Upete za kori‰tenje Instruções de Utilização Instrucciones
Transcrição
Upete za kori‰tenje Instruções de Utilização Instrucciones
HR PT ES UKR EN Upete za kori‰tenje Instruções de Utilização Instrucciones para el uso Iícòpyêöiÿ ç åêcïëyaòaöi¿ User instructions CO D1 PT HR âESTITAMO! PARABÉNS! Kupnjom ovog Candy proizvoda pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti sporazumno rje‰enje, veç Ïelite najbolje. Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor! Candy ima zadovoljstvo da Vam moÏe ponuditi ovu novu perilicu rublja, koja je rezultat vi‰egodi‰njeg istraÏivanja i iskustva na trÏi‰tu, u neposrednom dodiru sa potro‰aãima. Izabrali ste kvalitetu, trajnost i osebujne znaãajke koje ovaj uredjaj nudi. A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado, em contacto directo com os nossos clientes. Ao escolher esta máquina, está a escolher a qualidade, a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer. Osim perilice rublja koju ste izabrali, Candy se ponosi ‰irokim izborom uredjaja za domaçinstvo: perilicama sudja, perilicama za pranje i su‰enje rublja ednjacima, mikrovalnim peçnicama, tradicionalnim peçnicama, grijaãim ploãama, hladnjacima i ledenicama. TraÏite od svog prodavaãa najnoviji katalog Candy proizvoda. Ovaj uredjaj je namjenjen za kori‰tenje u domaçinstvu I sliãnim situacijama kao ‰to su: - osoblje u trgovinama, uredima I ostalim radnim mjestima; - farmama; - gostima hotela, motela i ostalih smje‰tajnim objekata; - prenoãi‰tima. Razliãito kori‰tenje uredjaja od domaçinstva ili uobiãajnih kuçnih poslova, npr. kao komercijalno kori‰tenje u profesionalne svrhe nije pokriveno jamstvom. Ako se uredjaj koristi nepravilno, Ïivotni vijek mu se smanjuje i moÏe izbjeçi jamstvo. O‰teçenje uredjaja ili neko drugo o‰teçenje ili gubitak kroz kori‰tenje koje nije u skladu sa uputama (iako je uredjaj u domaçinstvu) neçe biti pokriveno proizvodjaãkim jamstvom. Upotreba ove nove perilice je jednostavna, ali Vas molimo da paÏljivo proãitate UPUTE ZA KORI·TENJE sadrÏane u ovoj knjiÏici i da ih u potpunosti po‰tujete. One Vam daju vaÏne podatke u svezi sigurnog postavljanja, kori‰tenja i odrÏavanja perilice, te korisne savjete za postizanje najboljih rezultata pranja. âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu, jer bi Vam ubuduçe jo‰ mogla zatrebati. Kada bi u sluãaju kvara perilice, morali pozvati jednog od na‰ih servisera, obavezno mu recite oznaku modela, broj perilice i broj G, ako je naveden na ploãici s tehniãkim podacima, koja je priãvr‰çena na perilici. 2 Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça, máquinas de lavar e de secar, fogões, micro-ondas, fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladores. Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy. Este aparelho destina-se a ser utilizado apenas em contexto doméstico ou semelhnate, tais como: - Áreas de cozinha de lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho, que sejam reservadas aos funcionários; - Casas de férias, de praia ou de campo; - Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes do tipo residencial; - Em quartos e alojamento do género de “cama e pequeno almoço”. A utilização deste aparelho em ambientes diferentes do ambiente familiar e doméstico, como o uso comercial por especialistas, está absolutamente excluída e não se integra nas recomendações dadas anteriormente. Se o aparelho for utilizado de maneira não conforme às recomendações, livro de instruções ou for utilizado para outros fins que não os indicados, isso pode reduzir a vida útil do aparelho e pode anular a garantia do fabricante. Qualquer avaria ou dano provocado ao aparelho resultante de qualquer uso que não seja o próprio e o recomendado, ou resultante de utilização que não seja do âmbito doméstico, não serão aceites pelo fabricante, mesmo estando o electrodoméstico dentro da garantia máxima prevista por lei. Leia este livro de instruções atentamente. Ele contém não só informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina. Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas. Quando contactar o seu agente Candy ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G (se aplicável). Todas estas referências se encontram na placadedecaracterísticas da sua máquina. ES ENHORABUENA Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor. Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece. Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores. Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy. Este aparato se ha creado para ser utilizado en tareas domésticas y aplicaciones similares como: - Las áreas de venta de cocinas por parte de personal de las tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo; - Granjas; - Por los clientes en los hoteles, moteles y otros establecimientos de tipo residencial; - Casas de alojamiento. Un uso diferente de este aparato al del hogar o el uso comercial por experto o usuarios especializados, se excluyen de las aplicaciones anteriores. Si el aparato se usa de una manera incoherente con lo especificado, puede reducir la vida del aparato y puede anular la garantía del fabricante. Cualquier daño al aparato u otro daño o pérdida que se produzca por su uso y que no sea el correspondiente al doméstico o uso en casa (aun cuando se encuentre en un ambiente doméstico) no se admitirá por el fabricante más allá de los términos especificados por la legislación vigente. Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora. Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro. UKR ÏÎÇÄÎPÎÂËߪÌÎ ! Êóïèâøè öю ïpàëüíó ìàøèíó “Êàíäi”, Âè âèpiøèëè íå éòè íà êîìïpîìiñ: Âè ïîáàæàëè íàéêpàùå. Ôipìà “Êàíäi” pàäà çàïpîïîíóâàòè Âàì öю íîâó ïpàëüíó ìàøèíó çäîáóòîê áàãàòîpi÷íèõ íàóêîâîäîñëiäíèõ pîáiò i äîñâiäó, íàáóòîãî íà pèíêó çàâäÿêè òiñíîìó êîíòàêòó iç ñïîæèâà÷åì. Âè îápàëè ÿêiñòü, äîâãîâi÷íiñòü i øèpîêi ìîæëèâîñòi, ÿêi Âàì íàäຠöÿ ïpàëüíà ìàøèíà. Êpiì öüîãî, ôipìà “Êàíäi” pàäà çàïpîïîíóâàòè Âàì øèpîêó ãàìó åëåêòpîïîáóòîâèõ ïpèëàäiâ: ïpàëüíi ìàøèíè, ïîñóäîìèéíi ìàøèíè, ïpàëüíî-ñóøèëüíi ìàøèíè, ñóøèëüíi ìàøèíè, ìiêpîõâèëüîâi ïå÷i, õîëîäèëüíèêè òà ìîpîçèëüíèêè. Çàïèòàéòå ó Âàøîãî Ïpîäàâöÿ ïîâíèé êàòàëîã âèpîáiâ ôipìè “Êàíäi”. чÌËÈ ÔË·‰ ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ ‰Óχ¯Ì¥ı Ú‡ ÔÓ·ÛÚÓ‚Ëı ÛÏÓ‚‡ı, Ú‡ÍËı flÍ: - äÛıÌfl ‰Îfl ÔÂÒÓ̇ÎÛ ‚ χ„‡ÁË̇ı, ÓÙ¥Ò‡ı Ú‡ ¥Ì¯Ëı Ó·Ó˜Ëı ÛÏÓ‚‡ı; - îÂÏË; - Ç¥‰‚¥‰Û‚‡˜‡ÏË ‚ „ÓÚÂÎflı, ÏÓÚÂÎflı Ú‡ ¥Ì¯Ëı ÊËÚÎÓ‚Ëı ÔËÏ¥˘ÂÌÌflı ÔÓ‰¥·ÌÓ„Ó ÚËÔÛ; ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ì ‚ ‰Óχ¯Ì¥ı, ‡·Ó ÔÓ‰¥·ÌËı ÛÏÓ‚‡ı, Ú‡ÍËı flÍ ÍÓψ¥ÈÌ ÔÓÙÂÒ¥ÈÌ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ì Ô‰·‡˜ÂÌ ‚ ‚ˢÂÁ‡Á̇˜ÂÌËı ÔÛÌÍÚ‡ı ¥ π ̉ÓÔÛÒÚËÏËÏ. ü͢Ó, ÔË·‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ‚ ÍÓψ¥ÈÌËı ˆ¥Îflı, ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó ÒÍÓÓ˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ Ôˉ‡ÚÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‚Ú‡˜‡πÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ ӷÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl. ÅÛ‰¸-flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ÔË·‰Û, flÍ¥ ‚ËÌË͇˛Ú¸ Ô¥‰ ˜‡Ò ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ì ‚ ÔÓ·ÛÚÓ‚Ëı ÛÏÓ‚‡ı Ú‡ Ì Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ (̇‚¥Ú¸ flÍ˘Ó ÔË·‰ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÔÓ·ÛÚÓ‚ÓÏÛ Ò‰ӂˢ¥) ·Û‰ÛÚ¸ ÓÁ„Îfl‰‡ÚËÒfl ‚ËÓ·ÌËÍÓÏ, flÍ Ì‰ÓÚËχÌÌfl ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËı Ô‡‚ËÎ. Ïpîñèìî Âàñ óâàæíî îçíàéîìèòèñÿ ç öiºю iíñòpóêöiºю, îñêiëüêè âîíà äຠÂàì âàæëèâó iíôîpìàöiю, ÿêà ñòîñóºòüñÿ áåçïåêè, óñòàíîâêè, åêñïëóàòàöi¿ òà îáñëóãîâóâàííÿ, à òàêîæ äåÿêi êîpèñíi ïîpàäè ùîäî êîpèñòóâàííÿ ìàøèíîю. Äáàéëèâî çáåpiãàéòå öю iíñòpóêöiю äëÿ íàñòóïíèõ êîíñóëüòàöié. Ïpè çâåpòàííi äî ôipìè “Êàíäi” àáî äî îäíîãî ç ¿¿ öåíòpiâ ç òåõíi÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ, âêàçóéòå Ìîäåëü òà G-íîìåp (ÿêùî òàêèé º). EN OUR COMPLIMENTS With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products. This appliances is intended to be used in household and similar applications such as: - staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments. A different use of this appliance from household environment or from typical housekeeping functions, as commercial use by expert or trained users, is excluded even in the above applications. If the appliance is used in a manner inconsistent with this it may reduce the life of the appliance and may void the manufacturer’s warranty. Any damage to the appliance or other damage or loss arising through use that is not consistent with domestic or household use (even if located in a domestic or household environment) shall not be accepted by the manufacturer to the fullest extent permitted by law. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Keep this booklet in a safe place for further consultation. When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). 3 HR 4 PT POGLAVLJE CAPÍTULO CAPÍTULO PÎÇÄIË CHAPTER KAZALO INDICE Uvod Introdução Opçenita upozorenja i savjeti prilikom isporuke uredaja Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue 1 Jamstvo Garantia 2 Sigurnosne mjere Instruções de segurança 3 Tehniãki podaci Dados técnicos 4 Postavljanje i prikljuãivanje perilice rublja Instalação 5 Opis upravljaãke ploãe Descrição dos comandos 6 Tabelarni pregled programa Tabela de programas de lavagem 7 Odabir programa pranja Selecção dos programas 8 Ladica sredstava za pranje Colocação do detergente 9 Priprema rublja i savjeti za pranje Separação das peças de roupa 10 Pranje Lavagem 11 âi‰çenje i odrÏavanje perilice rublja Limpeza e manutenção da máquina 12 Uklanjanje manjih nedostataka u radu Eliminação de avarias 13 UKR ES EN ÍNDICE CAPÍTULO ÇÌIÑÒ INDEX Introduccíon Âñòóï Introduction Notas generales a la entrega Çàãàëüíi âiäîìîñòi General points on delivery Garantía Ãàpàíòi¿ Guarantee Normas de seguridad Çàõîäè áåçïåêè Safety Measures Datos técnicos Òåõíi÷íi õàpàêòåpèñòèêè Technical Data Puesta en funcionamiento instalación Ïiäãîòîâêà äî åêñïëóàòàöi¿ Setting up and Installation Descripción de los mandos Ïàíåëü êåpóâàííÿ Control Description Tabla de programas Òàáëèöÿ ïpîãpàì Table of Programmes Seleción Âèáip ïpîãpàìè Selection Cubeta del detergente Êîíòåéíåp äëÿ ìèéíèõ çàñîáiâ Detergent drawer El producto Âèpîáè, ïpèçíà÷åíi äëÿ ïpàííÿ The Product Lavado Ïpàííÿ Washing Limpieza y mantenimiento ordinario Чèùåííÿ òà äîãëÿä Cleaning and routine maintenance Causas de averías Ïîøóê íåñïpàâíîñòåé Faults Search 5 HR PT POGLAVLJE 1 CAPÍTULO 1 OPåENITA UPOZORENJA I SAVJETI PRI ISPORUCI UREDJAJA VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE Prilikoé isporuke uredjaja provjerite da li su uw perilicu isporuãeni slijedçi dokuéenti i pribor: Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina: A) UPUTE ZA UPORABU A) MANUAL DE INSTRUÇÕES B) ADRESE OVLA·TENIH SERVISA C) JAÉSTVENI LIST C) CERTIFICADO DE GARANTIA D) âEPOVI D) TAMPÖES E) SAVIJENI NOSAâ ODVODNE CIJEVI E) CURVA PARA O TUBO DE ESGOTO A C MOLIMO DA SVE NABROJENO BRIÎNO SPREMITE! Provjerite perilicu da prilikom transporta nije o‰teçena. Ako je o‰teçena, obratite se prodavaãu. 6 GUARDE ESTES COMPONENTES BEM. Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo. D E UKR ES EN CAPÍTULO 1 PÎÇÄIË 1 CHAPTER 1 NOTAS GENERALES DE ENTREGA ÇÀÃÀËÜÍI ÂIÄÎÌÎÑÒI ÙÎÄÎ ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖI¯ GENERAL POINTS ON DELIVERY A la entrega compruebe que con la máquina estén: Ïpè êóïiâëi ïåpåêîíàéòåñÿ, àáè ç ìàøèíîю áóëè: On delivery, check that the following are included with the machine: A) MANUAL DE INSTRUCCIONES A) IÍÑÒPÓÊÖIß Ç ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖI¯ ÓÊPÀ¯ÍÑÜÊÎЮ ÌÎÂÎЮ; A) INSTRUCTION MANUAL B) DIRECCIONES DE ASISTENCIA TÉCNICA B) ÀÄPÅÑÈ ÑËÓÆÁ ÒÅÕÍIЧÍÎÃÎ ÎÁÑËÓÃÎÂÓÂÀÍÍß; B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES C) CERTIFICADOS DE GARANTÍA C) ÑÅPÒÈÔIÊÀÒ (ÒÀËÎÍ) ÃÀPÀÍÒI¯; C) GUARANTEE CERTIFICATES D) TAPONES D) ÇÀÃËÓØÊÈ; D) CAPS E) CURVAS PARA EL TUBO DE DESAGÜE E) ÆÎPÑÒÊÈÉ ÏPÈÑÒPIÉ ÄËß ÇÀÃÈÍÓ ÇËÈÂÍί ÒPÓÁÈ; E) BEND FOR OUTLET TUBE ÇÁÅPIÃÀÉÒÅ ÂÑÅ ÖÅ KEEP THEM IN A SAFE PLACE CONSÉRVELOS y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro Candy más cercano. Ïåpåâipòå âiäñóòíiñòü óøêîäæåíü ìàøèíè ïpè òpàíñïîpòóâàííi. Çà íàÿâíîñòi óøêîäæåíü çâåpòàéòåñÿ â öåíòp òåõíi÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ “ÊÀÍÄI”. Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre. 7 HR PT POGLAVLJE 2 CAPÍTULO 2 JAMSTVO GARANTIA CONDIÇÕES DE GARANTIA Prilikom kupnje uredjaja prodavaã Vam mora izdati ispunjeni i potvrdjeni jamstveni list. Na poledjini jamstvenog lista nalazi se popis i adrese servisera koji su ovla‰teni popravljati Candy uredjaje u jamstvenom roku. Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” , devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia, que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho. Serviço Pós-Venda Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final, colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado. 8 UKR ES EN CAPÍTULO 2 PÎÇÄIË 2 CHAPTER 2 GARANTIA ÃÀPÀÍÒI¯ GUARANTEE Este aparato va acompañado de un Certificado de Garantia donde usted puede comprobar las condiciones y terminos de la garantia. Ïpàëüíà ìàøèíà ìຠãàpàíòiéíèé ñåpòèôiêàò, ÿêèé äຠÂàì ïpàâî áåçêîøòîâíî (çà âèíÿòêîì îïëàòè çà âèêëèê ñïåöiàëiñòà) êîpèñòóâàòèñÿ ïîñëóãàìè òåõíi÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ ïpîòÿãîì îäíîãî pîêó âiä äíÿ êóïiâëi. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service. SERVICIO POST VENTA ☎ 902. 100. 150 9 HR PT POGLAVLJE 3 CAPÍTULO 3 SIGURNOSNE MJERE INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ZNAâAJNO! PRIJE POâETKA âI·åENJA ILI ODRÎAVANJA PERILICE OBAVEZNO SE PRIDRÎAVAJTE SLIJEDEåIH SIGURNOSNIH MJERA: ● Izvucite utikaã iz utiãnice. Zatvorite slavinu za dotok vode. ● Svi Candy uredjaji za domaçinstvo opremljeni su kablom za zemljenje. Provjerite da li je Va‰a elektriãna instalacija pravilno uzemljena! Ako nije, neka to prije prikljuãenja perilice pravilno uãini struãna osoba. Uredjaj je u suglasnosti s europskim direktivama 73/23/EEC i 89/336/EEC koje zamijenjuju 2006/95/EC i 2004/108/EC i kasnije dopune. ● Ne dirajte uredjaj ako imate vlaÏne ruke ili noge ili ako ste bosi. ● Posvetite krajnju paÏnju perilici ako je spojena preko produÏnog kabla u kupaonici ili drugoj vlaÏnoj prostoriji. Gdje god je moguçe, izbjegavajte takvo spajanje. UPOZORENJE: TIJEKOM PRANJA VODAU PERILICI MOÎE SE ZAGRIJATI I DO 90°C. ● Prije otvaranja vrata perilice provjerite da u bubnju nije voda. 10 IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO. ● Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada. ● Feche a torneira de alimentação de água. ● Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra. Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra. Este aparelho está em conformidade com as Directivas Europeias 73/23/EEC e 89/336/EEC, substituídas pelas 2006/95/EC e 2004/108/EC, e respectivas alterações posteriores. ● Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. ● Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça. ● Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente, tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado. ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C. ● Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água. UKR ES EN CAPÍTULO 3 PÎÇÄIË 3 CHAPTER 3 NORMAS DE SEGURIDAD ÇÀÕÎÄÈ ÁÅÇÏÅÊÈ SAFETY MEASURES ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ÓÂÀÃÀ! ÏPÈ ÁÓÄÜ-ßÊÈÕ ÎÏÅPÀÖIßÕ ЧÈÙÅÍÍß ÒÀ ÒÅÕÍIЧÍÎÃÎ ÎÁÑËÓÃÎÂÓÂÀÍÍß ÏPÀËÜÍί ÌÀØÈÍÈ: ● Remove the plug ● Desenchúfela. ● âiäêëю÷iòü âèëêó âiä ìåpåæi; ● Turn off the water inlet tap. ● çàêpèéòå êpàí ïîäà÷i âîäè; ● All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. ● Cierre el grifo del agua. ● Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado. Aparato confrome a la Directiva Europea 73/23/CEE e 89/336/CEE , sustituida respectivamente de 2006/95/CE y 2004/108/CE , y sucesivas modificaciones. IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● “Êàíäi” îñíàùóº âñi ñâî¿ ìàøèíè êàáåëåì iç çàçåìëåííÿì. Ïåpåêîíàéòåñÿ, ùî åëåêòpîìåpåæà ìຠçàçåìëåíèé ïpîâiä.  pàçi éîãî âiäñóòíîñòi íåîáõiäíî çâåpíóòèñÿ äî êâàëiôiêîâàíîãî ñïåöiàëiñòà. èË·‰ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ‰ËÂÍÚË‚‡Ï 73/23/EEC ¥ 89/336/EEC, Á‡Ï¥ÌÂÌËÏ ‰ËÂÍÚË‚‡ÏË 2006/95/EC ¥ 2004/108/EC, ‰Ó flÍËı Ô¥ÁÌ¥¯Â ·ÛÎÓ ‚ÌÂÒÂÌÓ ÔÓÔ‡‚ÍË. Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments. las manos, los pies mojados o húmedos. ìîêpèìè póêàìè, íîãàìè. ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● No use el aparato estando descalzo. ● íå êîpèñòóéòåñÿ ìàøèíîю ● Do not use the appliance when bare-footed. ● No toque el aparato con ● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos. ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C. ● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor. ● íå òîpêàéòåñÿ ìàøèíè pîççóòèìè. ● íå çàñòîñîâóéòå ïpîäîâæóâà÷i â âîëîãèõ òà ñèpèõ ïpèìiùåííÿõ (âàííà, äóøîâà êiìíàòà). ÓÂÀÃÀ! ÏPÈ ÏPÀÍÍI ÂÎÄÀ ÌÎÆÅ ÍÀÃPIÂÀÒÈÑß ÄÎ 90°Ñ. ● ïåpø íiæ âiäêpèòè êpèøêó, ïåpåêîíàéòåñÿ ó âiäñóòíîñòi âîäè â áàöi. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. 11 HR PT ● Ne prikljuãujte perilicu na elektriãnu mreÏu preko ispravljaãa, vi‰estrukih utikaãa ili produÏnih kablova. ● Não utilize adaptadores ou ● Ovaj uredjaj nije namijenjen za uporabu osobama (ukljuãujuçi i djecu) sa smanjenim fiziãkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima te osabama bez iskustva i znanja, osim ako ih koriste uz nadzor osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili od iste osobe dobiju pravilne upute za kori‰tenje uredjaja. Pazite i nadzirite djecu kao se nebi igrala s uredjajem. ● Ne izvlaãite utikaã iz utiãnice tako da vuãete prikljuãni kabel ili sam uredjaj. fichas múltiplas. ● Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas incapazes ou inexperientes no que toca à utilização do produto, excepto se forem devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho. ● Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada. ● Elektriãni uredjaji ne smiju biti izloÏeni atmosferskim utjecajima kao ‰to su to npr. ki‰a, sunce itd. ● Proteja o seu ● Pazite da kod premje‰tanja ili prevoÏenja, perilicu ne diÏete drÏeçi je za upravljaãke tipke i gumbe, odnosno za ladicu sredstva za pranje. ● Se tiver de deslocar a sua ● Tijekom prevoÏenja kolicima ne naslanjajte perilicu na prednju stranu gdje su vrata. Znaãajno! Ako je perilica postavljena na pod prekrit tepisonom ili sagom, paÏljivo provjerite da njihova vlakna ne zatvaraju otvore za provjetravanje perilice koji se nalaze na donjoj strani perilice. ● Perilicu uvijek moraju diçi dvije osobe kako je to prikazano na slici. ● U sluãaju kvara i/ili neispravnog rada perilice, odmah je iskljuãite iz eleltriãne mreÏe i izvucite utikaã iz zidne utiãnice te zatvorite dotok vode. Zatim pozovite jednog od ovla‰tenih Candy servisera radi popravka. Ako je potrebno zamijeniti neki dio perilice, uvijek zahtijevajte ugradnju originalnih Candy rezervnih dijelova. Nepo‰tivanje ovih uputa moÏe utjecati na siguran i pravilan rad perilice. ● Ako se glavni elektriãni kabel o‰teti, mora se zamijeniti posebnim kablom kojeg moÏete nabaviti u ovla‰tenom servisnom centru. 12 electrodoméstico dos elementos (chuva, sol, etc.). máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente. ● Durante o transporte nunca deite a máquina sobre o lado da porta. Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado, deverá assegurarse de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas. ● Tal como a figura ilustra, a máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas. ● Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos. ● Se o cabo de alimentação de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Candy. ES ● No use adaptadores o enchufes múltiples. UKR ● íå êîpèñòóéòåñÿ òpiéíèêàìè Vigile a los niños de manera que se asegure que no juegan con el aparato. ● No tire del cable de multiple plugs. ● ñÂÈ ÔËÒÚ¥È Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ● This appliance is not ‚ËÓÒÚ‡ÌÌfl β‰¸ÏË (‚ ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ ‰¥Ú¸ÏË) Á Ù¥Á˘ÌËÏË ‚‡‰‡ÏË, ÓÁÛÏÓ‚Ó ‚¥‰ÒÚ‡ÎËÏË, ˜ÛÚÎË‚ËÏË, ˜Ë χÎÓ‰ÓÒ‚¥‰˜ÂÌËÏË, ÔÓÍË ‚ÓÌË ÔÓ‚ËÌÌ¥ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Ô¥‰ ÍÓÌÚÓÎÂÏ ‰ÓÒ‚¥‰˜ÂÌËı β‰ÂÈ ‡·Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª ÔÓ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ˛ ÔËÒÚÓ˛. Ñ¥ÚË Ô¥‰ ÍÓÌÚÓÎÂÏ – „‡‡ÌÚ¥fl, ˘Ó ‚ÓÌË Ì ·Û‰ÛÚ¸ „‡ÚËÒfl Á ˆËÏ ÔËÒÚÓπÏ. alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente. ● íå òÿãíiòü çà êàáåëü ìàøèíè ● No deje el aparato a la ● íå çàëèøàéòå ìàøèíó â intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..). òà çà ñàìó ìàøèíó ïpè âiäêëю÷åííi âèëêè âiä pîçåòêè; óìîâàõ àòìîñôåpíèõ äié (ïiä äîùåì, ïiä ñîíöåì òîùî); ● ó âèïàäêó ïåpåñóâàííÿ ● En caso de traslado no la ● Do not use adaptors or òà ïåpåõiäíèêàìè; ● Este aparato no esta destinado a ser usado por niños, personas discapacitadas o inexpertas en su uso a no ser que sean vigiladas o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. EN sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente. ìàøèíè íå ïiäíiìàéòå ¿¿ çà pó÷êè êåpóâàííÿ ÷è çà êîíòåéíåp äëÿ ìèéíèõ çàñîáiâ. ● Durante su transporte no ● ïpè ïåpåâåçåííi ìàøèíè íå apoye el ojo de buey en la carretilla. êëàäiòü ¿¿ ëюêîì íà âiçîê. Importante! Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora. ÓÂÀÃÀ! Ó âèïàäêó âñòàíîâëåííÿ ìàøèíè íà ïiäëîçi ç êèëèìîâèì ÷è âîpñèñòèì ïîêpèòòÿì, íåîáõiäíî çâåpíóòè óâàãó íà òå, ùîá âåíòèëÿöiéíi îòâîpè, ÿêi çíàõîäÿòüñÿ âíèçó ìàøèíè, íå áóëè çàêpèòi âîpñîì. intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket. ● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) ● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. ● During transportation ● Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura. ● ïiäíiìàéòå ìàøèíó óäâîõ, ● En caso de avería y/o mal ● â pàçi íåñïpàâíîñòi ÷è functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato. ÿê ïîêàçàíî íà ìàëюíêó. ïîãàíî¿ pîáîòè ìàøèíè âiäêëю÷iòü ¿¿, çàêpèéòå êpàí ïîäà÷i âîäè òà íå êîpèñòóéòåñÿ ìàøèíîю. Ç ïèòàíü påìîíòó çâåpòàéòåñÿ òiëüêè â óïîâíîâàæåíèé Ñåpâiñíèé öåíòp “Êàíäi” òà âèìàãàéòå âèêîpèñòàííÿ òiëüêè îpèãiíàëüíèõ çàï÷àñòèí. Íåäîòpèìàííÿ öèõ íîpì ìîæå ïpèçâåñòè äî ïîpóøåííÿ áåçïåêè ìàøèíè. ● ßêùo êaáeëü æèâëeííÿ ● Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica. yøêoäæeíèé, íeoáxiäío çaìiíèòè éoão cïeöiaëüíèì êaáeëeì, ÿêèé ìoæía çíaéòè â cëyæái òexíi÷íoão çaáeçïe÷eííÿ. do not lean the door against the trolley. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram. ● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. ● Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. 13 HR PT POGLAVLJE 4 CAPÍTULO 4 85 cm 49 cm 52 cm 60 cm 49 cm 49 cm 52 cm 6 7 8 TEHNIâKI PODACI DADOS TÉCNICOS MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) PRIKLJUâNA SNAGA POTÊNCIA ABSORVIDA W 1500 SNAGA OSIGURAâA FUSÍVEL A 10 BRZINA CENTRIFUGIRANJA okret. / min VELOCIDADE DE ROTAÇÃO (r.p.m.) kg POGLEDATI PLOâICU(NALJEPNICU) S TEHNIâKIMPODACIMA VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO VER TARJETA DE DATOS ‰Ë‚¥Ú¸Òfl Ú‡·Î˘ÍÛ Á ÚÂıÌ¥˜ÌËÏË ‰‡ÌËÏË SEE RATING PLATE 14 DOZVOLJENI PRITISAK VODE U VODOVODNOJ MREÎI PRESSÃO DO SISTEMA HIDRÃULICO MPa min. 0,05 max. 0,8 NAPON TENSÃO V 220-240 UKR ES CAPÍTULO 4 DATOS TÉCNICOS PÎÇÄIË 4 Òåõíi÷íi õàpàêòåpèñòèêè EN CHAPTER 4 TECHNICAL DATA CAPACIDAD DE ROPA SECA Çàâàíòàæåííÿ ñóõî¿ áiëèçíè MAXIMUM WASH LOAD DRY POTENCIA ABSORBIDA Ìàêñèìàëüíà ñïîæèâàíà ïîòóæíiñòü POWER INPUT AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA RED Å çàïîáiæíèê POWER CURRENT FUSE AMP REVOLUCIONES DE CENTRIFUGADO (Rev./min.) Øâèäêiñòü îáåpòàííÿ öåíòpèôóãè SPIN r.p.m. PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO Òèñê ó ãiäpàâëi÷íié ñèñòåìi WATER PRESSURE TENSION Íàïpóãà â ìåpåæi SUPPLY VOLTAGE 15 HR POGLAVLJE 5 CAPÍTULO 5 POSTAVLJANJE I PRIKLJUâIVANJE PERILICE INSTALAÇÃO Perilicu bez podmetaãa postavite blizu mjesta gdje çe stalno stajati. Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada. Oprezno prereÏite sigurnosnu vezicu koja drÏi glavni elektriãni kabel i odvodnu cijev. Corte cuidadosamente a correia de segurança que segura o fio principal e o tubo da mangueira. Odvijte 2 ili 4 spojna vijka oznaãena s A i uklonite 2 ili 4 podlo‰ke oznaãene s B. Remova os 2 ou 4 parafusos fixadores assinalados e as 2 ou 4 porcas assinaladas. Zatvorite 2 ili 4 otvora kori‰tenjem ãepova isporuãenih uz omot sa uputama za kori‰tenje. Tape os 2 ou 4 buracos utilizando as tampas que vêm no pack do manual de instruções. UPOZORENJE: DIJELOVI AMBALAÎE NE SMIJU DOåI NA DOHVAT DJECI, JER ZA NJIH MOGU BITI OPASNI. 16 PT ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO. ES CAPÍTULO 5 UKR PÎÇÄIË 5 EN CHAPTER 5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN ÏIÄÃÎÒÎÂÊÀ ÄÎ ÅÊÑÏËÓÀÒÀÖI¯ SETTING UP INSTALLATION Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje. Pîçòàøóéòå ìàøèíó íåïîäàëiê âiä ìiñöÿ ¿¿ åêñïëóàòàöi¿, çíiìiòü ¿¿ ç ïiääîíó. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Cortar las cintas que rodean el tubo, prestando atención de no dañar el mismo ni el cable electrico. é·ÂÂÊÌÓ ÔÂÂÚÌ¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Âϥ̸, flÍËÈ ÚËχπ ÓÒÌÓ‚ÌËÈ ¯ÌÛ Ú‡ ÒÚ¥˜ÌËÈ ¯Î‡Ì„. Destornille los 2 o 4 tornillos (A) del lado posterior y extraer los 2 o 4 distanciales (B) Ç¥‰ÍÛÚ¥Ú¸ 2 ‡·Ó 4 Ù¥ÍÒÛ˛˜Ëı „‚ËÌÚ‡ ÔÓÁ̇˜ÂÌËı (A) ¥ ‚ˉ‡Î¥Ú¸ 2 ‡·Ó 4 ÓÁ·¥Ì¥ ‰ÂڇΥ ÔÓÁ̇˜ÂÌ¥ (B). Remove the 2 or 4 fixing screws marked (A) and remove the 2 or 4 spacers marked (B) Tapar los 2 o 4 orificios utilizando los tapones contenidos en la bolsa de instrucciones. á‡ÍËÈÚ ˆ¥ 2 ‡·Ó 4 ÓÚ‚ÓË, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë Í˯ÍË, ˘Ó Á̇ıÓ‰flÚ¸Òfl ‚ Ô‡ÍÛÌÍÛ Á ·ÛÍÎÂÚÓÏ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª. Cover the 2 or 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack. ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS. ÓÂÀÃÀ ! ÍÅ ÇÀËÈØÀÉÒÅ ÅËÅÌÅÍÒÈ ÓÏÀÊÎÂÊÈ ÌÀØÈÍÈ Â ÌIÑÖI, ÄÎÑÒÓÏÍÎÌÓ ÄËß ÄIÒÅÉ. ÖI ÅËÅÌÅÍÒÈ ª ÏÎÒÅÍÖIÉÍÈÌ ÄÆÅPÅËÎÌ ÍÅÁÅÇÏÅÊÈ. Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. 17 HR PT Priãvrstite ploãu od valovitog materijala na dno perilice kako je prikazano na slici. Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura. Cijev za dovod vode priãvrstite na slavinu. Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação. Za spajanje perilice na vodovodnu mreÏu koristite samo novu garnituru cijevi. Stare cijevi nije dobro ponovno koristiti. Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas. UPOZORENJE: SLAVINU JO· NE OTVARAJTE! ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA! Smjestite perilicu neposredno do zida. Obratite odvodna pritisnuta. Encoste a máquina à parede. Odvodnu cijev zatim obijesite preko ruba kade. Znatno je bolje ako u vodovodnoj instalaciji predvidite stalni odvod, koji mora biti veçeg promjera od odvodnog crijeva, a morate ga postaviti na visni najmanje 50 cm od poda. Ako je potrebno, koristite i priloÏeni plastiãni savijeni nosaã odvodnog crijeva. Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm. Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga, assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada. Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina. max 100 cm min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm ES UKR EN Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura. Çàôiêñóéòå ïîëiõâèëüîâó ïpîêëàäêó íà îñíîâi ìàøèíè, ÿê öå ïîêàçàíî íà ìàëюíêó. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Conecte el tubo del agua al grifo. Ïpèºäíàéòå òpóáêó íàáîpó âîäè äî âîäîïpîâiäíîãî êpàíó. Connect the fill hose to the tap. èË·‰Ë ÔÓ‚ËÌ¥ ·ÛÚË Ô¥‰’π‰Ì‡Ì¥ ‰Ó ‚Ó‰ÌÓª ÏÂÂÊ¥ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ÌÓ‚Ó„Ó ¯Î‡Ì„Û. ëÚ‡ËÈ ¯Î‡Ì„ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡·ÓÓÌÂÌÓ. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO. Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila. o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta. ÓÂÀÃÀ! ÍÅ ÂIÄÊPÈÂÀÉÒÅ ÊPÀÍ Â ÖÅÉ ÌÎÌÅÍÒ. Ïpèñóíüòå ïpàëüíó ìàøèíó äî ñòiíè. Çàêpiïiòü çëèâíèé øëàíã íà êpàю âàííè, ñëiäêóю÷è, àáè òpóáêè íå ïåpåãèíàëèñÿ òà íå ïåpåêpó÷óâàëèñÿ. Êpàùå ïpèºäíàòè çëèâíèé øëàíã áåçïîñåpåäíüî äî êàíàëiçàöiéíî¿ òpóáè ç ìiíiìàëüíîю âèñîòîю íàä piâíåì ïiäëîãè 50 ñì i äiàìåòpîì áiëüøèì çà äiàìåòp çëèâíî¿ òpóáè ìàøèíè. ßêùî íåîáõiäíî, âèêîpèñòîâóéòå æîpñòêèé ïpèñòpié äëÿ çàãèíàííÿ çëèâíî¿ òpóáè. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. min 4 cm max 100 cm El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados. +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 HR PT Koristite 4 noÏice kako bi poravnali perilicu. Use os 4 pés para nivelar a máquina com o chão: a) Maticu kojom je priãvr‰çena nogica oslobodite tako da je odgovarajuçim kljuãem odvijete u smjeru kretanja kazaljki na satu. a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé. b) Nogicu okretanjem povisujete ili snizujete tako dugo dok sasvim ne prijanja uz pod. b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão. c) Nakon ‰to ste zavr‰ili poravnavanje, nogicu ponovno priãvrstite tako da je odgovarajuçim kljuãem priteÏete u smjeru suprotnom kretanju kazaljki na satu dok sasvim ne prilegne na dno perilice. c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina. Provjerite da su svi gumbi na poloÏaju "OFF" odnosno iskljuãeni i da su vrata perilice zatvorena. Assegure-se que o botão está em posição de desligado (OFF) e a porta está fechada Utaknite utikaã u zidnu utiãnicu. Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada. UPOZORENJE: Ako je neophodno zamijeniti glavni elektriãni kabel, spojite Ïice prema niÏe navedenim bojama/oznakama: ATENÇÃO: Se for necessário proceder à substituição do cabo de alimentação de energia, ao efectuar a ligação dos fios individuais, deve sempre certificar-se de que respeita o seguinte código de cores: PLAVO - NEUTRALNO (N) AZUL - NEUTRO (N) SMEDJE - FAZA (L) CASTANHO - FASE (L) ÎUTO/ZELENO - UZEMLJENJE ( ) Nakon namje‰tanja, perilica mora biti smje‰tena tako da je utikaã uvijek dostupan. 20 AMARELO-VERDE - TERRA ( ) Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível. A B C UKR ES EN Nivele la máquina con los 4 pies. ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‚Ò¥ 4 Ì¥ÊÍË, ˘Ó· ‚Ë¥‚ÌflÚË Ï‡¯ËÌÛ Ì‡ Ô¥‰ÎÓÁ¥. Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie. À. ïîâåpíiòü çà ãîäèííèêîâîю ñòpiëêîю ãàéêó, àáè pîçáëîêóâàòè ãâèíò íiæêè; a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo. Â. îáåpòàю÷è íiæêó, ïiäíiìiòü ÷è îïóñòiòü ìàøèíó äî äîápî¿ ¿¿ îïîpè íà ïiäëîãó; b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. c) Bloquear el pie girando la Ñ. çàáëîêóéòå ãâèíò íiæêè, tuerca en el sentido contrario a çàòÿãíóâøè ãàéêó ïpîòè las agujas del reloj hasta que se ãîäèííèêîâî¿ ñòpiëêè äî óïîpó. adhiera al fondo de la lavadora. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. Verificar que el mando de los porgramas esté en posición OFF y que la escotilla esté cerrada. èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÍÌÓÔ͇ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÔÓÁˈ¥ª OFF Ú‡ ‰‚Â¥ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl Á‡˜ËÌÂÌ¥ Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed Enchúfela. Óâiìêíiòü âèëêó äî pîçåòêè. Insert the plug. ATENCIÓN: En el caso que sea necesario sustituir el cable de alimentación, asegurese de respetar el siguiente código de colores durante la conexión de cada cable: Ñé ìÇÄÉà èË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ Á‡Ï¥ÌË Í‡·Âβ, Á`π‰Ì‡ÌËı ÔÓ‚Ó‰¥‚, Á`π‰ÌÛÈÚ ªı ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ªı ÔÓÒÎ¥‰Ó‚ÌÓÒÚ¥ (ÍÓθӥ‚/ÍÓ‰¥‚): ATTENTION: should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes: AZUL - NEUTRO (N) ÅãÄäàíçàâ - çÖâíêÄãú (N) BLUE - NEUTRAL (N) - FASE (L) äéêàóçÖÇàâ - èßÑ çÄèêìÉéû (L) BROWN - LIVE (L) YELLOW-GREEN - EARTH ( MARRÓN AMARILLO-VERDE - TIERRA ( ) El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado. ÜéÇíé-áÖãÖçàâ - áÄáÖåãÖççü ( è¥ÒÎfl ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl, ÔË·‰ ÔÓ‚ËÌÂÌ ·ÛÚË ÓÁÚ‡¯Ó‚‡ÌËÈ Ú‡Í, ˘Ó· ¯ÚÂÔÒÂθ̇ ‚ËÎ͇ Ú‡ ÓÁÂÚ͇ ÂÎÂÍÚÓÔÓÒÚ‡˜‡ÌÌfl ·ÛÎË Î„ÍÓ ‰ÓÒÚÛÔÌ¥. ) ) After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. 