A caminho dos `Óscares`

Transcrição

A caminho dos `Óscares`
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 10
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 1 de 18
Prémio nacional do Imobiliário 2016
national Real Estate Flwards 201
caminho
dos 'Óscares'
A
The road to the 'Oscars'
glamour volta à Gala do Prémio nacional
do Imobiliário 2016, onde os 17 finalistas
esperam a decisão soberana do Júri. A Revista
magazine Imobiliário volta, assim, a estender
a passadeira vermelha aos 'melhores' de
Portug e
amour returns with the national Real
Estate Rwards 2016 Gala at which the 17
finalists await the final word of the Jury.
The magazine magazine Imobiliário returns
to once again roll out the red carpet for t
'best' of Portugal.
0 júri do concurso
mpetition
Depois de meses de investigação e reunião de projectos, e após apurada e debatida selecção, 17 empreendimentos mereceram estar na recta final dos "Oscores" do Imobiliário 2016 em quatro categorias - Escritórios, Habitação, Equipamentos Colectivos e Turismo -, a par do Prémio Reabilitação. Mas no final da
noite, só um levará o troFéu de "Melhor Empreendimento do Rno".
R reunião do Júri não Foi 'pacífica' dada a elevada qualidade dos projectos a concurso. Apesar da boa disposição e do debate aceso entre os membros, Paulo
Silva (Rguirre flewman), César neto (Renascimóvel), Almeida Guerra (Rockbuilding), arquitecto João Paciência e Eduardo Abreu (neoturis) não tiveram a vida
nada Facilitada na hora da decisão final.
no dia 18 de Abril, a Gala que vai decorrer no Palacete do Hotel Tivoli, em Lisboa,
será o culminar do reconhecimento do valor, quer de todos os intervenientes
neste concurso, quer dos seus protagonistas - os concorrentes.
na edição de 2016, os "Óscares" do Imobiliário têm como patrocinador principal a consultora Rguirre flewman, a que se juntam os patrocínios da Sotheby's
International Realty, da Renascimóvel e da Bosch. Contam ainda com o apoio
institucional da CPCI, CIMLOP e RPPII, a par da contribuição da Casa Sapo, OJE,
Diário Imobiliário, Green Media, Empalias e Trigital.
ter monte s o reseorc on stu ging projects, rinsa ter eatei .e .ate and
rigorous selection, 17 developments deserve to be among the finalists in the run
up to the "Real Estate Oscars 2016 in Four categories - Offices, Housing, Rmenities Er Facilities and Tourism - as well as the Rehabilitation Rward. But at the
end of the night only one candidate will go home with the "Best Development
of the Year".
The Jury's meeting to discuss the finalists was heoted given the high quality
of the projects in the competition. Despite the good humour and lively debate
between the jury members, Paulo Silva (Rguirre flewman), César neto (Renascimóvel), Almeida Guerra (Rockbuilding), architect João Paciência and Eduardo
Abreu (neoturis) didn't have an eosy 'ire when the time carne to choose.
On Rpril 18, the Gala that will take ploce at the Palacete at the Hotel Tivoli, in
Lisbon, will be the culmination of the recognition oF volue, both for all those involved in this competition and the candidates.
The main sponsor at the 2016 edition of the Real Estate Oscors is the consultant Rguirre flewman, which joins the sponsors Sotheby's International Realty,
Renascimóvel and Bosch. The 'Oscars' also count on the support of CPCI (Portuguese Confederation oF Real Estale and Construction), CIMLOP(Confederation
of Real Estale and Construction cif Portuguese Speaking Countries) and APPII
(Portuguese Association oF Developers and Real Estate Investors), in oddition to
a contribution From the on-line property estafe agency Coso Sapo, and the newspapers and digital news platíorms OJE, Diário Imobiliário, Green Media, interior
decoration specialists Empadas and digital post-production company Trigital.
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 12
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 2 de 18
Prémio nacional do Imobiliário
Foto Pho to : Fernan do Gu er ra ( FG +SG)
ki
f
Escritório Oí[ices
EDP- Edifício
Administrativo
EDP - Rdministrative
Building
O ambiente estético algo desordenado que
aparecia na subestação da EDP em Rndrinos,
Leiria, Foi requalificado.
R complexidade incontornável dos visíveis
infra-estruturas da electricidade serviu de
contraponto à necessária sobriedade do volume
da nova construção. Por isso, este volume
destaca-se do espaço envolvente como uma
longa caixa de betão, de forma pura e linhas
minimalistas. R serenidade da sua beleza
impõe uma presença independente de 'modas
arquitectónicas' que se integra no consistente
dinamismo da imagem do Grupo EDP.
O edifício Foi pensado para afirmar-se como
produto que oferece conforto e Funcionalidade
operacional. Desta forma, a organização interior
resulta na materialização de uma solução
modular, flexível e incremental.
Para maximizar a flexibilidade no uso do
espaço, o maioria dos compartimentos ficam
'desligados' da Fachada, garantindo que, no
futuro, os interiores possam ser transformados
conforme necessário e assegurando uma
significativa eficiência nos espaços de trabalho.
Concretizou-se, assim, uma realização bemsucedida, que demonstra capacidade de
inovação, dentro da responsabilidade social
corporativa da EDP.
..Ir.
The rather disorderly aeshtetic environment
presented by EDP's Sub-station in Rndrinos,
Leiria, has been given a makeover.
The unavoidable complexity of visible
electricity infrostructures served to offset
the necessary sobriety of the new building.
Which is why this building stands out From the
surrounding space with its long concrete box of
oure form and minimalist lines.
Its serene beauty creates an independent
presence from the 'architechtronic fashions'
which are port of the constant dynamism of
EDP Group's image. The building was thought
out to stand done as a product offering
comfort and operational functionality. In this
way, the interior organisation is the result
of o moterialisation of o modular, flexible
and incremental solution. To moximise the
flexibility in the use of space, the majority of
compartments are 'detached From the foçade'
ensuring that in Future the interiors can be
tronsFormed as necessary while assuring a
significant efficiency in the working spaces.
