas para o Comércio
e Desenvolvimento (Brasil)
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Canal de Comunicação
Communication channels
A revista Atitude é uma publicação bimestral focada na temática
da sustentabilidade e destinada ao público interno e externo da
Philips. Entre os textos, estão matérias sobre diversidade, inclusão,
ética, cidadania e responsabilidade ambiental, social e econômica,
entre outros temas. O objetivo é disseminar as discussões sobre o
desenvolvimento sustentável e, ao mesmo tempo, manter nossos
stakeholders mobilizados e informados sobre projetos realizados pela
Philips na América Latina e no mundo.
The Attitude Magazine is a bimonthly publication that focuses on sustainability
issues and is directed to Philips internal and external publics. Articles bring themes
on diversity, inclusion, ethics, citizenship, environmental, social and economic
responsibility, to quote but a few. The major target is to encourage discussions
on sustainable development issues and, concurrently, keep our stakeholders
mobilized and informed on the projects carried out by Philips in Latin America
and in the world.
55
Responsabilidade Individual
Individual Responsibility
• Mais de 120 mil funcionários Philips, em 150 países, trabalham
juntos para criar e vender novos produtos e tecnologias
• Criação do comitê LatAm Women Network reforça
posicionamento de diversidade e inclusão da Philips
na América Latina
• Voluntariado incentiva cidadania entre funcionários,
facilitando o desenvolvimento de pessoas
• More than 120,000 Philips people in approximately 150 countries work together
to create and sell new products and technologies.
• Creation of the LatAm Women Network Committee reinforces Philips’ diversity
and inclusion positioning in Latin America
• Volunteer programs stimulate citizenship among employees, making people
development easier
Responsabilidade Individual:
cidadãos dentro e fora da empresa
Individual Responsibility:
Making citizens inside and outside the company
At Philips, we believe that a company cannot stand on
its own. It is represented by employees and service
deliverers that take on daily responsibilities and
approach stakeholders. When we consider sustainability,
ethic conduct, inclusion and citizenship, it is critical to
mobilize and involve the inner public. By awakening
their awareness, we work towards spreading sustainable
Na Philips, acreditamos que uma empresa não existe por si só. Ela se
faz presente na figura de seus funcionários e prestadores de serviço,
responsáveis por tomar as decisões do dia-a-dia e por dialogar com os
stakeholders. Dessa forma, quando falamos em sustentabilidade, conduta
ética, inclusão e cidadania, é muito importante mobilizar e engajar o público
interno. Ao estimular a consciência desses indivíduos, estamos trabalhando
para disseminar o desenvolvimento sustentável por toda a empresa.
practices all through the company.
This is what we call “individual responsibility”, Philips
fourth angle to the three-fold sustainability concept
(economic, social and environmental). Sustainable
development, we believe, is a process that begins inside
the company through the awareness and sensitization of
employees, so that they later multiply the concept to their
families and friends. By means of personal commitment,
a sustainable future will be built by the sum of individual
efforts and true exercise of citizenship.
58
É o que chamamos de responsabilidade individual, a quarta perna que
a Philips acrescentou ao tripé da sustentabilidade (econômica, social e
ambiental). Acreditamos que o desenvolvimento sustentável é um processo
que começa dentro da própria empresa, por meio da conscientização e da
sensibilização dos funcionários, que, depois, levam esse conceito para suas
famílias e amigos, disseminando essa idéia. Por meio do comprometimento
pessoal, um futuro sustentável poderá ser construído pela soma dos esforços
individuais e do exercício da cidadania.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Colocar o indivíduo no centro de tudo o que fazemos é, também, a base
da nossa Missão de melhorar a qualidade de vida das pessoas. São várias
iniciativas nesse sentido, na América Latina, não só no nível individual,
como no social, no ambiental e no econômico, como poderá ser visto nos
próximos capítulos.
By placing individuals at the center of each of our
plans, we consolidate the foundation of our mission of
improving people’s quality of life. There are a series of
such initiatives in Latin America, not only at the individual
level, but also at social, environmental and economic
levels, as presented in the following chapters.
Gerando empregos
Mais de 120 mil funcionários Philips, em aproximadamente 150 países,
trabalham juntos para criar e vender novos produtos e tecnologias. Eles
pesquisam, desenvolvem, manufaturam, vendem e atendem. Resumindo, nós
entramos em contato com a vida das pessoas, todos os dias.
Generating jobs
More than 120,000 Philips people in approximately 150
countries work together to create and sell new products
and technologies. They brainstorm, research and develop.
They build, market and service. In short, we touch
Ao final de 2006, em todo o mundo, contávamos com 121.732 funcionários.
Em relação a 2005, esse número foi reduzido em 37.494 empregados, o que
se deve a operações que foram descontinuadas, como a venda da divisão de
Semicondutores, em setembro. Essas reduções foram contrabalanceadas por
novas aquisições, que resultaram em um aumento de 4.834 postos de trabalho.
people’s lives every day.
At year-end 2006, the number of Philips employees
totaled 121,732. Compared with the year before, our
total workforce decreased by 37,494 on balance. This
is predominantly related to “discontinued operations”,
consisting of the deconsolidation of the Semiconductors
division in September. These reductions were partly offset
by new acquisitions, resulting in an increase of 4,834.
59
Funcionários da América Latina, por unidade de negócios, ao final de 2006
Latin American employees by sector at year-end 2006
Iluminação
Lighting
1.923
Eletrônicos de Consumo
Consumer Electronics
2.548
Ap. Dom. e Cuidados Pessoais
Dom. Appliances and Personal Care
543
Áreas corporativas
Corporate areas
451
Outras atividades
Other activities
149
Sistemas Médicos
Medical Systems
438
TOTAL 6.052
TOTAL 6.052
Funcionários da América Latina, por região, ao final de 2006
Latin America employees by region at year-end 2006
Brasil 4.534
Sul América
South America
743
Chile | Chile 101
Argentina / Uruguai 642
Argentina / Uruguay
Peru | Peru 54
Colômbia | Colombia 376
Norte América Latina
North America Latina
481
Cluster Mexico
Cluster Mexico
294
Latin America responds to around 5% of our workforce
(6.052 employees). Most of them are allocated in the
Consumer Electronics Division (2,548), nearly followed
by the Lighting Division (1,923). Home to the Chief
Executive Office, Brazil concentrates the vast majority
of work positions (4,534), followed by Argentina/Uruguay
(642). We also have employees in Mexico, Puerto Rico,
Venezuela, Panama, El Salvador, Peru, Colombia and
Chile. Part of these countries responds to the Latin
American Central Office, in Brazil. The other part, to
Philips North America.
60
El Salvador | El Salvador 17
Panamá | Panama 30
Venezuela | Venezuela 4
Porto Rico | Puerto Rico 35
México | Mexico 259
A América Latina responde por cerca de 5% dos nossos postos de trabalho
(6.052 funcionários). A maior parte está alocada na divisão de Eletrônicos
de Consumo (2.548), seguida de perto pela divisão de Iluminação (1.923).
O Brasil, onde se localiza a presidência para a região, é o país que concentra
o maior número empregos (4.534), seguido pela Argentina/Uruguai (642).
Também temos funcionários no México, Porto Rico,Venezuela, Panamá, El
Salvador, Peru, Colômbia e Chile. Parte desses países responde ao escritório
central da América Latina, no Brasil. Outra, para a Philips na América do Norte.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Princípios Gerais de Negócios Philips
Philips General Business Principles
Os Princípios Gerais de Negócios Philips (PGN) governam as decisões e
as ações da Companhia, em todo o mundo, e se aplicam igualmente para
os comportamentos individuais dos funcionários, quando representando
a Empresa. O objetivo dos PGN é assegurar o cumprimento das leis e
das regulamentações, bem como das normas e dos Valores da Philips. Os
PGN são traduzidos para os idiomas locais e constituem parte integral do
contrato de trabalho em virtualmente todos os países onde a Philips opera.
A responsabilidade pelo cumprimento dos princípios reside principalmente
na direção de cada unidade de negócio. Todos os países, cada divisão de
produtos e as principais unidades industriais possuem um Compliance
Officer, funcionário responsável pela implementação e pelo cumprimento
do Código de Conduta. A confirmação do cumprimento dos PGN integra
o Annual Statement on Business Controls, que precisa ser assinado pelos
gestores de cada unidade de negócio.
The Philips General Business Principles (GBP) govern
the company’s business decisions and actions throughout
the world, applying equally to corporate actions as
well as the behavior of individual employees when
representing the company. The objective of the GBP
is to ensure compliance with laws and regulations, as
well as with the company’s norms and values. The GBP
has been translated into most of the local languages
and is an integral part of the labor contracts in virtually
all countries where Philips has business activities.
Responsibility for compliance with the principle lies mainly
on the management of each business. Every country
organization and each production division sites have
a Compliance Officer, an employee that is responsible
for the implementation and fulfillment of the Code of
One Philips Ethics Line
Para encorajar e possibilitar aos funcionários reportar violações
aos Princípios Gerais de Negócios e a outras políticas relacionadas,
anonimamente, se desejarem, e sem medo de retaliações ou ações
disciplinares, foi criado o One Philips Ethics Line. Sua implantação em todo
o mundo, foi finalizada em 2006, o que assegura que todas as violações
sejam registradas e apuradas de maneira estruturada, dentro de um sistema
corporativo único, por meio dos Compliance Officers. Essas investigações
podem resultar em ações disciplinares, incluindo até demissões.
Conduct. Confirmation of compliance with the GBP is
an integral part of the Annual Statement on Business
Controls that has to be issued by the management of
each organizational unit.
One Philips Ethics Line
To encourage and enable employees to report violations
of the Philips General Business Principles and related
policies anonymously, if desired, without fear that those
complaints might lead to retaliation or disciplinary action,
Uma extensa comunicação foi feita, em todo o mundo, para divulgar o
programa, e a reclamação pode ser realizada no idioma local, 24 horas por dia,
7 dias por semana. O funcionário sempre fala com uma pessoa, e não com uma
secretária eletrônica, e as chamadas são tratadas com confidencialidade.
Philips has implemented the One Philips Ethics Line.
Completed in 2006, the hotline ensures that alleged
violations are registered and adequately dealt with within
one company-wide system by its Compliance Officers.
Reported violations are investigated and may result in
Na América Latina, foram recebidas 125 chamadas, distribuídas da seguinte
maneira: a maioria (71%) era referente a Recursos Humanos; 8%, a fraudes; 7% a
saúde e segurança; 4%, sobre gestão de fornecedores, e outras chegaram a 10%.
disciplinary actions, including contract termination.
A comprehensive communications campaign around the
global implementation of the program was carried out.
Available 24 hours a day, 7 days a week, the complaint can
be reported in the local language and employees always
speak to a person, not an answering machine, and call are
treated with utter confidentiality.
In Latin America, 125 calls were received, distributed as
follows: the majority of them (71%) reported on HR; 8%
on frauds; 7% on healthcare and security; 4% on supplier
management; and others sorts of report reached 10%.
61
Funcionários engajados, empresa comprometida
Engaged employees, committed company
Employee engagement is directly linked to the company’s
efficiency and success. The perception of issues that
impact personal commitment helps us create a work
environment that leverages individual and business
growth. To help employees reach full potential, and to help
the company achieve the established growth objectives,
we have improved our focus on boosting engagement
and improving talent management. Activities in 2006
included implementing a common language and a shared
O comprometimento dos funcionários é essencial para a eficiência e o
sucesso da Empresa. A percepção de temas que têm impacto em seu
comprometimento nos ajuda a criar um ambiente de trabalho que auxilia
no crescimento individual e empresarial. Para ajudar os funcionários
a alcançarem todo o seu potencial e ajudar a Companhia a crescer,
aprimoramos nosso foco em engajamento e na melhora dos talentos de
gestão. As iniciativas, em 2006, incluíram a criação de uma linguagem comum
e um alinhamento do papel dos líderes, ampliação das ações de diversidade e
a inclusão e o lançamento de capacitações em liderança de pessoas.
understanding of the role of leaders, as well as developing
diversity and inclusion initiatives and launching training
sessions on leading people.
To achieve greater consistency and simplicity across
Philips, all employees were surveyed at the same time
using the same 36 questions.
62
Para atingir mais consistência e simplicidade por toda a Philips, os
funcionários responderam à pesquisa anual de engajamento, ao mesmo
tempo, com as mesmas 36 questões.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Índice de engajamento na América Latina / Engagement index in Latin America
32
37
31
67%
Pesquisa de engajamento consolidada América Latina
Engagement Survey Latin America Consolidation
36
72%
Pesquisa de engajamento consolidada Brasil
Engagement Survey Brazil Consolidation
27
71%
Pesquisa de engajamento consolidada Argentina e Uruguai
Engagement Survey Argentina and Uruguay Consolidation
40
79%
Pesquisa de engajamento consolidada Chile
Engagement Survey Chile Consolidation
31
68%
Pesquisa de engajamento consolidada México
Engagement Survey Mexico Consolidation
Índice de engajamento no Brasil / Engagement index in Brazil
29
35
Índice de engajamento na Argentina e no Uruguai / Engagement index in Argentina and Uruguay
29
44
Índice de engajamento no Chile / Engagement index in Chile
21
39
Índice de engajamento no México / Engagement index in Mexico
32
37
Percentual desfavorável / Percent Unfavorable
Percentual neutro / Percent Neutral
Percentual favorável / Percent Favorable
Recorde de adesão
Mais de 100 mil funcionários foram convidados a dar sua opinião na pesquisa,
e 85% responderam, o maior índice até hoje alcançado. De maneira geral,
nosso Índice de Engajamento subiu de 59% para 61%. Esse indicador é uma
combinação de satisfação, referência e lealdade. Na América Latina, o índice
subiu de 59%, em 2005, para 67% em 2006, com destaque para o Chile, onde
chegou a 79%.
Record response rate
More than 100,000 employees were invited to give their
input on the survey’s 36 questions. And the response rate
of 85% is the highest level ever. Overall engagement score
rose from 59% to 61%. This index is a combination of
satisfaction, referral and loyalty. In Latin America, the index
improved to 59% in 2005 and 67% in 2006, with a special
highlight to Chile, which reached 79%.
63
“A diversidade nos ajuda a entender
as necessidades de nossos stakeholders”
“Diversity helps us understand our stakeholders’ needs”
José Fuentes Molinero Jr.,
Business in Telecommunications Vice President
for Philips Brasil
In the last few years, diversity has gained prominence
in the corporative strategies of companies all over the
world. That happens because emphasizing this theme is
a way of better understanding of our differences, which
will reflect, as well, in our relationship with our clients.
Diversity helps us understand our stakeholders’ needs, for
they feel represented in the company, which knows how
to promote a dialog with them.
At Philips, this topic is a worldwide concern. More than
that, we believe that it only makes itself possible if it is
José Fuentes Molinero Jr.,Vice-Presidente de Negócios
em Telecomunicação da Philips Brasil
accompanied by inclusion. For that reason, when we talk
about the theme internally we use the abbreviation D&I
(Diversity and Inclusion). We want to implement inclusion
as a culture in our Organization, engaging more people, so
that it becomes our trademark.
In Latin America, besides adapting ourselves to the reality
Nos últimos anos, a diversidade vem ganhando destaque nas estratégias
corporativas de empresas em todo o mundo. Isso acontece porque valorizar essa
temática é uma maneira de entender melhor as diferenças, o que terá reflexos,
também, no relacionamento com os clientes. A diversidade nos ajuda a entender
as necessidades de nossos stakeholders, pois eles se sentem representados na
Companhia, e a Empresa, por sua vez, sabe como dialogar com eles.
of the countries in which we do business, we also work to
give space to this diversity. Thinking about that, we created
programs for emphasizing some groups and guaranteeing
the equity. The most focused action in this matter is
Projeto Singulares, which, in Brazil since 2003, deals with
creating awareness and moving employees, stimulating
Na Philips, essa temática é uma preocupação mundial. Mais do que isso,
acreditamos que ela só se faz possível se vier acompanhada de inclusão. Por
isso, quando falamos do tema internamente, usamos a sigla D&I (Diversidade
e Inclusão). Queremos implementar a inclusão como uma cultura na
Organização, engajando mais pessoas, para que essa se torne a nossa bandeira.
the acceptance and integration of everyone. Besides
that, in 2006, we created regional committees of D&I in
Argentina, Chile, Mexico and we also launched the Philips
Latin America Diversity and Inclusion Policy, signed by the
main executives in the region.
The subject is a concern of the entire company and is
inserted in its internal public performance policies (such
as recruitment procedures and talent development) and
in the private social investment. The results have already
Na América Latina, além de nos adaptar à realidade dos países onde atuamos,
também trabalhamos para dar espaço a essa diversidade. Pensando nisso,
criamos programas para a valorização de alguns grupos e para garantir a
igualdade. A ação mais focada nesse sentido é o Projeto Singulares, que,
no Brasil, desde 2003, trabalha a conscientização e a sensibilização dos
funcionários, incentivando a aceitação e a integração de todos. Além disso,
em 2006, criamos comitês regionais de D&I na Argentina, Chile e México e
lançamos a Política de Diversidade e Inclusão Philips América Latina, assinada
por nossos principais executivos na região.
begun to turn up, for instance, when we note the increase
in diversity in our leaderships.
64
O tema é uma preocupação de toda a Empresa e está inserido em
suas políticas de atuação com seu público interno (como processos de
recrutamento e desenvolvimento de talentos) e no investimento social privado.
Os resultados já começam a aparecer, por exemplo, quando notamos o
aumento da diversidade de nossas lideranças.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Uma empresa, várias faces
One company, many faces
Diversidade é uma preocupação mundial da Philips. Mais do que isso,
acreditamos que ela só se faz possível se vier acompanhada de inclusão. Por
isso, internamente, classificamos essas iniciativas sob a sigla D&I (Diversidade
e Inclusão). O tema é uma preocupação de toda a empresa e está inserido
em suas políticas de atuação com seu público interno (como processos de
recrutamento e desenvolvimento de talentos) e no investimento social privado.
Diversity is a world mainstream for Philips. More than
that, we believe that diversity is effectively promoted
only if it is followed by inclusion. Therefore, we internally
name such initiatives as Diversity & Inclusion (D&I). The
issue is so much valued within the company and is being
embedded into the action policies applied to the internal
public (such as recruitment and talent development
Para a Philips, diversidade cria vantagens competitivas e pode tornar a
empresa uma referência como empregadora, além de ajudar a entender e
a identificar melhor as necessidades dos clientes e dos consumidores e a
dialogar melhor com todos os stakeholders. Por isso, em 2006, introduzimos
metas de D&I para a região. Os representantes do programa D&I de cada
negócio e região proporcionaram um link vital com a equipe corporativa
de D&I. Essa rede tornou-se mais regionalizada, para tratar das questões
específicas de cada país.
processes) and to private social investments.
Philips wants to be referred to as a model employer,
based on the understanding that diversity creates
competitive advantages, helps comprehend and pinpoint
the needs of customers and consumers, and promotes
open dialogues with all stakeholders. In 2006, we saw
the introduction of D&I targets for each region. D&I
representatives from every business and region provide
Na América Latina, temos uma forte gestão da diversidade. Optamos
por trabalhar o tema de forma orgânica, buscando a sensibilização e a
conscientização de todos os funcionários. Com esse objetivo, entre 2003
e 2005, implantamos setes passos de D&I, que vão desde a criação de
um comitê para discutir a temática, até a elaboração de uma política de
diversidade e inclusão exclusiva para a América.
a vital link between the corporate and D&I teams. This
network has become more regionally focused to address
specific D&I issues in each country.
In Latin America, we have a strong diversity management
agenda. By organically tackling the issue, we accomplish
employees’ sensitization and awareness. Between 2003
and 2005 we implemented the Seven D&I steps, ranging
from the creation of a discussion committee to the
elaboration of exclusive diversity and inclusion policies
for America.
65
Política de Diversidade e Inclusão
“A Diversidade e Inclusão, parte integrante da nossa maneira de fazer
negócios, deve ser incorporada a cada aspecto da nossa vida profissional.”
Com essa frase, começa o compromisso presente na Política de Diversidade
e Inclusão Philips América Latina, lançada em 2006 e assinada pelos principais
executivos da Companhia na região. O documento, bem como os resultados
dos planos de ações resultantes, é regularmente revisado e atualizado para
atender às necessidades e expectativas dos stakeholders.
Diversity and Inclusion Policy
“Diversity and inclusion, a constituent part of our way
of making business, must be incorporated to each
aspect of our careers”. This phrase launched Philips Latin
America Diversity and Inclusion Policy commitment in
2006, endorsed by the chief executives of the company
in the region. The document, as well as all outcomes of
action plans, is regularly revised and updated so that
stakeholders’ needs and expectations are fulfilled.
