LE RECOURS A LA L1 ET L`ALTERNANCE CODIQUE : UN

Transcrição

LE RECOURS A LA L1 ET L`ALTERNANCE CODIQUE : UN
UNIVERSITE DU MAINE
UFR DE LETTRES, LANGUES ET SCIENCES HUMAINES
LE RECOURS A LA L1 ET L’ALTERNANCE CODIQUE :
UN OBSTACLE OU UN APPUI ?
Analyses d’interactions entre apprenants en classe de L2
Volume II : Annexes
THESE
pour obtenir le grade de
DOCTEUR DE L’UNIVERSITE DU MAINE
Discipline : Sciences du langage et Sciences de l’éducation
Présentée et soutenue publiquement par
Rosa DUARTE
2010
Directrice de recherche :
Madame le Professeur Marie-Thérèse VASSEUR
Composition du Jury :
Robert BOUCHARD, Professeur, Université de Lyon 2 (RAPPORTEUR)
Marinette MATTHEY, Professeur, Université Stendhal Grenoble 3 (RAPPORTEUR)
Daniel LUZZATI, Professeur, Université du Maine
TABLE DES MATIERES DES ANNEXES
TABLE DES MATIERES DES ANNEXES ............................................................................................. 1 CONVENTIONS DE TRANSCRIPTION ............................................................................................... 4 CORPUS ..................................................................................................................................................... 5 CORPUS C ............................................................................................................................................... 6 DYADE A-B ........................................................................................................................................ 6 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................... 6 Activité n°2: Production écrite (Produc) ........................................................................................ 13 DYADE C-M ..................................................................................................................................... 20 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................. 20 Activité nº2 : Production écrite (Produc) ....................................................................................... 26 DYADE I-N ....................................................................................................................................... 36 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................. 36 Activité nº2 : production écrite (Produc) ....................................................................................... 43 DYADE D-T ...................................................................................................................................... 51 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................. 51 Activité nº2 : Production écrite (Produc) ....................................................................................... 56 DYADE L-S ....................................................................................................................................... 61 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................. 61 Activité n°2: Production écrite (Produc) ........................................................................................ 66 CORPUS D ............................................................................................................................................ 71 DYADE A-B ...................................................................................................................................... 71 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................. 71 Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) ............................................................ 75 DYADE C-M ..................................................................................................................................... 88 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ............................................................. 88 Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) ............................................................ 92 DYADE I-N ..................................................................................................................................... 119 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ........................................................... 119 Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) .......................................................... 122 DYADE J-T...................................................................................................................................... 140 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ........................................................... 140 Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) .......................................................... 144 DYADE L-S ..................................................................................................................................... 172 Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg) ........................................................... 172 Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc) .......................................................... 176 ENONCES DES ACTIVITES REALISEES PAR LES DYADES ..................................................... 192 Corpus A .............................................................................................................................................. 192 Corpus B ............................................................................................................................................... 194 Corpus C ............................................................................................................................................... 195 Corpus D .............................................................................................................................................. 199 PRODUCTIONS DES DYADES .......................................................................................................... 201 CORPUS B - Activité n°2 ................................................................................................................... 202 Dyade A-B ........................................................................................................................................ 202 Dyade C-M ....................................................................................................................................... 202 Dyade I-N ......................................................................................................................................... 203 Dyade J-T ......................................................................................................................................... 203 Dyade L-S......................................................................................................................................... 204 CORPUS C - Activité n°2 ................................................................................................................... 205 Dyade A-B ........................................................................................................................................ 205 Dyade C-M ....................................................................................................................................... 205 Dyade I-N ......................................................................................................................................... 206 1
Dyade D-T ........................................................................................................................................ 206 Dyade L-S......................................................................................................................................... 207 CORPUS D - Activité n°2 ................................................................................................................... 208 Dyade A-B ........................................................................................................................................ 208 Dyade C-M ....................................................................................................................................... 210 Dyade I-N ......................................................................................................................................... 212 Dyade J-T ......................................................................................................................................... 214 Dyade L-S......................................................................................................................................... 215 CORPUS COMPLEMENTAIRE (SUR SUPPORT CD) ................................................................... 216 CORPUS A .......................................................................................................................................... 217 DYADE A-B .................................................................................................................................... 217 Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) .......................................................... 217 Activité nº2: exercice sur les pronoms relatifs n°2 (Pr rel (2)) .................................................... 221 Activité n°3 : production écrite (Produc)...................................................................................... 228 DYADE C-N .................................................................................................................................... 236 Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) .......................................................... 236 Activité nº2: exercice sur les pronoms relatifs n°2 (Pr rel (2)) .................................................... 238 Activité n°3: production écrite (Produc)....................................................................................... 250 DYADE I-M ..................................................................................................................................... 252 Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) .......................................................... 252 Activité nº2 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (2)) .......................................................... 255 Activité n°3 : production écrite (Produc)...................................................................................... 261 DYADE J- T..................................................................................................................................... 265 Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) .......................................................... 265 Activité nº2 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (2)) .......................................................... 267 Activité n°3 : production écrite (Produc)...................................................................................... 274 DYADE L-S ..................................................................................................................................... 280 Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)) .......................................................... 280 Activité nº2: exercice sur les pronoms relatifs n°2 (Pr rel (2)) .................................................... 285 Activité n°3 : production écrite (Produc)...................................................................................... 292 CORPUS B ........................................................................................................................................... 298 DYADE A-B .................................................................................................................................... 298 Activité nº1 : remise en ordre dun texte (Mercedes) ................................................................... 298 Activité n°2: production écrite (Produc)....................................................................................... 300 Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) ................................................................. 304 DYADE C-M ................................................................................................................................... 314 Activité nº1 : remise en ordre dun texte (Mercedes) ................................................................... 314 Activité n°2: production écrite (Produc)....................................................................................... 317 Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) ................................................................. 325 DYADE I-N ..................................................................................................................................... 334 Activité nº2 : production écrite (Produc) ..................................................................................... 334 Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) ................................................................. 339 DYADE L-S ..................................................................................................................................... 349 Activité nº1 : remise en ordre dun texte (Mercedes) ................................................................... 349 Activité n°2: Production écrite (Produc) ...................................................................................... 350 Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel) ................................................................. 356 CORPUS C ........................................................................................................................................... 359 DYADE A-B .................................................................................................................................... 359 Activité n°3: texte à compléter (Tardieu) ..................................................................................... 359 Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation) ..................................................... 365 DYADE C-M ................................................................................................................................... 371 Activité nº3 : texte à compléter (Tardieu).................................................................................... 371 Activité nº4 : exercice sur la nominalisation (Nominalisation) ................................................... 380 DYADE I-N ..................................................................................................................................... 387 Activité n°3: texte à compléter (Tardieu) ..................................................................................... 387 Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation) ..................................................... 393 DYADE D-T (avec J) ....................................................................................................................... 400 Activité n°3 : texte à compléter (Tardieu ) ................................................................................... 400 Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation) ..................................................... 410 2
DYADE L-S ..................................................................................................................................... 416 Activité n°3: texte à compléter (Tardieu) ..................................................................................... 416 Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation) ..................................................... 426 3
CONVENTIONS DE TRANSCRIPTION
uhm - régulateur
euh - indique une hésitation
hum - indique une interrogation
hm - indique un assentiment
<>- indication d'éléments para-verbaux signifiants, peut être suivi d'éléments en italique
pour délimiter le contenu concerné par l'indication para-verbale (ex: <lit le texte> il va)
↑- intonation montante
↓ - intonation descendante
: - syllabe ou mot allongé
majuscules - éléments accentués (ex: QUI)
⏐- syllabes détachées (ac⏐cident)
/ - // -/// - pauses plus ou moins longues
P- professeur
R- chercheur
E - étudiant non identifié
Initiale du prénom - étudiant identifié
N ?- lorsqu’un doute subsiste concernant l’identification du locuteur
<SIL> - silence
<AUT> - auto-interruption
<INT> - interruption d'un interlocuteur par un autre avec chevauchement
× - lorsque un élément n'a pu être transcrit
() - lorsque les conditions acoustiques ne permettent pas d'être sûr de la transcription
(ex: (não sei))
a - énonciation d'une lettre de l'alphabet
(...) - passages non transcrits
(**) - indication de l'origine du mot transcrit quand il s'agit d'un mot étranger ou qu'il
peut y avoir ambiguïté sur l’identification de la langue (essentiellement entre le
portugais et le français (ex: *que* (Port))
1. J- <INT> trois arguments– intervention extérieure à la dyade mais qui semble avoir
un impact sur l’échange en cours
********** - indication que l'enregistrement a été interrompu
4
CORPUS
5
CORPUS C
DYADE A-B
Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
A- <lit le texte> une actualité souvent riche et complexe↓ // ainsi: // sans lire les journaux // il
n’était guère possible de bien saisir // saisir // tous les aspects de la guerre / qui / déchira /
récemment / le territoire yougoslave↓ // certes / la télévison montra des images terribles /
rapporta des témoignages poignants // expliqua les raisons de ce conflit↓ // mais / il fallait lire la
presse pour pouvoir bénéficier / d’explications précises / qui puissent donner à tous / des idées
claires sur cette guerre / si proche de nos frontières↓ // alors / t’es presque à terminer / non?
B- hm
A- hum? // como é que tens aqui? / assim? /// il faut // <lit les consignes> relever / la thèse / les
arguments / les exemple / les concessions / et les réfutations↓ /// <lit le texte> la multiplicité des
chaînes / de télévison et de radio / n’est pas un obstacle sérieux / au développement / de la presse
écrite↓ // si les français achètent / moins de quotidiens ou lisent moins d’hebdo| madaires // ce
n’est pas tant à cause des autres médias / qu’en raison du coût encore / trop élevé / des
journaux↓ // c’est bien regre <AUT> / regrettable / car la presse écrite / a fait des efforts //
louables / pour lutter contre le <AUT> / la concurrence / redoutable / de l’audiovisuel / et pour
mettre en valeur ses principaux atouts↓ /// c’est laquelle / la thèse? // le premier d’entre eux /
c’est sans nul doute le caractère didactique des quotidiens et des hebdomadaires↓ // radios et
télévisons relatent / l’actualité d’une façon vive et attirante / mais sans prendre véritablement le
temps / d’en expliquer↑ // tous / les / ressorts↓ / un sujet ne peut être longuement développé / il
faut aller vite / varier / ne pas prendre / le risque / de lasser l’auditeur ou // le télespec <AUT> /
télespectateur / qui sera tenté d’appuyer sur le bouton / de la télécommande / pour changer de
chaîne↓ // la presse écrite n’étant pas soumise / à la pression de l’audimat / elle peut se permettre
/ de prendre son temps / et de commenter d’expliquer d’analyser / ce que la télé / n'a fait
qu’aborder / en quelques minutes↓ // c’est en ce sens / qu’elle a / un rôle d’en| sei| gnement↓ // le
mot n’est pas <AUT> / n’est pas <AUT> // n’est pas employé abusivement / car un article bien
fait éclaire le lecteur / et lui permet / de mieux comprendre une actualité souvent riche et
complexe↓ // ainsi / sans lire les journaux / il n’était guère possible / de bien saisir / tous les
aspects / de la guerre / qui déchira / récemment / le terri <AUT> / le territoire yougoslave↓ //
certes la télévision montra des images terribles
B- <INT> <s’adresse à une étudiante d’un autre groupe> Susana↑ / ×××××× / tradução
A- <lit le texte> rapporta des témoignages poignants / expliqua les raisons de ce conflit↓ // mais
il fallait lire la presse / pour pouvoir bénéficier d’explications précises // qui puissent donner à
tous // des idées claires / sur cette guerre si proche de nos frontières↓ // ó ó / il n’écrit pas // ton
stylo // a entré
B- c’est nécessaire le // *warm up* (Angl)
A- quoi?
B-*warm / up // warm* (Angl) // aquecer
A- ah:↑ // j’ai compris // bon
B- em francês / ainda dás duas ou três / em inglês / nada
A- não quê? // tive inglês até ao décimo segundo
B- é?
A- je comprends aussi un petit peu d’anglais / qu’est-ce que tu penses?
B- *you don’t look like* (Angl)
A- não? // sabes que nem tudo o que parece é
B- *sure /// you look a nice girl // at the end you are a // bad × * (Angl)
A- ah ouais
B- *well* (Angl) / ××
A- s’il vous plaît
B- s’il↑
A- uhm // bon // il faut / relever // écoute-moi / s’il vous <AUT> / s’il te plaît // ××××
B- que é para fazer?
6
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
A- avec ce texte-là // il faut: / <lit les consignes> relever // la ta <AUT> // la thèse
B- <INT> la tase
A- <rire> / <lit les consignes> les arguments: / les exemples / les concessions / et les réfutations↓
B- e já × / é fácil o texto? // ou nem por isso?
A- euh / non / il est /// non
B- non? / oui ou non? // c’est facile ou non?
A- <INT> non // c’est / oui / c’est facile // de comprendre // mais le pire c’est / relever / tout ça //
la thèse // on va commencer pour la thèse / n’est-ce pas? // <lit le texte> la presse écrite face à
<AUT> / à l’audiovisuel // tu me suis? /// <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévison et
de radio / n’est pas un obstacle sérieux / au développement de la presse écrite↓ // si les français
achètent moins de quotidiens / ou lisent moins d’hebdomadaires / ce n’est pas tant à / cause des
autres médias / qu’en raison du coût encore trop élevé des / journaux↓ // à mon avis / c’est ça la
thèse / non? // *ou* (Port) / ces deux premières lignes // *ou* (Port) / jusque là / jusqu’à la ligne
quatre / non?
B- je ne sais pas / c’est meilleur // lire // le texte
A- j’ai déjà lu le texte / deux fois
B- moi?
A- oui / mais
B- <INT> mais
A- tu n’as rien // entendu // não me deste / não me deste atenção
B- estava a escrever / outra coisa
A- oui / je sais /// <lit le texte> c’est bien // regre <AUT> / re| gret| ta| ble // car / la presse écrite
/ a fait des efforts / louables / pour lutter contre la concurrence / redoutable / de l’audiovisuel / et
pour mettre en valeur ses principaux atouts↓ // atouts↓ / ses principaux atouts↓ /// les arguments
/ les ex <AUT> / la thèse c’est ça / non? /// uhm / ça c’est un / argument / non? // <lit le texte> le
premier d’entre eux / c’est // sans nul doute / le caractère / didactique / quotidiens et / des hob
<AUT> / des hobd <AUT> / ó mon dieu // hebdomadaires
B- hebdomadaires?
A- ça c’est / ça c’est un argument↑ // non?
B- qu’est-ce que ça veut dire / que <AUT> // qu’est-ce que veut dire hebdomadaire? // je m’ai
oublié
A- são os
B- <INT> j’ai déjà / m’oublié
A- eu acho que são os: // jornais / ó / espera aí / eu já conheço a palavra / li-a nos jornais //
<semble taper sur son lexibook> ma| daire // é / está mal escrito? // heb| do| ma| dai| re / exacto ///
exacto / são os semanários // <lit la définition du lexibook> ce qui // se // pro <AUT> / produit /
chaque semaine // se os franceses / compram menos // euh: / quotidianos / são os jornais diários /
não é?
B- como?
A- ou lêm menos <AUT> / quotidien não é o:
B- onde é que estás a ver quotidien?
A- quotidien é o dia a dia // mas neste contexto / se <AUT> / se os franceses compram menos /
des quotidiens / devem ser os: / os jornais diários
B- <INT> onde está isto / não estou a ver
A- está aqui / olha↑ / na terceira linha
B- ah / <lit le texte> si les français achètent moins
A- <INT> não é isso?
B- <lit le texte> de quotidiens / moins
A- <INT> <lit le texte> ou lisent d’hebdomadaires / ou lêm menos / os semanários // <lit le
texte> ce n’est pas tant à cause des autres médias / qu’en <AUT> // não é por causa dos outros
médicos <AUT> / dos outros / médias / euh: / de comunicação
B- dos outros meios de comunicação social
A- exacto // <lit le texte> qu’en raison / du coût / encore / trop / élevé // euh / a única razão / é o
custo / cada vez mais elevado dos jornais / não é? // c’est bien / regrettable // regretter é desejar /
não é? /// <semble consulter son lexibook> euh / ap <AUT> / aprovar / o descontentamento / de
não /// <lit la définition sur le lexibook> de ne plus avoir quelque chose / euh: / <lit le texte> c’est
bien regrettable / car / la presse écrite a fait des efforts // lou| ables / pour lutter contre la
concurrence redoutable / de l’audiovisuel↓ / et pour mettre // en valeur / ses principaux / atouts↓
// ah↑ // espera aí↑ // isto aqui é a tese / ça c’est la thèse / as quatro primeiras / linhas / não é? // e
aqui / já começa uma explicação
7
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
B- hum?
A- por isso é um argumento
B- não percebo nada disso
A- <INT> aqui / está / a mostrar a situação / não é? / a tese
B- acho que sim
A- não é?
B- eu para mim a tese era já a primeira <AUT> / a primeira linha
A- ó / eu depois / eu tenho dúvida / entre / estas duas primeiras linhas /// mas depois: // porque
aqui // se os franceses compram mais os diários ou os <AUT> // os os semanais
B- <INT> isso é uma explicação
A- pois é // eu acho que a tese / é só esta primeira <AUT> // estas duas linhas // les deux
premières lignes
B- fica já o primeiro argumento
A- exacto
B- então // é só a primeira linha
A- não aqui // sim sim
B- <INT> o primeiro parágrafo?
A- não // as dua <AUT> // a primeira frase
B- a primeira frase
A- <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévison et de radio // n’est pas un obstacle sérieux
/ au développement de la presse écrite↓ // c’est / la thèse // si: // parce qu’il y a ici le si // c’est
quoi?
B- é quando se responde
A- hein?
B- a uma pergunta negativa
A- não é isso // c’est: // c’est une expression // de quê? // <lit le texte> si les français // achètent /
moins de quotidiens / ou lisent moins d’hebdomadaires // ce n’est pas tant à cause de // qu’en
raison // isto é / um argumento // não achas?
B- hum?
A- aqui // já // que eles <AUT> // eles compram <AUT> // não compram tanto por causa do /
preço
B- sim // isso é um primeiro argumento
A- uhm /// <lit le texte> c’est bien regrettable // car la presse écrite / a fait des efforts // louables
// pour lutter contre la concurrence // redoutable / de l’audiovisuel↓ /// e aqui / é outro argumento
// não é? // não // isso não é argumento nenhum // c’est bien regrettable // car la presse écrite / a
fait / des efforts // louables // pour lutter contre la concurrence / redoutable / de l’audiovisuel // et
pour mettre en valeur // ses principaux atouts↓ /// isto é uma refutação // ainsi↑ // sans lire les
journaux // il n’était pas guère possible / de bien saisir tous les aspects de la guerre qui <AUT>
/// j’ai besoin de: // manger // apetecia-me // euh // que eu quero // aqui /// <bruit de feuilles>
concession // il faut avoir // tout le temps // ça
B- mas isso aqui / é um argumento / contra ××××× /// o primeiro argumento / é contra ou a favor?
A- hein?// je ne sais pas / attends /// il faut que je <AUT> <bruit de feuilles> /// les connecteurs
logiques // ça
B- parce que // la thèse // c’est que: // il dit que: // les autres
A- <INT> sont où // les photocopies?
B- les autres médias // n’influent pas / la: // sur: // les journaux // la presse écrite
A- tu vois // je ne sais pas où elles sont
B- <en murmurant> ××××××× falar contigo
A- je t’écoute
B- je t’écoute // t’écoute // estás-me <AUT> // estás-me a perguntar dos dos conectores /
×××××××
A- filho // estava a tentar / encontrar aquela folha / que a professora nos deu
B- de quê?
A- a lógica / do texto // primeiro vem o argumen <AUT> / a tese // depois o argumento / e assim //
só que eu não tenho // acho que foi uma aula
B- ×××××
A- foi uma aula // que eu não fotocopiei // porque a professora deu uma folha a dois a dois // e foi
com a Zélia ××× // e depois eu não fotocopiei // ××× é por isso
B- je crois / que j’ai // tous / les photocopies / avec moi
A- est-ce que tu peux me montrer?
8
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
B- oui // mais tu ×××××× // ××××
A- posso? // <bruit de feuilles> ça / je l’ai // ça aussi // aussi // <soupire>
B- tu fizeste com a Zélia / ×××××××××××
A- foi nas primeiras aulas // não sei
B- nós fizemos aqui esta cena ou não? // ××× // tens uma chicla?
A- não
B- <semble lire dans ses notes> présenter ou définir le thème // nós fizemos foi um texto nosso
A- pois fizemos
B- ×××
A- euh: / isto foi a carta que fizemos ao reitor // é outro / ah↑
B- ah // mas assim / isso // fica aqui muito // que é que é para fazer? // só temos de encontrar aqui
um
A- <INT> temos o texto
B- uhm
A- e temos que encontrar a tese // os argumentos // os exemplos // as concessões e as refutações↓
// lembras-te daquele texto / que a professora até disse que estava muito simples / que nós fizemos
/ que não estava aprofundado?
B- <INT> pois / eu lembra-me / eu sei
A- pronto onde é que está?
B- sobre os <AUT> // os mens // que andavam de moto
A- pois // não
B- então não é?
A- eu não sei se andavam de moto / ou se que é que andavam // nós é que andamos aqui num
<AUT> // é // <consulte ses notes> thèse / argument / exemple // c’est l’ordre d’un texte↑ // un
texte argumen| ta| tif /// <semble lire ses notes> dans le texte argumentatif nous avons toujours
une thèse // une opinion qui est clairement formulée // é isto // não é? // a multiplicidade dos
canais de televisão e da radio // não é um obstáculo para o desenvolvimento da <AUT> / da
imprensa escrita↓ // pronto↓ // isso é a tese
B- bom /// depois há um primeiro argumento a fa <AUT> /a favor disso
A- espera aí
B- a favor ou contra
A- <lit le texte> si: // si é uma concessão <AUT> // começa como uma concessão // não é? / se //
e agora começa // si les français achètent moins / de quotidiens / ou lisent moins d’hebdomadaires
// ce n’est pas tant à cause des autres mé/dias // qu’en raison du coût encore / trop élevé / des
journaux↓ <bruit de feuilles> /// tem o argumento // depois o exemplo // depois a concessão
B- concessão / o quê que é? // é a refutação?
A- <lit dans ses notes> admettre en partie la thèse adverse↓
B- pronto // é isso /// si bien que // estás a ver // tipo // se bem que
A- uhm
B- essa é // a primeira // con <AUT> // como é que se chama isso? // concession?
A- mas a ordem dum texto argumentativo é: // a seguir à primeira <AUT> // à tese // vem sempre
um argumento
B- e é esse o argumento // então // ouve lá
A- é // não é? // <lit le texte> si les français achètent moins de quotidiens <AUT> // não é um
argumento isto
B- então não é? // porquê? // não um exemplo // um argumento sim // é o primeiro argumento //
então // a dizer <AUT>
A- <lit le texte> si les français
B- <INT> então o primeiro argumento // di <AUT> // ah // se <AUT> // fogo↑ // hoje estou
mesmo incravado // parece que // não comi nada
A- mas tu / quando estás a dar um argumento // é a: // estás a: // a:
B- não / ó pá // isto é assim
A- a defender a tua tese
B- e então // ele está a defender a tese dele // que a televisão e o coisa / não influenciam nada //
no: / no: / no fracasso da:
A- <INT> pois não
B- da imprensa
A- o que influenciou foi o preço // o custo de:
B- <INT> exacto
A- exacto
9
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
B- é um primeiro
A- primeiro argumento
B- está a <AUT> / a defender a tese dele
A- <lit le texte> c’est bien regrettable↑
B- pronto↓ // a partir daqui // já está // a fazer a concessão
A- <INT> <lit le texte> car // la presse // écrite // a fait des efforts louables pour lutter contre la
concurrence redoutable de l’audiovisuel↓ // et pour mettre en valeur / ses principaux atouts↓ //
ah // aqui:↑ // exacto // é a concessão
B- concessão
A- ih↑ // e nesta
B- c’est bien que // c’est bien que
A- c’est bien regre <AUT> // hein hein // a concessão
B- c’est bien regre <AUT> // c’est bien
A- la concession
B- concession /// é
A- <en murmurant> ×××× nisto // bien que /// madame / ici // ça / c’est la thèse // <lit le texte> la
multiplicité des chaînes de télévision
P- elle est partout // et // ouais
A- mais ça commence là // n’est-ce pas? // ici // c’est le premier argument
P- donc // <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévison // et de radio // n’est pas un
obstacle sérieux au développement de la presse écrite // pourquoi?
A- parce que // si les fran <AUT> // euh // parce que // les français n’achètent <AUT> //
n’achètent // euh: // des journaux // à cause de <AUT> / du : / du prix // du coût // c’est trop élevé
P- mais c’est vraiment lié directement à:
A- <INT> non
P- à sa thèse? // non
A- non
B- il défend / la thèse // euh:
P- il défend / son <AUT> / son opinion
B- oui
P- il continue à la défendre
B- continue // dans le texte?
P- ouais // partout // d’ailleurs
A- non // ici
B- on croit que // d’ici // hein // c’est la thèse
P- uhm
B- et // cette phrase // c’est // le // premier argument
P- alors comment vous formulez la thèse? // pour voir si ça marche // formulez-moi // d’une autre
manière // la thèse
A- que // euh // c’est pas à cause de la radio et de la télévision / que la presse écrite // euh: // n’est
pas // développée // c’est <AUT>
P- non
A- non?
P- <lit le texte> n’est pas un obstacle // sérieux // au développement / de la presse écrite
A- parce que: // c’est pas le principal obstacle
P- pourquoi <AUT> // pour que quoi? // pourquoi? // pour: // euh: // un obstacle // un obstacle //
pour / quoi?
A- pour euh:
B- pour le succès / de:
A- de la
P- ouais
B- de la presse écrite
P- donc // la télévision / et la radio // ne ne vont pas faire disparaître la presse écrite // ne vont pas
supplanter
B- uhm
A- oui // c’est ça
P- la presse écrite↓
B- oui
P- la presse écrite continuera à: / survivre
A- oui
10
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
241.
242.
P- à exister // et à avoir du succès
B- uhm uhm
P- pourquoi?
A- parce que après // il euh:
B- il parle de: / de:
A- non
B- l’importance didactique de la presse écrite
A- <INT> ici↑ // <lit le texte> la presse écrite // n’étant pas soumise à la pression de l’audimat //
elle peut se permettre de prendre son temps
P- uhm
A- <lit le texte> de commenter / d’expliquer
P- oui
A- <lit le texte> d’analyser
P- oui / Andreia // mais c’est déjà mis avant / ça
A- uhm uhm
P- ça // c’est <AUT> // c’est ce que Bruno dit // cette idée // elle est: // elle est très importante //
euh / euh // le caractère didactique
A- <INT> didactique // oui
P- des quotidiens et des hebdomadaires // après il continue à parler de la même chose
A- uhm uhm
P- il développe un peu la même idée // ça c’est quoi? // donc // si // la télé et la radio // ne vont pas
supplanter la presse écri <AUT> // la télé et la radio // ne vont pas supplanter la presse écrite //
parce que:
B- parce que: / la presse écrite
P- elle a
B- elle a un:
P- une qualité que les autres n’ont pas // c’est-à-dire↑
B- um place / différent
P- elle a un caractère didactique
A- didactique
P- que les autres n’ont pas
A- uhm uhm
P- c’est un argument // et vous trouvez que ça c’est un argument par rapport à↑
A- c’est une concession
P- oui // un peu // bon // ne vous attardez pas trop sur les détails / hein? // ou sur les connecteurs /
ou sur les je ne sais pas quoi // ne vous attardez pas trop là-dessus // essayez de simplifier // votre
raisonnement // est-ce que↑ // vous // considérez que ça↑ // c’est un argument? // par rapport à ça?
// reformulez l’idée // faites comme moi // je n’arrête pas de faire ça
A- c’est un exemple // non?
P- c’est le le le // la suite // de / de sa thèse
A- ah
P- il explique un peu mieux // hein // c’est sûr la télé et // et la radio // euh euh // bon si si // si la
presse / écrite / euh
A- <INT> alors
P- ne se vend pas bien // c’est peut-être parce que son:
A- <INT> il ne faut pas↑
P- <INT> son prix est trop élevé
A- il ne faut pas↑ // euh // relever // non // euh // voir le texte // tout <AUT> // toutes les phrases?
P- non
A- faut // seulement
P- seulement ça
A- relever // euh les principales / euh:
P- ouais // et encore // je ne vous demande pas de relever tout // je vous demande simplement de
relever ça // c’est tout
A- on peut passer // les ×××
P- passez // si c’est <AUT> // si c’est la même chose / que ce qui a été dit auparavant / ou d’une
autre façon <AUT> // mais / formulé d’une autre façon // passez
A- uhm uhm
P- ay <AUT> / ayez une vision générale // du texte
A- d’accord
11
243.
244.
245.
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé?
A- alors↑
P- <s’adresse à toute la classe> ouais hein?
A- <lit le texte> si les français achètent moins de quotidiens
P- pas vous
A- <lit le texte> qu’en raison / encore /// c’est bien regrettable / car la presse écrite a fait des
efforts louables / pour lutter contre la concurrence redoutable /// c’est ça / ça c’est l’argument //
n’est-ce pas? // hum?
B- le caractère / didactique?
A- oui
B- e a tese / afinal // qual é?
A- a tese / é isto
B- sim // e então e a segunda parte o que é que é? // é a segunda frase? // é a continuação da tese?
A- <INT> é é // uma explicação // continua a explicar o que a professora estava a dizer e que é
assim // nós não temos que analisar frase a frase // estás a perceber? / temos que tirar as ideias
gerais / do texto // não temos <AUT> / como nós estávamos a fazer // a minha ideia era fazer //
vamos primeiro analisar esta frase e ver o que é // depois a próxima / e ver o que é // mas assim
está mal // não pode ser /// ça c’est le: / premier argument // <lit le texte> radios et télévisions
relatent / l’actualité d’une façon vive et attirante // mais sans prendre véritablement le temps //
d’en expliquer // tous les // ressorts↓ // isto ainda faz parte deste // não? // hum?
B- não sei
255.
<SIL>
256. A- uhm /// pois
257. B- também começaste-te a rir / de mim // eu é que estava a dizer daqui <AUT> / eu ia-te dizer //
daqui até aqui // começaste-te a rir
258. A- porque tu o que disseste↑ // euh // d’ici
259. B- d’ici
260. A- à
261. B- à ici // depois ainda (continuei)
262. A- <INT> e faltava-te o↑ // jusqu’à
263. B- pois eu sei
264. A- jusqu’à
265. B- por isso é que eu vi que estava a dizer mal // fiquei ×
266. A- <rire> ah / deixa lá // eu comecei-me a rir mas não foi a fazer pouco / nem nada // sei lá
267. B- claro // eu compreendo
268. A- olha // então // aqui é o primeiro argumento // e continua aqui? / não // o primeiro entre estes é:
/ sem dúvida alguma / o carácter didáctico / dos / semanários e assim /// as rádios e as televisões /
relatam a actualidade de uma maneira viva // e attirant *ou* (Port) <AUT> // e como é que se
traduz attirant? // sim // euh // atraente // de forma a atrair / não é? // (o sentido) // mas sem tomar
verdadeiramente o tempo // porque ele não perde tempo assim a explicar todos os: // todas as
<AUT> // as: / coisinhas // estás a perceber? // porque não podem cair no: // têm que ser rápidos
269. B- isto é sobre a rádio e a televisão
270. A- isto é sobre a tel <AUT> // exacto // porque // se eles não forem rápidos a dar a notícia // a
pessoa que está a ouvir // cansa-se e muda de canal
271. B- <INT> muda de canal
272. A- isso é o quê a fim de contas?
<SIL>
273. A- hum?
274. B- sei lá // (não sei)
275. A- aqui / é outra vez o argumento // a pri <AUT> // a tese
276. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez tous terminé?
277. B- non
278. A- <lit le texte> la presse écrite <AUT> / não // como a <AUT> // como a escrita / não está
submetida à pressão // euh // pode tomar o seu tempo // comentar // explicar // analisar // e: //
pronto↓ // isto é o segundo argumento
279. B- oui
280. P- <s’adresse à toute la classe> même si vous n’avez pas terminé // Berto et Anabela // au moins
on corrigera et on essaiera d’expliquer
281. A- oui // d’accord
12
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
P- <s’adresse à toute la classe> bon // vous avez lu ce texte plusieurs fois // certainement // pas
besoin de / pas besoin de le lire ici // alors quelle est la thèse de l’auteur? // son opinion? /// bon
// le thème du texte c’est↑ // la presse écrite // face à l’audiovisuel
A- uhm uhm
P- <s’adresse à toute la classe> c’est le thème // ne pas confondre // avec la
A- thèse
P- <s’adresse à toute la classe> thèse
A- uhm uhm // on a fait ça
P- <s’adresse à toute la classe> et maintenant la thèse // l’opinion de l’auteur // quelle est son
opinion // quelle est sa thèse?
A- sont les deux premières lignes
**********
Activité n°2: Production écrite (Produc)
290.
291.
292.
293.
294.
295.
296.
297.
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
326.
327.
328.
329.
A- un autre argument // la radi <AUT> // la radi <AUT> // euh / la presse écrite / est sans doute
B- <INT> olha // tenho umas sapatilhas iguais às tuas
A- tens? // a sério?
B- tenho / ×××× / ficam-me muito melhores a mim
A- ó↑
B- estou a brincar // não gosto nada de sapatilhas
A- o quê?
B- não gosto nada de sapatilhas
A- la presse écrite est sans doute / plus: / démocratique↓ // vu que:
B- vu que:
A- seulement / les personnes qui ont interesse / la cherchent
B- qui: // leur / public
A- leur public <rire>
B- n’est pas: // n’est pas obligé:
A- de:
B- à <AUT> // à le / consommer↓
A- oui mais c’est bon
B- au contraire // la télévision
A- mais↑ // c’est seulement pour / faire l’argument // il ne faut pas refuter / ou↑
B- je ne sais pas
A- madame↑ /// euh / <en murmurant> il est encore // euh // il faut seulement↑ // euh euh //
arranjar
P- <s’adresse aussi à toute la classe> vous pouvez
A- <INT> un argument? / ou il faut aussi réfuter et:
P- <s’adresse aussi à toute la classe> non non
A- non / c’est seulement l’argument
P- <s’adresse aussi à toute la classe> un argument / que vous développez / évidemment
A- oui
P- <s’adresse aussi à toute la classe> hein? / j’ai oublié de le dire mais développez-le / lui l’a fait
/ alors faites comme si vous étiez lui
A- como é que se diz arranjar?
B- mais
P- <s’adresse aussi à toute la classe> vous développez l’argument
A- uhm uhm
B- mais c’est nécessaire // faire une / une comparaison entre
A- non // une explication
P- <s’adresse aussi à toute la classe> non non non / je ne vous demande pas tant / non non
A- c’est une explication
P- <s’adresse à toute la classe> vous trouvez l’argument / vous le: / vous le formulez / vous
l’expliquez un peu / quand même
A- ah oui // c’est ça
P- <s’adresse à toute la classe> puis après vous donnez un exemple
B- mais sem a comparação / não é: // é só explicar
13
330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
342.
343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
A- mas podemos utilizar o nosso argumento // podemos dizer que é sem dúvida / um: // tem um
carácter demo <AUT> democrático // e depois explicamos // visto que // só <AUT> / só consome
quem quer teuhteuhteuh // não é isso?
B- exacto
A- ah // <auto-dictée?> la // presse écrite /// est / sans doute // le // un moyen // le moyen // le: /
moyen: // le plus: // on peut dire comme ça↑ // le moyen le plus démocratique? /// mo| cra| tique //
virgule
B- e tem de se pôr le atrás?
A- je ne sais pas <AUT> // <lit leur production> la presse écrite // est // sans doute
A+B- <lit leur production> le moyen
A- <lit leur production> le plus démocratique↓ // ×
B- <INT> e se ficar↑
A- meio mais
B- <INT> le moyen plus↑
A- le moyen plus démocratique? // <auto-dictée?> vu qu’elle // n’oblige // oblige <rire> // não
obriga // euh / nin
B- <INT> seu consumo
A- qu’elle // n’oblige // personne
B- n’oblige pas
A- n’oblige <AUT> // eu esqueço-me sempre dessas coisas / depois lixo-me // obliger // obliger //
<auto-dictée?> obli // eh // c’est comme ça là ou pas? // avec un *ou* (Fr)? // ai que estou a ficar
estúpida // n’o <AUT> // n’o <AUT> // *ou* (Fr) ou pas *ou* (Fr)? // oblige // non // sans
B- oui // sans
A- n’oblige // personne // <auto-dictée?> per| sonne // à la consumer↓ // é assim?
B- *ou* (Port) // à leur consume // *ou* (Port) consumation
A- ation // à // à sa consumation
B- consomação // tem
A- tem um aspecto <AUT> // tem <AUT> / euh:
B- pode ser um bocado // (escovita) aí
A- tem: // <lit dans son lexibook> consumer // détruire par le feu /// utiliser // lire // consumation
/// não existe sequer // euh: // n’oblige personne // à <AUT> // à: / *adquerir* (Port)?
B- hein?
A- à la: // <lit leur production> la presse écrite / est sans doute // le moyen // plus démocratite //
<rire> / tique↓ // vu qu’elle n’oblige personne
B- então mas não existe consumo // consumir // claro que existe // (consumer)
A- bah ouais // mais c’est ça // <lit dans son lexibook> dé <AUT> // détruire par le feu //
consumation? // tem que existir // <semble taper sur son lexibook> con| su| ma| tion // não existe //
comment on peut dire? // consumati <AUT> // *consumir* (Port) / à la : // ah // se calhar deve ser
uma palavra fácil e nós estamos aqui feitos estúpidos // utilizar? // não // euh: // elle n’oblige
personne // à la <AUT> // à // à // a ter? // à // euh // ai que estupidez // ××××× a ideia // fica assim
/// seulement les intéressés // <auto-dictée?> les // in| té| rés| sés // la / cherchent↓
B- quê?
A- sim // somente os interessados é <AUT> // euh // procuram
B- sim
A- enquanto // que // a televisão
B- <INT> então já vamos fazer uma comparação / aí
A- então fica assim // não estamos ××
B- <INT> assim // não torna a desenvolver
A- <lit leur production> seulement les intéressés la cherchent
357.
358.
359.
360.
361.
362.
363.
364.
<SIL>
365. A- ai↑ <soupire> // comment on fait? // <lit leur production> vu qu’elle n’oblige personne à la:↑
/// madame↑ // comment on peut dire con <AUT> // consumir no sentido de:↑
366. P- comment?
367. A- consumir / no sentido de comprar↑ // euh
368. P- acheter
369. A- acheter?
370. P- consommer
371. B- consommer // ×××
372. P- qu’est-ce que vous voulez? // vous voulez parler de / de quoi?
14
373.
374.
375.
376.
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
B- consumir euh / euh
A- euh // que la presse écrite / n’oblige personne // à:↑ // acheter? // <auto-dictée?> à l’acheter↓
P- pour consommer ××××××××
A- <lit leur production> l’acheter↓ // seulement les in <AUT> // les intéressés // la cherchent ///
não está / muito <AUT> // muito // nada aliás // nada // desenvolvido // euh / on <AUT> /// e
agora?
B- tem calma
A- *help me* (Angl)
B- sem estresse
A- aide-moi
B- sem estresse
A- <lit leur production> la presse écrite est sans doute le moyen le plus démocratique
B- <INT> ××××× /// ponto final↓ // agora temos de dar exemplos // <se râcle la gorge>
A- ela // euh:
B- olha↑ // aqui esta tese // também é pequena
A- e ela também não é tão cansativa como as // televisões e radios / que estão sempre a repetir a
mesma coisa /// não é? // enquanto na televisão dá uma notícia // ao meio dia // à noite // no outro
dia // de manhã // à tarde // tarata
B- uhm
A- na: // a notícia / uma pessoa lê // e todos os dias são renováveis // se for um diário <rire> //
pronto↓ /// et alors? // qu’est-ce qu’on fait? // tu ias dizer? // desculpa // pardonne-moi
B- eu disse que tínhamos de dar exemplos
A- não sei
B- ×××××× / aumentar o argumento e depois // dar um exemplo /// uhm // par exemple
A- já te disse que isso é enrolar a vida
B- quelqu’un que: // mas eu estou sempre a fazer isto // então ando muito enroladinho
A- tu e a minha mãe <rire> /// talvez peça
B- <INT> faz ao contrário // desenrola
A- <rire> e agora? // <lit leur production> la presse écrite // est sans doute // le moyen plus
démocratique // vu qu’elle n’oblige personne à l’acheter // à l’acheter↓
B- virgule
A- <lit leur production> seulement
B- <INT> <lit leur production> seulement
A+ B- <lisent leur production> les intéressés / la cherchent
B- par exemple // quelqu’un / qui / veut
A- não sei
B- euh / savoir // le résultat
A- d’un jeu
B- le totoloto // não / isso também é capaz ×××
A- <rire> un jeu de: // football
B- <INT> matraquilhos /// quelqu’un que / veut // savoir
A- <INT> e está disponível a todas as horas
B- le: / le:
A- já sei
B- l’économie de <AUT> // du pays
A- ela é <AUT> // está sempre disponível // não é como // as notícias na televisão
B- ah isso tudo // ××× boa // o carácter permanente / da coisa
A- le caractère
B- permanent
A- <rire>
B- ó↑ // mas também é repetida
A- hein? /// de l’information /// mas isso já era outro argumento
B- pois é // vamos chamar / vamos chamar assim a professora // senão // vamos ××××
A- ah dá-me /// já são três e meia // ×××××× // não achas?
B- isso acaba às três e quarenta e cinco / para aí / não?
A- ××× está lá fora // já está
B- estamos nós prontos para fazer ××××
A- ai não
B- para ver o les uns les autres
15
426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
441.
442.
443.
444.
445.
446.
447.
448.
449.
450.
451.
452.
453.
454.
455.
456.
457.
458.
459.
460.
461.
462.
463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
470.
471.
472.
473.
474.
475.
476.
A- les uns les autres
B- pois
A- c’est à qui // ça?
B- c’est à qui ça / o quê?
A- le film les uns et les autres // c’est qui le réalisateur?
B- não sei / c’est
A- <INT> la professeur // elle nous a dit
B- c’est / un grand monsieur
A- quelque chose // ×××××
B- peut-être // Jean-Pierre / quelque chose // j’en sais rien // ça peut être Jean-Pierre
A- <rire> Jean-Pierre
B- *ou* (Fr) Jean-Claude
A- madame↑
B- então e hoje vamos ao ×× // Bê-à-Bâ?
A- ó / a Daniela não quer ir // vou sozinha?
B- e tu // tu só andas com a Daniela // é?
A- ó↑
B- gostas mais da Daniela do que de mim
A- vou com quem?
B- é isso que estás a queres dizer?
A- ó↑
B- também ×××
A- <INT> curto quando vou com ela /// hum?
B- ××××××××
A- ó↑ // é naquela // se ela for // agora ela se calhar não vai querer ir // então eu não vou sozinha /
não achas? // saír de casa // sozinha
B- ×××××××××
A- euh // <lit leur production> la presse écrite / est sans doute / le moyen plus démocratique↓ //
vu qu’elle n’oblige personne à l’acheter↓ // seulement les intéressés l’achètent // c’est un
argument
P- la télé aussi // on a plusieurs chaînes // on choisit / celle qui nous convient le mieux
A- oui mais // euh // la télé / c’est un peu:
B- violent
A- c’est: // c’est plus fatiguant
P- bien // ça a l’air d’être un bon argument ça
A- parce qu’elle est↑ // très répétitif // c’est ça que <AUT> / que <AUT> // comment on avait dit
// ××××
P- uhm
A- et on allait parler aussi / du caractère permanent de l’information // euh // dans un journal //
dans un journal / les nouvelles // nouvelles?
P- ×
A- sont toujours / plus (perdues) // et la télé / c’est la répétition // mais ça c’est: / notre argument
P- si vous pouvez l’encadrer // faire la conséquence ou ou trou <AUT> // lier / cette idée à celle-là
A- uhm uhm
P- si vous pouvez la lier
A- oui
P- d’une façon ou d’une autre // ça peut être une conséquence
A- uhm uhm
P- une cause // vous avez vu tout à l’heure / il y avait <AUT> // il y avait / une explication dans
l’argument
A- oui // on peut dire que:
P- <INT> il y avait un argument dans l’argument et là aussi
A- oui // on peut parler de: / de la <AUT> / du caractère permanent de l’information / et de la
presse
P- expliquez / hein? // pour être clair
A- uhm uhm
P- parce que / quand on me parle du caractère permanent // je comprends pas trop // qu’est-ce que
vous voulez dire par caractère permanent?
A- euh:
16
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
485.
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
495.
496.
497.
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
B- le journal / il n’est pas là // euh: // à tout le moment // par exemple // × / quelqu’un qui veut
P- ah oui
B- euh // lire // un: // quelque chose // il peut // acheter le journal
P- <INT> on peut en disposer quand on veut
B- oui // et la télévision // non
A- et même
B- <INT> bon il y a des chaînes
A- oui maintenant
B- <INT> de télé
P- vous pouvez choisir les chaînes que vous préférez même sur le câble encore plus voilà
A- <INT> oui si on veut l’information sportive ou des:↑
P- c’est quand même démocratique
A- des <AUT> // oui // parce qu’on a
B- tout
P- enfin / bon // essayez de vous contenter de cet argument // mais expliquez-le bien // hein?
A- uhm uhm
P- pour euh: // essayer de me convaincre // parce que le <AUT> / dans le texte argumentatif / ce
que vous devez faire c’est / me convaincre // de vos idées
A- dans / dans le partiel // il y un texte / comme ça / pour identifier les éléments↑ // ou il faut
aussi faire / un texte argumentatif?
P- aussi / après // ça c’est la partie compréhension
A- oui
P- c’est la compréhension écrite// ça
A- et après on:↑
P- après vous / produisez // à l’écrit
A- suivant euh: // un texte
P- <INT> un thème // euh: / plus ou moins annexe // par rapport / ouais / de: / de ce texte-là //
enfin qui se <AUT> // qui soit / lié à ce texte-là
A- uhm
P- parce que en général les textes que je choisis / après pour le thème que vous devez développer /
sont / argumen <AUT> // le texte que vous rédigez // c’est lié au texte
A- ×××
B- euh: // il y aura une partie grammaticale aussi? // à partir de: / du texte?