The reolisation of a successful project has
thereby been ochieved which demonstrates
a capocity For innovation and within EDP's
corporate social responsibility.
_
ih-. lipi I g i.r:It V- '.~ !fir Fm —mirim.
Promotor Developer:
EDP Imobiliária e Participações SR
Construtor Builder:
conDLIRIL
R rquitecto Rrchitect:
Regino Cruz
01-03-2016
Pág: 13
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 3 de 18
Foto Pho to: Fernando Guerra
ID: 63769123
Tiragem: 3000
Edifícios Centrais
do Parque Tecnológico
de Óbidos
Central Buildings at Óbidos
Technology Park
Os edifícios centrais do Parque Tecnológico de
Óbidos desenvolvem-se numa moldura quadrado
em torno de uma praça central.
Dois edifícios impõem-se na paisagem: o edifício
de gestão/business center e o edifício para a
incubação de empresas de base tecnológica. O
primeiro dispõe de auditórios, salas de reunião,
serviços de videoconferência, espaços de
restauração, cafelaria e comércio e ainda alguns
espaços de escritórios para empresas. O segundo
vai permitir às start'ups darem os primeiros passos
na sua actividade ou desenvolverem os seus
projectos. A localização e o posicionamento global
deste espaço, particularmente direccionado para
as indústrias criativas, permitem diferenciá-lo
dos parques existentes, imprimindo uma grande
vantagem, onde a parceria com as universidades
se traduz no desenvolvimento de projectos de
investigação ligados às empresas.
Este projecto deu também especial atenção às
zonas verdes e de baixa densidade de construção,
cuja área de implantação da construção nos
lotes representou menos de 10% da área total
de intervenção do projecto. Possui ainda infraestruturas desportivas, nomeadamente ciclovia/
circuito de manutenção e campo polidesportivo, e
acesso à formação, ensino, investigação e redes
com instituições de ensino superior e investigação.
The central buildings that make up the Óbidos
Technology Park have been developed within a
square Framework around a central square.
Two buildings stand out in the landscape: the
business centre and the technology company
start-up incubator. The hrst boasts auditoria,
meeting rooms, videoconFerence services,
restouront, caFeteria and commerical areas,
and also some office spaces For companies. The
second will enable stort-ups to take their hrst
steps in their activity or develop their projects.
The overall location and position of this space,
which is particulalry aimed at creative industries,
enables it to stand aport From existing parks,
giving it a leading edge, where its portnership with
universities has translated into research project
development linked to companies. This project paid
speciol attention to green zones and low-density
construction, whose gross construction area on
the plots represented less than 10% o{ the total
gross 'and area For the project. It ouso possesses
sports inFrastructures, namely cycle paths/
exercise circuit and multisports pitch, and access
to training, teoching, research and networks with
higher educational establishments and research
institutions.
Promotor Developer:
OBITEC - Associação Óbidos Ciência
e Tecnologia
Construtor Builder:
Consórcio filRG
Rrquitecto Rrchitect:
Jorge Mealha
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 14
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 4 de 18
Ópera LX
O Edifício Ópera LX, no n.° 236 da Avenida do
Liberdade, remonta ao século XIX.
A reabilitação do edifício primou por respeitar
e preservar os conceitos e elementos
arquitectónicos presentes, como a Fachada e a
volumetria originais, privilegiando os materiais
nobres e as soluções de raiz, como a aplicação
mista de Ferro, madeira, pedra e betão,
respeitando as directivas da Câmara Municipal
de Lisboa para as zonas históricas.
Este edifício ostenta duas Faces de um edifício
único: uma Frente para a Avenida da Liberdade
e a outra para a Rua Rodrigues Sampaio. Um
pátio interior, para onde dão as duas traseiras,
constitui o terceiro elemento intimista.
As tipologias são distintas em cada um dos
corpos do Ópera LX. Assim, enquanto a Fachada
do Avenida da Liberdade oferece as tipologias
T2, T3 e T3+, a da Rodrigues Sampaio
apresenta os tipologias T1 e T2.
A vista deslumbrante que se desfruta das suas
janelas Foz jus ao nome Ópera LX, já que Lisboa
dó-se em espectáculo panorâmico e revela
alguns dos seus cenários mais esplendorosos
e característicos como a baixa lisboeta e o rio
Tejo ou a Praça Marquês de Pombal.
The Ópera LX Building at no 236 Rvenido da
Liberdade, dates back to the XIX century.
The rehabilitation of the building aimed
to respect and preserve the architectronic
concepts and elements present; such as the
Façade and original measurements; making use
of noble materiais and original solutions such as
the mixed application of iron, wood, stone and
concrete whilst respecting the guidelines laid
down by Lisbon City Council For historic amas.
This building boasts two [açodes of the one
building: the front onto Avenida da Liberdade
and the other facade onto Rua Rodrigues
Sampaio. An interior palio, which link to the
rear façades make up a third and intimate
element.
The typologies are distinct in each of the
corpuses oF Ópera LX. Thereíore, while the
Avenida do Liberdade [açode offers 2, 3 and 3 +
bed typologies, the Rodrigues Sampaio side has
1 and 2 bed typologies.
The stunning view that can be enjoyed From
its windows pays justice to the nome Ópera
LX, given the visibility oF Lisbon's spectacular
panorama and some of its most splendid sights
and characteristics, like Lisbon's downtown
Baixa and the River Tagus or Marquês de
Pombal.
Promotor Developer:
RM48
Construtor Builder:
Lucios
Arquitecto Architect:
Cityshapers
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 15
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 5 de 18
Village moments
Consequência do sucesso reconhecido nos
empreendimentos Broeira Village I e II surge
o Aroeira Village moments. Localizado na
Broeira, no concelho de Filmada, distrito de
Setúbal, é um empreendimento residencial de
luxo.
Este condomínio semi-privado, da autoria
do atelier Cria + arquitectos, é composto por
moradias implantadas em lotes com cerca de
400 m2 com jardim, piscina e amplos espaços
verdes.