Policy guidelines include: “enhance diversity on leading
positions”; “respect individual contributions and
recognized differences as part of our ‘human capital’”;
“establish a level of cultural openness, responsiveness
to new ideas and relationship with customers that
can prompt us to be perceived and chosen both as
employer and service deliverer”; “ground recruitment
and succession planning on individual capacities and
competencies, building a merit-oriented and performancebased culture”; and “adjust physical structures that are
Entre as suas diretrizes, estão: “Aumentar a diversidade da nossa liderança”;
“Respeitar contribuições individuais e reconhecer as diferenças como parte
do nosso ‘capital humano’”; “Estabelecer um nível de abertura cultural,
receptividade a novas idéias e relacionamento com os clientes, para sermos
percebidos e escolhidos tanto como empregador, como provedor de
serviços”; “Basear o recrutamento e as promoções somente nas capacidades
e competências individuais, construindo uma cultura baseada na meritocracia
e na performance”; e “Adaptar a estrutura física das instalações para atender
às necessidades de todos os usuários”, entre outras.
Comitês regionais
Em 2006, além do lançamento da Política, na América Latina, criamos
comitês regionais de D&I na Argentina, Chile e México – no Brasil, o
comitê já atuava desde 2003, como projeto Singulares (ver texto ao lado) –,
elaboramos planos de ações 2006/2007 e iniciamos a realização de workshops
de sensibilização com executivos da Empresa, no Brasil, Chile, México e
Argentina. O plano de ações 2006/2007 teve como ponto forte a análise das
expectativas do nosso programa de diversidade, baseadas no quadro dos “8
Impactos Esperados”, visualizando toda a cadeia de stakeholders que poderão
ser atingidos pelo processo.
capable of assisting the needs of all users”; among others.
Regional Committees
In 2006, together with the Policy launching process in
Latin America, we established regional D&I committees
in Argentina, Chile and Mexico as singular projects (see
box bellow). We developed action plans for 2006/2007
and organized sensitization workshops that counted on
the participation of some executives of the company in
Brazil, Chile, Mexico and Argentina. The program diversity
expectation analysis, based on the “Eight Expected
Impacts Board”, became a strong starting point for the
2006/2007 action plans, encompassing the whole chain of
stakeholders to be influenced by the process.
We also supported the poll on “Social, Racial and Gender
Profile in the 500 Largest Companies in Brazil and their
Affirmative Actions”, carried out by Ethos Business and
Social Responsibility Institute and Ibope Poll Institute.
66
Também apoiamos, pelo segundo ano consecutivo, a pesquisa “Perfil Social,
Racial e de Gênero das 500 Maiores Empresas do Brasil e suas Ações
Afirmativas”, realizada pelo Instituto Ethos de Empresas e Responsabilidade
Social e pelo instituto de pesquisa Ibope.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
SINGULARES, O JEITO PHILIPS
DE FALAR DE DIVERSIDADE
Singulares, the Philips way
of addressing diversity
The same dedication Philips historically applies to social
equality and environmental quality since its foundation
in 1891 is shown around diversity issues. In Latin
America, initiatives concerning this theme intensely
Do mesmo modo que a preocupação com a igualdade social e a
qualidade ambiental vem desde a fundação da Philips, em 1891, a
diversidade também faz parte da história da Companhia. Na América
Latina, as iniciativas em torno dessa temática intensificaram-se em
2003, com o lançamento do Projeto Singulares, no Brasil, com um
comitê para aprofundar o tema. Seu objetivo é disseminar o conceito
de diversidade na Empresa por meio de ações diferenciadas. A primeira
delas foi o Festival de Curta-Metragens sobre diversidade e debate
com especialistas, abordando o tema sob diversos pontos de vista. Em
2004, a Philips contratou uma ampla pesquisa sobre o papel da mulher
na Organização, tendo seus resultados divulgados e debatidos entre
todos os funcionários.
enhanced in 2003 after the launching of the Singulares
Project in Brazil, at the same time that a committee
was created to delve into related issues. The objective
of the project is to convey the diversity concept to
the company through distinguished actions. The first
of them was the Short Length Screen Play Festival on
diversity and a debate with experts addressing this
theme from different angles. In 2004, Philips contracted
a broad poll on the role of in-company women. Results
were shared and debated by all employees.
In 2005, the concept around diversity and inclusion was
presented to various representatives of all company
Em 2005, o conceito em torno da diversidade e inclusão foi
apresentado para diversos representantes de todas as unidades de
negócios da Empresa no Brasil, mostrando que essa iniciativa deve estar
intimamente ligada aos direitos humanos e aos negócios. Além disso,
a importância do respeito às diferenças deve ser valorizada para que
os colaboradores possam se expressar e planejar as atitudes a serem
tomadas de maneira mais ampla. Em 2006, o Singulares foi levado para
os outros países da região, com a criação dos comitês regionais de D&I
na Argentina, Chile e México.
units in Brazil, showing that this initiative has to be
intimately connected to human rights and business.
Moreover, respect to differences must be valued so
that employees can achieve full personal expression
and plan for broader attitudes. In 2006, Singular
was taken to other countries in the region, with the
creation of regional D&I committees in Argentina, Chile
and Mexico.
67
UMA VISÃO FEMININA NA CRIAÇÃO DE NEGÓCIOS
A female look at business
Women have lately consolidated growing uptrends
within companies; yet, just a handful has taken leading
positions. In that sense, we created the LatAm Women
Network, a committee comprised of the 15 company
female managers in the region. Based on the goal of
establishing a permanent forum to share information
and ideas, the network collaborates toward the
development of these women’s careers, taking
into account aspects of their personal lives, specific
historical and cultural issues on gender, identifying
barriers to their promotion in the company and
helping them to step forward onto potential solutions.
The network also functions as an advisory leadership
council for Philips’ issues in the gender arena,
contributing with a female perspective toward business
generation processes. These leaders also take part in
the mentoring process, providing female managers with
support for their professional development.
LatAm Women Network is subordinated to the Singular
Diversity and Inclusion Committee and generates
opportunities for apprenticeship and experience
exchange activities with other Philips Women Network
in the US, Europe and outside the company.
As mulheres têm conquistado cada vez mais espaço dentro das empresas,
mas ainda são poucas as que ocupam cargos de liderança. Pensando nisso,
criamos a LatAm Women Network (em português, Rede de Mulheres
Latino-Americanas), um comitê composto por 15 das gerentes da
Companhia na região. O objetivo é estabelecer um fórum para networking
e compartilhamento de informações e idéias, além de colaborar para o
desenvolvimento profissional dessas mulheres, considerando os aspectos
de suas vidas pessoais, as questões específicas de gênero, históricas e
culturais, identificar barreiras à ascensão das mulheres na Empresa e
ajudar a encontrar soluções.
A rede também funciona como um conselho consultor para a liderança
da Philips nas questões relativas a gênero, colaborando com uma visão
feminina para a criação de negócios. Esses líderes também participam de
um processo de mentoring, auxiliando as gerentes no desenvolvimento
de suas carreiras.
A LatAm Women Network está subordinada ao Comitê Singulares
de Diversidade e Inclusão e cria oportunidades de aprendizados e
intercâmbio de experiências com outras Women Network da Philips
nos Estados Unidos e Europa e fora da Empresa.
68
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Saúde e segurança:
prioridades de gestão
Healthcare and safety:
management priorities
Melhorar a qualidade de vida das pessoas é a base da Missão da Philips.
Gerir seu negócio tendo como objetivo essa Missão requer cuidados tanto
com o seu público interno, como com seus consumidores e clientes. Além
dos diversos projetos do programa de qualidade de vida da Empresa, a Philips
está em constante processo de melhoria, em busca de um ambiente de
trabalho saudável, seja ele em seus escritórios administrativos, seja em suas
unidades industriais.
Philips’ core mission is to improve people’s quality of
life. Careful attention to the internal public, as well as
consumers and customers is demanding for any business
to thrive. In addition to several quality of life programs
in the company, Philips is committed to the promotion
of steady improvement processes of healthier work
environments in the company’s administrative offices and
Na América Latina, várias ações são constantemente implementadas visando
melhorias no processo de gestão de saúde e segurança no trabalho. Um
bom exemplo é a ação Gestão Corporativa de Saúde e Segurança no
Trabalho. Iniciada em 2004, teve com objetivo inicial conhecer a realidade de
cada unidade industrial no Brasil, verificando boas práticas, aspectos legais,
indicadores de acidentes e doenças ocupacionais.
industrial units.
In Latin America, Philips constantly implements a series
of actions aimed at advancing healthcare and safety work
management. A suitable example is the Healthcare and
Work Safety Corporate Management program triggered
in 2004, which initially acknowledged the realities of each
Em março de 2005, concretizamos os trabalhos de estruturação de uma
Gestão de Saúde e Segurança Ocupacional (SSO). Naquela oportunidade,
divulgamos um Manual Orientativo de SSO para todas as unidades
industriais, contemplando: Política de SSO; Procedimento de SSO baseado
no PST – Healthy / Safety; procedimentos de riscos enquadrados às nossas
unidades industriais, em atendimento às legislações pertinentes; check-list de
enquadramento legal e de documentação oficial; Plano de Ação para 2006,
com Quadro de Gestão à vista e os indicadores propostos para cada negócio.
industrial division in Brazil, checking over good practices,
legal aspects, injury drivers and occupational illnesses.
In March 2005, we consolidated the framework of the
Occupational Healthcare and Safety Management (SSO).
On that occasion, a SSO Guiding Manual was published
and distributed to all industrial divisions, enclosing SSO
Policies, SSO Procedures based on Healthcare/Safety
PST, risk procedures applicable to our industrial units,
Em paralelo, propusemos, como uma iniciativa corporativa, a implantação
de um programa de gestão participativa, chamado de Programa de Controle
de Riscos (PCR), que tem o envolvimento direto de todos os funcionários
na busca de melhores práticas, identificando riscos de forma proativa e
solucionando-os em tempo adequado. O PCR tem o comprometimento
da alta direção e abrange um trabalho de equipe, envolvendo todos os
níveis hierárquicos – cada um com suas respectivas responsabilidades,
focadas em resultados concretos e efetivos, na busca de uma mudança
cultural e comportamental.
in compliance with pertaining legislations, check-list for
adjustment of legal and official paperwork, 2006 Action
Plan that included envisioned Management Perspectives
and projected indicators for specific businesses.
Concurrently, a corporate initiative based on the
implementation of a participatory management program,
called Risk Control Program (PCR) was proposed,
aiming at directly involving all employees in the search of
outshining practices, proactively identifying risks and timely
handling them. Top managers are fully committed to PCR,
a program that promotes teamwork at all hierarchical
levels – each with their respective responsibilities, working
toward concrete and effective results and seeking cultural
and behavioral changes.
69
Healthcare and Safety Awards
Philips do Brasil was awarded two inedited prizes of
the Agência Brasil de Segurança - ABS (Brazil Safety
Agency): the Work Safety and Healthcare Management
Top Award and the ABS Work Safety and Healthcare
Award. The ABS Award was created in 1998 under the
proposal of measuring the development process for
in-company prevention actions. The Award recognizes
Reconhecimento em saúde e segurança
A Philips do Brasil ganhou dois prêmios inéditos da ABS (Agência Brasil de
Segurança): o Prêmio TOP de Gestão de Segurança e Saúde no Trabalho
e o Prêmio ABS de Segurança e Saúde no Trabalho. Criado em 1998, com
a proposta de mensurar o desenvolvimento da aplicação de ações de
prevenção nas empresas, o Prêmio ABS destaca as empresas que, devido à
implantação de ações dessa natureza, apresentam os melhores resultados na
qualidade de seu ambiente de trabalho.
improved quality in the work environment as a result of
the implementation of such actions.
Novos hábitos,
mais qualidade de vida
New habits, enhanced
quality of life
In Latin America, Philips implemented the Quality of Life
Program, aimed at encouraging people to change their
Na América Latina, a Philips implementou o Programa Qualidade de Vida, que
tem como objetivo estimular as pessoas a mudar seus estilos de vida, com
hábitos mais saudáveis. Acreditamos que as campanhas para prevenção de
doenças podem facilitar o diagnóstico precoce e evitar problemas no futuro,
garantindo ao funcionário mais saúde e, à Empresa, reduzindo a chance de
faltas. Dentre as ações realizadas, estão campanhas de prevenção de doenças
sexualmente transmissíveis e Aids e de câncer ginecológico, de mama, de
próstata e de tireóide.
lifestyles and to embody healthier habits. We believe
that illness prevention campaigns are potentially capable
of promoting precocious diagnosis that keep future
problems from happening, guaranteeing wholesome
health to the employee and diminishing lost workdays
to the company. Sexually Transmitted Diseases (DSTs),
HIV and gynecological, breast, prostate and thyroid gland
cancer are some of the performed Campaigns.
The Chemical Addiction Rehabilitation and Prevention
Program was a highlight in 2006. All around Philips’
sites in Brazil, we distributed educational materials and
implemented sensitization actions aimed at generating
multipliers that can encourage chemical dependents
to look for help. The Tobacco Prevention and Treatment
Program is another capital example of such healthcare
actions. Since its inception, Philips’ employees not only
receive all necessary professional support to make
the decision of quitting smoking, but also all needed
treatment medications.
70
O Programa de Reeducação e Prevenção em Dependência Química foi
um dos destaques de 2006. Em todas as localidades da Philips do Brasil,
houve distribuição de material educativo e ações de sensibilização para
a criação de multiplicadores, que estão aptos a encorajar o dependente
químico a procurar ajuda. Outro programa, o de Prevenção e Tratamento
ao Tabagismo, é um exemplo significativo dessas ações de atenção à saúde.
Com ele, os funcionários Philips recebem, gratuitamente, além de todo o
suporte profissional necessário para apoiar a decisão de parar de fumar, os
medicamentos para ajudar no tratamento.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Espaço + Vida - Brasil
Plus Life Space - Brazil
Em 2006, também aconteceu a Ação Inteligente Contínua, um conjunto de
procedimentos dinâmicos utilizados para administrar o estresse, baseados no
conceito de resiliência. São realizados levantamentos dos níveis de estresse
dos funcionários de todos os níveis hierárquicos, workshops e palestras
de sensibilização, entre outras atividades. Nesse ano, foi concluída sua
implantação em todas as unidades do Brasil.
In 2006 we launched the Continuous Smart Action, a set
of dynamic procedures employed to tackle stress, based
on the principle of resilience. Employee stress levels are
measured in all hierarchical levels, and workshops and
lectures, among other activities, are made available in
a steady basis. In 2007, the Action was replicated in all
Brazilian units.
O Espaço +Vida é parte do Ação Inteligente Contínua. Trata-se de um
ambiente com serviço de massagem e jardim oriental criado especialmente
para proporcionar momentos de relaxamento e descompressão. Ele também
conta com atividades, como workshops. Já o Programa de Condicionamento
Físico (FIT) estimula a prática de atividades físicas, por meio de um
programa estruturado de acordo com as necessidades e os limites dos
participantes, orientado por professores de educação física, incluindo
avaliação médica e nutricional.
The Plus Life Space is part of the Continuous Smart
Action. In a cozy environment, massaging services and
an eastern style garden are offered, providing employees
with special relaxation and decompression moments.
The Space promotes workshops and also counts
on the Physical Fitness Program (FIT) that stimulates
employees to practice physical activities by means of a
holistic program, in accordance to the needs and limits
No Chile, onde é chamado Vida Sana, o programa foi implementado há mais
de três anos e tem como objetivo criar um ambiente de trabalho saudável,
minimizando e prevenindo doenças e estresse. Ele incentiva a realização
de atividades físicas, por meio de pausas e massagens durante o horário de
trabalho, e a adoção de novos hábitos alimentares.
of participants. Physical education professionals, as well
as medical and nutritional assessments, structure the
program’s guidelines.
The program is called Vida Sana in Chile, and was
implemented more than three years ago. The creation of
a healthy work environment is also the major objective,
minimizing and preventing both illnesses and stress. The
program encourages the practice of physical activities by
means of work breaks and massage during work time, and
stimulates the adoption of new food habits.
71
Voluntariado:
participação na vida da comunidade
Volunteers: Practical action
in community life
Within the scope of the individual responsibility concept,
we encourage our employees to embody and practice
citizenship principles. In Latin America such trend is
achieved through initiatives such as the Corporate
Volunteer Program, which develops and offers the
internal public opportunities to exercise full citizenship by
means of structured volunteer work. At the same time,
the program collaborates towards the reduction of social
inequality impacts on communities surrounding Philips.
The program was launched in 2001 and is carried out
Dentro do conceito de responsabilidade individual, buscamos incentivar a
cidadania entre nossos funcionários. Na América Latina, isso se dá por meio
de iniciativas como o Programa de Voluntariado Corporativo, que desenvolve
e oferece ao seu público interno a possibilidade de exercer sua cidadania
por meio do trabalho voluntário estruturado e, ao mesmo tempo, contribui
para a diminuição do impacto das desigualdades sociais nas comunidades
no entorno da Philips. O programa surgiu em 2001 e atua em dois focos de
atuação: saúde e educação. Os funcionários engajados no programa atual, no
Brasil, participam dos projetos de responsabilidade social desenvolvidos pela
própria Empresa.
in two major focuses: healthcare and education. In Brazil,
employees that are engaged in the current program
participate in social responsibility projects developed by
the company.
O engajamento nos projetos de voluntariado busca reforçar a criação de um
ambiente de trabalho em equipe, o aprendizado contínuo e a importância
da diversidade e da inclusão, agindo como facilitador do desenvolvimento de
pessoas, reforçando o conceito One Philips.
Commitment to volunteer projects opens ways to
the creation of a teamwork environment, in addition
to continuous learning processes, and promotes the
importance of diversity and inclusion, functioning as a
facilitator for personal development and consolidating the
One Philips concept.
In a poll carried out in 2006, Philips’ volunteer works
was placed among the top-10 in Brazil, based on the
analysis of selected case studies for the publication of
“The Business Volunteering Profile in Brazil”. Launched by
the Rio Voluntário Institute, the study aims at becoming
a parametric reference tool for either the creation or
the improvement of business volunteer programs in the
country, establishing social and volunteer activity trends
within business segments.
Voluntários-funcionários de São Paulo e Capuava em comemoração
pelo Dia Internacional do Voluntário, 2006
Employees from São Paulo and Capuava
at the International Volunteer Day celebration, 2006
72
Uma pesquisa realizada em 2006 colocou o voluntariado da Philips entre os
10 melhores do Brasil, com base na análise dos casos selecionados para a
publicação O Perfil do Voluntariado Empresarial no Brasil. Lançado pelo Instituto
Rio Voluntário, o estudo tem como objetivo se tornar um instrumento de
parâmetro e referência para a criação ou aperfeiçoamento de programas
de voluntariado empresarial no País, assim como conhecer as tendências da
atividade social e voluntária dentro do ambiente empresarial.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
No México, o voluntariado fez visitas à comunidade Mazahua, como parte do
apoio ao programa contra a violência familiar, e à Escuela Mano Amiga, que
integra a aliança com a Fundación Altius. Os voluntários do México, Argentina
e Chile também atuam como voluntários educadores do projeto EIC (Escolas
de Informática e Cidadania), do CDI*. No Chile, funcionários voluntários
atuaram, também, no projeto de educação ambiental da Ilha de Páscoa*.
In Mexico, the Mazahua community was visited by the
Program, as part of supporting activities against family
violence, and also the Escuela Mano Amiga (Friendly
Hand School), which integrates the alliance with the Altius
Foundation. Mexican, Argentinean and Chilean volunteers
also function as educational volunteers in the Information
Technology and Citizenship Centers (EIC) of the
Na América Latina, cerca de 12% dos funcionários participam do programa
de voluntariado.
Information Technology Democratization Centers (CDI)*.
In Chile, volunteers also participated in the environmental
education project at the Easter Island*.
In Latin America, nearly 12% of employees take part in
volunteer programs.
* Saiba mais sobre os projetos de Voluntariado em Responsabilidade Social, página 100
* More information on page 100
Voto consciente
Conscientious vote
Corruption is clearly a chronic trouble in developing
countries. However, nations like Estonia, Mexico,
A corrupção tem-se revelado um problema crônico nos países em
desenvolvimento. No entanto, nações como Estônia, México, Colômbia,
Bulgária e Tailândia conseguiram melhorar suas notas no ranking da
Transparência Internacional. Já o Brasil caiu mais uma vez, agora ocupando a
70ª posição, atrás de países como Belize, Colômbia, Tailândia, Cuba e Chile,
entre outros. Países com altos níveis de corrupção sofrem sérios
e diversos entraves em seu desenvolvimento. As empresas sofrem pressões
de todos os lados, a renda da população é comprometida, tornando muitos
produtos inacessíveis, a fragilidade jurídica afugenta investidores estrangeiros,
além da enorme burocracia e demora nos processos envolvendo
órgãos governamentais.