P- ou ou / hors du texte
B- hors du texte
A- vous pouvez / faire comme / comme maintenant // vous complétez / les arguments ou des
choses comme ça
P- oui / aussi
A- dedans / le texte
P- je peux vous dire / rajoutez un
********** <fin de cassette>
512.
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
<SIL>
521.
522.
523.
524.
525.
P- ×××× /// il faut / la semaine prochaine // rédiger un texte // et on verra un texte aussi
T- madame↑ // c’est suffisant huit lignes?
A?- uhm // c’est beaucoup
A- oito linhas <rire>
B- pode não dizer nada // pode ser muito vago // andar sempre à volta do mesmo
A- euh // on va compléter cet argument?
B- oui
A- on va dire quoi?
B- je ne sais pas
A- <soupire> // comment on va faire ça? /// ah↑ // e e / a disposição // e / está <AUT> // a
televisão <AUT> // o o / a: // ai eu estou tão coisa // que nem consigo falar // enquanto no jornal //
podes / podes ir no comboio a ler o jornal // não podes ir
B- <INT> sim mas isso já é outro argumento ó↑ ó↑ Anabela // não tem nada a ver
A- mas não dá para completar aqui?// que é dum prático
B- <INT> ah // então não completamos essa ideia // dizemos que
A- <INT> não obriga ninguém a comprá-lo e:
17
526.
527.
528.
529.
530.
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
541.
542.
543.
544.
545.
546.
547.
548.
549.
550.
551.
552.
553.
554.
555.
556.
557.
558.
559.
560.
561.
562.
563.
564.
565.
566.
567.
568.
B- ó pá / isto é muito simples // no caso da televisão // estejas onde estiveres // és obrigado a
quase sempre ouvir uma televisão // mesmo que não queiras // não é?
A- exacto
B- estás num café // ouves a televisão // pois o jornal até pode lá estar / mas tu não és obrigado a
olhar para ele // nem ele está a falar contigo
A- exacto
B- e a televisão / é // estás a ouvir sempre /// a menos que tapes os ouvidos e que feches os olhos
A- pois // também podemos inserir isso / neste argumento // é democrático // tu podes / escolher
ler ou não ler
B- claro // até é essa a ideia // só que <AUT>
A- pronto↓ // então vamos pôr aqui
B- o quê?
A- <rire> ai Berto // tu↑
B- já toda a gente percebeu a ideia // agora é difícil <AUT> // eu não estou // não sei como é que
vou escrever isso doutra maneira
A- mas nós temos que desenvolver o argumento
B- e então? // queres melhor desenvolvimento de que isto? // o que eu disse?
A- e era isso que eu estava a dizer // então vamos
B- <INT> então mete aí
A- euh:
B- que estás no café e a televi <AUT> // e és obrigada a / a gramar com a televisão // e o // o
jornal não
A- podemos pôr // ele é <AUT> // euh // a sua democracia // euh: // diz também respeito /// ou não
××××
B- le journal / ne s’impose pas
A- boa // <auto-dictée?> ne / s’impose / pas // si on veut // si on veut // on // lui lit? // ou non? //
ou pas?
B- se quisermos // podemos lê-lo ou não
A- on <AUT> // mais / je te demande si on met↑ // lui↑ // ou pas lui↑ // on <AUT> // si on veut //
on lit // ou on lui / lit
B- <en murmurant> não sei
A- il ne se <AUT> // <lit leur production> le journal / ne s’impose pas // si on est intéressé↑ //
<auto-dictée?> est / in| té| ressé↑ // on peut lire /// mais
B- on peut lire / *ou* (Fr) / on peut le lire?
A- pois / é essa a minha dúvida // ou le lire // <auto-dictée?> mais si / on n’est pas // intéressé↑ //
on est <AUT> // on n’est pas obligé // à lire // mais la <AUT> /// agora pômos // quand / on / est /
au café? // on peut dire comme ça?
B- quand on reste / au café
A- on est // on reste
B- on reste / oui
A- põe assim // <auto-dictée?> au café // si la télé↑ /// euh↑ euh↑
B- ah podes <AUT> // somos obrigados a ouvir uma televisão // não ponhas↑ / se há lá televisão
ou não // toda a gente sabe que há televisão em todos os cafés↑ // até // em Famalicão há / por isso
A- <INT> <auto-dictée?> on est / obligé // à: // écouter // la télévison↓ // mais↑ // on n’est pas
obligé // à lire // le journal↓ // c’est bon / n’est-ce pas?
B- lê
A- <lit leur production> le journal / ne s’impose // si on est intéressé :↑ // on peut lire // mais si
on n’est pas intéressé on n’est pas obligé à lire // quand on est au café :
B- podias pôr // et par exemple // quand on <AUT> // quand
A- non // mais / il faut pas mettre // tu veux que je mette // par exemple? // <lit leur production>
quand on reste au café on n’est pas obligé à écouter <AUT> // on / est / obligé à écouter la télé //
mais on n’est pas / obligé / à lire le journal↓
B- à lire <AUT> // à écouter et : / regarde la télé // que é que pode ser mais?
A- et regarder? // non // tu <AUT> / tu vois la télé seulement si tu veux // si tu veux regarder
B- é difícil
A- tu écoutes
B- é difícil
A- mais tu n’es pas obligé à : // regarder / pour la <AUT> / la télé
B- está bem // pronto↓ // anda lá // ×××××××
18
569.
570.
571.
572.
573.
574.
575.
A- <INT> si elle est à côté // à ton côté gauche // tu peux : // tu peux regarder ton côté droit
B- <INT> está bem // já percebi // já percebi
A- c’est bon // ça?
B- oui / oui // bah ouais // passa-me lá isso então // não sei se esta frase está muito bem escrita //
não é?
A- olha // patience
B- patience <rire>
A- <rire> c’est: // ce qu’on peut // c’est ce qu’on peut quoi? // arranjar? // como é que se diz
arranjar? // olha fica o arranjar encravado // que eu não consigo
B- já encontras-te // trouver?
A- trouver é encontrar /// euh:
B- (rencontrer) // euh↑ // encontrar?// ××
A- trouver? // encontrar // rencontrer /// trou <AUT> // je ne trouve pas / não encontro
B- então há bocadinho a professora não disse?
A- não sei
576.
577.
578.
579.
580.
581.
<SIL>
582. A- ça c’est ×××× // ah mon Dieu↑ / mon Dieu↑ / mon Dieu↑ // il est <AUT> // ai não // il a: // t’es
sûr que la / cassette / n’était pas déjà // n’est / non?
583. B- non
584. A- elle était :↑ // elle était :↑
585. B- [virgin]
586. A- vide?
587. B- [virgin]
588. A- <rire> comme toi // <rire> /// <en chantant> on n’est pas obligé // qu’est-ce que tu as fait? //
oublié?
589. B- que é que tu disseste?
590. A- c’est quoi ça? // au café // j’ai <AUT> // j’ai déjà <AUT> // continue // allez↑ // <en chantant>
on va sortir // il est presque // on va sortir // il est presque // ×× tomar um café // pour rester un
peu
591. B- se comesses / mas é
592. A- hm?
593. B- se comesses / mas é
594. A- eu como // porque é que estás a dizer isso? /// eu como / sempre // por acaso apetecia-me um
chá /// merci mon:↑
595. B- amour?
596. A- non // tu n’es pas mon amour
597. B- presque // presque mon amour
598. A- non /// ah // que presque <rire> // querias tu <rire> // ó↑
599. B- je suis un personne // très sélective // vamos desligar
600. A- une personne
**********
19
DYADE C-M
Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg)
1.
2.
3.
C- primeiro / cada uma / vamos ler o texto / em voz baixa / depois
M- <INT> é / para depois falarmos
C- <INT> para depois falarmos / senão não acabamos por não perceber nada // vamos // <lit le
texte> la multiplicité
<SIL> < semblent toutes deux lire le texte à voix basse>
4.
M- madame / qu’est-ce que ça veut dire atouts?
5.
P- <s’adresse à toute la classe> atouts / à la ligne sept / qu’est-ce que ça <AUT> / qu’est-ce que
ça signifie?/ hein? / quand on <AUT> / quand il <AUT> / quand il est dit / euh: // <lit l’énoncé
en s’adressant à toute la classe> c’est bien regrettable / car la presse écrite a fait des efforts
louables / pour lutter / contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel / et pour mettre en
valeur ses principaux // atouts↓ //<s’adresse à toute la classe> un atout c’est masculin / qu’est-ce
que / c’est? // hein?// qualité / hein? // oui c’est une qualité
6.
E- ça veut dire qualité?
7.
P- oui
<SIL> <semblent toute deux lire le texte à voix basse>
8.
C- não tenho mesmo aqui nada
9.
M- hein?
10.
C- não tenho aqui o caderno
<SIL>
11.
C- percebeste o texto? / ×××× / eu
12.
M- <lit le texte> radios et télévisions relatent l’actualité <AUT> // radios et télévisions relatent
l’actualité / d’une façon vive / et attirante / mais sans prendre véritablement le temps / d’en
expliquer / tous les ressorts
13.
C- todas as coisas // minuciosamente // não?
14.
M- <sur un ton assez sec> não sei
<SIL>
15.
C- podes-me emprestar? // se faz favor? /// a tese é fácil / há qualquer coisa a dizer bem dos
jornais
<SIL>
16.
M- olha↑
17.
C- <INT> aqui / olha↑
18.
M- <lit le texte> certes / começa logo / a concession <rire>
19.
C- <lit le texte> mais / mais / é refutar a concession
20.
M- réfuter la concession / euh / aqui é a:↑ / concession
21.
C- <INT> é réfutation / réfuter la concession / e o título / la thèse initiale
22.
M- sim / donc une concession
23.
C- eu acho que a tese / é é o próprio título / <lit le texte> la presse écrite face à l’audiovisuel
24.
M- aqui é / réfutation / não é?
25.
C- sim // réfuter la↑
26.
M- pois mas a professora pões no quadro a réfutation // é a réfutation da concession
27.
C- exacto / olha↑ // eu acho / que a tese / é o próprio título / <lit le texte> la presse écrite face à
l’audiovisuel
28.
M- sim / mas depois aqui / já é↑ / já é↑
29.
C- <INT> os argumentos e os exemplos
30.
M- pois / já
31.
C- pusemos / e depois logo vimos /// acho que aqui é um argumento
32.
M- qual?
33.
C- <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévision et de radio n’est pas un obstacle sérieux /
au développement de la presse écrite↓
34.
M- dizias que isso era já um dos argumentos?
35.
C- hm / depois / <lit le texte> si les français // achètent / moins de quotidiens ou lisent moins
d’hebdomadaires / ce n’est pas tant à cause des autres médias / qu’en raison du coût encore trop
élevé des journaux / acho que isto é mais
20
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
M- mas não tiras o resto por aqui / <lit le texte> si les français
C- os exemplos / aqui / não são muito fáceis de ver
M- pois não /// pois porque se nós encontrássemos / os exemplos // ××××
C- <INT> olha aqui / <lit le texte> la <AUT> / la multiplicité des chaînes de télévision et de
radio / n’est pas un obstacle sérieux au développement de la presse écrite
M- <INT> ×××× não se consegue ××××
C- <lit le texte> si les français / achètent moins de quotidiens et lisent moins de journaux // acho
que isso já é mais um exemplo / já está restringir-se aos franceses
M- uhm uhm
C- isto é um argumento
M- uhm // uhm uhm
C- será?
M- sim / mas é <AUT> / é assim / se nós encontrássemos um exemplo / já era mais fácil depois
encontrarmos os argumentos / estás a perceber? / um exemplo / attends / pode ser um / ××
C- <INT> <lit le texte> c’est bien / c’est bien / olha aqui / c’est bien regrettable / car la presse
écrite a fait des efforts louables pour lutter contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel /
acho que aqui é outro argumen <AUT> / é outro argumento
M- não sei
C- os argumentos são opiniões / não é?
M- hein?
C- os argumentos são opiniões /// para desenvolvermos a idéia /// onde é que está? / euh
M- hein?
C- c’est↑ / <semble lire dans ses notes> j’admets / j’avoue / je reconnais / toutefois / certes
M- isso é concession // isto são / o:↑ // como é que se diz? / são as palavras / o
C- <INT> como é ?
M- os
C- <INT> escuta / nós / nós não temos que introduzir <AUT> / cada argumento e depois
exemplificar
M- sim mas este / este texto pode não respeitar a / a ordem correcta / não é?
C- mas ó Marta / eu não sei / não sei se isto aqui será um argumento / isto aqui ××× são exemplos
/ mas é que eu <AUT> / parece-me também muitas coisas que não são bem bem
M- <INT> pois bem
C- bem exemplos
M- bem explicados / se é :
C- <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévison et de radio n’est pas un obstacle sérieux /
au développement de la presse écrite↓ / si les français achètent moins de quotidiens ou lisent
moins d’hebdomadaires↑ / ce n’était <AUT> / ce n’est pas tant à cause des autres médias qu’en
raison du coût <AUT>
M- porque / ó Cátia / isso aqui do preço / não será:↑ // um exemplo? / por / por / por serem caros
os jornais / é que / afasta as pessoas / por exemplo / o preço dos jornais afasta ahahah
C- então↑ / se assim for / se formos a ver as ideias / aqui o argumento terminará aqui / não?
M- sim
C- <lit le texte> si les français achètent moins de quotidiens ou lisent moins d’hebdomadaires↑ /
ce n’était <AUT> / ce n’est pas / tant à cause des autres médias / qu’en raison du coût encore
trop élevé des journaux↓
M- <INT> continua o argumento
C- <lit le texte> c’est bien regrettable / car la presse écrite a fait des efforts louables pour lutter
contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel↓
M- <lit le texte> le premier d’entre eux↑ / depois tem que ter um próximo argumento
C- é ter um carácter didáctico / des quotidiens et des hebdomadaires
M- hebdomadaires / são os : / os semanais?
C- acho que sim / <lit le texte> radios et télévisions relatent l’actualité d’une façon vive et
attirante / mais sans prendre véritablement le temps / d’en expliquer tous les ressorts↓
M- pronto / aqui MAS / ele continua a fazer uma refutação / ao argumento / não é?
C- uhm uhm
M- porque ele diz↑ / que a <AUT> / a radio e a televisão é boa / mas:↑
C- uhm uhm
M- euh euh / réfutation // não é?
C- refutar / a favor de
21
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
<SIL>
105.
106.
107.
108.
<SIL>
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
<SIL>
116.
<SIL>
117.
<SIL>
118.
119.
120.
M- <INT> (refuta) o argumento
C- refutou o argumento↑ / ou refutou a tese↑ / o exemplo do argumento? / agora falta-nos saber
assim se em cima é o argumento / estás a perceber?
M- não / a tese
C- pois / refuta a tese
M- é a tese // disseste argumento
C- já estou a ficar cansada / com isto /// vamos continuar para ali / deixa ver onde é que isso vai
dar // <lit le texte> un sujet / ne peut être longuement développé / il faut aller vite / varier / ne pas
prendre le risque de lasser l’auditeur ou le télespectateur qui sera tenté d’appuyer sur le bouton
/// aqui não será um exemplo / também?
M- qual?
C- euh
M- também? / qual é que dizias que era o outro exemplo?
C- aqui em cima / o facto de: / de ser caro / não sei o quê
M- então / mas tu tinhas dito que aqui <AUT> / até aqui / (podia) ser um argumento
C- ou o exemplo / do argumento / agora já estou em dúvidas
M- pois / era o que há bocadinho / estávamos a dizer
C- <lit le texte> un sujet ne peut être longuement développé / il faut aller vite / varier ne pas
prendre le risque de lasser l’auditeur ou le télespectateur / qui sera tenté d’appuyer sur le bouton
de la télécommande / pour changer de chaîne / vês / aqui↑ / changer de chaîne /// quer-se dizer /
que o jornal pode desenvolver muito uma ideia / mas a televisão não <AUT>> / não pode cair
neste risco / senão / o telespectador fica aborrecido e muda de canal
M- <INT> é / sim
C- isso será o quê?
M- nem sei se
C- <INT> é mais um argumento
M- será um <AUT> / será um argumento? / ou será um exemplo?
C- credo
M- deve ser um argumento
C- hm /// <lit le texte> la presse écrite / n´étant pas soumise à la pression de l’audimat / elle peut
M- <INT> audimat é audiências / não é?
C- audimat / sim // <lit le texte> elle peut / se permettre / de prendre tout son temps et de
commenter d’expliquer d’analyser / ce que la télé n’a fait / qu’aborder en quelques minutes↓
M- este para mim é / argumento porque o (complemento) está em cima
C- estou a ficar li <AUT>
M- réfuter
C- lixada
M- contre // os argu <AUT> / os argumentos não / o exemplo
C- eu acho que aqui / isto é um exemplo // se os franceses compram / menos quotidianos / lisem
menos <AUT> / ou lêm menos↑ // <lit le texte> ce n’était pas à cause des autres médias / qu’en
raison du coût <AUT>/ du coût encore trop élevé des journaux↓
M- exemplo?
C- acho que sim // pomos exemplo / para ser algum
M- euh / euh
C- não é?
M- é a tal coisa / se a gente não sabe se é argumento ou se é exemplo↑
C- <lit le texte> la mult <AUT> / la multiplicité des chaînes de télévision et de radio n’est pas un
obstacle sérieux au développement de la presse écrite↓ / esse é um argumento / é um facto // acho
que sem dúvidas
C- isso não é daqui // temos que provar isto
M- <semble lire> ××××××××××
C- aqui também tem que aparecer outro argumento / aqui
M- madame↑ / ici / on pense que c’est un exemple
P- on peut considérer
22
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
<SIL>
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
M- euh / euh / parce que / il dit / <lit le texte> si les français achètent moins de quotidiens ou
lisent moins d’hebdomadaires↑ / ce n’est pas tant à cause / des autres / médias / qu’en raison du
coût / encore trop élevé / des journaux↓ /// on peut considérer l’exemple?
C- mais / mais / mais la première phrase / on pense que c’est un argument
P- faut d’abord chercher la thèse avant de trouver les arguments / c’est moi qui vous le conseille
M- euh / la thèse c’est la presse écrite
P- à ne pas confondre avec le thème
M- ah / oui / le thème c’est: / la presse écrite / face à l’audiovisuel
P- voilà / en gros / c’est ça
M- sim
P- la thèse / l’opinion / de l’auteur
C- ah:↑
M- é / la première phrase
P- l’o| pi| nion / quand vous pensez au texte / pensez à l’opinion
M- opinion
C- esse é o tema / então / não é?
M- hum?
C- ××××
M- pois
C- então o tema
M- <INT> este é
P- attention / hein? / thèse et thème / rien à voir avec / thème avec thèse
M- uhm uhm
C- então isso é a tese
M- pois
C- não haja dúvidas // <lit le texte> la <AUT> / la multiplicité des chaînes / de télévision / et de
radio↑ / n’est pas un obstacle sérieux au développement de la presse écrite↓ / isso é a opinião do
autor / é uma tese
M- então depois↑ / <lit le texte> si les français
C- <INT> <lit le texte> si les français
C+M- <lisent le texte> achètent moins de quotidiens ou lisent moins d’hebdomadaires↑ / ce n’est
pas tant à cause des autres médias
C- <lit le texte> qu’en raison du coût encore trop élevé / des journaux↓ / isso é um exemplo
M- uhm
C-<lit le texte> c’est bien / regrettable / car la presse écrite / a fait des efforts / louables / pour
lutter // contre la concurrence / redoutable de l’audiovisuel et pour mettre en valeur ses
principaux atouts↓ // isso / se calhar / é um argumento / hum?
M- hm hm
151.
<SIL>
152. C- depois // <lit le texte> le premier d’entre eux / c’est sans doute / le caractère didactique des
quotidiens et des hebdomadaires↓ / também / acho que é uma tese
153. M- tese / não / tese só há uma / só há uma tese / aqui há vários argumentos / pode haver vários
exemplos e várias concessões e refutações↑ / mas tese só há uma
154. C- <lit le texte> le premier d’entre eux // c’est sans nul / doute / le caractère didactique des
quotidiens et des / heb| domadaires↓
155. M- isso se calhar / eu acho que aqui se calhar / continua os argumentos /// <lit le texte> mais /
depois refuta
156. C- é capaz de ser um argumento aqui / também
157. M- não achas?
158. C- para exemplo / é muito vago // <lit le texte> le premier d’entre eux / c’est sans doute le
caractère didactique des quotidiens et des hebdomadaires↓ // radios et télévisons relatent
l’actualité d’une façon vive et attirante // mais / sans prendre véritablement le temps d’en
expliquer tous les ressorts↓ / un sujet ne peut être longuement développé / il faut / aller / vite /
varier / par exemple / un sujet ne peut être longuement développé // il faut aller vite // varier // ne
pas prendre le risque de lasser l’auditeur ou le télespectateur / qui sera tenté d’appuyer sur le
bouton de la télécommande / pour changer de chaîne↓ // uhm?
159. M- mas será↑ // um <AUT> / um exemplo?
23
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
C- <lit le texte> radios et télévisons // isso é o argumento // relatent l’actualité d’une façon vive et
attirante // mais // sans prendre véritablement le temps d’en expliquer tous les ressorts↓ //
porquê?
M- par exemple // aqui // aqui / eu acho que não deve ser refutação
C- agora também acho que não
M- aqui não diz <AUT> // contrapõe a ideia // mas não é↑ // não <AUT> / não diz ××××
C- <INT> acho que é mais uma oposição aqui
M- sim
C- é oposição de ideias
M- sim por isso / é melhor não pormos nada
C- então vamos lá // <lit le texte> mais // sans / prendre / véritablement le temps d’en expliquer
tous les ressorts↓ // un sujet ne peut être longuement développé / il faut aller vite / varier / ne pas
prendre le risque / de lasser l’auditeur ou le télespectateur qui sera / tenté d’appuyer sur le
bouton de la télécommande / pour changer de chaîne↓ // acho que são argumentos / Marta
M- sim mas onde é que está o exemplo? <rire>
C- já temos aqui um exemplo /// desculpa / estou a pensar numa coisa / não sei se estou a pensar
muito bem // porque é assim / se ali o exemplo era o facto de eles serem muito <AUT> / muito
caros // aqui o facto de também não relatarem as coisas / também é capaz de ser um exemplo //
estás a perceber?
M- uhm uhm / pode ser / e aonde é que tu dizes isso?
C- aqui quando diz // euh: // <lit le texte> un sujet / un sujet / ne peut être longuement développé /
il faut aller vite / varier / ne pas prendre le risque de lasser l’auditeur ou le télespectateur qui
sera / tenté d’appuyer sur le bouton de la télécommande / pour changer de chaîne↓
M- é aí? / é que dizes que é o exemplo?
C- digo eu / não sei / não // mas à partida / acho que sim
M- sim
C- digo eu / porque se <AUT> / é assim
M- euh: / exemple?
C- se é muito caro / se uns exemplos é por ser muito caro↑ / outros exemplos é / não developar /
de: de:
M- <rire>
C- desenvolver muito a ideia // também leva o risco de: / dos <AUT> / do telespectador / mudar
de canal / também pode ser um exemplo / ou não?
M- uhm uhm // sim // normalmente ele deveria pôr / argumento / exemplo / argumento / exemplo /
argumento / exemplo / concessão e refutação / normalmente devia ser esse esquema / não era?
C- não / sabes como é? / eu agora já estou mais / mais confundida
M- já?
C- do que o que estava
M- então mais valia estar calada
C- <INT> porque agora <AUT> / olha outra ideia aqui em baixo / <lit le texte> la presse écrite /
n’étant pas soumise à la pression de l’audimat / elle peut / se permettre de prendre son temps et
de commenter d’expliquer d’analyser / ce que la télé ne fait qu’aborder en quelques minutes↓ //
será?
M- <lit le texte> c’est en ce sens / qu’elle a / un rôle
C+M- <lisent le texte> d’enseignement↓
M- <lit le texte> le mot n’est pas employé abusivement / car un article bien fait // éclaire / le
lecteur / et lui permet de mieux comprendre / une actualité / souvent riche et complexe↓
C- moi / je suis confuse / confusa não /// ××× palavras / ××
190.
<SIL>
191. M- porque nós aqui se substituí <AUT> / se sub| sti| tuí| ssemos / mais // mais <lit le texte> sans
lire les journaux / il n’était guère possible de / bien saisir tous les aspects / de la guerre qui
déchira récemment le territoire yougoslave
192. C- <INT> isso pode ser um exemplo também
193. M- será um exemplo?
194. C- porque é assim / se tu não lês os jornais↑ / não é possível entender todos os aspectos
195. M- uhm
196. C- ou um argumento? // é mais um argumento / vamos pôr aqui mais um argumento
197. M- aqui / à partir do ainsi?
198. C- sim / até iuguslavo / yougoslave /// eu não sei / eu já estou a ficar passada com isto /// exemplo
/ argumento / argumento / aqui tem que haver outro exemplo / não sei se é esse aqui de cima / se é
24
199.
200.
201.
202.
<SIL>
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
o de baixo / é o que eu te digo /// olha / isso não será um facto? // o facto de: / de: / de o sujeito ser
/ muito desenvolvido / <lit le texte> il faut aller vite / varier / ne pas prendre le risque / de lasser
l’auditeur / ou le télespectateur / qui sera tenté d’appuyer sur le bouton de la télécommande /
pour changer de chaîne↓
M- um exemplo?
C- será um argumento?
M- chamamos a professora e perguntamos
C- é melhor / porque já estou a ficar tão confusa
M- e agora? / como é que a gente faz?
C- chamamos a professora / chamamos a professora // madame↑
M- <en murmurant> (…)
C- <en murmurant> (…)
M- sim / é para vermos a tese / os argumentos / os exemplos / a concessão / a refutação↓ // sim /
olha que nós estamos a pôr ×××
C- será um exemplo? / ou será um argumento?
M- je / sais / pas /// porque / nos outros textos nós tínhamos / par exemple / não era? / e era muito
mais fácil / identificarmos
C- <INT> olha aqui / <lit le texte> radios et télévisions / relatent l’actualité / d’une façon vive et
attirante / mais / sans prendre véritablement le temps / d’en expliquer tous les ressorts↓ / isto é
um argumento // é um facto
M- hm hm // mas nós já tínhamos isso / um argumento
C- <lit le texte> un sujet ne peut être longuement développé // il faut aller vite / varier / ne pas
prendre le risque de lasser l’auditeur / ou le télespectateur qui sera / tenté d’appuyer sur le
bouton / de la télécommande / pour changer de chaîne↓
M- é um:↑
213.
<SIL>
214. C- vamos chamar a professora
215. M- aqui diz / euh: / a / a / a rádio e a televisão / relatam a actualidade / duma maneira <AUT> /
duma forma viva e:↑
216. C- e atraente↓
217. M- e atraente↓ / mas / sem / sem: // sem tomarem muito tempo / para explicar todas as coisas /
não é? / e depois diz aqui↑
218. C- <INT> por exemplo / por exemplo
219. M- <INT> um / um / un assunto
220. C- <INT> um sujeito / não pode ser / não pode ser muito
221. M- <INT> não pode estar muito desenvolvido↑
222. C- <INT> porque senão os telespectadores mudam de canal // é o exemplo
223. M- isso será o exemplo ou será o contraponto / daquilo que ele está a dizer?
224. C- um contra-argumento?
225. M- a concessão
226. C- então / começa aqui neste *mais* (fr) / se assim formos a ver
227. M- mas pode-se <AUT> / ai↑ / pomos aqui um exemplo / e depois pedimos à professora para ver
228. C- aqui já é / não é?
229. M- hm
230. C- <auto-dictée?> exemple / ai / estes lápis // e depois?
231. M- a partir daí↑
232. C- e depois // <lit le texte> la presse
233. M+C- <lisent le texte> écrite / n’étant pas soumise à la pression de l’audimat
234. C- <lit le texte> elle peut / se permettre de prendre son temp↑ / de commenter d’expliquer
d’analyser / ce que la télé n’a fait / qu’aborder en quelques minutes↓
235. M- mais um argumento / não?
<SIL>
236. C- está a explicar
237. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé?
238. M- non
239. P- ××××××
240. C- não / nós também não // eu acho que está bem / vamos continuar / então / temos aqui uma
explicação / porquê que não desenvolve muito muito / a idéia / <lit le texte> la presse écrite
25
n’étant pas soumise à la pression de l’audimat / elle peut / se permettre de prendre son temps / de
commenter d’expliquer d’analyser / ce que la télé n’a fait / qu’aborder en quelques minutes↓ /
isto também é um argumento / é um facto /// <auto-dictée?> argument // <lit le texte> c’est / en ce
sens / qu’elle a un rôle d’enseignement // c’est en ce sens / qu’elle a un rôle d’enseignement↓ //
outro facto // le mot / n’est pas employé abusivement / car un article bien fait / éclaire le lecteur et
lui permet de mieux comprendre une actualité souvent / riche et complexe↓ /// como / por
exemplo↑ / ela desenvolve mais as idéias / o artigo / de maneira / que que / o leitor vai perceber
melhor o que é que diz
M- uhm
C- será? /// outro argumento
241.
242.
<SIL>
243. M- <semble lire le texte en murmurant> (…)
244. C- será um exemplo / ali aquele? // <lit le texte> c’est en ce sens qu’elle est <AUT> / é nesse
sentido que ela tem um rôle d’enseignement / até aqui / é argumento / não é?
245. M- até onde ?
246. C- até aqui / <auto-dictée?> argument / depois / <lit le texte> le mot
247. M- <INT> até enseignement?
248. C- sim / depois↑ / <lit le texte> le mot / n’est pas employé abusivement / car un article bien fait /
éclaire le lecteur / et lui permet de mieux comprendre une actualité souvent // riche et complexe↓
249. M- uhm // então a partir daqui
250. C- <INT> será este / o argumento / e este o exemplo?
251. M- <rire>
252. C- olha bem para o quatro / olha bem para o quatro / <lit le texte> la presse écrite / n’étant pas
soumise à la pression / de l’audimat // elle // peut se permettre de prendre son temps / de
commenter d’expliquer d’analyser / ce que la télé n’a fait / qu’aborder en quelques minutes↓
253. M- uhm
254. C- ai / eu juro-te
<SIL>
255. C- está bem? // ××××
256. M- uhm?
257. C- onde é que começa↑ / ××× le premier d’entre eux até↑ /// é não me lembro
258. M- <rires>
259. C- chegámos lá
260. M- custa / mas chegámos
261. C- mas agora aqui uma ideia / eu acho que aqui que ainda é um exemplo / ali / estamos bem
262. M- a <AUT> / onde?
263. C- a partir de le mot aí está bem / agora
264. P- <s’adresse à toute la classe> bon / on va corriger / on va corriger
265. M- a partir de / le mot / était?
266. P- <lit le texte> vous avez tous terminé?
267. C- então não sei se é exemplo / aqui argumento / se é aqui exemplo / estás a ver?
268. M- sim / mas eu não estou a perceber aquilo que estás a dizer
269. C- até em cima / está bem
270. M- aqui / c’est↑ // ×××××××××
271. P- <s’adresse à toute la classe> bon / on va y aller quand même / même si vous n’avez pas terminé
**********
Activité nº2 : Production écrite (Produc)
272.
273.
274.
275.
276.
277.
<SIL>
C- um argumento / ai meu deus / um argumento <rires>
M- é porque são coisas / que a gente todos os dias lida com elas / mas que não se dá conta // não
é?
C- pois / não estou a ver qual é o próximo argumento
M- o carácter didáctico é um
C- carácter didáctico / carácter informativo
M- sim / mas a televisão também tem
26
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
293.
294.
295.
296.
297.
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
326.
327.
328.
E- professeur↑ // c’est pour vous rendre?
P- oui / oui / vous le faites sur une feuille / isolée
C- ai meu deus
M- <rire>
E- c’est pour vous donner?
P- oui // vous devez être habitués / avec tout ce que vous m’avez rendu depuis le début de l’année/
tout ce que j’ai corrigé depuis le début de l’année
C- bom tu escreves agora / hoje és tu // hoje és tu a escrever // depois tu deixas-me passar?
M- sim
C- olha / agora como é que vamos / chegar à ideia
M- <INT> pois precisa do argumento
C- o carácter didáctico / depois quais são os argumentos?
M- é um argumento e um exemplo
C- porque↑ / por exemplo↑ / nós quando fizemos aqui o pour e o contra da televisão↑ / pusemos
relações ××××××××× / isso é mais ou menos assim / ×××××××××
P- <s’adresse à toute la classe> non non / un argument↑ / que vous développez / évidemment /
hein / j’ai oublié de le dire mais développez-le / lui l’a fait / alors faites comme si vous étiez lui
M- <rire>
P- <s’adresse à toute la classe> vous développez l’argument
C- ai / é difícil / fogo
B- mais c’est nécessaire↑ // faire une↑ / une comparaison entre
P- <s’adresse à toute la classe> non non non / je ne vous demande pas tant / non non // vous
trouvez l’argument↑ / vous le↑/ vous le formulez↑ / vous l’expliquez un peu / quand même / puis
après vous donnez un exemple
C- mas eu não sei se tenho um argumento
M- hum?
C- a didáctica / não é? / o carácter didáctico
M- sim / agora outro↑ / mas isso <AUT>/ ele desenvolveu isso / está aí desenvolvido / ××××
C- não / já é desenvolver um bocadito
P- <s’adresse à toute la classe> d’accord?/ faites comme si / vous étiez l’auteur de ce texte
C- ai // <en murmurant> o carácter didáctico ×××× / depende o jornal / ××××
M- <rire>
C- <en murmurant> ××××× depende do jornal // que é que vem dentro dum jornal? // um jornal
M- ××× a / a televisão / os↑ / os meios
C- o jornal
M- os meios audiovisuais
C- ×××
M- nós temos que começar↑ / le deuxième et dernier d’entre eux↑ / não é? / foi o que a professora
disse // que tínhamos que começar↑ // é / hum?
C- diz diz↑ // eu não estou a ver ×××
M- tu não estás ×××
C- então diz lá
M- a professora tinha dito que podíamos começar / le deuxième et le dernier d’entre eux
C- não / é antes de complexa
M- sim / <rire> / mas não percebeste o que eu disse / a professora disse que nós tínhamos de
começar por le deuxième et dernier d’entre eux
C- sim sim /// não isso é muito óbvio / então vemos logo qual é o segundo argumento
M- ah mas ele diz le premier
C- ah↑ / está bem / pode ser
M- é / <auto-dictée?> le deuxième et le dernier // d’entre eux?
C- hm hm
M- é assim?
C- sim
M- se ponho argument / então ainda está mais explícito <rire>
C- vamos pensar primeiro nele
M- <auto-dictée?> d’entre / eux
C- olha↑ / se for ××××× tu / a televisão / também tem um carácter informativo // se formos a ver /
os jornais / falam-nos de coisas assim
M- <INT> de coisas artísticas↑
27
329.
330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
C- de coisas // de coisas minuciosas↑
M- <INT> há coisas <AUT> // mas a televisão também nos mostra coisas minuciosas /// sim /
mas nós temos que defender a↑ a↑
C- <INT> qual a vantagem do texto escrito perante a televisão?
M- bem o carácter didáctico é igual ×××× / nós temos de olhar a forma como se escreve↑
C- uhm
M- euh↑ / temos um tempo de escrita↑
C- ×××××××××
M- <INT> isso é melhor / porque↑ / a televisão passa as imagens / passou passou / e a revista tu
tens / uma revista ou um jornal que tu lês↑ / que tu lês uma vez↑ / lês outra↑ / lês outra↑ / até
perceberes / enquanto a televisão
C- <INT> pois mas além do carácter didáctico que é que mais tem / o jornal?
M- pois é o <AUT> / o carácter didáctico↑ / já sabemos que tem / agora outro / também temos
que fazer um exemplo
<SIL>
339. C- eu vou-me matar a sério / isto // o carácter informativo não / o carácter informativo também
tem a televisão
340. M- tem os dois // é que nós temos que o desenvolver
341. C- mas também se formos a ver a televisão também tem <AUT> / um carácter didáctico / não
tem?
342. M- ah / às vezes / quando vem aqueles aqueles programas que↑ / que as crianças imitam
343. C- <INT> vá / vamos pensar num jornal↑ / vamos pensar num jornal↑ // num artigo de jornal /
num jornal /// podemos dizer que↑ / que:↑ // pois isto
344. M- <INT> a nível da linguagem↑
345. C- é muito mais trabalhado / carácter didáctico
346. M- bem
347. C- ××× /// vamos pensar / vamos pensar
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
348. C- lúdico // caractère ludique
349. M- obrigadinha <rire>
350. C- não estou a perceber a ideia disto
351. P- comment?
352. C- obrigadinha por quê? / não nos disse nada / ×××× /// sabes que podemos dizer / uma coisa↑ /
podemos dizer↑ / tu↑ / o jornal / tu vais levá-lo para casa / e lês as notícias / tu depois podes
guardar / enquanto na televisão passa / e os jornais podes guardar
353. M- <INT> ah sempre podes gravar as notícias <rires>
354. C- ó / mas é muito difícil tu as gravar / por exemplo / tu <AUT> // no jornal tem muito mais ×××
355. M- hum hum hum
356. C- tem mais valor / depois / estás a perceber?
357. M- ×××××
358. C- ó / ó <rires>
359. M- ó / c’est la même chose
360. C- não é nada a mesma coisa // perguntamos à professora / ×××× / ××× notícias / nós ××× / ××× as
pessoas guardam / não é?
361. M- assim podemos ir ver
362. C- como consulta
363. M- sim
364. C- enquanto que a televisão não // eu acho a ideia boa
365. M- <INT> vamos ver o que diz a professora / mas nós temos que saber como é que se diz isso /
como é que vamos agora dizer isso? // é / o <AUT> / o argumento é o carácter duradouro / mas
temos que o desenvolver mais // e o exemplo / olha o exemplo↑ / quando nós precisamos de fazer
um trabalho↑ / como aquele acerca dum tema no ano passado / por exemplo na guerra de
366. C- <INT> consultámos os jornais da época do vinte e cinco de abril?
367. M- sim / que nos ajudou a fazer trabalhos sobre
368. C- <INT> exacto
369. M- é isso
370. C- e não só / e também
28
371.
372.
373.
374.
375.
376.
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
M- <INT> olha / por exemplo aquelas fotocópias do jornal que a professora nos deu no ano
passado em literatura portuguesa / com a caneca do Camões / isso ajudava-nos a fazer um
trabalho sobre↑
C- e não só / e também isso é uma coisa de valor
M- <INT> isso ajudou-nos para o trabalho
C- isso
M- ajudou-nos para o trabalho / de:↑ // de tecnologias / diz-se tipo↑ / é uma página de jornal↑ / já
muita antiga que nos ajudou para:↑
C- ×××× tem um carácter duradouro / mais duradouro / nós podemos ××× a notícia / enquanto
×××
M- enquanto que a televisão não
C- essa ideia está fixe
M- vamos chamar a professora
C- bem nós temos o carácter duradouro
M- <rire>
C- e nós ××× / desenvolvemos ×××
M- porquê?
C- porque por tê-lo / sempre que necessário / podes ir↑ // podes ir ler↑ / podes ir buscar↑
M- um lápis // madame↑ /// o nosso argumento↑ / é↑ / o carácter duradoura da↑ // dos jornais e
das revistas / porque nós podemos comprar uma revista e um jornal / guardamo-lo em casa e
sempre que precisamos mais tarde da↑ da / d’utiliser / aquela↑
C- enquanto na televisão / a informação passa
P- vous l’enregistrer / au magnétoscope
M- <rire>
C- mas é muito mais difícil / acho eu
P- pourquoi / c’est plus fa <AUT> / c´est plus difficile?
M- porque se deteri <AUT> / porque pode perder qualidades ao longo do tempo↑ / porque tantas
vezes a gente ouvir↑ / aquilo vai ×××
P- mais c’est pareil / pour le support en papier
M- não / porque↑ / nós tínhamos / no no ano passado a professora de literatura portuguesa dois /
deu-nos um↑ / um recorte de uma revista / já de mil novecentos e:↑ / já <AUT> / era muito muito
antiga / ainda estava bem / ainda estava direitinha
P- bon / essayez ça / essayez / si vous expliquez bien
M- <rire>
P- essayez de me convaincre
C- pois / mas ela <AUT> / ela já nos contra-argumentou / já viste como foram as orais?
M- ××××× / ai <rire>
C- anda lá↑ / anda lá↑ / vamos lá↑ // le deuxième / et le dernier argument↑
M- c’est le↑
C- c’est le fait↑ / é o facto que↑ // <hétéro-dictée> le fait que↑ / que les journaux↑ // que les
journaux↑
M- <auto-dictée?> que↑ / les↑
C- <hétéro-dictée> virgule / la presse écrit / en↑ / en général↑
M- <auto-dictée?> les journaux↑ / virgu <AUT> / vírgula / euh↑
C- as revistas
M- euh↑
C- depois pomos assim↑ / <hétéro-dictée> la presse écrite en général↑
M- journaux↑ / <auto-dictée?> les magasins↑
C- <hétéro-dictée> les magasins↑
M- assim ?
C- pode ser
M- assim ou com s?
C- não sei / acho que é com s // vamos passar // mas com s
M- virgule↑
C- <hétéro-dictée> virgule // la presse écrite↑ // en géné <AUT> / en général↑
M- olha
C- <hétéro-dictée> vírgula / <lit leur production> le deuxième et dernier d’entre eux / c’est le fait
que les journaux / les magasins / la presse écrite en général / ont // un caractère // euh: //
duradouro
29
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
441.
442.
443.
444.
445.
446.
447.
448.
449.
450.
451.
452.
453.
454.
455.
456.
457.
458.
459.
460.
461.
462.
463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
M- queres perguntar à professora?
C- ó professora↑ // como é que se pode dizer em francês / um carácter duradouro?
P- caractère durable
M- durable
P- qui m’a appelé? // c´est toi?
C- durable // <lit leur production> le deuxième et dernier / d’entre eux / c’est le fait que les
journau↑ / les magasins / la presse écrite en général / c’est
M- <INT> agora vamos desenvolver isto
C- c’est-à-dire / para desenvolver a ideia
M- é assim?
C- uhm / c’est-à-dire / tem tem tem uns traçosinhos
M- <auto-dictée?> c’est-à-dire
C- sim / c’est-à-dire / que / agora é que nos falta ××××
M- c’est-à-dire / euh:
C- que é <AUT> / são <AUT> / é mais fácil para guardarmos // e: e: / para guardarmos em casa /
e sempre que é necessário / podemos
M- sempre podemos digitalizar as notícias / e vê-las sempre / e:↑ // em perfeitas condições // a
professora depois não vai ter nenhum argumento <rire>
C- pois não / c’est-à-dire
M- c’est-à-dire / euh:↑ / euh:↑
C- c’est-à-dire↑ / quand on achète un journal // não?
M- <auto-dictée?> quand: / on: / achète
C- <hétéro-dictée> un journal // ou / une revue↑
M- revue
C- revue / euh:
M- revue ou: ré
C- [revu] / está bem
M- revue
C- é [RE]| vue
M- ah / euh / escrivi ao contrário
C- on a tendance / pour le:↑ / pour le garder // pour le garder↓
M- mas também tem acento no *e* (Port)?
C- tem / acho que tem // [revu] // <hétéro-dictée> on a tendance
M- não // não dizemos on a tendance // on garde // nós guardamos / logo
C- on les garde /// <hétéro-dictée> on les garde // on le garde
M- assim?
C- guardamo <AUT> / guardamos-as
M- guardamo-las / as revistas
C- já está // on les garde // euh:
M- mais / par contre / quand on voit / quand <AUT> // mas / mas quando vemos uma notícia na
televisão // quando / nos <AUT> / ai / meu Deus↑ / como é que eu quero dizer? // quando nós
vimos uma notícia que nos interessa no jornal / ou numa revista / nós guardamos / mas quando
vimos na televisão / nós não vamos guardar aquela notícia / a não ser que a gente / grave aquilo /
que estamos a ver
C- <INT> pois grava / mas já é preciso teres condições para ter sempre um vídeo / ××××
M- sim / lá está
C- <INT> <lecture production> quand on achète un journal ou une revue↑ / on // on le garde
M- <INT> é isso que eu queria dizer / mas como é que vamos dizer isto?
C- contrai <AUT> / contrairement
M- quand on achète un journal ou une revue↑ // si / la / la nouvelle / nous interêt
C- <INT> interesse:
M- on <AUT> / on les garde↓
C- <INT> on les garde↓
M- mais:
C- mais: // <hétéro-dictée> si si si / si la nouvelle:
M- <auto-dictée?> si / la // nou| velle // nous intérêt↑
C- nous intérêt↑
M- intérêt // euh é assim que se escreve?
C- tem um chapeau
30
470.
471.
472.
473.
474.
475.
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
485.
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
495.
496.
497.
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
512.
513.
514.
515.
516.
517.
M- assim?
C- hm hm / intérêt↑ / euh:↑// on <AUT> / on la garde↓ // contrairement / euh:
M- <auto-dictée?> con| trairement
C- agora quer dizer / se virmos uma novela / ó↑ / uma novela / uma informação / alguma coisa /
na televisão
M- si / si c’est: / si c’était / une nouvelle / de la télé
C- de la télé
M- on ne peut pas la garder / parce que / on: on: / on n’a pas / toujours / un magnéto // ou / un
vidéo / pour la garder↓
C- <INT> on n’a pas toujours / on n’a pas toujours de: / de:
M- des conditions favorables / à la garder
C- <INT> favorables à la garder
M- <rires> agora
C- <INT> con| trairement: / à la télé:
M- contrairement à la presse écrite:
C- <INT> à la presse
M- <INT> la télé: // acho que é melhor fazermos aqui
C- ponto final↓
M- ponto final↓
C- ela disse que nós temos tendência a fazer frases muito grandes
M- é / depois espetámo-nos
C- até escolhemos uma ideia fixe / não escolhemos?
M- vamos ver
C- ponto final↓
M- ponho parágrafo?
C- é melhor
M- podemos escrever mesmo a lápis / não?
C- podemos // <hétéro-dictée> contrairement↑
M- <auto-dictée?> con| trai| rement↑
C- <hétéro-dictée> à la presse écrit↑ // l’audiovisuel↑
M- <auto-dictée?> écrite
C- <hétéro-dictée> la / audiovisuel↑
M- <auto-dictée?> l’au| di| o
C- <INT> que assim / é em geral
M- <auto-dictée?> vi| suel↑
C- euh / n’est pas toujours↑ / euh / euh // les informations↑ / de↑
M- n’est pas toujours↑ / les conditions favorables↑ / assim?
C- a audiovisual↑
M- <INT> mas como é que tu querias dizer?