O Broeira Village passou por várias Fases,
sendo que a primeira contou com 10 moradias,
o segunda com 20 e a terceira Fase, o que
se encontra a concurso, é composta por 10
moradias, Para breve poderá estar a quarta e
última fase deste projecto.
Contemporâneo, requintado, vocacionado para
o lazer e bem-estar este empreendimento
congrega a comunhão com a natureza, a
proximidade de praias de elevada qualidade,
proximidade de equipamentos de desporto e
lazer reputados e boas acessibilidades.
Conceitos construtivos de vanguarda
privilegiando o conforto e a habitabilidade,
fruto de uma escolha criteriosa de materiais, e
equipamentos e tecnologias de ponta garantem
a excelência de cada uma das moradias.
On the heels of the recognised success of the
Broeira Village I and II, developments now
comes Broeira Village Moments. Located
in Aroeira, in the municipolity of Rimada,
district of Setúbal, this is a luxury residential
development.
This semi-private condominium From the
architects atelier Cria + arquitectos, it
comprises of detached town houses implonted
on plots of around 400m2 with gorden,
swimming pool and spacious green areas.
Broeira Village Fias undergone various phases,
the First having 10 houses, the second, 20,
and the third phase, which is underway now,
comprising 10 properties. There are plans in the
pipeline For the Fourth and last phase oF this
project.
Contemporary, stylishly rehned, ❑ imed at
leisure and wellbeing, this development brings
together a union with fature, Glose proximity
to top-quality beaches, proximity to sports
and leisure Facilities of reputation and good
accesses.
Cutting edge building concepts giving priority
to comFort and liveability, the Fruit oF a careFul
choice of materiais , facilities and the latest
technology, ali guaranteeing the excellence of
each one of the houses.
Promotor Developer:
SÍDP Construções Lda,
Construtor Builder:
SMP Construções Lda.
Arquitecto Architect:
Cria + arquitectos
mediador Rgent:
ERR - Charneca de Caparica
ID: 63769123
01-03-2016
rémio ne iona
Tiragem: 3000
Pág: 16
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 6 de 18
o Imobiliário
Equipamentos Co ectivos ommunity eve opment Project
Centro de Alto
Rendimento de Remo
do Pocinho
Pocinho Rowing Troining Centre
Foto Pho to: João Morgado
Designed For championship levei athletics, the
Centro de Rito Rendimento de Remo do Pocinho
is based on three Fundamental components social, accommodation, and training interlinked
by a building of white lines which snake around
the Douro wine terraces of the Rio Douro Valley.
Located in the municipal district of Vila flova de Foz
Côa in the district oF Guarda, lying within an oreo
classihed as a UflESCO World Heritage of Humanity
cite. Taking into occount this important Factor, the
whole building wos designed in a highly sensitive
way and with architectural options which, on the
one hond, minimized its impact on the environment
and, on the other, enobled new challenges of
accessability and sustoinability to be met.
its conception Followed an extensive progromme
- 8.000 m', 84 rooms and around 130 users -, with
the possibility of Future expansion - up to.11,500rff,
170 rooms and around 225 users - in a possible
loter phose oF expansion to the accommodation
area but without having an exoggerated impoct
in terms oF volume and on the landscape. Various
athietes and troiners For Olympic teams already
hold the opinion that the Centro de Rito Rendimento
de Remo do Pocinho is omong the best in the world
to prepare and train those who practise rowing.
Foto Photo: Fernando Guerra
Concebido para os atletas de alta competição, o
Centro de Rito Rendimento de Remo do Pocinho
assenta em três componentes fundamentais social, alojamento e treino-ligadas entre si por
um edifício de linhas brancas que serpenteia os
socalcos do Vale do Rio Douro.
Localizado no concelho de Vila nova de Foz
Côa, distrito da Guarda, insere-se num espaço
classificado como Património Mundial da
Humanidade pela LInESCO. Tendo em conta
esta importante particularidade, todo o edifício
foi projectado com uma grande sensibilidade e
com opções arquitectónicas que, por um lado,
minimizaram o seu impacto na paisagem e, por
outro, permitiram satisfazer os novos desafios
de acessibilidade e de sustentabilidade. R sua
idealização obedeceu a um programa extenso 8.000 rn', 84 quartos e cerca de 130 utentes -,
com perspectivas de expansão futura - até
11.500rn', 170 quartos e cerca de 225 utentes
-, numa possível subsequente fase de expansão
da zona de alojamento mas sem um exagerado
impacto volumétrico e paisagístico.
Vários atletas e técnicos de selecções olímpicas
já consideraram que o Centro de Rito Rendimento
de Remo do Pocinho encontra-se entre os melhores
do mundo para a preparação e formação dos
praticantes deste desporto.
Promotor Developer:
Município de Vila flova de Foz Côa
Construtor Builder:
Manuel Vieira e Irmãos Lda. e Edibeiras Edifícios
e Obras Públicas das Beiras Lda.
Rrquitecto Rrchitect:
É Álvaro Fernandes Andrade
Cl)
Ci.
O.
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 18
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 7 de 18
Prémio flacional do Imo e "bário
quipamen os O ec mos ommunity eve opment Project
DOORM Residência de
Estudantes
DOORM Students Residence
R Fábrica das Gaivotas, Fundada em 1811,
centrava a sua produção na manufactura de
vidros, tendo encerrando a sua actividade na
década de 80 do século XX.
Ro longo do tempo as instalações abandonadas
sofreram uma degradação progressiva,
culminando num incêndio que destruiu a nave
principal e ocasionou a derrocada da maior
parte das coberturas.
O património da fábrica incluía alguns edifícios
de habitação, para a Rua das Gaivotas e para
a Rua Fernandes Tomás, onde está localizada
ainda a fachada-cenário que ocultava a fábrica,
e ainda para o Beco do Carrasco,
Hoje a nova proposta transformou este espaço
fabril numa residência de estudantes particular.