Colombia, Bulgaria and Thailand upgraded their scores
in the International Transparency Ranking. On its turn,
Brazil dropped once again, this time to the 70th position
in the ranking, behind countries such as Belize, Colombia,
Thailand, Cuba and Chile, among some others. Countries
that display high corruption levels face grievous and
contrastive obstacles towards development. Companies
undergo all kinds of pressure; population’s income is
limited and makes products unaffordable; juridical fragility
scares foreign investment; while intense bureaucracy ties
public sector legal proceedings.
73
We strongly believe that democratic values can promote
ways of reversing this trend. Therefore, supported by the
Non-Governmental Organization Transparency Brazil, we
launched the Conscientious Vote project in 2002, aimed
at making our employees aware of the importance of
exercising their citizenship through their vote. The project
addresses a series of themes related to this issue and
Consciente de que os valores democráticos consistem em uma forma
de reverter esse quadro, iniciamos, em 2002, com o apoio da ONG
Transparência Brasil, o projeto Voto Consciente, cujo objetivo é conscientizar
nossos funcionários sobre a importância das eleições e de exercer a
cidadania por meio do voto. O projeto aborda diversos temas relacionados
ao assunto e traz uma série de ações apartidárias para sensibilizar o público
interno sobre o papel de ser eleitor.
brings about various sorts of non-partisan actions to
sensitize internal publics on their role as voters.
Using primers and specific materials, we explained the
function and operation of the three Powers, as well as
the voting process structure, and provided them with
historic data. In addition, employees are encouraged to
Por meio de cartilhas e materiais específicos, explicamos o funcionamento e
a atuação dos três Poderes e a estrutura do processo eleitoral e fornecemos
dados históricos. Além disso, são sugeridas informações que os eleitores
devem buscar sobre os candidatos. A cada ano eleitoral, a divulgação do
projeto é reforçada por meio de ações de sensibilização, realizadas em todas
as unidades da Empresa.
get information on candidates. In each election year, the
project dissemination is reinforced by sensitization actions,
carried out all through the company’s units.
The project was launched in Brazil in 2002 and three
years later it was replicated in two other countries of the
region. In 2005, in Chile, the project was supported by the
NGO Transparency Chile and displayed similar activities
to those performed in Brazil, including role-plays on the
importance of elections and the right to vote. Mexico
promoted activities around the World Cup in all means of
communications in 2006. Voting is not compulsory in the
country and it is necessary to persuade people so that
they understand that the opportunity of building a more
desirable country lays is each of their hands. At the end
of the campaign, an internal poll showed that the project
positively influenced 90% of employees.
74
O projeto foi lançado, no Brasil, em 2002 e, em 2005, foi levado para outros
países da região. Em 2005, no Chile, o projeto foi apoiado pela ONG Chile
Transparente e contou com atividades semelhantes às realizadas no Brasil,
inclusive intervenções teatrais sobre a importância das eleições e o direito
ao voto. O México utilizou, em 2006, o tema Copa do Mundo em todos os
meios de comunicação. Nesse país, o voto não é obrigatório e é necessário
convencer as pessoas de que a oportunidade de contribuir para a construção
de um país melhor está nas mãos de cada cidadão. Ao final da campanha, uma
pesquisa mostrou que 90% dos empregados foram impactados por ela.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Em 2006, no Brasil, fizemos uso da literatura de cordel, com imagem e
sons do Nordeste brasileiro. O projeto, que contou com a consultoria,
implementação e monitoramento da Apoena empreendimentos Sociais, teve
início em julho, e os temas de cada peça foram definidos de acordo com
a proximidade das eleições. Para levar a mensagem de forma inusitada e
descontraída, foram realizadas apresentações com repentistas em todas as
fábricas da Philips no País.
In Brazil, we utilized images and sounds of the Cordel
literature (a popular cultural manifestation found in
northeastern Brazil). The project counted on the
consulting, implementation and monitoring of Apoena
Social Undertakings, and was initiated in July 2006.
Each role-play theme was defined in parallel to the
approaching elections. Repentistas (poet-improvisers)
were invited to perform in all Philips units in Brazil, in a
Segundo a pesquisa realizada um mês após o término da ação, dos 6.124
funcionários envolvidos no projeto, 85,5% se recordam do projeto
Voto Consciente, e 59% afirmam terem discutido sobre o projeto e as
informações do projeto com pessoas de fora da Empresa.
way to amusingly and unexpectedly convey the message.
According to the poll carried out one month after the
end of the action, from the 6,124 employees involved in
the project, 85.5% reminded of the Conscientious Vote
project, and 59% reported to have held discussions on
the project and related information with people outside
the company.
Philips te Ajuda a Ajudar
Philips helps you help someone
No México, o projeto Philips te Ajuda a Ajudar canaliza recursos para
instituições que contam com trabalho voluntário de nossos funcionários.
As propostas apresentadas são avaliadas pelo Comitê de Sustentabilidade,
dando prioridade aos projetos que apresentem maior sustentabilidade.
In Mexico, the “Philips helps you help someone” project
directs resources to institutions that count on our
employees’ volunteer work. Proposals are presented
and assessed by the Sustainability Committee, which
Em 2006, foram destinados US$ 7 mil a uma organização cujo objetivo é
apoiar pessoas da terceira idade, levando-se em conta a sustentabilidade
do projeto e o impacto da ação. Somado a isso, devido à grande demanda
detectada, foi escolhida uma segunda instituição, para a qual foram
entregues donativos em espécie.
prioritizes more sustainable projects.
In 2006, an organization that cares of elderly people
received around USD 7,000, taking into account the
project’s sustainability and the impact of the action.
In addition, due to the expressive demand, a second
Todos os funcionários da Philips no México tiveram a oportunidade de
indicar suas organizações. Foram recebidas 11 propostas. A ganhadora dos
US$ 7 mil foi “Los 60 Ancianos que Producen”, organização de assistência
privada que, desde 1968, se dedica a melhorar a qualidade de vida dos
idosos, ajudando a reintegrá-los na sociedade, por meio de diferentes
espaços. A segunda instituição contemplada pelo projeto foi a CRAEMAC,
que atende pessoas com deficiências mentais.
institution was selected to receive material donations.
All Philips’ employees in Mexico had the chance of
indicating organizations. Eleven suggestions were
received. And the winner of the USD 7,000 was “Los
60 Ancianos que Producen” (The 60 Productive Aged”),
a private assistance organization that is dedicated to
the improvement of the quality of life of elderly people
since 1968, helping them to be reinserted into the
society through different doors. The second institution
prized by the project was CRAEMAC, which assists
mentally handicapped people.
75
Responsabilidade Ambiental
Environmental Responsibility
• Mais de 200 produtos Green Flagship no mercado
• 24% mais Green Flagships em 2006
• Vendas totais de Green Flagship na casa de 2,2 bilhões de euros
• More than 200 Green Flagships products on the market
• 24% more Green Flagships in 2006
• Total sales of Green Flagships of EUR 2.2 billion
Responsabilidade Ambiental: uma atitude imediata
Environmental Responsibility: an immediate attitude
On-going planet’s debates around global warmth and
climate change have not yet answered essential doubts
on the dimensions of the impacts and intensity of their
effects. One thing is certain, though: to prevent is the
most effective measure to safeguard life in the planet. And
this demands immediate change of habits and attitudes,
Em meio às discussões sobre o aquecimento global e as mudanças climáticas,
ainda pairam dúvidas acerca do tamanho do impacto e da intensidade de seus
efeitos. Mas uma coisa é certa: prevenir é a melhor medida para garantir a
vida no planeta. E isso exige mudanças de hábitos e atitudes que precisam
começar agora, tanto em nossa vida cotidiana, como na maneira com que
fazemos negócios.
both in daily life and in business actions.
At Philips, prevention is a core action and environmental
responsibility an inspiring motivation. Therefore, three
central challenges were selected for the company – and
for the industrial segment – in the environmental area:
Na Philips, acreditamos que a prevenção é a melhor saída e incentivamos a
responsabilidade ambiental. Por isso, elegemos três desafios centrais para
nossa Empresa – e para nosso setor – nessa área: a eficiência energética, os
produtos químicos usados na fabricação e o compromisso de desenvolver
produtos que sejam recicláveis e permitam futuras atualizações.
energy efficiency, chemical content of products, and the
pledge to take-back and recycling.
Inspired by these challenges, Philips creates innovative
solutions, maintaining our focus on overall environmental
performance improvement, driven by our EcoVision III
action program.
78
A criação de soluções inovadoras, dentro da Philips, é inspirada por esses
desafios, buscando criar produtos que causem o menor impacto ecológico.
Nesse sentido, mantivemos nosso foco na melhoria do desempenho
ambiental, por meio do nosso programa EcoVision III.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Programa EcoVision
EcoVision Program
A preocupação mundial com as mudanças climáticas cresceu, em 2006,
ganhando atenção da opinião pública e da agenda política. Mas a Philips está
há mais de três décadas, evoluindo em sua performance ambiental. Nesse
período, desenvolvemos considerável expertise na melhoria de nossos
produtos e processos e, já há tempos, focamos na economia de energia,
associada às emissões de CO2.
The world’s concerns around climate change increased
in 2006, giving it considerable attention on the public
and political agenda. Philips, however, has been in
forefront for more than three decades now, improving
its environmental performance. Over this period, we
have developed capital expertise in improving our
products and processes, and have long focused on energy
Em 1994, entrou em ação o Programa de Ênfase Ambiental, divulgando uma
série de metas mensuráveis que passaram a guiar as ações de todos os
funcionários. Em seguida, foi lançado o programa ambiental EcoVision, que
traz metas em quatro áreas-chave: evolução do EcoDesign (conceito de
design feito com consciência ambiental), criação de produtos Green Flagship,
mudanças nas embalagens e gerenciamento de fornecedores.
reduction and the associated issue of CO2 emissions.
In 1994 we launched the Environmental Emphasis Program
(EEP), communicating a series of measurable goals that
became parameters for the actions of employees. The
EcoVision environmental program followed the EEP goals,
and brought a four-fold key targets: EcoDesign (design
concept originated from environmental awareness)
Em 2006, lançamos o EcoVision III, com metas até 2009. Ao desenvolver
esse programa, a relevância social serviu de base para o foco em
eficiência energética, conteúdos químicos dos produtos e recolhimento e
reciclagem. Além disso, continuamos a trabalhar na otimização de nossos
processos, centrando esforços na redução ou eliminação das emissões de
substâncias tóxicas.
evolution; production of Green Flagship products; packaging
change; and supplier management.
In 2006, we launched the EcoVision III that will run
through 2009. In developing these programs, societal
relevance provided the foundation for a focus on the
environmental issues of energy efficiency, chemical
Esse esforço tem gerado resultados expressivos, como pode ser visto nos
números de 2006, da América Latina:
• o consumo de água foi de 292.159 m3, representando uma redução de
8% em relação a 2005;
• geramos 14.230.458 kg de resíduos em nossas fábricas, dos quais
12.243.899 kg foram destinados para reciclagem, representando 86% do
total gerado;
• tivemos um consumo total de energia de 534.641 GJ, composto,
principalmente, de 42.669.386 Kwh de energia elétrica e 4.308.270 m3 de
gás natural;
• nossa emissão de CO2, em 2006, ficou em 10.775 toneladas.
contents and take-back and recycling. Further, we are
continuing to work on optimizing our processes, making
our best efforts to significantly reduce or eliminate
emissions of hazardous substances.
These efforts have resulted in expressive results, as shown
by the Latin America 2006 numbers:
• Water consumption reached 292,159 m3,
representing an 8% reduction compared with the
previous year;
• We generated 14,230,458 kilos of residues in
our factories, from which 12,243,899 kilos were
forwarded to recycling processes, representing 86%
of the total amount produced;
• We had an energy consumption rate of 534,641
GJ, mainly comprised of 42,669,386 kWh of electric
energy and 4,308,270 m3 of natural gas;
•
Our CO2 emission rate in 2006 reached 10,775 tons.
79
Products
Introduced in 1994, our EcoDesign process entangles
all phases of product development. Top EcoDesigned
products achieve Green Flagships status after undergoing
a benchmark analysis. A Green Flagship is defined as a
product or product family that offers better environmental
performance than a predecessor or the best commercial
competitor with similar functionality. This Green Flagship
concept, launched with our first EcoVision program in
Produtos
Nosso processo EcoDesign, introduzido em 1994, engloba todas as fases
do desenvolvimento do produto, e os que levam à risca essas diretrizes
ganham o selo Green Flagship, depois de serem submetidos a uma análise de
benchmark. Um Green Flagship é um produto ou uma família de produtos
que oferece melhor desempenho ambiental do que seu antecessor ou seu
melhor concorrente com funcionalidades similares. Esse conceito, lançado
com nosso primeiro programa EcoVision, em 1998, busca por melhorias nas
seguintes áreas:
1998, calls for improvements in the following areas:
Consumo de Energia
Embalagem
Substâncias Tóxicas
Peso
Reciclagem e Descarte Final
Vida Útil
Energy consumption
Packaging
Hazardous substances
Weight
Recycling and disposal
Lifetime reliability
To achieve Green Flagship status, a product must be
investigated in at least three of the above-mentioned
areas, including energy consumption. In addition, the
Life Cycle Score needs to be calculated and improved
Para obter o selo Green Flagship, um produto deve ser investigado em, pelo
menos, três das áreas acima, incluindo o consumo de energia. Além disso,
a Pontuação do Ciclo de Vida precisa ser calculada e melhorada segundo
critérios de medição.
according to some criteria measurement.
The Green Flagship is aligned with the chief norms of
the European Commission and the Action Plan of Energy
Efficiency, launched in 2006. The initiative calls for a 20%
reduction of energy consumption until 2020; some of
the proposed mechanisms are somehow related to
our business. One of them is the European directive on
energy-using products (EuP), aimed at improving the
environmental performance of products throughout
their life cycle by systematic integration of environmental
aspects at the earliest stage of their design. Philips
represents the consumer electronics/information and
communications technology industry on the Stakeholder
Consultation Forum, which provides input on drafts that
go to the European Union’s regulatory committee and
eventually to the European legislative institutions, to be
passed as legislation under EuP umbrella.
80
Esse selo está alinhado às principais normas da Comissão Européia e ao seu
Plano de Ação de Eficiência Energética, lançado 2006. A iniciativa pede uma
redução de 20% do consumo de energia até 2020, e alguns mecanismos
propostos têm relação com o nosso negócio. Um deles é a norma européia
para os produtos que utilizam energia (EuP), que foca na melhoria do
desempenho ambiental dos produtos, em todo o seu ciclo de vida, com a
incorporação sistemática de aspectos ambientais já nos primeiros estágios
do design. A Philips representa a indústria de produtos eletrônicos de
consumo/tecnologia de informação e comunicação no Fórum de Consulta
aos Stakeholders, que fornece inputs para o comitê de regulação da União
Européia e, eventualmente, para as instituições legislativas européias, para
serem passadas como lei sob o guarda-chuva da EuP.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
ISO certification
Philips policy requires that all manufacturing sites achieve
ISO 14001 certification. We also recommend that nonindustrial facilities obtain certification. At year-end 2006,
93% of our industrial divisions all over the world had
achieved the ISO 14001 certification. In Latin America,
100% of our industrial units are certified.
Certificação ISO
A política da Companhia requer que todas as fábricas tenham a certificação
ambiental ISO 14001. Também recomendamos que as unidades nãoindustriais busquem a certificação. Ao final de 2006, 93% das nossas unidades
industriais, em todo o mundo, eram certificadas pela ISO 14001. Na América
Latina, 100% de nossas unidades industriais são certificadas.
RESULTADOS GREEN FLAGSHIPS EM 2006
Results of Green Flagship products in 2006
Em 2006, foram introduzidos no mercado 57 produtos Green Flagship,
um aumento de 24% em relação aos 46 de 2005. Atualmente, o número
total de Green Flagships no mercado é superior a 200, com vendas totais
na casa dos 2,2 bilhões de euros.
In 2006, 57 Green Flagship products were introduced in
the market, a 24% increase against 46 in 2005. Currently,
the total number of Green Flagship products in the
market surmounts 200, with total sales reaching EUR
2.2 billion.
Na América Latina, 2006 marcou a certificação do nosso 1º produto
Green Flagship fabricado e desenvolvido na região: as lâmpadas
fluorescentes da linha Eco MASTER*. Elas apresentam mais economia
de energia, redução do uso de substâncias nocivas e maior tempo de
vida. Após todas as fases de avaliação, incluindo uma auditoria externa, o
produto foi oficialmente classificado como Green Flagship.
In Latin America, 2006 was the year of the launch of
the first Green Flagship product in the region: the Eco
MASTER* fluorescent bulb lamp. They save energy,
reduce the use of hazardous substances, and longer
lifetime. After all assessment stages, including external
audits, the product was officially listed as Green Flagship.
A relação completa de produtos Green Flagship pode ser consultada
pelo site: www.philips.com/sustainability.
See the overview Green Flagships 2006 in our website
www.philips.com.br/sustainability .
* Leia mais sobre a linha Eco MASTER na pág. 22
* Read more on the Eco MASTER line on page 22
81
“Philips Green Tick:
identificando produtos
ambientalmente amigáveis”
“Philips Green Tick: pinpointing
environment-friendly products
Paulo Ferraz,Vice President of Philips Consumer
Electronics Latin America
Today’s consumers are growingly aware of how important
their choices are and how their attitudes can collaborate
towards sustainability. As the issue gains world news
media headlines, this awareness trend will most likely
follow the pattern. In Latin America, awareness and
sensitization initiatives, such as the one promoted
by Philips’ partner Akatu Institute, has dramatically
Paulo Ferraz,Vice-Presidente da Philips Eletrônicos de Consumo
para a América Latina
O consumidor de hoje está cada vez mais consciente da importância de suas
escolhas e de como suas atitudes podem colaborar com a sustentabilidade.
Com o assunto ganhando a mídia, a tendência é essa consciência
crescer ainda mais, nos próximos anos. Na América Latina, iniciativas de
conscientização e sensibilização como as promovidas do Instituto Akatu, do
qual a Philips é parceira, têm contribuído ainda mais para disseminar a prática
do consumo consciente.
contributed to the dissemination of conscientious
consumption practices.
We are delighted at this movement because it meets
towards our “sense and simplicity” brand promise of
developing products that make sense to people and
that are simple to use. In addition, we have driven heavy
investments to improve our environmental performance
along the years, manufacturing energy-saving, less
environmentally aggressive devices.
82
Nós vemos com bons olhos esse movimento, pois ele vai ao encontro
de nosso compromisso de marca “Sense and Simplicity”, por meio do
qual desenvolvemos produtos que façam sentido para as pessoas e que
sejam simples de usar. Além disso, nos últimos anos, temos feito grandes
investimentos para aprimorar nosso desempenho ambiental, fabricando
equipamentos que consomem cada vez menos energia e com componentes
que não agridem o meio ambiente.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Esse esforço pode ser traduzido em nosso conceito EcoDesign, que é o
design feito com consciência ambiental, baseado em seis tópicos principais,
chamados Green Focal Areas: peso, uso de substâncias tóxicas, consumo de
energia, reciclagem e descarte, durabilidade e embalagem. Os produtos que
atingem o estado da arte dentro desses critérios podem ganhar o selo Green
Flagship, concedido por nossa matriz depois de uma investigação feita a partir
de duas ou mais das Green Focal Areas, que são comparadas às mesmas
características de seus predecessores ou de seus competidores comerciais
mais próximos.
Esse tipo de selo tem despertado a atenção dos consumidores. Pesquisa do
Instituto Akatu atesta que o reconhecimento de selos de certificação de
produtos e instituições cresceu 69%, entre 2003 e 2006, passando de 19%
para 32% dos brasileiros. Por isso, estamos introduzindo um novo logo: o
Philips Green Tick. A marca permite aos clientes identificar os produtos que
têm mais eficiência energética do que seus competidores comerciais mais
próximos, na mesma categoria.