C- eu queria dizer↑ / que↑ / contrariamente à↑ à↑ à imprensa / escrita↑ // a audivisual↑ // não é
tão fácil de se guardar / n’est pas toujours↑
M- n’a pas toujours↑ // des conditions favorables↑
C- pour la
M- <INT> pour garder l’information
C- pour la garder
M- pour garder l´information
C- <INT> ×××× / l´audiovisuel↑ / les gens↑ // les gens↑ // as pessoas / não é?
M- l’audiovisuel↑
C- les gens↑
M- <auto-dictée?> les gens↑
C- <hétéro-dictée> n’ont pas toujours↑ /// des conditions favorables pour↑ pour↑ / pour le
<AUT> / pour le <AUT> / pour garder↑ / les informations / non? /// pour garder / les
informations /// deixa ver como é que está depois
********** <fin de cassette>
518.
519.
C- eu aqui acho que ainda falta qualquer coisa / mas vamos lá ver
M- onde ?
31
520.
521.
522.
523.
524.
525.
526.
527.
528.
529.
530.
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
541.
542.
<SIL>
543.
544.
545.
546.
547.
548.
549.
550.
551.
552.
553.
554.
555.
556.
557.
558.
559.
560.
C- <lit leur production> c’est-à-dire↑ / quand on achète un journal ou une revue↑ // si la
nouvelle nous intérêt↑ // on a <AUT> / on est <AUT> / c’est plus facile à la garder
M- c’est plus facile à garder
C- <INT> de la <AUT> / de la garder // estás a perceber? // não achas? // é mais fácil de guardar
M- la garder?
C- de la garder
M- <auto-dictée?> de↑ / la↑ // garder↓
C+M- <lisent leur production> contrairement à la presse écrite↑ / l’audiovisuel↑ / les gens n’ont
pas toujours des conditions favorables / pour pouvoir garder les informations
M- parce que↑ // euh↑ / ils n’ont pas↑ / euh↑
C- ils peuvent
M- <INT> porque eles não têm sempre↑ /// <soupire>
C- o que nós dizemos
M- <INT> porque eles não têm sempre↑ / uma ocasião para↑
C- c’est-à-dire↑ // já está / c’est-à-dire // euh:↑ // porque / par exemple↑
M- euh / par exemple↑ // euh:↑ // agora um exemplo / para dizermos o carácter duradouro // para
que nós conseguimos conservar bem // a notícia↑ // nós podemos digitalizá-la↑ / logo / e ter um
maior carácter duradouro // por exemplo / nós podemos
C- <INT> mas com um vídeo↑ / mesmo que as pessoas tenham tendência a gravar as informações
em vídeo↑ / mais tarde ou mais cedo aquilo vai começar a perder↑ / o valor
M- sim / então / como é que vamos pôr?
C- achas que está / achas que está bem desenvolvida a tese? / o argumento? / <lit leur
production> le deuxième et dernier d’entre eux↑ / c’est le fait que les journaux les magasines la
presse écrite / euh↑ / magazines↑ / magazines↑ /// magasins é↑ é↑ é↑ / supermercado
M- <rire> c’est le magazine
C- <lit leur production> magazines / la presse écrite en général↑ / ont un caractère durable /
c’est-à-dire↑ / quand on achète un journal ou une révue↑ / si la nouvelle nous intérêt c’est plus
facile / de la garder↓ / contrairement à la presse écrite↑ / l’audiovisuel les gens n’ont pas
toujours des conditions favorables / pour pouvoir garder les informations↓
M- pronto / agora vamos pôr
C- <INT> euh / par exemple↑ /// par exemple↑ /// avec une <AUT> / avec une <AUT> / avec des
des↑ / des informations dans le journal↑ / on peut / toujours le:↑
M- les digitiliser
C- digitiliser↓
M- et plus tard / on peut↑ / euh↑
C-<INT> et quand on a besoin↑ / on peut toujours la↑ la↑
M- la récupérer
C- récupérer↓
M- <auto-dictée?> par exemple↑
C- <hétéro-dictée> avec la presse écrite /// presse écrit
M- écrite ou écrit?
C- écrite / tem *e* (Port) / porque é feminino // par exemple↑ / avec la presse écrite↑ // euh:↑ //
si on veut↑ // si on digi <AUT> / digitalise↑ /// digitalise les informations ou les nouvelles / não?
M- les / informations / euh <AUT> // les articles?
C- hm hm / les articles↑ / articles // estes tornam-se mais duradouros
M- par exemple↑ / avec la presse écrite↑ / si on veut↑// euh↑ / si on <AUT>
C- toujours / si on a besoin↑ / sempre que tivermos necessidade↑ / podemos ir / buscá-las // estás
a perceber?
M- <auto-dictée?> si on digitalise les articles↑ / on peut toujours plus↑ / on peut toujours↑
C- on peut toujours↑ / on peut toujours↑ // sempre / on peut toujours↑ // les / récupérer↓ // si on a
besoin / não é? /// <hétéro-dictée> récupérer / si on a besoin /// agora damos o exemplo do ano
passado
M- então aqui não pomos par exemple
C- não
M- <lit leur production> ×× avec la presse écrite↑ / si on dégitalise les articles↑ / on peut
toujours
C- <INT> é melhor
32
561.
562.
563.
564.
565.
566.
567.
568.
569.
570.
<SIL>
571.
572.
573.
574.
575.
576.
577.
578.
579.
580.
581.
582.
583.
584.
585.
586.
587.
588.
589.
590.
591.
592.
593.
594.
595.
596.
597.
598.
599.
600.
601.
602.
603.
604.
605.
606.
M- <lit leur production> les récupérer / si on a besoin↓ // ils durent plus temps / euh:↑ / eles
duram mais↑ / que qualquer outro tipo de <AUT> /// não se degradam com o tempo
C- ils ne se↑ / ne se↑
M- au contraire de <AUT> // ó↑ // o que eu queria dizer é assim↑ // uma coisa digi <AUT> /
digitalizada não perde qualidade / enquanto que uma coisa gravada↑ / tu / quanto <AUT> / quanto
mais vais ouvir↑ / mais ela se vai degradando
C- ó ↑ / <lit leur production> on peut toujours les récupérer si on a besoin↑
M- <lit leur production> si on a besoin↑ // euh↑ / comme c’est le cas↑
C- comme c’est le cas↑ / l’année passée↑ // on a
M- <INT> à l’année <AUT> / à l’année dernière↑ /// on le dit?
C- sim
M- ici non?
C- <hétéro-dictée> à l’année dernière↑ /// on a↑ // on a eu le↑ / le plaisir↑ // d’étudier un article
de↑ // sur <AUT // sur Camões
M- euh:↑
C- qui était↑ / qui était↑ // de l’année↑ // que ano?
M- que↑ que↑ / que era muito antigo
C- <hétéro-dictée> qui était↑
M- euh↑ / que↑ que↑ / foi retirado↑ / de um jornal↑ / muito antigo
C- <hétéro-dictée> qui a été↑ / enlevé↑ / d’un journal↑ / euh:↑
M- <auto-dictée?> a été↑ / assim?
C- <hétéro-dictée> qui a été enlevé↑
M- <auto-dictée?> en| levé↑
C- <hétéro-dictée> d’un journal↑
M- <auto-dictée?> jour| nal
C- <hétéro-dictée> antique↓
M- ××××
C- ancien
M- d’un jour <AUT> d’un ancien journal :
C- <hétéro-dictée> d’un journal ancien↓ /// euh:↑ / <lit leur production> par exemple↑ / avec la
presse écrite↑ / si on digitalise les articles↑ / on peut toujours récupérer / si on a besoin↓ / à
l’année dernière↑ / on a eu le plaisir d’étudier un article / sur Camões qui a été enlevé d’un
journal ancien↓ // euh: // par contre
M- uhm / que queres dizer?
C- par contre // euh: / les: // si on garde / de: / le <AUT>
M- par contre
C- par contre↑ / si on garde des informations↑
M- <INT> une <AUT> / une <AUT> / euh↑ / une cassette ou un CD↑ / si on le risque↑ / on ne
peut pas↑ // euh:↑ // écouter↑ / ce qu’on a gravé // um CD ou um disco↑ / está muito bem
guardado no CD / mas se tu riscas / ele não funciona mais
C- exacto / par contre↑ // euh:↑
M- si on garde dans un CD↑
C- <INT> si on garde <AUT> / par exemple si on grave↑
M- <auto-dictée?> par contre↑
C- par contre↑ // <hétéro-dictée> si on grave↑ / si on enregistre↑
M- <auto-dictée?> si on↑
C- <hétéro-dictée> enregistre↑
M- <auto-dictée?> en| re↑
C- <hétéro-dictée> gis↑
M- <auto-dictée?> gis↑
C- <hétéro-dictée> tre↓
M- <auto-dictée?> tre↓
C- si on enregistre↑
M- euh↑
C- <hétéro-dictée> une <AUT> / une nouvelle↑ / audio| visuelle↑ // eu não sei se está isso muito
bem / mas pronto↓ // visuelle↑
33
607.
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
615.
616.
617.
618.
619.
620.
621.
622.
623.
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
632.
633.
634.
635.
636.
637.
638.
639.
640.
641.
642.
643.
644.
645.
646.
647.
648.
649.
650.
651.
652.
M- <auto-dictée?> dans↑ / un↑
C- <hétéro-dictée> cassette↑
M- <auto-dictée?> CD↑ / CD?
C- <hétéro-dictée> ou dans un:↑ / cassette / de vidéo↑
M- <auto-dictée?> ou↑ / dans↑ / une↑ / cassette↑ // assim?
C- sim / <hétéro-dictée> de vidéo↑
M- <auto-dictée?> vidéo
C- euh↑ // <hétéro-dictée> les nouvelles↑ // euh euh // essas têm mais tendência para se↑
M- <INT> <auto-dictée?> les nou
C- para se degradar
M- <auto-dictée?> velles↑
C- não é? / uma cassette e um CD têm mais tendência para se degradar / constantemente as
<AUT> / as notícias / não podem ser↑ / tão duradouras
M- ××××
C- <lit leur production> par contre↑ / si on enregistre les nouvelles audiovisuelles dans un CD ou
dans une cassette de vídeo↑ / euh:↑
M- corremos o risco↑ / de não poder / ter mais acesso a elas / por se degradarem // por se
estragarem
C- on perd le risque? // <hétéro-dictée> nous risquons↑
M- hum? // ××× // como é que se escreve?
C- acho que é <AUT> // euh euh↑ // nous risquons le↑ le↑ // le:↑
M- <auto-dictée?> nous risquons↑
C- ó professora↑ // como é que se diz perdemos o risco de?
M- corremos o risco de / perder ××× // porque nós queremos dizer que na televisão / se gravamos
num CD ou numa cassette↑ / podemos riscar↑ / nunca mais temos acesso àquela informação
P- nous ne risquons pas de perdre // risquer // le verbe risquer
C- nous risquons
P- nous ne risquons pas↑ / de perdre
C- estava bem
M- como?
C- nous risquons / está bem
M- nous ne risquons↑
C- nous risquons // porque perdemos <AUT> / nós não <AUT> / perdemos o↑
M- sim / nous risquons↑
C- risquons↑ / de perdre↑ / estava bem / viste / ×××× / <hétéro-dictée> de perdre↑
M- <auto-dictée?> perde↑
C- sim // perDRE
M- perdre↑
C- <hétéro-dictée> dre↓
M- de perdre↑
C- de perdre de le <AUT> / le <AUT>
M- de perdre↑
C- les articles
M- ces informations↓
C- ces informations↓
M- é ces / assim?
C- as suas informações
M- é estas informações
C- informações↓ / <lit leur production> le deuxième↑ / et le dernier d’entre eux↑ / c’est le fait
que les journaux↑ / les magazines↑ / la presse écrite en general↑ / ont un caractère durable↓ /
c’est-à-dire / quand on achète un journal ou une révue↑ / si la nouvelle nous intéresse↑ / c’est
plus facile de la garder↓ // contrairement à la presse écrite / l’audiovisuel↑ / les gens n’ont pas
toujours des conditions favorables pour pouvoir garder les informations↓ // par exemple↑ / avec
la presse écrite↑ / si on digitalise les articles↑ / on peut toujours récupérer / si on a besoin↓ / à
l’année / der <AUT> / euh / à l’année↑ / dernière↑ / on a eu le plaisir d’étudier un article / sur
Camões qui a été enlevé d’un journal ancien
M- très ancien
34
653.
654.
655.
656.
657.
658.
659.
660.
661.
662.
663.
664.
665.
666.
667.
668.
669.
670.
671.
672.
673.
674.
C- très ancien // <lit leur production> par contre↑ // si on enregistre↑ // un nouvelle audiovisuelle
dans un CD
M- <INT> <lit leur production>UNE nouvelle
C- <lit leur production> une nouvelle audiovisuelle↓ / dans un CD ou une cassette↑ / nous
risquons de perdre ces informations↑ // si / ces↑ / ces articles↑ / c’est du <AUT> / c’est de
<AUT> /// porque podem-se se riscar / mas falta a ideia
M- ces informations↑
C- sont↑
M- ××××
C- <INT> parce ce que <AUT> / parce qu’au fur et à mesure↑ / qu’on les utilise↑ // parce que au
fur et à mesure / não é? /// que les <AUT> / que nous les utilisons↑
M- qu’on les utilise↑
C- qu’on les utilise↑ // elles se dégradent↓
M- ils perdent↑ // de qualité
C- ils perdent de qualité↓
M- é assim que ×××××? // não?
C- qualidades // qualités
M- <auto-dictée?> et si↑
C- <hétéro-dictée> si on les utilise↑
M- <auto-dictée?> on les utilise↑ / ils vont↑
C- perdre↑
M- perdre↑ / <auto-dictée?> ils perdent↑
C- de qualité / está bem
M- não precisa de número / pois não?
C- não
M- madame↑
**********
35
DYADE I-N
Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg)
<lecture du texte à voix basse>
1.
N- hum?
2.
I- é um:↑ // argumento / não é?
3.
N- ou é exemplo
<SIL>
4.
N- uhm
5.
I- <lit les consignes données par le professeur> thèse↑ / les arguments↑ / les exemples↑ / les
concessions↑ / les réfutations↑ / oh là là /// <en murmurant> acabaste de ler já?
<SIL>
6.
N- esta é <AUT> // esta é a tese ××
7.
I- então a tese // assim↑
8.
N- hm
9.
I- <lit le texte> la multiplicité des chaînes↑ / de télévision et de radios n’est pas un obstacle
10.
N- uhm uhm
11.
I- não é? / acho que é / é a apresentação de↑
12.
N- do tema
13.
I- do tema
14.
N- hm hm // thèse
15.
I- <en murmurant> ××××
16.
N- acho que isto é a continuação / que é pôr tipo uma questão // se os franceses / compram menos
/ os quotidianos ou lêm <AUT> / ou lêm menos os↑ / hebdomadaires↑ / não é↑ / por causa dos
outros médias / mas das outras coisas
17.
I- achas que é?
18.
N- hm // por um lado mas aqui também <AUT>
19.
I- eu acho que aqui já diz tudo / não é?
20.
N- pois / o problema / é que acho que diz isso
21.
I- <INT> e também↑ / tem o si
22.
N- uhm uhm
23.
I- estás a perceber? // e aí não↑ // os argumentos / não? /// que aqui tem↑ / <lit le texte> car↑ // la
presse écrite a fait des efforts louables pour / lutter contre la concurrence redoutable de
l’audiovisuel et / pour mettre en valeur ses principaux atouts↓
24.
N- acho que é o exemplo // não é?
25.
I- é
26.
N- eu acho que sim // penso que isso podes <AUT> / pode ser considerado como um exemplo
<SIL>
27.
I- aqui é outro argumento? // não é?
<SIL>
28.
29.
30.
31.
<SIL>
N- uhm↑
I- é estas duas // não é?
N- acho que sim / deixa ver // não / acho que podes continuar / não achas? / a radio e televisão↑
I- (um argumento)
32.
N- eu acho que / sabes / acho que / temos isso / temos isso / seguido
33.
I- eu tenho aqui uma coisa /// aonde eu tenho isso? <cherche dans ses feuilles>
<SIL>
34.
35.
36.
37.
38.
39.
N- então aqui / apresenta um exemplo / apresenta <AUT> / ai / apresenta um argumento /
apresenta um / um exemplo / não é?
I- isto de baixo é argumento / acho eu / não é?
N- sim
I- não é? / ó↑ / exemplo
N- já estava bem / que é que estas a <AUT> / estava a ver
I- argumento // e eu acho que é o exemplo // não é?
36
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
N- é
I- depois deste argumento / deve estar↑ // um exemplo
N- a <AUT> / acho que sim
I- que é isto?
N- deve ser / <lit le texte> radios et télévisions↑
I- não é?
N- <lit le texte> relatent l’actualité d’une façon vive et attirante / mais sans prendre le temps
d’expliquer↑ / tous les ressorts↓
I- eu acho que é até aqui / ora / vê
N- eu acho que isso / é o exemplo
I- hm / pois↑
N- deste argumento aqui / olha↑ // estava ali
I- é / não é?
N- acho que sim
I- acho que aqui é o exemplo // porque depois aqui começa↑ / <lit le texte> la presse écrite↑ /
n’étant pas soumise à la pression de l’audimat / elle peut se permettre de prendre son temps et de
commenter d’expliquer d’analyser ce que la télé n’a fait qu’aborder en quelques minutes / c’est
en ce sens↑ / qu’elle a un rôle d’enseignement↓ // certes / la télévision
N- <INT> já é uma / refutação
I- ××× certes↑ / ai↑ <bruit de feuilles>
N- ×××××
I- é uma <AUT> / olha↑ / uma concessão <bruit de feuilles>
N- pois
I- refutar é o *mais* (fr)
N- *mais*(fr) / então / aqui é a concessão?
I- hm hm / refutação / ××××
N- FUTATION
I- <auto-dictée?> réfutation↑ // o certes et qui↑ / é um
N- <INT> concessão
I- <auto-dictée?> conces| sion↑ / onde é que viste outro certes?
N- eu não vi mais nenhum certes
I- foi aqui / só?
N- só
I- ah↑ / ××× / <lit le texte> la presse écrite n’étant pas soumise à <AUT> // elle peut se per
<AUT> / permettre↑ / de prendre son temps↑ / et de commenter / d’expliquer /// lá está / eu aqui↑
/ não sei // aqui / para mim / é um argumento
N- uhm uhm / pois
I- <lit le texte> expliquer / não é? / está aqui a dizer↑ / que comenta↑ / explica↑ / d’analyser↑ / ah
ah / para mim↑ / isto↑ / até aqui↑ // é o argumento↓ / mas depois normalmente do argumento vem
o↑ // o exemplo
N- ××××
I- <INT> onde é que está o exemplo ?
N- é / vamos começar / do início↑ / a ver / como é que aquilo fica / uhm / uhmuhmhumhm //
uhmuhmuhmuhm
I- olha / eu tenho aqui↑ /// <semble lire dans ses notes> ainsi / exemple // exemple?
N- deve ter / para aí um argumento↑ / qualquer
I- agora se calhar / é isto tudo
N- uhm
I- porque eu <AUT> / eu / tenho aqui / que ainsi↑ / introduz um exemplo
N- <INT> e não haverá <AUT> / e não haverá <AUT> / também pode haver / uma refutação / e
algum argumento / aí para cima
I- achas?
N- ou uma concessão // porque nós↑ / da outra vez / quando fizemos↑ / utilizámos↑ / utilizámos↑
/ argumento↑ / exemplo↑ / concessão↑ / refutação↓ / argumento↑ / lembras-te de exemplo / no
ano passado fizemos assim
I- pois / mas↑ / vamos ver↑ // mas acho que a tese / está bem / não é?
N- eu acho que isto é a tese / também me parece que é a tese
I- <INT> depois↑ / como tem aquele conector / <lit le texte> SI↑ / les français / achètent moins /
<en murmurant> ××× /// eu acho que aqui↑ / é mesmo argumento
37
<SIL>
86.
87.
88.
<SIL>
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
N- eu acho que aqui / é o exemplo / porque↑ / quando começa <AUT> / ui↑ / euh↑ / <lit le texte>
c’est bien↑ / re <AUT> / regret| table / car↑
I- <lit le texte> car / pois
N- e também / acho que está bem
I- está aqui um *mais* (Fr)
N- le premier / *mais* (Fr)
I- não é? // é o refutado
N- hm hm // tipo numa oposição / quando há uma oposição / há uma <AUT> / uma refutação
I- pronto / então isto / deve ser↑ / <auto-dictée?> ré| fu| ta tion /// então não <AUT> / antes da
refutação↑ / <lit le texte> radios et télévisions relatent l’actualité / d’une façon vive / et attirante↓
/ não será uma:↑ // concessão? /// não sei que
N- <lit le texte> radios et télévisions / relatent l’actualité / d’une / façon vive et attirante / mas
isso é um exemplo / é como eles fazem / não?
I- é / acho que é a continuação↑ / é / um exemplo // (il faut) ××× / não é?
N- deve ser a continuação deste exemplo aqui / não um argumento / como nós pusemos // não te
parece? // mas depois vai a refutação / deste argumento / o que tem um exemplo / não será?
I- é / o argumento é // é a continuação / do↑
N- do exemplo
I- do exemplo / até↑
N- aqui ó
I- aqui
N- é
I- l’exemple / depois aqui começa↑ / refutação / aí está
N- a refutação do↑
I- do primeiro argumento
N- do primeiro argumento
I- aqui
N- hm hm
I- não é?
N- <semble parler du magnétophone> estou a segurar isto porque isto vai cair // ainda por cima
ando a mexer com a folha /// a partir daqui / começa outra coisa / <lit le texte> la presse écrite
I- argumento / não?
N- hm hm
I- espera aí / uhm
N- bem / isto deve ser exemplo / da refutação / não é?
I- acho que é
N- tem de ser
I- hein?
N- porque↑ / é assim↑ / ao ter a refutação / não pode ser↑ / (d’être là)
I- pois não // <lit le texte> la presse écrite↑ / n’étant pas soumise à la pression de l’audimat / elle
peut se permettre / de prendre son temps / et de commenter↑ / d’expliquer <AUT> / pois / lá está /
isto para mim / é outro argumento
N- deve ser outro argumento
I- não é?
N- hm hm // enf <AUT> euh euh / ××× a escrever ××
I- eu não sei escrever / euh euh / fica assim
N- ai meu Deus↑ / ah ah ah / tu tens aí uma borracha? / apago deste lado // argument
I- é argument que eu pus <rire>
N- ai↑ /// <auto-dictée?> argument / aí está / <lit le texte> c’est en ce sens qu’elle / a un rôle
d’enseignement
I- e agora ? / isto foi o exemplo
N- <rire> se formos a ver / até está <AUT> / está engraçado isso
I- uhm
N- só se fizermos como fizemos aqui / argumento / e depois tem / chega / o exemplo / e aqui entre
os <rire> // <en riant> ××××
I- olha / até é o cas // pois
38
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
<SIL>
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
N- não? / chega o argumento / depois explica-se / depois é : / sei lá / non? /// então se <AUT> / se
for possível / é o que nós aqui temos tido /// nós dizemos que isto é um argumento
I- isto é a continuação do argumento / <lit le texte> c’est en ce sens: / é neste sentido / que ELA
tem um: / um: / um papel de ensinar
N- uhm uhm
I- não é?
N- ponto↓
I- ponto↓ / <lit le texte> le mot n’est pas employé abusivement
N- a palavra / não é empregada ou empregue
I- sim
N- abusivamente↓ / não é? / muitas vezes
I- porque / um artigo / ah / ah / ah / ah / <lit le texte> éclaire / le lecteur
N- <INT> olha / eu / para mim / eu punha / até aqui / argumento / e aqui / um exemplo
I- aqui / é outro <AUT> / era outro / exemplo
N- pronto / pode ser / exemplo do exemplo / estou a brincar
I- não / mas eu acho que <AUT> / porque aqui tem um ainsi↑ / aqui tem um car
N- uhm uhm
I- não sei // os exemplos / pode ser↑ / introduzidos com o car?
N- uma explicação / pode ser / é um argu <AUT> / é / um exemplo
I- um exemplo
N- ah mas temos exemplos / eu acho que sim / então não podemos
I- acho que sim / então / e para introduzir l’exemple?
N- introduzir / podes pôr porque / porque qualquer coisa / acho eu
I- não estará para aqui / mais um↑ / mais um conector / vamos lá ver
N- haver / há muitos / no outro dia nós↑ / tínhamo-lo posto e↑ / andámos ××× <rire> / ai não sei /
essa foi↑ / ×××××
I- <INT> ah pois foi↑ / e nós lá / ah ah / andámos ××
N- <INT> a puxar o texto / a fazer as ××× / ai
I- pois / e a professora↑ / ah↑ / não está aqui <rire>
N- e nós nada
I- madame↑ /// un exemple / peut être↑ / introduit / par un car?
P- ça dépend / oui
I- oui?
N- ×× (ou depois)?
I- parce que on croit qu’ici↑ / il y a deux↑ / deux exemples / introduits par / car
P- <lit le texte> car la presse écrite / a fait des efforts louables / pour lutter contre la concurrence
redoutable de l’audiovisuel?
I- hm
P- vous trouvez que c’est un exemple? / un exemple concret?
I- euh / <soupire>
N- ou / refutação↑
P- qu’est-ce qui est↑ // clairement un exemple / dans le texte?
I- nós encontrámos ××
P- <INT> un exemple ×××
N- ainsi
P- donc quand il parle de la Yougoslavie
N- oui
I- hm
P- ouais
I- <lit le texte> ainsi / sans lire les journaux
P- ça / c’est un exemple clair et net / hein?
I- parce que↑ / aussi / il y a↑ / il y a introduit
N-<INT> et après↑
P- ainsi / avec ainsi
I- uhm uhm
P- et puis même / même en dehors du ainsi / c’est clairement un exemple / il euh↑ / il euh↑ / il
prend un exemple concret / il parle d’une chose concrète
39
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
N- uhm uhm
P- réelle et↑ / qui se passe / de nos jours / enfin / au moment où a été écrit ce texte
N- uhm uhm
P- du conflit yougoslave / c’est différent de ce que vous avez trouvé là / non?
I- oui
P- qui ne parle de rien de concret
I- uhm
N- uhm uhm
P- qui ne s’appuie sur aucune expérience // hein↑ / ne confondez pas trop exemple avec autre
chose
I- c’est une justification / euh / la cause
P- oui / c’est sûr que c’est une cause quelconque mais <AUT> /// c’est en fait la conclu <AUT> /
euh / c’est la / suite de sa <AUT> / de
I- <INT> de l’argument
P- de / de sa thèse / à lui // hum? / <lit le texte> la presse écrite / a fait des efforts louables / pour
lutter contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel↑ / et pour mettre en valeur↑ / ses
principaux a <AUT> / atouts / c’est l’ap <AUT> / c’est la suite de la thè <AUT> / de la thèse / on
peut considérer
N- uhm uhm
P- c’est-à-dire↑ / quelle est la thèse / déjà?
I- euh↑ / <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévision / et de radio / n’est pas un obstacle
/ sérieux / au développement de la presse écrite↓
P- ouais / ça veut dire quoi? / ça? / euh↑ / c’est pas le tout de <AUT> // de repérer / euh / de lire /
il faut m’expliquer // c’est ce que vous devrez faire / je n’ai pas envie que vous <AUT> / vous
repreniez exactement / ce qui est écrit dans le texte
I- ah / on doit expliquer la thèse
P- vous devez expliquer / pour voir <AUT> / je <AUT> / je veux voir si vous avez compris
I- uhm uhm
P- l’idée // ça veut dire quoi↑ / <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévision // et de radio
/ n’est pas un obstacle sérieux / au développement de la presse écrite?
I- les:↑ / les plusieurs chaînes / de télévision et de radio↑ / euh:↑ / ne↑ / ne détruit <AUT> / ne
détruisent↑ / pas↑ / les:↑ / euh↑ / la presse
N- hm
I- c’est ça?
P- bon bah / la presse écrite / va <AUT> / va continuer à survivre
I- même avec↑ / les:↑ / la multiplicité / des chaînes
P- et↑ / de télé↑ / et↑ / et↑
I- la radio
P- et la radio↓
I- c’est ça
P- ouais / c’est ça // donc / il est↑ / plein d’espoir / et il est↑ / en faveur↑ / de la presse écrite
I- uhm uhm
N- uhm uhm
P- au détriment des <AUT> / de la télé / et des radios <AUT> / et de la radio
I- et je crois que oui / moi aussi je suis de la même opinion
P- toi aussi?
I- non / parce que↑ // nous on↑ // quand on écoute / la télé↑ / on introduit que / une idée / et / si on
est en train de lire↑ / ou si on apprend plus à écrire / et↑ / et à mémoriser mieux les:↑ / les mots
P- et dans les articles de journaux↑ / les nouvelles / sont plus approfondies / il y a plus de détails
N- hm hm
P- tandis qu’à la↑ / à la télévion / c’est trop rapide
I- ouais
P- c’est↑ / c’est↑ / synthétisé
N- hm hm
P- c’est pas approfondi
I- ouais
P- et vous apprenez davantage dans les journaux que↑ / à la télé
I- hm
P- ××× / vous avez terminé?
40
232. I- euh:↑ / oui / on va relire maintenant <rire> // parce que↑
233. N- oui // ó / mas acho que↑ / nós não temos isso muito bem
<SIL>
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
245.
246.
247.
248.
249.
<SIL>
I- continuação da tese / este será o argumento?
N- uhm uhm
I- agora é que fiquei a↑
N- pois↑ / eu cá para mim dizia que a tese era até cá baixo / não?
I- <lit le texte> si les français↑ / si / é um↑
N- se os franceses / uma condição
I- é uma condição
N- é / se os franceses↑ / compram menos↑ // é tipo↑ / como é que eu vou dizer? / se↑ / uma
hipótese?
I- sim sim
N- se os franceses compram
I- <INT> não deve ser argumento / se é hipótese
N- tipo↑ / se eles compram <AUT> / se eles compram / a menos os jornais↑ / não é por causa da
televisão / é↑ / é↑ / é por causa da <AUT> / do↑ do↑ / do custo
I- isto↑ / ×××××× / é a continuação da↑ / tese // euh↑ / ××××× // aí está / deve ser / deve ser
continuação do argumento
N- uhm uhm
I- não é?
N- nós temos tudo // nisto
250. I- <rire> ri-te
251. N- não tenho vontade / hoje
252. I- <rire>
<SIL>
253. N- ah / isso não é nenhum exemplo / concreto / isso é verdade / aqui
254. I- uhm uhm
255. N- visto desta forma↑ /// acho que é um argumento / não é nenhuma tese / vou já ver a tese
<SIL>
256.
257.
258.
259.
260.
261.
262.
<SIL>
I- aqui? // se calhar é a continuação da refutação
N- uhm uhm
I- não?
N- é capaz
I- é // é a continuação / não é o↑ / o exemplo / sabes? // porque está na mesma linha / de:↑
N- a mesma coisa
I- <INT> tem a mesma idée // hm
263.
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
273.
274.
I- estou em dúvida com isto / que / para mim / dum lado / até se pode // ×××
N- acho que é a continuação / da tese // mais pelo outro / não é?
I- pois
N- acho que está tipo a explicar / a explicar não / mas tipo↑
I- pôr uma hipótese
N- pois
I- temos que perguntar à professora
N- se os franceses compram menos / não é? /// é:↑
I- mas também está a continuar / lá em cima
N- pois
I- a ideia da tese // que é↑ // não é?
N- que não <AUT> / o <AUT> / o <AUT> / a televisão e o radio não é um obstáculo para a
presse↓ / e ali <AUT> / e aqui↑ / acho que está a continuar / que↑ / se eles não compram / não é
por causa do <AUT> / dos <AUT> / mas pelo↑ / pelo↑ / pelo:↑ / preço
I- aí está
N- <rire> já não sei <rire>
I- é / deve ser a continuação da tese
N- uhm
275.
276.
277.
278.
41
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
I- vamos ter aquele↑ / não é?
N- uhm uhm
I- que achas?
N- sim / mas / por outro lado / também / acho que a tese é tão (crescida) <rire>// não é?
I- pois
N- ×× (agora assim)
I- isto é mesmo uma refutação / não é?
N- penso que sim
P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé?
I- euh↑ /// <en murmurant> ×××× concession / objection
N- ×××××××× /// aqui / isto está <AUT> / é esta hipótese ×××× / tem de ser / eu acho que sim / ou
então eu não percebo
<SIL>
290.
291.
292.
293.
<SIL>
N- ah / mas aqui / também temos uma contradição / queres ver? / Isabel / euh // como é que é isto?
/ lá / não / aqui // <lit le texte> un sujet ne peut être longuement développé / il faut aller vite /
varier ne pas prendre le risque de lasser l’auditeur ou le télespectateurs↑ / qui sera tenté
d’appuyer / sur le bouton de la télécommande / pour changer de chaîne↓ / la presse écrite n’étant
pas soumise à la pression de l’audimat↑ / ou seja↑ / enquanto aqui↑ / o↑ / o↑ / o telespectador
pode carregar / ao contrário↑ / na:↑ / na escrita↑ / não tens aquela↑ / pressão / do:↑ / tipo↑ / de
quem te está a ouvir / não é? / il peut se permettre de prendre son temps / et de commenter
d’expliquer d’analyser↑ / ce que la télé n’a fait / qu’aborder / en quelques minutes↓
I- isso depois não temos argumento nenhum <rire>
N- não eu não estou a dizer↑ / é um argumento / estou a dizer que ××× / termos assim um
bocadinho de↑
I- uhm uhm
294.
295.
296.
297.
<SIL>
N- eu acho que está bem
I- hum?
N- eu acho que até a coisa não está assim↑
I- eu também acho que sim
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
I- só tenho dúvidas é aqui na si
N- eu também / mas↑ / se é aqui é a tese↑ / aqui deve ser <AUT> / tem que ser (tudo)
I- não é?
N- porque não se pode meter um (argumento) no meio da tese / ××
I- acho que não
N- então não sei
I- a tese pode ser desenvolvida
N- pois / mas o que eu quero dizer / não se pode meter um argumento ×××× / (para meter algo) /
acho que não se pode fazer isso // temos é de passar para aqui
P- <s’adresse à toute la classe> vous avez tous terminé?
I- mais ou menos
P- <s’adresse à toute la classe> oui mais / tout le monde non / voilà le problème /// bon / on va y
aller quand même // même si vous n’avez pas terminé // Berto et Anabela // au moins on corrigera
et on essaiera d’expliquer // bon // vous avez lu ce texte plusieurs fois // certainement // pas
besoin <AUT> pas besoin de le relire
306.
307.
308.
**********
[…] <échange concernant des mines de crayon>
********** <fin de cassette>
42
Activité nº2 : production écrite (Produc)
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
321.
322.
<SIL>
323.
324.
325.
326.
327.
328.
329.
330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
<SIL>
340.
341.
342.
343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
I- aqui tem um ××××
N- como era o outro / Isabel?
I- uhm? / aqui e↑
N- como era o outro? // ó / deixa estar / depois vejo então
P- <s’adresse aussi au reste de la classe> un argument↑ / que vous développez / évidemment ///
hein? / j’ai oublié de le dire mais développez-le / lui l’a fait / alors faites comme si vous étiez lui
// vous développez l’argument↑
B- mais c’est nécessaire↑ // faire une↑ / une comparaison entre
A- non // une explication
P- <s’adresse aussi au reste de la classe> non non non / je ne vous demande pas tant / non non //
vous trouvez l’argument↑ / vous le↑/ vous le formulez↑ / vous l’expliquez un peu / quand même //
puis après vous donnez un exemple
I- temos que pensar em jornais
P- <s’adresse à toute la classe> vous êtes / l’auteur de ce texte / d’accord?
N- ×××××× / leio
I- jornais / às vezes também leio // é / qual é? / aqui é o↑ / euh
N- ×××××××
I- uhm
N- aqui / já vem / já falado // que eles não têm tempo para explicar todos os↑ / as↑ // os
pormenores / não é? // está a falar nisso
I- <rire> qual é o que vamos pôr a seguir?
N- sei lá↑ / alguma coisa que a gente↑ / pode consultar
I?- ×××
N- enquanto a televisão vejo e passa // se viste / viste / se não viste / perdeste algum pormenor /
perdeste // já não:
I- ó↑ / aquilo que eu disse / euh / o carácter didáctico ××
N- pois já tem aqui
I- eu ia dizer o que eu disse à professora
N- os pormenores?
I- euh↑ // não / ao ler: / primeiro podemos ler umas quantas vezes // não é?
N- pois / é aquela coisa que eu digo / para:
I- e outra coisa / podes
N- <INT> relê-los
I- interiorizar↑ // de forma discreta / mas isso também já é carácter didáctico /// ah / mas põe
N- pois também é / isso é verdade
I- não é?
N- a memorizar↑ / é carácter didáctico / poder consultar↑ / é carácter didáctico / ó também↑
N- sei lá↑ / podemos ler mais de que uma vez / consultar / consultar é uma ××× / podemos↑ / ler //
enquanto o outro <AUT> // enquanto/ na televisão e na rádio / só lês / nem lês / ouves // e tu não
lês <rire>
I- às vezes / também pode ser a↑ / a presse écrite / também pode ser um passatempo
N- também
I- pode-nos↑ / ajudar a passar o tempo / com↑ / lá está / e aí / podíamos / falar↑ / euh↑ // pode
passar-nos o tempo / porque podemos já ter lido / há muito tempo / a mesma↑
N- uhm uhm
I- notícia / só que↑ // gostaríamos / de passar o tempo / não temos com quê // lemos
N- achas que ×××
I- <INT> ×××
N- ler não era
I- pois
N- ××××× / ××××× a ler
E?- (…)
N- hein?
43
353. I- já
354. N- ah por pensar estamos a pensar
355. I- ×××××
<SIL>
356.
357.
358.
359.
<SIL>
N- então podes pôr isso
I- pois / ×××× / é um argumento ××××× / ajuda-nos a passar o tempo <rire>
N- ×× ajuda // ××××××
I- ×××××××× // ××××××
(…) <échange inaudible>
360.
361.
362.
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
374.
375.
376.
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
<SIL>
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
I- euh↑ / madame↑ /// euh↑ / par exemple / la presse ça peut nous aider pour / des tra <AUT> /
des travails
P- des travaux
I- des travaux / euh↑ / d’école↑ / et on peut lire / comme / un↑ / un↑
P- essayer de trouver une idée pour résumer tout ça // puis après vous expliquerez / comme vous
faites / là maintenant
I- et↑ / et aussi↑ / pour euh↑ // passer le temps / ça peut être aussi un argument
P- oui mais la télévision aussi / la radio aussi
N- non mais / on peut le consulter
I- quand on veut
P- quand on veut / oui / on peut le consulter↑
N- oui
P- vous pouvez parler du caractère presque intemporel
I- ah oui
N- parce que la télé on lit↑
P- et en plus / un↑ / un caractère intemporel / mais↑ / mais qui peut s’exposer aussi pour le:↑ //
qui peut s’adapter à d’autres↑ // qui peut s’adapter à // ×××× // essayez de résumer votre↑ / votre
idée / d’abord vous pouvez ××××× // vous la résumez mais clairement / puis après il faut que vous
parliez de <AUT> / du caractère intemporel / des journaux // (c’est-à-dire) on peut les archiver↑ /
on peut les exploiter aussi / pour quelque chose // ils peuvent être↑ // ils peuvent être ××× // ça
peut↑ // trouvez des idées / vous voyez ce que je veux dire à peu près
I- oui oui
N- hm hm
P- essayez de↑
N- uhm uhm
P- d’éclairer ×××××
N- uhm uhm
I- <rire> então o carácter↑ / intemporal
N- intemporal
I- a sério / podemos completar como quisermos / ×××× // só temos de / fazer isso /// aí está / o
carácter didáctico e o nosso é o carácter intemporal
N- aí está
I- pronto / então deixa ver / vamos lá
N- le deuxième et dernier ××
I- <rire>
N- eu acho que é atout / ela disse atout / não foi? // atout / foi o que disse // que aqui está↑ / <lit le
texte> le premier / d’entre eux↑ / atout // qualidade
I- et dernier / ó / já <AUT> / olha / vou pôr argu <AUT> / argumento
N- ses principaux / atouts↑ // como é que vamos pôr?
I- euh↑ / p p
N- até podíamos↑ / continuar /// mas aí já repetíamos a mesma fórmula
I- pois
N- et le deuxième↑ / et dernier↑
I- le deuxième et le dernier / atout↑ // est↑
N- est le caractère↑ /// como é que se pode dizer é / (sem doute) / sem esta expressão (sem doute)?
44
396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
441.
442.
443.
444.
445.
446.
I- peut être d <AUT> / nommer // ou então ×××
N- est↑ / le caractère / é porque não temos ××××
I- ×××××
N- pois / por isso que eu disse se arranjarmos outra coisa ×××× /// × (dubite) / ai↑ / como é que se
diz?
I- hein? // que é que querias dizer?
N- é / tens tipo↑ // tens a certeza? / é tipo aqui também é sem dúvida
I- uhm uhm
N- ×××× / com certeza / ×××× / é↑ /// ei↑ / é de certeza <rire>
I- c’est sans doute / le caractère↑
N- <INT> pois / aí está↑ / mas ando a ver se arranjamos outra <AUT> // outra expressão
I- outra expressão // ××××
N- só me lembro em português / em vez de pensar em francês / penso em português ///
indubitablement / não se diz isso não? /// não ouviste? / ××××××××
I- ó pá↑ / não sei / só se pusermos outra vez // mas aí já estamos a repetir / sabes
N- então / se não pusermos / nul doute / est sans doute↑ // est sans doute↑ / le caractère↑ /// est
sans doute↑ / le caractère↑ /// le caractère↑ / intemporel // *very good* (Angl) / des↑
I- <INT> agora / podíamos↑
N- de la presse écrite↓ / non? / não? // exemplo↑ / aqui (havemos) <AUT> // de↑ / quotidiens et
documentaires
I- c’est sans doute le caractère intemporel↑ / de la presse↓
N- de la presse
I- écrite / não? / de la presse:
N- une presse
I- tem que ser écrite
N- écrite / hm
I- porque se pusermos euh↑ / em↑
N- porque depois também pode ser la presse audiovisuelle
I- <INT> pois
N- au| dio| visuelle
I- euh↑ / est sans doute le caractère intemporel de la presse écrite↓ / ponto
N- point
I- agora temos que desenvolver mais o↑ / argumento
N- ui↑ / isso tem de ser bem desenvolvido
I- é aquilo / que nós estivemos a dizer / porquê o carácter intemporal
N- então / é assim é / nós podemos↑ / arquivá-lo↑ / (conservá-lo)↑ / archiver?
I- archiver↑ / exploiter↑ / não é?
N- pour↑
I- pour le lire
N- pour faire↑
I- des des travaux
N- aí está / des:
I- <INT> não / ça / peut / être des <AUT> / como é que a professora disse? / des outils de travail
N- oui // porque a professora disse des outils de travail / e:↑ / a professora também disse outra
coisa
I- des outils de travail↑ / et peut:
N- a professora disse outro
I- peut être des outils de travail:
N- foi ou não foi? / foi d’archiver le:
I- le: // la presse
N- exploiter:
I- exploiter: // podíamos pôr aí também
N- <INT> des outils de travail et:
I- euh↑ / ex <AUT> / exploiter / podemos meter aí no meio / on peut lire / plusieurs fois↑
N- sim / et ça ×× por exemplo lire // não é? // le lire
I- on peut le lire plusieurs fois // (attention) // exploiter↑ / pour↑ / euh / parce que↑ / euh:↑
45
447.
N- ah / e depois↑ / aí está / e depois↑ / no exemplo↑ / é que nós podemos dizer↑ / no exemplo
dum trabalho de pesquisa / consultou uma notícia sobre qualquer coisa // temos de dar um
exemplo / pode ser qualquer coisa /// ××××
448. I- aí está bem
449. N- pode ser qualquer coisa
450. I- um notícia que foi muito:
451. N- e que a gente utili <AUT> / que já tivesse passado / que a gente utilizasse / para qualquer coisa
452. I- as pontes em Portugal // saiu no jornal / euh / houve notícias que saiu de castelo da ponte de
<AUT> / de Castelo de Paiva
453. N- e um trabalho sobre as pontes <rire> é?
454. I- então há quem faça
455. N- há muito quem faça / as pontes românicas <rire> // um trabalho sobre as pontes / olha não era
má ideia
456. I- não é?
457. N- hm
458. I- por exemplo↑ / temos que coisar é uma notícia muito d’actualidade / estás a perceber? / a
imprensa dá-nos muita informação / sobre isso / só assim é que podemos / arquivar / tu não vais
arquivar uma coisinha pequenina / duma notícia que não tem importância nenhuma
459. N- uhm
460. I- euh / eu costumo arquivá-la às vezes / eu costumo arquivar / são as coisas que são autores
portugueses / autores portugueses / autores↑ / Eça de Queirós↑ / Fernando Pessoa↑ / e não sei quê
/ tenho lá muita coisa
461. N- ou então↑ / eu eu por acaso tenho lá os jornais todos em casa // guardados / por acaso e
revistas / tenho lá um montão deles
462. I- eu também / guardo tudo lá numas caixas
463. N- às vezes tu lembras-te / eu eu li esta notícia↑
464. I- <INT> eu sei
465. N- eu li aquela ×××
466. I- eu tive que pensar↑ // sobre ×××× / que é sobre Salazar / porque nós para ×××
467. N- então isso é (…)
468. R- vous avez déjà retourné?
469. I- oui oui <rire> // sobre Salazar↑
470. N- uhm uhm // tu deste o Salazar?
471. I- o Salazar foi a↑ / a:↑ / as ditaduras
472. N- ai as ditaduras↑
473. I- foi aí que eu dei // ××××× / ×××××××
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
474.
475.
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
485.
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
I- não é?
N- se achas que sim
I- eu acho que sim // vamos fazer senão
N- agora / podemos↑ / le deuxième et dernier atout↑ / est sans doute↑ / le caractère↑
I- euh↑ / <auto-dictée?> c’est dans ce sens↑
N- c’est dans ce sens↑ // ce sens
I- <auto-dictée?> que↑ / la presse↑ // ou elle
N- uhm uhm
I- elle / ou la presse?
N- la presse
I- uhm / ce sens que la presse↑ / e que é que nós tínhamos dito? // peut être / archivée / não é?
N- ou la presse / ou le journaux / on peut / ar <AUT> / archiver le <AUT> / le journaux / non?
I- mas é les journaux et les magazines aussi
N- pois sim / la presse écrit / sim / é melhor escreveres la presse / écrit
I- écrit↑ // é com x ou com t?