R primeira no centro histórico de Lisboa
composta por 84 quartos simples dos quais 26
são duplos com cozinhas comunitárias; sala de
recepção; back office; salas de convívio; salas
de estudo e ginásio e correspondentes áreas
de serviço; e ainda estacionamento de duas
vagas automóveis e área de parqueamento de
bicicletas e motorizadas,
De destacar que manteve-se a fachada cenário
e a chaminé de alvenaria de tijolo maciço à
vista que, Fazendo parte da memória do local,
Foram integrados no presente projecto.
The Fábrica das Gaivotas, founded in 1811,
based its production on gloss manufacture,
closing down its activity in the 1980s.
Over time the abandoned premises suffered
from progressive dereliction and decay
culminating in a rire which destroyed the
central oisle, causing most of the roof to
cave in.
The factory legacy included some
accommodation buildings Facing onto Ruo das
Gaivotas and Rua Fernandes Tomás; where the
façade that hid the factory is still in place; and
also onto Beco do Carrasco.
Today the new proposal is to transform Chis
factory site into a private students residence.
The hrst in the historic centre of Lisbon,
comprising 84 simple rooms of which ?G are
double, with communal kitchens, a reception
area, back office, areas for socialising, study
rooms, gyrn and corresponding service areas,
and also parking For two vehicles and a bicycle
and motorbike park.
It should be emphasised that the façade and
the visible solid brickwork chimney, being
part of local memory, were integrated into the
current project.
Promotor Developer:
Dorfino
Construtor Builder:
CivilCasa
Arquitecto Architect:
RA \\ Flrchitectural Er
Design Studio Rebelo
de Andrade
mediador Agent:
Dorfino
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 19
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 8 de 18
er1L Project
museu nacional dos
Coches
Flational Coach museum
The new building For the flational Cooch
Museum, designed by the Brazilian architect
Paulo Mendes da Rocha in portnership with the
Portuguese architect Ricardo Bak Gordon, arose
out of two concerns.
On the one hand, the need to increase
the exhibition area, the technical support
infrastructures and the new features For the
public For what is the most visited museum in
the country. Rnd, on the other hand, the need
to crown the monumental area of Belém, the
construction of the new building providing an
incentive For creating a new dynamic For the
areo oround the museum, with new public
spaces and walkwoys in a city that echoes past
Limes.
The building is made up ar o main pavilion
For exhibitions and educational services, and
an anexe, which encompasses the premises
For museum technicians and administration,
restaurant and auditorium. It also has
permanent and temporary exhibition space,
ticket/booking areas, a restoration and
conservotion workshop, library and orchive.
Spaces were designed to accommodate visitors
including a restouront, a museum shop and a
tourism information post.
Foto Photo: Pedro Beltrao
O novo edifício do Museu nacional dos Coches,
projectado pelo arquitecto brasileiro Paulo
Mendes da Rocha em parceria com o arquitecto
português Ricardo Bak Gordon, convergiu em
duos preocupações.
Por um lado, o necessidade de aumentar a área
expositiva, a infra-estrutura técnica de apoio e
as novas valências para o público daquele que
é o museu mais visitado do País. E, por outro,
a necessidade de realizar o remate na zona
monumental de Belém, tendo o construção do
novo edifício incentivado uma novo dinâmica do
território circundante ao museu, criando novos
espaços públicos e percursos na cidade que
evocam anteriores vivências.
O edifício é constituído por um pavilhão
principal, destinado às exposições e serviços
educativo, e um anexo, que engloba os
instalações para os técnicos do museu e a
administração, restaurante e auditório. Possui
ainda espaços para exposição permanente e
temporária, áreas de reservas, uma oficina de
conservação e restauro, biblioteca e arquivo.
Poro o acolhimento dos visitantes foram
programados espaços de restauração, uma loja
do museu e um posto de informação turística.
Promotor Developer:
Ministério da Economia / Parque EXPO /
Frente Tejo
Construtor Builder:
Mota Engil
Rrquitecto Architect:
Rrquitecto Paulo Mendes do Rocha em parceria
com o arquitecto Ricardo Bak Gordon
mediador Rgent:
DGPC
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 20
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 9 de 18
01
Equipamentos Colectivos Pub ic menities
Terminal de Cruzeiros do
Porto de Leixões
Port of Leixões Cruise Ship Terminal
O Terminal de Cruzeiros de Leixões é, de acordo
com Luís Pedro Silva, uma intervenção portuária
composta por novos edifícios, obras no plano de
água e espaços exteriores de vocação pública.
O edifício principal magnetiza o conjunto
abrigando várias componentes programáticas:
terminal para navios de cruzeiro, instalações
de apoio ao porto de recreio, Pólo de Mar da
Universidade do Porto, salas para eventos e um
restaurante.
A obra Foi subdividida em Fases estando
concluídas as duas iniciais: um novo cais e o
edifício principal. R Fase três corresponde ao
espelho de água e a fase quatro ao arruamento.
A fase cinco corresponderá à instalação do porto
de recreio, ao tratamento das suas Frentes e ao
pequeno edifício de apoio náutico.
O Terminal de Cruzeiros de Leixões é o resultado
de um processo longo e ponderado de uma
equipa de projecto pluridisciplinar e de uma
administração portuária activa e interventiva.
Esse processo de concepção foi gerando a
mobilização de agentes e recursos, a par do
interesse da população.
O usufruto deste espaço tem sido progressivo, na
forma de um convite, de intensidade crescente, ao
mar e à terra, da mão ao território, num modo de
ser lugar.
The Port ar Leixões Cruise Ship Terminal is,
according to Luís Pedro Silva, a port project
comprising nine buildings, works in terms of water
and outdoor areal aimed at the public.
The main building is a hub around which the
various components planned revolve: a cruise
ship terminal, marina auxilliary premises, the
University of Porto's Maritime Centre, events
rooms and a restourant.
The project was sub-divided into phases with
the two initial ones aiready completed: a new
dock and the main building. The third phase
corresponds to o 'water mirror' lake and the Fourth
phase to road inFrastructure. The fifth phase will
correspond to the installation of a recreational
port or marina, landscaping the water Fronts and
o small nautical auxilliary building.