21 HR POGLAVLJE 6 PT CAPÍTULO 6 N ED G B C F P M H I A OPIS UPRAVLJAâKE PLOâE DESCRIÇÃO DOS COMANDOS Ruãica vrata Manipulo para abrir a porta A Svjetlosni pokazatelj "zakljuãanih" vrata Indicador de fecho de porta B Tipka start/pauza Botão início (START) C Tipka Aquaplus Tecla Aquaplus D Tipka za hladno pranje Tecla de lavagem a frio E Tipka za odgodu poãetka pranja Botão de início de funcionamento retardado F Tipka za pode‰avanje brzine centrifugiranja Tecla velocidade de centrifugação G Svjetlosni pokazatelj brzine centrifuge Indicador luminoso da velocidade de centrifugação H Svjetlosni pokazatelji faze pranja Indicador luminoso mostra as fases dos programas I Svjetlosni pokazatelji tipki Luzes das teclas M Gumb programatora s poloÏajem OFF (iskljuãeno) Botão de selecção do programa de lavagem com a posição OFF N Ladica sredstava za pranje 22 Gaveta para detergente P UKR ES CAPÍTULO 6 PÎÇÄIË 6 EN CHAPTER 6 CUADRO DE MANDOS ÏÀÍÅËÜ ÊÅPÓÂÀÍÍß CONTROLS Manilla apertura puerta ê͇ۘ ‰‚ÂÂÈ Door handle Piloto seguridad puerta ß̉Ë͇ÚÓ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ‰‚ÂÂÈ Door locked indicator light Tecla “Start/Pausa” äÌÓÔÍË “ëÚ‡Ú” Start button Tecla “No Alergia” äÌÓÔÍË "Aquaplus" Aquaplus button Tecla “lavado en frío” è‡ÌÌfl ‚ ıÓÎÓ‰Ì¥È ‚Ó‰¥ Cold wash button Tecla “Inicio Diferido” KÌÓÔ͇ Á‡ÚËÏÍË ÔÛÒÍÛ Start Delay button Tecla “Regulación Centrifugado” KÌÓÔ͇ "¯‚ˉͥÒÚ¸ ˆÂÌÚËÙÛ„Ë" Spin Speed button Indicador velocidad centrifugado ß̉Ë͇ÚÓ̇ ·ÏÔӘ͇ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ˆÂÌÚËÙÛ„Ë Spin speed indicator light Indicadores fases de lavado Iíäèêàòîpè pîáîòè ïpîãpàì Wash stage indicator lights Pilotos de las teclas äÌÓÔÍË Ò‚¥ÚÎÓ‚Óª ¥Ì‰Ë͇ˆ¥ª Buttons indicator light Mando selector de programas con posición de “OFF” èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á ÔÓÁˈ¥π˛ OFF (‚ËÏÍÌÂÌÓ) Timer knob for wash programmes with OFF position Cubeta del detergente Êîíòåéíåp äëÿ ìèюyèõ çàñîáiâ Detergent drawer 23 HR PT OPIS KONTROLA DESCRIÇÃO DOS COMANDOS RUâICA VRATA MANIPULO PARA ABRIR A PORTA Da otvorite vrata pritisnite zasun na unutra‰njoj strani ruãice vrata. Pressione o botão no manípulo para abrir a porta A 2 min. ZNAâAJNO: PERILICA IMA UGRADJENU POSEBNU SIGURNOSNU NAPRAVU KOJA SPRIJEâAVA OTVARANJE VRATA ODMAH PO ZAVR·ETKU PRANJA/CENTRIFUGIRANJA. NAKON ·TO CENTRIFUGIRANJE ZAVR·I PRIâEKAJTE JO· OKO 2 MINUTE PRIJE NEGO OTVORITE VRATA. SVJETLOSNI POKAZATELJ "ZAKLJUâANIH" VRATA Svjetlosni pokazatelj "zakljuãanih vrata" svjetli kada su vrata potpuno zatvorena a perilica je ukljuãena. Ako se perilica pokrene (pritisak na tipku START) s zatvorenim vratima svjetlosni pokazatelj çe na tren zatreptati a nakon toga çe svjetliti. Ako vrata nisu ispravno zatvorena svjetlosni pokazatelj çe neprekidno treptati. Perilica ima ugradjenu posebnu sigurnosnu napravu koja spreãava otvaranje vrata odmah po zavr‰etku ciklusa pranja. Nakon ‰to zavr‰i ciklus pranja priãekajte oko 2 minute prije nego otvorite vrata perilice, takodjer priãekajte da svjetlosni pokazatelj "zakljuãanih vrata"prestane svjetliti. Nakon zavr‰etka ciklusa pranja gumb programatora okrenite na poloÏaj OFF. 24 ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA. INDICADOR DE FECHO DE PORTA O indicador luminoso de “fecho de porta” acende quando a porta está totalmente fechada e a máquina está pronta para começar. Quando o botão de “INÍCIO” é pressionado com a porta da máquina fechada, o indicador luminoso piscará momentâneamente e depois ficará ligado. Se a porta não estiver fechada, o indicador luminoso continuará a piscar. Um dispositivo especial de segurança previne que a porta abra de imediato ao fim do ciclo de lavagem. Espere 2 minutos depois do ciclo de lavagem ter terminado, e a luz de fecho de porta desligar-se-á antes da porta se abrir. No fim do ciclo de lavagem, rode o selector de programas para a posição “OFF”. B ES UKR EN DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ÏPÈÇÍÀЧÅÍÍß ÊÍÎÏÎÊ DESCRIPTION OF CONTROL MANILLA APERTURA PUERTA êìóäÄ ÑÇÖêÖâ ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ԇθ˜ËÍÓ‚Û ÍÌÓÔÍÛ ‚Ò‰ËÌ¥ Û˜ÍË ‰Îfl ‰‚ÂÂÈ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ‚¥‰˜ËÌËÚË ‰‚Â¥. DOOR HANDLE Para abrir la puerta pulse la palanca situada en el interior de la manilla. ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY. Óâàãà! Ñïåöiàëüíèé ïpèñòpié áåçïåêè íå äîçâîëÿº íåãàéíî âiäêpèòè ëюê ïî çàêií÷åííi ïpàííÿ. Ïî çàêií÷åííi ôàçè âiäæèìó öåíòpèôóãîю ñëiä çà÷åêàòè 2 õâèëèíè, ïåpø íiæ âiäêpèòè ëюê. Press the finger-bar inside the door handle to open the door IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR. PILOTO SEGURIDAD PUERTA ßçÑàäÄíéê ÅãéäìÇÄççü ÑÇÖêÖâ DOOR LOCKED INDICATOR El piloto se ilumina cuando la puerta está correctamente cerrada y la máquina está conectada. Una vez pulsada la tecla START/PAUSA, al principio el piloto parpadea para después quedar permanentemente iluminado hasta que finaliza el lavado. En el caso de que la puerta no esté correctamente cerrada el piloto continuará parpadeando. Un dispositivo de seguridad especial impide la apertura inmediata de la puerta al terminar el ciclo de lavado, espere 2 minutos para que se apague el piloto y apague la lavadora colocando el mando selector de programas en la posición "OFF". ë‚¥ÚÎÓ ¥Ì‰Ë͇ÚÓÛ ◊Ñ‚Â¥ Á‡·ÎÓÍÓ‚‡ÌÓ” „ÓËÚ¸, ÍÓÎË ‰‚Â¥ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á‡ÍËÚ¥ Ú‡ χ¯Ë̇ ‚Íβ˜Â̇. The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate. If the door is not closed the indicator will continue to flash. A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF . äÓÎË ëíÄêí ‚Íβ˜ÂÌÓ Ì‡ χ¯ËÌ¥ Á Á‡ÍËÚËÏË ‰‚ˆflÚ‡ÏË, ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ·ÎËÒÌ ڇ ÔÓÚ¥Ï Á‡„ÓËÚ¸Òfl. üÍ˘Ó ‰‚Â¥ Ì Á‡˜ËÌÂÌ¥, ÚÓ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ·Û‰Â ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡ÚË ·ÎËχÚË. ëÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ·ÂÁÔ˜ÌËÈ ÔËÒÚ¥È Á‡ÔÓ·¥„‡π ‚¥‰˜ËÌÂÌÌ˛ ‰‚ÂÂÈ Ó‰‡ÁÛ ÔÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ˛ ˆËÍÎÛ Ô‡ÌÌfl. ᇘÂ͇ÈÚ ‰‚¥ ı‚ËÎËÌË Ô¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ˆËÍÎÛ Ô‡ÌÌfl Ú‡ Ô¥ÒÎfl ‚ËÏÍÌÂÌÌfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓÛ ◊Ñ‚Â¥ Á‡·ÎÓÍÓ‚‡ÌÓ” Ô‰ ‚¥‰˜ËÌÂÌÌflÏ ‰‚ÂÂÈ. èÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ˛ ˆËÍÎÛ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ Û˜ÍÛ ‚Ë·ÓÛ ÔÓ„‡Ï ̇ ÔÓ͇ÁÌËÍ OFF (‚ËÏÍÌÂÌÓ). 25 HR PT TIPKA START BOTÃO INÍCIO (START) Nakon ‰to odaberete program pranja, priãekajte da zasvjetli svjetlosni pokazatelj za “broj okretaja centrifuge” prije nego pritisnete tipku START Depois de seleccionar o programa espere que o indicador luminoso da velocidade de centrifugação se acenda antes de pressionar o botão START (INICIO). Pritisnite tipku sda pokrenete odabrani ciklus pranja (zavisno o odabranom ciklusu pranja, svjetlit çe jedan od svjetlosnih pokazatelja). ZNAâAJNO: NAKON ·TO PRITISNETE TIPKU START, PERILICI JE POTREBNO NEKOLIKO TRENUTAKA DA ZAPOâNE S RADOM. MIJENJANJE RADNIH POSTAVKI NAKON POKRETANJA PROGRAMA PRANJA (PAUZA) Program pranja moÏe se privremeno zaustaviti (pauza) u bilo koje vrijeme ciklusa pranja, tako da tipku “START/PAUZA” drÏite pritisnutom oko 4 sekunde. Kada je perilica privremeno zaustavljena, svjetlosni pokazatelji “faze pranja” i opcijskih tipki çe treptati. Za ponovno pokretanje programa pranja, jedanput pritisnite ponovno tipku START. Ako tijekom pranja Ïelite dodati ili izvaditi rublje, priãekajte oko dvije minute kako bi sigurnosni uredjaj omoguçio otvaranje vrata. Nako ‰to ste to izveli, zatvorite vrata, pritisnite tipku START i perilica çe nastaviti s radom od toãke gdje je bila zaustavljena. PONI·TAVANJE PROGRAMA PRANJA Da poni‰tite trenutni program pranja, postavite gumb za izbor programa na poloÏaj “OFF”. Odaberite drugi program pranja. Ponovno postavite gumb za izbor programa na poloÏaj “OFF”. 26 Pressione para iniciar o ciclo seleccionado (de acordo com o ciclo seleccionado o indicador luminoso de uma fase de lavagem acende-se). NOTA: DEPOIS DE ACCIONAR O BOTÃO DE INÍCIO, ESTE, DEMORARÁ ALGUNS SEGUNDOS PARA COMEÇAR A TRABALHAR. Alterar a programação após o início do programa (PAUSA) O programa pode estar em pausa em qualquer momento durante o ciclo de lavagem pressionando o botão “START/PAUSE” (INICIO/PAUSA) durante 4 segundos. Quando a máquina está no estado “PAUSA”, os indicadores luminosos da “fase de lavagem” e os botões de opção irão piscar. Para reiniciar o programa pressione novamente o botão START (INíCIO). Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem, espere 2 minutos até abrir a porta em segurança. Após ter feito essa escolha, feche a porta, pressione o botão de Início, e este continuará a funcionar até ao fim. CANCELANDO O PROGRAMA Para cancelar o programa tem de rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF”(desligada). Isto feito,seleccione então um programa diferente. Volte a rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF”(desligada). C ES UKR EN TECLA START/PAUSA äçéèäÄ ëíÄêíì START BUTTON Después de seleccionar un programa espere a que el indicador “centrifugado” se encienda antes de seleccionar la tecla “START”. è‰ ‚Ë·ÓÓÏ ÔÓ„‡ÏË, Á‡˜Â͇ÈÚ ÔÓÍË ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ◊ëíéè” ·ÎËÏÌ Ô‰ ̇ÚËÒ͇ÌÌflÏ ÍÌÓÔÍË ëíÄêí. After selecting a programme wait that a “Spin” indicator light is illuminate before pressing the START button. Seleccionar para activar el ciclo introducido con el mando de programas (según el ciclo introducido se iluminará uno de los indicadores de las fases de lavado) NOTA: DESPUÉS DE HABER APRETADO LA TECLA START, SE NECESITAN UNOS SEGUNDOS PARA QUE LA LAVADORA INICIE EL PROGRAMA. MODIFICAR LA PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL INICIO DEL PROGRAMA (PAUSA) Después del inicio del programa pueden ser modificados sólo las opciones y parámetros mediante las teclas función. Apretar la tecla START/PAUSA durante 4 segundos, la intermitencia de los indicadores de las teclas función y de un indicador de las fases de lavado indica que la lavadora está en pausa, modifique lo que desee y accione de nuevo la tecla START/ PAUSA anulando la intermitencia. Si se desea añadir o extraer colada durante el lavado, desactivar la tecla START, y esperar DOS minutos hasta que el dispositivo de seguridad libere el bloqueo de la escotilla Efectuada la operación, después de haber cerrado la escotilla y apretado la tecla START, la lavadora volverá a iniciar el lavado desde el punto en que fué parada. CANCELAR PROGRAMA SELECCIONADO Para cancelar el programa, coloque el selector en posición OFF. Seleccionar un programa distinto. Vuelva a colocar el selector de programas en posición OFF. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ÔÓ˜‡ÚË Ó·‡ÌËÈ ˆËÍÎ Ô‡ÌÌfl (Á„¥‰ÌÓ Ó·‡ÌÓ„Ó ˆËÍÎÛ Ó‰ËÌ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl). çéíÄíäà: äéãà äçéèäÄ ëíÄêí ÇäãûóÖçÄ, èêàãÄÑì åéÜÖ ÅìÑÖ çÖéÅïßÑçé ÑÖäßãúäÄ ëÖäìçÑ èÖêÖÑ èéóÄíäéå êéÅéíà. áϥ̇ ̇·¯ÚÛ‚‡Ì¸ Á‡ ÔÓ„‡Ï‡ÏË ÓÁÔÓ˜‡Î‡Òfl (èÄìáÄ) èÓ„‡ÏÛ ÏÓÊ̇ ÔËÔËÌËÚË Û ·Û‰¸flÍËÈ ÏÓÏÂÌÚ Ô¥‰ ˜‡Ò ˆËÍÎÛ Ô‡ÌÌfl, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ÍÌÓÔÍÛ "ëÚ‡Ú/è‡ÛÁ‡" ¥ ÚËχ˛˜Ë ªª Ú‡Í ÔË·ÎËÁÌÓ 4 ÒÂÍÛ̉Ë. äÓÎË Ô‡Î¸Ì‡ χ¯Ë̇ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Û ÂÊËÏ¥ "è‡ÛÁ‡", Òԇ·ıÛ˛Ú¸ ¥Ì‰Ë͇ÚÓË Ù‡Á Ô‡ÌÌfl. ôÓ· ‚¥‰ÌÓ‚ËÚË Ó·ÓÚÛ Ï‡¯ËÌË, ÁÌÓ‚Û Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ "ëÚ‡Ú". üÍ˘Ó ‚Ë ·‡Ê‡πÚ ‰Ó‰‡ÚË ‡·Ó ‚ËÈÌflÚË Â˜¥ Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÌÌfl, ÔÓ˜Â͇ÈÚ 2 ı‚ËÎËÌË ‰Ó ÚËı Ô¥, ÔÓÍË Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÈ ÏÂı‡Ì¥ÁÏ Ì ÓÁ·ÎÓÍÛπ ‰‚ÂˆflÚ‡. è¥ÒÎfl ÚÓ„Ó flÍ ‚Ë ‚ËÍÓ̇ÎË Ú‡ÍËÈ Ï‡Ì‚, Á‡ÍËÈÚ ‰‚ˆflÚ‡, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ "START" ¥ χ¯Ë̇ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚ¸ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË. ÄçìãûÇÄççü éÅêÄçé∫ èêéÉêÄåà. ÑÎfl ‚ËÍβ˜ÂÌÌfl ÔÓ„‡ÏË ÔÓÒÚ‡‚Ú ÔÂÂÏË͇˜ Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl "ÇàåäçÖçé" ("OFF"). é·Â¥Ú¸ ¥Ì¯Û ÔÓ„‡ÏÛ. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜ ÔÓ„‡Ï Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl "ÇàåäçÖçé" ("OFF"). Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one wash stage indicator lights will illuminate). NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED, THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING. CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE) The programme may be paused at any time during the wash cycle by holding down the “START/PAUSE” button for about 4 seconds. When the machine is in the paused mode, a “wash stage” indicator light and option buttons will flash. To restart the programme press the START button once again. If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off. CANCELLING THE PROGRAMME To cancel the programme, set the selector to the OFF position. Select a different programme. Re-set the programme selector to the OFF position. 27 HR PT Opcijske tipke potrebno je odabrati prijepritiska na tipku START. A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”. TIPKA “AQUAPLUS” TECLA “AQUAPLUS” Pritiskom na ovu tipku moÏete aktivirati poseban novi ciklus pranja za programe pranja rublja postojanih boja i mije‰anih tkanina, zahvaljujuçi novom Sustavu Senzora. Pressionando esta tecla poderá activar um novo ciclo de lavagem especial nos programas de Cores e Tecidos Mistos, graças ao novo Sistema Sensor. Esta opção cuida delicadamente das fibras das roupas e da delicada pele daqueles que as usam. A roupa é lavada numa maior quantidade de água e isso, em conjunto com a nova combinação de acção de ciclos de rotação do tambor, dar-lhe-à roupa que foi lavada e enxaguada na perfeição. A quantidade de água na lavagem foi aumentada de forma a que o detergente fosse completamente dissolvido, assegurando uma lavagem eficiente. A quantidade de água também foi aumentada no ciclo de enxaguamento permitindo que todas as partículas de detergente sejam removidas das fibras. Esta função foi especificamente concebida para pessoas com peles delicadas e sensíveis, para quem mesmo uma pequena quantidade de detergente pode causar alergias ou irritações na pele. Esta função também é recomendada para a lavagem de roupa de criança ou tecidos delicados em geral, ou para quando lava tecidos turcos, uma vez que as fibras tendem a absorver uma elevada quantidade de detergente. Para assegurar a melhor performance das suas lavagens, esta função é sempre activada nos programas de Tecidos Delicados e Lãs/lavagem à mão. Ova opcija s posebnom paÏnjom postupa s vlaknima odjeçe a idealna je i za osobe s osjetljivom koÏom. Rublje se pere u znatno veçoj koliãini vode a zajedno s novim kombiniranim djelovanjem okretanja bubnja i vi‰ekratnim punjenjem i praÏnjenjem vode dobiva se savr‰eno isprano i oprano rublje. Koliãina vode u pranju je poveçana tako da je deterdÏent u potpunosti otopljen ãime je osigurano vrlo uãinkovito ãi‰çenje. Koliãina vode poveçana je i tijekom postupka ispiranja tako da su iz rublja u potpunosti uklonjeni svi ostaci deterdÏenta. Ova funkcija posebno je namijenjena osobama s osjetljivom koÏom koje mogu biti osjetljive i na najmanje ostatke deterdÏenta u rublju. Ovu funkciju posebno preporuãujemo za pranje djeãje odjeçe, osjetljivih tkanina opçenito ili odjeçu i predmete od frotira ãija vlakna inaãe upijaju veçu koliãinu deterdÏenta. Kako bi osigurali najbolji uãinak pranja, ukljuãite ovu funkciju uvijek, kada koristite programe pranja za osjetljive i vunene/ruãno pranje tkanine. 28 D ES UKR EN Las teclas de opción deberán estar seleccionadas antes de pulsar la tecla de START. éÔˆ¥ÓÌ¥ ÍÌÓÔÍË, ˘Ó ÔÓ‚ËÌÌ¥ ·ÛÚË Ó·‡Ì¥ Ô‰ ̇ÚËÒ͇ÌÌflÏ ÍÌÓÔÍË ëíÄêí. The option buttons should be selected before pressing the START button TECLA “NO ALERGIA” äçéèäÄ "AQUAPLUS" “AQUAPLUS” BUTTON Gracias la nuevo Sensor System, accionando esta tecla función, es posible efectuar un nuevo y especial ciclo de lavado aplicable en los programas para tejidos mixtos y resistentes que tiene además de especial cuidado de las fibras de los tejidos, una especial atención de la piel de las personas sensibles. La introducción de mucha mayor cantidad de agua y la nueva acción combinada de ciclos de rotación del cesto con cargas y descargas de agua, permite obtener tejidos perfectamente limpios y aclarados. Se aumenta el agua en el lavado para obtener una perfecta disolución del detergente, garantizando una eficaz acción limpiadora. Se aumenta el agua también en el momento del aclarado de manera que se elimina cualquier resíduo de detergente en las fibras. Esta función ha sido estudiada especialmente para las personas con la piel delicada y sensible, para las cuales un mínimo de resíduo de detergente puede causar irritación o alergias. Se aconseja utilizar esta función también en la ropa de los niños/ bebés o en tejidos delicados en general o también, en el lavado de tejidos cuyas fibras tengan gran capacidad de absorver detergente (albornoces, toallas, etc..). Para asegurarse las mejores prestaciones en el lavado, esta función está siempre activa en los programas Delicados y Lana/Lavado a mano. ᇂ‰flÍË ÌÓ‚¥È ÒÂÌÒÓÌ¥È ÒËÒÚÂÏ¥, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ˆ˛ ÍÌÓÔÍÛ, ‚Ë ÁÏÓÊÂÚ ‡ÍÚË‚Û‚‡ÚË ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ÌÓ‚ËÈ ˆËÍÎ Ô‡ÌÌfl Û ÔÓ„‡Ï‡ı "Ň‚Ó‚ÌflÌ¥ ‚ËÓ·Ë" Ú‡ "CyÏi¯Ìi". ñfl ÓÔˆ¥fl Á‡·ÂÁÔ˜Ûπ ‰ÂΥ͇ÚÌÛ Ó·Ó·ÍÛ ‚ÓÎÓÍÓÌ Ó‰fl„Û, ‡ Ú‡ÍÓÊ Á‡ıËÒÚ ˜ÛÚÎË‚Óª ¯Í¥Ë ÚËı, ıÚÓ ÌÓÒËÚ¸ ˆÂÈ Ó‰fl„. èË Ô‡ÌÌ¥ Ó‰fl„Û ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ̇·‡„‡ÚÓ ·¥Î¸¯‡ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë, ¥ ÔË Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓÏÛ ÙÛÌ͈¥ÓÌÛ‚‡ÌÌ¥ ÌÓ‚Ëı Ó·’π‰Ì‡ÌËı ˆËÍÎ¥‚ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl ·‡‡·‡ÌÛ, ÍÓÎË ‚Ó‰‡ ̇·Ë‡πÚ¸Òfl ¥ ÁÎË‚‡πÚ¸Òfl, Á‡·ÂÁÔ˜ÛπÚ¸Òfl ‰ÓÒÍÓ̇ΠԇÌÌfl ‚‡¯Ó„Ó Ó‰fl„Û. ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë Ô¥‰ ˜‡Ò Ô‡ÌÌfl Á·¥Î¸¯ÛπÚ¸Òfl Ú‡Í, ˘Ó Á‡Ò¥· ‰Îfl Ô‡ÌÌfl ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ÓÁ˜ËÌflπÚ¸Òfl, Á‡·ÂÁÔÂ˜Û˛˜Ë ÂÙÂÍÚË‚ÌÂ Ó˜Ë˘ÂÌÌfl. 襉 ˜‡Ò ÔÓÎÓÒ͇ÌÌfl ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë Ú‡ÍÓÊ Á·¥Î¸¯ÛπÚ¸Òfl, ‰Îfl ÚÓ„Ó ˘Ó· Á‡Ò¥· ‰Îfl Ô‡ÌÌfl ·Û‚ ÛÒÛÌÂÌËÈ Á ‚ÓÎÓÍÓÌ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛. ñfl ÙÛÌ͈¥fl ÓÁÓ·ÎÂ̇ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ ‰Îfl β‰ÂÈ Á ˜ÛÚÎË‚Ó˛ ¯Í¥Ó˛, Û flÍËı ̇‚¥Ú¸ Ì‚ÂÎË͇ ͥθͥÒÚ¸ Á‡ÒÓ·Û ‰Îfl Ô‡ÌÌfl ÏÓÊ ÒÔ˘ËÌËÚË ÔÓ‰‡ÁÌÂÌÌfl ‡·Ó ‡Î„¥˛. êÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ˆ˛ ÙÛÌ͈¥˛ Ú‡ÍÓÊ ‰Îfl Ô‡ÌÌfl ‰ËÚfl˜Ëı ˜ÂÈ ¥, ‚Á‡„‡Î¥, ‰Îfl ˜ÂÈ Á ÚÓÌÍÓª Ú͇ÌËÌË ‡·Ó Ê ‰Îfl ˜ÂÈ, ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌËı Á Ú͇ÌËÌË ‰Îfl Û¯ÌËÍ¥‚, ‚ÓÎÓÍ̇ flÍÓª ÒıËθ̥ ‚·Ë‡ÚË ·¥Î¸¯Û ͥθͥÒÚ¸ Á‡ÒÓ·Û ‰Îfl Ô‡ÌÌfl Ì¥Ê Á‚˘‡ÈÌ¥ ˜¥. ÑÎfl Á‡·ÂÁÔ˜ÂÌÌfl ̇È͇˘Ó„Ó Ó·ÓÚË ˆ¥πª ÙÛÌ͈¥ª ÔË Ô‡ÌÌ¥ ‚Ó̇ ‡ÍÚË‚ÛπÚ¸Òfl Û ÔÓ„‡Ï‡ı "ÇËÓ·Ë Á ÚÓÌÍËı Ú͇ÌËÌ" Ú‡ "òÂÒÚflÌ¥ ‚ËÓ·Ë"/”ê̠ۘԇÌÌfl”. By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs. 29 HR PT TIPKA HLADNO PRANJE TECLA DE LAVAGEM A FRIO Pritiskom na ovu tipku moguçe je svaki program pretvoriti u hladno pranje, bez mijenjanja ostalih karakteristika (razina vode, vrijeme, ritam pranja, itd...). Zavjese, manje sagove, ruãno izradjene osjetljive tkanine i odjeçu nepostojanih boja moÏete sigurno prati zahvaljujuçi ovoj novoj moguçnosti. Com esta função podem-se executar todos os ciclos de lavagem sem acquecimento da água, ficando inalteradas todas as outras caracteristicas da lavagem, (nível de água, tempos e ritmos de lavagem etc.). Os programas de lavagem a frio são indicados para a lavagem de todas as peças de roupa cujas cores não sejam resistentes á temperaturas elevadas e para a lavagem de cortinas, fibras sintéticas particularmente delicadas, pequenos tapetes ou tecidos pouco sujos. TIPKA ZA ODGODU POâETKA PRANJA S ovom tipkom moÏe se podesiti vrijeme odgode poãetka pranja od 3, 6 ili 9 sati. BOTÃO DE INÍCIO DE FUNCIONAMENTO RETARDADO Esta opção pode ser obtida pelo botão de início de funcionamento retardado, atrasando o início de lavagem 3, 6 ou 9 horas. Para atrasar o início de funcionamento, proceda da seguinte forma: Seleccione o programa (Aguarde que o indicador luminoso de centrifugação se acenda); Pressione o botão de início de funcionamento retardado (cada vez que pressionar o botão, o início atrasará 3, 6 ou 9 horas respectivamente e a luz correspondente irá piscar). Pressione o botão “START” para dar início à operação de início de funcionamento retardado (o indicador luminoso associado a essa função, deixará de piscar e permanecerá na função “ON”. No fim do tempo de atraso seleccionado, o programa iniciar-se-á. Da podesite vrijeme odgode poãetka pranja postupite kako slijedi: -Odaberite program pranja. Priãekajte da zasvjetli svjetlosni pokazatelj za “broj okretaja centrifuge”. -Pritisnite tipku za odgodu poãetka pranja, svaki puta kada pritisnete tipku poãetak pranja biti çe zasebno odgodjen za 3, 6 ili 9 sati a treptat çe i odgovarajuçi svjetlosni pokazatelj. Pritisnite tipku START da pokrenete postupak odgodjenog poãetka pranja (odgovarajuçi svjetlosni pokazatelj prestat çe treptati i od tog momenta çe svjetliti). Nakon isteka zadanog vremena program pranja çe se pokrenuti. Da poni‰tite ovu funkciju postupite kako slijedi: -drÏite pritisnutom tipku za odgodu poãetka pranja sve dok svjetlosni pokazatelj prestane svjetliti, program pranja sada moÏete pokrenuti ruãno kori‰tenjem tipke START ili moÏete iskljuãiti perilicu rublja okretanjem gumba programatora na poloÏaj OFF. 30 Para cancelar a função Início de Funcionamento Retardado: Pressione o respectivo botão dessa função, nessa altura o programa poderá iniciar-se manualmente, utilizando o botão “START” ou rodando o selector de programas para a posição “OFF”. E F ES UKR EN LAVADO EN FRIO ȇÌÌfl ‚ ıÓÎÓ‰Ì¥È ‚Ó‰¥ COLD WASH BUTTON Escogiendo esta funcion se consigue efectuar todos los ciclos de lavado sin calentar el agua restando no obstante invariables todas las demas caracteristicas (nivel de agua, tiempo, ritmo de lavado, etc.). Los programas de lavado en frio estan especialmente indicados para lavar las prendas de colores poco solidos o delicados y tambien para el lavado de visillos, cubre camas, fibras sinteticas muy delicadas, tapetes o tejidos poco sucios. ᇂ‰flÍË ˆ¥È ÙÛÌ͈¥ª ÇË ÁÏÓÊÂÚ ӷ‡ÚË Ô‡ÌÌfl ‚ ıÓÎÓ‰Ì¥È ‚Ó‰¥, Ì ÁÏ¥Ì˛˛˜Ë ÓÒÌÓ‚ÌËı Ô‡‡ÏÂÚ¥‚ Ô‡ÌÌfl (Ó·’πÏ ‚Ó‰Ë, ˜‡Ò, ˜‡ÒÚÓÚÛ ‚¥‰ÊËχÌÌfl Ú‡ ¥Ì¯Â). òÚÓË, Ì‚ÂÎËÍ¥ ԇ·ÒË, ˜¥ Á ‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ Ú‡ ·¥ÎËÁ̇ Á ÌÂÒÚ¥ÈÍËÏ ÍÓθÓÓÏ ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË ·ÂÁÔ˜ÌÓ ‚Ëԇ̥ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ˆ¥πª ÌÓ‚Óª ÙÛÌ͈¥ª. By pressing this button it is possible to transform every programme into a cold washing one, without modifying other characteristics (water level, times, rythmes, etc...). Curtains, small carpets, man made delicate fabrics, non coulor fast garments can be safely washed thanks to this new device. TECLA INICIO DIFERIDO äçéèäÄ áÄíêàåäà èìëäì START DELAY BUTTON Esta tecla permite programar el inicio del ciclo de lavado de manera que podamos hacer que comience a trabajar después de pasadas 3, 6 ó 9 horas. Para ello debemos hacer lo siguiente: Colocar el mando en el programa elegido (Esperar que el indicador “Centrifugado” se encienda) Pulsar el botón de INICIO DIFERIDO (cada vez que pulse el botón se podrá seleccionar un arranque retardado de 3, 6 ó 9 horas respectivamente y el piloto correspondiente al tiempo seleccionado comenzará a parpadear). Pulse la tecla de "START" (el piloto correspondiente al tiempo seleccionado permanecerá encendido) para comenzar la cuenta a cuyo fin comenzará el programa automáticamente. Si Ud. desea anular el retardo del programa, siga las siguientes indicaciones: Pulse repetidamente la tecla INICIO DIFERIDO para apagar el piloto. En este momento es posible comenzar el programa elegido pulsando previamente la tecla "START", o cancelar la operación llevando el selector a la posición "OFF" y seleccionando después otro programa. ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ˆ¥πª ÍÌÓÔÍË ÏÓÊ̇ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ˜‡Ò Û‚¥ÏÍÌÂÌÌfl ÔË·‰Û ¥Á Á‡ÚËÏÍÓ˛ ̇ 3, 6 ‡·Ó 9 „Ó‰ËÌ. ÑÎfl ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ÔÛÒÍÛ ¥Á Á‡ÚËÏÍÓ˛ ‚ËÍÓÌÛÈÚ ڇͥ ÍÓÍË: é·Â¥Ú¸ ÔÓ„‡ÏÛ (ᇘÂ͇ÈÚ ‰ÓÍË Òԇ·ıÌ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ "Ç¥‰ÊËχÌÌfl") ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ Á‡ÚËÏÍË ÔÛÒÍÛ Start Delay (Á ÍÓÊÌËÏ Ì‡ÚËÒ͇ÌÌflÏ Ì‡ ÍÌÓÔÍÛ ÔÛÒÍ ‚¥‰Í·‰‡ÚËÏÂÚ¸Òfl ̇ 3, 6 ‡·Ó 9 „Ó‰ËÌ, ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ, ¥ ·ÎËχÚËÏ ҂¥ÚÎÓ‚ËÈ Ò˄̇Î). ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ START (èìëä) ‰Îfl ‡ÍÚË‚‡ˆ¥ª ÙÛÌ͈¥ª Start Delay (á‡ÚËÏ͇ ÔÛÒÍÛ) (Ò‚¥ÚÎÓ‚ËÈ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ, ˘Ó ‚͇ÁÛπ ̇ Ó·‡ÌËÈ ˜‡Ò Á‡ÚËÏÍË ÔÛÒÍÛ, ÔËÔËÌflπ ·ÎËχÚË Ú‡ Á‡Î˯‡πÚ¸Òfl Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ON (ÇÍÎ.). èÓ„‡Ï‡ ‡ÍÚË‚ÛπÚ¸Òfl Û Í¥Ìˆ¥ ‚͇Á‡ÌÓ„Ó ˜‡ÒÛ Á‡ÚËÏÍË. Appliance start time can be set with this button, delaying the star by 3, 6 or 9 hours. Proceed as follow to set a delayed start: Select a programme (Wait that a “Spin” indicator light will go on). Press Start Delay button (each time the button is pressed the start will be delayed by 3, 6 or 9 hours respectively and the corresponding light will blink). Press START to commence the Start Delay operation (the indicator light associated with the selected Start Delay time stops blinking and remains ON). At the end of the required time delay the programme will start. ôÓ· Ò͇ÒÛ‚‡ÚË ÙÛÌ͈¥˛ Start Delay (á‡ÚËÏ͇ ÔÛÒÍÛ): ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ Start Delay, ‰ÓÍË Ì ‚ËÏÍÌÂÚ¸Òfl Ò‚¥ÚÎÓ‚ËÈ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ. èÓ„‡ÏÛ ÏÓÊ̇ ·Û‰Â Á‡ÔÛÒÚËÚË ‚Û˜ÌÛ, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë ÍÌÓÔÍÛ START, ‡·Ó ‚ËÏÍÌÛÚË ÔË·‰, ÔÓ‚ÂÌÛ‚¯Ë Û˜ÍÛ ‚Ë·ÓÛ ÔÓ„‡Ï Û ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Off (ÇËÍÎ.). To cancel the Start Delay function : press the Start Delay button until the indicator lights will be off. The programme can be started manually using the START button or switch off the appliance by turning the programme selector to off position. 31 HR TIPKA “ZA PODE·AVANJE BRZINE CENTRIFUGE“ Ciklus centrifugiranja vrlo je vaÏan da se iz rublja ukloni ‰to je vi‰e moguçe vode bez da se o‰tete tkanine. Brzina centrifuge moÏe se podesiti tako da odgovara va‰im potrebama. Pritiskom na tipku, moguçe je smanjiti maksimalnu brzinu, i ako Ïelite centrifugiranje moÏete biti poni‰teno ( indikator centrifuge je uga‰en).Da ponovno pokrenete ciklus centrifugiranja dovoljno je da pritisnete tipku sve dok ne postignete Ïeljenu brzinu. Kako nebi o‰tetili tkanine, brzinu centrifuge nije moguçe podesiti iznad brzine koja je automatski pode‰ena prema odabranom programu pranja. Brzinu centrifuge moguçe je promijeniti u svakom trenutku i to bez privremenog zaustavljanja perilica rublja (pauza). SVJETLOSNI POKAZATELJ BRZINE CENTRIFUGE Kada podesite program pranja, najveça moguça brzina centrifuge biti çe automatski oznaãena odgovarjuçim svjetlo s nim pokazateljem. Odgovarajuçom tipkom moÏete odabrati manju brzinu centrifuge ‰to çe biti oznaãeno i odgovarajuçim svjetlosnim pokazateljem. SVJETLOSNI POKAZATELJI FAZE PRANJA PT TECLA “VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO” O ciclo de centrifugação é muito importante para remover a maior quantidade de água possível da roupa, sem danificar os tecidos. Poderá ajustar a velocidade de centrifugação de acordo com as suas necessidades. É possível com este botão, reduzir a velocidade de centrifugação maxima, e, se desejar, cancelar a centrifugação (o indicador luminoso de centrifugação desliga-se). Para reactivar o ciclo de centrifugação basta pressionar a tecla até encontrar a velocidade de centrifugação desejada. Para não danificar os tecidos, não é possível aumentar a velocidade de centrifugação além da velocidade estabelecida automaticamente na selecção do programa. É possível modificar a velocidade de centrifugação a qualquer momento, mesmo sem colocar a máquina em pausa. INDICADOR LUMINOSO DA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO Quando selecciona um programa, a velocidade de centrifugação máxima é indicada automaticamente pelo indicador luminoso. Optando por uma velocidade de centrifugação inferior através da respectica tecla, o indicador luminoso indicará a nova velocidade seleccionada. INDICADOR LUMINOSO MOSTRA AS FASES DOS PROGRAMAS = Glavno pranje = Lavagem principal = Ispiranje = Enxaguamento = Centrifugiranje = Centrifugação 32 G H I ES UKR EN SPIN SPEED BUTTON TECLA “SELECCIÓN CENTRIFUGADO” La fase de centrifugado es muy importante para la preparación de un buen secado y su modelo está dotado de la máxima flexibilidad para cada exigencia.Accionando esta tecla,se puede reducir la máxima velocidad de centrifugado posible para el programa seleccionado hasta su completa exclusión (las luces de rpm centrifugado estarán apagadas). Para activa el centrifugado,es suficiente accionar de nuevo la tecla,hasta lograr la velocidad deseada. Para proteger los tejidos, no es posible aumentar la velocidad de centrifugado mas allá de la que automáticamente se indica en el momento de la selección del programa. Es posible modificar la velocidad de centrifugado en cualquier momento,aún sin llevar la lavadora a la posición PAUSA. äçéèäÄ "òÇàÑäßëíú ñÖçíêàîìÉà" ñËÍÎ ˆÂÌÚËÙÛ„Û‚‡ÌÌfl π ‰ÛÊ ‚‡ÊÎË‚ËÏ ‰Îfl ÛÒÛÌÂÌÌfl flÍÓÏÓ„‡ ·¥Î¸¯Óª ͥθÍÓÒÚ¥ ‚Ó‰Ë Á ˜ÂÈ ·ÂÁ ªı ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl. ÇË ÏÓÊÂÚ ‚¥‰Â„Û₇ÚË ¯‚ˉͥÒÚ¸ ˆÂÌÚËÙÛ„Ë Ï‡¯ËÌË Ú‡Í, flÍ ‚‡Ï ÔÓÚ¥·ÌÓ. èË Ì‡Ê‡ÚËË Ì‡ ˝ÚÛ ÍÌÓÔÍÛ, ÏÓÊÌÓ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ËÎË ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÓÚÊËÏ, ÔË ˝ÚÓÏ Ë̉Ë͇ÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl ˆÂÌÚËÙÛ„Ë ·Û‰ÂÚ ÓÚÍβ˜ÂÌ. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˘Ó· ÁÌÓ‚Û ‡ÍÚË‚Û‚‡ÚË ˆËÍÎ ˆÂÌÚËÙÛ„Û‚‡ÌÌfl, ‰ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó Ì‡ÚËÒ͇ÚË ˆ˛ ÍÌÓÔÍÛ ‰Ó ÚËı Ô¥, ÔÓÍË Ì ·Û‰Â Ó·‡ÌÓ ÔÓÚ¥·ÌÓª ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ˆÂÌÚËÙÛ„Ë. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˘Ó· Á‡ÔÓ·¥„ÚË ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌ˛ ˜ÂÈ, Ô¥‰ ˜‡Ò ‚Ë·ÓÛ ÔÓ„‡ÏË Ì ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡Ìӂ₇ÚË ¯‚ˉͥÒÚ¸, ·¥Î¸¯Û Á‡ ÚÛ, fl͇ ‚ÒÚ‡ÌӂβπÚ¸Òfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ. INDICADOR VELOCIDAD CENTRIFUGADO En el momento de la selección de un programa, la máxima velocidad de centrifugado posible se indicará automáticamente mediante el correspondiente indicador. Seleccionando una menor velocidad de centrifugado mediante la tecla, se iluminará su indicador correspondiente. ßçÑàäÄíéêçÄ ãÄåèéóäÄ òÇàÑäéëíß ñÖçíêàîìÉà 襉 ˜‡Ò Ó·‡ÌÌfl ÔÓ„‡ÏË ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ̇ ·ÏÔӘ͇, fl͇ ÔÓ͇ÁÛπ χÍÒËχθÌÓ ÏÓÊÎË‚Û ¯‚ˉͥÒÚ¸ ˆÂÌÚËÙÛ„Ë ‰Îfl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓª ÔÓ„‡ÏË. When you set a program, the maximum possible spin speed will be automatically shown by the relevant indicator light. Choosing a smaller spin speed by the appropriate button, the relevant indicator light will go on. INDICADORES FASES DE LAVADO IÍÄÈÊÀÒÎPÈ PÎÁÎÒÈ ÏPÎÃPÀÌ WASH STAGE INDICATOR LIGHTS ò‚ˉͥÒÚ¸ ˆÂÌÚËÙÛ„Ë ÏÓÊ̇ ÁÏ¥ÌËÚË Û ·Û‰¸-flÍËÈ ÏÓÏÂÌÚ ¥ ·ÂÁ ÔËÁÛÔËÌÂÌÌfl Ó·ÓÚË Ï‡¯ËÌË. The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled (the spin speed indicator light are off). To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set. For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program. It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine. SPIN SPEED INDICATOR LIGHT = lavado = íopìaëüíîãî ïpàííÿ = main wash = aclarado = èÓÎÓÒ͇ÌÌfl = rinse = centrifugado = ‚¥‰ÊËÏ = spin 33 HR PT SVJETLOSNI POKAZATELJI TIPKI Ova svjetla ukljuãuju se kada je pritisnuta pripadajuça tipka. Ako je odabrana opcija koja nije u skladu s odabranim programom pranja, svjetlo prvo trepti a zatim çe se iskljuãiti. LUZES DAS TECLAS GUMB PROGRAMATORA SA POLOÎAJEM OFF PROGRAMA SELECTOR COM A POSIÇÃO "OFF". OVAJ GUMB SE OKREåE U OBA SMJERA. KADA OKRENETE GUMB ZA ODABIR PROGRAMA, ZASVJETLIT åE SVJETLOSNI POKAZATELJ ZA BROJ OKRETAJA CENTRIFUGE. NAPOMENA: ZA ISKLJUâENJE PERILICE, OKRENITE GUMB ZA ODABIR PROGRAMA NA POLOÎAJ “OFF” (ISKLJUâENO). Pritisnite tipku START/PAUSE da pokrenete odabrani ciklus pranja. Program pranja çe se izvesti s gumbom programatora u nepomiãnom poloÏaju na odabranom programu sve dok ciklus pranja ne zavr‰i. Perilicu rublja iskljuãite okretanjem gumba programatora na poloÏaj OFF. ZNAâAJNO: GUMB PROGRAMATORA NAKON SVAKOG CIKLUSA PRANJA MORA BITI VRAåEN NA POLOÎAJ OFF, ODNOSNO PRI POKRETANJU SLIJEDEåEG CIKLUSA PRANJA A PRIJE NEGO TAJ NAREDNI PROGRAM BUDE ODABRAN I POKRENUT. 