This effort can be translated into the EcoDesign concept,
our environment-friendly design, sitting on six major
basis, called Green Focal Areas: weight, use of hazardous
substances, energy consumption, recycling and disposal,
lifetime reliability, and packaging. Philips grants stateof-the-art products the Green Flagship status after
the identification of, at least, two Green Focal Areas,
Outra área em que a Philips está investindo é no consumo oculto de energia
dos televisores em stand by. Queremos diminuir esse consumo para menos
de 0,2 watts, nos modelos de 2008. A energia consumida quando a TV está
ligada também está sendo estudada, em particular nas TVs com painel LCD,
que possuem sensores de luz para redução automática de iluminação traseira,
para diminuir o consumo de energia ao se assistir à TV à noite.
and when the product achieves better environmental
performance than its predecessor or the best commercial
competitor with comparable functionality.
This status has been drawing consumer’s attention. A poll
carried out by Akatu Institute affirms that the recognition
of product and entity’s certification seals increased to
Todas essas iniciativas contribuem para a preservação do meio ambiente,
mas também ajudam o consumidor a fazer escolhas mais conscientes na
hora da compra.
69% between 2003 and 2006, rising from 19% to 32%
of Brazilians. In this way, we set the introduction of a
new logotype: Philips Green Tick. The new concept
allows customers to identify energy-saving products in
comparison with their closest commercial competitors in
the same category.
Green Flagship Flat TV
Another chief step in the Company’s continuous
improvement policies is the investment in hidden energy
consumption for TV sets in stand-by mode. We set to
decrease such consumption to less than 0.2 watts in
our 2008 models. We are also studying energy-saving
solutions for TV sets working time, particularly in LCD
screen TVs that have light sensors for automatic rear light
reduction, aimed at diminishing energy consumption when
the TV in on at night shifts.
All these initiatives contribute to environmental
preservation, and also help consumers to make more
conscientious purchase decisions.
83
Projetos levam consciência
ambiental para os stakeholders
Projects that insert stakeholders
in environmental awareness
Além dos cuidados com a fabricação de nossos produtos, também
desenvolvemos iniciativas no sentido de ampliar a consciência ambiental
de nossos stakeholders. Um bom exemplo é o projeto Aprendendo com a
Natureza, uma ação educativa dirigida a alunos e professores de 1ª a 4ª séries
que aborda temas como a importância da biodiversidade para a manutenção
da vida no planeta e a eficiência energética, entre outros. Para saber mais
sobre ele, consulte a página 108.
In addition to the careful manufacture of our products,
we also develop initiatives aimed at broadening the
environmental awareness of our stakeholders. A good
example is the “Learning with Nature” project, an
educational action directed to 1st to 4th grade students
Outro projeto promoveu a troca de todas as lâmpadas da Ilha de Páscoa, no
Chile, por outras mais econômicas, contribuindo para evitar os constantes
apagões que aconteciam na localidade. A mudança foi seguida de uma ação
educativa, mostrando a importância da eficiência energética para o meio
ambiente. Leia mais sobre essa iniciativa na página 20 do relatório.
and teachers, addressing themes such as the importance
of biodiversity for the maintenance of life in the planet,
energy efficiency, to quote but a few. For further
information on the project, see page 108.
Another project promoted the replacement of all
incandescent lamps for more energy-saving alternatives in
the Easter Island, Chile, thus contributing to prevent blackouts that constantly occurred in that site. The replacement
was succeeded by an educational action, showing the
significance of energy efficiency for the environment.
Information on this initiative can be found on page 20 of
the Report.
Next, we introduce other projects developed in Latin
America that carry the responsibility of promoting and
widening stakeholders’ environmental awareness.
84
A seguir, apresentamos outros projetos desenvolvidos na América Latina
com o objetivo de ampliar a consciência ambiental de nossos stakeholders.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Bosque Ecológico Philips da Amazônia
Philips Ecological Woods in the Amazon
Since the kickoff of Philips’ activities in the Industrial Pole
of Manaus, in the heart of the Amazon, the company’s
works are grounded on environmental preservation
standards, in accordance with local and federal legislations,
as well as international conventions. With the initial
objective of preserving the Manaus’s Sauim, popularly
known as Sauim de coleira (Saguinus bicolor), a primate
that faces the danger of extinction, we created in 2003
the Philips Ecological Woods in the Amazon. The
45,000-m2 site shelters a Biological Effluent Treatment
Plant and a 25,000-m2 free area.
The major purpose of the action is to make visitors aware
of the importance of environmental education and the
preservation of menaced species. In addition to that, we
encourage research as a means to guarantee a sustainable
future. The Woods are home to flocks of migratory birds,
Desde 1972, quando se instalou no Pólo Industrial de Manaus, em plena
Amazônia, a Philips trabalha pela preservação do meio ambiente, de acordo
com as legislações locais, federais e convenções internacionais. Com o
objetivo inicial de preservar o Sauim de Manaus, conhecido também como
Sauim de Coleira, um primata em processo de extinção, criamos, em 2003,
o Bosque Ecológico Philips da Amazônia. O local, de 45 mil m2, abriga uma
Estação de Tratamento de Efluentes Biológicos e 25 mil m2 de área livre.
some fish species, in addition to monkeys, bats, marsupials,
reptiles, amphibians and a number of arthropods. All this
inserted into rich vegetation.
One coordinator, one environmentalist, one biologist and
monitors are responsible for the space, also monitored
by the Manaus Municipal Secretariat of Environment. The
Effluent Treatment Plant counts on a landscape project,
A iniciativa visa conscientizar os visitantes sobre a importância da educação
ambiental e da preservação de espécies ameaçadas, além de estimular a
pesquisa como forma de garantir um futuro sustentável. O Bosque abriga
bandos de aves migratórias, espécies de peixes, além de macacos, morcegos,
marsupiais, répteis, anfíbios e vários artrópodes. Isso tudo em meio a uma
rica vegetação.
access ramp for handicapped people, a water mirror that
shelters some fish species, wooden walkways, a belvedere
that provides a nice overall picture of the scenario, natural
trails and a rest area. Philips was the first representative of
the private sector to create such a space in the Amazon.
Uma estrutura, composta de coordenador, ambientalista, bióloga e monitores,
é responsável pelo espaço, que conta, também, com o monitoramento
da Secretaria do Meio Ambiente de Manaus. A Estação de Tratamento de
Efluentes possui projeto de paisagismo, rampa de acesso para pessoas com
deficiência, um espelho d’água para abrigar espécies de peixes, passarelas
de madeira, com um mirante para observação do local, trilhas em terreno
natural e área de descanso. O Bosque Philips foi o primeiro implantado pela
iniciativa privada na Amazônia.
85
Campanha consumo consciente de energia
“Conscientious energy consumption” campaign
“Depois de iluminar o mundo, a Philips pede a você que desligue as luzes. O
mundo agradece.” Com essa mensagem, em 2006, foi realizada uma campanha,
em nosso escritório administrativo da América Latina, em São Paulo (Brasil),
com o objetivo de conscientizar os funcionários a consumir energia de
forma mais consciente. Foram cinco semanas de comunicação, que incluíram
exposições na entrada do prédio, cartazes e adesivos nos elevadores e
degraus das escadas e nos interruptores de luz, entre outros. Os materiais
buscavam incentivar os 850 funcionários do escritório a desligar as luzes e os
computadores ao sair da mesa, além de incentivá-los a usar as escadas para
subir um ou dois andares, em vez dos elevadores.
“After lighting the world, Philips asks you to turn the lights
off. The world thanks you”. With this message Philips Latin
American Administrative Office, located in Sao Paulo,
Brazil, launched a campaign that sensitizes employees
Durante a campanha, conseguimos uma média de economia de 8% de energia
no prédio, chegando, em algumas áreas, a atingir 13%. A mudança de hábito
parece se mostrar contínua, pois, em dezembro de 2006, a economia se
mantinha na média de 6%, se comparada ao mesmo período do ano anterior.
to more conscientious energy consumption patterns. A
period of five weeks of intense communication, including
exhibitions at the entrance of the building, billboards
and stickers on elevators and staircases, at light switches,
among others, preceded the launch of the campaign.
Também houve um apelo para a responsabilidade individual, dizendo que os
produtos Philips já fazem sua parte, pois são econômicos e fabricados com
preocupação ambiental, e apelando para os funcionários fazerem a deles. Os
materiais também sugeriam que as dicas fossem usadas em casa e no dia-a-dia.
Advertisement attempted to stimulate all 850 employees
of the Office to turn off the lights and computers before
leaving their workplaces, besides motivating them to use
staircases instead of taking elevators for a one or twofloor step-up.
During the campaign, we achieved 8% average energysaving rate in the building; rates went up to 13% in some
areas, though. The habit change seems to become a
steady action, since an average of 6% reduction was kept
in December that year, compared with 2005.
We also promoted a call for individual responsibility,
showing that Philips’ products already play a leading role
as being energy-saving and manufactured under strict
environment-friendly norms. Employees were motivated
to do the same. All advertisement also suggested that
those tips should be applied at home in day-to-day life.
On the same occasion, we took advantage of the
employees’ sensitization to the cause to carry out a poll
aimed at investigating the conscientious consumption
profile of our administrative office. For more information
on the results of the poll, please see page 50.
86
Na mesma ocasião, aproveitamos a sensibilização dos funcionários à causa e
aplicamos uma pesquisa para investigar o perfil de consumo consciente do
escritório administrativo. Saiba mais sobre os resultados da pesquisa na pág. 50.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Concurso Philips Vida
The Philips Life competition
Na Argentina, o concurso Philips Vida, realizado anualmente, com o apoio
da ONG Ashoka Emprendedores Sociais, teve como tema central, em 2006,
a eficiência energética. A iniciativa teve como objetivo identificar, promover
e difundir projetos e práticas sobre energias alternativas e campanhas de
economia de energia elétrica. Para isso, foram feitas chamadas nas escolas,
institutos técnicos e instituições públicas e privadas do país, entre outras.
Por meio do nosso comitê de sustentabilidade, foi feita uma pré-seleção
dos projetos e, em seguida, um júri técnico especializado selecionou
e premiou as melhores propostas, que beneficiam a comunidade com
resultados concretos e impactos sociais. Entre os ganhadores, estavam
projetos de biogás e de placas solares, de diferentes províncias argentinas.
In Argentina, the Philips Life competition, put into effect
in an annual basis, and supported by the NGO Ashoka
Social Enterpreneurs, presented energy efficiency as
a central theme in 2006. The initiative had the major
purpose of identifying, promoting and disseminating
projects and practices on alternative energies and
No Chile, o concurso aconteceu pela primeira vez e foi implementado
com a Fundação Casa de La Paz, com o apoio do Programa País Eficiência
Energética, seguindo as mesmas diretrizes do país vizinho. Participaram 25
organizações comunitárias e estabelecimentos de ensino, em dezembro
de 2006. Foram premiadas três iniciativas: aplicação de um modelo
de eficiência energética domiciliar, chamado de “La Casita Eficiente”,
apresentada pelo Comitê Ecológico La Pintana; desenvolvimento de uma
Rádio Escola, da Organização “El Canelo de Nos”; campanha-piloto de
economia de energia em edifícios, da Organização “Acción
Ecológica”. Outras três instituições educacionais, das
comunidades de Maipú, Ñunoa e La Florida, receberam
menção honrosa pela qualidade de suas iniciativas.
electric energy-saving campaigns. To achieve these goals,
schools, technical institutes, as well as public and private
institutions of the country, among other entities, were
called in.
Our sustainability committee was responsible for
the pre-selection of projects and as a next step in the
process, a technical jury appointed and awarded the most
suitable proposals that favored communities, showing
concrete outcomes and social impacts. Winners included
the biogas and the solar plaques project, from different
Argentinean provinces.
In Chile, the competition was held for the first time
and was implemented in a partnership between Philips
and the Casa de la Paz (House of Peace) Foundation,
following similar guidelines of the neighbor country.
In 2006, 25 community organizations and education
entities participated in the competition. Three initiatives
were awarded: La casila eficiente (the efficient home) –
application of a domestic energy-saving model, presented
by the Pintana ecological committee; development of
a School Radio by the El canelo de nos Organization;
and a pilot campaign on an energy-saving model in
buildings – Acción Ecológica. Three other educational
institutions in the communities of Maipú, Ñunua and
Florida were awarded honorific mention for the quality
of their initiatives.
87
Reciclagem
Recycling
A series of initiatives in Latin America are focused
on consumption reduction, as well as material reuse
and recycling processes. Inspired by the Philips world
environmental responsibility commitment, our employees
promote volunteer initiatives that contribute to the
implementation of significant internal recycling actions.
One of them is the EcoTeam group work, comprised
of representatives of various business units at the Sao
Paulo Administrative Office (Brazil). The group promoted
paper, cartridge, plastic glass and battery recycling
actions. Between 1995 and 2004, Philips recycled over
412,700 tons of paper and carton only at the Company’s
Administrative Office in Sao Paulo. Ink toner cartridges
are collected and donated to the Albert Einstein Hospital
Volunteer Program, in the community of Paraisópolis,
Sao Paulo. Product sales are totally channeled to the
acquisition of medicine for the community clinic.
Other initiatives are also put into action at the other
Philips industrial units. In addition to being certified by ISO
14001, they also count on an Environmental Management
Committee that specifically deals with norm monitoring
and project improvement, besides performing follow-ups
Diversas iniciativas, na América Latina, buscam incentivar a redução do
consumo, bem como a reutilização de materiais e sua reciclagem. Inspirados
pelo compromisso mundial da Philips com a responsabilidade ambiental,
iniciativas voluntárias de nossos funcionários contribuem para a realização de
importantes ações internas de reciclagem.
to the EcoVision Program.
Uma delas é o grupo de trabalho chamado EcoTeam, formado por
representantes de diversas unidades de negócios do escritório administrativo
de São Paulo (Brasil), que implementou projetos de reciclagem de papel,
cartuchos, copos plásticos e baterias. Entre 1995 e 2004, a Philips conseguiu
reciclar mais de 412.700 toneladas de papel e papelão, apenas no escritório
administrativo de São Paulo. Os cartuchos de tinta e toner usados são
recolhidos e doados ao programa dos Voluntários do Hospital Albert Einstein,
na comunidade de Paraisópolis, em São Paulo, cuja venda é revertida para a
compra de medicamentos do ambulatório da comunidade.
Outras iniciativas também são desenvolvidas, nas demais unidades industriais
da Philips, que, além de serem certificadas pela ISO 14001, também
possuem um Comitê de Gerenciamento Ambiental apenas para tratar do
monitoramento da norma, de projetos de melhoria e acompanhamento do
programa EcoVision.
88
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Já no Chile, os funcionários contribuem com campanhas realizadas
por instituições sociais, que vendem os materiais e usam os recursos
em benefício de suas causas. Um exemplo é a “Bota por mi vida”, que
arrecada papel branco para a Fundação San José, responsável por acolher
recém-nascidos durante o processo de adoção e mães com gravidez
não-planejada. Outra entidade apoiada é a Fundação Cenfa Institución,
que proporciona orientação familiar e ajuda terapêutica a famílias em
risco social. A campanha arrecada garrafas plásticas PET. Os funcionários
do Chile também reciclam cartuchos e toners de impressora, apoiando a
Fundação Maria Ayuda, que, em 2006, com a doação da Philips, atendeu,
por meio da entrega de 14 cestas básicas diárias, famílias cadastradas pela
fundação. Latas de alumínio também são arrecadadas pelos funcionários
chilenos e destinadas à Fundação Mil Gracias, que atende crianças com
dificuldades de aprendizagem.
Chilean employees collaborate with social campaigns
that sell used materials and raise resources aimed at their
cause. A good example is Bota por mi vida that collects
white paper for the San José Foundation, responsible
for sheltering newborn kids during adoption processes
and mothers with unwilling pregnancy. Cenfa Institución
Foundation is another supported entity. The foundation
provides family orientation and therapeutic support to
families in social risk conditions. The campaign collects
plastic PET bottles. Philips employees in Chile also
recycle cartridges and printer toner, helping the Maria
Ayuda Foundation. After the Philips donation of 14 daily
basic food packages, many families registered in the
program were assisted in 2006. Chilean employees also
collect aluminum cans and head resources to the Mil
Gracias Foundation, which assists children with special
learning difficulties.
USO DA ÁGUA DA CHUVA NA FÁBRICA DE MANAUS
Rainwater usage in the Manaus plant
A fábrica da Philips na Amazônia passou a seguir as diretrizes do programa
EcoVision, em 1998, e recebeu, pela primeira vez, o ISO 14001, em 1999.
Desde então, ano após ano, buscamos novas formas de melhorar ainda
mais nosso desempenho ambiental. Como resultado desse esforço, o
consumo de água caiu de 84 litros, em 1998, para 28 litros, em 2006
– uma redução de 67%.
Philips industrial plant in the Amazon started to comply
with the EcoVision program guidelines in 1998 and one
year later received the ISO Certification for the first
time. Since then, year after year, we seek new ways to
steadily improve our environmental performance.
As a result of this effort, water consumption rates
dropped from 84 liters in 1998 to 28 liters in 2006
Mas o esforço não pára por aí. A novidade é que passamos a
utilizar a principal característica da floresta tropical a
nosso favor: o grande volume de precipitações anuais.
A idéia é coletar a água da chuva que cai nos telhados
do edifício principal da fábrica. Nos últimos quatro
anos, Manaus teve uma média de 70 a 180 dias de
chuva. O prédio considerado no projeto tem um
telhado de 20.500 m2 de área. Com isso, é possível
captar e usar cerca de 30.700 m3 de água da chuva
por dia, considerando o pior caso (precipitação
mínima e o mínimo de dias de chuva).
– a 67% reduction.
But this effort did not come alone. The good
news is that we implemented the use of the
major characteristic of the rainforest on our
behalf: the amazing annual precipitation volume.
Our idea is to collect rainwater that precipitates
on the plant’s building roofs. In the last four years,
Manaus had, in average, 70-180 annual rainy days. The
engineering project considered a roofed area of 20,500
m2. Therefore, an approximate volume of 30,700 m3
of rainwater can be collected and used daily, if we only
Esse volume é suficiente para suprir, durante
12 dias, todos os banheiros da fábrica,
além de ser utilizado para irrigação dos
jardins internos. Isso seria suficiente
para economizar perto de 90% da água
extraída do reservatório interno da fábrica,
nos anos mais secos.
consider the worst scenario (minimum precipitation and
minimum rainy days).
This volume is enough to supply all the factory’s toilets
for 12 days, besides watering the internal gardens. It
would be enough to save 90% of the water extracted
from the plant’s internal reservoir during dry years.
89
Responsabilidade Econômica
Economic Responsibility
•Líder global em iluminação, diagnósticos médicos por imagens
e monitoração de pacientes
•Entre as três maiores companhias de eletrônicos de consumo,
nos mercados atendidos
•Receita líquida, na América Latina, de cerca de 17 milhões de euros
• World’s Number 1 in lighting, imaging medical diagnosis and patient
monitoring devices;
• Ranked among the Top-3 larger consumer electronics companies
in assisted markets;
• Latin America Net Revenue of around EUR 17 million.
Responsabilidade Econômica:
crescimento com transparência
Economic Responsibility: Transparent growth
Sustainable business fulfills the needs of the present
generation without jeopardizing future ones. Sustainable
development has been perceived as a value-adding
factor, favoring all the publics relating to the company. Yet,
to be effectively sustainable, the company needs much
more than just focusing on stakeholders and in socioenvironmental performance. Economic responsibility is
Negócios sustentáveis são aqueles que satisfazem as necessidades das
gerações presentes, sem comprometer as gerações futuras. A percepção
de que o desenvolvimento sustentável é um fator de agregação de valor
é cada vez mais reconhecida e gera benefícios para todos os públicos
de relacionamento da Empresa. Mas, para ser efetivamente sustentável, a
Companhia precisa, além de se preocupar com seus stakeholders e com o
desempenho ambiental e social, ter responsabilidade econômica.
also a vital prerequisite.
Respect to the laws of the countries where the Company
operates, presentation of transparent financial reports,
regard to shareowners (including minority shareholders),
Isso significa respeitar as leis vigentes nos países em que atua, dar
transparência aos seus resultados financeiros, respeitar os acionistas
(inclusive os minoritários) e travar um bom relacionamento com os
fornecedores, entre outras ações.
steady relationship with suppliers, are just a few of these
capital prerequisites.
Although we do not have any open capital in Latin
American countries, still we stick to our Headquarters
philosophy. In this way, we have achieved significant
progress in terms of sustainable management. Our
major goal is to maintain the growth status in the region,
without skipping the social and environmental dimensions
of our performance.