The Port cif Leixões Cruise Ship Terminal is
the result oF a long and studied process by a
multidisciplinary project team and an active
and hands-on port authority. This conceptural
process mobilised agents and resources as well
os interest From the public.
The use of this space has been progressive, in
the forrn of an invitation, oF growing intensity,
to the sea and to the lond, lending a hand to the
territory, by affirming it as a place.
Promotor Developer:
Administração dos
Portos do Douro,
Leixões e Viana do
Castelo, SR
Construtor Builder:
Consórcio Opway
Engenharia e Ferreira
Construções
Rrquitecto Architect:
Luís Pedro Silva
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 22
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 10 de 18
urismo Tourism
Casa do Mezio Aromatic
nature Hotel
Com vistas deslumbrantes sobre a Serra do Gerês,
surge a Casa do Mezio Rromatic Er fature Hotel
numa perfeita harmonia com o meio envolvente.
R pouco metros existe um conjunto de
espigueiros comunitários. Datados de 1782, no
Soajo, com estruturas graníticas e madeira, serviu
de inspiração para a volumetria do hotel, assim
como serviram também as antigas construções de
apoio agrícola.
Com uma volumetria de apenas um piso na zona
de chegada vestiu-se as volumetrias visíveis
com a madeira e a cortiça, materiais eleitos pela
sua resistência à altitude e pela sua natureza
camaleónica em termos cromáticos onde
absorvem as estações do ano e Funde o natureza
à edificação.
Com 25 quartos, os que se localizam nos dois
pisos inferiores, ambos térreos, possuem
coberturas ajardinadas minimizando a
ediíicabilidade e privilegiando o verde natural
das aromáticas que ali se desenvolvem. Todos os
pisos possuem uma vista panorâmica para o vale
virado ao núcleo do Soajo.
Este é um segredo bem guardado que Fica paro
lá dos 800 metros de caminho, por entre Fauna
e floro locais, e que permite observar ainda
duas das onze Mamoas que integram o núcleo
Megalítico do Mezio.
With spectacular views over Serra do Gerês,
the Casa do Mezio Rromatic Er fature Hotel
is in perfect hormony with its surrounding
environment.
just a stone throw oway in the village of Soojo
area number of old.communal grannaries.
Dating back to 1782, these grafite and wood
structures provided the inspiration For the overall
outside design of the hotel, as also did the Former
agricultura' oncillory buildings.
lUith a structure comprising just one Floor at the
reception area; Lhe visible structures ore covered
in wood and cork; materiais chosen because
oF their hardwearing and resistant qualities at
altitude and their chameleon nature in terms of
colour; absorbing the tones of the seasons oF
the gear and helping the building blend in with
fature.
With 25 rooms, those located on the two lower
floors, both ground levei floors, boast covered
garden areas minimizing the built area and
emphasising the natural green of the herb
garden that is growing there. RH the floors enjoy
a panoramic view over the valley and Facing
towards the cluster of Soojo villoge.
This is a well-kept secret which is 800 metres off
the road, nestling between local Flora and Fauna,
and From where you can also see two of the
eleven Stone Rge dolmens and tombs which make
up the Megalithic fucleus in the village oF Mezio.
Promotor Developer:
City 8- Country Hotels
Construtor Builder:
Baltor Lda.
Rrquitecto Architect:
Jorge Teixeira Clemente
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 23
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 11 de 18
Prémio nacional do Imobiliário
Turismo Tourism
Centro de Ciência do Café
Coffee Science Centre
R motivação deste projecto prendeu-se com a
necessidade de criar um edifício mais eficaz e
representativo da História do CaFé e do que a
ela está intrinsecamente ligada a vida do próprio
Comendador Rui flabeiro.
0 Museu do Café, em Campo Maior, Foi inaugurado
em 1994, por iniciativa de Manuel Rui Azinhais
flabeiro, fundador da maior empresa de torrefação
de café existente em Portugal. Desde a sua
inauguração, o Museu do Café teve mais de 150 mil
visitantes nacionais e estrangeiros.
Após 18 anos de existência procedeu-se a
uma reflexão sobre a sua história e as novas
necessidades e interesses que se colocam à
sociedade contemporânea. Concluiu-se que estava
reunido um conjunto de factores que permitia
alargar o leque de resposta desta instituição
museológica, integrando-a num Centro de
Interpretação, Divulgação Científica e Tecnológica
e Promoção Turística, que tivesse como motivo
unificador a Cultura do Café.
Este Centro de Ciência do Café foi ao encontro
das reais necessidades de uma comunidade
transfronteiriça, com um património cultural e
natural, que deve ser rentabilizado em múltiplas
vertentes, nomeadamente, o economia, a
tecnologia, a científico, educativa, cultural, social e
a turística.
The motivation behind this project had to do with
the need to create a more effective building that
was more representative of the History of Coffee
and to which would be intrinsically linked to the
life of Portuguese coffee mogul Comendador Rui
flobeiro.
The Coffee Museum in Campo Maior was
inaugurated in 1994 on the initiative of Manuel
Rui Azinhais flabeiro, founder of the largest
coffee processing company in Portugal. Since its
inauguration, the Coffee Museum has clocked up
more than 150,000 nationol and internacional
visitors.
Rfter 18 years in existente it represents a
reflection on its history and the new needs and
interests of contemporary society. The conclusion
was reached that there were a number of factors
which when taken together meant that the
range of facilities and amenities in this museum
institution could be expanded and intergrated
into a visitors' centre - Centro de Interpretação,
Divulgação Científica e Tecnológica e Promoção
Turística with the aim of bringing tgoether ali of the
strands of the Culture aí Coffee.
This Coffee Science Centre aims to meet the real
needs of a cross-border community,with a cultural
and natural heritage, which should be exploited
from various angles, namely , the economy,
technology, scientific , educational, cultural, social
and tourist.