N- é com t / la presse est il
I- IL / ELLE
N- ××
I- <lit leur production> c’est dans le <AUT> / ce sens / que / la presse écrit / <auto-dictée?> peut
être↑ // ar| chi| vée / deve ser assim / não?
N- eu penso que sim
I- mas é com / c / c / r // archi / não?
46
495.
496.
497.
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
512.
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
521.
522.
523.
524.
525.
526.
527.
528.
529.
530.
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
541.
542.
543.
544.
545.
546.
547.
N- pode ser↑ / arqui| vada / arquivada / acho que sim
I- é não é?
N- arquivada / arquivar / sim
I- <lit leur production> peut être ar| chivée / euh↑ / euh↑
N- e ser con <AUT> / e↑ e↑ // e ser consultada / não?
I- sim / mas isso é / exploiter / mas antes / qual é que nós tínhamos dito / porque exploiter / depois
continuamos a nossa ideia
N- (o que é que se pode ter)?
I- euh↑ / ler
N- como é que nós↑
I- relire
N- mas acho que nós não começamos muito bem a frase
I- não? / <lit leur production> c’est dans ce sens que la presse écrite peut être
N- <INT> <lit leur production> le deuxième et dernier atout / est sans doute↑ / le caractère
intemporel de la presse écrite↓ / c’est sans <AUT> // c’est / dans / ce sens / que la presse↑ /
écrite / peut être / archivée↑ // é↑ é↑ / é nesse / sen <AUT> / c’est la ××
I- é neste sentido / que a imprensa / escrita / pode ser arquivada:
N- e se fosse↑ / c’est dans ce sens↑ / que nous pouvons↑ / archiver la presse↑ // não será <AUT>
/ não ficará melhor? / depois já <AUT> // é assim↑ / nós podemos arquivá-la para depois / lermos
/ se calhar assim
I- tem que ter algum sentido
N- <INT> pois percebes?
I- que não↑
N- <INT> a frase / acho que não tem assim muito
I- pouvons↑ // *ou* (Port) que on peut
N- on peut se calhar é melhor / on peut / não? // ×××××× / desculpa lá
I- não faz mal
N- (é para ver se fizemos) ×× / aqui já é difícil
I- c’est dans ce sens que↑
N- que↑ / e se fizer <AUT> / ah desculpa
I- ai↑
N- desculpa
I- não o problema é que assim
N- <INT> ××××
I- qu’on peut archiver↑ / que on peut é avec
N- <INT> não é? / qu’on peut archiver / la presse↑ / euh↑
I- on peut la relire et:↑
N- la exploiter / pour euh↑
I- pour / euh↑ // peut <AUT> / et / on peut faire d’elle des outils de travail↓
N- assim // acho que já está bem / não achas?
I- é / então tira-lhe o *e* (Port)
N- desculpa
I- ai
N- vou pôr aqui só o cantinho que é para tirar o *e* (Port)
I- <auto-dictée?> qu’on peut↑ // euh↑ / archiver↑
N- on peut / l’archiver
I- l’archiver?
N- arquivá-la
I- et lui archiver↓
N- arquivá-la / l’arquiver
I- l’ar <AUT> / euh↑ euh↑ / l’arquiver / l’arCHI
N- <rire> archiver
I- l’archiver↑ // hein?
N- pois / uhm uhm
I- <auto-dictée?> l’archiver↑
N- e que nós íamos / euh↑
I- la / relire↑
N- ou para↑
47
548.
549.
550.
551.
552.
553.
554.
555.
556.
557.
558.
559.
560.
561.
562.
563.
564.
565.
566.
567.
568.
569.
570.
571.
572.
573.
574.
575.
576.
577.
578.
579.
580.
581.
582.
583.
584.
585.
586.
587.
588.
589.
590.
591.
592.
593.
594.
595.
596.
597.
598.
599.
600.
I- não / valia mais↑ / on peut arquivar↑ / a↑ / a presse
N- <INT> pois / la presse
I- não é? / r / ah ah // tira-lhe o l // sim
N- tu escreves / eu apago <rire> // la presse↑
I- écrite↑
N- écrite↑
I- on peut la↑ / relire / não é?
N- ou para↑ / ou↑ / para↑ / para depois↑ // ou / para / mais tarde↑ / quando precisarmos↑ / a reler
// que é / para escrevermos mais coisas / não?
I- <auto-dictée?> pour:
N- ×××
I- ah
N- <lit leur production> euh / on peut archiver / la presse écrit / pour↑
I- <auto-dictée?> un jour plus tard↑
N- un jour plus tard↑
I- é tudo junto?
N- é // plus tard // não tem (acento)?
I- não
N- plus tard / não tem um s ?
I- não // hein?
N- não tem um s // mais tarde?
I- eu acho que não
N- ah / então não ponhas / não ponhas
I- pour un jour plus tard↑ / <auto-dictée?> la↑ / relire↑ / é isso?
N- acho / é assim não?
I- é
N- plus tard / la relire / et la exploi <AUT> / et : / la : / ex| ploi| ter // pour faire / un : / travail /
pour faire un travail?
I- aqui é <AUT> / aqui é des outils de travaux
N- é isso / un travail / depois / dizermos que : / pour cela : / não sei assim qualquer coisa / euh : ///
la presse // la presse / écrite / nous sert : / euh : / serve para <AUT> / serve um : um : um : / um
objecto de trabalho
I- <auto-dictée?> et la exploiter // car : / elle peut servir / comme / outil de travail↓
N- car : // elle / peut? / peut sert
I- não / peut servir // <auto-dictée?> elle peut servir / comme / un : / outil / de / travail↓ /// ×××
N- e agora / acho que podemos dar o exemplo / não?
I- tira esta vírgula / antes que nos <AUT> // esquecemos
N- pois / esquecemos de a tirar
I- como é que vamos começar?
N- agora↑
I- ainsi
N- ainsi / não há outra coisa? / não há outro / sem ser ainsi? / ×××××
I- eu tenho aqui / à titre / d’exemple
N- uhm uhm / vê lá
I- também pode ser // à titre d’exemple↑ /// <rire>
N- ah / pois / à titre / não é? /// não sei como é que aqui tem esse exemplo? / <lit le texte> ainsi /
sans lire les journaux / il n’était guère possible de bien
I- aqui é aspectos da guerra
N- hm hm
I- e nós / qual era↑ / qual era↑ // era Salazar era? / sobre as ditaduras?
N- e tu onde é que foste buscar isto?
I- no:↑ /// eu fui ali / pois já tinha uma revista // olha / já tinha uma revista sobre isso
N- ×××× a revista / então / como é que vamos pôr?
I- à titre d’exemple: / virgule:
N- pour faire / un travail: /// então se usarmos aquele das pontes?/ pronto / então aí está
I- ××
N- é é mais acessível esse / à titre d’exemple / faire un travail sur le: / les ponts
I- é ponts que se diz?
48
601.
602.
603.
604.
605.
606.
607.
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
615.
616.
617.
618.
619.
620.
621.
622.
623.
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
632.
633.
634.
635.
636.
637.
638.
639.
640.
641.
642.
643.
644.
645.
646.
647.
648.
649.
650.
651.
652.
N- não / deixa / é melhor falar primeiro tudo / e depois escrever / on peut consulter le: / les
articles // é artigos que se diz?
I- articles
N- digo / é artigos que se diz / do jornal ?
I- ×××
N- les articles des journaux / qui sont <AUT> / ont sorti / euh : / l’année dernier
I- foi no ano passado?
N- não / há dois anos / já // sur le↑ le↑ le↑ / sobre o desastre / ou sobre a↑ / a↑ / euh↑ // como é
que eu vou dizer? / sobre o <AUT> / aquilo que aconteceu Entre <AUT> / Entre-os-Rios
I- les articles de↑ / de journaux↑
N- la tragé <AUT> / tragédie / la tragède / sei lá como é que se diz↑
I- <auto-dictée?> sur / la↑ // tra| gé| die↑
N- <semble lire leur production> faire un travail / on peut consulter les articles
I- <auto-dictée?> du↑ / pont↑ / de / (Hintz Ribeiro)?
N- de la <AUT> / não↑ / tu não puseste
I- então?
N- tu não puseste / para fazer o trabalho sobre a ponte <AUT> / sobre pontes
I- ah / pois não <rire> ××××××
N- eu estava a tentar acompanhar / que é para tu não↑ // não faz mal / a gente vai lá outra vez
I- <rire>
N- (que estás a dizer?) / ah estás a dizer a mesma coisa /// para geografia / não?/// não / acho que é
mais arte / não? / hein? não
I- arquitectura
N- à titre d’exemple↑ / pour faire un travail↑ / sur <AUT> / sur↑ / les ponts↑
I- <auto-dictée?> sur↑
N- sur l’archi| tecture↑ / des ponts↑ / des ponts↑ // des ponts?
I- é
N- arquitectura das pontes? // é / não? <rire>
I- <rire> ××
N- ainda existe / acho que há
I- arquitectura das pontes?
N- parece-me / eu nunca ouvi / deixa estar / deixa estar // faire un travail sur ××× / já da outra vez
fizemos <en riant> ××××××
I- <rire>
N- agora vamos ×× / faire un travail sur
I- <INT> l’architecture des ponts↑
N- des ponts↑
I- on peut↑
N- <hétéro-dictée> con| sul| ter / con <AUT> / é consulter / não é? / consulter↑ // con| sul| ter / les
articles↑ /// é o que eu te queria dizer↑ / qui ↑/ qui↑ / sortent↑ / não é? / qui sortent↑
I- (paraitent) / des journées <AUT> / des journaux↑ / et↑ / des
N- <hétéro-dictée> magazines↑
I- <auto-dictée?> ma| ga| zines / qui↑ / ont↑
N- sorti
I- qui sont
N- <INT> sont sortis
I- <INT> sortis / euh↑ / euh↑ // l’année dernière?
N- <lit leur production> on peut / consulter les articles des journaux et des magazines↑ / qui sont
sortir↑ // temos de dizer sobre o quê / não é? / nós aí não dissemos
I- sim / os que são sortis / quando?
N- dois anos atrás
I- l’année dernière <rire>
N- le dernier
I- dernier
N- dernière
I- é assim?
N- l’année↑ / dernière↑
I- uhm // euh↑ / sur↑
49
653.
654.
655.
656.
657.
658.
659.
660.
661.
662.
663.
664.
665.
666.
667.
668.
669.
670.
671.
672.
673.
674.
675.
N- sur↑ / le pont↑
I- ×××
N- a tragédia é Entre-os-Rios // sur↑ / ou sob? / quando ela caiu?
I- sur↑ / não
N- du pont ou de la? / é / du pont / não é?
I- du pont↑
N- Entre-os-Rios↑
I- Castelo de Paiva? // ou Entre-os-Rios?
N- põe Entre-os-Rios / sei lá /// ó / a tragédia da ponte que caiu
I- ó↑
N- é uma tragédia
I- ó↑ / sim / Entre-os-Rios
N- ×××
I- arquitectura das pontes
N- não / euh:↑ // materiais
I- conse <AUT>
N- construção das pontes
I- não / conservação / como é que é?
N- euh / conservation / sei lá↑
I- sim / conservation // des ponts // não é?
N- hm hm
I- tens mais dúvida / ou não?
N- pois / é que arquitectura das pontes↑ <rire>
********** <fin de cassette>
50
DYADE D-T
Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
T- <lit le texte> la presse écrite / face à / l’audiovisuel
D- queres ler?
T- não / lês tu / lês melhor
D- <lit le texte> la multiplicité des chaînes<AUT> // la multiplicité des chaînes de télévision et de
radio↑ / n’est pas un obstacle sérieux / au développement / de la presse écrite↓
T- oui / olha / a Julieca <Júlia vient d'entrer dans la salle> / attends // <lit le texte> écri| te
D- <lit le texte> si les français / achètent / achètent / não é? / é assim que se põe?
T- oui
D- <lit le texte> achètent / moins de quotidiens / hein? / si / les français achètent↑ / moins de
quotidiens↑ / ou [lise] des <AUT> / hein? / ou li <AUT> / hein? / ou lisent
T- <lit le texte> ou lisent moins d’hebdomadaires↑ / ce n’est pas tant à cause
D- o quê? / eu já não estou a perceber nada / que é hebdo| ma| daires?
T- hebdomadaires / são↑ / revistas / quinzenais
D- uhm
T- euh↑ / agora / quotidiens / de <AUT> / as diárias / as revistas diárias // <lit le texte> ce n’est
pas tant / à cause des autres médias↑ / qu’en raison / du coût / encore
P- <s’adresse à toute la classe> atouts / à la ligne sept / qu’est-ce que ça <AUT> / qu’est-ce que
ça signifie? / hein? / quand on <AUT> / quand il <AUT> / quand il est dit / euh:↑ // <lit
l’énoncé en s’adressant à toute la classe> c’est bien regrettable / car la presse écrite a fait des
efforts louables / pour lutter / contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel / et pour mettre
en valeur ses principaux // atouts↓ / /<s’adresse à toute la classe> un atout c’est masculin /
qu’est-ce que / c’est? // hein? // qualité / hein? // oui c’est une qualité
E- ça veut dire qualité?
P- oui
D- <lit le texte> si les français achètent moins de quotidiens ou lisent moins d’hebdomadaires↑ /
ce n’est pas tant à cause des autres médias // qu’en raison / du coût / encore / trop / élevé / des
journaux / des journaux↓ // c’est bien regrettable / car la presse écrite / a fait des efforts louables
/ pour lutter contre la concurrence↑ / redoutable / de l’audiovisuel / et pour mettre en valeur / ses
principaux a <AUT> / atouts↓ / atouts↓ // le premier d’entre eux↑ / c’est / sans nul / doute / la
carac <AUT> / caractère didactique / des quotidiens / et des hebdomadaires↓ / esta palavra é
estranhíssima
T- hebdomadaire
D- hein?
T- hebdomadaire
D- hebdomadaire / é estranho
T- la première fois
D- foi ela que explicou ou já tinhas (visto) ×?
T- não já já tinha ×× (une fois)
D- que engraçado↑ // <lit le texte> radios et télévisions↑ / relatent l’actualité / d’une façon vive et
/ atti| rante / mais / sans prendre / véritablement / le temps / d’en / expliquer tous les ressorts↓ //
un sujet ne peut être / lon| gue| ment / développé / il faut aller / vite / varier / ne / ne pas prendre
le risque / de lasser l’auditeur ou le télespectateur / qui sera / tenter d’appuyer / sur le bouton de
la / télécommande / pour changer de chaîne↓ // la presse écrite n’étant pas / soumise // à la
pression de / l’au| di| mat / l’audimat?
T- l’audimat é as audiências
D- ai é // <lit le texte> elle peut se permettre / de prendre son temps / et de commenter //
d’expliquer↑ / d’analyser↑ / ce que la télé ne fait qu’aborder en quelques minutes↓ // c’est / en↑ /
ce sens↑ / qu’elle a / un / rôle d’enseignement↑ / enseignement↓ // le mot / n’est pas employé
abusivement car <AUT>
T- depois (no texto) tem de encontrar aqui o ×× / do texto / a tese↑ /// <lit le texte> le mot / n’est
pas
D- <INT> <lit le texte> le mot n’est pas employé abusivement / car↑ / un article bien / fait /
éclaire le lecteur / et lui permet de mieux / comprendre / une actualité souvent riche et complexe↓
51
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
// ainsi↑ / sans lire les journaux↑ / il n’était guère / possible / de / bien / saisir <AUT> // guère? /
que é isso?
T- guère é↑ / presque
D- ah:↑ // <lit le texte> sans lire les journaux↑ / il n’était guère possible / de bien saisir tous les
aspects de la guerre↑ / qui↑ / déchira↑ / récent <AUT>/ récem| ment↑ / récemment / le territoire
yougoslave↓ / certes la télévision↑ / montra des images terribles↑ / rapporta des témoignages
poignants↑ / expliqua / les raisons / de ce conflit↓ / mais il fallait↑ / lire la presse pour / pouvoir
bénéficier d’explications précises↑ / qui puissent donner / à tous des idées claires↑ / sur cette
guerre↑ / si proche de nos frontières↓
T- escreve aí ××××××××
D- ××××××
T- ×××××××
D- não
T- <lit le texte> la presse écrite / face à l’audiovisuel
D- ×××××××
T- quatro / a quatro ×××× // <chantonne> ××××××
D- então↑ / a tese↑ / l’audiovisuel
T- tese↑ / argumentos↑ / exemplos↑ / concessão↑ / refutação↓
D- cá para mim a tese é logo aqui este <AUT> / esta primeira frase / não é? /// concession↑ / eu já
não sei bem o que é que é / concession
T- é / admitir em parte / a tese adversa
D- e a ré| fu| ta| tion?
T- a refuta <AUT> / olha aqui↑ / aqui são as refutações // *mais* (Fr)↑ / quando há um *mais*
(fr) é qu’on doit↑ / é refutar / a concessão / anterior / portanto aqui↑ / <lit le texte> mais / mais il
fallait <AUT> / porque / ele deve ter dito que / ×××××× / comparar a <AUT> / a imprensa escrita
/ mais il <AUT> / mas↑ // tem-se que ler↑ / a imprensa / para / poder↑ / beneficiar / das
explicações precisas
D- então isso é a refutação // o é que tu escreveste aí? / o que escreveste aí sobre a refutação foi na
última aula?
T- não / este é o <AUT> / esse esquema já o tinha aqui para aí há dois ou três <AUT> / há duas
aulas atrás // é definir a tese↑ / depois a ××××××××× / ré| fu| ta <AUT> / esta é a refutação
D- ×××××
T- refutação da concessão / que está para trás // <lit le texte> certes / la télévision
D- concession↑ / répétition↑ / réfuter / ah↑ / isso é la concession / <lit le texte> mais
T- <INT> olha / exemplos / exemplos / é quando aqui a falar da Jugoslávia / de certeza
D- ah / refutar é↑ / é revir / euh↑ / revenir
T- <INT> revenir
53.
D- é voltar à tese inicial / porque a nossa tese↑ / os nossos argumentos↑ / os
nossos exemplos↑ / a nossa concessão↑ / que é com certeza / contra
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
T- <INT> contra
D- parcialmente contra essa tese
T- <INT> depois volta / mas
D- depois / mas / voltas a / estar de acordo
T- <INT> à <AUT> / à tese
D- já me <AUT> / já me tinha esquecido
T- mas aqui é / não é?
D- é é
T- <lit le texte> mais il fallait lire / la presse / pour pouvoir / bénéficier / d’explications /
précises / qui puissent / donner à tous / des idées claires / sur cette guerre / si proche de nos
frontières↓ // ××××× la multiplicité des chaînes de télévision et de radio↑
D- então a tese está logo em cima / não é? / esta primeira frase
T- <INT> (tem) calma // (virgule) / oui // que a:↑ / que os canais de televisão ou rádio não são
obstáculo / ao desenvolvimento da imprensa escrita
D- exacto
T- <auto-dictée ou dicter> thèse
D- ××××
T- ××× / agora argumentos / agora temos que reparar os argumentos // <lit le texte> si les français
/ achètent / moins de quotidiens et lisent moins / d’hebdomadaires↑ / ce n’est pas tant / à cause
63.
64.
65.
66.
67.
68.
52
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
des autres médias / qu’en raison du coût / encore trop élevé / des journaux↓ // o autor diz se↑ / se
os franceses compram menos / jornais diários / ou↑ / que vêm de quinze em quinze dias↑ / não é
por causa dos médias↑ / mas porque são muito caros
D- exacto
T- isto é o quê? / isto é um argumento?
D- eu acho que sim
T- parece uma refutação
D- <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévision et de radio // é um argumento / é // é um
argumento // ele está a argumentar porque aqui a televisão não interfere com o desenvolvimento
dos jornais
T- ah↑
D- percebes? / ele está a dizer que não tem↑ / não tem interferência / que é só por serem caros que
××××
T- <INT> ya
D- isso é um argumento / (estás a ver) há mais
T- há mais há / ×××
D- ××××××××××
T- <auto-dictée ou dicter> premier↑ / argument // <lit le texte> c’est bien / regrettable / car la
presse écrite a fait des efforts/ lou| ables / pour lutter contre la concurrence / redoutable / de
l’audiovisuel / et pour mettre / en valeur / ses principaux atouts↓ / le premier d’entre eux↑ / o
primeiro desses / esforços / c’est / sans nul / doute / le caractère didactique / olha / isto é↑ / outro
argumento
D- é?
T- o carácter didáctico / dos / jornais
D- e atrás / não se vê nenhum? / <lit le texte> c’est bien regrettable / car la presse écrite / a fait
des efforts louables
T- <INT> acho que não
D- <lit le texte> pour lutter / contre la concurrence redoutable des audiovisuels↓ /// o primeiro
d’entre eux / é / os / as qualidades / não é? / é o primeiro
T- <INT> vamos chamar a professora // sabes porquê?
D- não
T- porque nós o nosso esquema↑ / devemos / apresentar ou definir a tese / se calhar esta primeira
frase é só apresentar ou definir a tese // e enunciar <AUT> / e a tese / se calhar↑ / é esta parte que
nós estamos a dizer que é o primeiro argumento
D- uhm uhm // ×××
T- madame↑ /// vamos ver o que é que ela diz // mas isso é um argumento / sem dúvida // que↑ /
que tem um carácter didáctico / e↑
D- uhm uhm
T- ×× /// rádios e televisões <lit le texte> relatent / l’actualité / d’une façon vive et attirante / mais
/ sans prendre / véritablement / isso está a explicar o argumento / que a radio e a televisão fazem
lalala / ou lá como se diz
D- <rire>
T- madame↑ / dans le shéma que vous avez donné là↑ / on a↑ / premièrement / présenter ou
définir la thèse / puis après seulement
P- <INT> le thème / c’est celui-là?
T- oui / le thème
P- non non / mais moi je ne demande pas de↑
T- seulement la thèse
P- non / mais moi je ne vous demande pas de respecter ce shéma-là
T- <INT> oui oui / mais c’est pour / euh↑
P- oh oui↑
T- oui
P- ah oui / ouais / là vous cherchez seulement / l’opinion / donc / la thèse / l’opinion de l’auteur /
on n’a pas le nom de l’auteur d’ailleurs
T- c’est la↑ / la première phrase
D- non / c’est pas quand on fait le <AUT> / l’argument / déjà / avec le le <AUT> / l’énon
T- <INT> la la thèse
D- l’énoncé de la thèse
P- oui / faut pas confondre / hein?
53
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
T- oui
P- l’argument↑ / c’est souvent l’explication de la thèse
D- parce qu’on sait pas <AUT> / si <AUT> / si on a des fois / le <AUT> / on a↑
T+D- <lisent> définir le thème
P- <INT> mais le thème n’est
D- <INT> <lit> développer et définir le thème / et énoncer
T- <INT> <lit> énoncer
T+D- <lisent> la thèse↓
D- et si on ne sait pas
T-<INT> on ne sait pas
D- si on
T- <INT> si la thèse
D - si les deux
T- <INT> c’est la première
P- donc / vous ne faites pas la distinction entre thème et thèse?
T- oui
L- oui ×××
P- <INT> le thème / le thème d’un texte / le thème de ce texte / c’est quoi?
D- ah↑ / c’est la presse
T- <INT> c’est la presse écrite
P- oui / le thème / après l’opinion↑ / de l’auteur↑ / qui est la thèse / c’est quoi?
T- la thèse / c’est l’opinion de l’auteur
P- voilà // c’est différent quand même / du thème
T- que
D- <INT> oui / le thème ××
T- que la télévision et la radio sont pas des obstacles pour le
P- <INT> le thème c’est ×××
T- pour la presse
P- que / la radio↑ / tu disais?
T- que la radio et la télévision / sont pas des obstacles pour la presse // donc la première / phrase /
c’est la thèse / ×× // (sont ) déjà premier argument / deuxième argument // ××× <rire>
P- c’est-à-dire?
T- deuxième argument /// c’est pas bien? / que↑
P- dis-moi la thèse / en une phrase / pour voir
D- ××
P- pour voir si vous avez compris
T- <INT> la↑ / la télé <AUT> / la télé et la radio n’est pas un obstacle / pour le↑ / le
développement / de la presse
P- de la presse↓ / donc / il est <AUT> / il est quand même <AUT> / il est pour la presse écrite /
l’auteur
T- oui
P- et / beaucoup plus / que pour la radio
T- <INT> plus par↑
P- et la télévision
D- indépendants
P- ouais
T- ××××××
P- il dit que↑ / la télé / et / la <AUT> / la radio↑ / ne va pas↑ / euh↑ / faire disparaître↑
T- oui
P- la presse écrite↓ // c’est ça / hein? /// pourquoi?
D- parce que:↑
T- donc / ça c’est pas un argument?
P- voilà / c’est ça que je voulais dire / le coût / encore / trop élevé des journaux / c’est <AUT> / ça
ne va pas↑ / euh↑ / c’est <AUT> / c’est contraire à / son opinion
T- donc / euh↑
P- il dit / que↑
T- <INT> donc / le caractère / didactique / oui / c’est <AUT> / c’est un argument
P- ça / c’est sûr
T- et ces / quatre lignes / c’est quoi?
54
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
<SIL>
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
P- <INT> pourquoi / est-ce que la <AUT> / la presse écrite / elle / elle peut encore / faire ça?
T- un / deux / trois / quatre / c’est quoi? / c’est quoi? / c’est pas:↑
P- il explique pourquoi / euh↑ euh↑ / il explique le fait
T- c’est pas important?
P- non / parce ce ça n’a rien à voir justement
T- <INT> oui / je comprends
P- avec / son opinion
T- oui / je comprends
P- hein? / son opinion / c’est que↑ / la télé et la radio / ne vont pas faire disparaître la presse
écrite↓ / pourquoi? / parce que la presse écrite / elle a / un caractère didactique / que↑ / que la
radio↑
T- <INT> oui
P- et et↑ / et↑ / la télé / n’ont pas↓
T- et là / c’est pas un argument? / il <AUT> / là il réfute l’argument / sur la / presse / <lit le texte>
sans prendre vraiment / d’expliquer la↑ // c’est pas un argument / il↑ (explique quelque chose)
P- <INT> c’est la même chose que ce qu’il disait avant
T- oui
P- sauf qu’il le disait autrement
T- oui
D- donc / le premier argument↑
T- <INT> oui
P- ×××
T- ça c’est le premier argument
P- parce que s’il dit <AUT> / si tu dis que↑ / que↑ que↑
T- <lit le texte> les français achètent / moins de↑
P- <INT> que la <AUT> / le <AUT> / la télé et la
T- <INT> que la presse écrite / à cause↑ / de↑
P- <INT> la télé et la radio ne vont pas faire
T- <INT> trop chers
P- <INT> obstacle à la presse écrite / parce que↑ / les↑ les↑ / les journaux sont <AUT> / ont un
coût trop élevé / non? / ×××× / comme on dit en portugais / não tem ×××
T- pois
D- <en chuchotant> ××××××
T- premier argument↑
D- uhm / então aquilo não é nada / é?
T- nada / foi o que eu perguntei / ×××× nada
D- <rire>
T- porque nós <AUT> / porque lá está / uma pessoa põe uma frase que quer dizer qualquer coisa
mas↑ / ×× está a falar / depois ××××× a frase
D- ××
T- tous les: (ré| ponses) // agora / agora a partir daqui / <lit le texte> un sujet / ne peut être /
longuement développé / il faut aller vite / varier / ne pas prendre le risque de lasser / l’au <AUT>
/ ó / qui sera tenté / ó↑ / ah / está aqui / aqui está a explicar porque é que a televisão não: / não
perde muito tempo a falar dum assunto / senão / o telespectador perde a: / a atenção e muda de
canal
D- eu acho que isso é um exemplo / não é ? // ele está / a dar um exemplo
T- pois é / ele está a dar o exemplo pelo primeiro argumento // ah / põe isto / põe isto
D- onde é que começa ×××× ?
T- oui // ça c’est:
D- <lit le texte> qui sera tenté d’appuyer / sur le bouton / de la télécommande / pour changer de
chaîne↓
T- é o exemplo do primeiro argumento /// agora / <lit le texte> la / presse écrite / n’était pas /
soumise à la pression de l’audimat // será um argumento isto? // que a <AUT>/ que a: / que a
imprensa não está sujeita / às audiências / à pressão da audiência
D- é / um argumento / é
T- então / segundo argumento /// e / continua o argumento // <lit le texte> elle / peut / se permettre
/ de perdre son temps / et de commenter / expliquer et analyser / ce que la télé / teuhteuhteuh /
teuhteuh
55
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
D- uhm uhm / <lit le texte> ce que la télé n’a fait qu’aborder en quelques minutes
T- <INT> ××× /// <lit le texte> c’est en ce sens / qu’elle a un rôle / d’enseignement // está a
explicar / a dizer que tem um papel d’ensinamento
D- uhm uhm
T- <lit le texte> le mot / n’est pas / employé / abusivement / car un article bien // fait / éclaire le
lec <AUT> / le lecteur / et lui permet / de mieux comprendre / une actualité souvent riche et
complexe↓ / acho que está a explicá-la / parece ser (dos) argumentos / isso // ainsi / sans lire le
journal
D- isto aqui ××××××××
T- cause? /// <lit le texte> ainsi: / sans lire / les journaux / il n’était / guère / possible / de bien //
les aspects de la guerre // aqui está <AUT> / é o exemplo / de la guerre qui déchira récemment /
le territoire yougoslave↓ // em segundo / é aqui a concessão / certes / la télévision montra des
images terribles / mas a televisão mostra imagens terriveis / que: / que a imprensa não tem /
porque / sabes como é / uma imagem vale por mil palavras / é aqui que está a concessão / certes
D- bom / isto aqui é um ex <AUT> / é um exemplo / não é?
T- é o exemplo da segunda // é o exemplo do segundo argumento // e agora / <lit le texte> certes /
aqui é a concessão // certes / la télé / montra / des images terribles / rapporta / des témoignages
poi⏐ gnants / expliqua / les raisons du conflit / isso é a concessão / percebes / não percebes?
D- sim / sim / acho que sim / acho que tens razão
T- é é / sem dúvida // e depois volta a ideia / logo
D- <INT> depois é a / refutação
T- <INT> volta a refutar essa ideia
D- exacto / exacto / tens razão // só pode ser / mesmo
T- é / porque ele está a falar que <AUT> / que a imprensa é mais importante / mas depois diz //
certes // euh euh / mas: / a televisão mostra imagens terríveis / ahahahah // mostra-nos /
testemunhos / poi gnants / se calhar importantes
D- <INT> ×××
T- explica razões da / do conflit / lá está
D- tens toda a razão / é mesmo isso
T- mas
D- esta é a / concession // e a refutação logo a seguir / aqui
T- mas / <lit le texte> il fallait / lire / la presse / ahahahah /// aqui é outro exemplo / ×××
D- <INT> aonde?
T- euh / <lit le texte> sur cette guerre / si proche / de nos frontières↓ // está a falar outra vez da
guerra da <AUT> / Jugoslávia // mas não deve-se falar disso aqui /// tese / primeiro argumento /
exemplo do primeiro argumento // segundo argumento / é como está aqui // tese / primeiro
argumento / depois desenvolve-o / depois dá o exemplo↓ / bom // depois / passa logo para a
concessão
D- ××× concessão
T- concessão / *mais* (Fr)
D- ai
**********
Activité nº2 : Production écrite (Produc)
233.
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
D- ××××××
T- o pior é se calhar para entregar
D- para entregar / não
T- madame / c’est pour vous rendre / ou seulement pour / lire↑ / là? /// tens aí uma folha?
D- c’est pour rendre?
T- oui
D- ×××××××××
T- ××× (é preciso fazer mais um argumento) ××××
D- ×××× // como é que vamos pôr?
T- acho que↑ / podemos começar assim↑ // d’un autre côté↑ / por outro lado↑ / a imprensa //
não↑ / d’un autre côté / não
D- comparação↑ / oposição↑ / concessão↑
T- não sei / se serão
56
245.
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
255.
256.
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
264.
265.
266.
D- <INT> onde é que está aqui ××× o argument?
T- que é que tu queres?
D- onde estão os introductores / do argumento / connecteurs↑
T- o argumento até não tem assim grande introdução / podes começar a frase normalmente
D- ai é?
T- as conclusões e as concessões e as refutações é que têm // mas↑ / porém↑ / no entanto↑ // nós
agora podemos dizer↑ /// la presse a aussi cette capacité / la capacité de
teuhteuhteuhteuhteuhteuh↓ // não é?
D- é
T- la pre <AUT> / então / qual é que vamos fazer?
D- ×
T- la presse↑ / écrite↑ // la presse écrite // c’est bien / non? // la presse écrite↑ // a aussi↑
D- a aussi / o quê?
T- tem calma↑
D- a aussi↑
T- podíamos dizer↑ / aquilo / que é a capacidade / de / de interpretar as ××××↑
D- ao nosso rítmo
T- ao nosso rítmo e ainda↑ / de metê-la debaixo do braço e passear com ela para onde quisermos
D- <rire>
T- olha / que o × não leva ××
D- <INT> l’avantage↑
T- ×××
D- ×××
T- é o↑ / complemento do nome / ××××× / <auto-dictée?> la presse a aussi↑
267. D- l’avantage / é?
268.
269.
270.
<SIL>
271.
272.
<SIL>
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
293.
294.
T- oui oui /// <auto-dictée?> l’avantage↑ / du lecteur / (da escrita)
D- uhm uhm / on peut regarder↑ / se for escrito (duma maneira)
T- <auto-dictée?> que↑ / le lecteur↑
D- eu / eu punha isto doutra maneira / como↑ / la presse écrite donne↑ / donne↑ / donne aussi
l’opportunité↑ / au lecteur↑ / de la lire↑ / euh / autre fois / ××××××××××××××××a
T- <auto-dictée?> la presse / écrite / donne↑ / aussi↑
D- não olhes para mim <rire> / escreve logo ×××
T- <INT> au lecteur
D- com dois p / mesmo?
T- ×× / au lecteur / l’opportunité↑ / de quoi ? // de lire↑ / et relire↑ // ××× / de sa maison / ××××
D- <rire> de la lire et relire? / é? / será que eu percebi? / lire et relire
T- <INT> oui / relire
D- ou de la lire / plusieurs fois↑ / ou relire / plusieurs fois↑ /// relire / que estranho // <autodictée?> de la relire plusieurs fois↑
T- até que:↑
D- <rire>
T- até que entenda
D- até que troque de ××× // e↑ e↑ / vamos fazer também / disseste também / e↑ e↑ / diferentes
títulos (dos jornais) ou não?
T- não / não é melhor pôr <AUT> / pôr já / que o outro é que↑ / (que se perceba) / não é?
D- olha se quiseres pôr isto
T- <INT> ou não é preciso?
D- <rire> é difícil
T- se calhar é difícil mas mas ficava bem
D- <rire>
T- le lecteur ×××
D- <INT> são ideias que o nosso leitor é um público literato / ××××
T- <lit leur production> la presse écrite / donne aussi au lecteur l’opportunité de la lire /
plusieurs / fois↑
D- não / pomos só plaisir / não importa por quê ou por que ×××××
T- então ficava fixe↑ / seja por prazer ou por interesse↑
57
295.
296.
297.
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
D- olha boa
T- como é que se escreve já?
D- euh↑
T- soit↑
D- <INT> soit↑ <rire> // pour↑
T- plaisir // ou pour↑
D- este / pour está-me a parecer muito estranho / ××××
T- <INT> vamos acabar agora / depois perguntamos-lhe a ela
D- <auto-dictée?> intérêt↑ // ×××
T- já acabou a frase?
D- já
T- então pergunta-lhe a ela se fáz favor <rire> / Viviana↑
D- ó Viviana↑ / olha↑ / diz-me uma coisa↑ // seja por <AUT> / seja por prazer ou por interesse /
como é que se diz? // pour? / é mesmo pour? // ××××
T- soit / pour / plaisir↑
D - pour plaisir
V- par par
T- ou par↑
V- par ×××
T- intérêt
D- ah / obrigada // <auto-dictée?> ou bien / par intérêt
T- era ou bien / era?
D- ××× <rire> // e aquela ideia como é que ele pode pegar naquilo e
T- <INT> <auto-dictée?> soit↑ // ××××?
D- ×××
T- <auto-dictée?> par plaisir ou par intérêt↓
D- não / vamos escrever a ideia
T- calma / calma / ××× que vem a seguir / ××××
D- ××××××× // faz parte / também da tese
T- d’un autre côté↑ // não?
D- le lecteur / peut aussi↑ // <auto-dictée?> le lecteur↑ // peut↑ // aussi↑ // se déplacer↑
T- et apporter avec lui↑
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
<SIL>
326. D- l’information↑ // se déplacer↑ // se déplacer quelque part *ou* (Fr)↑ // il peut (se ballader) /
dans quelque / village
327. T- oui
328. D- se déplacer↑ / où il veut↑ / qualquer coisa assim // não é?
329. T- vamos escrever / depois continuamos
330. D- achas? // ×××××
331. T- <auto-dictée?> il peut↑ // depois às tantas esquecemos
332. D- pois / é melhor // <hétéro-dictée> se déplacer↑
333. T- le lecteur / peut se déplacer / où il↑ / veut // et apporter↑ // pomos ××× ?
334. D- hm hm
335. T- <auto-dictée?> et apporter avec lui / l’information↓
<SIL>
336. D- está fixe / não está?
337. T- acho que sim
338. D- um bom argumento
339. T- e agora / agora é que vamos / dar exemplos
340. D- <INT> ×× (exemplo) / não é?
341. T- por exemplo↑ / nas paragens dos autocarros↑ / na <AUT> / nos comboios em que não há luz /
nem nada / nem electricidade / nem nada para ouvir as notícias / podemos estar <AUT> /
podemos nos manter informados // sei lá↑ <rire>
342. D- <rire> ou na praia / não é?
343. T- ya
344. D- ou assim / também é fixe // então / como é que vamos introduzir?
345. T- ×××××
346. D- par exemple ×××××
58
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
360.
361.
362.
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
T- (tens que) ×× um exemplo // ××××××
D- <rire> /// on peut prendre l’exemple de quelqu’un / qui↑ / je sais pas quoi / é fixe / não é?
T- <auto-dictée?> on / peut↑ // prendre↑ // l’exemple↑
D- <auto-dictée?> de↑
T- <auto-dictée?> de↑
D- < auto-dictée?> personnes↑
T- des personnes↑ / qui aiment↑ / rester à la plage↓ // non?
D- que é melhor do que ficar em casa /// é assim?
T- é
D- aiment↑ / aiment↑ / aller↑
T- <auto-dictée?> se bronzer
D- <rire>
T- não sei se está bem escrito?
D- não // <auto-dictée?> se / bronzer↑
T- Viviana↑ // ×× / aller se bronzer à la plage? // ah↑ / bronzer à la plage?
D- des personnes qui aiment / se bronzer à la plage? // bronzer? // é com um z?
V- hum?
D- é com um z?
V- (…)
D- é estranho / bronzer o quê ? / não se tem que dizer o que vamos bronzer?
T- les personnes / qui aiment / bronzer↓
D- qui aiment / se bronzer / c’est ça / não é?
T- les personnes qui aiment
D- <INT> qui aiment se bronzer
T- <auto-dictée?> se bronzer à la plage
D- não me parece que vão bronzear este verão / ×××?
T- des personnes qui aiment se bronzer à la plage / <lit leur production> on peut prendre
l’exemple / des personnes qui aiment se bronzer // (où?) / à la plage
D- et au même temps↑ // être informées? // <auto-dictée?> et au même temps↑
374.
<SIL>
375. T- et au même temps↑ // ils lisent↑ / les nouvelles↑ // não / deixa estar / como está // et au même
temps / être informées↑ /// oui / deixa estar
376. D- <auto-dictée?> être / informées↓
377. T- personnes // être informées / tens que pôr no pluriel // ××××
378. D- ×××× // olha↑ / ó / Viviana↑ // Viviana↑ / personne é feminino ou masculino?
379. V- feminino
380. D- hein?
381. V- feminino
382. D- feminino?
383. T- já está // <lit leur production> aiment se bronzer à la plage et au même temps / être informées↓
384. D- eu aqui iria ( acrescentar ) mais que era (important) pour ×× / lisent les↑ / journaux
385. T- ××××× quoi?
386. D- ×××× // já vai dar aqui ×××
387. T- <INT> pois vai vai
388. D- <rire>
389. T- <lit leur production> on peut // prendre l’exemple des personnes qui aiment se bronzer à la
plage / et au même temps / être informées / en lisant↑
390. D- <rire> <auto-dictée?> en lisant
391. T- euh / não te lembras a parte daquela palavra ×× // en lisant↑ // des quotidiens↓ // são os jornais
diários
392. D- <auto-dictée?> des / quotidiens // boa / boa
393. T- en lisant / *a n t* (fr) / hum?
394. D- ai é?
395. T- é
396. D- fogo
397. T- é o gerundio / LEN |do // <auto-dictée?> en lisant↑
398. D- <INT> ai é?
399. T- é / <auto-dictée?> des // quo ti
400. D- <INT> des quotidiens
59
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
T- podemos ler ×××
D- <lit leur production> la presse écrite donne aussi au lecteur / l’opportunité de la relire /
plusieurs <AUT> // plusieurs? // plusieurs fois <rire>
T- fois / il manque fois
D- <lit leur production > soit par↑
T- ×× fois
D- euh
T- <lit leur production> soit par plaisir↑ /// soit par plaisir ou bien par intérêt↓ // le lecteur peut
se déplacer / où il veut↑ / et apporter avec lui / l’information↓
D- <lit leur production> on peut prendre l’exemple / des personnes qui aiment / se bronzer à la
plage et au même temps être informées / en lisant des quotidiens↓
T- quantas linhas temos? / nós já
D- <INT> un dois três quatro cinco seis sete oito
T- il y a seulement / huit lignes
D- <INT> havia / havia linhas ××?
T- não / mas disse que era pouco
D- ai é? // era <AUT> / então quantas linhas é que ela queria?
T- não sei // se calhar ×××××××
D- eu gosto deste exemplo
60
DYADE L-S
Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg)
<SIL> <semblent lire le texte à voix basse>
1.
S- tenho aqui o estômago todo às voltas / todo embrulhado
2.
L- é? // (certes) / c’est mais ou menos este facto // c’est une addition? / une explication? /
addition↓
3.
S- então / nós temos que: // por exemplo / se ela nos dá <AUT> / se ela nos dá um texto
argumentativo / na frequência
4.
L- uhm uhm
5.
S- e nos pede / estas coisas / nós temos que também / referir↑
6.
L- ah não sei
7.
S- esta <AUT> / estes exemplos? / ou é só as concessões?
8.
L- não // através destes é que vês as relações lógicas de umas para as outras
9.
S- é um bocado lixado / sabes? / fazer isto / ainda por cima quando é grande
<SIL>
10.
L- <en murmurant> c’est un / exemple /// c’est de la :↑ / concession
11.
S- porque tem um *mais* (Fr)
12.
L- concession / não é?
13.
S- oui /// por causa do *mais* (Fr) / não é? / não / estou <AUT>/ estou-te a perguntar
14.
L- <INT> la concession / é aqui / certes /// mas / ça veut dire la (conces) <en murmurant> ×××
<SIL>
15.
L- <en murmurant> la réfutation et la concession
16.
S- temos primeiro que ver a tese
17.
L- thèse / <lit le texte> la multiplicité des chaînes de télévision et de radios / n’est pas un obstacle
sérieux au développement de la presse écrite
<SIL> <Lúcia semble lire la suite du texte>
18.
L- eu acho que é até aqui // ou até aqui / ou até aqui
19.
S- a tese?
20.
L- hm hm
21.
S- esta frase é muito ×××
22.
L- hein?
23.
S- <en murmurant> ××××
24.
L- ó
25.
S- <en murmurant> ×××××
26.
L- hm hm
27.
S- ó depende
28.
L- <rire> olha / tu achas que é até aqui? / ou achas que é até aqui? / a multiplicidade dos canais de
televisão e de rádio / não são obstáculo / sério / ao desenvolvimento da imprensa↓ // se os
franceses compram / menos quotidianos ou lêem menos hebdomadários / ou lá o que é isso / não
sei como se traduz / não é tanto / por causa dos médias / mas por causa do custo elevado dos
jornais↓ / achas que isto já é o argumento / ou já é <AUT> / ou é a tese ainda?
<SIL>
29.
S- eu acho que é a tese
30.
L- ah↑ / ××× // ××××××
31.
S- ××× aqui
32.
L- não interessa / mas estava ××××
33.
S- eu acho que se calhar / EU acho que se calhar até écrite / a tese
34.
L- uhm uhm
35.
S- e se calhar este / já era o primeiro argumento
36.
L- é capaz
37.
S- uhm / mas não sei
38.
L- então / o primeiro <AUT> / a tese seria / a multiplicidade dos canais de televisão e de rádio /
não são obstáculo / sério ao desenvolvimento da imprensa
39.
S- depois:
40.
L- <INT> este seria um argumento / se os franceses compram // menos quotidiens // é por causa
do <AUT> / do preço alto dos jornais / não é? // isto é um argumento
61
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
S- teoricamente
L- pois / <lit le texte> c’est bien / regrettable / car la presse / a fait des efforts louables / pour
lutter contre la concurrence redoutable / mettre en valeur ses principaux atouts↓ / achas que isto
é um exemplo?
S- ou então /// ou então / já estou como como tu dizes / se calhar vem até aqui a tese
L- uhm
S- ó pá / está complicado // porque / não sei / isto não me parece ser um exemplo // tipo↑ / uma
pessoa faz a / contraposto
L- <INT> ou então o argumento é até aqui // o argumento é até aqui / pode ser também
S- pode ser assim também?
L- e o exemplo aqui / o primeiro dentre eles↑ / é sem dúvida ahahah↑ // não achas? // o exemplo
S- acho / porque ele acaba por <AUT> / o argumento acaba por também existir aqui / na frase
<AUT> / nesta frase seguinte
L- uhm uhm
S- <tousse> // mas não tenho a certeza
50.
51.
<SIL>
52.
L- eu não sei porquê mas esta parece-me a tese ainda /// porque aqui diz↑ / que↑ / a televisão e a
rádio não é obstáculo sério à imprensa // depois↑ / aqui diz↑ / ah é capaz de ser só argumento / é /
pronto↓ / depois aqui um exemplo // depois↑ / rádio e televisão relatam a actualidade duma
maneira <AUT> / <lit le texte en murmurant certains passages> mais sans prendre véritablement
le temps d’en expliquer tous les ressorts / un sujet ne peut être longuement développé / il faut
aller vite // varier ne pas prendre le risque de lasser l’auditeur ou le télespectateur / qui sera
tenté d’appuyer sur le bouton de la télécommande pour changer la chaîne // aqui / se calhar é o
segundo argumento / não? // não achas?