34 Estes indicadores luminosos acendem-se sempre que os botões a que estão associados são premidos. Se for seleccionada uma opção que não é compatível com o programa seleccionado, o indicador luminoso do botão da opção em causa pisca e depois apaga-se. ROTAÇÃO EM AMBAS AS DIRECÇÕES. QUANDO O SELECTOR DE PROGRAMAS ESTÁ NA POSIÇÃO DE UM PROGRAMA O INDICADOR LUMINOSO DA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO IRÁ ACENDER. N.B. PARA DESLIGAR A MÁQUINA , COLOQUE O SELECTOR DE PROGRAMAS NA POSIÇÃO OFF (DESLIGAR). Pressione a tecla “Start/Pause” para iniciar o ciclo seleccionado. O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. No fim do programa desligue a máquina de lavar rodando o selector para a posição “OFF”. NOTA: O SELECTOR DE PROGRAMAS DEVERÁ SER DODADO ATÉ À POSIÇÃO “OFF” NO FIM DE CADA CICLO DE LAVAGEM OU QUANDO RECOMEÇAR UM OUTRO CICLO, OU OUTRO PROGRAMA. M N ES UKR EN INDICADORES LUMINOSOS TECLAS Se encienden cuando son pulsadas las teclas respectivas. En caso de que se haya seleccionado una opción no compatible con el programa elegido, la luz del botón primero parpadeará y después se apagará. äçéèäà ëÇßíãéÇé∫ ßçÑàäÄñß∫ BUTTONS INDICATOR LIGHT ñ¥ ¥Ì‰Ë͇ÚÓË Á‡„Ó‡˛Ú¸Òfl ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌ¥ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËı ÍÌÓÔÓÍ. èË Ó·‡ÌÌ¥ ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Óª ÙÛÌ͈¥ª, ÌÂÒÛÏ¥ÒÌÓª Á Ó·‡ÌÓ˛ ÔÓ„‡ÏÓ˛, ¥Ì‰Ë͇ÚÓ Ì‡ ÍÌÓÔˆ¥ ÔÓ˜Ë̇π ÏÂÂıÚ¥ÚË ¥ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl. These light up when the relevant buttons are pressed. If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off. MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS CON POSICIÓN DE “OFF” èêéÉêÄåÄíéê á èéáàñß∏û OFF (ÇàåäçÖçé) PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION EL MANDO PUEDE GIRAR EN AMBOS SENTIDOS. CUANDO SE SELECCIONA UN PROGRAMA, DESPUÉS DE ALGUNOS SEGUNDOS, SE ENCIENDE UN INDICADOR CORRESPONDIENTE AL CENTRIFUGADO. PARA APAGAR LA SEÑAL LUMINOSA GIRE EL PROGRAMADOR A LA POSICICIÓN OFF. Accionar la tecla “START/PAUSA" para iniciar la fase de lavado. El ciclo de lavado se completará con el mando selector de programas colocado sobre el programa seleccionado hasta el final del ciclo de lavado. Al final del ciclo de lavado, apague la lavadora llevando el mando selector de programas a la posición “OFF”. NOTA: SE DEBE LLEVAR SIEMPRE EL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS A LA POSICIÓN "OFF" AL FINAL DEL CICLO DE LAVADO Y ANTES DE SELECCIONAR UNO NUEVO. éÅÖêíÄ∏íúëü ì éÅéï çÄèêüåäÄï. èßëãü ÇàÅéêì èêéÉêÄåà èêÄççü ëèÄãÄïì∏ ßçÑàäÄíéê ÇßÑÜàåÄççü. èêàåßíäÄ: Ñãü íéÉé, ôéÅ Çàåäçìíà åÄòàçì, èéÇÖêçßíú ÇÄÜßãú Ç èéãéÜÖççü OFF. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ◊ëíÄêí” ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ÓÁÔÓ˜‡ÚË Ó·‡ÌËÈ ˆËÍÎ. èÓ„‡ÏË ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Ûπ ‚Ò¥ ÓÔˆ¥ª Ó·‡ÌÓª ÔÓ„‡ÏË ‰Ó ͥ̈¥ ˆËÍÎÛ. ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ԇθÌÛ Ï‡¯ËÌÛ ÔÓ‚ÂÌÂÌÌflÏ ÔÓ„‡ÏfÚÓ‡ ̇ OFF. èêéÉêÄåÄ íéê èéÇàççé Åìíà èéÇÖêçÖçé çÄ èéáàñß∫ OFF èé áÄäßçóÖççû ñàäãì ÄÅé äéãà èéóàçÄ∏íúëü ÑéÑÄíäéÇàï ñàäã èêÄççü üä èêßéêàíÖí êÄçßò éÅêÄçé∫ íÄ êéáèéóÄíé∫ èêéÉêÄåà. ROTATES IN BOTH DIRECTIONS. WHEN THE PROGRAMME SELECTOR IS TURNED A SPIN INDICATOR LIGHTS WILL GO ON. N.B. TO SWITCH OFF THE MACHINE, TURN THE PROGRAMME SELECTOR TO THE OFF POSITION. Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Switch off the washing machine by turning the selector to OFF. NOTE: THE PROGRAMME SELECTOR MUST BE RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR WHEN STARTING A SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED. 35 HR POGLAVLJE 7 TABELARNI PREGLED PROGRAMA GUMB PROGRAMATORA NA: PROGRAM ZA: Postojane tkanine pamuk, lan bijelo rublje s predpranjem pamuk, mije‰ane postojane boje postojane boje nepostojane boje MAX. TEÎINA kg * PUNJENJE DETERDÎENTA TEMP. °C 2 1 6 7 8 90° ● ● ** 6 7 8 60° ● ● ** 6 7 8 40° ● ● 6 7 8 30° ● ● Mije‰ane tkanine i sintetika postojane boje 3 3,5 4 50° ● ● sintetika (najlon, perlon) mije‰ane pamuãne nepostojane boje 3 3,5 4 40° ● ● 3 3,5 4 30° ● ● osjetljivo rublje 2 2 2,5 30° ● ● vunene tkanine PERIVE U PERILICI "ruãno pranje" 1 1 2 30° ● ● Eco Mix 20° 6 7 8 20° ● ● Brzo centrifugiranje/ samo istjecanje vode - - - - ispiranje - - - - Postojane tkanine/ Mije‰ane tkanine i sintetika 1 1 1,5 30° ● ● Postojane tkanine/ Mije‰ane tkanine i sintetika 2 2 2,5 30° ● ● Postojane tkanine 3 3 3 40° ● ● mije‰ane osjetljiva sintetika Posebni programi Vrlo osjetljive tkanine 36 Ko‰ulje ● ● Molimo proãitajte ova napomene: * Pogledati ploãicu(naljepnicu) s tehniãkimpodacima ** STANDARDNI PROGRAMI ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA PREMA NORMAMA (EU) br. 1015/2010 i br. 1061/2010. PROGRAM ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA na temperaturi od 60°C, PROGRAM ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA na temperaturi od 40°C Ovi programi pranja pogodni su za pranje uobiãajeno prljavog pamuãnog rublja i najuãinkovitiji su u smislu zajedniãke potro‰nje elektriãne energije i vode. Ovi programi pranja razvijeni su da usklade razlike izmedju temperatura pranja koje su navedene na etiketama odjeçe i stvarne temperature vode. Ako je potrebno smanjite brzinu centrifugiranja, i to: kako je predloÏeno na najveçe djelotvornosti pranja i ispiranja. naljepnicama koje se nalaze na odjeçi ili za vrlo osjetljivo rublje u potpunosti iskljuãite Tijekom ovih programa izmjenjuju se ciklusi centrifugu, ova opcija moÏe se podesiti tipkom za brzinu centrifuge. 37 PT CAPÍTULO 7 TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM PROGRAMA PARA SELECTOR DE PROGRAMAS: QUANTIDA-DE MÁXIMA DE ROUPA kg * Tecidos resistentes Algodão, linho Brancos com pré lavagem Algodão, tecidos mistos Tecidos coloridos Tecidos coloridos TEMPECOLOCAÇÃO DO RATURA DETERGENTE NA GAVETA °C 2 1 6 7 8 90° ● ● ** 6 7 8 60° ● ● ** 6 7 8 40° ● ● Tecidos normais 6 7 8 30° ● ● Tecidos mistos e sintéticos Tecidos coloridos 3 3,5 4 50° ● ● Sintéticos (nylon, perlon) mistos de algodão Tecidos normais 3 3,5 4 40° ● ● Camisas 3 3,5 4 30° ● ● TECIDOS MUITO DELICADOS Tecidos delicados 2 2 2,5 30° ● ● Làs Sintéticos (dralon, acrílìco, trevira) Lãs "laváveis à máquina" Lavagem à mão 1 1 2 30° ● ● EcoMix 20° 6 7 8 20° ● ● Centrifugação/ Despejo simples da água - - - - Enxaguamentos - - - - Tecidos mistos e resistentes 1 1 1,5 30° ● ● Tecidos mistos e resistentes 2 2 2,5 30° ● ● 3 3 3 40° ● ● Especiais Mistos, sintéticos, delicados Tecidos resistentes 38 ● ● Observações importantes *) Capacitade máxima de roupa seca, de acordo com o modelo usado (verifique a placa de identificação ** PROGRAMAS DE ALGODÕES STANDARD EM CONFORMIDADE COM (EU) Nº 1015/2010 E Nº 1061/2010 PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 60ºC PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 40ºC Estes programas são adequados para lavar roupas em algodão com sujidade normal, são os programas mais eficientes em termos de consumos de energia e água para a lavagem de roupas em algodão. Estes programas foram desenvolvidos para serem compatíveis com a temperatura na etiqueta de lavagem de roupas, e a temperatura da água pode diferir ligeiramente da temperatura declarada do ciclo. Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa. 39 ES CAPITOLO 7 TABLA DE PROGRAMAS PROGRAMA PARA: Tejidos resistentes TEMP. °C CARGA MAX kg * CARGA DETERGENTE 2 1 6 7 8 90° ● ● ** 6 7 8 60° ● ● ** 6 7 8 40° ● ● Colores delicados 6 7 8 30° ● ● Tejidos mixtos y sintéticos Colores resistentes 3 3,5 4 50° ● ● Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Colores delicados 3 3,5 4 40° ● ● 3 3,5 4 30° ● ● Algodón, lino, cáñamo Blanco con prelavado Algodón, mixtos Colores resistentes Colores resistentes Mixtos, sintéticos delicados Camisas Tejidos muy delicados Delicados 2 2 2,5 30° ● ● Ropa de lana Sintéticos (Rayon, Acrilicos) Lana lavable en lavadora Lavado a mano 1 1 2 30° ● ● EcoMix 20° 6 7 8 20° ● ● Centrifugado enérgetico/ Sólo vaciado - - - - Aclarados - - - - Tejidos resistentes/ mixtos 1 1 1,5 30° ● ● Tejidos resistentes/ mixtos 2 2 2,5 30° ● ● Tejidos resistentes 3 3 3 40° ● ● Speciali 40 LLEVE EL PUNTERO DEL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS SOBRE: ● ● Notas a considerar: * La máxima capacidad de carga de colada seca, varía según el modelo seleccionado de lavadora (ver tarjeta de datos del modelo). **PROGRAMAS DE ALGODÓN SEGUN (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010. PROGRAMA ALGODÓN con temperatura de 60ºC PROGRAMA ALGODÓN con temperatura de 40ºC Estos programas están indicados para lavar prendas de algodón de suciedad normal y son más eficientes en términos de consumo combinado de agua y energía para lavados de colada de algodón. Estos programas se han desarrollado para ser conformes con las temperaturas de lavado del etiquetado energético y la temperatura efectiva pudiera variar ligeramente de la declarada en el ciclo. En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar a la máxima velocidad prevista en el programa. 41 UKR ÒÀÁËÈÖß ÏPÎÃPÀÌ PÎÇÄIË 7 Òèï òêàíèíè Ïpîãpàìà ïpàííÿ Ìàêñ. çàâàíòàæåííÿ, êã * Áàâîâíà, ëüîí Áàâîâíà, ìiöíi ñóìiøíi Áàâîâíà, ñóìiøíi òêàíèíè Ñóìiøíi ìiöíi òêàíèíè Ñèíòåòèêà (íåéëîí, ïåpëîí), ñóìiøíi áàâîâíÿíi Ñóìiøíi, ñèíòåòè÷íi, äåëiêàòíi éÒÓ·ÎË‚ÓÒÚ¥ Äåëiêàòíà ñèíòåòèêà 42 Å¥ÎËÁ̇ Á ÔÓÔÂÂ‰Ì¥Ï Ô‡ÌÌflÏ Òåìïåpàòópa, °Ñ Çàâàíòàæåííÿ ìèéíèõ çàñîáiâ 2 1 6 7 8 90° ● ● Å¥ÎËÁ̇ Á¥ ÒÚ¥ÈÍËÏ ÍÓθÓÓÏ ** 6 7 8 60° ● ● Å¥ÎËÁ̇ Á¥ ÒÚ¥ÈÍËÏ ÍÓθÓÓÏ ** 6 7 8 40° ● ● Å¥ÎËÁ̇ Á ÌÂÒÚ¥ÈÍËÏ ÍÓθÓÓÏ 6 7 8 30° ● ● Å¥ÎËÁ̇ Á¥ ÒÚ¥ÈÍËÏ ÍÓθÓÓÏ 3 3,5 4 50° ● ● Å¥ÎËÁ̇ Á ÌÂÒÚ¥ÈÍËÏ ÍÓθÓÓÏ 3 3,5 4 40° ● ● ëÓÓ˜ÍË 3 3,5 4 30° ● ● ÑÂΥ͇ÚÌËÈ ÂÊËÏ 2 2 2,5 30° ● ● Çӂ̇ Ôˉ‡Ú̇ ‰Îfl χ¯ËÌÌÓ„Ó Ô‡ÌÌfl ê̠ۘԇÌÌfl 1 1 2 30° ● ● EcoMix 20° 6 7 8 20° ● ● çÓχθÌËÈ ‚¥‰ÊËÏ/ ÇÓ‰ÓÒÚ¥Í Ú¥Î¸ÍË - - - - èÓÎÓÒ͇ÌÌfl - - - - åßñçß ‡·Ó áåßòÄçß íäÄçàçà 1 1 1,5 30° ● ● åßñçß ‡·Ó áåßòÄçß íäÄçàçà 2 2 2,5 30° ● ● åßñçß íäÄçàçà 3 3 3 40° ● ● ● ● Ïpèìiòü äî óâàãè! *) å‡ÍÒËχθ̇ Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸ ‰Îfl Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl ÒÛıÓ„Ó Ó‰fl„Û Á‡ÎÂÊËÚ¸ ‚¥‰ ÏÓ‰ÂÎ¥, fl͇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl (‰Ë‚¥Ú¸Òfl Ú‡·Î˘ÍÛ Á ÚÂıÌ¥˜ÌËÏË ‰‡ÌËÏË). **ëڇ̉‡Ú̇ ÔÓ„‡Ï‡ ‰Îfl Ô‡ÌÌfl ·‡‚Ó‚ÌflÌËı ˜ÂÈ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó (∏ë) No 1015/2010 Ú‡ No 1061/2010 èêéÉêÄåÄ Ñãü èêÄççü ÅÄÇéÇçüçàï êÖóÖâ èêà 60°ë èêéÉêÄåÄ Ñãü èêÄççü ÅÄÇéÇçüçàï êÖóÖâ èêà 40°ë ñ¥ ÔÓ„‡ÏË ÓÁÓ·ÎÂÌ¥ ‰Îfl Ô‡ÌÌfl Á‚˘‡ÈÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌËı ·‡‚Ó‚ÌflÌËı ˜ÂÈ ¥ π ̇ȷ¥Î¸¯ ÂÙÂÍÚË‚ÌËÏË ÔË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ÔÓ„‡Ï Á ÍÓÏ·¥ÌÓ‚‡ÌËÏ ÂÌ„ÂÚ˘ÌËÏ Ú‡ ‚Ó‰ÌËÏ ÒÔÓÊË‚‡ÌÌflÏ. ò‚ˉͥÒÚ¸ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl ÏÓÊ̇ Ú‡ÍÓÊ ÁÌËÊÛ‚‡ÚË, flÍ˘Ó ÚÓ„Ó ‚Ëχ„‡˛Ú¸ ÔÓÁ̇˜ÂÌÌfl ̇ flÎË͇ı Ó‰fl„Û, ‡ ‰Îfl ÚÓÌÍËı Ú͇ÌËÌ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl ÏÓÊ̇ ‚Á‡„‡Î¥ ‚¥‰Ï¥ÌËÚË. 43 EN TABLE OF PROGRAMMES CHAPTER 7 Resistant fabrics Cotton, linen Whites with Prewash Cotton, mixed Mixed fabrics and synthetics Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton Mixed, delicate synthetics Very delicate fabrics Specials CHARGE DETERGENT 2 1 6 7 8 90° ● ● Fast coloureds ** 6 7 8 60° ● ● Fast coloureds ** 6 7 8 40° ● ● Non fast coloureds 6 7 8 30° ● ● Fast coloureds 3 3,5 4 50° ● ● Non fast coloureds 3 3,5 4 40° ● ● 3 3,5 4 30° ● ● Delicates 2 2 2,5 30° ● ● “MACHINE WASHABLE” woollens Hand wash 1 1 2 30° ● ● 6 7 8 20° ● ● Fast spin/ Drain only - - - - Rinse - - - - Resistant or Mixed fabrics 1 1 1,5 30° ● ● Resistant or Mixed fabrics 2 2 2,5 30° ● ● 3 3 3 40° ● ● Shirts EcoMix 20° Resistant fabrics 44 TEMP. °C WEIGHT MAX kg* PROGRAMME SELECTOR ON: PROGRAM FOR: ● ● Please read these notes * Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating plate). ** STANDARD COTTON PROGRAMMES ACCORDING TO (EU) No 1015/2010 and No 1061/2010 COTTON PROGRAMME with a temperature of 60°C COTTON PROGRAMME with a temperature of 40°C These programmes are suitable to clean normally soiled cotton laundry and they are the most efficient programmes in terms of combined energy and water consumptions for washing cotton laundry. These programmes have been developed to be compliant with the temperature on the wash label on the garments and the actual water temperature may slightly differ from the declared temperature of the cycle. The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button. 45 HR 46 PT POGLAVLJE 8 CAPÍTULO 8 ODABIR PROGRAMA PRANJA SELECÇÃO DOS PROGRAMAS Za razliãite vrste tkanina i razliãite stupnjeve prljav‰tine ova perilica rublja ima 4 razliãite skupine programa koji su u skladu sa: ciklusom pranja, temperaturom pranja i duÏinom ciklusa (pogledajte tabelarni prikaz programa pranja). A máquina dispõe de 4 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas). 1. POSTOJANE TKANINE Ovi programi namijenjeni su ostvarivanju najveçe djelotvornosti pranja i ispiranja. Tijekom ovih programa izmjenjuju se ciklusi centrifugiranja koji daju odliãne rezultate i ciklus spiranja. Zadnje centrifugiranje posebno je djelotvorno da se rublje temeljito ocijedi. 1 TECIDOS RESISTENTES Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem, e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas. 2. TKANINE OD MIJE·ANIH I SINTETIâKIH VLAKNA Glavno pranje pranje i ispiranje, pruÏaju najbolje vrijednosti zahvaljujuçi rotiranju bubnja i razini vode. Blago centrifugiranje pomaÏe da se tkanine manje guÏvaju. 2 TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos. 3. POSEBNO OSJETLJIVE TKANINE Ovo je novi ciklus pranja u kojem se izmjenjuje pranje i namakanje, posebno je preporuãljiv za vrlo osjetljive tkanine. 3 TECIDOS MUITO DELICADOS Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação, sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados. Para que os resultados de lavagem sejam os melhores, tanto a lavagem, como o enxaguamento, se processam com um nível elevado de água. PROGRAMI VUNA & RUCNO PRANJE Ovaj program omoguçuje kompletan ciklus pranja za odjevne predmete oznaãene kao “Machine-Washable”. Vunene tkanine i rublje oznaãeno na etiketi sa “Hand Wash Only”. Program ima maksimalnu temperaturu 30°C i zavr‰ava sa tri ispiranja i laganom centrifugom. PROGRAMA DE LAVAGEM MANUAL E LÃS Este programa permite um ciclo de lavagem completo para lãs especificadas como "laváveis à máquina" e roupas especificadas como "lavar só à mão" na etiqueta dos tecidos. O programa tem uma temperatura máxima de 30ºC e termina com 3 enxaguamentos, um amaciador e uma centrifugação suave. ES UKR EN CAPÍTULO 8 PÎÇÄIË 8 CHAPTER 8 SELECCIÓN DE PROGRAMAS ÂÈÁIP ÏPÎÃPÀÌ SELECTION Para tratar los diferentes tipos de tejidos y los diferentes grados de suciedad, la lavadora dispone de una selección de diversos programas para los diferentes tipos de tejidos, temperatura y duración (véase la tabla de programas de lavado). Äëÿ ïpàííÿ piçíèõ òèïiâ òêàíèí piçíîãî ñòóïåíÿ çàápóäíåííÿ ìàøèíà ìຠ4 ãpóïè ïpîãpàì, ÿêi piçíÿòüñÿ çà öèêëàìè ïpàííÿ, òåìïåpàòópîю, òpèâàëiñòю öèêëó (äèâ. “Òàáëèöÿ ïpîãpàì”). For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). 1. TEJIDOS RESISTENTES Los programas se realizan permitiendo el máximo grado de lavado y los aclarados, intercalados con fases de centrifugado, asegurando un lavado perfecto. El centrifugado final a la máxima velocidad garantiza un escurrido óptimo. 1. Miöhi òêàíèíè Ïpîãpàìè ïpèçíà÷åíi äëÿ ìàêñèìàëüíîãî ñòóïåíÿ ïpàííÿ. Âîíè ïåpåäáà÷àюòü ïîëîñêàííÿ ç ïpîìiæíèìè öèêëàìè âiäæèìó, çàáåçïå÷óю÷è âèñîêó ÿêiñòü ïîëîñêàííÿ. Îñòàííié âiäæèì çàáåçïå÷óº åôåêòèâíå âèäàëåííÿ çàëèøêiâ âîëîãè. 1 RESISTANTS FABRICS The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. 2. TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS El lavado y el aclarado se optimizan con los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado en modo delicado, asegura una reducción en la formación de pliegues sobre los tejidos. 2. Ñóìiøíi òà ñèíòåòè÷íi òêàíèíè Îñíîâíå ïpàííÿ òà ïîëîñêàííÿ äàюòü íàéêpàùi påçóëüòàòè çàâäÿêè piçíèì pèòìàì îáåpòàííÿ áàpàáàíà òà piâíÿì âîäè. Äåëiêàòíèé âiäæèì çàáåçïå÷óº íàéìåíøèé ñòóïiíü çáiãàííÿ òêàíèí. 2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. 3. TEJIDOS DELICADOS Es un nuevo concepto de lavado dado que alterna momentos de lavado con momentos de pausa, especialmente recomendado para el lavado de tejidos muy delicados. Los aclarados se realizan con un elevado nivel de agua para garantizar las mejores prestaciones. 