Promotor Developer:
Delta Ciência e Desenvolvimento
Construtor Builder:
Grupo CASAIS
Arquitecto Architect:
João António Alves Simão - Diade Design
Mediador Rgent:
Grupo flabeiro
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 24
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 12 de 18
acionai do Imobiliário
nsmo Tounsm
Clubehouse - Espiche
Golfe
Construído numa reservo ecológico, sobre uma
ruína pré-existente de 190m2 e no local de uma
antiga quinta algarvia, o filosofia subjacente tanto
ao Clubhouse, como ao campo de golfe, é a de
'sustentabilidade para um mundo em mudança'.
Em termos de materiais, todo a alvenaria
remanescente da ruína pré-existente Foi
incorporada nas paredes inferiores da estrutura
externa para preservar e honrar o sentido da
história e espaço. O resto da pedra bruta utilizado
nas paredes veio das terras e pedreiras vizinhas e
a pedra usada em calçada e empedrados em torno
do edifício e caminhos no campo de golfe Foi de
origem local.
Além das suas Funções tradicionais de um
Clubhouse associado a um campo de Golfe alojar os serviços administrativos, garantir a
gestão cio campo de golfe e a loja de golfe para
comercialização de equipamentos - o espaço
integra ainda um restaurante/bar.
O edifício conta com terraços, salões lounge e
Skybar, bar/restaurante, pátio interior com jardim
e Fonte, vestiários, loja de golfe e uma ampla
área de recepção com um back-office para a
administração do campo.
Built in an ecological reservation, on a preexisting 190m2 ruiu located within an old
Algarve estale, the underlying philosophy to
the Clubhouse and the golf course is one of
'sustainability in a world of change'.
In terms of materiais, ali the remaining masonry
of the pre-existing ruiu was incorporated into
the lower walls of the outside structure to
preserve and honour the sense of history of
the space. The rest of the bore stone used in
the walls come from the neighbouring land
and quarries and stone used in the paving and
paths around the building and paths around the
golf course was of local origin.
In addition to its tradicional functions as a
Clubhouse associated with a Golí course - it
houses administrative services, guaranteeing
the management of the golF course and the golf
shop to sell equipment - the space also has o
restourant/bar.
The building hos terraces, lounges and a
Skybar/restauront, interior palio with garden
and fountain, changing room facilities, golF shop
and a specious reception area with a backoffice For administration of the golf course.
Promotor Developer:
Espiche Campo de Golfe
Construtor Builder:
Consdep e Viva Mundial
Arquitecto Architect:
fladine Berger
ID: 63769123
íij
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 25
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 13 de 18
Prémio nacional do Imobiliário
Turi
Tourism
Hotel Santiago de Alfama
Localizado em Alfama, Lisboa, desconhece-se a
data inicial da sua construção, embora percebase que é uma edificação bastante anterior ao
terramoto de Lisboa de 1755.
R transformação operada neste conjunto consistiu
em instalar um hotel de charme e de luxo com
vinte quartos.
não houve qualquer alteração à sua volumetria
inicial, com excepção de pequeníssimos detalhes,
nomeadamente um terraço a tardoz e algumas
cotos de cumeeira. Apesar disto, o edifício cresce
em área construída de 1.700 para 2,400 m2 de
área. Este ganho faz-se à custo de escavação
também a tardoz e em cave sobretudo, onde se
localizam os serviços do hotel.
Antes de sofrer esta intervenção, o edifício
foi alvo de vários diagnósticos e escavações
arqueológicas, permitindo criar as ditas caves
necessárias à operação do hotel. Durante a
primeira fase de reconstrução foram descobertas
pré-existências que, no decorrer da segunda fase
de acabamentos, serão totalmente integrados e
aproveitados, tais como arcos, cisterna, troços de
tanques romanos, colunatas manuelinas, entre
outros.
É de referir ainda que 80% das paredes desta
construção são mestras, não existindo nenhuma
ortogonalidade entre elas.
Located in Alfama, Lisbon, it is not know
exactly when it was built, although it is known
that the building significontly pre-dates the
Great Lisbon Earthquake of 1755.
The transformation forseen for this complex
consists of building a luxury 20-room chorm
hotel.
There was no change to its initiol volume, with
the excpetion of the tiniest of detoils, namely o
reor terrace and some alterations to the height
oF the roof. Despite this, the building areo has
increased from 1700 to 2,400m2. This gain
has been mude through excavating down at
the rear terrace, and particularly the bosement,
where the hotel services ore located.
Before undergoing this building work,
the building was the target of vorious
archaeological diagnostics and excavations,
enabling the bosements necessary For the
hotel's operation to be put in. During the First
phase of the reconstruction some original
Feotures doting back to previous centuries were
discovered whích during the second phase of
hnishing works will be totolly incorporated and
taken advantage of, such as arches, a cistern,
sections of Roman tanks, manuelline style
(early 16th century) columns, among others.
It should also be mentioned that 80% of the
walls of this construction are bearing wolls,
there being no orthogonality among them.
Promotor Developer:
Manuel e Hellen Rosa da Silva
Construtor Builder:
Teixeira Duarte e S. José
Arquitecto Architect:
RR \\ Architectural & Design Studio Rebelo
de Andrade
ID: 63769123
01-03-2016
Pré eu "
YI
e acionai
urismo Tourism
Tiragem: 3000
Pág: 26
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 14 de 18
do Imobiliário
Hotel Vila Galé Évora
O Hotel Vila Galé Évora procurou promover
a valorização do espaço e contribuir para a
requalificação da oFerta hoteleira da cidade de
Évora,
Situado junto às muralhas da cidade e apenas
a dois minutos do centro histórico, conta com
amplos e modernos quartos e suites, dois
restaurantes, um bar, uma piscina exterior
ladeada por oliveiras e um spa Satsanga com
piscina interior, sauna, banho turco e salas de
massagem. Para o segmento de negócios apostou
num moderno centro de convenções constituído
por quatro salas totalmente equipadas e
adaptadas a todo o tipo de eventos,
neste projecto optou-se por implantar o corpo
principal do hotel paralelo à Avenida Túlio
Espanca com poucos vistas para a Frente,
escolhendo-se para os pisos dos quartos vãos
com vidro Fosco, iluminando com luz natural os
corredores. Desta Forma, o hotel desenvolveu-se
em dois corpos perpendiculares ao corpo principal,
o que originou uma solução arquitectónica da
implantação em Forma de 'Pente' virada a Sul.