92
Na América Latina, mesmo não tendo capital aberto em nenhum país,
procuramos seguir a filosofia da nossa matriz e temos conquistado
importantes avanços em termos de gestão sustentável. Nosso objetivo é
continuar crescendo na região, mas sem deixar de lado as dimensões sociais
e ambientais dessa performance.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
“Empresas com clara orientação para
a sustentabilidade têm-se mostrado
economicamente mais bem-sucedidas”
“Clearly sustainability-oriented companies are proven
to be more economically successful”
Thomas Glatzel, CEF of Philips Latin America
The Dow Jones Sustainability Index (DJSI), created in
Thomas Glatzel,
Vice-Presidente Administrativo
e Financeiro da Philips para a
América Latina
1999, monitors sustainability-related issues of the world’s
leading companies. In the last three years, the Index
performance outranked MSCI World’s (Morgan Stanley
Capital International) – deemed by institutional investors
as a market reference – in nearly 1 score. On its turn,
even though the FTSE4good, the British equivalent to
Lançado em 1999, o Dow Jones Sustainability World Index (DJSI World)
acompanha o desempenho das empresas líderes no mundo em termos
de sustentabilidade. Nos últimos três anos, sua performance superou em
cerca de 1 ponto percentual a do MSCI World (Morgan Stanley Capital
International), considerado uma referência de mercado pelos investidores
institucionais. Já o equivalente inglês ao DJSI, o FTSE4Good, embora tenha
acompanhado de perto o FTSE-100, nos últimos cinco anos, em alguns
períodos superou a performance do índice convencional.
DJSI, closely tailed FTSE-100 in the last five years, the
conventional index performance was outrun in some
specific periods.
Experts expect that socially responsible company
portfolios outdo in around 2.5% those of traditional
stock performances. Regardless of this fact, the growing
prominence of sustainability indexes can be measured
by the role of the companies lined up in these portfolios.
Os especialistas esperam que o desempenho de portfólios de empresas
socialmente responsáveis supere em cerca de 2,5% a performance dos fundos
tradicionais. Independentemente disso, a crescente importância dos índices de
sustentabilidade pode ser medida pelo desempenho dos papéis das empresas
incluídas nesses portfólios. As ações de uma companhia espanhola chegaram a
subir 1%, em um só dia, quando sua inclusão no DJSI foi anunciada.
After the announcement of its insertion into DJSI, a
certain Spanish corporation saw a 1% stock raise in a
twenty-four hour period.
The above-mentioned examples show that clearly
sustainability-oriented companies are proven to be
more economically successful. At Philips, we are aware
Esses são exemplos de que empresas com clara orientação para a
sustentabilidade têm-se mostrado economicamente mais bem-sucedidas.
Nós, na Philips, temos consciência disso e temos trabalhado para ampliar
nossa gestão para a sustentabilidade, não só para gerar mais valor para o
acionista, mas também para perpetuar nosso negócio e para beneficiar a
sociedade de forma ampla.
of that and work toward broadening our sustainability
management status, not only to add more value to the
shareholder, but also to perpetuate our business and
above all to favor society as a whole.
Extraordinary results are already visible. In 2006, our
Headquarters improved its Dow Jones Sustainability
Os resultados já começam a aparecer. Em 2006, nossa matriz melhorou
sua performance no Dow Jones Sustainability Index e retomou a liderança
no setor de bens de entretenimento. Ainda nesse ano, pela segunda vez
consecutiva, fomos listados entre as 100 Empresas Globais Mais Sustentáveis
do Mundo, em um ranking elaborado pelo Fórum Econômico Mundial, em
Davos. Mas não são apenas resultados financeiros. Conseguimos gerar valor
para todos os nossos stakeholders, como pode ser visto ao longo desta
publicação e também em nosso Relatório Mundial de Sustentabilidade.
Index performance and recovered the leisure goods
segment leading position. In the same year, Philips was
listed among the top-100 World’s More Sustainable
Global Companies, a ranking elaborated by the World
Economic Forum of Davos. Yet, financial outcomes do not
come alone. We were capable of adding value to all our
stakeholders, as shown in this entire publication and in
our World Sustainability Report.
93
Índices de sustentabilidade
Sustainability Indexes
Philips does not have stocks in the Latin American market;
however, guided by the concept of business sustainability,
we share similar indexes in other countries. Created by
financial market institutions, these indexes guarantee
shareholders that their investments will bring about
long-term value, as they are capable of facing eventual
risks brought forth by environmental, economic and social
Na América Latina, não temos ações negociadas em Bolsa, mas, guiados
pelo conceito da sustentabilidade nos negócios, participamos de índices
similares em outros países. Criadas por instituições do mercado financeiro,
essas listas garantem ao investidor que as empresas com as quais eles fazem
negócios poderão gerar valor de longo prazo, pois têm mais possibilidades de
enfrentar, no futuro, os riscos gerados por problemas ambientais, econômicos
e sociais, entre outros. Conheça nosso desempenho em alguns desses índices.
problems, among others. Here’s our performance in a few
of these indexes:
1. Dow Jones Sustainability Index
DJWSI (Dow Jones World Sustainability Index of
the New York Stock Exchange Market, or Dow Jones
World Sustainable Development Index) settles
assessment criteria based upon economic, environmental
1. Dow Jones World Sustainable Index
O DJWSI (Dow Jones World Sustainable Index, da Bolsa de Valores de
Nova York, ou Índice Mundial de Desenvolvimento Sustentável Dow Jones)
estabelece critérios de avaliação baseados na performance econômica,
ambiental e social de empresas que incorporam a sustentabilidade em sua
gestão de negócios. Em 2006, nós melhoramos nossa performance nesse
índice e retomamos a liderança no setor de bens de entretenimento.
and social performance of companies that incorporate
sustainability in business management actions. In
2006, our performance in this index was improved and
Pontuação da Philips no Dow Jones Sustainability Index – Dimensão Econômica
Philips’ Dow Jones Sustainability Index scores – Economic dimension
100%
Philips regained the Number 1 position in the leisure
2006
goods segment.
2005
79%
75%
67%
2004
2003
63%
Pontuação da Philips no Dow Jones Sustainability Index – Dimensão Ambiental
Philips’ Dow Jones Sustainability Index scores – Environmental dimension
100%
86%
2006
83%
2005
77%
2004
2003
73%
Pontuação da Philips no Dow Jones Sustainability Index – Dimensão Social
Philips’ Dow Jones Sustainability Index scores – Social dimension
100%
81%
2006
76%
2005
66%
2004
2003
59%
Pontuação da Philips no Dow Jones Sustainability Index – Pontuação Total
Philips’ Dow Jones Sustainability Index scores – Total score
100%
82%
2006
77%
2005
69%
2004
2003
94
64%
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
2. Índice FTS4Good
Também participamos do FTS4Good, criado pela Bolsa de Valores de Londres. O
FTS4Good agrupa as empresas líderes em proteção ao meio ambiente, direitos
humanos e engajamento de stakeholders. Nasceu em 2001, de uma parceria com
o jornal Financial Times, e exclui empresas de tabaco, armas de fogo e nucleares.
2. FTS4Good Index
3. Global 100
Em janeiro de 2006, pelo segundo ano consecutivo, fomos listados entre as
100 Empresas Globais Mais Sustentáveis do Mundo, um ranking elaborado
pelo Fórum Econômico Mundial, em Davos. Lançada em 2005, a listagem reúne
as companhias que demonstraram a performance de sustentabilidade mais
consistente entre seus pares.
Philips also participates in the FTS4Good index of the
4. Amsterdam Stock Exchange
Também continuamos entre as empresas mais sustentáveis no Mercado de
Ações de Amsterdã (AEX, Amsterdam Stock Exchange), de acordo com a
Pesquisa de Sustentabilidade Holandesa, baseada em alguns critérios, como ética,
ações voltadas ao meio ambiente, governança corporativa, engajamento dos
funcionários e engajamento social, entre outros.
3. Global 100
London Stock Exchange Market. FTS4Good clusters
leading environmental protection, human rights and
stakeholder engagement corporations. It was founded
in 2001 from a partnership with the Financial Times and
excludes tobacco, fire guns and nuclear companies.
In January 2006, for the second year in a row, Philips was
listed as one of the top-100 World’s More Sustainable
Global Companies, a ranking elaborated by the World
Economic Forum of Davos. Launched in 2005, the index
gathers companies that showed more solid sustainability
performances in their field of work.
5.Tomorrow’s Value
Mais uma vez, fomos listados entre as 50 companhias líderes em práticas de
relato de sustentabilidade corporativa, na pesquisa da organização inglesa
SustainAbility, realizada em parceria com a United Nations Environment
Programme (UNEP) e a Standard and Poor’s. Intitulado de Tomorrow’s Value, o
levantamento faz um ranking dos líderes mundiais em relato de sustentabilidade
e transparência. Subimos da 39ª posição, em 2004, para a 12º posição, em 2006.
4. Amsterdam Stock Exchange
In the Amsterdam Stock Exchange Market (AEX)
we also maintain the position of one of the more
sustainable world companies, in accordance with the
Dutch Sustainability Poll, based on criteria such as ethics,
environment-focused actions, corporate governance,
employee commitment, social engagement, etc.
5. Tomorrow’s Value
Once again we were listed as one of the top-50 leading
world companies in corporate sustainability reporting
practices by the British SustainAbility organization, in
partnership with the United Nations Environment
Programme (UNEP) and Standard and Poor’s. Named
Tomorrow’s Value, the research shows the world’s
sustainability and transparency report ranking. Philips
stepped up from the 39th position in 2004 to the 12th
in 2006.
95
Performance financeira 2006
Economic performance in 2006
Our financial results reflect our choice for sustainable
performances. In Latin America, sales show an 8% growing
rate, highlighting a strong two-digit increase in most of
the countries. In Brazil only, sales were enhanced in 5%.
All business units reported positive numbers, led by
Domestic Appliances and Personal Care, and Lighting,
followed by Consumer Electronics and Medical Systems.
At world level, overall sales increased 6% in comparison
with 2005. Accumulated net profits in the year reached
EUR 5,383 billion, against EUR 2,868 billion in 2005. In the
A performance sustentável reflete em nossos resultados financeiros. Na
América Latina, as vendas cresceram 8%, com forte aumento de dois dígitos
na maioria dos países. Apenas no Brasil, houve um aumento de 5% nas vendas.
Todas as unidades de negócios registraram números positivos, lideradas
por Aparelhos Domésticos e Cuidados Pessoais e Iluminação, seguidos por
Eletrônicos de Consumo e Sistemas Médicos. Mundialmente, as vendas
tiveram aumento de 6%, em relação a 2005. O lucro líquido acumulado no
ano chegou a 5,383 bilhões de euros, contra 2,868 bilhões de euros, em 2005.
Ainda em 2006, anunciamos e/ou concluímos sete aquisições estratégicas que
impulsionarão o crescimento futuro.
same year, we announced and/or finished seven strategic
acquisitions to foster future growth.
We are now heading to 2007 and will maintain the
rhythm towards fulfilling our brand promise of adding
sustainable value through the strengthening of our present
Rumo a 2007, continuaremos cumprindo nossa promessa de alcançar criação de
valor sustentável por meio do fortalecimento de nossa base atual de operações,
realizando aquisições onde a criação de valor é possível e haja retorno de
capital para os acionistas. Ao mesmo tempo, aprofundaremos e expandiremos
nosso compromisso com a promessa de marca “Sense and Simplicity”.
operations base, consolidating acquisitions where added
value is possible, guaranteeing shareholders will have the
return of invested capitals. Concurrently, we will deepen
and expand our “sense and simplicity” brand promise.
Para um entendimento total da performance financeira da empresa
em 2006, leia o Relatório Anual Philips 2006, disponível em:
www.philips.com.br/sala de imprensa.
For a global overview on the Company’s performance in
2006, refer to the Philips Annual Report 2006, available at
www.philips.com.br/saladeimprensa.
Research & Development
R&D expenditures totaled EUR 1.7 billion, equivalent to
6.2% of overall sales, the same index of 2005. Investments
in innovative technologies saw special increase of 42% and
20% in Healthcare and Lighting and Visual Experiences,
respectively. In 2006, 53% of the group’s sales originated
from newly introduced products.
96
Pesquisa e desenvolvimento
As despesas com pesquisa e desenvolvimento totalizaram 1,7 bilhão de euros, ou
6,2% das vendas, a mesma porcentagem registrada em 2005. Investimentos em
tecnologias inovadoras aumentaram, especialmente nas áreas de Cuidado com a
Saúde e Iluminação e Experiências Visuais, para 42% e 20%, respectivamente.
Em 2006, 53% das vendas do Grupo vieram de produtos recém-introduzidos.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Vendas por Unidade de Negócios, na América Latina, em 2006
Sales by Latin America Business Units 2006
(Valores em milhões de euros)
(numbers in EUR millions)
Outras atividades
Other Activities
19.464
Iluminação
Lighting
260.976
Sistemas Médicos
Medical Systems
171.285
Eletrônicos de Consumo
Consumer Electronics
1.100.007
Corporativo
Corporate
36
Ap. Dom. e Cuidados Pessoais
Dom. Appliances and Personal Care
142.144
TOTAL 1.693.912
Vendas por Região, na América Latina, em 2006
Sales by Latin America Regions 2006
(Valores em milhões de euros)
(numbers in EUR millions)
México
Mexico Cluster
241.948
Brasil
Brazil
907.024
América Latina Norte
North LatAm
174.388
América Latina Sul
South LatAm
370.552
TOTAL 1.693.912
(Valores em milhões de euros)
Vendas e EBIT, na América Latina, em 2006
(numbers in EUR millions)
Sales and EBIT Latin America 2006
Eletrônicos de Consumo
Electronics Consumer
Iluminação
Lighting
Ap. Dom. e Cuidados Pessoais
Dom. Appliances and P. Care
Sistemas Médicos
Medical Systems
Outras Atividades Other Activities
Corporativo
Corporate
TOTAL
Vendas
Sales
EBIT
EBIT
% de Vendas
% Sales
1.100.007
73.253
6,66
260.976
7.740
2,97
142.144
8.661
6,09
171.285
12.424
7,25
19.464
-24.410
36
-19.415
1.693.912
58.253
97
Responsabilidade Social
Social Responsibility
• 4 bilhões de pessoas, em todo o mundo, ganham menos
que US$ 1.500 por ano
• A ONU diz que somos a primeira geração que pode
erradicar a pobreza
• 4 billion people in the world live with less than USD 1,500 per year.
• The United Nations says that we are the first generation ever to have
the power to eradicate poverty.
Compromisso corporativo
com a sociedade
Corporate commitment with society
To take part in society-focused solutions must be the
primary corporate commitment of any company. That’s
why Philips goes beyond social responsibility in private
social investments and social action promotion. We
maintain a profound relationship with non-governmental
organizations and institutes that share our ethics vision, so
Participar das soluções da sociedade deve ser o primeiro compromisso
corporativo de qualquer empresa. É por isso que a Philips não limita sua
atuação em responsabilidade social ao investimento social privado e ao
patrocínio de ações sociais. Para isso, mantemos um envolvimento profundo
com organizações não-governamentais e institutos que compartilham da
nossa visão de ética para compreender e aplicar melhores práticas.
that better practices are comprehended and employed.
Philips deems corporate commitment as a momentous
issue. So much that all related projects are first launched
to the company’s internal public. Just later, depending
on the level of acceptance and adherence, they are
Trata-se de um tema tão importante para nós que todos os projetos dessa
área são lançados primeiro para o público interno. Só depois, dependendo
de sua aceitação e adesão, são pensados para o público externo. O resultado
é que 12% dos nossos funcionários participam ativamente do Programa de
Voluntários Philips (leia mais sobre ele na página 72).
prompted to external publics. The results show that
12% of our employees actively participate in the Philips
Volunteer Program (for more information see page 72).
Community-based specific actions have defined our
action focus on healthcare and education. As a cuttingedge company, we are aware that it is necessary to
exercise our leadership in development-centered projects,
making human and technological resources available.
100
Ações específicas, realizadas nas comunidades, definiram nossos focos de
atuação em saúde e educação. Temos consciência de que é preciso exercer
nossa liderança em projetos que visem o desenvolvimento, por sermos uma
empresa de ponta, com disponibilidade de recursos humanos e tecnológicos.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
“Não há razão nenhuma para haver
pobreza, numa sociedade civilizada. É
“There is no reason whatsoever for
poverty to exist in a civilized society. It is
possível ‘desempacotar’ a criatividade e
possible to ‘unpack’ creativity and create a
gerar um mundo livre de pobreza. Se
poverty-free world. If we can imagine that,
imaginarmos, é possível.”
Muhammad Yunus, Prêmio Nobel da Paz
e criador do Banco Grameen, em Bangladesh
we can do that”.
Muhammad Yunus, Nobel Peace Prize Laureate and founder
of the Grameen Bank, in Bangladesh.
Objetivos do Milênio
The Millennium Goals
Ao analisar os maiores problemas enfrentados pela população mundial, no
início deste século, a Organização das Nações Unidas (ONU) estabeleceu os
Objetivos do Milênio, que, no Brasil, passaram a ser chamados de 8 Jeitos de
Mudar o Mundo. Se esses objetivos forem alcançados pelos países, certamente
contribuirão para melhorar a qualidade de vida de todos no planeta.
While considering the chief problems facing the
world’s population in the dawn of this century, the
United Nations Organization (ONU) established the
Millennium Goals. In Brazil, they are known as “The
eight ways to change the world”. If countries achieved
these goals, they would certainly contribute towards
Muitas das ações da Philips estão alinhadas com os objetivos estabelecidos
pela ONU.Vale ressaltar que alguns de nossos projetos nas áreas de
saúde, educação e meio ambiente são anteriores a essa resolução.
improving the quality of life of every living creature in
the planet.
A series of Philips actions are in harmony with the UN
A Philips e outras cinco multinacionais (Akzo Nobel, ABN AMRO, BHP
Billiton, Heineken e TNT) foram convidadas a participar de uma atividade
conjunta para sistematizar a mensuração das contribuições das empresas
para os Objetivos do Milênio da ONU. O trabalho foi desenvolvido pela
Dutch Sustainability Research, a partir de um pedido do Dutch National
Committee for International Cooperation and Sustainable Development.
settled objectives. It is worth highlighting that some of
our healthcare, education and environmental projects
were created before this resolution was ever issued.
Philips, along with five other multinational companies
(Akzo Nobel, ABN AMRO, BHP Billiton, Heineken
and TNT) was invited to share a conjoint action that
systematized company contribution indexes toward
the UN Millennium Goals. The multi-force task was
carried out by the Dutch Sustainability Research in
attention to a requirement originated from the Dutch
National Committee for International Cooperation
and Sustainable Development.
101
“É preciso gerar soluções inclusivas, produzindo
em escala para um grande número de pessoas”
“We need to generate all-inclusive solutions in
a full-scale production for large numbers of people”
Marcelo Padovani,Vice President of Philips Domestic
Appliances and Personal Care Latin America.
In recent years, ideas from researchers like Stuart Hart
and C. K. Prahalad have been drawing attention of
company executives all over the world. They are much
confident in a new developmental approach based on
the private sector action, capable of generating profitable
businesses, improving the life quality of needy people,
respecting cultural diversity and preserving the planet’s
ecological integrity. The focus is to develop products
and services aimed at the so-called base of the pyramid,
encompassing four billion people around the world
whose yearly income is lower than USD 1,500. In Brazil,
the commonly called low income market is comprised
of 140 million people that account for 36% of the overall
national consumption.
However, to offer such social contribution and, at the
same time, add value to shareholders, one must have
creative business strategies. At Philips, we assimilated this
idea when we set to employ fundamental innovations,
manufacturing products that make sense and are
affordable to people. The Philips Woodstove, a small
Marcelo Padovani,Vice-Presidente de Aparelhos Domésticos
e Cuidados Pessoais da Philips para a América Latina
Nos últimos anos, as idéias dos pesquisadores Stuart Hart e C.K. Prahalad
vêm chamando a atenção de executivos das empresas de todo o mundo.
Eles acreditam em uma nova abordagem para o desenvolvimento, baseada
na atuação do setor privado, capaz de gerar negócios lucrativos, melhorar
a qualidade de vida dos mais carentes, respeitar a diversidade cultural
e conservar a integridade ecológica do planeta. Trata-se de desenvolver
produtos e serviços para a chamada base da pirâmide, que engloba 4
bilhões de pessoas ao redor do mundo sobrevivendo com renda inferior
a US$ 1,5 mil por ano. No Brasil, o chamado mercado de baixa renda
é composto por 140 milhões de pessoas, que respondem por 36% do
consumo nacional.
wood stove commercialized in India, is a very good
example. In addition to reducing smoke emissions, less
wood is used, hence allowing families to save money
and diminish tree cutting. The product is aimed at rural
communities, besides being easy to handle and affordable.