53.
S- a partir de↑ / un sujet?
54.
L- não / a partir de radio
55.
S- depois <AUT> / logo a seguir ao exemplo / não é?
56.
L- hm /// <en murmurant> ×××× / porque aqui↑ / <lit le texte> il faut aller vite↑ // ×××× // porque
aqui↑ / está a falar do tempo / e aqui também / il faut aller vite↑ / varier↑ / ne pas prendre le
risque de lasser l’auditeur / não é? / acho que é↑ / outro argumento // c’est normal // agora↑ / la
presse écrite↑ / n’étant / pas soumise à la pression de l’audimat↑ / elle peut / se permettre de
prendre son temps / et de commenter d’expliquer d’analyser↑ // ce que la télé n’a fait↑ /
qu’aborder en quelques minutes↓ / então / mas isso ainda pertence ao <AUT> / a falar do tempo /
não é?
57.
S- hm hm
58.
L- <lit le texte> c’est en ce sens↑ / qu’elle a un rôle d’enseignement↓ // le mot n’est pas employé
abusivement car un article / bien fait / éclaire le lecteur et lui permet de mieux comprendre / une
actualité souvent riche et complexe↓ / aqui está a falar do mesmo assunto // mas esse não vai ser o
argumento todo / pois não?
59.
S- acho que não deve ser assim tão grande / porque é quase metade do texto
60.
L- pois é
61.
S- mas eu acabo por <AUT> / concordar contigo / que está tudo interligado
62.
L- uhm uhm
63.
S- a ideia está <AUT> / está toda interligada
64.
L- ai é? // <lit le texte> c’est en ce sens↑ // porque / não são exemplos / pois não?
<SIL>
65.
L- não / não são exemplos // depois aqui↑ / <lit le texte> ainsi / sans lire les journaux / il n’était
guère possible / de bien / saisir tous les aspects / de la guerre / qui déchira récemment / le
territoire jugoslave / you <AUT> / you goslave↓ / un exemple // certes / la télévision / montra des
images terribles↑ / rapporta des témoignages poignants↑ / expliqua les raisons / de ce conflit↓ //
concession // mais il fallait lire la presse↑ / pour pouvoir bénéficier d’explications précises / qui
pussent donner à tous <AUT> / à tous des idées claires↑ / sur cette guerre / si proche de nos
frontières↓
<SIL>
66.
S- ó / isto está mal /// se partir↑
67.
L- se partir↑ / olha / achas que / isto <AUT>
68.
S- nós temos / que / tentar↑ // neste <AUT> / neste segundo argumento↑ / tirar / se calhar↑ /
dentro dele↑ / a ideia↑ / principal / porque ela não vai querer / o
69.
L- <INT> e depois / o resto? / é o quê? / são exemplos?
62
70.
S- ai / nós temos <AUT> / ai↑ // temos <AUT> / temos que dizer↑ // o texto todo? / não pode /
não podemos deixar nem um bocadinho?
71.
L- ah / eu acho que não
72.
S- ai que seca↑ // eu já não me lembro o que é que ela <AUT> / o que é que ela entende como /
relações lógicas↑
73.
L- porque no teste↑ // só se for para pôr explicação / não? / tipo↑ // tipo aqui ser↑ // o argumento
/ depois aqui ser uma explicação // não?
74.
S- poderá ser isso
75.
L- é complicado
76.
S- que é que ela quer dizer com relações lógicas?
77.
L- relações lógicas? / ó / é para explicarmos tipo↑ / porquê que aqui <AUT> / porquê que <AUT>
// ó / não sei explicar // tipo↑ / quando passas dum argumento para o exemplo / qual é a relação
que há entre um e outro↑ / porquê que este é o exemplo deste↑
78.
S- uhm uhm
79.
L- porquê que aqui↑ / este é a refutação deste // é uma relação lógica que existe entre eles
80.
S- oh oui
81.
L- <en murmurant> ×××× // deixa-me ver aqui uma coisa ××× / <lit le texte> radios et télévisions
relatent l’actualité
<SIL> <Lúcia semble lire la suite du texte>
82.
S- ninguém tem uma chicla?
83.
L- olha↑ /// já deste conta que aqui↑ / está a falar↑ / das rádios↑ / e depois aqui / vai falar da↑
84.
S- da televisão
85.
L- <INT> da imprensa
86.
S- ai / está bem está bem está bem
87.
L- lá está / <lit le texte> la presse écrite↑ / aqui↑ / aqui↑ / é uma:↑ / uma contradição / uma para
o outro
88.
S- uma <AUT> / uma oposição?
89.
L- sim / olha↑ / as rádios e as televisões / relatam a actualidade / duma maneira viva↑ / e /
atraente↓ / mas / sem perder ver <AUT> / verdadeiramente o tempo de explicar↑ / todos os
pormenores↓ // euh / um tema não pode ser longa <AUT> / longamente / tratado / desenvolvido /
é preciso <AUT> / andar rápido
90.
S- <INT> ×××
91.
L- variar↑ / para não perder o risco / de deixar / o <AUT>/ o auditor / o au <AUT> / au <AUT> /
×××
92.
S- o telespectador↑
93.
L- <INT> o telespectador↑ / que será tentado / <lit le texte> d’appuyer sur le bouton / ahahah /
pour changer la chaîne↓ / ponto↓ // contra| riamente↑ / a imprensa↑ / não estando submetida à
pressão do <AUT> / do auditório↑ / pode permitir / tomar o seu tempo / e comentar↑ / explicar↑ /
analisar↑ / coisa que uhmuhm
94.
S- ou seja / enquanto que↑ / estes não têm tempo para explicações↑
95.
L- uhm uhm
96.
S- e têm que andar sempre naquela correria
97.
L- senão↑ / senão↑ / os telespectadores / mudam↑
98.
S- de canal
99.
L- mudam de canal
100. S- esta já tem a possibilidade de↑ / de ter o seu tempo↑ / e↑
101. L- é
102. S- por isso é mesmo uma↑
103. L- é
104. S- agora não sei se no texto argumentativo / nós temos que utilizar isto // mas é uma oposição
uma à outra // por isso é que eu digo / será que o segundo argumento engloba isso tudo?
105. L- pois
[…] <échange avec deux autres groupes à qui L demande un chewing-gum>
106. L- ó Marta↑ / tens uma chicla? // ××××
107. E- ××××
108. L- je veux un chewing-gum // vamos perguntar à professora / porque isto para mim está a ser
muito complicado / este texto
109. S- para ti / imagina para mim
<SIL>
63
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
110. L- nós pusemos o segundo argumento isso tudo
111. E- (…)
112. L- pois / nós também tínhamos posto antes / mas este ××××× / <lit le texte> c’est bien regrettable
/ não sei quê / não dá para exemplo?
(…) <échange inaudible avec un autre groupe
113. L- isto aqui é / tipo uma explicação do que se disse atrás? / ou uma ××× / quer dizer a mesma
coisa
114. S- ai / não sei / não percebo nada disto
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
115. L- olha / sabes uma coisa? / depois de cada argumento / tem uma concessão
116. S- hum?
117. L- hm / temos o argumento desenvolvido / exemplo / concessão / refutação↓ / segundo argumento
// é a mesma coisa / exemplo / concessão / refutação / portanto↑
118. S- <INT> eu não tenho aqui nada disso↑ // ×××××?
119. L- então / isso foi o que a professora / o que a professora pôs ali no quadro
120. S- <INT> (isto está no quadro) ?
121. L- não
122. S- ela escreveu no
123. L- foi isso / olha↑ // nós fizemos da televisão / tu lembras-te?
<bruit de feuilles>
124. L- ai↑ // ××××××
125. S- ×××××××
126. L- que é que tu não tens?
127. S- isto // isto era uma fotocópia / não era?
128. L- era
129. S- ai / que fixe↑
130. L- fui eu que fui ver / não foi a professora que foi
131. S- pois / euh↑
132. L- eu é que me lembrei / porque↑ / fiz isso / no décimo ano // o que a professora fez no quadro /
para nós
133. S- hás-de me emprestar o teu caderno / para tirar fotocópias /// ai ×××?
134. L- ××××
135. S- então (é assim)↑ / se nós / depois de cada argumento / temos que / der <AUT> / dar um
exemplo↑
136. L- <INT> concessão
137. S- concessão e refutação / falta-nos aqui neste
138. L- pois / era o que eu estava a dizer↑ / ××× / <lit le texte> c’est <AUT> / c’est bien regrettable↑ /
car la presse écrite / a fait des efforts louables / pour lutter contre la concurrence↑ // não é uma
<AUT> / não é uma concessão
139. S- espera aí /// ou é? / olha aqui diz assim↑ / <lit dans ses notes> concession / admettre en partie
la thèse adverse / j’admets / j’avoue / je reconnais // ×××
140. L- mas aqui <AUT> / aqui não se pode dizer que↑ // não está a admitir o contrário / não está a
dizer que↑ // que não é por causa de <AUT> / do custo elevado / que não é por causa dos <AUT>
/ da imprensa / do <AUT> / da televisão e do coisa // está a dizer simplesmente que é pena / pois a
imprensa fez o esforço // não sei / je ne sais pas // depois a professora diz que nós falamos
baixinho / ×××××× / falamos baixinho mas por natureza
141. S- eu falo / eu aqui estou a falar normalmente / como falo em todas as aulas / ×××× as aulas //
olha / está-me a dar outra vez ××××××
142. L- se calhar andas com as tensões baixas / ou coisa do género
[…] <échange sur les problèmes de santé de Susana>
143. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé?
144. L- non
145. P- <s’adresse à toute la classe> voilà ×××××
146. L- professeur↑ /// (isto foi professores a fazer a coisa / está bem)
147. S- esta parte até percebi
148. L- professeur↑ // euh↑ / après un
149. P- <INT> ××××××××
64
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
L- après un argument↑ / on a:↑ / toujours une / concession?
P- non // qui vous a dit ça? / non non non
L- uhm // et↑ / on a↑ / un deuxième argument qui est très / grand
P- c’est où?
L- c’est:↑
S- euh↑ / <lit le texte> radios↑
L- <INT> commence en↑ / <lit le texte> radios et télévisions / et termine en↑ / <lit le texte> riche
et complexe
P- ça commence où / tu dis?
L- radios et télévisions
P- ça commence même avant / moi je dirais /// pourquoi vous dites que ça c’est un exemple? / <lit
le texte> c’est sans nul doute / le caractère didactique des quotidiens et des hebdomadaires / c’est
un exemple ? // pourquoi un exemple?
L- parce que:↑ / parce qu’on dit / le premier / d’entre eux // c’est un exemple
P- non
L- hum?
P- le premier quoi?
L- effort // hum?
S- at <AUT> / atout / atout / pois
L- <lit le texte> le pre <AUT> / le premier d’entre eux
P- le premier atout↑ / est / sans nul doute↑
L- ah↑
P- attention / vous n’avez plus de (doutes)?
L- mais c’est pas↑ / un argument?
P- ce que vous avez trouvé là / c’est ce qui est là /// vous avez trouvé <AUT> / qu’est-ce que
<AUT> / comment vous auriez résumé cet argument-là? // que vous avez trouvé / que vous dites
qu’il <AUT> / qu’il est long // vous dites qu’il est long / c’est quoi l’idée? // de cet argument-là /
que vous avez trouvé?
L- que la radio et la télévision / elles donnent les nouvelles / euh:↑ / plus rapide
P- ouais et que par rapport à la presse↑
L- <INT> contrairement / à la presse
P- qu’est-ce qu’elle fait la presse?
S- elle a du temps
L- elle explique↑ / toutes les choses
P- elle EXPLIQUE / hein? / donc elle a un caractère / di| dac| tique // on apprend beaucoup de
choses avec la presse / plus de choses qu’á la télé / ou ou à la radio // ×××
L- <INT> alors le↑ / le <AUT> / le deuxième argument commence / le premier d’entre eux?
P- parce ce qu’il dit là↑ // qu’est-ce qu’il dit là / quand il parle de caractère didactique? / vous
êtes d’accord? / après il fait la comparaison / entre↑ / radio et télévision / et presse écrite
L- <INT> et c’est <AUT> / c’est un seul argument? // et le premier argument / on n’a pas de↑ /
d’exemple?
P- pourquoi vous dites que c’est un argument?
L- <rire>
P- bon / on va corriger / on va corriger
P- <s’adresse à toute la classe> vous avez tous terminé?
L- c’est compliqué
P- <s’adresse à toute la classe> oui mais / tout le monde non / voilà le problème /// bon / on va y
aller quand même // même si vous n’avez pas terminé// Berto et Anabela // au moins on corrigera
et on essaiera d’expliquer / le mieux possible / bon // vous avez lu ce texte plusieurs fois //
certainement // pas besoin de / pas besoin de le lire ici // alors quelle est la thèse de l’auteur? //
son opinion?
*********
65
Activité n°2: Production écrite (Produc)
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
L- trouver un argument / un argument
E- professeur↑ // c’est pour vous rendre?
P- oui / oui / vous le faites sur une feuille / isolée
E- c’est pour vous donner?
P- oui // vous devez être habitués / avec tout ce que vous m’avez rendu depuis le début de l’année
S- vou ver a minha irmá
L- ×××× / quel âge elle a? // quel / âge / elle / a? // ××××
S- ×××××××××××
P- <s’adresse aussi au reste de la classe> vous pouvez
A- <INT> un argument? / ou il faut aussi réfuter et:↑
P- <s’adresse aussi au reste de la classe> non non
A- non / c’est seulement l’argument
P- <s’adresse aussi au reste de la classe> un argument↑ / que vous développez / évidemment
A- oui
P- <s’adresse aussi au reste de la classe> hein? / j’ai oublié de le dire mais développez-le / lui l’a
fait / alors faites comme si vous étiez lui
203. S- vai ser complicado
204. L- hum?
205. S- vai ser complicado
206. P- <s’adresse aussi à toute la classe> vous développez l’argument↑
207. L- depois de encontrarmos o argumento / nem por isso / mas até encontrarmos↑
208. S- ××× nós temos que↑
(…) <échange inaudible>
209. P- <s’adresse à toute la classe> vous êtes l’auteur de ce texte / vous faites comme si / vous étiez /
l’auteur de ce texte
[…] <échange à propos des cours de théorie de la littérature>
210. L- olha↑ / diz-me um argumento
211. S- qual é aquele que já está aí?
212. L- o que está aqui / então↑ / a imprensa / tem um carácter didáctico
213. S- então / podemos dizer que↑ // a imprensa↑
********** <fin de cassette>
214.
215.
216.
217.
218.
219.
<SIL>
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
S- está / podemos dizer↑
L- dizer
S- aqui fala do↑ / do / didáctico
L- do carácter didáctico
S- podemos dizer que ela tem um <AUT> / além do carácter didáctico / tem um↑ / um carácter //
lúdico // não?
L- euh / mas aqui / é para / a tese é que: / a multiplicidade de canais de televisão e de rádio↑
S- ××××
L- <rire> não ouviu
S- a sério / eu gosto tanto de fazer isto / acho que ×××××××
L- olha↑ // nós temos que arranjar um argumento para a THÈSE / a tese é↑ / a multiplicidade dos
canais de televisão e de rádio / não é um obstáculo sério ao desenvolvimento da imprensa↓ // é
um↑ / argumento para isto / porquê? / porque↑ / porque apesar de a televisão e do rádio↑ / a
imprensa / tem um↑ / um / um carácter / didáctico↑ // e agora temos que arranjar outro argumento
/// dis-moi / *Susana* (Fr)
S- quero um chicla
L- <rire>
S- sei lá / quero uma chicla
L- ×××××××
S- ××××××
L- <à voix haute> *Cátia* (Fr)
S- <chantonne>eu te amo
66
231. L- ó Cátia // donne-moi un exemple
(…) < échange inaudible avec le groupe de Cátia et Nádia qui semble concerner les arguments possibles
>
232. L- podíamos pôr isto do ludique
233. S- ó / então / disseste que não
234. L- não estava a raciocinar / filha // não estava
235. S- bê bê bê / então como é que vamos pôr?
236. A- madame↑ // comment on peut dire con <AUT> // consumir no sentido de:↑
237. P- comment?
238. A- consumir / no sentido de comprar↑ // euh↑
239. P- acheter↑
240. A- acheter?
241. P- consommer↑
242. L- consommation↑
243. P- qu’est-ce que vous voulez? // vous voulez parler de↑ / de quoi?
244. B- consumir euh↑ / euh↑
245. A- euh↑ // que la presse écrite / n’oblige personne↑ // à:↑ // acheter? // à l’acheter↓
246. S- ××××× café // ××× café // ×××××× café
247. P- pour consommer ××××××××
248. E- ×××××××××
249. P- duração
250. L- durée // la durée
251. S- olha↑
252. L- euh↑ / on dit ca <AUT> / on dit caractère ludique?
253. P- ludique
254. L- uhm
255. P- ludique
256. S- ×××××××
257. L- <rire> querias perguntar-lhe tu? <rire>
258. S- não / mas acho <AUT> // agora se calhar o pessoal vai (ficar com isso)
259. L- <rire>
260. S- ×××××××
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
261. S- bah↑
262. L- la presse // parlée
263. S- tem que ser / euh / a par <AUT> / euh
264. L- après ça
265. S- hm
266. L- hm hm hm <rire>
267. S- tu não gozes / eu estou doente
268. L- ó coitadinha
269. S- eu acho que estou a entrar em depressão nervosa
270. L- ó↑ / não vale a pena
271. S- la presse écrite / a aussi:
272. L- <rire> só dito
273. S- ó ó ó
274. L- un caractère / ludique
275. S- <hétéro-dictée> caractère
276. L- <auto-dictée?> caractère
277. S- ×××××× <rire>
278. L- acho que não / caractère / ludique // <auto-dictée?> lu| di| que // c’est comme ça ludique?
279. S- oui // eu tenho que escrever (a linha que vem)
280. L- <rire> estás para aqui a olhar para mim <rire>
281. S- é que eu estava habituada a passar depois tudo a limpo / mas agora / tenho / tenho um papel
importante
282. L- ai / não tenho muito calor
283. S- tens calor?
284. L- estou cheia de frio
[…] <suite de la conversation sur le froid>
67
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
293.
294.
295.
296.
S- normalmente já sou doente / cada vez estou a ficar mais // <auto-dictée?> é crite
L- <rire>
S- e fica bem assim no seguimento da <AUT> / da <AUT> / da última frase?
L- fica
S- fica / <auto-dictée?> a aussi un caractère
L- vamos copiar aqui atrás / da televisão /// <lit dans ses notes> aider à passer le temps /
divertissant / compagnie pour gens seuls // c’est comme ça? / c’est pas comme ça?
S- nós estamos a falar da <AUT> / da presse <AUT> / da imprensa escrita
L- <INT> da lúdica // ó↑ / é a mesma coisa / também te ajuda a passar o tempo / é esta mesma
ideia / a lúdica
S- ai ai ai ai / pronto↓
L- <lit dans ses notes> compagnie pour gens seuls
S- ó ó
L- <lit leur production> la presse écrite / a aussi un caractère ludique / <auto-dictée?> elle aide↑
// les gens↑ / à passer↑
S- le temps
L- <auto-dictée?> le temps /// <lit leur production> elle aide les gens à passer le temps
297.
298.
<SIL>
299. S- et (on met) le temps
300. L- elle est divertissante↑ // <lit leur production> elle aide les gens à passer le temps // parce
qu’elle est / divertissante? // assim? // hum? // porque ela é↑ / divertida?
301. S- é essa mais ou menos a ideia / não é?
<SIL>
302. L- olha↑ / podemos pôr assim↑ // que↑ / apesar de haver assim notícias / piores // assim mais /
dramáticas↑ / mais dra <AUT> / drásticas // que essas aí / nem ajudam a passar o tempo nem nada
// também há outras notícias / que são:↑ / são mais↑ / mais interessantes↑ / mais lúdicas / não é?
303. S- depois como exemplo / podemos até dar / a parte de↑ / dos cinemas / dos teatros e das
exposições // hum?
304. L- comme par exemple↑
305. S- tipo↑ / estamos a falar da imprensa escrita / estamos a falar dos jornais / sabes?
306. L- uhm / podemos pôr que↑ / ajuda as pessoas a passar o tempo / primeiro / e depois é que pomos
isso de↑ / de não sei quê para depois cont <AUT> / continuarmos com o exemplo
307. S- oui↑
308. L- <lit leur production> la presse écrite a aussi un caractère ludique / elle aide les gens à passer
le temps /// <auto-dictée?> parce qu’elle / est↑ // divertissante /// c’est un↑ / c’est un↑ / c’est un
bon moyen / de pa <AUT> / de:↑ // c’est une compagnie // elle est une bonne compagnie pour les
gens seuls // pour les gens seuls
309. S- ××××××× // podemos dizer é que ela pode andar sempre connosco / para todo o lado / por
exemplo // nós aqui falámos que é um <AUT> / tem carácter lúdico e ajuda a passar o tempo
310. L- uhm
311. S- também podemos dizer↑ / que↑ / é uma das poucas formas que nós temos / de
312. L- <INT> isso / se calhar / já é um argumento
313. S- ai é?
314. L- não?
315. S- estás a entender? / tipo↑ / por exemplo↑ / tu não podes andar com a televisão às costas
316. L- o nosso argumento agora é esse / não é ? / temos que o desenvolver // ah↑ / queres pôr tipo↑ /
contre-argument à↑ / aux <AUT> / aux audiovisuels // la presse écrite↑
317. S- deixa
318. L- <INT> qual era o teu ×××?
319. S- <INT> eu não sei se queres pôr / mas↑ // o que eu estava a dizer↑ / era que↑ / por exemplo↑ /
tu não podes andar com a televisão às costas↑ // ela não te acompanha o tempo todo
320. L- uhm
321. S- o jornal acompanha / podes levá-lo para qualquer lado
322. L- <INT> quer dizer que é um / companheiro
323. S- <INT> estás a perceber mais ou menos?
324. L- que faz companhia?
325. S- como aqui / nós dizemos que↑ / ajuda a passar o tempo // podíamos pegar nesta parte↑
326. L- uhm
327. S- se der para ficar / se não desse / também↑ / olha // euh / ×××× é que ↑
68
328.
329.
330.
<SIL>
331.
332.
333.
334.
335.
336.
<SIL>
337.
338.
339.
340.
L- uhm
S- que era tipo uma companhia / não sei
L- <auto-dictée?> elle est / une↑
S- euh
L- <auto-dictée?> compagnie / pour // les gens / seuls↑ / et↑ / et↑ / on peut↑ // l’apporter / não sei
se se diz assim / mas pronto↓ // l’ap| porter // n’importe où /// assim? / podemos levá-la para todo
o lado
S- <INT> agora↑ / agora↑ / não sei / lá está↑ / não sei se / acaba por ser um complemento / o que
nós dissemos / só se acaba por ser outro argumento
L- pois
S- vamos lhe perguntar?
L-<lit leur production> elle est une bonne compagnie / pour les gens / seuls↑
S- ××××
L- uhm uhm // vamos perguntar à professora? / se calhar / para ela nos dizer
S- <INT> acho que é melhor
L- para ela nos dizer /// <lit leur production> elle est une bonne compagnie pour les gens seuls / et
on peut l’apporter n’importe où // n’im <AUT> / n’im| porte / où // está bem escrito / o n’importe
où?
<SIL>
341. S- quer dizer / não <AUT> / e podemos levá-lo para qualquer lado
<SIL>
342. L- isto está mal / está /// s’il / est vrai↑ / <auto-dictée?> s’il est vrai que↑ // qu’elle↑ / a de fausses
/ et dramatiques nouvelles↑ // il / est aussi vrai / qu’elle a des nouvelles↑ / euh:↑ // intéressantes
343. S- et amusantes
344. L- <auto-dictée?> amusantes /// qui nous attirent↑ // attirent beaucoup d’attention
<SIL>
345. S- ××××
346. L- ×××× // <auto-dictée?> par exemple↑ /// les nouvelles // qui parlent↑
347. S- n t
348. L- <auto-dictée?> de la↑ // de l’actualité↑ // olha / és tu a:↑ // escreve / par exemple / les
nouvelles
349. S- <INT> ×××× alguma coisa
350. L- qui parlent de l’actualité↑ / de↑ // qui parlent de / <auto-dictée?> de l’actualité↑ // du cinéma↑
351. S- *de* (Fr)↑ / eventos
352. L- de la littérature↑ // porque↑ / normalmente são críticas / não é? // da literatura // <auto-dictée?>
lit| térature // des événements culturels?
353. S- hm hm
354. L- <auto-dictée?> culturels // littérature // eu vou ler // <lit leur production> la presse écrite a
aussi un caractère ludique↓ / elle aide les gens /à passer le temps / parce qu’elle est↑ /
divertissante / elle est une bonne compagnie pour les gens seuls // et on peut l’apporter n’importe
où↓ // isto aqui / está um bocado↑ / uma aliteração // s’il est vrai qu’elle a↑ / de fausses / et
dramatiques nouvelles↑ / il est aussi vrai / qu’elle a↑ / de nouvelles amusantes / qui nous attirent
beaucoup d’attention↓ // par exemple↑ / les nouvelles qui parlent de l’actualité↑ / du cinéma↑ /
de la littérature↑ // et des événements culturels↓ // fica melhor assim / não? // ×××
355. S- pois
356. L- *et caetera* (Port)
357. S- sim / acabar assim // eu acho que é assim / para mim está fixe
358. L- sim?
359. S- a ideia está óptima / pode é estar tipo um erro ou outro aqui de escrita / ou de↑ / sintaxe / mas
é detalhe / e depois ××
360. L- <INT> (peut être) un argument?
<SIL>
361. S- que engraçado↑ / as pessoas pensam tão diferente umas das outras // não é?
362. L- oh / mais j’ai froid // madame↑ // est-ce que vous pouvez↑/ ve| nir / i| ci↑ // s’il / vous / plaît ?
363. S- depois tenho que passar a limpo / também é pequenino
364. L- <ton larmoyant> mademoiselle / personne ne m’aime
365. S- olha é mesmo // ninguém me liga / toda a gente me ignora
69
366.
367.
L- <rire> ninguém te liga / toda a gente te ignora // c’est un pléonasme↑
S- oui↑
70
CORPUS D
DYADE A-B
Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg)
1.
A- <lit le texte> dire la beauté des villes
2.
B- está a falar na beleza / na sua perspectiva
3.
A- da cidade /// <rire> ××××
4.
B- ×××
5.
A- <lit le texte> dire la beauté des villes ××××××××××××××××
6.
B- ××××
7.
A- cidade é ville
<SIL> <bruit de feuilles>
8.
A- (…)
9.
B- contar / é tipo poeta
10.
A- exacto
11.
B- cantava // dizer a beleza
12.
A- exacto // <semble lire> exprimer / exprimer // quelque chose / par la parole // exprimir a
beleza da cidade
13.
B- claro
14.
A- exprimer / <lit le texte> dire la beauté des villes / déjà / dire leur charme // leur poésie // dire
leur charme / leur poésie / dire / redire / comment la déambulation de la conscience éveillée // é↑
/ acordar / acordar // ou qualquer coisa deste género / ×××× / à mon avis / c’est quelque chose
comme ça / ××× / éveiller / il est là / <semble lire dans son lexibook> tirée du sommeil / exacto //
c’est / acordar / du sommeil / sommeil é sono // é / acordar // não é? // <lit le texte> dans la ville //
la conscience éveillée / dans la ville / est probable / et depuis un siècle / l’une / des grandes /
aventures / contemporaines↓ // dire la beauté des villes / déjà / dire leur charme / leur poésie /
dire / redire / comment la déambulation de la conscience éveillée / dans la ville / est
probablement / et depuis un siècle / l’une / des grandes / aventures contemporaines↓ // ça / c’est
l’argument / non? // hm?
15.
B- quoi?
16.
A- la / le premier / paragraphe // oui?
17.
B- não será logo a tese ?
18.
A- ah / oui / ×××××××××
19.
B- pois // da outra vez / estava uma confusão // ninguém sabia
20.
A- <lit le texte> car la vérité c’est / plus profondément // peut-être / que je n’ai jamais / très bien
compris / par quelle étrange / ruse / de l’histoire↓ /// ruse / euh // car la vérité c’est // plus pro
fondément / peut-être / que je n’ai jamais // très bien compris / par quelle étrange / ruse / de
l’histoire // comment on traduit ça? // la ville / est devenue / au fil du temps / ce lieu de chute
21.
B- <INT> deve ser qualquer coisa de ×××
22.
A- euh / não / ruse / ça veut dire↑ / <lit dans son lexibook> moyen destiné / à tromper quelqu’un
23.
B- oui
24.
A- a enganar alguém / ou então / arte / é uma arte / é uma forma de enganar alguém
25.
B- é tipo / estranho engano da história
26.
A- a cidade / tornou-se / ao longo do tempo // um lugar de: / como é que traduzimos isto? // chu te
27.
B- não interessa / é um: / é qualquer coisa negativa
28.
A- oui / je sais / mais il faut savoir
29.
B- <INT> está bem
30.
A- <lit dans son lexibook> fait de tomber // fait de tomber // <lit le texte> de perdition / de
maléfice / de servitude↓ / qu’elle est / me semble // me semble-t-il / pour tant: // de mes
contemporains↓ /// ah↑ // bah ouais // isso é um argumento // ça c’est un argument
31.
B- um argumento para quê? // a favor da cidade?
32.
A- não // ele aqui está a dizer / que cada vez mais / é difícil / euh: / exprimir a beleza da cidade //
euh: / através de: / da suas poesia / e do seu charme / não é? // é // a <AUT> // depuis é desde / é
desde <AUT> / é uma das grandes aventuras contem <AUT> / contemporâneas // e agora aqui /
71
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
ele está a argumentar // porque / porque / sabemos que / hoje em dia a cidade / tornou-se um lugar
/ de perdição / e de: / de malefícios // ele argumenta a tese dele
B- mas é que eu não estou a perceber a tese / dele
A- ele está a dizer / que hoje em dia / é cada vez mais difícil
B- <INT> mas isso é alguma tese?
A- exprimir a beleza / e a poesia / das cidades
B- então como é que sabes / qual é o argumento e qual é <AUT> / qual é que é a refutação? //
pode ser ao contrário // não sabes o que é que ele pensa // se ele acha bem da cidade / se acha mal
A- <lit le texte> bon / je sais sa misère / je sais sa violence / sa cruauté // je sais / j’ai vu / de
Calcutta à la Bo <AUT> / Bowery / sei lá o que isto é // des faubourgs de / Yaoundé / de Yaoundé
ou de Trechville / à ceux de Londres ou de Rome / d’ina| bordables / réserves / où rôdent / le
crime / la barbarie↓ // mais je sais aussi / qu’on me pardonne / l’autre barbarie↓ // je sais / celle
qui depuis bien longtemps encore / s’attache / à / ce que les prophètes bibliques / nommaient
l’esprit des bois↓ // je connais / je devine cette sauvagerie native / foncière / qui sourd // <lit la
note en bas de page> apparaît // <lit le texte> disent-ils / dans / la gracieuse immédiateté / des
rapports entre humains↓ /// ele aqui está a dizer / que conhece muito bem as cidades // não é? //
desde uma ponta à outra / e :
B- ele / ele está a dizer que sabe
A- <INT> conhece
B- <INT> que ele sabe os pontos negativos
A- <INT> os pontos / exacto
B- que aconteceram em algumas cidades // quer dizer que ele está a defender a cidade / portanto
ele gosta // é tipo // eu sei / que houve / não sei quê↑ / lalalalalalala / mas:
A- la / exacto / <lit le texte> bon / je sais sa misère
B- mas / pronto / a partir de aí ××
A- <INT> e: / e agora / espera aí // sejamos claros // <lit le texte> il y a / d’un côté / ceux qui
croient / qu’être libre / c’est vivre loin des tumultes↑ / des désordres métropolitains / dans l’une /
de ces sociétés simples / minuscules / parfaitement pures et transparentes à elles-mêmes↓ /
qu’offre à nos nostalgies / le modèle pastoral éternel↓ / et cette li berté n’a jamais été / à mes
yeux / que l’autre nom d’une / servitude terrible / d’une oppression insupportable / qui des
origines de l’humanité / à tous / les régimes fascistes d’aujourd’hui / nous soumettent au plus
implacable des maîtres / l’ordre / naturel / derechef↓ // ele aqui está a falar dos aspectos
negativos des villes
B- ×××
A- olha aqui / aqui // e agora / aqui está a falar / os que acreditam que ser livre é viver longe dos
tumultos / das desordens metropolitanas / ou seja / numa sociedade simples / longe da cidade /
minúscula / perfeitamente puras e transparente a elas mesmo / que oferece <lit le texte> à↑ // nos
<AUT> / nostalgie / euh↑ / como é que se traduz?
B- nostalgia
A- nostalgia / o modelo pastoral eternal // esta liberdade n’a jam <AUT> / nunca foi / aos meus
olhos↑ / que / o outro nome / de / uma / servidão terrível / ou seja / ele é a favor da cidade / não?
B- então neste caso é contra
A- a aldeia
B- a aldeia / o ×× pode ser a favor da cidade // ele é contra tudo
A- vamos ler / calma // <lit le texte> d’une oppression / insupportable / qui des origines de /
l’huma <AUT> / l’humanité / à tous / les régimes fasc <AUT> / fascistes / d’aujourd’hui / nous
soumettent / au plus implacable des maîtres↑ / l’ordre naturel / derechef↓ // et puis / il y a ceux
qui à l’inverse / savent qu’être libre / c’est tendre d’abord / à relâcher les nœuds / à desserrer l’é
treinte / à s’émanciper / de la pression des collectifs / de la loi des communautés↓ / et ceux-là /
savent bien / qu’elle est / cette émancipation / la définition même / de ce que peut / veut / opère /
au fond une ville / quand elle vient délier <AUT> / délier ses sujets de leurs attaches anciennes /
pour les livrer / d’un coup / à sa légendaire solitude↓ // aqui fala da cidade // aspectos // negativos
da cidade / não é? / nesta // aspectos que ele conhece /// é o que ele tinha <AUT> / que ele tinha //
aqui / fala / das pessoas que acham / que viver longe da cidade é onde se está bem // porque / bom
/ porque aqui fala no <AUT> / no céu / ou qualquer cena / não é ? // × pastoral éternel? // pessoas
que vivem longe / de:
B- são tudo ideias que / eles / pensam
A- uhm uhm
B- de / da aldeia / que é // descanço eterno // ×××
72
58.
59.
60.
A- uhm / e aqui fala depois outra vez da cidade
B- <INT> mas para ele / é
A- <lit le texte> et puis / il y a ceux qui à l’inverse / savent qu’être libre / c’est tendre d’abord / à
relâcher les nœuds↓
61.
B- o problema é que ele <AUT> / ele não / fala / na perspectiva / dele / directemente
62.
A- <INT> calma
63.
B- ele fala / numa perspectiva dos outros / que há uns / que gostam disso / outros / gostam /
daquilo / lalalala / mas também dá a opinião individual // manda umas <AUT> / umas ××
64.
A- nœuds / < tape sur le lexibook> *n / o / e / u / d / s* (Port) /// <lit la définition> protubérance /
sur <AUT> / sur une arbre / nœud sur un chêne↑ // point essentiel d’une affaire compliquée //
pour orner / pour servir / de parure↑ // ornement en forme de nœuds // enlacement / suivi de
serrage / ×××
65.
B- <INT> fogo / nitidamente o homem ×× da cidade
66.
A- <lit le texte> j’ajoute↑ / pour être // plus clair encore / qu’il y a dans toute ville / digne / de ce
nom / un cosmopolitisme de principe
67.
B- <INT> ××× argumento ××××
68.
A- <INT> <lit le texte> qui me renforce / encore / dans cette conviction↓ // et que / l’esprit
citadin / me paraît / être / en tant que tel encore↑ / une formidable / machine / de résistance au
chauvinisme↓ // je ne dis / on l’imagine / qu’il n’y / ait / pas / de xénophobie / dans les villes / et il
est / hélas / clair / que la haine / raciste / quand elle explose / y est plus / foudroyante /
qu’ailleurs↓
69.
B- isso aí / isso era um bom argumento /// não?
70.
A- hum?
71.
B- isso aqui é um argumento / a última / o último parágrafo
72.
A- é com dois *o* (Port) / não // foudroyant / não é? / <tape sur le lexibook> fou /// ó↑ / estás a
gozar comigo / fou⏐ droy⏐ ant / <lit la définition> qui est rapide et violente comme la foudre ///
amour / disposition à vouloir du bien / à se dévouer / pour / autrui // <lit le texte> mais / ce que je
prétends / c’est / qu’on / y trouve / une dispersion / des êtres / une perpétuelle migration des
cultures / un infini / infini brassage / des langues / des rythmes / des corps / et même des âmes↓ ///
infini brasser /// j’ai lu le texte / t’as compris?
73.
B- que compris? / le texte?
74.
A- oui
75.
B- pá / estás a ver / os argumentos é que vai ser complicado / a descobrir / aqui / tipo //
concessões / concessões é quando ele admite / o contrário do que ele pensa / não é? / aí / não
faltam / concessões // quando ele diz / eu / euh / eu acredito / não sei quê / lalala
76.
A- <lit le texte> ceux qui croient / isto está↑ /// não consigo meter isso / na porcaria da minha
cabeça
<SIL> <bruit de feuilles>
77.
A- exactamente // concessões é isto / quando fala aqui du (bon) / não é?
78.
B- ele admite
79.
A- ele admite
80.
B- a opinião contrária
81.
A- <INT> exacto
82.
B- ou não?
83.
A- <semble lire dans ses notes> concession / admettre / en partie / la thèse adverse
84.
B- pronto / é tipo isso / euh / <lit le texte> je sais sa misèr / je sais sa violence
85.
A- <INT> exacto
86.
B- eu sei isso tudo
87.
A- <INT> exacto
88.
B- mas / pá / só que ele nunca diz isso / se tu reparares / ele nunca diz / mas eu acho o contrário /
só no *mais* (Port)
89.
A- só aí / é que ele está a refutar a concessão / não é? // é a refutação // porque ele vem à tese
inicial // hum?
90.
B- pois / porque ele volta / a / a dar a sua opinião
91.
A- <lit le texte> j’ajoute / pour être plus clair / encore / qu’il y a / dans toute ville / digne de ce
nom / un cosmopolitisme de principe / qui me renforce encore / dans cette conviction↓ / et que
l’esprit citadin / me paraît / être / en tant que tel encore / une formidable machine / de résistance
au chauvinisme↓ // ça c’est / la↑ / réfutation
92.
B- sim / mas o problema / é agora / encontrar o argumento // espera aí
73
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
A- réfutation // <lit le texte> je ne dis / on l’imagine / qu’il n’y ait pas de // isso é a refutação /
todo / esse parágrafo todo / não é?
B- para mim isso é concessão
A- ah / não↑
B- para mim ××××
A- <INT> on peut dire / que ça / c’est un argument / non? // <lit le texte> je ne dis / on l’imagine /
qu’il n’y / ait pas / de xénophobie / dans les villes / et il est / hélas / clair / que la haine / raciste↑/
quand elle explose / y est plus / foudroyante / qu’a <AUT> / qu’ailleurs↓ // mais / ce que je
prétends / c’est qu’on y trouve / une dispersion des êtres / une perpétuelle <AUT> // isso aqui não
pode ser um argumento // je ne dis↑ / on l’imagine / qu’il y a <AUT> / qu’il / n’y / ait / pas / de
xénophobie / dans les villes // ele imagina / que não haja / xénophobie / nas cidades // et il est /
hélas clair / que la haine ra <AUT> / raciste / quand elle explose / y est plus foudroyante
qu’ailleurs↓
B- pá / aí está / ele está a admitir que <AUT> / que há racismo / que pode explodir / não sei
quê
A- <INT> exacto
B- um pouco mais forte / ×××
A- <INT> ele está a dizer / que hoje em dia / pronto / não há tanto aquela discriminação / não é? /
mas quando há / é mais forte
B- ele está a falar das cidades
A- sim / das cidades
B- pronto / não é um argumento / de certeza / ninguém utiliza isso / ai eu gosto da cidade porque
há muito racismo // só se o gajo for racista / pode ser
A- aqui / <lit le texte> bon / je sais sa misère / je sais la violence // isso é a concessão // bon / je
sais sa misère
B- <INT> ××
A- exacto // <lit le texte> je sais sa violence / sa cruauté / je sais / j’ai vu // je sais / celle qui /
depuis / bien longtemps encore / s’attache à ce que les prophètes bibliques / nommaient / l’esprit
des bois↓ // je connais / je devine / cette sauvagerie native / foncière / qui sourd / disent-ils
<AUT> // ça c’est la concession
B- aqui ele muda de coisa / mais ou menos
A- *mais* (Fr) / exacto
B- mas / <lit le texte> je sais aussi / qu’on <AUT> // me pardonne / l’autre barberie / barbarie↓
// je sais celle / qui depuis <AUT>
A- ici /// c’est / jusque là // c’est la concession // <lit le texte> car // mais
B- ele aqui // ele está a falar duma aldeia / acho eu
A- exacto
B- nativo
A- exacto / mas eu sei também / que me perdoam / a outra / <lit le texte> bar| berie / é
barbaridade?
B- sim sim
A- achas?
B- é / é ××××
A- <tape dans son lexibook> bar| be| rie // barbarie / pois / não é barberie / ó↑ /// <semble lire la
définition> ×××× / cruauté / sauvagerie // é exactamente o que ele usa / depois / não é? // <lit le
texte> mais / je sais aussi / qu’on / me pardonne / l’autre / barbarie // je sais / celle qui / depuis
bien longtemps encore s’attache à ce que les prophètes / bibliques / nommaient / l’esprit des
bois↓ / des bois↓ // l’esprit des bois / que é / a da aldeia
B- je sais pas
A- é // <lit le texte> je connais / je devine / cette sauvagerie native / foncière / qui sourd ///
mais↑// ele está <AUT> <rire> // réfutation de la concession // ele aqui faz a concessão mas aqui
está / a refutar // réfutation
B- espera aí / espera aí ×××
A- hein?
B- ××××××××××××
A- ××××××
**********
74
Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc)
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
B- põe-se aí uma frase qualquer / podemos dizer↑ / eu / sou contra a cidade / porque lalalalala
A- claro que não
B- bem a cidade↑ / ah / não sei quê↑ /// hoje em dia↑ / a cidade↑
A- <INT> ××××××
B- hoje em dia↑ / a cidade↑ / perdeu os seus
A- <INT> de nos jours↑ // de nos jours↑
B- de nos jours↑
A- la / ville↑ / est un moyen de↑
B- jusqu’à présent / un↑ / moyen↑ / de violence↑ // enfin↑ / de drogue↑ / de prostitution↑ //
(comment c’est qu’il fallait dire) // também pior do que isso / é impossível / não achas? / ××××××
/ ×××××
A- como é que ×××? / de nos jours?
B- pode ser / de nos jours
A- ×××××
B- já está?
A- ××××× // ×××
135.
136.
137.
138.
139.
<SIL>
140. A- <auto-dictée?> de nos jours↑ // la ville↑ /// c’est un lieu↑ /// est un l <AUT> / c’est un lieu↑ /
plein de violence↑ / prostitution↑ / plus↑
141. B- drogue
142. A- euh // ah / com um grande ××× de drogas ?
143. B- tipo↑ // é tipo um centro comercial das drogas / eu acho
144. A- ya / um centro // <auto-dictée?> c’est un centre↑ // on peut dire même un centre commercial //
não? /// c’est un centre commercial↑ // ou on peut dire↑ / c’est un centre d’accès↑ / de acesso //
d’accès / fica melhor / às drogas /// ó↑ / como é que se diz drogas?
145. B- drogues
146. A- drogues / féminin // hein? // às drogas ou / à↑ / à les drogues /// <lit leur production> de nos
jours↑ // la ville↑ // c’est le↑
147. B- <INT> estamos a continuar a tese ou vamos acabar essa tese?
148. A- queres acabar já?
149. B- não / vamos continuar
150. A- podemos dizer que é um grande meio de poluição / et de:↑
151. B- <INT> e um centro de consumo exagerado
152. A- c’est un peu le centre↑ / (consumo) ××× / ai é estresse / provoca o estresse / ××× / <lit leur
production> de nos jours / la ville / c’est un lieu / plein de violence↑ / prostitution↑ / c’est un
centre d’accès aux drogues
153. P- <s’adresse à toute la classe> n’oubliez pas de présenter votre thème? / quel thème? / vous
l’avez / ceux qui ont choisi la ville / présentent la ville / ceux qui ont choisi d’être en faveur de la
campagne / présentent la campagne
154. A- como? // como / elle a dit que↑
155. B- nós apresentarmos o nosso tema
156. A- hein?
157. B- nós apresentarmos o nosso tema
158. A- não / ela disse↑ / se estávamos a favor da cidade↑ / falamos pela cidade / se estamos a favor /
do <AUT> / do campo / tudo contra // não está muito difícil
159. B- ××××
<SIL>
160. A- c’est un endroit↑
<SIL>
161. B- que quer dizer endroit?
162. A- lugar
<SIL>
163. A- consumo de quê? // consumo
164. B- <INT> de uma maneira geral / consumo
<SIL>
75
********** <fin de cassette>
<Andreia s’est absentée de la salle pendant 5 minutes>
165.
166.
167.
<SIL>
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
A- bon / euh:↑ /// on recommence // on a commencé / pour parler↑ / de la violence↑ / prostitution
et drogue / dans la ville / n’est-ce pas?
B- dans le ××
A- <INT> alors↑ /// les centres urbains / urbaines // ou urbains?
B- les centres↑
A- oui
B- les centres urbains
A- je crois qu’on peut dire comme ça // euh:↑
B- mas / já <AUT> / já estás com uma ideia // pré concebida / ou estás a escrever↑
A- <INT> não
B- automático? / o que vier vem
A- não / não é o que vier vem / já tenho uma ideia
B- não te esqueças que é para entregar / é verdade
A- oui / c’est comme ça / je fais comme ça / après / je <AUT> / efface /// euh:↑ / les centres /
urbains / sont↑ / cada vez mais↑ / estão / cada vez mais↑ // <auto-dictée?> sont↑ / chaque↑ /
fois↑
B- de plus en plus
A- de plus en plus↑ /// de plus en plus↑
B- touchés↑ / par↑ / une↑
A- <auto-dictée?> touchés / par / une
B- euh↑ / uma realidade / como é que
A- <INT> réalité / infernelle
B- não / aquilo / sombria // escura / pensei que tu sabias / tu perguntaste lá / ×××
A- <INT> ontem / não foi? // lourde
B- é ?