Rs origens e as tradições locais estão bem
potentes na decoração de interiores onde
dominam as influências árabes, bem como
a arte equestre e ainda o cante alentejano
recentemente elevado a Património Imaterial da
Humanidade pela unEsco.
The Hotel Vila Galé Évora sought to,make the
best oF the space and contribute to modernising
the hotel offer in the city of Évora.
Situated next to the city walls and just two
minutes from the historic centre, it boosts
spocious and modern rooms and suites, two
restaurants, o bar, an outdoor pool surrounded
by olive trees, o Satsanga spo with indoor pool,
sauna, Turkish steam bath and mossage rooms.
For the business segment it features a modern
conventions centre comprising íour rooms
totally equipped and adapted For ali types of
events.
In this project it was decided to implant the
main body aí= the hotel parallel with Avenida
Túlio Espanca with few front-Facing views;
choosing Fenestration elements with írosted
glass For illuminating the corridors with natural
light, In this way, the hotel deveioped in two
corpuses perpendicular to the main corpus,
which gave rise to on architectonic solution
of implantation in a 'Comb' shape and Facing
South.
Local origins and traditions are highly evident
in the decoration of the interiors where Rrab
influences dominate, as well os equestrian
art and even Alentejo chorai singing which
was recently designated with the status of
Intangible Heritage of Humanity by URESCO.
Promotor Developer:
Vila Galé SR
Construtor Builder:
Gabriel Couto
Arquitecto Architect:
Luís Carlos Antunes
António
ID: 63769123
01-03-2016
e
urismo Tourism
ei •
Tiragem: 3000
Pág: 27
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 15 de 18
lonal do Imobiliário
Jupiter Lisboa Hotel
O edifício da Avenida da República n°46, em
Lisboa, que estava a ser alvo de uma intervenção
profunda de reabilitação abriu portas no ano
passado como hotel de quatro estrelas.
Manteve a histórica fachada original de 1906,
desenhada pelo arquitecto Miguel Ventura Terra,
e inspirou-se na história da cidade de Lisboa,
sendo que os 224 quartos reflectem "a cultura e os
bairros lisboetas, os seus monumentos, símbolos e
cores que o tornam única",
Todos os amplos quartos (inferiores o 25m9 e
suites possuem internet Wi-Fi gratuita, mesa de
trabalho, smart TV, ligação HDMI, casa-de-banho
com duche ou banheira.
Possui ainda piscina exterior, parque
estacionamento, ginásio disponível 24horas/
dia, o Bar Lisboa Amada aberto 24 horas/
dia e o Restaurante Dom Alimado de cozinha
mediterrânica e algarvio.
As diversas tipologias de quartos adaptam-se
quer para hóspedes individuais, em negócios ou
casais, sendo que para as famílias o hotel dispõe
de quartos comunicantes e amplas suites júnior
ou suites diplomáticas. Desta forma, assume-se
como o hotel ideal para uma programa de fimde-semana, para quem quer conhecer e explorar
a capital portuguesa ou ainda para pequenas
reuniões de negócios.
The building in Avenida da República no 46
in Lisbon, which wos the target oF extensive
rehabilitation works, opened its doors last gear
as a four-star hotel.
It retained its original historic façade dating
From 1906 designed by the architect miguei
Ventura Terra; and inspired by the history
of the city oF Lisbon, with the 224 rooms
reílecting "Lisbon culture and neighbourhoods,
its monuments, symbols and colours that make
it unique".
RII of the spacious rooms (less than 25m?) and
suites have Free Wi-Fi internet, work table,
smart TV, HDMI link, and bathroom with shower
or bath.
It also boasts an outdoor pool, parking, gym
open 24 hours/dag, Bar Lisboa Amado open
24 hours/day and the restauront Dom Rlimado
serving mediterranean and Algarve cuisine.
The diverse typologies of the rooms ore
adpated for individual guests, business guests
or couples, while For families the hotel feotures
interlinked rooms and specious junior suites
or diplomotic suites. In this way, it is the ideal
hotel For a weekend get-away, For those who
wont to discover and explore the Portuguese
capital or For small business meetings.
Promotor Developer:
Jupiter Hotéis
Construtor Builder:
Moia e Pereira
Arquitecto Rrchitect:
Miguel Ventura Terra
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 28
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 16 de 18
Pré eu " 1 acionai do Imobiliário
YI
urismo Tourism
Palácio do Governador
Governor's Palace
O Palácio do Governador, com 60 quartos, todos
diferentes, localiza-se junto ao rio Tejo, em pleno
centro histórico de Belém, numa das zonas mais
emblemáticas do capital.
Erguido na antiga Casa do Governador da Torre
de Belém e restaurada sobre vestígios romanos
dos séculos I a V, é um edifício palaciano, com
uma recepção que já foi capela, um restaurante
com tectos em abóbodas originais e um spa
contemporâneo ligado às antigas tradições
termais das culturas mediterrânicas.
Esta unidade hoteleira teve como premissa
de manter, tanto quanto possível, as suas
características arquitectónicas e estruturais.
Mini Andrade Silva, decoradora responsável
pelo design e decoração interior, realçou as
características do espaço através de uma
'viagem' à época dos Descobrimentos para
criar uma arquitectura de interiores inspirada
na Companhia dos Índias, onde integrou cerca
de 300 reproduções dessa loiça, possíveis de
encontrar um pouco por todo o hotel.
Este novo hotel de Lisboa recupera, assim, parte
da História de Lisboa e de Portugal.
The Governor's Palace (Palácio do Governador),
with 60 rooms, ali diFferent, is located next to
the River Tagus, right in the historic centre of
Belém, in one of the most iconic areas of the
city.