In Latin America, more precisely in Brazil, we develop the
Basic Course on Cooking and Domestic Laundry, aimed
at providing housemaids a professional improvement
opportunity. On the occasion we also marketed our
Entretanto, oferecer essa contribuição social e, ao mesmo tempo, criar valor
para os acionistas requer criatividade nas estratégias de negócio. Na Philips,
abraçamos essa idéia quando nos propusemos a trabalhar com inovações
significativas, produzindo produtos que façam sentido para as pessoas e sejam
acessíveis. Um bom exemplo é o Philips Woodstove, um pequeno fogão a
lenha que estamos comercializando na Índia. Além de reduzir as emissões
de fumaça, ele usa menos lenha, permitindo que as famílias economizem e
diminuindo o desmatamento. O produto é dirigido a comunidades rurais, é
fácil de manusear e acessível financeiramente.
domestic and personal healthcare appliances. At the end
of the course, we helped insert these women on the
job market.
102
Na América Latina, mais precisamente no Brasil, desenvolvemos o Curso
Básico de Cozinha e Lavanderia Doméstica, com o objetivo de proporcionar
às empregadas domésticas uma oportunidade de se aperfeiçoar. Na
oportunidade, também divulgamos nossos aparelhos domésticos e de
cuidados pessoais e, no final da formação, ajudamos na inserção dessas
mulheres no mercado de trabalho.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Ao desenvolver produtos, não só os voltados à base da pirâmide, nos
perguntamos se existe real necessidade para que ele exista ou se estamos
apenas inflacionando o consumo. Com isso, conseguimos atingir uma mudança
de paradigma, trabalhando com as reais necessidades das pessoas. Não há uma
receita única para a conquista do mercado de baixa renda, mas, com certeza,
há necessidade de repensar estratégias atuais, estimulando a confiança e o
respeito mútuo, além de investir em relações duradouras.
We must ask ourselves whether or not any product
development process, not only those aimed at the base
of the pyramid, express a real need to ever exist, or if we
are simply inflating consumption. In this way, a change of
paradigm is achieved and we work with customers’ real
needs. Low income markets will not be conquered by an
one and only formula; we must certainly reevaluate current
strategy trends by promoting mutual respect, in addition to
investing in everlasting relationships.
Produzindo produtos que façam sentido para a vida das pessoas
Manufacturing products that make sense to people’s life
Em alguns locais pelo mundo,
ainda se cozinha usando fogões
a lenha construídos sem
nenhum cuidado para evitar
que a fumaça fique dentro das
casas, o que é considerado um
dos 10 maiores riscos à saúde
em todo o mundo. Mulheres e
crianças acabam por inspirar o
equivalente a dois pacotes de
cigarro por dia e sofrem com
ardência nos olhos e doenças
respiratórias crônicas.
In certain places of the world, people still make use of
carelessly built wood stoves that do not prevent smoke
from staying inside the houses. This is one of top 10-major
health risk problems in the world today. Women and
children end up breathing the equivalent to two cigarette
packages per day and suffer of sore eyes and chronic
respiratory illnesses.
Taking this information into account, Philips launched a
research and development project that resulted in the
creation of the Philips Woodstove. This product was
manufactured to:
•
Com base nessas informações, a Philips iniciou um projeto de pesquisa
e desenvolvimento que resultou na criação do Philips Woodstove. Esse
produto foi criado para:
diseases. This reduction is achieved through a
ventilation system installed in the stove;
•
• Permitir a redução da emissão de fumaça nas casas e, conseqüentemente,
reduzir o número de pessoas com doenças respiratórias. Essa redução
é atingida por meio de um sistema de ventilação próprio criado para
esse fogão.
• Melhorar a qualidade de vida das pessoas que precisam desse meio para
preparar sua alimentação.
• Reduzir o tempo de preparo dos alimentos, uma vez que a queima da
madeira é feita de forma eficiente, ou seja, menos madeira é necessária
para a preparação das refeições.
Allow for smoke reduction in the houses and
consequently the number of people with respiratory
Improve the quality of life of people that need this
means to prepare a meal;
•
Decrease food preparation time, as wood burning
process is efficiently done, that is, less wood is
needed for the preparation of each meal.
Twenty-four Indian families tested the stove; Philips,
then, launched an initial commercial project in
Maharashtra, Tamil Nadu and Uttar Pradesh that will
be concluded in 2007. So far, 450 rural families have
purchased the stove. As part of our distribution strategy,
Depois de testar o fogão com 24 famílias, na Índia, um projeto comercial
inicial foi lançado em Maharashtra, Tamil Nadu e Uttar Pradesh, e será
concluído em 2007. Até agora, 450 famílias rurais já adquiriram o fogão.
Como parte de nossa estratégia de distribuição, estamos desenvolvendo
empreendedores, em parceria com organizações não-governamentais.
Há estudos já em andamento para avaliar as oportunidades de implantação
desse projeto na América Latina (Guatemala, Peru e México).
we are training undertakers in partnership with nongovernmental organizations.
Some studies that will assess the opportunities for the
implementation of the project in Latin America (Guatemala,
Peru and Mexico) have been currently addressed.
103
Projetos de Saúde
Mostra de Expressão Digital
Health projects
Digital Expression exhibition
Direcionada aos alunos do ensino
fundamental, a Mostra de Expressão
Digital é um projeto de educação
em saúde cujo objetivo é fazer com
que jovens estudantes conheçam
mais sobre o funcionamento do
coração (sistema vascular), por
meio de um recurso pedagógico
inovador: a produção de vinhetas
radiofônicas de utilidade pública.
The Digital Expression Exhibition is a healthcare education
project directed to primary schools and aims at taking
young students to understand a bit more on the heart
functioning (vascular system) by means of an innovative
pedagogical resource: the production of public utility radio
advertisement entries.
These entries transform students into spokespeople that
have the mission of providing population with messages
on healthcare, risk factors, illnesses and first-aid procedures
concerning the heart and the vascular system.
The first version of the Exhibition took place in 2006 and
was sponsored by nine partners, in addition to the support
Essas vinhetas fazem com que os
estudantes se transformem em
porta-vozes, com a missão de levar
ao conhecimento da população
mensagens a respeito da saúde, dos fatores de risco, das doenças
e procedimentos de primeiros socorros que envolvem o coração e o
sistema vascular.
of the Sao Paulo Municipal Secretariat of Education. The
entries produced for the project can be browsed at
http://www.sustentabilidade.philips.com.br/expressaodigital.
The following partners can be highlighted: American Heart
A primeira versão da mostra aconteceu em 2006 e contou com nove
parceiros, além do apoio da Secretaria Municipal de Educação de São Paulo.
As vinhetas produzidas para o projeto encontram-se hoje no site da mostra
(www.sustentabilidade.philips.com.br/expressaodigital).
Association, Pan-American Organization of Health, Ministry
of Health, Sao Paulo Municipal Secretariat of Health,
Municipal Secretariat of Education, and the Institute of the
Heart (Incor).
Dentre os parceiros, podemos destacar: American Heart Association,
Organização Pan-americana de Saúde, Ministério da Saúde, Secretaria da
Saúde do Estado de São Paulo, Secretaria Municipal de Educação e Instituto
do Coração (Incor).
Target public:
Primary school students
Público-alvo:
Alunos do ensino fundamental.
Goal:
To make more information available on vascular system
healthcare issues for young students, transforming them
into spokespeople through the production of public utility
radio entries, thus enhancing awareness on the theme.
Cities:
Sao Paulo (SP)
Objetivo:
Fornecer mais informações sobre a saúde do sistema vascular para jovens
estudantes, transformando-os em porta-vozes, produzindo vinhetas de
utilidade pública e aumentando a conscientização sobre o tema.
Cidades:
São Paulo (SP)
Resultados em 2006:
2006 Results:
• 32 vinhetas produzidas
• 7 escolas participantes
104
•
32 produced entries
•
7 participant schools
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Projeto Viva e Deixe Viver
Live and let live project
A Philips, em parceria
com a ONG Viva e
Deixe Viver, oferece
aos seus funcionários
a possibilidade de
exercer a sua cidadania
por meio do trabalho
voluntário, em hospitais,
como contadores
de histórias. A parceria começou em 2006 e contou com a Viva e Deixe
Viver para consultoria, treinamento e acompanhamento dos voluntários nos
estabelecimentos de saúde conveniados. O projeto promove entretenimento,
cultura e informação educacional por meio da leitura e do brincar,
transformando a internação hospitalar de crianças e adolescentes em períodos
mais alegres e saudáveis, contribuindo positivamente com o bem-estar dos
familiares e da equipe hospitalar.
In partnership with the NGO Live and let live, Philips offers
employees the possibility of exercising full citizenship trough
volunteer storytelling work in hospitals. The partnership
began in 2006 and Live and let live engaged in volunteer
consulting, training and follow-up processes in agreed
healthcare facilities. The project promotes entertainment,
culture and educational information through reading
and playing, allowing hospitalized children and teenagers
to spend more joyful and healthier times, positively
contributing to the well being of family members and
hospital crew.
Under the skilled and competent hands of its volunteers,
Live and let live celebrates its 10th anniversary in 2007.
The NGO applies keen criteria for the insertion of new
actors into the project. A year-round poll carried out
by psychologists of the Sao Paulo Holy House of Mercy
A Viva e Deixe Viver, que completa, em 2007, dez anos de experiência na
gestão de voluntários, faz uma seleção criteriosa e treina as pessoas que
querem fazer parte do projeto. Uma pesquisa, realizada em 2006, por
psicólogos da Santa Casa de São Paulo, avaliou por um ano o efeito do
trabalho de contadores de histórias no tratamento de 15 crianças com
câncer, no setor de pediatria do hospital. Os resultados mostraram que 66%
das crianças tiveram melhora no humor e no estado emocional. A interação
com médicos, acompanhantes e outras crianças também melhorou, em
46% dos casos. Pacientes que estavam apáticos passaram a caminhar pelo
corredor e a brincar (60%). Outro ponto importante notado pela pesquisa
foi a melhora do apetite, registrada em 60% das crianças.
Hospital in 2006 assessed the effect of the work of
storytellers in the treatment of 15 children with cancer
admitted in the entity’s pediatric unit. Results showed that
66% of children improved humor and emotional condition.
Interaction with doctors, attendants and other children also
built up in 46% of the cases. Apathetic patients began to
saunter and play at the hallways (60%). Another significant
aspect highlighted by the poll was appetite improvement,
recorded in 60% of children.
Target public:
Children and teenagers admitted in public and
Público-alvo:
Crianças e adolescentes de hospitais públicos e privados.
private hospitals.
Goal:
Objetivo:
Promover entretenimento, cultura e educação, por meio do estímulo à leitura
e do brincar.
To employ reading and play activities that promote
entertainment, culture and education.
Resultados em 2006:
2006 results:
(abril a dezembro):
Crianças atendidas: 2.096
Hospitais atendidos pelos
voluntários Philips: 6
Número de visitas realizadas: 514
Voluntários: 14
(April through December):
Assisted children: 2,096
Hospitals assisted by the
Philips volunteers: 6
Number of visits performed: 514
Volunteers: 14
105
Voluntários em atuação na sala de aula
Volunteers talking to students
Doe Vida
Granting Life
The Granting Life project brings teenagers to the
Realizando a conscientização e sensibilização de adolescentes sobre
prevenção de doenças sexualmente transmissíveis (DST) e gravidez nãoplanejada na adolescência, o Projeto Doe Vida visita as escolas da rede
pública e conversa com adolescentes de 13 a 18 anos sobre esses temas.
awareness and sensitization on the prevention of Sexually
Transmitted Diseases (STD) and unwilling teenage
pregnancy, visiting public schools and chatting with 13-18
year old adolescents on these themes.
The sensitization program aims at getting closer to students
realities. In that sense, ludic and interactive activities are
performed during the workshops, intending to propose a
A partir da sensibilização, o projeto pretende aproximar-se da realidade
do aluno. Para isso, durante as palestras, são realizadas atividades lúdicas e
interativas, propondo uma reflexão sobre suas próprias atitudes individuais.
Trata-se de um projeto voluntário, que rompe o diálogo do silêncio sobre
sexualidade, levando informações precisas a um público, muitas vezes,
vulnerável ao tema.
reflection on individual attitudes.
In a nutshell, it is a volunteer project that breaks the silence
on the issue of sexuality, conveying precise and significant
thematic information to an often vulnerable public.
The Granting Life project is supported by the Ministry of
Health, Cenaids (National Business Council for HIV/AIDS
O Doe Vida tem o apoio do Ministério da Saúde, do Cenaids (Conselho
Empresarial Nacional para Prevenção ao HIV/AIDS-Brasil) e da Unaids, além
da assessoria técnica e pedagógica do Instituto Kaplan (Centro de Estudos da
Sexualidade Humana).
Público-alvo:
Adolescentes entre 13 e 18 anos, do ensino médio de escolas públicas.
Prevention – Brazil), and Unaids, in addition to the technical
and pedagogical advisory team of the Center of Human
Sexuality Studies - Kaplan Institute.
Target public:
Objetivo:
Levar informações e sensibilizar um público extremamente vulnerável a
questões como gravidez não-planejada na adolescência e doenças sexualmente
transmissíveis (DST/Aids), que podem ser prevenidas a partir de cuidados básicos.
Adolescents between ages 13 and 18 from the secondary
level of public schools.
Cidades:
São Paulo (SP), Capuava (SP),Varginha (MG), Recife (PE) e Manaus (AM)
Goal:
To convey information and to sensitize an extremely
vulnerable public to issues such as teenager unwilling
pregnancy, and sexually transmitted diseases (STD/AIDS),
which can be prevented by the employment of
basic healthcare.
Cities:
Sao Paulo (SP), Capuava (SP),Varginha (MG), Recife (PE)
and Manaus (AM)
106
Resultados em 2006:
2006 results:
Voluntários: 250
Escolas atendidas: 148
Palestras: 948
Adolescentes atendidos
em 2006: 26.910
Adolescentes atendidos
de 2001 a 2006: 118.110
Volunteers: 250
Assisted Schools: 148
Lectures: 948
Teens assisted in 2006: 26,910
Teens assisted from 2001
through 2006: 118,110
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Todos pela Educação no Brasil
All for Education in Brazil
A Philips do Brasil faz parte do movimento “Todos Pela Educação”, que
reúne representantes da iniciativa privada, educadores, economistas,
comunicadores e gestores públicos para traçar metas, com o objetivo
de melhorar a qualidade da educação no País. Com a consciência de que
o desenvolvimento do País depende muito da educação de seu povo, os
participantes do movimento fixaram metas a serem alcançadas até 2022,
quando se comemora o bicentenário da Independência do Brasil.
Philips do Brasil takes part in the “All for Education”
movement that gathers private initiative representatives,
educators, economists, media communication
professionals, and public managers, aimed at projecting
As Metas que já foram definidas são:
• Meta 1. Toda criança e jovem de 4 a 17 anos na escola.
• Meta 2. Toda criança plenamente alfabetizada até os 8 anos de idade.
• Meta 3. Todo aluno com aprendizado adequado à sua série.
• Meta 4. Todo aluno com o Ensino Médio concluído até os 19 anos.
• Meta 5. Investimento em Educação ampliado e bem gerido.
targets that improve the quality of education in the
Outras metas são a de contribuir para que 80% dos jovens brasileiros de
16 anos tenham completado o ensino fundamental, e 70% daqueles que
tenham 19 anos, se formado no ensino médio, além de conseguir que, até
2011, o investimento público na educação básica seja o equivalente a 5% do
PIB, valor que deve ser mantido até 2022.
Objectives have been set forth and desired
country. Having the awareness that an educated people
can leverage development in the country, participants in
the movement have set specific targets to be achieved
by 2022, on the occasion of the bicentennial celebration
of the country’s Independence.
projections include:
• Goal 1: All children and teenagers from 4 through
17 years of age in school
• Goal 2: Every child totally alphabetized by the
age of 8.
Entre as ações feitas pela Philips, estão a divulgação das propostas
do Todos pela Educação para nossos funcionários, fornecedores,
distribuidores, parceiros, clientes e comunidades com as quais nos
relacionamos e incentivar a reflexão sobre a importância do ensino.
• Goal 3: Every student learning what is suitable
to its grade.
• Goal 4: Every student concluding High School until
the age of 19.
• Goal 5: Amplified and well managed investment
in education.
Other goals are: to increase to 80% the number of
16-year old Brazilian youngsters that have finished
the primary level (8 school years) and to 70% the
number of 19-year olds that have finished high school
(11 school years); and to consolidate the public
investment of 5% of the Gross Domestic Product to
basic education until 2011, maintaining this percentage
up to 2022.
Some of the actions implemented by Philips include
the dissemination of the “All for education” program
proposals to our employees, suppliers, distributors,
partners, customers and communities we relate with,
fomenting reflections on the importance of education.
107
Projetos de Educação
Education projects
Aprendendo com a Natureza
Learning from Nature
Biodiversity and its dramatic significance to the protection
and maintenance of life on this planet are the themes
of the Philips’ educational action named “Learning from
Nature”, directed to 1st through 4th grade students
and teachers of the primary level. The 2007 thematic
Biodiversidade e sua importância para a manutenção da vida no planeta são
os temas da ação educativa Aprendendo com a Natureza, criada pela Philips
e dirigida a alunos e professores de 1ª a 4ª séries do ensino fundamental. Em
2007, o foco temático – eficiência energética – alinha-se ao tema central da
Philips em sustentabilidade.
focus – energy efficiency – is aligned with Philips’ central
sustainability issue.
Since 2003, nearly 1,300 teachers and 48,000 students
from 240 public schools were involved in the two-year
cycle project, which also counts on the participation
of Philips volunteers who visit schools and perform
classroom activities. These volunteers, together with
Desde 2003, cerca de 1.300 professores e 48 mil alunos de 240 escolas
públicas já foram envolvidos no projeto, que, realizado em ciclos de dois
anos, conta com a participação de voluntários da Philips visitando as escolas
e realizando atividades em sala de aula. Esses voluntários e os professores
inscritos recebem materiais didáticos específicos e participam de um
encontro de capacitação, que oferece subsídios para o aprimoramento e a
ampliação das possibilidades de trabalho sobre a temática escolhida
registered teachers, receive specific didactic materials and
participate in a training workshop that offers subsidies for
improvement, opening a wide scope of work opportunities
on the chosen issue.
Em 2006, o projeto contou com a participação do educador ambiental
Marcos Reigota, autor do livro O que é Educação Ambiental?, base e trabalho
de professores e voluntários nas capacitações e de acompanhamento
durante o ano.
In 2006, the project relied on the participation of the
environmental educator Marcos Reigota, the author of the
book “What’s environmental education?”, a cornerstone
for the work of teachers and volunteers during the training
and follow-up processes along the year.
O projeto passa por avaliações de impacto periódicas, conduzidas pela
HMetrics, empresa formada por consultores da ONU responsáveis pela
criação de uma metodologia de avaliação desenvolvida com base na obra de
Amartya Sen, ganhador do Nobel de Economia e co-criador do Índice de
Desenvolvimento Humano (IDH).
The impact of the project is periodically assessed by
HMetrics, an agency comprised of UN consultants that are
responsible for the creation of an assessment methodology
developed from the masterpiece of the winner of the
Nobel Prize in Economics and co-creator of the Human
Development Index (HDI), Amartya Sen.
Implemented by La Fabbrica do Brasil, an agency that is
specialized in educational and cultural projects, the
program has the credentials of the Ministry of Education
and the UNESCO.
108
Implementado pela La Fabbrica do Brasil, agência especializada em projetos
educacionais e culturais, o projeto tem a chancela do Ministério da Educação
e da UNESCO.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Alunos fazendo papel reciclado caseiro
Students making homemade recycled paper
Público-alvo
Professores e alunos do primeiro ciclo do ensino fundamental de
escolas públicas.
Target Public
Objetivos específicos
• Apontar aos alunos participantes a importância da preservação e
conservação ambiental.
• Fazer com que os alunos proponham e implementem ações que
permitam sua participação na preservação ambiental.
• Valorizar a autonomia, as ações solidárias e a identidade dos alunos com
a comunidade e com a escola.
• Estabelecer um compromisso de trabalho democrático entre educadores,
alunos e comunidade, tomados como co-responsáveis pela preservação
do ambiente que ocupam e dividem.
Specific goals
Teachers and students of public school’s primary
education level.