A- não é? // touchés par une / lourde réalité? // madame↑ / sombria / on dit lourde / on peut dire
lourde?
P- (…)
A- sombria / escura / on peut dire / lourde?
P- (…)
A- sombria / uma realidade sombria / escura
P- une réalité / obscure
A- obscure?
P- obscure / ×××
A- <auto-dictée?> une réalité / obscure // <lit leur production> les centres urbains / ils sont de
plus en plus touchés / par une réalité // obscure
B- uma realidade que abrange↑ / a prostituição↑ / a droga↑ / tananatanana / depois há muitos
exemplos ××
A- hm hm // c’est une / réalité↑ // que <AUT> / qui passe↑ // podemos dizer qui passe // qui
commence / euh:↑ // avec le <AUT> // podemos dizer↑ / que é uma realidade que começa / com
as drogas↑ // passando à prostituição↑
B- <INT> temos é de dizer que abrange / logo / tudo
A- que tudo <AUT> / exacto // abrange / euh↑ /// entoure / envolve
B- que quer dizer / envolve?
A- entourant↑ / envolvendo↑ / uma realidade↓ / <auto-dictée?> c’est une réalité↑ / entourant↑ //
les drogues↑ / qui sont↑ / euh↑ / euh↑ / ××× que são acessíveis↑ / são de fácil acesso
B- ×××
A- cada vez acessíveis / não é? // les drogues / très accessibles / podemos pôr aqui // não é
(accessible) que se escreve / como é que se escreve?
B- não sei
A- assim?
B- não sei
A- <auto-dictée?> acces / e agora↑ / acces sibles / sem acento / ac ces sibles↑ / partout // qui sont
très / accessibles↑ // principalmente aos jovens // podemos pôr↑ // euh↑ // <lit leur production>
76
c’est une réalité / entourant / les drogues // très accessibles / aux jeunes // aos jovens / podemos
começar
B- ×××
208.
<SIL>
209. A- qui n’ont pas de limites // hum?
210. B- não andam a falar de um (jacto) para o outro?
211. A- o que eu queria dizer é que↑ / os jovens / que↑ // que se deixam levar pelo entusiasmo / têm /
tentações / depois disso passam para a violência↑ / prostituição↑ /// porque muito <AUT> /
muitas coisas começam mesmo por aí // as <AUT> / as prostitutas e assim aquelas que andam aí
na rua / e não sei quê // a maior parte delas são drogadas e são pessoas descontroladas / sem meios
/ sem acesso a nada
212. B- ya
213. A- não é? / basta olhar para a cara delas
214. B- podem ser ninfomaníacas / também // (parece)
215. A- très accessibles / <auto-dictée?> aux jeunes // ××× <tousse>
216. B- *Danke schön* (all)
217. A- ils sont↑
<SIL>
218. A- ils sont / e depois? // très accessibles aux jeunes↑ / qui sont↑ / dans la plupart des cas↑ / des
jeunes↑ / euh:↑ // qui n’ont pas ? // qui n’ont pas de limites↑
219. B- mas não achas que estás a esticar muito o argumento?
220. A- pois é / mas a professora também não quer assim uma coisa muito↑
221. B- ××× mas é um argumento / nós estamos a continuar com o argumento / quando falamos da
<AUT> / da prostituição e tudo / e continua a ser o argumento
222. A- <INT> então / fica assim↑ / <lit leur production> très accessibles / <auto-dictée?> aux
jeunes↑ // <lit leur production> les centres urbains / ils sont de plus en plus touchés par une
réalité obscure↓ / c’est une réalité↑ / entourant les drogues↑ / très accessibles aux jeunes↑ //
<auto-dictée?> la prostitution↑ /// qui↑ / euh↑ / leva↑ // podemos pôr a prostituição que↑ / que
aruina↑ / ×××× / aruina não está bem?
223. B- aruina
224. A- aruina↑ / a vida das pessoas // ou pômos assim↑ / la prostitution / ça / (dá cabo↑ / da) vida das
pessoas // la prostitution↑
225. B- <INT> prostituição / como meio / de↑
226. A- <INT> euh↑ / cada vez↑ / mais↑ / acentuada↑
227. B- de plus en plus (accentuée)
228. A- évident / já temos isso évident / não já? // hum?
229. B- acho que não
230. A- temos aqui no primeiro parágrafo // de plus en plus↑ / évident /// (évident) / vamos ao
dicionário / pede à Júlia
231. B- olha aí o lexibook / ó Júlia↑ // o lexibook
(…) <échange inaudible avec le groupe de Júlia et Tiago>
232. A- hum? /// *constante* (Port) / também podemos pôr *constante* (Port) / não é? / cada vez mais
<AUT> / mais↑ // flagrant↑ // de plus en plus / flagrant // <auto-dictée?> flagrant /// <lit leur
production> c’est une réalité / entourant les drogues / très accessibles aux jeunes // la prostitution
de plus en plus / flagrant↑ // <auto-dictée?> et↑ / la violence↑ / qu’elle soit↑ // au niveau↑ /
domestique↑
233. B- e espera aí / e:↑/ que é mais na↑ / não? / é mais nas aldeias que os homens / frapam
234. A- ó↑ / nas cidades não↑
235. B- não sei↑ / não sei↑
236. A- achas?
237. B- acho que é capaz
238. A- domestique // *ou* (Port)↑ / nas ruas // da↑ / ou seja↑
239. B- <INT> ya
240. A- doméstica↑ / *ou* (Port) / dans les rues↓ /// <lit leur production> les centres urbains / ils sont
de plus en plus / touchés par une réalité obscure↓ / c’est une réalité entourant les drogues↑ / très
accessibles aux jeunes / la prostitution↑ / de plus en plus flagrant et la violence↑ / qu’elle soit au
niveau domestique↑ / soit↑ / *ou* (Port) / dans les rues // <auto-dictée?> soit dans les rues /
soit↑ / agora damos um exemplo / não é?
77
241.
242.
243.
244.
245.
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
255.
256.
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
264.
265.
266.
267.
<SIL>
268.
269.
270.
<SIL>
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
B- temos de dizer que / tipo↑ / há uma / interligação entre essas experiências
A- <INT> hm hm / exacto
B- que começam / a andar / na droga↑ // depois querem ganhar dinheiro↑
A- <INT> exacto
B- vão para <AUT> / para a prostituição
A- <INT> mas é mesmo essa a ideia
B- estão na prostituição↑ / ××××× / ×××× / e é tipo um círculo vicioso / ××××
A- mas / é mesmo / é a realidade
B- pois é
A- euh:↑ / <auto-dictée?> tout ça↑ /// c’est↑ / comme
B- quando é que isso parava <parle du magnétophone qu’il faut surveiller car l’arrêt n’est pas
automatique>
A- un ballon↑
B- ×××× / como é que era ×××?
A- ××××
B- ××× cem e cinquenta e dois
A- não mas ××××× // não mas a cassete estava mais ×××× /// c’est comme un ballon↑ // qui↑
B- um / ballon? // uma bola?
A- sim
B- (deve) ser uma roda
A- deve ser tipo↑ / uma bola de neve
B- um balão que enche
A- ou:↑ / um novelo de lã / ou:↑
B- <INT> (um balão de ar)
A- um balão / que enche↑ / enche↑ / enche↑ / e um dia estoura // estás a entender / a ideia?
B- un ballon / (très bon)
A- <lit leur production> tout ça / c’est comme <AUT>
B- un <AUT> / um <AUT> / un cicle / vicieux
A- tout ça / c’est comme / un cicle vicieux
B- mas é assim / que se escreve? / ××
A- <INT> ils sont↑ / comme un <AUT>
B- os jovens / da ville / são↑
A- comment on dit / citadinos?
B- não sei
A- les gens / é as pessoas
B- les gens↑
A- sont↑
B- des villes↑ / commencent pour↑ / rester / seuls / dans les rues↑ / et après / ils↑ /// (já não) é
mau para mim / não já? / tipo fermer
A- <auto-dictée?> après la première expérience↑
278.
<SIL>
279. B- ×××
280. A- <auto-dictée?> tout change
281. B- podemos dizer↑ / como um círculo vicioso / que começa / não sei em quê e acaba / lalalala↑ /
mas / deixa lá ××××××
282. A- <lit leur production> après la première expérience↑ / tout change
283. B- ××××
284. A- <INT> depois podemos pôr / que↑
285. B- que começa↑ / na droga / e o resto vem por arrastamento
286. A- <INT> pois é isso
287. B- <INT> podes dizer isso // tout ça / commence par la drogue / et après↑ / après / tout↑ / se /
développe / d’une forme / natural / naturelle
288. A- <auto-dictée?> et les autres pro <AUT> / problèmes /// se développent↑
289. B- toujours
290. A- d’une façon↑ // <auto-dictée?> d’une manière↑ // naturelle↓ // e agora vamos ao exemplo //
diz lá um exemplo
78
291.
292.
B- e era tipo <AUT>
A- mas podemos↑ / podemos / desenvolver / pomos alguém que se <AUT> / que se meta na
droga // não?
293. B- alguém / que se meta na droga
294. A- une personne
295. B- pode ser um (drogado)
296. A- <auto-dictée?> une personne↑ // qui↑ // commence à se droguer↑
297. B- nor malement↑
298. A- plutôt / <auto-dictée?> d’habitude↑
299. B- experimenta↑ / os outros ×××× // experimenta / expérimente
300. A- à cause↑ / des ef <AUT> / efeitos / como é que se diz? // et causes / as causas / podemos dizer
/ não é? // o que eu quero dizer é↑ / uma pessoa experimenta / começa a drogar-se /
normalmente↑ // por causa da <AUT> / dessa dependência↑ / os problemas vão aparecendo↑ // e
a pessoa fica completamente alterada // euh / euh:↑ / d’ha <AUT> / d’habitude↑ / une personne
qui commence à se droguer / d’habitude↑ / sa vie et↑ / como é que se diz? / sa personnalité↑ //
está mal escrito / falta aqui qualquer coisa / changent↑ // complètement↓ /// elle reste //
désesperée↑ // et violente↓ / (répète) // hum? // passa-me este esquema / mais ou menos / para↑
301. B- ó↑
302. A- isto aqui que eu queria / vamos falar / euh↑ / de teatro / de acesso à cultura / ×××× // euh↑ /
cultura↑ / ×××××
303. B- eu acho que nós temos de falar com a professora para saber
304. A- eu vou
305. B- <INT> porque eu acho que eu acho que estamos a alargar muito / e↑
306. A- poluição / estresse // poluição // poluição // il a ×× o não sei quê // ××××××××× /// espera aí //
agora temos de fazer↑ / uma concessão // não é? // vamos fazer o primeiro / todo / damos / o
argumento / exemplo / vamos fazer / a concessão e a refutação / depois perguntamos à professora
se está bem assim / não?
307. B- é / não espera aí / deixa-me só
308. A-<INT> ou queres mostrar já
309. B- quero mostrar já
310. A- então força
311. B- força
312. A- não me apetecia muito era jogar à ×××
<SIL> <Bruno semble recopier leur production>
313. A- <soupire> ai↑ // o quê?
314. B- vident?
315. A- violent // vident <rire>
316. B- ×× outro exemplo
317. A- achas que está bem?
318. B- eu acho que estamos a alargar
319. A- ××××××××× / agora que está escrito / ××× // j´admets↑
320. B- que↑ // pour↑
321. A- j´admets / que la ville / c´est // un lieu / où les personnes se sentent libres↑
322. B- ××
323. A- o que quer que seja
324. B- (sont)
325. A- la plupart des (choses)
326. B- cette liberte↑ // euh↑ / ×××
327. A- <auto-dictée?> j´admets↑ / que↑ / la vie↑ / dans / une / ville↑ // c´est↑ // une / vie↑ // plus //
discrète // où / il↑ / n´y a / pas↑
328. B- <INT> madame↑
329. A- euh↑
330. B- c´est notre↑ / premier / argument
331. A- l´argument / plus l´exemple
<SIL>
332. P- pourquoi↑ // <lit leur production> c´est / ici? / alors que↑ // (n’apporte rien) / alors que le sujet
/ c´est celui-là?
333. A- euh
79
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
342.
343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
P- si le sujet / était plus loin / derrière↑ / oui
A- <INT> avant je le mets <AUT> / euh / avant mettre / le sujet ×××
P- si le sujet n´était pas / aussi près du verbe↑ / s´il était là / d´accord / d´accord / là vous pouvez
le mettre // mais comme il est tout simple / là
A- <INT> là / on peut pas / mettre↑
P- ça peut pas marcher // c´est / la plupart ××××××××
A- ah↑ / moyen // moyen
B- (marche)
P- oui / moi j´aurais dit / un milieu / qui donne accès↑
A- milieu
P- qui donne accès ××××××××××××× // ah↑ / c´est la même chose↑ / pourquoi tu répètes le sujet?
/ puis après
A- <rire> je ne sais pas
P- ××××
A- parfois↑ / j´ai / des / erreurs // à cause de de <AUT> / du manque d´attention
P- <INT> ah là / ç’en est trop↑ / les autres erreurs ×××
A- touché / il manque le s
P- ×××××××××××× // aux↑ // une autre préposition
A- parmi / les jeunes
P- non / pour
A- pour les jeunes
P- ×××××× // <lit leur production> de plus en plus / fla| GRANTE // et la violence / qu´elle soit /
au niveau / domestique / soit dans
<SIL>
354. P- ah↑ // ah↑ / d´accord // donc / là / vous mettez deux points /// au lieu de dans les rues / plutôt
public /// cicle qu´est-ce que c´est?
355. A- un cicle
356. P- cercle // ××××× // <lit leur production> après la première expérience / tout change
357. A- oui / ce qu´on veut dire / c´est que:↑
358. P- la première expérience de prostitution et de violence?
359. A- non / normalement / c´est avec la drogue que les personnes perdent leur personnalité↑ / ils
changent complètement / et après sans conditions les gens n´ont pas / de:↑ / de l´argent / pour la
drogue / ils cherchent des chemins comme la prostitution / ××
360. B- <INT> ××
361. A- ××× des personnes violentes / des choses comme ça
362. P- ××××××
********** <fin de cassette>
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
374.
375.
376.
A- ××××××× / tu comprends?
B- e agora / a concessão / não é preciso fazer a refutação da concessão? / ×××××× os próximos
argumentos / não é?
A- agora / temos que voltar ao nosso argumento
B- ao primeiro?
A- sim // ao inicial
B- não vamos já fazer o segundo argumento?
A- não / Berto↑ / agora a
B- <INT> então que é que vamos (dizer no primeiro)? // vamos outra vez
A- <INT> no entanto↑ / mas↑ / no entanto↑ // a vida da cidade↑ // ah / podemos falar que a
liberdade não é tão:↑ // excede os limites // é refutar / estamos a voltar à nossa tese / ao nosso
argumento / não estamos?
B- ×××××
A- é
B- ×××
A- enfin↑ / ainda não acabei o <AUT> / o ×× / <auto-dictée?> enfin↑ // c’est↑ // un lieu↑ // euh↑
/ plus↑ // un peu / plus vrai <AUT> // ××××× / plus / libre↓ // néanmoins↑ / <auto-dictée?> né|
an| moins↑ / je sais jamais comment j’écris // c’est comme ça / néanmoins?
B- oui
80
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
387.
388.
389.
A- <auto-dictée?> cette liberté↑
B- ex| cède
A- <auto-dictée?> dans la plupart des cas↑
B- dépasse↑
A- les limites↓
B- la plupart↑ / du normal
A- depois quero-te dizer uma coisa / Berto // como é que ×××? // é sobre ×××
B- ××× uma declaração
A- <rire> <lit leur production> néanmoins↑ / cette liberté↑
P- <s’adresse à toute la classe> vous aurez terminé?
A- <lit leur production> dans la plupart des cas / dépasse les limites↑
E- non
P- <s’adresse à toute la classe> vous voyez / qu’est-ce que / comment vous allez faire le jour du
partiel?
390. E- (...)
391. A- ouais / parce qu’on va seulement dans le
392. I- c’est déjà cinq heures et demi?
393. P- <INT> <s’adresse à toute la classe> non // on n’y est pas encore mais
394. A- on est seulement dans le premier arg <AUT> / argument / on a pas fini encore la réfutation
395. N- au partiel peut-être seulement deux arguments
396. A- <rire>
<rires dans la salle>
397. A- dans le partiel / nous avons / un texte↑ / et des questions / de grammaire / une heure pour faire
ça // et après un texte argumentatif // pour↑ / euh↑ // faire / un texte argumentatif
398. B- ××
399. A- <INT> et↑ et↑ le texte / pour↑ / euh↑ // ah non / on a un texte / argumentatif / pour↑ /
découvrer / l’argument / tatatatata // on a↑ / des questions / de grammaire↑ // et après / deux
heures / pour faire un texte argumentatif
400. B- <INT> deux heures?
401. A- oui
402. B- ou un heure?
403. A- une heure / pour le <AUT> / euh / le texte argumentatif et les questions↑ / deux heures pour
faire ça // <auto-dictée?> dépasse les limites // et c’est la fin de la vie↑ // des gens
404. B- pronto↓ / agora↑ / mandamo-nos para o segundo argumento
405. A- c’est bon?
406. B- pára / pára / senão↑ // estamos aqui há para aí / uma hora
407. A- eu páro
408. B- arrête
409. A- arrête
410. B- (prende)
411. A- bouge / pas
412. B- alors // <en faisant rouler le r> pour le second↑
413. A- deuxième argument
414. B- <en faisant rouler les r> pour le deuxième argument? // je crois que:
415. A- on peut <AUT> / on va parler de l’excès de consommation // c’est à cause / de: / après ×××
416. B- <INT> de l’excès de
417. A- <INT> on est / contre la ville
418. B- parce que:
419. A- oh la la↑ / on doit parler // de la ville // ah / vamos falar / do excesso de consumo // e como /
concessão: / vamos dizer que:
420. B- <INT> × para o segundo?
421. A- pode ser / ou o terceiro / tanto faz // ××
422. B- <INT> acho que é melhor falar já da poluição / agora
423. A- hein?
424. B- euh:
425. A- não // vamos dizer / vamos / dizer / que a cidade / é um lugar
426. B- <INT> c’est un centre de pollution
427. A- c’est un centre de teuhteuhteuh / causa o estresse / o mal estar das pessoas / doenças / não sei
quê
81
428. B- <INT> maladies
429. A- embora // seja um lugar / de
430. B- <INT> malgré
431. A- oportunidades / não sei / de não sei quê // que permita / que também <AUT>
432. B- <INT> claro / ×××× de poluição / não achas? / sabes que as pessoas ××
433. A- <INT> pois
434. B- e não sei quê / não sei que mais
435. A- Vila Real / não tem
436. B- pois não
437. A- ××× uma cidade ××
438. B- <INT> mas isso não é uma cidade
439. A- pois não / isto aqui é um:
440. B- ×××
441. A- uma tentativa
442. B- isto é quase um
443. A- ××
444. B- isto é quase do tamanho dum campo de futebol là do / Marco
445. A- <rire ironique> ah também
446. B- ou do aeroporto
447. A- aeroporto / e o Marco tem aeroporto / se calhar
448. B- é / tem aerodromo
449. A- ah↑ / Vila Real também
[...] <suite de l’échange concernant les villes de Vila Real et Marco>
450. A- la ville // est // ×××× // é um dos maiores lugares de: // poluição / só que eu não quero dizer
lugares // euh:
451. B- diz place // ××××
452. A- <INT> eu acho que não
453. B- ×××× // centre
454. A- ×× ela também gostou
455. B- ××××
456. A- la ville est un centre↑ / de pollution // c’est
457. B- ××× o caixote do lixo / pá / era bonito / não era? / o caixote do lixo // era assim forte / queres
mais forte do que isso? / ××× /// como é que se diz? / o caixote do lixo?
458. A- ×××
459. B- como é que se diz caixote do lixo?
460. A- euh / euh // lixo é: // ah↑ / que eu não sei // <en riant> ××× quer dizer / ai ××××
461. B- ×××
462. A- não / é: // la poubelle // <en riant> ele andava atraz da casa de banho (em França) / eu e ele //
e a casa de banho / la poubelle <rire>
463. B- ×× caixote do lixo?
464. A- la poubelle / é /// <auto-dictée?> la concentration / de la pollution // concentrer
465. B- ×××
466. A- a concentração da poluição / concentra-se
467. B- ××××
468. A- <auto-dictée?> se situe // dans la ville↓ // point / ponto e vírgula // il y a / des voitures par|
tout
469. B- des industries
470. A- des industries × // des industries // euh / très / polluantes // qui fonctionnent comme des ×××
pour la nature // qui sont:
471. B- qui sont / les responsables / de la: / de la (destruction de la nature)
472. A- <auto-dictée?> des industries // qui / sont: // res| pon| sables / pour / la des| truc| tion / de la
na| tu| re / et de l’atmosphère
473. B- du planète
474. A- <rire> ah / du planète // eu não ouvi o que tu disseste // <auto-dictée?> et / du planète↓ //
planète / eu percebi net / e eu / fogo↑ / que é que este gajo vai agora fazer para a net? // <lit leur
production> sont / les grands / responsables / pour la / des| cu <AUT> // não é assim que se
escreve /// pollution // ×××××× // ai↑ / será que se diz destruir?
475. B- détruer?
82
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
485.
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
495.
496.
497.
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
512.
513.
514.
515.
A- está mal escrito /// ×××× dé| tru| ir // détru <AUT> // détruir // ×××××××××××× // destru| ction
de la nature / et du planète↓ // point↓ // <lit leur production> la concentration / de la pollution /
pollution
B- ××
A- <lit leur production> se situe dans la ville↓ // ××× / il y des voitures / par| tout
B- hein?
A- <auto-dictée?> des industries↑ / quimiques / qui sont les grands responsables
B- <INT> ××× // consegues passar ao para traz?
A- <lit leur production> pour la destruction de la nature et du planète↓ // <auto-dictée?>
l’agglomération↑ // des / gens↑ // et / les maisons↑ / toutes ensemble↑ / toutes ensemble // sont /
aussi↑ / ×××××××××× // a aglomeração das pessoas e as casas / todas juntas↑ / apartamentos /
prédios↑ / é também / um: / ×××××××
B- un moyen
A- responsable // é um dos principais responsáveis↑ // é um dos principais↑
B- est un des principaux responsables↑
A- <auto-dictée?> pour le stress / que ça↑ // provoque dans les gens↓ /// ××× /// dans l’individu↓
// ah↑ / ×××××××××
B- ××××
A- <lit leur production> l’agglomération / des gens / et les maisons / toutes ensemble <AUT> //
sont aussi↑ // ××× / oh la la↑ // sont aussi / <auto-dictée?> des agents // responsables pour le
stress↑ / qui est provoqué dans l’individu↓ // vamos passar a <AUT> // achas que está bem como
argumento? // vamos dar o exemplo / falta-nos o exemplo / não é?
B- uhm
A- <auto-dictée?> la personne↑ / qui sort↑ / tous les jours / pour↑
B- ×××
A- <INT> <auto-dictée?> le boulot↑ // hein?
B- nada / estás a ir bem // quando estás inspirada↑ / botas
A- <INT> la personne qui sort
B- <INT> ×××××
A- <auto-dictée?> et qui↑ / est obligée /// de passer // une grande partie du temps↑ // dans les↑ //
×××× / emboutements // embou <AUT> // embou| teillages // onde eu andava? <rire>
B- é fixe // ×××
A- sim / tinha que ver como é que se escreve / embouteillage
B- engarrafamentos // garafa / de bouteille
A- é isso / mas é isso / <lit dans son lexibook> ××××× qui empêche la circulation↓ // embou| teil|
lage // em| bou / ××××× // <auto-dictée?> embouteillages / <lit leur production> qui est obligé de
passer une grande partie du temps / dans les embouteillages
B- reste↑ / stressée
A- <auto-dictée?> reste / stressée↑ / après↑
B- leur / santé
A- <INT> o aparecimento / como é que se diz aparecimento?
B- ××↑ / l´apparissance
A- ×× <lit leur production> reste / stressée↑ / <auto-dictée?> et↑ / euh↑ / se risque↑ / à / la / não
é <AUT> / como é que se diz aparecimento? // à↑ / <auto-dictée?> avoir d´autres↑
B- <INT> pões aí que↑ / enfraquecer a sua saúde
A- <auto-dictée?> maladies↓
B- (engager) ××
A- <INT> <lit leur production> l´agglomération / des gens et des maisons / toutes ensemble / sont
aussi des agents responsables // pour le stress / qui est provoqué / dans l´individu↓ // la personne
qui sort / tous les jours / pour le boulot / et qui est obligée de passer <AUT> // de passer
ou à passer? // de passer / une grande partie <AUT> / une grande partie / du temps / dans / les /
embouteillages / reste / stressée / et se risque à avoir / d´autres maladies↓ // euh: / on pa <AUT>
/ euh: / comment on dit pour: / concessão? // euh / j´admets / não / outra coisa
B- temos aí coisas <cherche dans ses feuilles> /// je reconnais
A- uhm uhm
B- toutefois:
A- toutefois: / <auto-dictée?> toutefois:
B- euh:
83
516.
517.
518.
519.
520.
521.
522.
523.
524.
525.
526.
527.
528.
529.
530.
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
541.
542.
543.
544.
545.
546.
547.
548.
549.
550.
551.
552.
553.
554.
555.
556.
A- <auto-dictée?> la / ville / est / un / moyen:
B- qui nous offre
A- <INT> d´opportunité
B- qui nous offre: / l´opportunité de
A- <INT> <auto-dictée?> milieu
B- l´opportunité / de travail / parce qu´il y a / beaucoup de: // de industries et: // ××
A- <auto-dictée?> car: / il y a / beaucoup: / euh: // de / développement / dé| ve| lo <AUT> / a
professora há bocado disse que estava mal <AUT> / que estava mal / escrito / développer /
développement / développement / il est où? / il est où développement?
B- era com dois p / tu puseste só com um
A- <INT> não // <lit leur production> il y a beaucoup de dé <AUT> / développement // toutefois /
la ville est un milieu d´opportunités de travail / car il y a beaucoup de développement // et euh: //
et c´est la principale raison / de les personnes la chercher↓
B- é // la chercher: // quoi?
A- la ville
B- oh / oui / ××× // je suis très content // très content / de / ××××× // <au sujet du magnétophone>
isto parou quando? / em que número é que parou ×××?
A- oh moi / je ne sais pas
B- quinhentos e qualquer coisa // ×××××
A- está a andar / isso /// euh↑ / maintenant / il faut // euh: / on a fait / la concession // euh / on
<AUT> / il faut réfuter
B- alors↑ / hein?
A- réfuter
B- réfuter la concession?
A- oui
B- cependant / há bocado pusemos néanmoins / cependant
A- ××× / euh:
B- rien justifie // ×××××××
A- <auto-dictée?> rien // justifie
B- ×××××××
A- ×× // euh: / <auto-dictée?> vivre / malade / et stressé / à cause / de la pollution / et des
embouteillages↓ // virgule / car // les gens / peuvent / avoir // une vie / plus / agréable // et / aussi
/ bonne / à la campagne↓ / à / la / campagne↓
B- (à la campagne)
A- virgule / <auto-dictée?> il faut / seulement // que les gens / s’a <AUT> / s´adaptent / que les
gens soient / imaginatifs / et créent / des conditions <AUT> / des bonnes / conditions / euh não / e
depois × <AUT> / olha / acho que está bem // <lit leur production> cependant / rien justifie être
malade et stressé / à cause de la pollution et des embouteillages↓ / car / les gens↑ / peuvent avoir
une vie plus agréable et bonne / à la campagne↓ / il faut seulement que les gens soient agréables
<AUT> / euh / soient / imaginatifs // et créent des bonnes conditions <AUT> / ×××
B- ×××
A- <lit leur production> soient / imaginatifs // euh / o que eu queria dizer era que / eles criam boas
condições / para morarem na aldeia / não é? // mas também já do:
B- não vale a pena pores muito mais
A- não?
B- acho que chega assim // (acho que já dá para perceber)
A- <INT> <lit leur production> il faut seulement que les ge <AUT> / que les gens / soient /
imaginatifs // e que mais?
B- (e fazer o que) ××
A- et aient: / avoir / avoir / euh:
B- plaisir / de travailler
A- <auto-dictée?> aient / du plai| sir // pour / ce qu´il↑ / font↓
B- ××××××××××
A- ××××
B- pelo amor de Deus↑
A- ××× // <lit leur production> toutefois↑ / la ville est un milieu / d´opportunités de <AUT> /
travail↓ / car / il y a beaucoup de développement / et c´est / la principale / raison↑ / de l´individu
/ la chercher↓ // cependant↑ / rien / justifie / vivre malade / et stressé / à cause de la pollution↑ /
84
557.
558.
559.
560.
561.
562.
563.
564.
565.
566.
567.
568.
569.
570.
571.
572.
573.
574.
575.
576.
577.
578.
579.
580.
581.
582.
583.
584.
585.
586.
587.
588.
589.
590.
591.
592.
593.
594.
595.
596.
597.
598.
599.
600.
601.
602.
603.
604.
605.
(acho que tem dois l) <cherche dans ses feuilles> /// escrevo bem uma vez / já mal duas / olha↑ //
pollution // acho que × outra vez / aqui tem dois l
B- exacto
A- la pollution // eu não disse que escrevi bem uma vez e mal / duas? // se fosse ao contrário↑ /
ainda / fica na dúvida↑ / ela até sabe / agora assim↑ // agora↑ / está? // vamos falar↑ / no excesso
de consumo /// euh↑ / indubitavelmente↑
B- ×××× para caraças
A- ×××× a sério / não viste nada // ×××
B- ××××× / mora à la campagne / ××××
A- <INT> também moro à la campagne // e gosto bem // pego no carro / estou na cidade↑
B- o teu carro tem tudo lá dentro?
A- <rire> /// agora↑ // vamos começar assim / indubitavelmente↑
B- oui
A- ××× /// ×××× / como é que se diz (sombra) // ×××
B- ××× dizer (sombra)
A- sombra é:↑
B- ××××× // estamos a fazer o terceiro argumento /// (non) ?
A- <INT> // começamos o primeiro argumento pelos centros urbanos↑ / ×××× lalalala // agora
podemos começar pela cidade // <auto-dictée?> la ville↑ // est↑ // sans doute / euh:↑ / como é que
era? / o lugar (privilegie)? / hum?
B- como é?
A- o lugar (privilégie)
B- ××××
A- ×××× // ×××××
B- que é que ××××?
A- era o consumo / não era?
B- era / o consumo
A- est / effectivement / consommation // <lit leur production> la ville est sans doute↑
B- le↑
A- le:↑
B- le place↑
A- euh (rien)
B- le <AUT> // ×××××××××
A- le place favori↑ // favorito / como é que se diz? /// diz-me um sinônimo de favorito / preferido
/ como é que se diz em francês?
B- préféré
A- préfèré /// maintenant↑ / je fais comme ça↑ / e vou aos sinônimos // privilegié / fixe / não é?
B- ××× o consumo
A- ya / ya
B- en con <AUT> / en consommation
A- ××××
B- ×××
A- à la consommation / à <AUT> ××
B- l´excès / de la consommation
A- <auto-dictée?> de↑ / la↑ / con| somma| tion↓ // les jeunes↑ // les gens↑ // les gens↑
B- podes pôr aí / les femmes
A- <rire> les gens / <auto-dictée?> se laissent↑ / euh↑ // se laissent↑ / euh↑
B- ×××
A- levar↑ // se laissent
B- influenciar
A- influencer↑
B- influer
A- influer↑ / pour↑
B- influer
A- <auto-dictée?> influer↑ // se laissent / influer // pour les / magasins↑ // ma| ga| sins // et / tout
ce qu´ils / peuvent↑ / ai| maient // aimaient↑ // avoir /// individ <AUT> / como é que se diz
individamente? // est-ce que tu sais?
B- × /// tu queres dizer o quê? / excessivo ×
85
606.
607.
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
615.
A- <INT> leva ao consumo excessivo↑ / e ao seu <AUT> / e ao individamento das pessoas
B- então podes dizer↑ / que <AUT> / que leva / aos problemas económicos
A- ah ouais // <lit leur production> aimaient avoir // <auto-dictée?> ça fait la consommation
excessive / et aux↑ // hm hm /// difficiles de résoudre↓ /// point // concessão↑
B- chega / hm?
A- hum hum
B- já deste o exemplo?
A- vamos falar <AUT> / vamos dizer que↑
B- <INT> ×× exemplo?
A- ah / não / falta o exemplo
B- podemos falar / que↑ / n´a pas // rien / pour faire / normalement
********** <fin de cassette>
616.
617.
618.
619.
620.
621.
622.
A- habituellement / elles vont faire / les magasins↑ // comme thérapie
B- elles vont faire / les magasins?
A- sim / foi assim que eu disse / elles vont faire les magasins / les magasins
B- mas o que quer dizer <AUT> / o que queres dizer com isso?
A- ir às compras <rire>
B- ah / é
A- é / eu aprendi lá / era assim↑ / ah on va faire les magasins? / les magasins ou des magasins /
agora não me lembro // chegavas a uma loja de sapatos↑ / ××××××× <rire>
623. B- ah / é?
[...] <suite de l´échange concernant le séjour d´Andreia en France>
624. A- <lit leur production> quand les personnes sont stressés / habituellement / elles vont faire les
magasins comme thérapie // é um bom exemplo / não é? / (claro↑) / e agora vamos dizer / que↑ //
a <AUT> / a cidade é um↑ / um↑
625. B- <INT> agora é a refutação / não?
626. A- agora vamos dizer que↑ / tem <AUT> / euh↑ / há mais lugares de / ×××× / há o cinema / o
teatro / e há cultura // <auto-dictée?> ××××××××××
627. B- já estamos a refutar // ××××××
628. A- euh↑ / não há necessidade de andar mais <AUT>
629. B- não / ×××× // ×××
630. A- la ville est un lieu↑
631. B- ××↑
632. A- <INT> de choix
633. B- choix / ×× / escolhas variadas / par exemple / on peut <AUT> / on peut choisir↑ // ×××
634. A- pour↑ / passer / le temps↑ / c´est vrai↑
635. B- <INT> le théâtre↑
636. A- point↑
637. B- les centres culturels
638. A- <INT> <auto-dictée?> c´est vrai↑ / que↑
639. B- ×××× o gajo
640. A- <auto-dictée?> pour passer le temps↑ / les gens↑ / ont↑ / euh:↑ // des choses↑
641. B- <INT> ×××××××
642. A- ont des choses↑
643. B- <INT> ××××××××
644. A- ont des choses : // euh: / apetecíveis
645. B- ×× colectivas↑ /// sedutoras / séduction? / não / como é? / assim // ×××
646. A- oui / c´est ça
647. B- c´est ça / quoi? /// ×××××
648. A- <auto-dictée?> a| gréables
649. B- ××××
<SIL>
650. A- como é que eu volto? / para voltar↑ / como é que eu faço? / para voltar ao meu coisinha / como
é que eu faço?
651. B- ××××
652. A- je crois / e agora↑ / ××××
86
653.
654.
655.
656.
B- queres que te diga outra? / é? // ××× // je reconnais
A- não // ×× já está
B- ××
A- × les personnes ××↑ // isso é o exemplo // je reconnais la ville / comme un lieu de choix //
(c’est bien)
<SIL>
657. A- ah↑ / cependant // para terminar / Berto // ××××× // cependant / diz-me outro // ××××× // não
quero isso / eu quero / as tuas coisas
658. B- que queres?
659. A- quero terminar a frase // quero refutar / para voltar à minha tese
660. B- cependant↑ / néanmoins↑ // malgré↑ // sei lá / não tenho mais
661. A- malgré
662. B- malgré ça↑ // apesar disto // olha↑
663. A- <INT> il faut pas↑ / mas agora vou terminar
664. B- ××××× // ×××××? /// temos de deixar é uma questão em aberto // deixa-me pensar numa
questão em aberto
665. A- ×× a concessão // ××××××× // <auto-dictée?> on a↑ / les moyens↑ // comme la radio↑ // la
télévision↑ / le DVD↑ // qui permettent↑ / aux gens↑ // bien passer les temps↓ /// sans avoir
besoin / de↑ // rester / stressés↑ // et malades↓ // ih ih ih ih ih / j’ai fini↑ / ×××××
666. B- espera aí / falta a pergunta // a pergunta em aberto
667. A- ah
668. B- euh↑ // como é que seria o mundo↑ / se todos vivessem numa aldeia?
669. A- numa cidade // ××××?
670. B- tout le monde↑
671. A- dans une↑
672. B- <INT> dans une↑ // grande ville // tout le monde / dans un grand ville // anda lá / escreve aí //
×××
673. A- não tenho mina↑
674. B- ××××× / ×××
675. A- mas também está ×××
<SIL>
676. A- ah↑ // <semble lire ce qu’elle vient d’écrire> est-ce que vous êtes capable↑ // d’imaginer tous
les personnes vivre à la ville? // que serait↑ / fait↑ / de la campagne et de la nature? // ah↑ //
anda lá↑ // agora ××××× corrigir isto
677. B- ××××
**********
87
DYADE C-M
Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg)
1.
M- aqui não é / não é o exemplo?
2.
C- não sei / só estou a ler primeiro // ××××××
<semblent lire le texte en silence>
3.
M- olha /// aqui acho que aqui é réfutation /// <lit le texte> j’ajoute // isto é outro argumento?
4.
C- eu acrescento // pode ser uma ideia /// ó Marta / isto ali é um argumento
5.
M- pois // <murmure> e agora / como é que ponho aqui?
<semblent lire le texte en silence>
**********
(...) <murmures>
6.
M- aqui é mesmo: / o exemplo / não é?
7.
C- eu li a primeira vez / não sei se percebi assim muito bem / estás a perceber? /// porque aqui / se
formos a ver / fala mal / da da / cidade // da vila
8.
M- pois / mas / euh:↑ /// pois porque aqui / não ×××× logo / a tese // não é?
9.
C- hm
10.
M- porque ele aqui diz↑ / sejamos mais claros / não é? // e aí diz / acrescento
<semblent lire le texte en silence>
11.
M- o que é chauvinisme? // professora↑ // professora↑ /// qu’est-ce que ça veut dire le
chauvinisme?
12.
P- chauvinisme c’est patriotisme
13.
M- patriotisme?
14.
P- la même chose / vous savez ce que c’est le patriotisme?
15.
M- hm hm
16.
P- nationalisme / (etcétera)
<SIL>
17.
C- qual é a tese?
18.
M- hein?
19.
C- qual é a tese?
20.
M- ×××××
21.
C- <soupire>
<SIL>
22.
M- quando ele diz↑ / <lit le texte> car la vérité c’est // plus pro| fon| dé| ment / peut-être↑ // que
je n’ai jamais très bien compris / par quelle étrange ruse <AUT> // não será isso aqui? /// depois
ele diz aqui↑ // <lit le texte> soyons clairs / il y a / d’un côté / tatatatata // e depois: /// euh:
23.
C- <lit le texte> et puis / il y a <AUT> / il y a ceux qui à l’inverse↑
24.
M- pois / ele diz aqui / duma maneira e depois contraria-a / não é?
25.
C- hm / tese argumento exemplos concessão refutação↓ // a tese é (essa) /// safaste a primeira
frase para a tese?
26.
M- olha que se calhar // vamos chamar a professora / e perguntámos-lhe?
27.
C- thèse
28.
M- ou será aqui ?// porque ele diz aqui↑ // euh / <lit le texte> car la vérité / c’est↑ // que je n’ai
jamais très bien compris / par quelle étrange ruse / de l’histoire↑ / la ville est devenue au fil du
temps / ce lieu de chute et de perdition↑ / de maléfice // et de servitude↑ / qu’elle est / me semblet-il / pour tant / de mes contemporains↓ /// que é que será?
29.
C- <lit le texte en murmurant> car la vérité / c’est que je n’ai jamais très bien compris↑ / par
quelle étrange ruse / de l’histoire↑ / la ville est devenue au fil du temps / ce lieu de chute et de
perdition↑
30.
M- <INT> porque depois / ele diz assim ↑ /// isso aqui não é um exemplo? // <lit le texte> je sais /
j’ai vu / de Calcutte <AUT> / de Cal| cutta / à // la / Bo| we| ry / não é?
31.
C- uhm uhm
88
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
M- <lit le texte> Bowery // des faubourgs de Yaoundé ou de / Tre / Trech| ville / à ceux↑ / de
Londres ou de Rome↑ / d’in| abordables réserves / où rôdent le crime / la barbarie↓ // mais je
sais aussi↑ / qu’on me le par <AUT>
T- ××× / le schéma / argument / exemple / dans ce texte-là / peut / peut être au contraire ?
P- ah oui oui // mas je veux dire / c’est pas un schéma
T- oui / oui
P- je vous demande simplement de
T- ça / c’est notre schéma
P- de relever (tous ces) éléments // si je vous demandais de faire un schéma du texte en entier /
mes pauvres↑
T- <rire>
P- je ne demande plus ça / avant je demandais
C- a tese / nós ainda não chegámos / ainda
M- argumentos↑
39.
40.
41.
42.
<SIL>
43.
C- acho que isso é a tese / isso são argumentos // as grandes aventuras dos con <AUT> / dos
contemporâneos // que aqui é para uns / aqui é para outros
44.
M- <murmure> e aqui? // <lit le texte> j’ajoute
45.
C- eu acrescento / é mais uma ideia
46.
M- e onde é que está a concessão?
47.
C- quais as opções ××××?
48.
M- <semble lire dans ses notes> je sais / j’admets / j’avoue / je reconnais / certes / toutefois
49.
C- <lit le texte> j’ajoute↑ // pour être plus clair encore / qu’il y a dans toute ville / digne de ce
nom / un cosmopolitisme de principe / qui me renforce encore dans cette conviction↑ / et que /
l’esprit citadin / me paraît être / en tant que tel encore / une formidable machine de résistance au
chauvinisme↓ /// isto é <AUT> isto é↑ / uma↑ / uma concessão? /// uma concessão / da <AUT> /
da concessão anterior? // deixa ver aí o que está atráz // concessão / j’admets // la concessão /
anterior // isto é uma concessão? // <en murmurant> ai a concessão /// < lit le texte en
murmurant> (…)
<SIL>
50.
M- a tese do texto / onde é que é que era?
51.
C- era↑ // o carácter didáctico / da / da / da presse
52.
M- da presse / e aqui?
<SIL>
53.
C- aqui é o charme / e a poesia // la beauté des villes / não? // só que depois / contrapõe as ideias
54.
M- <INT> sim mas ele diz / ele diz / que: / que: // ele diz / que: // que na cidade / na / na vila /
também tem / a perdição
55.
C- <INT> ó / a tese / a tese que aqui é para uns / a / a vila / e que é para outros também / uma
oposição / essa (proposição) /// para muitos contemporâneos- / é um lugar de- / de malefício / de
perdição
56.
M- ××××××× // mas que é que achas?
57.
C- olha / não podemos fazer milagres
(…) <murmures>
<SIL>
58.
C- da prisão / das <AUT> / das vilas
59.
M- hein?
60.
C- da prisão das vilas
61.
M- pois / porque ele↑
62.
C- <INT> das coisas negativas
63.
M- ele começou por dizer / coisas boas / coisas más↑ / porque ele diz↑ / <lit le texte> la beauté
des villes↑ / leur charme leur poésie / dire / redire↑ /// ou <AUT>/ ou a tese é / os argumentos / o
<AUT> // a tese é as grandes aventuras contemporâneas na vila
64.
C- devem ser / deve ser
65.
M- será? /// depois logo a seguir tem os argumentos // o argumento / que ele depois ele diz↑ / <lit
le texte> j’ajoute / está a acrescentar argumento
66.
C- <INT> <lit le texte> dire / redire / comment la déambulation / de la conscience éveillée dans
la ville / est probablement / et depuis un siècle / l’une des grandes aventures contemporaines↓ /
isto é que é aventura
67.
M- la conscience éveillée?
89
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
C- <lit le texte> comment la déambulation / de la conscience éveillée // la ville
M- é esse o argumento?
C- não // porque para uns // é (o ter) consciência / × / porque ele diz aqui // muitos
contemporâneos dizem que / que é perdição / que é a servitude / que é malefício↓ // mas ele tem
consciência / que aí / há ××× dos crimes / há muitas barbaridades↑ / tarara tarara tarara
M- <INT> isto é o argumento
C- mas temos de também ser claros / <lit le texte> il y a d’un côté ceux qui croient qu’être libres /
c’est vivre loin des tumultes / des désordres métropolitains / dans l’une de ces sociétes simples /
minuscules / parfaitement pures et transparentes à elles-mêmes / qu’offre à nos nostalgies / le
modèle pastoral éternel↓ / et cette liberté n’a jamais été à mes yeux que la / que l’autre nom /
d’une serviture terrible / d’une oppression <AUT> / isto deve ser outro argumento / outra ideia
M- outro argumento? / ou é o o: // como é que se diz? / a continua <AUT> / euh // como é que se
diz? / (minha mãe é) / outro / não é outro
C- a continuação do de tráz
M- a continuação / a confirmação / do de tráz // e onde é que está o exemplo? // <lit le texte> je
sais / isto aqui é o exemplo / isto
C- não é de Roma? / de Bowery? // <lit le texte> je sais // j’ai vu de Calcutta à la Bowery /
ahmahmahmahmahm / ceux de Londres ou de Rome / où rôdent le crime la barbarie↓
M- depois quando a professora <AUT> / quando corrigirmos / pomos a marcador / pões tese /
pões argumentos
C- hm hm
M- concessão / para / para distingui-los
C- <lit le texte> ceux qui croient / qu’être libre / c’est vivre loin des tumultes / des désordres
ahmahmahmahmahm /// isto não está bem
M- hein?
C- ×××× ?
M- acho que sim
C- <lit le texte> et puis il y a ceux qui <AUT> // et puis il y a ceux qui à l’inverse / savent qu’être
libre / c’est tendre d’abord à relâcher les nœuds
M- que aqui:
C- para uns / <lit le texte> être libre é vivre loin des tumultes↓ / et puis il y a ceux / qui à l’inverse
/ savent qu’être libre / c’est tendre d’abord à relâcher les nœuds↑ // pression des collectifs
M- então isto é o argumento / isto é o contra-argumento // que é para contradizer que:
C- aqui está <AUT> / está a dizer / que para uns a liberdade / é viver fora do tumulto↑ / da
desordem / da ci <AUT> / de cidade↓ / mas para outros / esta liberdade é emanci <AUT> / é
eman <AUT> / eman <AUT>
M- emancipação
C- <INT> cipação / deles / da <AUT> / dessa pressão colectiva / das leis da comu <AUT> / da
comunidade
M- isto aqui são: / ar <AUT> / argumento?