3. Ocoáïèâo äåëiêàòíi òêàíèíè ñ – ÌÓ‚ËÈ ˆËÍÎ Ô‡ÌÌfl, flÍËÈ ÔÓπ‰ÌÛπ Ô‡ÌÌfl Á Á‡ÏÓ˜Û‚‡ÌÌflÏ, ¥ ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl ‰Îfl ‰ÛÊ ̥ÊÌËı Ú͇ÌËÌ. ÑÎfl ‰ÓÒfl„ÌÂÌÌfl ̇È͇˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚ ˆËÍÎ Ô‡ÌÌfl Ú‡ ÔÓÎÓÒ͇ÌÌfl Á‰¥ÈÒÌ˛˛Ú¸Òfl ÔË ‚ËÒÓÍÓÏÛ ¥‚Ì¥ ‚Ó‰Ë. 3 SPECIAL DELICATE FIBRES This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results. PROGRAMA LANA & MANO Este programa efectúa un ciclo de lavado pensado para los tejidos “Lana lavable en lavadora” o para prendas que han de ser lavadas a mano. El programa logra una temperatura de 30ºC y finaliza con 3 aclarados y un centrifugado delicado. èêÄççü òÖêëíüçàï êÖóÖâ íÄ êìóçÖ èêÄççü ñfl ÔÓ„‡Ï‡ ‚ËÍÓÌÛπ ÔÓ‚ÌËÈ ˆËÍÎ Ô‡ÌÌfl flÍ ‰Îfl ˜ÂÈ, flÍ¥ ÏÓÊ̇ Ô‡ÚË ‚ Ô‡Î¸Ì¥È Ï‡¯ËÌ¥, Ú‡Í ¥ ‰Îfl ˜ÂÈ, flÍ¥ ÒÎ¥‰ Ô‡ÚË Ú¥Î¸ÍË ‚Û˜ÌÛ. å‡ÍÒËχθ̇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ô‡ÌÌfl 30°ë, ÔÓ„‡Ï‡ ‚Íβ˜‡π ‚ Ò· 3 ÔÓÎÓÒ͇ÌÌfl, Ӊ̠ÔÓÎÓÒ͇ÌÌfl Á ÍÓ̉ˈ¥ÓÌÂÓÏ Ú‡ ÔÓ‚¥Î¸ÌËÈ ‚¥‰ÊËÏ. WOOL & HAND WASH PROGRAMME This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Machine-Washable” Wool fabrics and laundry items specified as “Hand Wash only” on the fabric label. The programme has a maximum temperature of 30°C and concludes with 3 rinses, one for fabric conditioner, and a slow spin. 47 HR 48 PT 4. Posebni programi poseban program 4. Programas Especiais PROGRAM "EcoMix" Ovaj inovativni program, omoguçuje vam da zajedno perete razliãite tkanine i boje, kao ‰to su pamuk, sintetika I mije‰ane tkanine na samo 20°C i omoguçuje izvanredne rezultate pranja. Potro‰nja na ovom programu je oko 40% u odnosu na program 40°C pamuãnog pranja. PROGRAMA ECOMIX Este programa inovador permite lavar tipos de tecidos e cores diferentes misturados, tais como algodões, sintéticos ou tecidos e fibras mistas, apenas a 20º garantindo, desta forma, excelentes resultados de lavagem. O consumo energético deste programa é cerca de 40% menor do que um programa convencional de lavagem de algodões a 40º. CENTRIFUGIRANJE I ISPU·TANJE VODE Program za centrifugiranje zavr‰ava na najveçoj brzini centrifuge, brzina centrifugiranja moÏe se smanjiti kori‰tenjem tipke za brzinu centrifuge ili potpuno iskljuãiti ako Ïelite samo istjecanje vode. CENTRIFUGAÇÃO E DRENAR Este programa completa o movimento giratório e de centrifugação, utilizando a velocidade máxima de rotação/centrifugação. No entanto a velocidade pode ser reduzida através da opção “centrifugação” ou mesmo excluída, se quiser apenas o efeito de drenagem e não os movimentos giratórios mais intensos. POSEBAN PROGRAM “ISPIRANJE“ Ovaj program izvodi tri ispiranja, izmedju kojih se izvodi centrifugiranje (koje se moÏe smanjiti ili iskljuãiti kori‰tenjem odgovarajuçeg gumba). Takvo ispiranje moÏe se koristiti za bilo koju vrstu tkanina, npr. koristite ga nakon ruãnog pranja. PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO” Este programa é composto por 3 enxaguamentos com uma velocidade de centrifugação intermédia (que pode ser excluida ao usar o botão para o efeito) Pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido, ou por exemplo para utilizar após a lavagem de roupa à mão. ES UKR 4. PROGRAMAS ESPECIALES 4. éÒÓ·ÎË‚ÓÒÚ¥ PROGRAMA "EcoMix" Este innovador programa se utiliza para lavar juntos diferentes colores y tejidos como el algodón, mixtos y sintéticos a una temperatura de 20°C, con un rendimiento óptimo. El consumo de este programa es de aproximadamente un 40% menor de la de un algodón normal de 40°C. èêéÉêÄåÄ "EcoMix" ñfl ¥ÌÌÓ‚‡ˆ¥È̇ ÔÓ„‡Ï‡ ‰‡π ¥‰Â‡Î¸Ì¥ ÂÁÛθڇÚË ÔË Ô‡ÌÌ¥ Ú͇ÌËÌ ¥ÁÌËı ÍÓθӥ‚ Ú‡ ÚËÔ¥‚ ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ¥ Î˯ 20°C. ëÔÓÊË‚‡ÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÂÌ„¥ª ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Î˯ 40% ‚¥‰ Òڇ̉‡ÚÌËı ÔË Ô‡ÌÌ¥ ·‡‚Ó‚ÌË ÔË 40°C. CENTRIFUGADORA & SOLO VACIADO Este programa efectúa un centrifugado a la máxima velocidad, eventualmente reducible por la opción selección centrifugado, o anulable en el caso se quiera sólo efectuar el vaciado. èéãéëäÄççü íÄ ÇéÑéëíßä íßãúäà èÓ„‡Ï‡ ‚¥‰ÊËÏÛ Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ̇ χÍÒËÏ‡Î¸Ì¥È ¯‚ˉÍÓÒÚ¥, ªª ÏÓÊ̇ „Û₇ÚË ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Ó˛ ÍÌÓÔÍÓ˛ Spin Speed, ‡·Ó ̇‚¥Ú¸, ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ ‚ËÏÍÌÛÚË, flÍ˘Ó Ç‡Ï ÔÓÒÚÓ ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÎËÚË ‚Ó‰Û. PROGRAMA ESPECIAL “ACLARADOS” Este programa efectúa 3 aclarados de la colada con centrifugado intermedio (eventualmente se puede anular mediante la tecla específica). Es utilizable para aclarar cualquier tipo de tejidos, por ejemplo después de un lavado efectuado a mano. ëèÖñßÄãúçÄ èêéÉêÄåÄ ◊èéãéëäÄççü” ñfl ÔÓ„‡Ï‡ ‚ËÍÓÌÛπ ÚË ˆËÍÎË ÔÓÎÓÒ͇ÌÌfl ‚ ÍÓÏ·¥Ì‡ˆ¥ª Á ÔÓÏ¥ÌËÏ ‚¥‰ÊËχÌÌflÏ (‚¥‰ÊËχÌÌfl ÏÓÊ ·ÛÚË ‚¥‰Ï¥ÌÂÌËÏ Á‡‚‰flÍË ‚¥‰ÔÓ‚¥‰Ì¥È ÍÌÓÔˆ¥). ÇÓ̇ ÏÓÊ ·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇ ‰Îfl ·Û‰¸-flÍËı ÚËÔ¥‚ Ú͇ÌËÌ, ‡ Ú‡ÍÓÊ Ô¥ÒÎfl Û˜ÌÓ„Ó Ô‡ÌÌfl. EN 4. SPECIALS "EcoMix" PROGRAMME This innovative programme, allows you to wash different fabrics and colours together, such as cottons, synthetics and mixed fabrics at only 20°C and provides an excellent cleaning performance. Consumption on this program is about 40% of a conventional 40°C. cottons wash. SPIN & DRAIN The spin programme completes the spin at the maximum spin speed, this can be reduced by using the Spin Speed option button or excluded if you want drain only. SPECIAL “RINSE” PROGRAMME This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after handwashing. 49 HR PT SVAKODNEVNO PRANJE 30°C – BRZI 14’ LAVAGEM DIÁRIA 30ºC – RÁPIDA 14’ (minutos) Potpuni ciklus pranja (pranje, ispiranje i centrifugiranje) omoguçen je za otprilike 14 minuta: - najveça koliãina rublja 1/1,5 kg, - manje prljavo rublje (pamuk i mije‰ane tkanine). Preporuãujemo da s ovim programom koristite 20% manje deterdÏenta (u usporedbi s uobiãajenom koliãinom) kako bi izbjegli nepotrebno tro‰enje deterdÏenta. Um ciclo de lavagem completo (lavagem, enxaguamento e centrifugação), disponível para uma lavagem de aproximadamente 14’ (minutos): - uma carga máxima de 1/1,5kg; - tecidos mais sujos (algodões e mistos). Recomendado para este programa, mais 20% de carga em detergente (comparando com a lavagem normal), para evitar desperdícios de detergente. SVAKODNEVNO PRANJE 30°C – BRZI 30’ Potpuni ciklus pranja (pranje, ispiranje i centrifugiranje) omoguçen je za otprilike 30 minuta: - najveça koliãina rublja 2/2,5 kg, - manje prljavo rublje (pamuk i mije‰ane tkanine). Preporuãujemo da s ovim programom koristite 20% manje deterdÏenta (u usporedbi s uobiãajenom koliãinom) kako bi izbjegli nepotrebno tro‰enje deterdÏenta. LAVAGEM DIÁRIA 30ºC – RÁPIDA 30’ (minutos) PRANJE 59' LAVAGEM 59’ Ovaj posebno dizajniran program odrÏava visoku kvalitetu izvedbe pranja koja je jednaka “A” klasi a uz puno kraçe vrijeme trajanja pranja. Sa ovim programom moÏete oprati najvi‰e 3 kg rublja na temperaturi od 40°C uz 2 zavr‰na ispiranja i centrifugiranje na velikoj brzini. Especialmente concebido para manter uma alta qualidade em termos de performance de lavagem, reduzindo o tempo de lavagem. Este programa foi concebido, para uma carga máxima de 3Kg com uma temperatura de 40ºC, ficando concluído com dois enxaguamentos e uma alta velocidade de centrifugação. 50 Um ciclo de lavagem completo (lavagem, enxaguamento e centrifugação), disponível para uma lavagem de aproximadamente 30’ (minutos): - uma carga máxima de 2/2,5 kg; - tecidos mais sujos (algodões e mistos). Recomendado para este programa, mais 20% de carga em detergente (comparando com a lavagem normal), para evitar desperdícios de detergente. ES LAVADO DIARIO 30ºC – CICLO RÁPIDO 14' Ciclo de lavado completo (lavado, aclarado y centrifugado) preparado para lavar durante aproximadamente 14 minutos: - cargas máximas hasta 1/1,5 kg; - tejidos poco sucios (algodón y mixto) Con este programa se recomienda utilizar sólo el 20% del detergente empleado normalmente para evitar desperdicios inútiles. LAVADO DIARIO 30ºC – CICLO RÁPIDO 30’ UKR EN ôéÑÖççÖ èêÄççü èêà 30°C – èêàëäéêÖçÖ 14 ı‚ËÎËÌË èÓ‚ÌËÈ ˆËÍÎ Ô‡ÌÌfl (Ô‡ÌÌfl, ÔÓÎÓÒ͇ÌÌfl Ú‡ ‚¥‰ÊËχÌÌfl) Á‡‚¯ÛπÚ¸Òfl ÔË·ÎËÁÌÓ Á‡ 14 ı‚ËÎËÌË: DAILY WASH 30°C – FAST 14’ - å‡ÍÒËχθÌ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl 1/1,5 Í„; - a maximum load of 1/1,5 kg; - ë··ÍÓ Á‡·Û‰ÌÂ̇ Ú͇ÌË̇ (·‡‚ӂ̇ ‡·Ó ÁÏ¥¯‡Ì‡) ÑÎfl ˆ¥πª ÔÓ„‡ÏË ÏË ÂÍÓÏẨÛπÏÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË 20 % ‰ÓÁË Ï˲˜Ó„Ó Á‡ÒÓ·Û (ÔÓ¥‚ÌflÌÓ ¥Á Á‚˘‡ÈÌËÏ Ô‡ÌÌflÏ), ˘Ó· ‰‡ÂÏÌÓ Ì ‚ËÚ‡˜‡ÚË Ï˲˜ËÈ Á‡Ò¥·. A complete washing cycle (wash, rinse and spin), able to wash in approximately 14 minutes: - lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics) We recommend, with this programme, a 20% detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste. DAILY WASH 30°C – FAST 30’ Ciclo de lavado completo (lavado, aclarado y centrifugado) preparado para lavar durante aproximadamente 30 minutos: - cargas máximas hasta 2/2,5 kg; - tejidos poco sucios (algodón y mixto) Con este programa se recomienda utilizar sólo el 20% del detergente empleado normalmente para evitar desperdicios inútiles. ôéÑÖççÖ èêÄççü èêà 30°C – èêàëäéêÖçÖ 30 ı‚ËÎËÌ èÓ‚ÌËÈ ˆËÍÎ Ô‡ÌÌfl (Ô‡ÌÌfl, ÔÓÎÓÒ͇ÌÌfl Ú‡ ‚¥‰ÊËχÌÌfl) Á‡‚¯ÛπÚ¸Òfl ÔË·ÎËÁÌÓ Á‡ 30 ı‚ËÎËÌ: - å‡ÍÒËχθÌ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl 2/2,5 Í„; - ë··ÍÓ Á‡·Û‰ÌÂ̇ Ú͇ÌË̇ (·‡‚ӂ̇ ‡·Ó ÁÏ¥¯‡Ì‡) ÑÎfl ˆ¥πª ÔÓ„‡ÏË ÏË ÂÍÓÏẨÛπÏÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË 20 % ‰ÓÁË Ï˲˜Ó„Ó Á‡ÒÓ·Û (ÔÓ¥‚ÌflÌÓ ¥Á Á‚˘‡ÈÌËÏ Ô‡ÌÌflÏ), ˘Ó· ‰‡ÂÏÌÓ Ì ‚ËÚ‡˜‡ÚË Ï˲˜ËÈ Á‡Ò¥·. LAVADO 59’ èêÄççü 59 ı‚ËÎËÌ WASH 59 ' ñfl ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ ÓÁÓ·ÎÂ̇ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡·ÂÁÔ˜Ûπ ‚ËÒÓÍÛ flÍ¥ÒÚ¸ Ô‡ÌÌfl, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Í·ÒÛ A, ÔË ˆ¸ÓÏÛ Á̇˜ÌÓ ÒÍÓÓ˜Û˛˜Ë ˜‡Ò Ô‡ÌÌfl. èÓ„‡Ï‡ ‰ÓÔÛÒ͇π χÍÒËχθÌ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl ‰Ó 3 Í„ ¥ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ 40°C; ‚Ó̇ Á‡‚¯ÛπÚ¸Òfl ‰‚Óχ ÔÓÎÓÒ͇ÌÌflÏË Ú‡ ‚¥‰ÊËχÌÌflÏ Á ‚ËÒÓÍÓ˛ ¯‚ˉͥÒÚ˛. This specially designed programme maintains the high quality wash performance whilst greatly reducing the wash time. The progrramme is designed for a maximum load of 3 kg with a temperature of 40°C and concludes with 2 rinses and a high speed spin sequence. Este programa ha sido estudiado para obtener la máxima calidad de lavado, con la gran ventaja de una notable reducción del tiempo de lavado. El ciclo de lavado puede lavar a una temperatura de 40ºC con una carga máxima de 3 kg y concluye con 2 aclarados y un centrifugado a alta velocidad. A complete washing cycle (wash, rinse and spin), able to wash in approximately 30 minutes: - a maximum load of 2/2,5 kg; - lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics) We recommend, with this programme, a 20% detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste. 51 PT HR POGLAVLJE 9 CAPÍTULO 9 LADICA SREDSTAVA ZA PRANJE Ladica sredstava za pranje podjeljena je na 3 pregradka: – pregradak obiljeÏen s "1" namijenjen je sredstvima za predpranje, ✿ COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos: – pregradak obiljeÏen s namijenjen je posebnim dodacima kao ‰to su: omek‰ivaãi, mirisi, ‰tirke itd. - O compartimiento, indicado com “1”, destina-se ao detergente da pré-lavagem. – pregradak obiljeÏen s "2" namijenjen je deterdÏentu za glavno pranje. - O compartimento destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc. UPOZORENJE! NAPOMINJEMO DA SU NEKA SREDSTVA ZA PRANJE TEÎE TOPIVA, AKO PERETE OVAKVIM SREDSTVIMA PREPORUâUJEMO DA IH STAVITE U POSEBNU POSUDICU KOJA SE STAVLJA IZRAVNO U BUBANJ MEDJU RUBLJE. UPOZORENJE! PREGRADAK OWNAâEN S ✿ MOÎETE PUNITI SAMO TEKUåIM SREDSTVIMA! PERILICA JE PROGRAMIRANA DA DODATKE ZA PRANJE AUTOMATSKI UZIMA TIJEKOM ZAVR·NOG ISPIRANJA NA SVIM PROGRAMIMA PRANJA. 52 ✿ - O compartimiento indicado com “2”, é para o detergente da lavagem principal. ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO, UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR. ✿ NO COMPARTIMENTO “ ” USAR APENAS PRODUTOS LÍQUIDOS. A MÁQUINA ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ LAVAGEM AUTOMÁTICA DOS ADITIVOS DURANTE O ÚLTIMO REENXAGUAMENTO TODOS OS CICLOS DE LAVAGEM. EN UKR ES PÎÇÄIË 9 CAPÍTULO 9 CUBETA DEL DETERGENTE La cubeta del detergente está dividida en 3 compartimentos: - El compartimento señalado como “1” sirve para el detergente destinado al prelavado. - El compartimento señalado como “ ”, sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumantes, almidones, azuletes, etc. ✿ - El compartimento señalado como “2” sirve para el detergente destinado al lavado. ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR. ATENCIÓN: EN EL COMPARTIMENTO SEÑALADO COMO “✿” INTRODUCIR SÓLO PRODUCTOS LÍQUIDOS. LA LAVADORA HA SIDO PREPARADA PARA LA UTILIZACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS ADITIVOS DURANTE EL ÚLTIMO ACLARADO EN TODOS LOS CICLOS DE LAVADO CHAPTER 9 Ç¥‰‰¥Î ‰Îfl Ï˲˜Ëı Á‡ÒÓ·¥‚ DETERGENT DRAWER Ç¥‰‰¥Î ‰Îfl Ï˲˜Ëı Á‡ÒÓ·¥‚ ÓÁ‰¥ÎÂÌËÈ Ì‡ 3 ‚¥‰Ò¥ÍË: – Ç¥‰Ò¥Í, ÔÓÁ̇˜ÂÌËÈ ◊1” ‰Îfl ԇθÌÓ„Ó ÔÓÓ¯ÍÛ ‰Îfl ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó Ô‡ÌÌfl The detergent draw is split into 3 compartments: - the compartment labelled "1" is for prewash detergent; - the compartment ✿ – Ç¥‰Ò¥Í, ÔÓÁ̇˜ÂÌËÈ ◊ ” ‰Îfl ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËı ‰Ó·‡‚ÓÍ, ÔÓÏflͯۂ‡˜ÂÈ Ú͇ÌËÌ, ÓÒ‚¥Ê‡˛˜Ëı Á‡ÒÓ·¥‚, ͇ıβ˛˜Ëı Á‡ÒÓ·¥‚, Á‡ÒÓ·¥‚ ‰Îfl Á·ÂÂÊÂÌÌfl ÍÓθÓÛ. – Ç¥‰Ò¥Í, ÔÓÁ̇˜ÂÌËÈ ◊2” ‰Îfl ԇθÌÓ„Ó ÔÓÓ¯ÍÛ ‰Îfl ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó Ô‡ÌÌfl. çéíÄíäà: ÑÂflÍ¥ Ï˲˜¥ Á‡ÒÓ·Ë ‚‡ÊÍÓ ÛÚËÎ¥ÁÛ‚‡ÚË. èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÏÓÊÎË‚Ó ªı ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‚ ·‡Í, flÍ˘Ó ÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl ‚ËÓ·ÌËÍÓÏ. çéíÄíäà: ä·‰¥Ú¸ ¥‰Í¥ ÔÓ‰ÛÍÚË Ú¥Î¸ÍË Û ‚¥‰‰¥Î, ÔÓÁ̇˜ÂÌËÈ ◊ ✿ ”. 凯Ë̇ Á‡ÔÓ„‡ÏÓ‚‡Ì‡, ˘Ó ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Á‡·Ë‡ÚË ‰Ó·‡‚ÍË Ô¥‰ ˜‡Ò ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó„Ó ÍÓÍÛ ÍÓÊÌÓ„Ó ˆËÍÎÛ Ô‡ÌÌfl. ✿ labelled “ ” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc; - the compartment labelled "2" is for main wash detergent. NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM. NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT LABELLED “✿”. THE MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES. 53 HR PT POGLAVLJE 10 CAPÍTULO 10 PRIPREMANJE RUBLJA I SAVJETI ZA PRANJE SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA ZNAâAJNA UPOZORENJA: Preporuãamo da ne ukljuãujete centrifugu kada u perilici perete manje prostirke, pokrivaãe za krevete ili teÏu odjeçu. ATENÇÃO: Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação. U perilici smijete prati samo takvu vunenu odjeçu i rublje koji imaju oznaku "dopu‰teno pranje u perilici". Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta, para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem” e também “Lavável à Máquina” e “Não feltrante”. Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina. UPOZORENJE: Prije poãetka pranja razvrstajte rublje isvaki komad paÏljivo pregledajte, ‰toposebno vrijedi za dÏepove teistovremeno uãinite jo‰ i slijedeçeodnosno pregledajte: - da na, odnosno u rublju koje Ïelite oprati nisu ostali metalni predmeti kao npr. kopãe, sigurnosne igle, metalni novac Itd., - zakopãajte gumbe na posteljini, zatvorite patentne zatvaraãe, kopãe, zapone i sliãno, zaveÏite pojaseve i duge trake na odjeçi, - uklonite kopãe sa zavjesa, - paÏljivo pregledajte etikete na rublju, - ako na pojedinim komadima rublja opazite jake mrlje, odstranite ih prije poãetka pranja posebnim sredstvom za odstranjivanje mrlja preporuãenim na etiketi odjeçe. 54 IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que: - não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.; - apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas; - retirou as argolas das cortinas; - o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas). - Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas. ES CAPÍTULO 10 EL PRODUCTO ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar. Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”. ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que: - en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.); - abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos; - quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento; - lea atentamente las etiquetas de los tejidos; - si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada. UKR PÎÇÄIË 10 ÂÈPÎÁÈ, ÏPÈÇÍÀЧÅÍI ÄËß ÏPÀÍÍß Óâàãà! ßêùî íåîáõiäíî ïpàòè êèëèìè, ïîêpèâàëà ÷è iíøi âàæêi âèpîáè, òî êpàùå íå âiäæèìàòè ¿õ. Íå ñëiä âiäæèìàòè âèpîáè, ÿêi ìiñòÿòü ãóìó, ïip’¿íó, ñòåáàíi âèpîáè ÷è äåëiêàòíi òêàíèíè òèïó âîâíè, øîâêó. Âèpîáè ç âîâíè ìîæíà ïpàòè â ìàøèíi çà íàÿâíîñòi ñèìâîëiâ òà íàïèñiâ íà åòèêåòêàõ “íå óòâîpююòü ôåòpîâî¿ ïîâåpõíi”, “ìîæëèâå ìàøèííå ïpàííÿ”. Óâàãà! Ïiä ÷àñ ñîpòóâàííÿ âèpîáiâ ïåpåêîíàéòåñÿ, àáè: - ó âèpîáàõ, ïpèçíà÷åíèõ äëÿ ïpàííÿ, áóëè âiäñóòíi ìåòàëåâi ïpåäìåòè (íàïpèêëàä: ñêpiïêè, øïèëüêè, ìîíåòè òîùî); - áóëè çàñòåáíóòi ïiäîäiÿëüíèêè, çàñòåáíóòi áëèñêàâêè, ãàïëèêè, âiäñóòíi påìåíi, òà çàâ’ÿçàíi äîâãi ñòpi÷êè îäÿãó; - ñïîpîòi ç çàâiñîê pîëèêè; - âèêîíóâàëèñü påêîìåíäàöi¿, âêàçàíi íà åòèêåòêàõ; - ÿêùî ïiä ÷àñ ñîpòóâàííÿ âèÿâëåíi çàñòàpiëi çàápóäíåííÿ ó âèãëÿäi ïëÿì, âèäàëiòü ¿õ ñïåöiàëüíèìè ïëÿìîâèäàëюâà÷àìè âiäïîâiäíî äî påêîìåíäàöié íà åòèêåòöi. EN CHAPTER 10 THE PRODUCT IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 55 HR PT POGLAVLJE 11 CAPÍTULO 11 SAVJETI ZA KORISNIKA CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE Savjeti za ekolo‰ko, prijateljsko i ekonomiãno kori‰tenje Va‰e perilice rublja. Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa. NAJVEåA KOLIâINA PUNJENJA MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR Assegure a melhor utilização possivel da energia, da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas. Da bi sprijeãili svaki moguçi gubitak elektriãne enrgije, vode ili deterdÏenta i vremena, preporuãujemo da perilicu napunite u potpunosti. Sa potpuno napunjenjenom perilicom u‰tedjet çete i do 50% elektriãne energije umjesto da perete sa dva poloviãna punjenja. DA LI JE POTREBNO PREDPRANJE? Samo za jako zaprljano rublje! U·TEDITE sredstva za pranje, vrijeme, vodu izmedju 5 do 15% potro‰nje elektriãne energije ako NE koristite program predpranja za normalno zaprljano rublje. TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM? Só se a roupa estiver muito suja! Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia. DA LI JE POTREBNO PRANJE VRELOM VODOM? TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE? Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C. Mrlje obradite sredstvom za uklanjanje mrlja ili namakanjem suhih mrlja u vodi prije pranja da bi smanjili potrebu za programom pranja sa vrelom vodom. U‰tedite do 50% elektriãne energije kori‰tenjem programa pranja na 60°C. 56 ES UKR EN CAPÍTULO 11 PÎÇÄIË 11 CHAPTER 11 CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO ÑÓ Ç‡¯Óª Û‚‡„Ë: CUSTOMER AWARENESS Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro. ä¥Î¸Í‡ ÔÓ‡‰ flÍ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ç‡¯Û χ¯ËÌÛ Á ϥ̥χθÌÓ˛ ¯ÍÓ‰Ó˛ ‰Îfl ÓÚÓ˜Û˛˜Ó„Ó Ò‰ӂˢ‡ Ú‡ πÍÓÌÓÏ¥π˛ ‰Îfl LJÒ. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga. å‡ÍÒËÏ¥ÁÛÈÚ Á‡„ÛÁÍÛ MAXIMISE THE LOAD SIZE ç‡È͇˘Â ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÂÌ„¥ª, ‚Ó‰Ë, ÒÚˇθÌÓ„Ó ÔÓÓ¯ÍÛ Ú‡ LJ¯Ó„Ó ˜‡ÒÛ Á‡ ÛÏÓ‚Ë ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ„Ó Ï‡ÍÒËχθÌÓ„Ó Ó·Òfl„Û Á‡„ÛÁÍË Ç‡¯Óª χ¯ËÌË. ÇË Á·ÂÂÊÂÚ ‰Ó 50% ÂÎÂÍÚÓÓÂÌ„¥ª ÔË Ô‡ÌÌ¥ ̇ ÔÓ‚ÌÛ Á‡„ÛÁÍÛ ÔÓ¥‚ÌflÌÓ Á ‰‚Óχ ÔÓÎÓ‚ËÌÌËÏË Á‡„ÛÁ͇ÏË. Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO? Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal. óË ÔÓÚ¥·ÌÂ Ç‡Ï ÔÓÔ‰Ìπ Ô‡ÌÌfl? ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓÔ‰Ìπ Ô‡ÌÌfl ڥθÍË ‰Îfl ‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌÓª ·¥ÎËÁÌË! áÅÖêÖÜàíú ԇθÌÛ Â˜Ó‚ËÌÛ, ˜‡Ò, ‚Ó‰Û Ú‡ ‚¥‰ 5 ‰Ó 15% ÂÎÂÍÚÓÂÌ„¥ª, çÖ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë ÔÓ„‡ÏÛ ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó Ô‡ÌÌfl ‰Îfl Ì ‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌÓª ·¥ÎËÁÌË. DO YOU NEED TO PRE-WASH? QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR? La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C. Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C. óË ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl Ô‡ÌÌfl „‡fl˜Û ‚Ó‰Û? é·Ó·¥Ú¸ ÔÎflÏË ¥‰ËÌÓ˛ ‰Îfl ÔÓÁ·‡‚ÎÂÌÌfl ‚¥‰ ÔÎflÏ ‡·Ó Á‡ÏÓ˜¥Ú¸ ÔÎflÏË Û ‚Ó‰¥ Ô‰ Ô‡ÌÌflÏ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ÁÏÂ̸¯ËÚË ÌÂÓ·ı¥‰Ì¥ÒÚ¸ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔÓ„‡ÏË Á ¥ÌÚÂÌÒË‚ÌËÏ Ô¥‰¥„¥‚ÓÏ ‚Ó‰Ë. á·ÂÂÊ¥Ú¸ ‰Ó 50% πÎÂÍÚÓÂÌ„¥ª, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë ÔÓ„‡ÏÛ Ô‡ÌÌfl 60 „‡‰ÛÒ¥‚. IS A HOT WASH REQUIRED? For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. 57 HR PT PRANJE LAVAGEM PROMJENJIVI KAPACITE CAPACIDADE VARIÁVEL Ova perilica rublja automatski prilagodjava razinu vode prema vrsti i koliãini rublja. Na taj naãin moguçe je izvesti “vlastiti” naãin pranja s gledi‰ta u‰tede energije. Ovaj sustav pruÏa manju potro‰nje energije i osjetno smanjuje vrijeme pranja. Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem. PRIMJER UPOTREBE: EXEMPLO: Za osobito osjetljive tkanine trebala bi se koristiti posebna mreÏasta vreçica. Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede. Pretpostavimo da perete JAKO ZAPRLJANI PAMUK (tvrdokorne mrlje trebaju biti prethodno uklonjene prikladnim sredstvom za uklanjanje mrlja). Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial). Savjetujemo Vam da perilicu napunite razliãitim vrstama rublja, a ne samo s jednom vrstom, npr. frotirom. Rublje od frotira upija puno vode i zato postaje prete‰ko. Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados. ● Otvorite ladicu za sredstva za pranje (P). ● Abra a gaveta para detergente (P). ● Stavite 120 gr deterdÏenta u pregradak za glavno pranje uznaãen s 2. ● Deitar 120 g de detergente no compartimento da gaveta para detergente 2. ● Ulijte oko 50 ml Ïeljenog dodatka u pregradak za dodatke . ● Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos . ✿ ● Zatvorite ladicu za sredstva za pranje "P". 58 ✿ ● Feche a gaveta para detergente (P). UKR ES EN LAVADO ÏPÀÍÍß WASHING CAPACIDA VARIABILE Çìiííi ìîæëèâîñòi VARIABLE CAPACITY Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa.Así pues, es posible obtener una colada “personalizada”, incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado. Âàøà ïpàëüíà ìàøèíà àâòîìàòè÷íî àäàïòóº piâåíü âîäè â çàëåæíîñòi âiä òèïó òêàíèíè òà êiëüêîñòi áiëèçíè. Òàêèì ÷èíîì, çäiéñíюºòüñÿ “iíäèâiäóàëüíå” ïpàííÿ. Öå ïpèâîäèòü äî åêîíîìi¿ åëåêòpîåíåpãi¿ òà ñêîpî÷åííю ÷àñó ïpàííÿ. This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. ÏPÈÊËÀÄ EXAMPLE: Îñîáëèâî äåëiêàòíi òêàíèíè påêîìåíäóºòüñÿ ïpàòè â ñiòêîâîìó ìiøêó. A net bag should be used for particularly delicate fabrics. Ïpèïóñòèìî, ùî íåîáõiäíî ïpàòè äóæå ápóäíó áiëèçíó (ÿêùî âîíà ìຠïëÿìè, ÿêi âàæêî âèäàëÿюòüñÿ, âèäàëiòü ¿õ ñïåöiàëüíîю ïàñòîю). Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). Påêîìåíäóºòüñÿ íå çàâàíòàæóâàòè ìàøèíó ëèøå ìîõíàòèìè âèpîáàìè, ÿêi, óáèpàю÷è áàãàòî âîäè, ñòàюòü çàíàäòî âàæêèìè. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. ● Abra la cubeta del detergente. ● Âèñóíüòå êîíòåéíåp äëÿ ìèéíèõ çàñîáiâ. ● Open the detergent drawer (P). ● Ponga en el compartimento 2 de lavado 120 g de detergente. ● èÓÍ·‰¥Ú¸ 120 „‡Ï ‚ „ÓÎÓ‚ÌËÈ ‚¥‰‰¥Î, ÔÓÁ̇˜ÂÌËÈ ◊2”. ● Put 120 g in the main wash compartment marked 2. ● Íàëèéòå 50 ã áàæàíî¿ äîáàâêè ó âiääiëåííÿ . ● Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment . EJEMPLO: Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla. Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas. ● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos . ✿ ✿ ● Cierra la cubeta del detergente. ● Çàñóíüòå êîíòåéíåp äëÿ ìèéíèõ çàñîáiâ . ✿ ● Close the detergent drawer (P). 59 HR ● Provjerite da li je slavina za dotok vode otvorena. ● Budite sigurni da je odvodna cijev na mjestu. ODABIR PROGRAMA PRANJA Upuçujemo na tebelarni pregled programa kako bi izabrali najprikladniji program pranja. Okrenite gumb programatora na Ïeljeni program da ga aktivirate. Pridjekajte da zasvjetli svjetlosni pokazatelj za “broj okretaja centrifuge”. Kada pritisnete tipku START perilica çe pode‰avati tijek rada u hodu. Pri izvodjenju programa pranja gumb programatora nepomiãno stoji na odabranom programu sve do kraja ciklusa pranja. UPOZORENJE: Ako dodje do bilo kojeg prekida elektriãne energije tijekom rada perilice, posebna memorija pohranit çe postavke odabranog programa i kada se elektriãna energija vrati, perilica çe zapoãeti sa radom od mjesta gdje je stala. ● Na kraju programa svi svjetlosni pokazatelji “faze pranja” dje svjetliti. ● Nakon zavr‰etka programa pranja proãekajte oko 2 minute da sigurnosni uredjaj "otkljuãa" vrata. ● Iskljuãite perilicu okretanjem gumba programatora na poloÏaj OFF (iskljuãeno). ● Otvorite vrata i izvadite rublje. ZA SVE VRSTE PRANJA POTRAÎITE UPUTE U TABELARNOM PRIKAZU PROGRAMA, SLJEDITE POSTUPKE PRIKAZANIM REDOM 60 PT ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. ● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. SELECÇÃO DE PROGRAMA. Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado.Aguarde que o indicador luminoso de centrifugação se acenda. Depois pressione o botão de “INÍCIO”.Quando o botão de “INÍCIO”for pressionado,a máquina apresentará a sequência do programa. O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar, o programa seleccionado fica registado numa memória especial e, quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado. ● No final do programa os indicadores luminosos de toda a fase de lavagem iluminam-se. ● Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado). ● Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”. ● Abra a porta e retire a roupa. A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA. ES ● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto, ● Que el desagüe esté en posición correcta. SELECCIÓN DEL PROGRAMA Hace referencia a la tabla de programas para seleccionar el programa más adecuado. Girando el selector se activa el programa elegido.Esperar que el indicador “Centrifugado” se encienda Seleccionando la tecla START la lavadora incia la secuencia de lavado. El ciclo de lavado mantendrá el mando programador fijo sobre el programa seleccionado hasta la finalización del lavado. UKR ● Ïåpåêîíàéòåñÿ â òîìó, ùî âîäîïpîâiäíèé êpàí âiäêpèòèé; ● Ïåpåêîíàéòåñÿ â òîìó, ùî çëèâíèé øëàíã çàêpiïëåíèé âipíî; éÅàêÄççü èêéÉêÄå äÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Ú‡·ÎËˆÂ˛ ÔÓ„‡Ï ‰Îfl ‚Ë·ÓÛ Ì‡È·¥Î¸¯ ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓª ÔÓ„‡ÏË. é·Â¥Ú¸ ÔÓ„‡ÏÛ. ᇘÂ͇ÈÚ ‰ÓÍË Òԇ·ıÌ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ "Ç¥‰ÊËχÌÌfl". èÓÚ¥Ï Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ ëíÄêí äÓÎË ÍÌÓÔ͇ ëíÄêí ̇ ÚËÒÌÂ̇, χ¯Ë̇ ÔÓ˜Ë̇π Ó·ÓÚÛ Û ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓÏÛ ÔÓfl‰ÍÛ. èÓ„‡Ï‡ÚÓ ÚËχπ ÔÂÂÏË͇˜ ̇ Ó·‡Ì¥È ÔÓ„‡Ï¥ ‰Ó ͥ̈fl ˆËÍÎÛ. Atención: Si hubiese un corte en el suministro eléctrico durante el funcionamiento de la lavadora, una especie de memoria conservará la selección efectuada y, al reiniciarse el suministro eléctrico, la lavadora continuará lavando desde el punto en que se paró. á‡ÒÚÂÂÊÂÌÌfl: üÍ˘Ó Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË Ï‡¯ËÌË ‚ËÌË͇˛Ú¸ Á·Óª Û ÂÌ„ÓÔÓÒÚ‡˜‡ÌÌ¥, ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ÔËÒÚ¥È Á·Â¥„‡π Û Ô‡Ï’flÚ¥ Ó·‡ÌÌÛ ÔÓ„‡ÏÛ ¥, ÍÓÎË ÂÌ„ÓÔÓÒÚ‡˜‡ÌÌfl ÔÓÌÓ‚ËÚ¸Òfl, χ¯Ë̇ ÔÓ‰Ó‚ÊËÚ¸ Á ÚÓ„Ó Ï¥Òˆfl, ‰Â ‚Ó̇ ·Û· ÔËÁÛÔËÌÂ̇. ● Al final del programa se iluminarán todos los indicadores de las fases de lavado. ● Ç Í¥Ìˆ¥ ÔÓ„‡ÏË Ô‡ÌÌfl Òԇ·ıÌÛÚ¸ ¥Ì‰Ë͇ÚÓË ‚Ò¥ı Ù‡Á Ô‡ÌÌfl ● Espere hasta que se apague el piloto de puerta asegurada (2 minutos después de finalizar el programa). ● ᇘÂ͇ÈÚ ÔÓÍË ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ‰‚Â¥ ‚ËÍβ˜ËÚ¸Òfl (ÔË·ÎËÁÌÓ ‰‚¥ ı‚ËÎËÌË ÔÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ˛ ÔÓ„‡ÏË). ● Apague el aparato colocando el mando selector de programas en posición “OFF”. ● Abra la puerta y extraiga la ropa. PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO. ● ÇËÍβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë ÔÓ„‡Ï‡ ÚÓ Ì‡ ÔÓÁˈ¥˛ “OFF”. EN ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● And that the discharge tube is in place. PROGRAMME SELECTION Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. Wait that a “Spin” indicator light will go on. Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off. ● At the end of the programme all the wash stage indicator lights will illuminate . ● Ç¥‰ÍËÈÚ ‰‚Â¥ Ú‡ ‚ËÏ¥Ú¸ ·¥ÎËÁÌÛ. ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). ● èÂÂÍËÈÚÂ Í‡Ì ÔÓ‰‡˜¥ ‚Ó‰Ë. ● Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position. Óâàãà! Äëÿ ïpàííÿ áóäü-ÿêî¿ áiëèçíè ïîñòiéíî çâåpòàéòåñÿ äî òàáëèöi ïpîãpàì i äîòpèìóéòåñü påêîìåíäîâàíî¿ ïîñëiäîâíîñòi îïåpàöié. ● Open the door and remove the laundry. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 61 HR POGLAVLJE 12 âI·åENJE I ODRÎAVANJE PERILICE PT CAPÍTULO 12 LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA Kuãi‰te perilice uvijek obri‰ite samo vlaÏnom krpom. Kuãi‰te perilice ne smijete ãistiti abrazivnim – grubim sredstvima za ãi‰çenje, alkoholom i/ili razrjedjivaãem. Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar. OdrÏavanje perilice vrlo je jednostavno, ali je vaÏno da redovito ãistite slijedeçe dijelove: Esta máquina exige muito pouca manutenção: ● ladicu za sredstva za pranje ● Limpeza da gaveta para detergentes. ● Limpeza do filtro. ● filtar ● odnosno da pripremite perilicu u sluãaju: preseljenja ili duÏeg mirovanja. âI·åENJE LADICE ZA SREDSTVA ZA PRANJE Preporuãamo da povremeno oãistite ovu ladicu, jer se s vremenom u njoj nakupe ostaci sredstava za pranje. Ladicu izvlaãite iz perilice tako ‰to je malo jaãe povuãete. Zatim ladicu isperite pod tekuçom vodom. Po zavr‰etku ãi‰çenja vratite je u kuçi‰te perilice i pritisnite je skroz do kraja da bi se mogla zatvoriti. 62 ● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar. LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente. Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora. Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina. ES CAPÍTULO 12 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo. UKR EN PÎÇÄIË 12 CHAPTER 12 ЧÈÙÅÍÍß ÒÀ ÄÎÃËßÄ CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Äëÿ ÷èùåííÿ çîâíiøíüî¿ ïîâåpõíi ìàøèíè íå êîpèñòóéòåñÿ àápàçèâíèìè çàñîáàìè, ñïèpòîì ÷è pîç÷èííèêàìè. Äîñèòü ïpîòåpòè ìàøèíó âîëîãîю ñåpâåòêîю. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. Ìàøèíà ïîòpåáóº íåâåëèêîãî äîãëÿäó: The washing machine requires very little maintenance: La lavadora necesita muy poco mantenimiento: ● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos ● ÷èùåííÿ âàííî÷îê (âiääiëåíü) êîíòåéíåpà äëÿ ìèéíèõ çàñîáiâ; ● Limpieza filtro ● ÷èùåííÿ ôiëüòpà; ● Cleaning of drawer compartments. ● Filter cleaning ● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina. LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos. Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza. Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua. Vuelva a colocar todo en su sitio. ● ïpè ïåpåñóâàííi ÷è òpèâàëié çóïèíöi ìàøèíè. ● Removals or long periods when the machine is left standing. Чèùåííÿ âiääiëåíü êîíòåéíåpà äëÿ ìèéíèõ çàñîáiâ CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Påêîìåíäóºòüñÿ ÷àñ âiä ÷àñó ÷èñòèòè âiääiëåííÿ äëÿ ïîpîøêiâ, âèáiëюâà÷à òà çì’ÿêøóâà÷à. Äëÿ öüîãî: Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. áåç îñîáëèâèõ çóñèëü âèòÿãíiòü âàííî÷êè ç êîíòåéíåpà; Remove the compartments by pulling gently. Clean with water. ïpîìèéòå êîíòåéíåp i âàííî÷êè ñòpóìåíåì âîäè; óñòàâòå âñå íà ìiñöå. Put the compartments back into place 63 HR âI·åENJE FILTRA Perilica ima ugradjen filtar koji zaustavlja sve veçe predmete (npr. Metalni novac, gumbe itd.), koji bi mogli sprijeãiti istjecanje vode. Preporuãamo filtar povremeno oãistiti na slijedeçi naãin: ● Otvorite poklopac ● Dostupno samo na odredjenim modelima: Rebrastu cijev povucite prema van, uklonite graniãnik i ispustite vodu u spremnik. ● Prije nego uklonite filtar, ispod poklopca filtra stavite ruãnik da sakupite manju koliãinu vode koja se vjerovatno zadrÏala u crpki. ● Okreçite gumb filtra u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu dok se ne zaustavi u vertikalnom poloÏaju. ● Uzmite filtar i oãistite ga. ● Ponovno namjestite filtar okretanjem ureza na kraju filtra u smjeru kretanja kazaljki na satu. Zatim ponovite gore opisane postupke, ali obrnutim redoslijedom. PRIPREMANJE PERILICE ZA SELJENJE ILI DUÎE MIROVANJE Ako bi moÏda perilicu selili ili bi duÏe vremena stajala u prostoriji koja se ne grije, morate iz perilice i cijevi ispustiti svu vodu. Najprije izvucite utikaã iz utiãnice, zatim izvadite odvodno crijevo iz leÏi‰ta na straÏnjoj strani perilice. Crijevo zatim nagnite prema dolje i priãekajte da iz njega iscuri sva voda. Nakon toga crijevo ponovno namjestite u leÏi‰te. Isto uãinite i sa dovodnim crijevom. 