•
Inspire participant students on the importance of
environmental preservation and conservation;
•
Motivate students to propose and implement actions
that allow their participation in environmental
preservation activities;
•
Value autonomy, solidary actions and student identity
in the community and in the school;
•Establish democratic work commitments between
educators, students and communities, making all of
them co-responsible for the preservation of the
Cidades
São Paulo (SP), Mauá (SP),Varginha (MG), Recife (PE), Manaus (AM),
Arcoverde (PE), Sairé (PE) e Camocim de São Félix (PE)
environment they occupy and share.
Participant cities in 2006
Sao Paulo (SP), Mauá (SP), Varginha (MG), Recife (PE),
Manaus (AM), Arcoverde (PE), Sairé (PE) and Camocim de
São Félix (PE).
Resultados em 2006:
2006 scope of action
Escolas: 132
Alunos: 25.859
Professores: 752
Voluntários Philips: 230
Schools: 132
Students: 25.859
Teachers: 752
Philips Volunteers: 230
109
Escola de Informática e Cidadania
Information Technology and Citizenship
Endorsed in 2002, the partnership between Philips and the
Committee for Information Technology Democratization
(CDI) allowed us to allocate invests in education through
digital inclusion. Business Information Technology and
Citizenship Schools (EIC) were born and the partnership
benefits schools in Brazil (Alagoas, Amazon, Bahia, Ceará,
Goiás, Maranhão, Pará, Paraná, Pernambuco, Minas
Uma parceria com o Comitê para Democratização da Informática (CDI),
firmada em 2002, permitiu que a Philips investisse na educação por meio da
inclusão digital. Assim, surgiram as Escolas de Informática e Cidadania (EIC)
empresariais. A parceria beneficia escolas no Brasil (Alagoas, Amazonas, Bahia,
Ceará, Goiás, Maranhão, Pará, Paraná, Pernambuco, Minas Gerais, Rio de
Janeiro, São Paulo e Sergipe), Argentina, Chile e México, fornecendo recursos
para o desenvolvimento e acompanhamento das escolas, nessas regiões.
Gerais, Rio de Janeiro, São Paulo e Sergipe), Argentina,
Chile and Mexico, providing resources for school project
development and follow-up in the regions.
Focused on digital inclusion, the project develops citizenship
Focado na inclusão digital por meio do desenvolvimento de conceitos
de cidadania, o projeto capacita o aluno para o uso da informática como
ferramenta de aprendizagem. Assim, é possível facilitar o acesso e a aplicação
das novas tecnologias da informação.
concepts and prepares students to use information
technology as a learning tool. Access to new ITs and their
application is therefore facilitated.
Directed to internal publics, families and communities,
Direcionada ao público interno, familiares e comunidade, as EICs Philips
contam com a atuação voluntária de funcionários como educadores do
projeto. Hoje, há uma EIC em cada unidade industrial da Philips, no Brasil,
e na sua sede administrativa.
Philips EICs are voluntarily implemented by employees that
function as educators. Today, EICs are present at each of
Philips industrial divisions in Brazil and also in the company’s
administrative network.
One angle of the project Philips is quite attracted to is
Um dos pontos do projeto que mais atraiu a Philips foi a metodologia
utilizada, inspirada nos ensinamentos de Paulo Freire, um dos mais
importantes educadores do século XX. Para ele, o aluno deve ser colocado
como sujeito atuante na transformação de sua realidade
e no seu aprendizado.
the applied methodology, inspired by one of the chief
educators of the 20th century, Paulo Freire. For him, the
student must be approached as active subject in the
process of transforming his own reality and learning.
In Chile, the first EIC was implemented in February
2003. Now, four schools participate in the project, being
one of them in the company’s headquarters, two in the
municipality of Previdéncia for municipal civil servants,
and the last one in partnership with the Niño y Patria
Foundation, which gives assistance to minors in social risk
situation. In 2006, 74 Chilean students graduated.
110
No Chile, a primeira EIC foi implementada em fevereiro de 2003. Atualmente,
fazem parte do projeto quatro escolas – uma na sede da empresa, duas no
município de Providencia, para funcionários da prefeitura, e a última em
parceria com a Fundação Niño y Patria, que atende menores em situação de
risco social. Em 2006, formaram-se 74 educandos chilenos.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
EIC no Chile
EIC in Chile
EIC no México
EIC in México
As aulas da EIC da fábrica de Rio Grande (Fapesa), na Argentina, tiveram
início em 2006, e foram desenvolvidos projetos para a comunidade, com
foco em cuidados com o meio ambiente, e para a fábrica, em higiene. O
grupo percorreu diversas escolas de nível primário do município mostrando
a importância do tema e os cuidados que a comunidade deve ter com o
meio ambiente. Já na EIC Saavedra, onde o projeto acontece há três anos,
participaram do curso o pessoal de manutenção, limpeza e refeitório,
desenvolvendo projetos de interesse geral.
EIC’s classes at the Rio Grande factory (Fapesa), in
Argentina, began in 2006. Community projects were
developed focusing on environmental care; company
projects were centered on cleaning issues. The group
went through a number of primary schools in the
municipality showing how important the theme was and
how careful communities had to be of the environment.
The EIC Saavedra has been adopting the program for
three years now, and maintenance, cleaning and food
A primeira EIC no Uruguai fica na cidade de Montevidéu e conta com a
colaboração da Associação Providência, localizada em uma zona periférica
e carente.
service personnel worked toward the development of
general interest projects.
The first EIC in Uruguay lies in the city of Montevideo, and
Dois cursos de três meses aconteceram na EIC dos escritórios da Philips, no
México, dos quais participaram cinco voluntários e 28 alunos. Além disso, a
empresa apoiou o desenvolvimento de duas outras EICs, que iniciarão suas
atividades em 2007, uma na Escola Mano Amiga, em Chalco, para onde foram
doados 12 computadores, e uma na fábrica de Monterrey. Em 2006, a Philips
apoiou 148 estudantes.
is supported by the Providence Association, located in an
impoverished outskirt zone.
Philips Mexico implemented two three-month EIC courses
in the company’s office, in which five volunteers and 28
students participated. In addition to that, the company
backed the development of two other EICs that will
Público-alvo:
Público interno, familiares e comunidade.
launch their activities in 2007: the first at the Mano Amiga
School, located in Chalco, which received the donation of
12 personal computers; and the second at the Monterrey
Objetivo:
Promover a inclusão digital por meio do desenvolvimento de conceitos de
cidadania, capacitando o aluno para o uso da informática como ferramenta de
aprendizagem e facilitando o acesso e a aplicação das novas tecnologias
da informação.
plant. In 2006, Philips sponsored 148 students.
Target public:
Internal public, families and communities
Goal:
Países:
Brasil, Argentina, Chile, México e Uruguai
To promote digital inclusion through the development of
citizenship concepts, facilitating access and application of
new ITs and preparing the student for the use of such a
Resultados (2002 a 2006):
Results (2002 through 2006):
Voluntários: 120
Alunos formados nas EICs
Philips: 690
EICs Philips: 10 locais
Volunteers: 120
technology as a learning tool.
Countries:
Brazil, Argentina, Chile and Mexico.
Number of students graduating
at Philips EICs: 690
EICs Philips: 10 sites
111
Curso Básico de Cozinha e Lavanderia Doméstica
Cooking and Domestic Laundry Courses
The course, aimed at providing housemaids with an
opportunity for professional improvement, counts on
the partnership of APAS Woman (social arm of the Sao
Paulo Association of Supermarkets) and CAT (Center
of Workers Assistance), an organ of the Municipal Work
Com o objetivo de proporcionar às empregadas domésticas uma
oportunidade de se aperfeiçoar, o curso é realizado em parceria com a
Mulher APAS (braço social da Associação Paulista de Supermercados) e
o CAT (Centro de Atendimento ao Trabalhador), órgão da Secretaria do
Trabalho da Prefeitura de São Paulo.
Secretariat of the Sao Paulo.
Apprentices gather together twice a week at the Philips
Walita Culinary Center, located at Philips Central Office
in Sao Paulo, where theoretical and practical classes on
the housemaid’s daily cooking and laundry activities are
delivered. Issues like personal presentation and hygiene;
rational use of food; food manipulation, preparation and
freezing; use of domestic appliances and clothing care are
addressed. After the 40-hour classes and a final evaluation,
each apprentice receives a certificate with scores and taken
As alunas reúnem-se duas vezes por semana, no Centro Culinário Philips
Walita, localizado no escritório central da Philips, em São Paulo, onde
acontecem aulas teóricas e práticas sobre o dia-a-dia da empregada
doméstica, nas áreas de culinária e lavanderia. São temas como apresentação
e higiene pessoal, uso racional de alimentos, manipulação de alimentos,
preparo e congelamento, utilização de equipamentos domésticos e cuidados
com a roupa. Após as 40 horas de aulas e uma avaliação final, cada aluna
recebe um certificado com sua nota e as aulas cursadas. O curso contempla,
ainda, estágio de um dia no Centro Culinário Walita, onde se preparam
alimentos para um evento numa creche ou asilo.
classes. The course also includes a one-day traineeship at
the Walita Culinary Center, where apprentices prepare
a meal for a social event at a children day care center or
aged shelter.
In 2006, the project had a tentative character in its first
year of implementation, and 25 apprentices were certified.
Among them, some were either inserted into the formal
job market, or became entrepreneurs.The target for 2007 is
to organize five 25-apprentice groups. Women living in less
favored communities, above 18 years of age and selected by
CAT and Woman APAS, can apply for the course.
112
Em 2006, primeiro ano do projeto em caráter experimental, 25 alunas se
formaram, e algumas conseguiram colocação no mercado de trabalho ou
se tornaram empreendedoras. Para 2007, o objetivo é formar cinco turmas,
com 25 alunas cada uma. Podem participar mulheres acima de 18 anos, de
comunidades menos favorecidas, selecionadas pelo CAT e pela Mulher APAS.
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Instituto Qualidade no Ensino (IQE)
Quality Education Institute (IQE)
A partnership between the Quality Education Institute
(IQE) and Philips yields bountiful fruits of development,
implementation and monitoring of educational programs.
Founded in 1994 as a non-profit organization and
coordinated by the American Chamber of Commerce
of Sao Paulo (AmCham), IQE embodies the mission of
contributing to the improvement of learning and teaching
processes in the public school network. Investments are
channeled so that educators are valued and prepared to
promote open paths between schools and the community.
The Institute also creates, implements and assesses
Apoiar o desenvolvimento, implementação e
monitoramento de programas de educação
constitui o fruto da parceria com o Instituto
Qualidade no Ensino (IQE). Organização sem
fins lucrativos, criada em 1994, o IQE tem
como missão contribuir para a melhoria do
processo do ensino e da aprendizagem nas
escolas da rede pública, investindo na formação e na valorização do educador
e na relação da escola com sua comunidade. O instituto também cria,
implementa e avalia programas que transferem tecnologia educacional para
escolas e secretarias de educação.
programs that replicate educational technology in schools
and municipal education departments.
Programs such as the Qualiescola, Literacy, School
Programas como o Qualiescola, Alfabetização, Gestão Escolar, Pró-formador
e Avaliação de Aprendizagem já beneficiaram cerca de 44.417 educadores,
1.024.194 alunos e 3.500 escolas.
Management, Pro-Former, and Learning Assessment
favored around 44,417 educators, 1,024,194 students and
3,500 schools.
Empresários pelo Desenvolvimento
Humano (EDH)
Businessmen for Human Development (EDH)
Centered on co-responsibility standards between
companies, the public power and NGOs, and inspired
by the potential such actors have to upgrade the future
of the country, an alliance between the Business Leaders
Group (LIDE), Businessmen for Human Development
(EDH), Ayrton Senna Institute and the Government of
Pernambuco was established. Philips is an active member
Baseada na co-responsabilidade entre empresas, Poder Público e ONGs e
inspirada no potencial que esses atores possuem para melhorar o futuro do
País, foi concretizada a aliança entre o Grupo de Líderes Empresariais (LIDE),
o Empresários pelo Desenvolvimento Humano (EDH), o Instituto Ayrton
Senna e o Governo de Pernambuco. A Philips integra o LIDE/EDH, que surgiu
do desejo de agir em escala para mudar a realidade educacional do Brasil,
com apoio a programas educativos.
of the LIDE/EDH, arisen from the will of implementing
scale actions that could change Brazil’s educational reality,
counting on the support of educational programs.
The partnership supports projects such as the “Get
Real” (literacy), and “Speed Up Pernambuco” (learning
A parceria apóia os projetos Se Liga, de alfabetização, e Acelera Pernambuco,
de aceleração do aprendizado.
Em 2006, o projeto beneficiou 120.114 alunos; 1.787 escolas; 181 municípios;
7.006 educadores e obteve 97% de aprovação e 90% de alfabetização.
acceleration program that promotes and consolidates
human development actions for future generations).
In 2006, the project benefited 120,114 students; 1,787
schools; 181 cities; 7,006 educators; obtained 97% approval
and 90% of the students learned how to read and write.
113
Concurso Toma tú la Foto
“Take your own picture”
competition
Uma iniciativa da Philips, em parceria com a Unesco, permitiu a criação, em
2002, do Concurso de Fotografia do Patrimônio Cultural do Chile, cujo
objetivo é estimular crianças, adolescentes e jovens a conhecerem a presença
da cultura chilena em locais e paisagens do país.
A partnership between Unesco and Philips allowed for
the creation of the Chile Cultural Heritage Photograph
Competition. The action aims at stimulating children, teens
and youngsters to recognize the presence of the Chilean
culture in sites and landscapes of the country.
Registrations can be made at www.portaldearte.cl under
As inscrições podem ser feitas por meio do site www.portaldearte.cl, em
categorias divididas por faixa etária. Com a fotografia, devem ser enviados
dados pessoais, um texto que descreva o local e o motivo da escolha do
tema. A participação no concurso tem aumentado a cada ano, chegando a
mais de 2 mil fotografias. Por meio desse projeto, crianças e jovens têm a
oportunidade de descobrir e conhecer o Patrimônio Cultural Chileno.
specific age group categories. Together with the picture,
personal data, a text describing the site, and the reason for
the picture choice have to be uploaded. The competition
has seen a growing level of participation each year, reaching
2,000 photographs. The project promotes opportunities for
children and youngsters to discover and acknowledge the
Chilean Cultural Heritage.
Portal de Arte
The Ar ts Por tal
To foment and potentiate education and artistic culture
in Chile, the Chilean Arts Portal (www.portaldearte.cl)
was launched in November 2000. The website ultimately
became a learning tool for official primary and secondary
education curricula. Supported and sponsored by the
Ministry of Education, the website is deemed as one of the
Com o objetivo de fomentar e potencializar a educação e a cultura artísticas
do Chile, foi criado, em novembro de 2000, o portal de arte chilena
(www.portaldearte.cl). O site acabou por se tornar uma ferramenta de
aprendizado dos currículos oficiais do ensino fundamental e médio. Com o
apoio e o patrocínio do Ministério da Educação, o site é considerado um dos
portais de arte e educação mais acessados do país.
country’s most accessed arts and educational portals.
Contents include biographies, masterpiece descriptions,
glossaries, virtual exhibitions, and a comprehensive portfolio
of authors. Students – and general public – can access
multimedia tools, recorded interviews with distinguished
Conta, ainda, com biografias, descrições de obras, glossários, exposições
virtuais e um amplo arquivo de artistas. Os estudantes – e o público em
geral – têm à sua disposição ferramentas multimídia, vídeos com entrevistas
de artistas reconhecidos, visitas guiadas aos principais museus do país e
exposições virtuais.
artists, guided visits to the major museums of the country
and virtual exhibitions.
The website promotes experience and content exchange
processes through several partnerships with prominent
institutions, such as Unesco, the National Museum of
Fine Arts of Chile, the Council of National Monuments
and Dibam (Library, Archive and Museum Administration
of Chile).
114
O site realiza intercâmbios de experiências e conteúdos por meio de
parcerias com importantes instituições, como a Unesco, o Museu Nacional
de Belas Artes do Chile, o Conselho de Monumentos Nacionais e a Dibam
(Direção de Bibliotecas, Arquivos e Museus do Chile).
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
A partnership between Philips and the NGO World Vision
intends to reduce family violence indexes in mazahuas
indigenous communities, in the municipality of San Felipe
del Progreso, in the State of Mexico. Statistics show that
one in every group of two houses in the community
displays women that suffer violence.
Philips support consists of developing awareness campaigns
Visão Mundial
World Vision
Uma parceria da Philips com a ONG Visão Mundial pretende reduzir a
violência familiar em comunidades indígenas mazahuas do município de San
Felipe del Progreso, no Estado do México. Estatísticas mostram que em uma de
cada duas moradias dessa comunidade vivem mulheres que sofrem violência.
through community agents that are trained by the World
Vision to implement actions that disseminate human
rights principles on family violence and gender equality.
The major purpose is to encourage community members
to acknowledge such issues and to formally charge any
related abuse, thus contributing to the diminishment of
these family violence cases. In the current year, the project
helped prepare 40 community human rights promoters,
and worked toward the awareness of 2,930 children and
participant families. Over 13 million inhabitants in the State
of Mexico were indirectly favored by the project.
O apoio da Philips consiste em desenvolver campanhas de conscientização,
usando agentes dentro da própria comunidade, capacitados pela Visão
Mundial, e implementar materiais para difundir direitos humanos focados em
violência familiar e igualdade de gênero. O objetivo é fazer com que, assim
que a comunidade conheça essas temáticas, possa denunciar qualquer abuso,
contribuindo para que aconteçam cada vez menos casos de violência familiar.
Neste ano, o projeto atuou na capacitação de 40 promotores comunitários
de direitos humanos, na conscientização de 2.930 crianças e de suas famílias
participantes. Foram beneficiados indiretamente mais de 13 milhões de
habitantes, no estado do México.
Um Quilo de Ajuda
In order to help the Mexican NGO One Kilo of Help
fulfill its major objective of preventing child malnutrition
through adequate food supply and medical services, Philips
One kilo of help
manufactured and distributed over half a million cards at
22,000 sales sites all around the country. The resources
raised with the sales of the cards were totally invested to
maintain support activities at hospitals located in indigenous
communities, favoring around 50,000 people.
Since 1987, the organization promotes its Wholesome
Nutrition Program in seven Mexican states to children aged
0 to 5 that present some degree of malnutrition, in addition
to less favored pregnant women. In 2006, the project
favored 28,966 children and 24,939 families in the states
of Chiapas, State of Mexico, Guerrero, Oaxaca, Puebla,
Veracruz, and Yucatán.
Para ajudar a ONG mexicana Um
Quilo de Ajuda a cumprir seu objetivo
de prevenir a desnutrição infantil, por
meio do fornecimento de alimentação
adequada e de serviços médicos, a
Philips criou e distribuiu mais de meio
milhão de cartões, em 22 mil pontos
de venda, em todo o país. Os recursos
arrecadados com a venda dos cartões
foram totalmente revertidos para
manter atividades de apoio em hospitais
localizados em comunidades indígenas,
que beneficiam cerca de 50 mil pessoas.
Desde 1987, a organização atua em sete estados mexicanos, com seu
Programa Integral de Nutrição, para crianças de 0 a 5 anos que apresentam
algum grau de desnutrição, além de mulheres grávidas menos favorecidas. Em
2006, o projeto beneficiou 28.966 crianças e 24.939 famílias, nos estados de
Chiapas, Estado de México, Guerrero, Oaxaca, Puebla,Veracruz e Yucatán.
115
Análise GRI
GRI Analysis
• Para consultar o Sustainability Report 2006, acesse: www.philips.com/sustainability/report
For the Sustainability Report 2006, please browse
www.philips.com/sustainability/report
• Somente os indicadores essenciais foram considerados na Análise. Para ver a relação completa, incluindo os indicadores adicionais, consulte: www.sustentabilidade.philips.com.br
Only core indicators are listed in this analysis. For the complete list, including the
additional indicators, please browse www.sustentabilidade.philips.com.br
116
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Indicadores Gerais / General Indicators
1.
Pág. / Page
Estratégia e Análise / Strategy and Analysis
1.1. Declaração sobre a relevância da sustentabilidade. / Statement about the relevance of sustainability. 10-13
1.2. Descrição dos principais impactos, riscos e oportunidades. / Description of key impacts, risks, and opportunities.
2.
Perfil organizacional / Organizational Profile
2.1. Nome da organização / Name of the organization.
2.2. Principais marcas, produtos e/ou serviços. / Primary brands, products, and/or services.
14-37, 46, 48-55
Cover, 3
7; 123
2.3. Estrutura operacional / Operational structure.
2.4. Localização da sede da organização. / Location of organization’s headquarters.
2.5. Número de países e nome dos relevantes para a sustentabilidade.
Number of countries and names of those that are specifically relevant to the sustainability.