C- sim / deve ser
M- e aqui o exemplo?
C- hm hm // olha aqui / <lit le texte> j’ajoute / pour être plus <AUT> / plus clair encore / qu’il y
a dans toute ville digne de ce nom / un cosmopolitisme de principe / qui me renforce encore dans
cette conviction / et que esprit citadin me paraît être / en tant que tel encore↑ / une formidable
machine de résistance au chauvinisme↓ / isto / deve ser / um: / um:
M- aqui será: // concessão?
C- <INT> uma concessão
M- será?
C- é capáz /// <lit le texte> je ne dis↑ // on l’imagine é (essa) // <lit le texte> je ne dis / on
l’imagine↑ / qu’il n’y a <AUT> // qu’il n’y ait↑ <AUT> de xénophobie dans les villes /// je ne dis
/ não será só a partir de aqui?
M- hein?
C- <lit le texte> je ne dis / on l’imagine↑ / qu’il n’y a pas de xénophobie dans les villes↓ / et il est
hélas clair / que la haine↑ / quand elle explose / y est plus foudroyante qu’ailleurs↓ / mais↑ / ce
que je prétends / c’est qu’on y trouve une dispersion des êtres <AUT> / aqui / acho que também
são ideias / aqui / <lit le texte> je ne dis / on l’imagine↑ / qu’il n’y ait
M- <INT> que <AUT> / que aí é a concessão?
90
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
C- então↑ / <lit le texte> je ne dis / on l’imagine / eu não digo / mas imagino↑ / <lit le texte> on
l’imagine / qu’il n’y ait↑ / xénophobie dans les villes↓ / il est hélas clair↑ / que la haine raciste /
quand elle explose / y est / plus foudroyante qu’ailleurs / é mais: / é mais: / é mais (urgente) / é
maior e:
M- então / a partir daqui / é o↑
C- <INT> digo eu / <lit le texte> mais / ce que je prétends / c’est qu’on y trouve / une dispersion
des êtres↑ / une perpétuelle migration des cultures↑ / un infini brassage des langues↓
M- madame↑ /// c’est à partir d’ici que↑ / qu’est la concession? / qu’est la concession?
P- il y en a une ici / ouais / quand il dit / <lit le texte> je ne dis pas↑
M- <lit le texte> je ne dis↑
P- bah voilà / après il y a la réfutation
M- <lit le texte> mais↑
P- il y en a une ailleurs aussi // une concession et une réfutation ailleurs
M- ici
P- où ça?
M- euh / il dit↑ / <lit le texte> il y a / d’un côté↑
P- <INT> non
M- non?
C- isso são argumentos / não?
M- é a continuação do argumento / aqui
P- pas au début / à la fin du paragraphe // si c’est en accord avec sa thèse↑
M- uhm uhm
P- mais il y a une autre concession / et une autre réfutation
C- uhm uhm
P- donc / là il y en a une / d’accord
C- <lit le texte> je connais / je devine / cette sauvagerie native↑ // qui sourd / dans / des rapports
entre les humains↓
P- non
C- <lit le texte> mais / je / sais aussi↑
P- et où <AUT> / donc / ça c’est quoi? / ça / traite↑
M- <INT> c’est la réfutation de la concession
P- <INT> et donc / il y a une concession quelque part↑
C- oui
M- oui
C- <lit le texte> bon / je sais sa misère / je sais / sa violence / sa cruauté / j’ai vu
uhmuhmuhmuhmuhm
M- <lit le texte> car la
P- <INT> où est-ce qu’elle est signalée?
C- euh:↑
P- qu’est-ce qui les signale / les concessions?
M- <lit le texte> car / la vérité <AUT>
C- peut-être↑ // euh / <lit le texte> je sais / sa misère / je sais sa violence
P- <INT> hm hm hm hm hm
C- <lit le texte> sa cruauté / je sais↑
P- donc / il sait / il admet / il admet / il admet
M- <INT> c’est lui qui est:
C- admet
P- il y en a deux
C- uhm
M- uhm uhm
C- ××××
M- <lit le texte> j’ai vu↑
C- <INT> então esse não é o <AUT> / então esse não é↑ / não é o exemplo
M- pois // isto aqui é uma↑ // deixa ver isto
C- réfutation
M- isto aqui
C- (la) concession
M- é uma concessão↑ // <auto-dictée?> con| ces| sion↑ // depois aqui
C- <lit le texte> mais↑
91
155.
P- <s’adresse à toute la classe> c’est bon / vous avez terminé? // plus ou moins? // complètement?
// plus ou moins↓ // Andreia / oui? // pas du tout? // plus ou moins /// bon / allez / vous pouvez
éteindre vos postes
**********
Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc)
156. M- é assim↑ / uma maior oferta de emprego↑ / é um argumento
157. C- uhm
158. M- euh:↑ / ×××
159. C- une meilleure↑ // plus / on met / plus d’offres d’emplois?
160. M- sim
161. C- plus d’offres d’emplois
162. M- é? / será que é plus?
163. C- <INT> ××
164. M- plus / *ou*(Port)↑ // une grande offre?
165. C- une grande offre d’emplois / offre d’emplois
<bruit de gommage>
166. C- outra? // une grande offre d’emplois↑
167. M- une grande offre
168. C- euh:↑ / une grande offre d’emplois <AUT> /// UN grand offre
169. M- un grande
170. C- un / grand / offre // un grand offre d’emplois // euh:↑ / que é que tem mais?
171. M- uma maior oferta de emprego↑ / euh:↑ // maior / tem mais acesso aos meios culturais / por
exemplo / ao teatro / ao cinema↑
172. C- uhm uhm
173. M- como é que vamos dizer isso?
174. C- on <AUT> / on a plus de facilités↑ / de↑ / de↑ / de↑
175. M- euh:↑
176. C- plus d’offres culturelles↑ // on a / plus / plus de↑ / une plus grande facilité↑ / de↑
177. M- uma maior proximidade / com os↑ / com os↑ / com os↑ // como é que se diz isso? / ai↑ // uma
maior proximidade com / com o meio cultural / com ×
178. C- <INT> une meilleure↑ // meilleure é melhor?
179. M- pois
180. C- on a↑
181. M- plus grande
182. C- une plus grande
<SIL>
183. M- plus grande
184. C- chama aí a professora
185. M- madame↑
186. C- professora↑ / ×××× // olha / uma maior proximidade com os / meios culturais↑ / mais↑ /// que
mais? // uma maior facilidade de emprego↑ / ×× mais /// e também↑ / estar mais perto das coisas /
××× / por exemplo / de um hospital↑ / de um↑ / de um↑ / de um centro de saúde↑ / de um↑
187. M- on est / beaucoup / plus proche↑ / des↑ / des↑ / des services↑ /// dos serviços / como é que eu
queria dizer?
188. C- professora↑
189. M- estamos mais perto ××× / mais perto das finanças↑ / dos correios↑ / ×××
190. C- dos × / ×××× / de / dos serviços ×××↑ / dos serviços necessários
191. M- sim
192. C- ó professora↑ // contre // il y a une très grande offre d’emplois // on a une plus grande↑ / euh:↑
193. M- une plus grande / não
194. C- une plus grande / variété de↑ // on est plus proche de↑
195. M- <rire> /// nós queríamos dizer que↑
196. P- nous voudrions dire que↑
92
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
M- que / euh:↑ / nas↑ / nas cidades↑ / estamos mais perto dos meios culturais / do teatro / do
cinema↑
P- uhm / donc dans les villes↑
C- on est / plus près?
M- plus près de↑ / de↑ / de↑ / de↑ / de↑
C- milieu culturel
P- du milieu culturel↑ / des manifestations↑
C- e o outro / também podemos dizer que estamos mais perto / por exemplo / do↑ / do hospital ↑ /
dos correios↑ // das coisas básicas
P- de↑ // des services↑ / des services de santé↑ / euh:↑ // plus près des services de santé↑ / quoi
d’autre? / Cátia?
C- euh:↑
M- dos serviços
C- <INT> ×× / dos correios↑ / euh:↑
P- des services↓ / des services en général // de santé↑ / de poste / de justice↑
M- et de communication↑
P- ouais / dans ce sens-là?
C- hm hm
P- là vous êtes en train de trouver les arguments / pour?
C- oui
P- ×××× contre
M- contre
C- ×××
M- × les contre-arguments
P- et après ××× (les points positifs)
M- <auto-dictée?> plus près des services / de santé↑ // de poste↑
C- ×××
M- <auto-dictée?> de↑ / deixa / deixa-me escrever / senão fáz-me esquecer / sim? // té| lé| com|
muni| ca| tion
P- <s’adresse à toute la classe> n’oubliez pas de présenter votre thème? / quel thème? / vous
l’avez / ceux qui ont choisi la ville / présentent la ville / ceux qui ont choisi d’être en faveur de la
campagne / présentent la campagne
M- uhm uhm
C- vamos fazer uma (oposição) / ××× de cada vez / ×××× / ×× hoje em dia
M- uhm uhm
C- on est / plus près / des manifestations↑ / des manifestations culturelles
M- manifestations culturelles
C- plus près // plus près des services↑
M- services de santé↑ / de poste↑ / de télécommunication↑
C- de poste↑ // de / communication↑
M- télécommunication ou communication?
C- é de communication / plutôt // de justice↑ /// de <AUT> / de justice↑ / *etcetera* (Port) //
agora / agora / é preciso contra
M- contra
C- contra a cidade
M- euh:↑
C- somos contra a cidade agora / não é?
M- sim / contra a cidade
C- porque↑
M- maior <AUT> / euh↑ / poluição↑ / mais poluição↑
C- on a plus de bruit↑
M- muito barulho / poluição↑ / euh:↑
C- plus / plus de / de pollution↑ / de bruit↑ // de:↑ // on n’a pas de <AUT> / de calme // il y a
beaucoup de stress
M- sim↑
C- beaucoup de stress / il y a beaucoup de stress↑ /// il y a beaucoup de stress↑ / euh↑ / les gens↑
/ somos contra porque a gente / × na cidade ×× / não tem↑ / muita ajuda / sabes? / são muito
individualistas
93
245.
246.
247.
248.
249.
250.
M- não / mas isso já está /// esse argumento não podemos utilizar
C- não / aqui está a dizer que as pessoas / por serem individualistas é que <AUT> / é que / × na
cidade / encontram-se ×× / encontram-se com elas próprias / nós dizemos que as pessoas nas
cidades são muito individualistas / estamos contra
M- ah então↑ / euh:↑
C- les gens↑ / c’est↑ / c’est↑ / c’est pas ×××
M- tous les jours↑
C- deviennent plus individualistes // les gens de la ci <AUT> / de↑ / de la ville / sont plus
individualistes / não?
<SIL>
251. C- e agora outro↑ // agora outro
252. M- pois / mas é que depois não podemos contra-argumentar aqui / porque↑ // por exemplo / nós
vamos fazer / a favor / não é?
253. C- vamos fazer a favor
254. M- a favor da cidade // então↑ / estes contra-ar
255. C- <INT> não / contra / contra a cidade / vamos ser a favor da <AUT> / da vila // vamos ser a
favor da campanha / como eu quero dizer
256. M- e então / mas não tem a ver uns com os outros /// estavas a dizer↑ / euh / dans la ville / il y a
beaucoup de stress↑ / mais↑ / il y a un grand offre d’emplois↑ // não tem a ver o argumento / com
o contra-argumento
257. C- então nós temos que argumentar // ah / eu estou a perceber / o que é que estás a dizer /// olha
vamos já fazer / fazer / o texto argumentativo↑ / e argumentamos estes / estes × / estes aqui? //
contra-argumentamos estes / ×××
258. M- vamos fazer pour e↑ / depois contra-argumentamos com estes
259. C- pois / eu acho que antes queria fazer contra / podia fazer a favor do campo // ××× / porque as
pessoas / têm mais liberdade↑ / não têm tanta pressa↑ / têm mais saúde↑ / ajudam-se mais umas
às outras↑ / sabes? / vivem quase como numa aldeia ×× // enquanto <AUT> / e é mais fácil para
nós desenvolvermos / acho eu / ××××× para este // eu não sei / se não quiseres fazer / não fazemos
260. M- temos que fazer / ××× a professora
261. C- <lit les notes prises précedemment> un grand offre d’emplois↑ / on est plus près / des
manifestations culturelles↑ / euh / plus près des services de santé / de poste / de communication /
de justice↑ / les gens / dans la ville / sont plus individualistes↑ / *mais* (Port) ? // beaucoup de
stress↑ / les gens sont plus individualistes↑
262. M- mas é a tal coisa que eu digo / nós não temos argumentos e contra-argumentos / que sejam
comuns / por exemplo↑ / nós temos que dizer↑ / euh↑ / nós estamos a fazer a favor / não é? / do
campo / temos de dizer assim↑ / o campo / é mais calmo // euh↑ / na cidade há mais estresse / é o
contra-argumento
263. C- uhm
264. M- não é nada // não te sei explicar
265. C- olha / vamos começar a desenvolver↑ / depois logo se vê / que é que vai sair daqui //
introdução // duas linhas / <lit les consignes> présenter et définir le thème
266. M- podíamos fazer já à parte / não é? / depois não ××××× /// não tens aí o teu texto
argumentativo?
267. C- não / o da última vez não tenho
268. M- euh:↑ // porque↑ / nós não podemos dizer explicitamente // não é?
269. C- <INT> é /// avant d’entrer↑ // avant d’entrer↑ / dans notre sujet / temos de apresentar um
contra-argumento / porque somos contra / não é? // euh:↑ / on↑ // estás a perceber?
270. M- sim
271. C- ou então / ×× / avant même / d’aborder / notre sujet↑ / euh:↑ / avant même d’aborder / notre
sujet↑ / nous voudrons préciser que↑ // que↑ /// não sei // acho que podemos con <AUT> / acho
que podemos contra-argumentar / ×××× // nós da outra vez fizemos assim com a televisão
272. M- na introdução que fizemos?
273. C- fizemos assim↑ // fizemos assim↑ / euh:↑ / a televisão antigamente / e nos nossos dias // estás
a perceber?
274. M- então introduzimos logo o tema↑
275. C- como tu quiseres
276. M- pois / (melhor) é dizer↑ / (é começarmos) assim↑ / euh:↑
277. C- avant de:↑ / de:↑ / d’aborder↑ // même d’aborder / notre sujet↑
94
278.
279.
280.
281.
282.
283.
M- mas se for assim↑ / hoje / é:↑ / é preferível viver na cidade que na aldeia↓
C- como?
M- porque aquilo que tu / estás / a querer ××
C- <INT> sim / mas / eu↑ / eu↑ / eu↑
M- <INT> não vais morar num aldeia
C- eu não estou a dizer↑ / que vamos fazer uma contra-oposição↑ / com↑ / com a ald <AUT> /
com <AUT> / com <AUT> / é o antes e hoje // estás a perceber?
284. M- sim / mas nós podemos fazer é↑ / fazemos / pour↑ / a <AUT> / a ville↑
285. C- uhm
286. M- mas dizer por exemplo↑
287. C- então queres a favor da vila?
288. M- sim / nós dizemos assim ↑ / a↑ / a cidade é muito rica / porque dá-nos / uma grande variedade
de empregos↑ / melhores que no campo↑
289. C- melhores condições de vida↑
290. M- mas↑ / apesar de tudo↑ / a campanha é muito importante↑ / porque / dá para ××××× / para nós
/ euh↑ / passarmos os fins de semana↑
291. C- <INT> então / pronto / podemos↑
292. M- <INT> para nós sairmos do estresse / porque ×× que andamos todos os dias↑ / mais ao menos
isso / ××
293. C- <INT> mas agora / como é que vamos introduzir?
294. M- pois é / introduzir é que é pior // será que a *Nadia* (fr) tem o outro texto? / ou a Isabel? // nós
da outra vez / a professora disse / que podíamos / começar melhor / fazer melhor uma introdução
295. C- <INT> a nós disse que estava bem / a introdução // avant même↑ /// vamos pôr assim↑ / avant
même / d’aborder / notre <AUT> / notre sujet↑ / nous voudrons préciser / que // que en campagne
/ arranjamos uma pequena história // que dans la ville↑
296. M- mas eu não sei o que tu queres dizer
297. C- por exemplo↑ / dizer que↑ / que na vila↑ / euh:↑ // ela nos oferece mais coisas // apesar da vila
/ e a cidade↑ / euh / serem↑ / serem ambas necessárias↑ // estás a perceber? // para o indivíduo
298. M- <INT> ou <AUT> / ou senão podíamos dizer↑ / apesar da vila e da cidade↑ / da vila e da
cidade / euh / / a aldeia e a cidade↑ / serem completamente diferentes / terem uma↑ / uma↑ //
terem / euh / modos de vida diferentes↑ / elas complementam-se // mas↑ / nós↑ /// vamos a ver
como é que a outra / do / do texto fez
<bruit de feuilles>
299. C- tira o texto / Marta
300. M- e agora↑ /// nós temos que pôr↑ / ×× / introdução↑ / primeiro / pões primeiro argumento / e
desenvolvê-lo / exemplificar↑
301. C- uhm
302. M- depois fazer uma concessão↑ / e depois uma refutação da concessão
303. C- então podemos dizer assim↑ / euh:↑ / avant même d’aborder notre sujet↑ / não é? / nous
voudrons préciser que / que / tant la ↑ <AUT> / assim tanto / tant / euh:↑ / la / euh // como eu
queria dizer↑ / tanto a vila <AUT> / vila / como / a aldeia↑ / são↑ / são↑ / complementares /
como ×× isso?
304. M- são diferentes mas mas
305. C- <INT> são diferentes / mas↑
306. M- <INT> mas completam-se / mas completam-se
307. C- mas↑ / ao mesmo tempo // euh:↑ // necessárias // mas ao mesmo tempo não deixam de ser dois
lugares necessários / para um indivíduo / ser↑
308. M- para o equilíbrio
309. C- para o equilíbrio do indivíduo
310. M- porque / por exemplo↑ / nós precisamos da aldeia para ter agricultura
311. C- uhm
312. M- mas precisamos da cidade↑ / para vender ××
313. C- <INT> então vamos lá // avant même↑
314. M- ó ×× / não queres↑ / não queres / fazer / fazê-lo já↑ / e depois↑ / entregamos porque já estão
folhas soltas↑
315. C- uhm uhm
316. M- e depois / levas para casa / não?
317. C- avant même↑
95
318.
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
326.
327.
328.
329.
330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
342.
343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
360.
361.
362.
363.
364.
365.
P- <s’adresse à toute la classe> après l’introduction / il faut énoncer la thèse
C- oui oui oui / oui oui // tout de suite // <hétéro-dictée> avant même↑
M- <INT> ex <AUT> / expli <AUT> / mas explicitamente?
C- sim / mas não te preocupes // avant même / d’aborder↑
M- <INT> é assim que se escreve? / avant même?
C- não / não tem traço // <hétéro-dictée> avant même↑
M- senão levamos uma carrada de erros
C- <hétéro-dictée> avant même↑ / d’aborder↑ // avant même d’aborder / notre / notre sujet↑ ///
nous voudrons préciser↑ /// préciser↑ // que↑ / que la ville / ainsi ainsi comme la campagne↑ /
não é?
M- <auto-dictée?> la ville // é assim?
C- <hétéro-dictée> en ville / que la vie en ville
M- ah / la vie en ville / não percebi assim <bruit de gommage> /// <auto-dictée?> en ville
C- <hétéro-dictée> ainsi comme en cam <AUT> / en <AUT> / assim
M- assim como
C- ainsi comme / não sei se será ainsi comme
M- ainsi comme // ainsi comme? // comment↑ / comment on peut dire
C- <INT> nous voudrons préciser que la vie en ville↑
M- mas como é que tu queres dizer em português?
C- que / a vida / na vila / assim como na campanha↑ / são diferentes / mas ao mesmo tempo /
necessárias ao equilíbrio do indivíduo
M- (seulement)
C- (seulement)
M- porque / há muita gente / que passa / euh:↑ / uma semana de trabalho / na cidade↑ / mas que o
fim de semana é passado na
C- <INT> mas isso / não vamos dizer aqui ××× / nós estamos a começar / e não vamos
desenvolver a tese // depois nos argumentos / é que podemos / ××
M- ××
C- <INT> ×× dizemos
M- mas eu vou perguntar à professora / se podemos dizer /// vamos dizer em português à
professora / para ver se pode ser assim / a introdução
C- e depois introduzimos / et↑ / et alors / depois vamos ver // euh:↑ // mas depois como vamos
introduzir a tese?
M- la vie en ville / est↑ // pões por exemplo / la vie en ville↑ // euh:↑ / dans le / l’introduction / on
peut dire / euh / na introdução / nós queríamos dizer↑ / nós queremos dizer / que↑ // que / a vida /
na cidade↑ / tanto a cidade como na aldeia↑
C- são diferentes
M- são diferentes / mas complementam-se
C- <INT> mas ao mesmo tempo necessárias para o equilíbrio
M- <INT> do ser humano
C- do indivíduo
P- vous voulez commencer comme ça?
C- oui
M- oui / et↑ / et↑ / pode ser? / pode-se começar assim a introdução?
C- mas como é que↑
P- mais après / revenez à votre↑ / thèse
C- <INT> mas depois começamos a tese / que é ↑ / geralmente somos a favor / da cidade // mas /
temos aqui uma dúvida / para nos exprimir-mos / começamos assim↑ / avant même / d’aborder
notre sujet / nous voudrons↑
P- <INT> nous voudrions / c’est du conditionnel
C- voudrions / préciser que la vie en ville↑ // assim como a↑
P- <INT> a / pas est / a
M- la vie en ville
P- est ou↑ // avoir ou être?// qu’est-ce que vous voulez ×
C- a↑ / a↑ / a vida / euh / na↑ / na↑
M- na vila
C- assim como
M- <INT> assim como / na↑ / na aldeia↑
C- <INT> na aldeia↑ // en ville
96
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
374.
375.
<SIL>
376.
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
P- que / la vie / en ville↑
C- ××
M- c’est / c’est la (campagne) <rire>
P- <lit le texte écrit par les étudiantes> avant même d’aborder notre sujet / nous voudrions
préciser / que la vie en ville↑
C- assim como na ××
M- <INT> ainsi / × ainsi
P- ainsi que la vie <AUT> / ou tiens↑ // et la vie / à la campagne↑
C- sont bien↑ / euh:↑ // são diferentes // sont / bien différents↑
P- sont / incontestablement↑ / différents
C- différents↓ / mais en même temps↑ / nécéssaires↑ // pour / l’é| quilibre / de l’individu?
C- e agora / vamos introduzir a tese
P- débrouillez-vous pour l’introduire alors / pour que ce soit fort
M- <rire>
P- hein / parce que là↑ // ça ne dit pas beaucoup de bien de la campagne
M- non
P- vous êtes en faveur?
M- non
C- non / on est contre
P- ah / vous êtes contre la campagne?
C- oui
M- oui <rire>
********** <fin de cassette>
387.
388.
C- <lit leur production> la vie en ville / et la vie à la campagne / sont incontestablement
différentes / mais / en même temps / nécessaires / pour l’équilibre de l’individu // agora temos que
introduzir a tese // euh:↑
P- <s’adresse à toute la classe> pause de quinze minutes / pas plus
**********
389.
390.
391.
392.
393.
<SIL>
394.
<SIL>
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
C- <hétéro-dictée> on est vraiment pour la vie↑ // la vie en ville
M- <auto-dictée?> la vie / en ville
C- euh
M- euh:↑
C- euh / <hétéro-dictée> parce que↑ / não / tens de (consultar)
M- eu estou a ver que é que me estavas a ×××
C- <lit leur production> on est vraiment pour la vie en ville / parce que↑ / euh:↑ /// surtout parce
qu’on pense qu’elle nous offre plus de↑ / des avantages
M- surtout?
C- sim // sobretudo / surtout
M- <auto-dictée?> surtout↑
C- <hétéro-dictée> parce qu’on pense / qu’elle nous offre↑ / plus des avantages /// parce qu’on
pense↑
M- <auto-dictée?> qu’elle↑
C- <hétéro-dictée> qu’elle nous offre / plus des avantages↓ /// ponto final
M- aqui já está a tese
C- agora vamos ao argumento
M- agora↑ // primeiro argumento / mas temos que o desenvolver
C- então / d’abord↑
M- hein?
C- agora (é daqui)
M- ×××××× // en premier lieu↑
C- en premier lieu↑
M- *ou* (Fr) d’abord↑
97
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
441.
442.
443.
444.
445.
446.
447.
448.
449.
450.
451.
452.
<SIL>
453.
454.
455.
456.
457.
458.
C- d’abord↑
M- como é que queres? / que é que tu achas?
C- d’abord↑
M- *ou* (Fr) en premier lieu // se calhar / d’abord / não será tão / explícito / a dizer qual é o
primeiro argumento
C- *ou* (Port) mon premier point / portera sur // d’abord
M- hm / mais simples
C- também acho que é // d’abord
M- (deixa ver) ×××××××× // d’abord
C- d’abord je:
M- d’abord
C- agora é a favor
E?- ××××
M- hein? / para meter aqui?
C- d’abord euh: /// d’abord nous pensons que:
M- d’abord nous pensons que / dans la ville:
C- <INT> il y a / une plus grande offre d’emplois:
M- une grande offre d’emplois / on peut: / euh: / uma maior variedade / há mais / empregos /
empregos melhores
C- qui nous offre plus de: / de: / d’avantages
M- ×××?
C- não d’avantages / está em cima
M- d’abord: // d’abord: // temos que pensar numa estrutura // argumento / exemplo / concessão /
refutação
C- d’abord: / euh: // ×××
M- vamos dizer em português para depois: // ela oferece muitos <AUT> / uma grande variedade
de empregos / de:
C- d’abord en ville / en ville // euh / on a: // une plus <AUT> / une grande offre <AUT> // une
grande variété:
M- ×××
C- d’emplois↓ / d’offre
M- <auto-dictée?> plus grand / offre
C- <hétéro-dictée> une grande variété d’emplois↓
M- <auto-dictée?> et: // offre
C- <hétéro-dictée> et une grande variété:
M- <auto-dictée?> une grande:
C- <hétéro-dictée> variété d’emplois↓ /// variété d’emplois↓
M- assim?
C- sim // euh: // temos que desenvolver mais essa ideia
M- <auto-dictée?> d’em| plois
C- <hétéro-dictée> ponto final↓ /// euh: // (temos que dizer)
M- <INT> podíamos falar / das escolas secundárias↑ / onde podem trabalhar os professores //
euh:
C- serviços nos bancos
M- <INT> serviços nos bancos
C- nos hospitais / em todos os sítios // <lit leur production> d’abord / en ville / on a un grand
offre / et une grande variété d’emplois // euh: / surtout / non / euh: / d’un lieu / dum lado / porque
/ é maior / e é mais rica / tem mais possibilidades
M- por outro
C- e por outro lado // temos que / desenvolver essa ideia // <lit leur production> d’abord / en ville
/ on a un grand offre / et une grande variété d’emplois↓ // d’abord↑ / não d’abord já está //
d’abord / en ville / on a un grand offre / et une grande variété d’emplois
M- porque é um meio melhor // porque
C- d’un: / d’un: / d’un: // dum outro lado? // d’un côté?
M- sim / d’un côté // por exemplo podíamos dizer / ××
C- <INT> ×××
M- porque / por um lado
C- <INT> ça / ça se vérifie
98
<SIL>
459. M- sim?
460. C- parce que↑ / d’un côté↑
(…) <murmures>
461. C- ça se vérifie / parce que d’un côté↑ / il y a plus de↑ / il y a plus de↑
462. M- côté é ××××?
463. C- é / parce que d’un côté↑
464. M- ××××××
465. C- d’un côté / parce qu’il y a plus de:↑ / <rire> ××× / não é nada discreta / parce que d’un côté
<AUT> / estás a ouvir? / <rire> parce que d’un côté / il y a plus de↑ // como é que vamos dizer?
// como é que nós tínhamos dito? // era maior↑ / e havia mais↑
466. M- ela é maior↑
467. C- elle est↑ / plus grande
468. M- elle↑ / d’un côté↑ / est↑
469. C- <hétéro-dictée> elle est↑
470. M- <auto-dictée?> elle est↑
471. C- <hétéro-dictée> plus grande
472. M- <auto-dictée?> plus / grande
473. C- ça se vérifie / parce que d’un côté / elle est plus grande↓ // et↑ / et d’un autre↑ / parce que
comme elle est plus riche / elle a plus de possibilités
474. M- et d’autre
475. C- et d’un autre / et d’un autre↑ // et d’un autre↑ // comme c’est le plus riche↑/ não é? // como é? /
elle est plus / développée↑
476. M- ah / ××
477. C- <hétéro-dictée> comme↑
478. M- <auto-dictée?> est
479. C- <hétéro-dictée> plus↑
480. M- <auto-dictée?> est plus↑ / dé| ve| lo↑ // dois l ou dois p?
481. C- acho que é dois l
482. M- <INT> <auto-dictée?> dé| ve| lop| pée // não / développée acho que é com dois <AUT> / p
483. C- com um l // développée↑
484. M- développée↑
485. C- sim // la ville est plus développée↑ / donc elle a plus de facilités à nous offrir / de <AUT> / de
choses
486. M- <auto-dictée?> donc / elle / a / plus↑ / de↑
487. C- <hétéro-dictée> facilités↑
488. M- <auto-dictée?> fa| ci| li| tés
489. C- à nous offrir de:↑ // à nous offrir↑
490. M- d’emplois?
491. C- sim
492. M- ai / eu acho que isso <rire>
493. C- <lit leur production> on est vraiment / pour la vie en ville / surtout parce qu’on pense qu’elle
nous offre / plus d’avan / des avantages↓ // d’abord en ville / on a un grand offre↑ / et une grande
variété d’emplois↓ // ça se vérifie / parce que d’un côté↑ / elle est / plus grande / et d’un autre /
la ville / est plus développée // donc elle a plus de possibilités à nous offrir d’emplois / uhm / isso
d’emplois / acho que aí / torna-se (repetitivo)
494. M- <rire> madame
495. C- isso não me soa verdadeiro
496. M- est-ce que vous pouvez↑ // lire ce paragraphe?
497. C- é melhor não arriscar / porque (já estamos) ×× <rire>
498. M- ×× assim muito sentido
<SIL> <le professeur semble lire leur production>
499. P- féminin / offre
<SIL> <le professeur semble lire leur production>
500. P- d’un autre côté?
501. C- está <AUT> / a ideia / está muito confusa / não está? <rire>
502. M- <rire>
503. C- já não percebemos <rire> / ×× tem de perceber
99
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
512.
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
521.
522.
523.
524.
525.
526.
527.
528.
529.
530.
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
541.
542.
543.
544.
545.
546.
547.
548.
549.
550.
551.
552.
553.
554.
M- isto é quase português <rire> // a expressão / é quase↑ / português // o que nós queríamos
dizer / era que↑
C- <INT> nós queríamos era desenvolver mais este↑ / este↑ / este↑ / este argumento // <lit leur
production> d’abord / euh↑ / d’abord la vie en ville / on a une offre <AUT> / et une grande
variété d’emplois↓ // depois queríamos desenvolver mais / só que↑ / acabámos por↑
P- <INT> pourquoi vous parlez pas en portugais avec moi?
C- en français
M- <rire>
P- oui en français
M- c’est difficile
P- vous n’avez jamais parlé en français?
C- oui
P- bah alors
M+C- <rire>
M- à l’année dernière↑
P- vous ne parliez pas / français?
M- avec vous / non / <rire> mais↑ // nós estamos habituados a falar com a professora em↑ / em
português / e↑
P- <INT> oui / mais↑ / en culture / en culture c’est autre chose
C- <rire>
P- c’est pas langue // bon / <lit leur production> ça se vérifie / parce que d’un côté↑ / virgule //
qu’est-ce qui manque là?
M- (c’est)
P- bah non / euh / euh / ça / ça se rapporte au sujet
M- uhm uhm
P- c’est-à-dire / la ville / hein // la vie en ville / enfin bref
C- uhm uhm
P- moi j’aurais dit plutôt vaste
M- uhm uhm
P- <lit leur production> plus grand // et / d’un autre côté↑ / la ville est plus développée↑
C- (autant)
P- féminin // <lit leur production> donc↑ / elle a plus de facilités à nous offrir / d’emplois? /// on
dirait que c’est une personne / la ville // on dirait que pour vous / la ville est une personne
C- mais não é
P- <lit leur production> donc / elle / a plus de facilités à nous offrir / d’emplois // déjà / ça c’est
mauvais
C- como ela é mais vasta e desenvolvida↑
P- <INT> dites d’une autre façon ça
M- c’est / euh:↑
C- como ela é mais vasta e desenvolvida↑ / tem mais / capacidade de nos dar↑
M- bom emprego
C- outras↑ / outras↑ / outras↑ / outras↑
P- elle permet↑
C- elle nous permet d’avoir↑
M- d’autres↑ // chances / chances / d’emplois?
C- eu não quero <AUT> / eu não quero dizer só emprego
M- <INT> (d’autres emplois) / différents de la↑ / la campagne?
P- d’obtenir↑
M- un lieu
P- un emploi / plus facilement
M- oui / et mieux
P- un meilleur emploi
M- parce que / en ville / on a des services // et la campagne / on a / euh / l’agriculture↑ /
l’artisanat↑ // et c’est tout
C- oui
P- donc redites-moi / votre phrase
M- donc↑
P- <INT> répétez-la
M- donc↑ / euh:↑ / dans la ville↑
100
555.
556.
557.
558.
559.
560.
<SIL>
561.
562.
563.
564.
565.
566.
567.
568.
569.
570.
571.
572.
573.
574.
575.
576.
577.
578.
579.
580.
581.
582.
583.
584.
585.
586.
587.
588.
589.
590.
591.
592.
593.
594.
595.
596.
597.
598.
599.
600.
601.
602.
603.
604.
605.
606.
607.
P- donc↑
M- comme elle est plus / développée↑ / euh / il↑
C- <INT> elle nous permet / d’avoir↑ / plus facilement / de↑ // un emploi?
M- un mieux emploi
C- un meilleur emploi
M- <INT> meilleur / emploi / <rire>
M- meilleur
P- plus bon / c’est quoi le superlatif?
C- plus bon? // ouch <rire>
M- <rire>
P- meilleur / c’est / plus bon / ou plus bien?
C- meilleur / c’est bien bon?
P- c’est plus bon / ou plus bien?
M- meilleur? // plus bien / plus bon
C- <rire>
P- plus bon / (en quoi) / ou plus bien / (en quoi)?
C- plus bon
M- plus bon
P- le superlatif de plus bon / qu’on ne dit pas / c’est meilleur
M- uhm uhm
P- le superlatif de plus bien?
M- <rire>
P- quand même
C- plus bien?
P- hum? /// mi| eux
M- ah mieux / × plus bien
C- vamos lá
M- <en riant> eu fiquei ×× outra vez / ××× fiquei toda
C- agora exemplo do argumento <rire>
M- eu tenho que passar isso tudo / outra vez
C- ó ó / deixa ver como é que mudam // <lit leur texte> d’abord en ville / on a une grande offre /
et une grande variété d’emplois↓ // ça se vérifie / parce que d’un côté↑ / c’est un lieu plus vaste /
et d’un autre côté↑ / la ville / est plus développée // donc elle nous permet↑ / d’avoir plus
facilement un meilleur emploi↓ / está fixe / agora↑ // comme par exemple↑ // on assiste / euh:↑ /
souvent / aux gens qui↑ // sortent / de la <AUT> / de↑ / de↑ / (d’une) campagne↑
M- on voit / par exemple↑ // on voit toujours
C- de plus en plus
M- de plus en plus↑
C- des gens↑
M- des gens
C- surtout les jeunes↑
M- surtout les jeunes / qui sortent / qui sortent↑
C- ×××
M- de la campagne↑ / pour / y
C- et qui vont↑
M- pour le↑
C- pour la ville // pour / avoir plus <AUT> // de meilleurs conditions de vie
M- <rire> ×××
C- comme par exemple↑
M- comme par exemple?
C- comme par exemple↑ / aujourd’hui / on assiste de plus en plus↑ / euh:↑ /// comme par
exemple // aujourd’hui
M- <auto-dictée?> comme par exemple
C- <hétéro-dictée en murmurant> aujourd’hui↑
M- <rire> comme par exemple aujourd’hui↑
C- de plus en plus
M- par exemple / on voit↑
C- les jeunes↑
101
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
615.
616.
617.
618.
619.
620.
621.
622.
623.
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
<SIL>
632.
633.
634.
635.
636.
637.
638.
639.
640.
641.
642.
643.
644.
645.
646.
647.
648.
649.
650.
651.
652.
653.
654.
655.
656.
657.
M- aujourd’hui
C- les jeunes↑
M- <auto-dictée?> les jeunes
C- de plus en plus↑
M- ai / meu Deus / isto está muita confusão
C- comme / par exemple / aujourd’hui / on voit les <AUT> // par exemple / aujourd’hui↑ / on
voit↑ // não ponhas o comme / tiras o comme // par exemple↑ / aujourd’hui↑ / on voit / de plus en
plus / les jeunes↑
M- <auto-dictée?> par exemple↑
C- <hétéro-dictée> aujourd’hui↑ /// on voit / on voit / on voit↑
M- <auto-dictée?> on voit↑
C- <rire> <hétéro-dictée> de plus en plus↑
M- <auto-dictée?> de plus / en plus
C- <hétéro-dictée> les jeunes↑
M- par exemple / on voit↑
C- aujourd’hui / de plus en plus↑
M- <rire> (que foi)?
C- nós assim não saimos do primeiro argumento / do primeiro argumento <rire>
M- on voit / não vamos pôr / on voit
C- <hétéro-dictée> on voit↑ / les jeunes↑
M- <auto-dictée?> les jeunes↑
C- <hétéro-dictée> laisser↑ // la campagne // pour aller en ville↓ // en ville // ça se doit <AUT> /
ça se doit surtout / euh↑ / isto deve-se sobretudo ao facto de ter melhores condições de emprego //
oferece melhores condições de vida
M- <lit leur production> aujourd’hui / on voit les jeunes laisser la campagne↑ // pour aller
travailler en ville
C- hum?
M- <rire> pour aller travailler?
C- travailler / sim
M- × um exemplo?
C- la ville / offre / plus de↑ // não é um exemplo? <rire> // ××× ou não
M- aller travailler en ville / dans les / services publics?
C- hm hm
M- olha como escrevi <rire> /// <auto-dictée?> dans les services↑
C- <hétéro-dictée> publics
M- <auto-dictée?> publics // bon / agora↑
C- e agora↑ / porquê?
M- <INT> exemplo
C- porque é que vão para a vila trabalhar nos serviços públicos? // porque dá melhores condições
de vida
M- <auto-dictée?> par| ce que / euh:↑
C- <hétéro-dictée> il / lui / permet↑
M- parce que // ce // travail↑
C- ce travail / lui permet
M- lui donne↑
C- lui donne↑
M- des meilleurs↑
C- lui permet / d’avoir / une meilleure vie
M- une meilleure vie?
C- lui <AUT> / leur permet / d’avoir une meilleure <AUT> / une meilleure vie
M- é melhor ficarmos por aqui
C- ah pode ser
M- ×××
C- vai dizer que está pouco desenvolvido /// ×××
M- ah↑
C- ai meu deus / <lit leur production> par exemple / aujourd’hui / on voit / les jeunes / laisser la
campagne
102
658.
659.
660.
661.
662.
663.
664.
665.
666.
667.
668.
669.
670.
671.
672.
673.
674.
675.
676.
677.
678.
679.
680.
681.
682.
683.
684.
685.
686.
687.
688.
689.
690.
691.
692.
693.
694.
695.
696.
697.
698.
699.
700.
701.
702.
703.
704.
705.
706.
707.
708.
M- <INT> services publics
C- <lit leur texte> pour aller / travailler en ville / dans les services publics↓
M- services publics // porquê? / porque eles ×××× / é
C- de certeza que não é preciso desenvolver mais?
M- não sei / isto é o exemplo / não é o argumento
C- uhm / está bem / agora concessão // concessão / j’admets↑ / j’admets↑
M- a minha folha? / a minha folha?
C- ××× / ah / está aí / está aí
M- j’admets↑
C- j’admets que:↑ // que la vie en ville↑ / que la vie en ville↑ / en campagne↑ // agora tem que ser
M- <auto-dictée?> j’admets
C- <hétéro-dictée> que la vie↑ // nous admettons↑ / não é je <rire>
M- on admet
C- on admet↑
M- on? / admet?
C- on admet / que la vie en ville↑ // que la vie en campagne / ai / meu Deus
M- <auto-dictée?> on admet / que la vie↑
C- <murmure> não sei se é assim / não sei se é assim /// <rire>
M- j’admets / j’admets↑
C- <murmure> acho que é assim
M- tu es sûre?
C- não sei // põe entre parênteses / depois pergunta-se / <rire> // on admet↑
M- ××××××
C- on admet que la vie en ville↑ / en campagne
M- <INT> en campagne
C- en campagne↑ /// euh / admitimos que a vida / na campanha / est / plus calme↑ / est plus
<AUT> // et que c’est pas <AUT> // no↑ / no entanto↑
M- <INT> nós temos / que contradizer o argumento anterior
C- admitimos que a vida / em campanha↑
M- ai em campanha / não é campanha <rire>
C- que a vida / en campagne / é↑ /// nous laisse↑ // admitimos que↑ que↑ / que a vida / na aldeia /
também↑ // também↑ / pre <AUT> /// vous / ××× / ××××××××××
M- euh / on admet que la vie en campagne
C- <INT> on admet que la vie en campagne↑ / também↑ / também oferece empregos // estás a
perceber?
M- só que não são tão rentáveis
C- <INT> tão rentáveis / e tão↑ / e não tiram tanto lucro↑ / como na↑ / na na↑
M- mas isso já é na refutação da concessão
C- é / mas dizemos assim↑ / também admitimos que a vida na campanha / oferece empregos↑ /
mas esses / pelo contrário / não são / tão ××
M- <INT> pois / já estás a refutar a concessão // já é a refutation
C- mas↑ / mas↑ / continuamos a dizer / pelo facto de não serem / de não serem tão rentáveis↑/ as
pessoas / preferem os da <AUT> / os↑
M- <INT> pronto / aí já está / a concessão e a refutação
C- exactamente / voilà // on admet / que la vie en campagne↑ / euh↑ / nous offre aussi // des
emplois / quelques emplois
M- <auto-dictée?> on admet que la vie↑
C- en campagne↑
M- <INT> <auto-dictée?> en campagne
C- <hétéro-dictée> nous / offre
M- <auto-dictée?> offre
C- <hétéro-dictée> quelques emplois /// <lit leur production> on admet / que la vie en campagne
/ offre quelques emplois
M- offre aussi↑
C- offre aussi quelques
M- <INT> d’emplois
C- offre aussi d’emplois↓ // par↑ / par contre / ces emplois↑
M- <INT> comme↑ / comme / l’agriculture↑
103
709.
710.
711.
712.
713.
714.
715.
716.
717.
718.
719.
720.
721.
722.
723.
724.
725.
726.
727.
728.
729.
730.
731.
732.
733.
C- uhm uhm
M- nanana / mais↑ / euh:↑ // mas / não são / rentáveis
C- não mas aqui o *mais* (Fr) / não podemos pôr já o *mais* (Fr) // aqui temos de desenvolver
mais / de maneira a dizer / que também oferece empregos / mas por sua vez / não são bons / e
depois
M- <INT> *mais* (Fr)↑
C- é que vamos dizer / por isso é que as pessoas / preferem ir / para↑ / para a cidade // estás a
perceber? / temos que voltar à nossa tese inicial
M- <lit leur production> on admet que la vie en campagne
C- <INT> estás a perceber?
M- <lit leur texte> offre / quelques emplois // comme↑ // comme↑
C- isto já é exemplificar
M- pois / mas aqui / também↑ / no texto que nós vimos antes / também
C- <INT> pronto / põe lá então / põe / põe
M- sim?
C- põe
M- <lit leur texte> on admet que la vie en campagne / offre quelques emplois / comme
l’agriculture↑ / comme↑
C- la pêche
M- ah la pêche <rire>
C- a pesca
M- pêcher
C- como é que se diz pesca?
M- não / é melhor / não pôr a pesca / porque nem todos ××× de pesca <rire>
C- <INT> l’agriculture↑ / l’artisanat↑
M- e mais? / mais nada // l’agriculture / et l’artisanat
C- e / e estar atrás dum bar <rire> // ×××
M- mas também / isso há na cidade
C- <lit leur texte> on admet que la vie en campagne / offre quelques emplois / comme
l’agriculture et l’artisanat // euh: // mais ces <AUT> / mais ces travaux:
M- mas não podemos utilizar o *mais*(Fr) / ××
C- <INT> par contre / par contre ces travaux:
M- <auto-dictée?> par contre:
C- oui
M- ces travaux ? / é / ces travaux?
C- <hétéro-dictée> ces travaux:
M- então é assim?
C- sim // tous ces <AUT> / ces travaux <rire>
M- ×××× / já viste / os erros que nós demos?
C- par contre / ces travaux <AUT>
M- par contre / ces travaux:
C- euh: / ne sont: / ne sont: / ne sont pas tellement / renta <AUT> / ne sont:
734.
735.
736.
737.
738.
739.
740.
741.
742.
743.
744.
745.
<SIL>
746. M- porque os serviços públicos são mais / mais: / rentáveis
747. C- <INT> par contre / ces travaux / sont plus / durs // sont plus durs / et ne <AUT> / et ne donnent
pas beaucoup de: // de *money* (Angl) / estás a perceber? // lucre
748. M- ×
749. C- sont plus durs
750. M- et ne:
751. C- acho que não tem *e* (Port) / acho que é só assim <rire> / trabalha
752. M- ×× ser mais duros
753. C- sont plus durs
754. M- <auto-dictée?> plus durs // é ×××?
755. C- hm hm
756. M- durs / et lourds
757. C- nous <AUT> / nous donnent // et ne donnent pas / euh: / autant / de:
758. M- d’argent?
759. C- d’argent // autant de lucre / <rire> (de lucro)
760. M- é assim autant?
104
761.
762.
763.
764.
765.
766.
767.
768.
769.
<SIL>
770.
771.
772.
773.
774.
775.
776.
777.
778.
779.
780.
781.
782.
783.
784.
785.
786.
787.
788.