64 PT LIMPEZA DO FILTRO A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões, etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos. Este filtro, que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares. Para maior segurança, siga atentamente estas instruções: ● Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água. ● Abra a tampa ● Apenas disponível em alguns modelos: Puxe a mangueira ondulada, retire o bujão e despeje a água para um recipiente. ● Antes de remover o filtro, coloque uma toalha absorvente por baixo do compartimento do filtro de forma a recolher uma eventual pequena quantidade de água que possa existir no interior da bomba. ● Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical). ● Retire o filtro e limpe-o. ● Depois de limpo, volte a colocar o filtro, assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte, e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio. Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro, o rodapé, etc. O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras. Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada. Irá necessitar de um recipiente para recolher a água. Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte. Repita esta operação para o tubo de esgoto da água. ES UKR EN LIMPIEZA FILTRO La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos: óèùeííÿ ôiëüòpa B ìaøèíi âcòaíoâëeíèé ôiëüòp, ùo çaòpèìyπ âeëèêi ÷acòêè, cìiòòÿ, ïpeäìeòè, ÿêi ìoæyòü çaáèâaòè çëèâ âoäè (ìoíeòè, ryäçèêè òoùo). ¯x ëerêo âèòÿãòè ç ôiëüòpa. FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● Abatir la tapa Ïocëiäoâíicòü äié ÷èùeííÿ ôiëüòpa òaêa: ● Open the flap ● Sólo algunos modelos: Extraiga el tubo, saque el tapón y recoja el agua en un contenedor. ● Antes de extraer el filtro, se recomienda colocar un paño absorvente debajo con el fin de recoger el agua residual que pueda salir. ● Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical. ● Extráigalo y limpielo. ● Ç¥‰ÍËÚË Á‡ÒÛ‚ÍÛ ● í¥Î¸ÍË ‚ ÓÍÂÏËı ÏÓ‰ÂÎflı: ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ „ÓÙÓ‚‡ÌËÈ ¯Î‡Ì„, ‚ËÈÏ¥Ú¸ ÔÓ·ÍÛ Ú‡ ÁÎËÈÚ ‚Ó‰Û Û ÍÓÌÚÂÈÌÂ. ● è‰ ÚËÏ, flÍ ÁÌflÚË Ù¥Î¸Ú, ÔÓÍ·‰¥Ú¸ ‡·ÒÓ·Û˛˜Û Ò‚ÂÚÍÛ Ô¥‰ Í˯ÍÛ Ù¥Î¸Ú‡, ˘Ó· Á¥·‡ÚË ÌÂÁ̇˜ÌÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë, fl͇ ÏÓÊ ·ÛÚË ‚Ò‰ËÌ¥ ̇ÒÓÒÛ. ● ïoâepíiòü ôiëüòp ïpoòè roäèííèêoâo¿ còpiëêè äo éoão çyïèíêè y âepòèêaëüíoìy ïoëoæeííi; ● âèòÿãíiòü ôiëüòp i o÷ècòiòü éoão; ● Después de haberlo limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente. ● ïicëÿ ÷èùeííÿ ôiëüòpa oãëÿíüòe éoão i ïocòaâòe ía ìicöe, âèêoíy˛÷è çaçía÷eíi âèùe oïepaöi¿ â çâopoòíoìy ïopÿäêy. TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA Ïåpåcyâaííÿ ìaøèíè ÷è ¿¿ òpèâaëa çyïèíêa Ïpè ìîæëèâèx ïepecyâaííÿx ÷è òpèâaëoìy ïpocòo˛ ìaøèíè â íeoïaë˛âaíèx ïpèìiùeííÿx íeoáxiäío ïoâíicò˛ çëèòè ç òpyáoê òa ìaøèíè çaëèøêè âoäè. En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos. Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua. Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario. Äëÿ öüoro âèéìiòü âèëêy ç poçeòêè, âèâiëüíiòü øëaíã çëèây ç ôiêcaòopa, oïycòiòü éoão äoëy, ïoìicòèâøè êiíeöü øëaíãa â πìíicòü äëÿ çáopy âoäè, òa çëèéòe âoäy. Çâiëüíèâøè ìaøèíy âiä âoäè, çaêpiïiòü çëèâíèé øëaíã y ôiêcaòopi. Ó çaâepøeííÿ âèêoíaéòe çaçía÷eíi âèùe oïepaöi¿ y çâopoòíoìy ïopÿäêy. ● Only available on certain models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container. ● Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Remove and clean. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. 65 HR POGLAVLJE 13 NEDOSTATAK 1. Perilica ne radi ni na jednom programu. KAKO GA UKLONITI MOGUåI UZROK Perilica nije prikljuãena na el. mreÏu Stavite utikaã u utiãnicu Nije pritisnuta tipka START Pritisnite tipku START Nema struje Provjerite Osiguraã je pregorio Provjerite Vrata perilice nisu zatvorena Zatvorite vrata Pogledajte uzroke pod toãkom 1 Provjerite Slavina za dotok vode je zatvorena Otvorite slavinu Programator nije ispravno pode‰en Podesite programator 3. Perilica ne ispu‰ta vodu. Odvodna cijev je savinuta ili pritisnuta Izravnajte ili oslobodite odvodnu cijev Neki predmet je zaãepio filtar Provjerite filtar 4. Na podu oko perilice je voda. Curi iz brtve izmedju slavine i dovodne cijevi Zamijenite brtvu i pritegnite cijev na slavini. 5. Perilica ne centrifugira. Perilica nije izbacila vodu Priãekajte nekoliko minuta dok perilica izbaci vodu Pode‰eno je "BEZ CENTRIFUGE" Programator namjestite na centrifugiranje Rublje u bubnju nije ravnomjerno rasporedjeno Ravnomjerno rasporedite rublje Perilica ne stoji potpuno vodoravno Poravnajte perilicu prednjim noÏicama za poravnaje perilice Nije uklonjena transportna za‰tita Uklonite transportnu za‰titu 2. Voda ne ulazi u perilicu. 6. Perilica se kod centrifugiranja pretjerano trese. ZNAâAJNO: PERILICA JE OPREMLJENA POSEBNIM ELEKTRONSKIM URE_AJEM KOJI SPREâAVA DA RUBLJE PRI CIKLUSU CENTRIFUGIRANJA POREMETI RAVNOTEÎU. TO SPRIJEâAVA RADNU BUKU I VIBRACIJU PERILICE I TAKO AKO PRODUÎUJE RADNI VIJEK TRAJANJA VA·E PERILICE. U sluãaju da nedostatake u radu perilice ne moÏete ukloniti sami, molimo Vas da pozovete jednog od na‰ih ovla‰tenih servisera. Serviseru obavezno navedite model perilice (naveden je na naljepnici smje‰tenoj na rubnoj strani okna bubnja ili u jamstvenom listu) i opi‰ite mu kvar. Ovim informacijama olak‰at çete serviseru rad i Va‰ çe stroj biti brÏe popravljen. UPOZORENJE ! 1. Kori‰tenje ekolo‰kih sredstava za pranje "bez fosfata" moÏe imati slijedeçe popratne uãinke: - Voda koja protjeãe (cirkulira) tijekom ispiranja izgledat çe mutno, ali neçe mijenjanjati djelotvornosti ispiranja. - Vrlo tanak sloj bjelkastog taloga moÏe se pojaviti na opranom rublju. Medjutim, on neçe ni na koji naãin ‰tetiti tkanini ili izmijeniti njezinu boju. - Prisutnost pjene u vodi od zadnjeg ispiranja ne znaãi da je ispiranje bilo nepotpuno. - Aktivne anione koji se nalaze u sredstvima za pranje "bez fosfata" ãesto je te‰ko odstraniti i samim pranjem, zato se voda pri ispiranju pjeni ãak i ako oni postoje u malim koliãinama. - Dodatno ispiranje ne bi bilo od koristi za smanjenje ovakvog uãinka. 2. Ako Va‰a perilica rublja ima smetnje u radu, obavite gore navedene provjere prije nego pozovete ovla‰teni Candy servis. 66 PT CAPÍTULO 13 AVARIA ACÇÃO NECESSÁRIA CAUSA PROVÁVEL A máquina não está ligada à corrente Ligue a máquina à corrente A tecla de ligar/desligar não foi premida Pressione a tecla Falha da alimentação de corrente Verifique Fusível disparado Verifique e, se necessário, substitua A porta não está bem fechada Feche bem a porta Vide ponto (1) Verifique Torneira de água fechada Abra a torneira Selecção incorrecta de programa Volte a seleccionar o programa Mangueira de esgoto dobrada ou torcida Endireite a mangueira Presença de um corpo estranho no filtro Verifique o filtro 4. Agua no chão ao pé da máquina Falta de vedação entre a torneira e a mangueira Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira 5. A máquina não faz a centrifugação A água ainda não foi despejada Espere alguns minutos Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos) Solte a tecla Fixações de transporte não foram removidas Remova-as A máquina está mal nivelada Nivele a máquina com os pés ajustáveis A roupa está mal distribuída Distribua a roupa de modo mais uniforme 1. O programa não funciona 2. A máquina não mete água 3. A máquina não despeja a água 6. Excesso de vibrações durante a centrifugação NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR. Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia. Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas. Salvaguardam-se erros e alterações! 67 ES CAPÍTULO 13 ANOMALÍA 1. No funciona con nigún programa SOLUCIÓN CAUSA El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente Conecte el enchufe El botón del interruptor general no está pulsado Pulse el interruptor general No hay corriente eléctrica Compruébelo Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas Compruébelo Puerta abierta Cierre la puerta Vea causa 1 Compruébelo El grifo del agua está cerrado Abra el grifo del agua El timer no está posicionado correctamente Posicione el timer correctamente El tubo de desagüe está doblado Enderezca el tubo de desagüe Presencia de cuerpos extraños en el filtro Inspeccionar el filtro 4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo 5. No centrífuga La lavadora todavía no ha vaciado el agua Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua “Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos) Desactive el botón “exclusión centrifugado” La lavadora no está bien nivelada Regule las patas regulables Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía Retire los soportes de fijación del transporte La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente Distribuya uniformemente la ropa 2. No carga agua 3. No descarga agua 6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA. Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz. Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos: - El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado. - Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores. - La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado. - Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma. - La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio. 2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados. 68 UKR PÎÇÄIË 13 MOÆÈBI HECÏPABHOCTI, ¯X ÏPÈЧÈHÈ TA ÓCÓHEHHß ÍÅÑÏPÀÂÍÎÑÒI 1. Ìàøèíà íå ïpaöює ía æoäíié ïpoãpaìi ÓÑÓÍÅÍÍß ÏPÈЧÈÍÈ Maøèía íe ïiäêëю÷eía äo eëeêòpoìepeæi Ïiäêëю÷iòü ìaøèíy Maøèía íe yâiìêíeía Haòècíiòü êíoïêy “âêë/âèêë” Biäcyòíÿ eëeêòpoeíepãiÿ Ïepeâipòe Ïepeãopiëè çaïoáiæíèêè Ïepeâipòe Biäêpèòèé çaâaíòaæyâaëüíèé ëюê Çaêpèéòe çaâaíòaæyâaëüíèé ëюê 2. Ïpaëüía ìaøèía íe íaïoâíюєòücÿ âoäoю Äèâ. ïpè÷èíè ï. 1 Çaêpèòèé êpaí ïoäa÷i âoäè Heâipío âcòaíoâëeía py÷êa L âèáopy ïpoãpaì ïpaííÿ Ïepeâipòe Biäêpèéòe êpaí Ïepeâipòe ïoëoæeííÿ py÷êè L âèáopy ïpoãpaì ïpaííÿ 3. Ïpaëüía ìaøèía íe çëèâaє âoäy Çaáèòèé ôiëüòp O÷ècòiòü ôiëüòp Ïepeãíyòèé øëaíã çëèây Bèïpÿìòe øëaíã çëèây 4. Íàÿâíicòü âoäè ía ïiäëoçi íaâêoëo ìaøèíè Boäa ïpoíèêaє êpiçü ïpoêëaäêy ìiæ êpaíoì i òpyáêoю ïoäa÷i âoäè Çaìiíiòü ïpoêëaäêy òa çaòÿãíiòü ç’єäíaííÿ 5. Ïpaëüía ìaøèía íe âiäæèìaє áiëèçíy Maøèía ùe íe çëèëa âoäy Ça÷eêaéòe, äoêè ìaøèía çiëëє âoäy Peæèì âiäæèìy âèêëю÷eíèé Bêëю÷iòü peæèì âiäæèìy Maøèía íepiâío âcòaíoâëeía ía ïiäëoçi Bèpiâíÿéòe ìaøèíy, oáepòaю÷è íiæêè He çíÿòi òpaícïopòíi äyæêè Çíiìiòü òpaícïopòíi äyæêè Áiëèçía íepiâíoìipío poçïoäiëèëacÿ â áapaáaíi Piâíoìipío poçïoäiëiòü áiëèçíy 6. Ñèëüíi âiápàöi¿ ïiä ÷ac âiäæèìy Ìàøèíà îñíàùåíà ñïåöiàëüíèì åëåêòpîííèì ïpèñòpîºì, ÿêå îõîpîíÿº öåíòpèôóãó âiä pîçáàëàíñóâàííÿ. Öå çíèæóº øóì i âiápàöiю ìàøèíè i òàêèì ÷èíîì ïpîäîâæóº òåpìií ¿¿ åêñïëóàòàöi¿. Óâara! ßêùo Baøa ìaøèía íe ïpaöює, ïepø íiæ çâepíyòècÿ äo öeíòpy òexíi÷íoão oácëyãoâyâaííÿ “KAHÄI”, cïpoáyéòe ycyíyòè íecïpaâíicòü caìoòyæêè, âèêopècòoâyю÷è âèùeíaâeäeíy òaáëèöю. ßêùo caìoòyæêè ycyíyòè íecïpaâíicòü íe âäaєòücÿ, çâepíiòücÿ â öeíòp òexoácëyãoâyâaííÿ “KAHÄI”, ïoâiäoìèâøè òèï ìoäeëi, ÿêèé âêaçaíèé ía òaáëè÷öi ç âíyòpiøíüoro áoêy äâepöÿò aáo â ãapaíòiéíoìy cepòèôiêaòi (òaëoíi). Ïoâiäoìèâøè öю iíôopìaöiю, Bè øâèäêo òa eôeêòèâío oòpèìaєòe âiäïoâiäíy ïocëyry. 69 EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4. Water on floor around washing machine Leak from the washer between the tap and inlet tube Replace washer and tighten the tube on the tap 5. Does not spin The washing machine has not discharged water Wait a few minutes until the machine discharges water “No spin” setting (some models only) Turn the programme dial onto spin setting Washing machine not perfectly level Adjust special feet Transport bracket not removed Remove transport bracket Washing load not evenly distributed Distribute the washing evenly 2. Does not load water 3. Does not discharge water 6. Strong vibrations during spin NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE. If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects: - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses. - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour. - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing. - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam. - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful. 2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy Technical Assistance Service. 70 UPOZORENJE! Candy aparati za domaçinstvo namenjeni su iskljuãivo za kori‰çenje u domaçinstvu. Ako Ïelite odnosno nameravate da upotrebljavate Candy aparate za domaç i n s t v o u profesionalne svrhe, prethodno se posavetujte sa trgovcem, uvoznikom i ovla‰çenim servisom. NENAMENSKO KORI·åENJE UREDJAJA POVLAâI AUTOMATSKI GUBITAK GARANCIJE. Ma‰inu koristite samo prema uputstvu. Sva su prava zadrÏana. Nijedan deo ovog izdanja ne sme biti reprodu kovan ili prepisan u bilo kom obliku odnosno na bilo koji naãin, bilo mehaniãki, fotokopiranjem ili na neki drugi naãin, bez prethodnog Odobrenja vlasnika autorskih prava (copyrighta). Proizvodjaã ne odgovara za eventualne gre‰ke u ‰tampi ovog uputstva. Proizvodjaã zadrÏava pravo na odgovarajuçe izmene na proizvodu koje ne menjaju njegove bitne karakteristike. Prilikom popravka ma‰ine uvek zahtevajte ugradnju originalnih Candy rezervnih delova koje je moguçe nabaviti kod ovla‰çenog Candy servisa. TEHNIâKA SLUÎBA BESPLATAN INFO TELEFON 0800-303-304 BESPLATAN POZIV SA FIKSNIH TELEFONA NA TERITOTIJI CELE SBIJE CANDY•HOOVER•BEOGRAD Bulevar Zorana Dindiça 67/18, Novi Beograd Tel:011/31-31-655, Faks: 011/31-31-549, [email protected], www.candy.rs Candy kuçanski uredjaji namijenjeni su iskljuãivo za kori‰tenje u domaçinstvu. Ako Ïelite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy kuçanski uredjaj u profesionalne svrhe, prethodno se posavjetujte s dobavljaãem! Perilicu rublja koristite samo prema uputama! O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso. La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales. Ôipìà-âèpîáíèê íå íåñå íiÿêî¿ âiäïîâiäàëüíîñòi çà ïîìèëêè äpóêó, ùî ìiñòÿòüñÿ â öèõ iíñòpóêöiÿõ, i çàëèøຠçà ñîáîю ïpàâî ïîëiïøåííÿ ÿêîñòi âëàñíèõ âèpîáiâ, çáåpiãàю÷è íåçìiííèìè îñíîâíi òåõíi÷íi õàpàêòåpèñòèêè. The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics. Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad. Umjesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu, recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod. Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto. Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este producto El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos. Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto. ñÂÈ ‚Ë¥· χÍÓ‚‡ÌÓ Á„¥‰ÌÓ ∏‚ÓÔÂÈÒ¸ÍÓª ‰ËÂÍÚË‚Ë 2002/96/Öë ÔÓ ìÚËÎ¥Á‡ˆ¥˛ ÖÎÂÍÚ˘ÌÓ„Ó Ú‡ ÖÎÂÍÚÓÌÌÓ„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive, WEEE). ᇷÂÁÔÂ˜Û˛˜Ë Ô‡‚ËθÌ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰‡ÌÓ„Ó ÔÓ‰ÛÍÚÛ, ÇË ‰ÓÔÓÏÓÊÂÚ Á‡ÔÓ·¥„ÚË ÔÓÚÂ̈¥‡Î¸ÌÓÏÛ Ì„‡ÚË‚ÌÓÏÛ ‚ÔÎË‚Û Ì‡ ÓÚÓ˜Û˛˜Â Ò‰ӂˢ ڇ Á‰ÓÓ‚’fl β‰ËÌË, ˘Ó ÏÓÊ ÒÚ‡ÚËÒfl Á‡ ÛÏÓ‚Ë ÌÂ̇ÎÂÊÌÓª ÛÚËÎ¥Á‡ˆ¥ª ‰‡ÌÓ„Ó ÔÓ‰ÛÍÚÛ. èÓÁ̇˜Í‡ ̇ ÚÓ‚‡¥ ‚͇ÁÛπ ̇ ÚÂ, ˘Ó ‰‡ÌËÈ ÚÓ‚‡ Ì ÏÓÊ ÁÌË˘Û‚‡ÚËÒfl Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ‚·ÒÌËı Á‡ÒÓ·¥‚. 燂ԇÍË ‚¥Ì ÔÓ‚ËÌÂÌ Ô‰‡‚‡ÚËÒfl ‰Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËı Ï¥Òˆ¥ Á·ÓÛ ‰Îfl ÛÚËÎ¥Á‡ˆ¥ª ÂÎÂÍÚ˘ÌÓ„Ó Ú‡ ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl. áÌˢÂÌÌfl ÔÓ‚ËÌÌÓ ÔÓıÓ‰ËÚË Á„¥‰ÌÓ Ï¥ÒˆÂ‚Ëı Ô‡‚ËÎ ÔÓ ÁÌˢÂÌÌ˛ ‚¥‰ıÓ‰¥‚. ÑÎfl ÓÚËχÌÌfl ·¥Î¸¯ ‰ÂڇθÌÓª ¥ÌÙÓχˆ¥ª ÔÓ Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, ÔÓ‚ÂÌÂÌÌfl Ú‡ ÛÚËÎ¥Á‡ˆ¥˛ ‰‡ÌÓ„Ó ÔÓ‰ÛÍÚÛ, ·Û‰¸-·Ò͇ Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó Ï¥ÒˆÂ‚Ó„Ó ÓÙ¥ÒÛ, Ò‚¥ÒÛ Á ÛÚËÎ¥Á‡ˆ¥ª ÔÓ·ÛÚÓ‚Óª ÚÂıÌ¥ÍË ‡·Ó χ„‡ÁËÌÛ, ‰Â ÇË Ôˉ·‡ÎË ‚Ë¥·. HR PT ES UKR EN 13.03 - 43004397 This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Documentos relacionados
gc 1d elptesslen 43005317
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high pe...
Leia mais