Errected in the former Cosa do Governador
(House of the Governor of the Belém Tower)
and restored over Roman remoins From the lst
to 5th centuries, it is a palatial building with a
reception that was once a chapei, a restaurant
with original vaulted ceilings and a moden
spa with a link to the traditions of hot thermal
spring baths From Mediterranean cultures.
This hotel unit's brieí was to maintain, where
possible, its architectonic and structural
characteristics.
flini Andrade Silva, the interior designer
responsible for the interior design and
decoration, traced the characteristics of the
space through a 'journey' to the times of the
Discoveries to create an interior architecture
inspired by the Indies Company, where she
integroted around 300 reproductions of this
chinaware ali over the hotel.
This new Lisbon hotel thereby recovers part of
the history of Lisbon and Portugal.
Promotor Developer:
Sycamore
Propriedades SR
Construtor Builder:
Casais
Arquitecto Rrchitect:
Jorge Cruz Pinto
e Maria Cristina
Mantas
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 29
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 17 de 18
ffm'o acionai do Imobiliário
Pestana Pousada de
Lisboa
Em Maio de 2015, o Grupo Pestana Pousadas
concretizou o seu 'sonho de décadas', através
da abertura da primeira unidade no coração do
centro histórico de Lisboa, num edifício-quarteirão
defronte à Praça do Comércio.
Outrora sede do Ministério da Administração
Interna no década de 90 e, mais tarde, uma
esquadra de polícia, o imóvel de traça pombalina
de grande valor histórico-cultural apresenta-se,
depois de 17 meses de reconstrução, como a mais
recente Pousada de Portugal e membro da Small
Luxury Hotels oF the World.
Do localização e dos valores patrimoniais
presentes, bem como da Flexibilidade de
adaptação da estrutura original, da sua métrica
de vãos, relativamente às exigências do novo
programa, resultou um edifício de cinco pisos onde
se valorizaram as qualidades Formais e estéticas
dos espaços, sem esquecer a qualidade e nobreza
dos acabamentos pétreos, mais modernos e a
sua renovação interna, resultante das anteriores
campanhas de obras.
Com os seus 90 quartos, a Pousada de Lisboa
integra-se na estratégia das Pousadas de
Portugal de preservação e promoção da
hospitalidade de qualidade e culturas portuguesas
e dotar a cidade de uma oferta única.
In May 2015 the Grupo Pestana Pousados
(Pestana Pousadas Group) achieved its
'decades-old dream', with the opening oF its
first hotel in the historic heart oF Lisbon, in a
neighbourhood block Fronting onto Praça do
Comércio.
Formerly the headquarters oF the Ministry
oF Internai Rdministration in the 90s and,
later on, a police station; the property - in the
18th century Pombaline style and which is oF
great historic and cultural value - has, after 17
months oF reconstruction, become the latest
Pousada de Portugal and a member oF the
Small Luxury Hotels of the World.
Its location and current value in terms oF
heritage, as well as the hexibility involved
in adapting the original structure, the metric
oF its spans, and in regard oF the demands
oF the new programme, the result is a Eive
Floor building where the Formal qualities and
aesthetics oF the spaces have been vaued,
without forgetting the quolity and nobility oF
the more modern stone finishes and its interno'
rennovation resulting From previous works.
With its 90 rooms, the Pousada de Lisboa is
intergrated within the strategy oF Pousadas
de Portugal to preserve and promote quality
hospitality and Portuguese cultures and
bestow a unique &ler on the city.
Promotor Developer:
Grupo Pestana
Pousadas
Construtor Builder:
Soares da Costa
Arquitecto Architect:
David Sinclair
Arquitectos
Associados / Dueto
Arquitectos / Jaime
Morais Arquitectos
Associados
ID: 63769123
01-03-2016
Tiragem: 3000
Pág: 30
País: Portugal
Cores: Cor
Period.: Bimestral
Área: 19,00 x 25,00 cm²
Âmbito: Outros Assuntos
Corte: 18 de 18
acionai do Imobiliário
Turismo Tourism
Villas da Fonte Leasure
Er fature Hotel
Apartamento
Este hotel apartamento de quatro estrelas está
vocacionado para cosais, Famílias e grupos,
oferecendo uma oportunidade única num
ambiente rural em contacto com a natureza
mas ao mesmo tempo a uma curta distância das
principais atracções culturais da região de Leiria.
Move apartamentos independentes com pátios
privativos, em Forma de pequenas moradias,
encontram-se dispersos pela propriedade. Aqui
os materiais de construção utilizados invocam a
natureza, a madeira e os jardins verticais.
Cinco dos quartos localizados no edifício
principal têm vista para o espaço lúdico do
empreendimento. Esta unidade dispõe ainda de
restaurante bar e esplanada, piscina exterior e
interior com jacuzzi, campo de jorkyball, serviços
de beleza, saúde e bem-estar, lavandaria serfservice, loja de produtos locais e tradicionais e
parque privativo.
Amigo do ambiente, o Villas da Fonte promove
um conceito que enfatizo a qualidade de vida
em harmonia com a natureza e promete ser um
'pedaço de paraíso para o descanso e bem-estar'.
This four-siar aporthotel is aimed at couples,
families and groups, offering o unique
opportunity in a rural environment in contact
with nature but ot the same time is located
a short distance from the mude cultural
altractions in the Leiria regiam.
Mine independent apartments with private
patios, in the form of small town houses are
spread out around the property. Here the
building materiais used are evocative of fature,
the wood and vertical gardens.
Five of the four rooms in the main building have
a view overlooking the development's leisure
area. This unit ciso boasts a restaurant bar and
esplanade, outdoor pool and indoor pool with
Jacuzzi, jorkyball, health, beauty and wellness
services, self-service launderelte, local and
traditional products shop and private park.
Environmentally Friendly, the Villas da Fonte
fosters a concept which emphasises quality of
life in harmony with nature and promises to be
"piece of parodise For rest and wellbeing."
Promotor Developer:
Central Rede Lda,
Construtor Builder:
Persarel Lda.
Arquitecto Architect:
Jorge Teixeira Clemente

Documentos relacionados