6-8
6, 122
4, 6, 122
2.6. Tipo e natureza jurídica da propriedade. / Nature of ownership and legal form.
2.7. Mercados atendidos / Markets served.
2.8. Porte da organização / Scale of the reporting organization.
2.9. Principais mudanças durante o período coberto pelo relatório.
Significant changes during the reporting period.
2.10.
Prêmios recebidos no período coberto pelo relatório. / Awards received in the reporting period.
3.
Parâmetros para o relatório / Report Parameter
Perfil do Relatório / Report Profile
3.1. Período coberto pelo relatório. / Reporting period.
6-7
6-8, 122
7-8, 96-97
96-97
9
4
3.2. Data do relatório anterior mais recente. / Date of most recent previous report..
4
3.3. 4
Ciclo de emissão de relatórios. / Reporting cycle.
3.4. Dados para contato. / Contact point..
5
Escopo e Limite do Relatório / Report Scope and Boundary
3.5. Processo para a definição do conteúdo do relatório. / Process for defining report content.
3.6. Limite do relatório. / Boundary of the report.
4
3.7. Limitações quanto ao escopo ou ao limite do relatório. / State any specific limitations on the scope or boundary of the report.
4
3.8. Base para a elaboração do relatório. / Basis for reporting.
4
4, 5
3.9. Técnicas de medição de dados e as bases de cálculos.
4
Data measurement techniques and the bases of calculations.
3.10. Conseqüências de reformulações de informações. / Explanation of the effect of any re-statements of information
4
3.11. Mudanças significativas em comparação com anos anteriores. / Significant changes from previous reporting periods.
4
Sumário de Conteúdo da GRI / GRI Content Index
3.12. Tabela que identifica a localização das informações. / Table identifying the location of the Standard Disclosures.
117-121
Verificação / Assurance
3.13. Política e prática atual de verificação externa para o relatório.
Policy and current practice with regard to seeking external assurance for the report.
4.
Governança, Compromissos e Engajamento / Governance, Commitments and Stakeholder Engagement
Governança / Governance
4.1. Estrutura de governança da organização. / Governance structure of the organization.
4.2. Indicação caso o presidente do mais alto órgão de governança também seja um diretor executivo.
Indicate whether the Chair of the highest governance body is also an executive officer.
121
Sustainability Report 2006 - pp: 39, 41
4.3. Declaração do número de membros independentes ou não-executivos do mais alto órgão de governança.
13
Não registrado / Not registered
State the number of members of the highest governance body that are independent and/or non-executive members.
4.4. Mecanismos para que acionistas e empregados façam recomendações ao mais alto órgão de governança.
Mechanisms for shareholders and employees to provide recommendations or direction to the highest governance body.
4.5. Relação entre remuneração para membros do mais alto órgão de governança, diretoria executiva e demais Não registrado / Not registered
executivos e o desempenho da organização. / Linkage between compensation for members of the highest
Não registrado / Not registered
governance body, senior managers, and executives, and the organization’s performance
117
4.6. Processos no mais alto órgão de governança para evitar conflitos de interesse.
Processes in place for the highest governance body to ensure conflicts of interest are avoided.
Não registrado / Not registered
4.7. Processo para determinação das qualificações e conhecimento dos membros do mais alto órgão de governança. Não registrado / Not registered
Process for determining the qualifications and expertise of the members of the highest governance body.
4.8. Declarações de missão e valores, códigos de conduta e princípios internos.
7, 61
Internally developed statements of mission or values, codes of conduct and principles.
4.9. Procedimentos do mais alto órgão de governança para supervisionar a gestão do desempenho econômico, ambiental e social.
Procedures of the highest governance body for overseeing the organization’s identification and management of economic, 2006 - pp: 39, 41
environmental, and social performance.
4.10. Processos para a auto-avaliação do desempenho do mais alto órgão de governança.
Processes for evaluating the highest governance body’s own performance.
Compromissos com Iniciativas Externas / Commitments to External Initiatives
4.11. Princípio da precaução. / Precautionary approach.
4.12. Cartas, princípios ou outras iniciativas que a organização subscreve.
Charters, principles, or other initiatives to which the organization subscribes or endorses.
4.13. Participação em associações e/ou organismos nacionais/internacionais de defesa.
Memberships in associations and/or national/international advocacy organizations.
Engajamento dos Stakeholders / Stakeholder Engagement
4.14. Relação de grupos de stakeholders engajados pela organização. / List of stakeholder groups engaged by the organization.
48-55
4.15. Base para a identificação e seleção de stakeholders. / Basis for identification and selection of stakeholders.
48-49
4.16. Abordagens para o engajamento dos stakeholders. / Approaches to stakeholder engagement.
4.17. Principais temas e preocupações levantados por stakeholders.
Key topics and concerns that have been raised through stakeholder engagement.
Sustainability Report
Não registrado / Not registered
80
9, 38-47, 48-52, 79-89
9, 17, 38-47, 48-52, 79-89
48-55
47, 48-55, 58, 61-63, 66-68
Indicadores de Desempenho / Performance Indicators
Pág. / Page
EC.
Desempenho econômico / Economic Performance
EC1. Valor econômico direto gerado e distribuído. / Economic value generated and distributed.
96-97
EC2. Implicações financeiras, riscos e oportunidades devido a mudanças climáticas.
16-24
Financial implications and other risks and opportunities for the organization’s activities due to climate change.
EC3. Cobertura das obrigações do plano de pensão de benefício.
Coverage of the organization’s defined benefit plan obligations.
EC4. Ajuda financeira significativa recebida do governo. / Coverage of the organization’s defined benefit plan obligations.
Presença no Mercado / Market Presence
EC6. Políticas, práticas e gastos com fornecedores locais.
Policy, practices, and proportion of spending on locally-based suppliers.
Sustainability Report 2006
Não registrado / Not registered
Não registrado / Not registered
EC7. Procedimentos para contratação local e proporção de membros de alta gerência recrutados na comunidade local.
Não registrado
Procedures for local hiring and proportion of senior management hired from the local community.
Not registered
Impactos Econômicos Indiretos / Indirect Economic Impacts
EC8. Investimentos em infra-estrutura e serviços. / Infrastructure investments and services.
EN.
Desempenho ambiental / Environmental Performance
Materiais / Materials
EN1. Materiais usados. / Materials used.
EN2. Percentual dos materiais usados provenientes de reciclagem.
Percentage of materials used that are recycled input materials.
Energia / Energy
EN3. Consumo de energia direta. / Direct energy consumption
EN4. Consumo de energia indireta. / Indirect energy consumption.
Água / Water
EN8. Total de retirada de água. / Total water withdrawal.
118
Não registrado / Not registered
Não registrado / Not registered
79-80, 88-89
79
Não registrado / Not registered
79
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Biodiversidade / Biodiversity
EN11. Área dentro de áreas protegidas, ou adjacente a elas, e áreas de alto índice de biodiversidade
fora das áreas protegidas. / Location and size of land owned, leased, managed in, or adjacent to, protected areas and 84-85, 89
areas of high biodiversity value outside protected areas.
EN12. Descrição de impactos significativos na biodiversidade. / Description of significant impacts on biodiversity..
84-85, 89
Emissões, Efluentes e Resíduos / Emissions, Effluents, and Waste
EN16. Total de emissões diretas e indiretas de gases causadores do efeito estufa.
79
Total direct and indirect greenhouse gas emissions.
EN17. Outras emissões indiretas relevantes de gases causadores do efeito estufa.
Other relevant indirect greenhouse gas emissions.
EN19. Emissões de substâncias destruidoras da camada de ozônio.
Sustainability Report 2006 – p. 56
Sustainability Report 2006 - pp: 56, 57
Emissions of ozone-depleting substances.
EN 20. NOx, SOx e outras emissões atmosféricas significativas. / NOx, SOx, and other significant air emissions.
Não registrado / Not registered
EN21. Descarte total de água, por qualidade e destinação.
Não registrado
Not registered
Total water discharge by quality and destination.
EN22. Peso total de resíduos, por tipo e método de disposição.
Total weight of waste by type and disposal method.
EN23. Número e volume total de derramamentos significativos.
Total number and volume of significant spills.
Produtos e Serviços / Products and Services
EN26. Iniciativas para mitigar os impactos ambientais de produtos e serviços.
Initiatives to mitigate environmental impacts of products and services.
EN27. Percentual de produtos e suas embalagens recuperados em relação ao total de produtos vendidos.
Percentage of products sold and their packaging materials that are reclaimed.
Conformidade / Compliance
EN28. Multas significativas e número total de sanções não-monetárias resultantes da não conformidade com leis
e regulamentos ambientais. / Monetary value of significant fines and total number of non-monetary
sanctions for non-compliance with environmental laws and regulations.
LA.
Desempenho Social - Práticas Trabalhistas e Trabalho Decente
Emprego / Employment
Sustainability Report 2006 - pp: 56, 57
Sustainability Report 2006 – p. 57
17-25, 78-89
Não aplicável / Not aplicable
Sustainability Report 2006 – p. 57
Social Performance: Labor Practices & Decent Work
LA1. Total de trabalhadores por tipo de emprego, contrato de trabalho e região.
Total workforce by employment type, employment contract, and region..
LA2. Número total e taxa de rotatividade de empregados. / Total number and rate of employee turnover.
Relações entre os Trabalhadores e a Governança / Labor – Management Relations
LA4. Percentual de empregados abrangidos por acordos de negociação coletiva.
Percentage of employees covered by collective bargaining agreements.
LA5. Prazo mínimo para notificação de mudanças operacionais. / Minimum notice period(s) regarding significant
operational changes.
Segurança e Saúde no Trabalho / Occupational Health and Safety
7, 59-60, 62-63
Sustainability Report 2006 pp. 45, 48, 49
LA7.Taxas de lesões, doenças ocupacionais, dias perdidos, absenteísmo e óbitos.
Rates of injury, occupational diseases, lost days, and absenteeism, and number of work-related fatalities..
LA8. Programas de educação, treinamento, aconselhamento, prevenção e controle de risco para empregados, seus familiares ou membros da comunidade com relação a doenças graves.
Education, training, counseling, prevention, and risk-control programs in place to assist workforce members,
their families, or community members regarding serious diseases.
Treinamento e Educação / Training and Education
LA10.
Média de horas de treinamento. / Average hours of training.
Diversidade e Igualdade de Oportunidades / Diversity and Equal Opportunity
LA13. Composição dos grupos responsáveis pela governança corporativa e dos demais empregados.
Composition of governance bodies and breakdown of employees.
LA14. Proporção de salário base entre homens e mulheres
Ratio of basic salary of men to women
Não registrado / Not registered
Não registrado / Not registered
Sustainability Report 2006 – p. 51
69-71
Não registrado /Not registered
64-68
Não registrado / Not registered
119
HR.
Desempenho Social - direitos humanos / Social Performance- Human Rights
Práticas de Investimento e de Processo de Compra / Investment and Procurement Practices
HR1. Contratos de investimentos significativos com cláusulas referentes a direitos humanos.
Significant investment agreements that include human rights clauses.
Sustainability Report 2006 – pp. 62, 67
48, 51-52
HR2. Empresas contratadas e fornecedores críticos submetidos a avaliações referentes a direitos humanos.
Significant suppliers and contractors that have undergone screening on human rights.
Não-discriminação / Non-Discrimination
HR4. Número total de casos de discriminação. / Total number of incidents of discrimination.
Liberdade de associação e negociação coletiva / Freedom of Association and Collective Bargaining
HR5. Operações em que o direito de exercer a liberdade de associação e a negociação coletiva pode estar em risco.
Operations identified in which the right to exercise freedom of association and collective bargaining
may be at significant risk.
Trabalho Infantil / Child Labor
HR6. Operações de risco de ocorrência de trabalho infantil.
Operations identified as having significant risk for incidents of child labor.
Trabalho Forçado ou Análogo ao Escravo / Forced and Compulsory Labor
HR7. Operações de risco de ocorrência de trabalho forçado ou análogo ao escravo.
Operations identified as having significant risk for incidents of forced or compulsory labor.
SO.
Desempenho Social - sociedade / Social Performance: Society
Comunidade / Community
SO1. Programas e práticas para avaliar e gerir os impactos das operações nas comunidades.
Programs and practices that assess and manage the impacts of operations on communities.
Corrupção / Corruption
SO2. Unidades submetidas a avaliações de riscos de corrupção.
Business units analyzed for risks related to corruption.
Sustainability Report 2006 – p. 47
Sustainability Report 2006 – p. 47
Sustainability Report 2006 – p. 47
Sustainability Report 2006 – pp. 28, 35
Sustainability Report 2006 – p. 45
SO3. Empregados treinados nas políticas e procedimentos anticorrupção.
Sustainability Report 2006 – p. 47
Sustainability Report 2006 – p. 46
Employees trained in organization’s anti-corruption policies and procedures.
SO4. Medidas tomadas em resposta a casos de corrupção. / Actions taken in response to incidents of corruption.
Políticas Públicas / Public Policy
SO5. Participação na elaboração de políticas públicas e lobbies.
Participation in public policy development and lobbying
Conformidade / Compliance
SO8. Multas e sanções não-monetárias resultantes da não-conformidade com leis e regulamentos.
Monetary value of significant fines and total number of non-monetary sanctions for non-compliance
with laws and regulations
PR.
Social Performance: Product Responsibility
Saúde e Segurança do Cliente / Customer Health and Safety
PR1.
Avaliação dos impactos na saúde e segurança no ciclo de vida de produtos e serviços
Life cycle stages in which health and safety impacts of products and services are assessed.
Rotulagem de produtos e serviços / Products and Service Labeling
Sustainability Report 2006 – p. 46
Sustainability Report 2006 – pp. 5, 18, 52-55
Não registrado / Not registered
Desempenho Social - responsabilidade pelo produto
PR3. Procedimentos de rotulagem. / Products and Service Labeling.
Comunicação e Marketing / Marketing Communications
Não registrado / Not registered
Não registrado / Not registered
PR6. Adesão às leis, normas e códigos voluntários de marketing, incluindo publicidade, promoção e patrocínio.
Programs for adherence to laws, standards, and voluntary codes related to marketing communications.
Compliance / Compliance
PR9. Multas por não-conformidade com leis e regulamentos relativos ao fornecimento e uso de produtos e serviços. Não registrado / Not registered
Monetary value of significant fines for non-compliance with laws and regulations concerning the provision
and use of products and services.
120
39, 44-45, 55, 61
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Declaração do Nível de Aplicação GRI - G3
GRI G3 Compliance of Sustainability Repor t
Philips Latin America 2006
A BSD - Business and Social Development Brasil - acompanhou a Philips
América Latina no ano passado na transição do seu Balanço Social para o
modelo da Global Reporting Initiative (GRI) e continuou monitorando a adesão
da empresa às diretrizes da GRI nesta edição.
BSD - Business and Social Development Brazil – an
independent CSR consultancy based in São Paulo,
monitored the migration of the Social Report of Philips
Latin America (Philips LA) in 2005 to the Guidelines for
Sustainability Reporting of the Global Reporting Initiative
Este é o segundo relatório de sustentabilidade da Philips sob a perspectiva do
mercado regional. Ele segue em grande parte a publicação do Sustainability
Report 2006 da matriz, oferecendo uma abertura para os dados do mercado
e das operações da Philips na América Latina.
(GRI). The monitoring process continued this year, and
BSD Brazil checked the compliance of the GRI criteria of
the Sustainability Report 2006.
This is the second Sustainability Report of Philips focusing
No seu Relatório de Sustentabilidade 2006, a empresa incorporou as Diretrizes
para Relatórios de Sustentabilidade na nova versão G3. Seguindo as orientações
do G3, o relatório pode ser declarado como um relatório de nível C. O relatório oferece respostas à maioria dos itens estruturais do GRI e fornece
uma ampla descrição dos processos de gestão e abordagens da sustentabilidade,
assim como dos desafios e oportunidades recorrentes.
a regional market perspective. Its content is following to a
great extent the Sustainability Report 2006 of the global
corporation, but offers a view on the specific market data
and the operations of Philips in Latin America.
In its Sustainability Report 2006, Philips LA incorporated
the Guidelines for Sustainability Reporting in their new
A falta de informações detalhadas sobre a estrutura de governança e de dados
quantitativos que permitirão a inclusão de mais Indicadores de Desempenho
impede ainda a classificação no nível B (já que o relatório da matriz é declarado
como B+).
version called G3. Following the indications of G3, the
report corresponds a level C report. The reports responds
to the majority of the structural items necessary to comply
with the C level of GRI and provides a broad description
of processes and management approaches for sustainability,
O fato do maior número de indicadores respondidos se referir à área ambiental
do GRI, reflete o avanço da empresa no alinhamento do seu negócio às
questões relacionadas ao conceito de sustentabilidade. Nos próximos ciclos do
relato, esse avanço deverá servir como base para responder as demais áreas
críticas e preencher todos os requisitos do próximo nível de aplicação, nível B.
and defines the main challenges and opportunities.
The missing elements such as detailed descriptions of
the governance structure and quantitative informations
that would permit the inclusion of more performance
indicators are still impeding a level B classification which
São Paulo, 25 de junho de 2007
would guarantee similarity to the global report that is
São Paulo, June 25, 2007
classified B+.
BSD Business and Social Development Brasil
Beat Grüninger, Associate Sustainability Assurance Practitioner IRCA, No. 1189266
The fact that the major part of the included indicators
is corresponding to the environment segment of GRI
reflects the progress of the company in aligning its
business to sustainability issues. In the next reporting
C
200720072007
200720072007
200720072007
200720072007
200720072007
200720072007
3rd PARTY CHECKED
200720072007
GRI REPORT
cycles, this progress can be the basis to respond the other
critical areas covered by GRI and to proceed to achieve
the reporting level B.
121
Como entrar em Contato
How to contact us
Philips do Brasil Ltda.
Rua Verbo Divino, 1.400
Chácara Santo Antonio
São Paulo, SP
Brasil – CEP: 04719-002
www.sustentabilidade.philips.com.br
www.philips.com/sustainability
[email protected]
Regional Sustainability Office
Latin América
Flávia Moraes
[email protected]
Renata Macedo
[email protected]
Philips Argentina
Vedia 3892 (C1430DAL)
1430 Ciudad Autônoma
de Buenos Aires – Argentina
www.philips.com.ar
Maria Alejandra Grignani
[email protected]
Philips Chilena
Av. Santa María, 760
Providencia – Casilla 2687
Santiago de Chile - Chile
www.philips.com.cl
Christianne Rocha
[email protected]
Philips Mexicana
Av. la Palma No. 6
Col. San Fernando La Herradura
Huixquilucan
Ciudad de México 52784
México
www.philips.com.mx
Patrícia Zamora
patrí[email protected]
Marcus Nakagawa
[email protected]
Créditos / Credits
Empresa Associada ao:
Company associated with:
Realização
Philips do Brasil Ltda.
Regional Sustainability Office Latin América
Production
Philips do Brasil Ltda.
Regional Sustainability Office Latin América
Coordenação Geral
Renata Macedo
General Coordination
Renata Macedo
Redação e Edição
Report Comunicação
www.reportcomunicacao.com.br
Written and Edited by
Report Comunicação
www.reportcomunicacao.com.br
Tradução
Eliel Rosa
Translation
Eliel Rosa
Design
Yemni Studio - www.yemni.com.br
Design
Yemni Studio - www.yemni.com.br
Consultoria GRI
BSD Desenvolvimento Econômico e Social Ltda.
www.bsd-net.com
GRI Consulting
BSD Desenvolvimento Econômico e Social Ltda.
www.bsd-net.com
122
Instituto ETHOS de Empresas
e Responsabilidade Social
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
Medical Systems
Imaging Systems
Ultrasound & Monitoring
Healthcare Informatics
Customer Services
Domestic Appliances
and Personal Care
Shaving & Beauty
Domestic Appliances
Health & Wellness
Oral Healthcare
Consumer Electronics
Connected Displays
Entertainment Solutions
Peripherals & Accessories
Home Networks
Mobile Phones
Lighting
Lamps
Luminaires
Lighting Electronics
Automotive, Special Lighting & UHP
Lumileds
Other Activities
Research
Intellectual Property & Standards
Applied Technologies
Healthcare, Lifestyle and Technology
Incubators
Corporate Investments
Design
Global Service Units
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006 Philips Sustainability Report Latin America 2006
Melhorando vidas,
gerando valor
Improving lives, delivering value
Relatório de Sustentabilidade América Latina 2006
Philips Sustainability Report Latin America 2006
www.sustentabilidade.philips.com.br

Documentos relacionados