C- sim / autant de lucre↑
M- ah / existe lu <AUT> / lucre?
C- de / ××××× <rire>
M- <rire>
C- autant d’argent / lucro é lucro / tem que ser a palavra lucro
M- ó professora↑ /// comment on dit / lucros?
C- lucre / lucro?
P- des bénéfices
M- bénéfices?
P- pas lucre
C+M- <rire>
M- <en riant> não é lucre / ×× é completamente diferente
C- c’est bénéfice *ou* (Port) binifice? / béné <AUT> // c’est bénéFICE *ou* (Port) binifice? //
bé| né| fice // bénéfice
M- bénéfice // bé| né
C- dois *e* (Port) com dois acentos / põe para aí
M- bé| né / bé| né| fice
C- é isso
M- ×××× <rire>
C- <lit leur production> on admet / que la vie↑
M- <INT> <en riant> ××××××
C- <lit leur texte> en campagne / offre quelques emplois↓ // comme l’agriculture et l’artisanat //
par contre / ces travaux sont plus durs↑ / et ne donnent pas / autant / de bénéfices↓
M- économiques
C- économiques // económico
M- mais↑ // pode ser aqui // e agora / como é que vamos
C- <INT> agora vamos
M- <INT> ×× refutar isso
C- mais↑
M- mas aqui / nós não podemos dizer isso // nós aqui já estamos a refutar / esta ideia / e a voltar à
ideia inicial // porque / se nós dizemos↑ / que o trabalho na agricultura / na ca <AUT> / na
<AUT>
<SIL>
789. C- madame // madame // on peut <AUT> / on peut dire comme ça? // <lit leur production> on
admet / que la vie en campagne / offre quelques emplois↑ // comme l’agriculture / l’artisanat↓ /
mais / par contre↑ // euh:↑
790. M- quand on <AUT> / quand on dit↑ / par contre
791. C- <INT> en campagne?
792. M- on est↑ / (en train) de réfuter↑
793. C- <INT> de campagne?
794. M- la concession?
795. C- et / par contre / c’est déjà la↑ / la↑
796. M- <INT> la vie à la campagne
797. P- à la
798. C- campagne
799. P- <lit leur production> campagne // offre quelques emplois / comme l’agriculture et l’artisanat↓
/// j’aurais dit mais
800. M- mais↑
801. P- réfuter toujours avec mais
802. M- aqui / já estamos a refutar a↑
803. P- <lit leur production> mais ces travaux / sont plus durs / et ne donnent pas autant de <AUT>
804. C- bénéfices
805. P- <INT> d’avantages / d’avantages // d’avantages financiers
806. M- <INT> financiers
<SIL>
807. C- isto é muito difícil para fazer em tão pouco tempo
808. M- (então não é) // <auto-dictée?> d’avantages↑
809. C- des avantages / bénéficiers
105
810. M- <rire> quê?
811. C- des avantages / pluriel
812. M- des / avantages
813. C- ×× <rire>
814. M- c’est des avantages↑
815. C- euh / financières
816. M- <auto-dictée?> finan| cières // (c’est comme ça / non?)
817. C- ××××× <rire> // ponto final
818. M- <INT> <lit leur production> pas autant des avantages financières↑
819. C- <INT> parágrafo / outro argumento
820. M- <INT> eu já não te disse que isto já era / a contra-argumentar
821. C- ponto final / parágrafo // ensuite↑ <rire> /// ensuite↑
822. M- ensuite↑ // ×× deste argumento / (deu em significar bastante) <rire>
823. C- está muito pobrezinho / acho eu / mas também não ××× <rire> // ensuite↑
824. M- ensuite↑
825. C- qual é o próximo?
<bruit de feuilles>
826. C- euh / <lit leurs notes> est plus près des manifestations cultu <AUT> / euh / culturelles
827. M- ensuite↑ / euh:↑ // vamos dar este texto assim / à professora?
828. C- passámo-lo e depois dámo-lo de <AUT> / durante <AUT> / durante a semana
829. M- ××××
830. C- ela ××× / oouh // ensuite↑
831. M- ensuite↑
832. C- la ville↑
833. M- la ville↑ // la ville↑
834. C- nous offre aussi // plus de ↑ / non / en <AUT> / en <AUT> / en ville↑ / en ville // ensuite en
ville / on est plus près / de↑ /// ensuite / en ville↑
835. M- <auto-dictée?> on est plus près↑
836. C- en ville
837. M- <rire>
838. C- <rire> en / ville
839. M- en ville?
840. C- *e n // v l / dois l / e* (Port)
841. M- <rire>
842. C+M- on est plus près↑
843. C- on est plus près des
844. C+M- manifestations culturelles
845. M- deixa-me apagar isso / senão a professora ainda pensa que isso é um acento <rire>
846. C- será que não ficava bem↑ / ensuite / en ville / on est plus près / de toutes sortes / de
manifestations culturelles // de todas as ma <AUT>
847. M- <auto-dictée?> toutes sortes // culturelles
848. C- on est plus près / de toutes sortes <AUT> /// <hétéro-dictée> sortes / de manifestations
culturelles <rire>
849. M- manife
850. C- <hétéro-dictée> mani| fes| ta| tions↑ // culturelles↓ // c’est-à-dire↑
851. M- <en riant> c’est-à-dire / temos que exemplificar
852. C- c’est-à-dire↑ / sim sim // point final / c’est-à-dire↑
853. M- culturELLES / manifestações / não é
854. C- <INT> culturais
855. M- feminino // les manifes|tions
856. C- como é que eu escrevi? / ×××× escrevi // é só l s
857. M- <auto-dictée?> culturelles
858. C- euh:↑ / c’est-à-dire↑ / point final / c’est-à-dire↑ /// agora (damos o exemplo) c’est-à-dire↑
859. M- c’est-à-dire // euh // on a / du cinéma↑ / du théâtre↑
860. C- ×
861. M- e depois↑ // podemos <AUT> // mas isso já não é o exemplo?
862. C- não / c’est-à-dire↑ / on a <AUT> / on <AUT> / on est plus près des manifestations culturelles
863. P- <s'adresse à toute la classe> vous aurez terminé ?
864. C- parce que
106
865.
866.
M- non
P- <s’adresse à toute la classe> vous voyez / qu’est-ce que <AUT> / comment vous allez faire le
jour du partiel?
867. M- il faut que nous <AUT>
868. T- nous sommes seulement <AUT>
869. J- <INT> trois arguments / c’est >AUT>
870. I- c’est déjà cinq heures et demi?
871. P- <INT> <s’adresse à toute la classe> non // on n’y est pas encore mais
872. M- il faut que nous nous entraînions à la maison?
873. C- ×× muito bem
874. M- il il faut que nous
875. C- <INT> nós ainda não ××× segunda
876. T- au partiel peut-être seulement deux arguments
<rires dans la salle>
877. M- <rire> un argument
878. C- ××××××
879. M- (cinco minutos) // dez?
880. C- (já)
881. M- ×× déjà
<SIL>
882. C- bah / concluindo / concluindo // on continue // <en murmurant> ××××××××××
883. L- não mais quand <AUT> / quand on est en groupe on parle plus // et quand on est au partiel / on
est <AUT> / on est plus rapide
884. C- ah↑ / mas em ××× / também ×××× / ××××
885. M- pois
886. C- <INT> sozinhos
887. M- <INT> duas cabeças a pensar / pensam melhor do que uma
<SIL>
888. C- <lit leur production> ensuite / en ville / on est plus près de toutes sortes de manifestations
culturelles // c’est-à-dire↑ / euh↑ / elle a plus d’hypothèses de↑ / d’avoir du cinéma↑ / d’hôpital↑
/ de↑
889. M- d’hôpital↑ / depois ×××××
890. C- <INT> d’hôpitaux / d’hôpitaux
891. M- é / d’hôpitaux / d’hôpitaux / ×× <rire>
892. C- <INT> ó caraças↑ / c’est-à-dire↑
893. M- chapiteaux et d’hôpitaux <rire>
894. C- deixa ver como é que é a ideia↑ // <lit leur production> on est plus près de toutes sortes de
manifestations culturelles↑
895. M- o <AUT> / o hospital é uma manifestação cultural <rire>
896. C- c’est-à-dire↑ // euh:↑ // ××× que nós temos aqui / ××× está bem / ××××××
897. M- <INT> que há muitos cinemas↑ / há teatros↑ / euh:↑ /// há des *disco* (Fr)↑
898. C- e isso / facilita com que os jovens tenham mais acesso à cultura
899. M- <INT> à cultura do que os jovens
900. C- <INT> do que os jovens da aldeia
901. M- depois / podemos dizer
902. C- <INT> alors / c’est-à-dire↑ / c’est-à-dire↑ / il y a plus de↑ // il y a / du théâtre↑ / du cinéma↑
903. M- les jeunes↑ // ont↑ // accesso?
904. C- ont plus↑ / ac <AUT> / ont accès?
905. M- ont accès?
906. C- ont accès
907. M- como é que se escreve?
<SIL>
908. C- acho eu
909. M- uih↑
910. C- <rire>
911. M- <rire>
912. C- ont <rire>
913. M- accès
107
914.
915.
916.
917.
918.
919.
920.
921.
922.
923.
924.
925.
926.
927.
928.
929.
930.
931.
932.
933.
934.
935.
936.
937.
938.
939.
940.
941.
942.
943.
944.
945.
946.
947.
948.
949.
950.
951.
952.
<SIL>
953.
954.
955.
956.
957.
958.
959.
960.
961.
962.
963.
964.
965.
966.
967.
C- ont un accès plus facile // não / ó calma / isto está mal isto // c’est-à-dire les jeunes // accèdent /
plus facile <AUT> / plus facilement
M- <rire>
C- ont accès / plus facilement // ont <AUT> / ont plus facilement accès
M- ont plus↑ // ai mon Dieu de la France
C- ai / que eu digo-te / estou mais
M- <INT> <auto-dictée?> ont:
C- <hétéro-dictée> ont plus facilement
M- <auto-dictée?> plus / facilement
C- <en murmurant> ×××××××××××
M- ó / porque a gente está tão habituada a ××××
C- <INT> <en murmurant> ××××××××× // <hétéro-dictée> ont / plus facilement / accès
M- <auto-dictée?> ac| cès
C- d’aller↑ / d’aller↑ // tem mais facilmente / acesso ao:
M- acesso ao teatro / ao cinema
C- <hétéro-dictée> au théâtre // t / acento
M- <auto-dictée?> théâtre
C- <hétéro-dictée> théâtre // au cinéma
M- <auto-dictée?> ci| né| ma
C- et d’autres / et d’autres <AUT> / et d’autres / manifestations culturais / que existem
M- et d’autres↓
C- d’autres:
M- não sei quais é que são / mas × d’autres
C- <INT> et d’autres / que: / que: / qui lui facilitent // não / qui lui facilitent / não
M- qui lui permet: / d’enrichir: // sa culture
C- sa culture // que
M- que?
C- qui lui permet // <en murmurant>××××× // × não é fácil / sabes? // não é canja
M- <rire>
C- ai / ×× / é melhor (não darmos conta) da nossa ideia <rire>
M- <rire>
C- <lit leur production> c’est-à-dire / les jeunes / ont plus facilement accès au théâtre / au cinéma
// et d’autres↓ // et d’autres / e outros? // aqui d’autres não fica bem
M- etcetera
C- etcetera
M- <auto-dictée?> qui permet
C- × // <hétéro-dictée> qui lui permet| tent // qui / lui / permettent
M- permet
C- permettent // que lhe permeTEM
M- perMItem / é plural
C- permet↑
M- <rire>
C- qui lui permettent / euh: // d’avoir
M- <INT> d’enri <AUT> / d’enrichir:
C- d’avoir une culture ××
M- <INT> permet / enrichir: // não é?
C- sim // lui permet / d’avoir une culture / plus / euh:
M- <auto-dictée?> enrichir
C- sa: / sa: / sa éducati <AUT> / sa culture
M- enrichir:
C- <hétéro-dictée> sa / culture
M- olha a Isabel a rir-se // <auto-dictée?> culture
C- ai / mãe do céu // <lit leur texte> ensuite / en ville / on est plus près / de toutes sortes de
manifestations culturelles / c’est-à-dire / les jeunes ont plus facilement accès au théâtre↑ / au
cinéma↑ / qui lui permettent↑ // d’enrichir
M- d’ENrichir
C- <lit leur production> d’enrichir sa culture↓ / point final // agora↑
M- exemple↑
108
968.
969.
970.
971.
972.
973.
974.
975.
976.
977.
978.
979.
980.
981.
982.
983.
984.
985.
986.
987.
988.
989.
990.
991.
992.
993.
994.
995.
996.
997.
998.
999.
1000.
1001.
1002.
1003.
1004.
1005.
1006.
1007.
1008.
1009.
1010.
1011.
C- exemple / comme par exemple↑
M- <INT> isto / não é um exemplo?
C- comme par exemple↑ / les jeunes↑ // les jeu <AUT> / on voit↑ / quand on va à l’université↑ /
on voit que les jeunes / qui habitent en ville↑ / euh:↑ // ont plus / de facilités // que les jeunes /
dans↑ // de faire de tout / sauf des choses que↑ / que↑ / que les jeunes / da aldeia
M- que les jeunes da aldeia?
C- estás a perceber?
M- é isso // põe isso
C- euh:↑ / <hétéro-dictée> comme par exemple↑
M- par exemple↑
C- <hétéro-dictée> par exemple↑ /// on voit↑ / on voit <AUT> / on voit / souvent↑ // dans
l’université↑
M- assim? // <auto-dictée?> on voit
C- <hétéro-dictée> souvent↑ // dans les écoles↑ / é melhor nas escolas / que é mais ××
M- × dans la fac?
C- <hétéro-dictée> dans la fac↑
M- à la fac?
C- à la fac
M- ××× exemplos
C- vamos nos safar mais este ano do que todos os outros anos passado / é por isso que eu
(comprei) ××
M- <rire> ×××
C- fac
M- é assim?
C- sim // <hétéro-dictée> à la fac↑ // euh / como é que é a ideia? / par exemple↑ / on voit souvent
à la fac↑ // que↑ // que les jeunes // que les jeunes / qui arrivent↑ /// que les jeunes qui viennent /
de la↑ /// qui viennent / viennent <rire>
M- <auto-dictée?> qui // viennent // deux n ?
C- *yes* (Angl) // qui viennent↑ / de <AUT> / de <AUT> / de la ville / dans <AUT> // de la
ville? // qui sont de la ville? // qui viennent de la ville?
M- que é que queres dizer?
C- que↑ / que↑ / que↑ / os jovens↑ / que vêm da vi <AUT> / que são da vila↑ // qui viennent de
la ville↑ / euh:↑ // ont une culture↑ // ont plus facilités↑ // pour↑ // pour faire les choses // pour
faire des choses↑ / que↑ / que ceux / de / la campagne // tu comprends?
M- euh / este exemplo / não está lá muito bem
C- <lit leur production> on voit souvent à la fac↑
M- <INT> porque na altura em que a gente está / nós já temos / uma↑ / uma↑ // um outro tipo de
cultura que não têm outras↑ / outras ××× // é por isso que a gente ×× da aldeia para a cidade / mas
nós trazemos uma cultura que↑ / ×××
C- <INT> ××× outro exemplo /// olha / por exemplo↑ / por exemplo↑ / vimos que↑ / por exemplo
vimos que / muitos jovens↑ / da aldeia↑
M- <INT> au secondaire↑
C- ou da aldeia // nunca foram ao teatro ou ao cinema
M- é isso // par exemple / on↑
C- parfois↑ /// on trouve parfois↑
M- <auto-dictée?> par exemple↑
C- <hétéro-dictée> on trouve↑ /// parfois↑ /// quelques <AUT> / des jeunes↑
M- <auto-dictée?> des jeunes
C- surtout / de la campagne
M- surtout?
C- sobretudo // <hétéro-dictée> de la campagne↑ // qui n’ont jamais allé // qui ne sont jamais
allés au cinéma / ou au théâtre
M- <auto-dictée?> qui ne sont / jamais
C- <hétéro-dictée> qui ne sont / pas // qui ne sont jamais allés
M- ah↑
C- estou a ver que tu não ××× // <hétéro-dictée> qui ne sont jamais allés au théâtre // ou au
cinéma
M- ai // qui ne sont jamais allés?
109
1012.
1013.
1014.
1015.
1016.
1017.
1018.
1019.
1020.
1021.
1022.
1023.
1024.
1025.
1026.
1027.
1028.
1029.
1030.
1031.
1032.
1033.
1034.
1035.
1036.
1037.
1038.
1039.
1040.
1041.
1042.
1043.
1044.
1045.
1046.
1047.
1048.
1049.
1050.
1051.
1052.
1053.
1054.
1055.
1056.
1057.
1058.
1059.
1060.
1061.
1062.
1063.
<SIL>
C- ××××
M- qui ne sont / jamais / allés?
C- qui ne sont jamais allés
M- está bem?
C- × / qui ne sont jamais allés
M- allés? // allés
C- s
M- allés / allés / allés / allés
C- *e s* (Port)
M- allés
C- au ci <AUT> / au↑ /// à ce type de manifestations culturelles
M- hein?
C- estamos a regar muito
M- <semble parler de la feuille de présence> não está aqui / eu já passei para tráz // ×××
C- ×
M- não / eu disse / que tinha passado para lá
C- está lá em cima / espera / já está lá cima
M- pois já /// ne sont jamais allés↑
C- <INT> à ce type↑ / à ce type de manifestations↑
M- à ce genre de:↑
C- à ce genre de manifestations // culturelles↓ // à ces genres // <en murmurant> à ces genres ××
M- <auto-dictée?> de manifestations↑
C- ponto↓ // e agora aqui que é?
M- e será que este exemplo / está bem? /// nós temos que exemplificar o argumento // e nós
estamos a exemplificar o contra-argumento <rire>
C- ××
M- porque olha↑
C- <lit leur production> ensuite en ville / on est plus près
M- <INT> <lit leur production> on trouve parfois des jeunes / surtout de la campagne↑
C- <INT> ××××
M- <lit leur production> allés à ces genres de manifestations↓
C- <lit leur production> ensuite / en ville / on est plus près de toutes sortes de manifestations
culturelles↓ / c’est-à-dire / les jeunes ont plus facilement accès au théâtre↑ / au cinéma↑ // qui lui
permet d’enrichir sa culture↓ // par exemple↑ // on trouve parfois des jeunes / surtout de la
campagne↑ // não / isto aqui / não↑ / está muito lógico
M- pois
C- ó caraças↑
M- é melhor apagar / não é?
C- deixa estar / vamos perguntar à professora
M- mas (ainda) não temos o texto corrigido
C- não importa / é melhor /// <au professeur> est-ce que↑ // est-ce que c’est clair ça?
P- l’exemple?
C- sim
M- oui // on pense que↑
C- <INT> parce qu’on pense que c’est pas clair
P- <lit leur production> par exemple / on trouve parfois des jeunes↑ // surtout de la campagne //
virgule // qui ne sont jamais / allés // à ce genre / de manifestations // quelles manifestations?
M- ××
C- <INT> culturais
P- <lit leur production> ensuite / en ville / on est plus près de tout <AUT>
C- tout sort
M- ××
P- hein?
C- todo o tipo de manifestações
P- toutes sortes
M- toutes sortes
C- toutes sortes
110
1064. P- féminin / c’est-à-dire / (déjà / ça aurait dû être ainsi) / c’est-à-dire / QUE↑ // les jeunes / ont
plus facilement accès / au théâtre↑ / au cinéma↑ // qui? / LES / jeunes
1065. M- qui leur
1066. P- leur
1067. C- leur permet
1068. M- leur permet
1069. P- qu’est-ce qui leur permet? / le théâtre? / le cinéma?
1070. C- sim
1071. P- ××
1072. M- euh / não é assim
1073. P- si si
1074. C- é plural
1075. P- ça / non
1076. M- leur
1077. C- leur / culture
1078. M- leur <AUT> / é a cultura dele
1079. C- <rire> o exemplo / se calhar // não está muito de acordo / não é?
1080. M- não está de acordo / porque eu acho que é um contra-argumento
1081. C- <INT> está mais para o contra-argumento
1082. P- attendez↑
1083. C- isto é tão complicado
1084. P- <INT> <lit leur production> ensuite / en ville / on est plus près des manifestations culturelles /
c’est-à-dire que les jeunes ont plus facilement accès au théâtre↓ / et au cinéma / qui leur
permettent d’enrichir leur culture↓ // par exemple↑ / on trouve parfois des jeunes↑ / surtout de la
campagne / qui ne sont jamais allés / à ce genre de manifestations
1085. C- ××××
1086. P- et↑ / et alors quoi? // c’est un exemple / qui illustre / ce que vous dites?
1087. C- non
<SIL>
1088. M- on veut dire / que / les jeunes de la ville↑ / comme ils sont / plus près <rire> / du cinéma et du
théâtre↑ // ont plus / de possibilités d’y aller
1089. P- alors pourquoi vous parlez des jeunes de la campagne? <rire> // c’est un contre-exemple
1090. M- oui <rire>
1091. P- d’ailleurs / c’est un ex <AUT> / même pas un contre-exemple / c’est un exemple / qui ne sert
pas du tout l’argument
1092. C- fazemos outro
1093. M- é o que eu estava a dizer
1094. C- fazemos outro
1095. P- parlez des lieux culturels // des manifestations culturelles // qui / sont présentes en ville
1096. M- ah / des concerts↑
1097. P- des concerts↑ // du cinéma / vous en avez déjà parlé / mais bon
1098. C- uhm uhm
1099. P- oh / vous dites / (je ne sais pas trop quoi vous dire)
<SIL>
1100. C- ××× / os argumentos ×××
1101. M- <INT> o exemplo tem que estar de acordo com o argumento // não tem nada a ver //
<soupire> ×××
1102. C- <rire> nós por esse caminho / não saimos daqui
1103. M- <rire>
1104. C- ××××
1105. M- tous les ×
1106. P- <INT> allez / commencez avec la concession là
1107. C- e o exemplo / não?
1108. P- concession / l’exemple / euh↑ / vous avez parlé de théâtre / de cinéma
1109. M- oui
1110. C- × a professora ××××
1111. P- allez-y avec la concession
1112. M- concession <rire>
1113. C- ××× a concession // j’admets↑ / não / je reconnais
111
1114.
1115.
1116.
1117.
1118.
1119.
1120.
1121.
1122.
1123.
1124.
1125.
1126.
1127.
1128.
1129.
1130.
1131.
1132.
1133.
1134.
1135.
1136.
1137.
1138.
1139.
1140.
1141.
1142.
1143.
1144.
1145.
<SIL>
1146.
1147.
1148.
1149.
1150.
1151.
1152.
1153.
1154.
1155.
1156.
1157.
1158.
1159.
1160.
M- <INT> j’avoue↑
C- j’avoue↑ / para ser diferente
M- <rire>
C- isso nunca mais (explode) // isso nunca mais (explode)
M- olha / temos que treinar em casa / senão / na frequência precisamos das três horas / para fazer
isso
C- também o que vale / ×××××× / para ser rápido <rire> // não / não são assim muito rápidos
<rire>
M- então andamos meia <AUT> / mais de meia hora / para encontrar / a todos argumentos
C- <INT> e os exercícios da gramática não vão ser exercícios de xaxa / vamos ter de justificar
tudo
M- j’avoue↑ <rire>
C- j’avoue↑ /// qu’en ville↑
M- qu’en campagne / à la campagne
C- ai / é verdade // agora é / ××
M- j’avoue↑ // que // à la campagne /// il y a aussi / quelques manifestastions culturelles / il y a
parfois aussi des
C- <INT> <en riant> ×××
M- <rire>
C- <en riant> o circo de palhaços
M- ou isso / isso / o circo itenerante↑ / euh / o teatro amador↑ // mas / não tem tanto
C- <INT> não / pomos assim // j’avoue↑
M- <INT> mas↑ / conces <AUT> / refutação // mas não tem tanto regularidade como na cidade /
não é tão frequente // et on passe / ao terceiro argumento
C- j’avoue / que à la campagne↑ // mais quê?
M- j’avoue que à la campagne / <auto-dictée?> il y a↑ / quelques / mani| fes| tations / cul| tu|
relles // aussi↓
C- <hétéro-dictée> mais / ces manifestations↑
M- <auto-dictée?> mais↑ / ces↑ / manifestations↑
C- <hétéro-dictée> ne sont↑
M- <auto-dictée?> ne sont↑
C- não são tão enriquecedoras
M- não mas nós temos que desenvolver mais isso / não? // <lit leur production> j’avoue que à la
campagne / il y a quelques manifestations culturelles↑ / comme par exemple↑ / le cirque↑ // le
théâtre↑
C- <INT> podes pôr
M- o teatro amador
C- não sei
M- uhm // o circo?
C- acho que só × o circo aqui
M- madame / comment on dit↑ // le:↑ / teatro amador?
P- teatro?
M- amador
P- le théâtre amateur
M- hm?
P- le théâtre amateur?
C- manifestations / euh↑
M- <auto-dictée?> aussi /// comme aussi↑
C- comme↑ // le théâtre amateur↑ // le cirque↑
M- como é que escrevi théâtre em cima? / deixa ver
C- *t h* (Port) / acento
M- <INT> <auto-dictée?> thé / â
C-*e a* (Port) / chapeau / *t r e* (Port)
M- comme le théâtre / amateur↑
C- amateur / et le cirque↓
********** <fin de cassette>
112
1161. M- isto hoje está bonito
1162. C+M- <rire>
1163. C- <lit leur texte> j’avoue que à la campagne / il y a quelques manifestations culturelles / aussi
comme le théâtre amateur
1164. M- <INT> cirque? // é circo?
1165. C- é // deve ser // <lit leur texte> le cirque↓ // <hétéro-dictée> mais↑ / par contre↑
1166. M- <auto-dictée?> mais↑
1167. C- <hétéro-dictée> par contre↑
1168. M- non / mais *ou* (Fr) par contre
1169. C- <hétéro-dictée> mais ce type
1170. M- mais↑ // mais↑
1171. C- <hétéro-dictée> mais / ce genre de manifestations↑
1172. M- <auto-dictée?> ce / genre
1173. C- euheuh:↑
1174. M- ×××?
1175. C- interiormente
1176. M- ce / genre // ce <AUT> / ×× / íamos cometer o mesmo erro // ce / genre
1177. C- isto é novo
1178. M- é meu // ce genre↑
1179. C- <hétéro-dictée> de manifestations
1180. M- <auto-dictée?> de / ma| nifes| ta| tions↑
1181. C- ne sont↑ / ne sont autant↑ // ne sont↑ / ne sont↑
1182. M- <INT> ne sont / tão frequentes?
1183. C- não são tão↑ / não são tão culturais / tão enriquecedoras
1184. M- não
1185. C- não são tão frequentes / nem tão enriquecedoras
1186. M- enriquecedoras são / mas não são↑
1187. C- <INT> ó / se vires um film / ou uma peça de teatro / um circo / (acho que não)
1188. M- <en riant> um circo (lírico)
1189. C- ó / eu acho que não / só para te rires / quanto mais × de cultura ××××
1190. M- <INT> ce genre de manifestations / sont / moins / fréquents
1191. C- <hétéro-dictée> sont moins fréquents↑
1192. M- <auto-dictée?> sont // moins // fréquents
1193. C- tes
1194. M- tes // et moins↑
1195. C- enriquecedoras <rire>
1196. M- et moins↑ // enrichissantes <rire>
1197. C- que enrichissantes?
1198. M- <auto-dictée?> enri| chi
1199. C- <INT> culturelle| ment // porque já ×××
1200. M- e depois / como é que eu escrevo isso?
1201. C- chi| ssantes / dois s
1202. M- enrichi↑
1203. C- <hétéro-dictée> ssan| tes
1204. M- <auto-dictée?> tes
1205. C- <hétéro-dictée> culturellement↓ // ××××
1206. M- ×××× / <auto-dictée?> cul| tu| relle| ment
1207. C- <hétéro-dictée> ment↓ // point↓
1208. M- point final
1209. C- *mais* (Fr)↑
1210. M- *mais* (Fr) / outra vez?
1211. C- ah / já está pois // outro argumento↑
1212. M- agora outro argumento /// ensuite↑
1213. C- mas ensuite já está
1214. M- então vamos pôr
1215. C- <INT> agora é o fim // o <AUT> / o <AUT> / o último ponto
1216. M- como é que vamos pôr? // eu não sei se fazemos isso antes das cinco e meia / são cinco e dez
1217. C- euh:↑ // enfin // euh / abordons // pour finir
113
1218.
1219.
1220.
1221.
1222.
1223.
M- pour finir?
C- hm
M- como é que↑ // a outra folha que nós fizemos
C- ai ai
M- obrigadinha / deste-me uma (injecção) /// le dernier argument↑ // assim?
C- aqui tem outra cena // aqui tem↑ / <lit un texte produit précédemment> ma dernière remarque
portera sur↑ // <hétéro-dictée> ma dernière remarque↑ // tout de suite
1224. M- <auto-dictée?> ma
1225. C- <hétéro-dictée> dernière
1226. M- <auto-dictée?> dernière
1227. C- <hétéro-dictée> demar <AUT> / remarque↑
1228. M- <auto-dictée?> remarque // como é que se escreve? / assim?
1229. C- sim // euh:↑ / <hétéro-dictée> portera↑ // onde é que eu vi isto?
1230. M- acho que é melhor arranjarmos ××
1231. C- <INT> <hétéro-dictée> portera // sur le fait↑ /// eu acho que / este de↑ / de comunicações e de
serviços / está muito <AUT> / está muito / parecidos
1232. M- pois // isto <AUT> / isto aqui / e o da oferta de emprego / é muito parecido
1233. C- ma dernière remarque portera sur le fait↑ // (sim / para quê?)
1234. M- de la vie en ville↑ // euh:↑
1235. C- la vie en ville↑
1236. M- est plus↑ // être / plus↑ // plus plus plus plus // il pleut↑ <rire> // être / plus↑
1237. C- propre
1238. M- que la campagne // o quê?
1239. C- limpa // se nós / somos <AUT> / a / da vila é muito mais limpa do que na campanha
1240. M- ai é? // é é / a poluição limpa tudo
1241. C- <rire> está bem / mas por exemplo↑ / em termos de↑ / de empregar-se na agricultura e assim /
sujas-te mais <rire>
1242. M- <rire> pode ser / ××××× // la vie en ville / est plus // efferverscent
1243. C- ×××
1244. M- est plus <AUT> / mais enérgica / mais↑ / mais↑ // sei lá / mais fervelhante / mais↑ // mais↑ /
enquanto que na na aldeia / é tudo ×××↑
1245. C- est plus stressante
1246. M- o quê?
1247. C- stressante
1248. M- não // ×××
1249. C- <INT> est plus↑ // efervescente
1250. M- plus / est↑
1251. C- <INT> sur le fait que↑ / euh:↑ // sur le fait / que la vie en ville↑ // est plus↑ /// efervescente
1252. M- effervescent
1253. C- não é isso / isso não é / isso ××
1254. M- plus de↑
1255. C- ×××
1256. M- ××× / ai ×× // o que é?
1257. C- ó professora↑
(…) <échange inaudible>
1258. M- nós queríamos dizer que / a vida numa cidade / é mais / efervescente↑ / mais↑ // mais
enérgica↑ / mais↑ // do que na↑
1259. P- plus / effervescente
1260. M- effervescente?
1261. P- effer <AUT> / effer| vescente
1262. C- dois f?
1263. P- oui / deux f
1264. C- effer↑
1265. P- <INT> effervescente
1266. C- <hétéro-dictée> est↑
1267. M- <auto-dictée?> le fait que // la // vie
1268. C- <hétéro-dictée> est↑ / plus↑
1269. M- <auto-dictée?> plus
114
1270.
1271.
1272.
1273.
1274.
1275.
1276.
1277.
1278.
1279.
1280.
1281.
1282.
1283.
1284.
1285.
1286.
1287.
1288.
1289.
1290.
1291.
1292.
1293.
1294.
1295.
1296.
1297.
1298.
1299.
1300.
1301.
1302.
1303.
1304.
1305.
1306.
1307.
1308.
1309.
1310.
1311.
1312.
1313.
1314.
1315.
1316.
1317.
1318.
1319.
1320.
1321.
1322.
1323.
1324.
C- <hétéro-dictée> ef| fer| ves| cente
M- <auto-dictée?> ef/ fer // dois f?
C- sim / efferve| scente
M- <en riant> effer| ves| cente
C- effer / effer / tem r / não é? / entre o *e* (Fr)?
M- <auto-dictée?> ves
C- efervescente // effer| ves| cente
M- <auto-dictée?> cente
C- efferves| cente
M- <INT> efferves| cente
C- ×××××××××× // olha / deixa estar / effervescente // c’est <AUT> / euh:↑ // c’est-à-dire / não
M- effervescente // elle est plus agitée // plus:
C- ponto final // elle est plus <AUT>
M- elle?
C- la vie // en ville↓ /// nós estamos a pôr aqui / ×××× / como o ××× de há bocado
M- elle est:
C- ela o quê? // a vida / na cidade
M- sim
C- a vida na cidade é mais efervescente // é mais:
M- <INT> eu acho que podemos pôr ponto
C- plus effervescente: // virgule
M- plus / agitée:
C- agitée // plus: / plus:
M- é muito differente da: / da: / da aldeia
C- ×××× / ponto final
M- <auto-dictée?> agitée
C- não temos que desenvolver melhor isso?
M- tínhamos / se tivessemos tempo <rire>
C- effervescente
M- agitée
C- euh: / c’est-à-dire // tumba / entra aí // c’est-à-dire
M- <INT> ×
C- entra aí / não tenho mais dinheiro ×××
M- c’est-à-dire
C- les gens / euh: /// les gens // vivent plus / intensi <AUT> / inten| sive| ment // le quotidien //
hum?
M- acho que isso é na aldeia
C- hein? // <rire> como?
M- les gens
C- <INT> vivent // euh / effervescente
M- avec / plus / d’intensité
C- leur vie↓ // ponto final↓ // par exemple / par exemple / on voit que les jeunes / dans la <AUT>
/ dans la <AUT> / en ville↑ // quase saem todas as noites // hum? <rire>
M- culturel / culturel // não podemos sair daqui
C- on voit que les jeunes // en ville
M- les jeunes? / *ou* (Port) les↑ // les personnes / en ville /// ont plus de choses à faire
C- ont plus de choses à faire / et ont plus de↑
M- <auto-dictée?> ont plus // de choses // à faire
C- parce qu’ils ont // plus de responsabilités
M- não / parce qu’ils ont <AUT> / euh / plus de divert <AUT> / plus de / d’offertes // mais
oportunidades
C- <INT> tem mais <AUT> / tem mais oportunidades // para para para / para isso mesmo // não
só ao nível do trabalho mas também de divertimento / de: // qualquer uma coisa
M- ils ont plus de choses à faire / só?
C- choses à faire
M- choses à faire // tem <AUT> / tem os centros comerciais
C- <INT> choses / *que* (Port) choses?
M- centros comer <AUT> // ils ont les centres / commerciaux / où ils peuvent faire / euh:
C- des commissions
115
1325.
1326.
1327.
1328.
1329.
1330.
1331.
1332.
1333.
1334.
1335.
1336.
1337.
1338.
1339.
1340.
1341.
1342.
1343.
1344.
1345.
1346.
1347.
1348.
1349.
1350.
1351.
1352.
1353.
1354.
1355.
1356.
1357.
1358.
1359.
1360.
1361.
1362.
1363.
1364.
1365.
1366.
1367.
1368.
1369.
1370.
1371.
1372.
1373.
M- euh / fazer compras↑ / euh:
C- podem comer fora / podem-se divertir mais
M- des choses à faire / comme // par exemple // par exemple / par exemple
C- <lit leur production> on voit que les personnes en ville ont plus de choses à faire // euh / deux
points
M- e como é que se diz ××
C- <INT> ils vont plus facilement // faire des commissions↑ // ils font plus <AUT> // ils font plus
souvent des commissions↑
M- plus souvent?
C- <hétéro-dictée> ils font / plus souvent // des commissions↑
M- des ×××
C- des com| mis| sions // *c o u* (Port) // depois tem dois m / *c o u* (Port) / coummissions //
acho que é / não sei // coumissions
M- a professora vai dizer qu’est-ce que c’est ça?
C- dois m / põe para aí // i| ssions
M- <auto-dictée?> ssions
C- não sei se será dois c // <rire> não sei
M- comissão? / que é
C- <INT> com <AUT> / compras é que são <AUT> / je vais faire des commissions // pergunta
como é que se escreve à Isabel // ×× // faire des commissions↑ / euh:↑ // ils↑ / ils↑ / ils vont plus
souvent faire des commissions↑ // manger↑ / manger↑ / au restaurant↑ // euh / ils vont plus // à la
discothèque↑
M- manger au restaurant↑
C- <INT> au restaurant↑ / euh:↑
M- <auto-dictée?> faire / des /// faire / des / choses // qu’à / la // campagne↑
C- <hétéro-dictée> difficilement↑ // on fait↓
M- diffic <AUT> // faire / faire des choses / qu’à la campagne↑ / <auto-dictée?> dif| fi| ci // ×
difficilement é assim?
C- difficilement / on fait
M- <auto-dictée?> le| ment // voilà // que é que querias pôr há bocado? / ×××
C- eu?
M- concession // j’ad <AUT> / certes
C- <INT> je reconnais // je reconnais↑
M- *ou* (Fr) je reconnais /// je reconnais↑
C- qu’en↑ / qu’en↑ / qu’en la campagne↑
M- <INT> qu’on a besoin / parfois / de la calme <AUT> / du calme de la campagne
C- oui / j’admets
M- <INT> mais↑ // <auto-dictée?> je reconnais / que
C- parfois
M- <auto-dictée?> parfois / on a besoin↑ // de la calme de la campagne?
C- on a besoin / de la tranquillité / de la campagne
M- <auto-dictée?> de la / tran| quillité
C- <hétéro-dictée> tranquillité de la campagne
M- <auto-dictée?> de / la / campagne // pour↑
C- nous trouver avec nous-mêmes
M- <auto-dictée?> qu’on puisse↑
C- <hétéro-dictée> nous reposer↑
M- euh / <auto-dictée?> nous / re| po| ser
C- <hétéro-dictée> et nous trouver avec nous-mêmes
M- <auto-dictée?> et / nous // trouver↑ // avec / nous / mêmes↓ // mais↑ // ai / on doit terminer
C- mais / en ville / on peut aussi faire ça // si on <AUT> / si on est toute seule / dans un
appartement
M- <auto-dictée?> en ville // mais
C- en ville // on peut aussi↑
M- não temos que dizer <AUT> / mais en ville↑ // <auto-dictée?> on peut // faire / ça // si↑
C- on peut faire ça par <AUT> // ça aussi↓ /// surtout quand on se trouve seul / não? // o surtout já
estamos a dizer muitas vezes // já não se vê nada
M- mais en ville / on peut / faire ça↑
116
1374.
1375.
1376.
1377.
1378.
1379.
1380.
1381.
1382.
1383.
1384.
1385.
1386.
1387.
1388.
1389.
1390.
1391.
1392.
1393.
1394.
1395.
1396.
1397.
1398.
1399.
1400.
1401.
1402.
1403.
1404.
1405.
1406.
1407.
1408.
1409.
1410.
1411.
1412.
1413.
1414.
1415.
1416.
1417.
1418.
1419.
1420.
1421.
1422.
1423.
C- aussi↓
M- si // si
C- si on travaille pas / et si on se trouve / chez nous // hum?
M- on peut faire ça aussi↑
C- si on va se promener dans un parc // un jardin
M- <auto-dictée?> aussi / si↑
C- <hétéro-dictée> on va se promener↑
M- <auto-dictée?> au↑ / assim?
C- oui: / non:
M- non / ah mon Dieu de la France <rire> / que eu já não sei que é <AUT>
C- <hétéro-dictée> si on va
M- <auto-dictée?> si on // va↑
C- <hétéro-dictée> se promener↑
M- <auto-dictée?> se promener↑
C- euh / dans un parc
M- dans un jardin?
C- (moi j’aime) parc
M- parc?
C- hm hm // dans un jardin public // dans un jardin public
M- ai / mon Dieu <rire>
C- ai minha mãe / eu quero a minha mãe
M- <auto-dictée?> public // com um *c* (Fr)?
C- com um *c* (Fr) nada
M- publiC // jardin publiC
C- só avec un *c* (Fr) <rire>
M- public
C- é com h
M- <lit ses notes> conclure / question / ouverte
C- en conclusion↑
M- jardin public↓ // agora temos de fazer / uma conclusão
C- il↑ / il ressort / de tout ce qui précède↑ // que↑
M- quê?
C- il ressort / de tout ce qui précède / que↑
M- a professora disse para nós pôrmos assim↑ // pour toutes ces raisons↑ // pour toutes les raisons
que je viens d’évoquer↑
C- então / hopa↑ /// vão embora? / oh / c’est pas juste
M- si je suis francophone / je fais ça / très rapidement
C- <INT> ×××
M- <auto-dictée?> pour toutes↑ // les / raisons↑ // que je viens // d’évoquer↑ // il y a que <AUT>
// il y a↑ / quelqu’un↑
C- como é que agora vamos terminar ×××?
M- ×× diz assim↑ / por todas estas razões que nós apresentámos / haverá alguém <AUT> / que
consiga↑ // como é que eu posso dizer?
C- refutar
M- consiga↑ // arranjar↑ // consiga arranjar argumentos // que↑ / que nos consigam mudar de
ideias?
C- <INT> olha / pour toutes <AUT> / pour toutes les raisons que je viens d’évoquer↑ // euh:↑ / la
vie en ville / est sans doute / plus favorable / à l’individu↓ // il y aura <AUT> // e depois pomos
uma questão
M- d’évoquer // o quê?
C- toutes / euh:↑ // pour toutes les raisons que je viens d’évoquer↑ // la vie en ville↑ /// est pour
nous / sans doute↑
M- c’est pour nous?
C- <hétéro-dictée> est / pour nous /// plus / favorable / à l’individu // dans toutes les domaines ///
ponto final↓ // e agora vamos ver / vamos fazer uma questão↑ / (que as coloque)
M- il y a quelqu’un↑
C- est-ce que vous <AUT>
M- ah / olha / ××××
117
1424.
1425.
1426.
1427.
1428.
1429.
1430.
1431.
1432.
C- est-ce / que vous↑ // o que é que é que querias dizer? / já não me lembro
M- est-ce que vous↑
C- que é que querias dizer?
M- est-ce que vous↑ // tem <AUT> / alguém tem argumentos↑ // suficientes para nos contradizer?
C- est-ce que vous avez des <AUT> / des arguments↑
M- <auto-dictée?> des / arguments
C- pour nous↑ / contredire?
M- pour / nous↑ // contredire?
C- contredire /// pour nous↑ // acho que podemos terminar de outra maneira / não sei // <lit leur
production> pour toutes les raisons que je viens d’évoquer / la vie en ville / est pour nous / sans
doute / plus favorable / à l’individu / en toutes les domaines↓
1433. M- est-ce qu’il y a↑ / quelqu’un↑
<SIL>
1434. C- est-ce que vous <AUT> / après tout / ce que nous avons // euh:↑ / parlé // est-ce que / il y a
quelqu’un que / qui préférait↑ <AUT>
1435. M- après tout
1436. C- après tout / ce que nous venons d’évoquer↑ // já está atrás / pour toutes les raisons
1437. M- pois // como é que eu podia dizer? / quem <AUT> // (disse) na segunda parte // eu não sei
como é que era
1438. C- vamos escrever o que nós acabámos de dizer // será que vocês↑ / alguém <AUT> // será que
alguém de ×× / euh:↑ // ou você↑ / ia↑ / optar por viver na vila ou na campanha?
1439. M- é isso
1440. C- eu não sei como é que vamos dizer isso
1441. M- euh:↑ / qu’est-ce que <AUT> / qu’est-ce que vous choisi <AUT> / qu’est-ce que vous choisi
1442. C- <INT> quel lieu↑ / vous choisissiez / pour vivre? // la ville / ou la campagne? // après tout ce
que nous avons
1443. M- <INT> <auto-dictée?> quel lieu / vous / choi
1444. C- <hétéro-dictée> sissiez↑
1445. M- <auto-dictée?> sissez
1446. C- <hétéro-dictée> ssiez↓ / choisi↑ / choisi↑
1447. M- <auto-dictée?> ssiez
1448. C- vous // estás a perceber?
1449. M- choisissiez
1450. C- <hétéro-dictée> pour vivre
1451. M- <auto-dictée?> pour vivre
1452. C- quel lieu vous choisiriez <AUT> / euh:↑
1453. M- choisi↑
1454. C- ssiez↑
1455. M- ssiez
1456. C- pour vivre?
1457. M- pour vivre
1458. C- la ville? / ou la campagne?
1459. M- <auto-dictée?> ou la campagne
1460. C- vamos ler tudo primeiro / ×× tudo // já está
**********
118
DYADE I-N
Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg)
<lecture du texte à voix basse> <10 mn>
1.
N- acho // aqui↑ / aqui deve ser a tese / não?
2.
I- <en murmurant> não sei
3.
N- <en murmurant> isso aqui também /// se calhar até aqui é que começa o exemplo / a partir de
aqui ×××××
4.
I- ××× argumento / hm? // aqui / e depois se calhar↑ / ×××× / não é aqui?
5.
N- não / parece que é o argumento
<SIL>
6.
I- <en murmurant> (depois é) a tese
7.
N- aqui começa a falar doutra coisa / não achas? / aqui /// ou então↑ / pode ser a explicação / do
×××
8.
I- ×××
9.
N- do que fala ××× / <lit le texte> mais je sais aussi / qu’on me pardonne / l’autre barbarie // je
sais <AUT> / je sais celle qui↑ // depuis bien longtemps encore / s’attache / à ce que les
prophètes / bibliques // nommaient / l’esprit des bois↓ // je connais / je devine / cette sauvagerie /
native / foncière / qui sourd // disent-ils // dans la gracieuse // <lit le texte en murmurant>
immédiateté des rapports entre les humains↓
10.
I- <lit en murmurant> il y a d’un côté ceux qui croient qu’être libre / c’est vivre loin des tumultes
// <en murmurant> eu acho que aqui ×××××××
11.
N- pois // <lit le texte> à l’inverse // não / depois aqui diz↑ / et puis il y a ceux qui / à l’inverse↑ /
tem uma <AUT> // tipo↑ / uma coisa aqui↑ / outra coisa ali↑ /// eu penso que aqui tem ××××× / é
tipo↑ / dum lado e do outro
<SIL>
12.
I- estou com um calor hoje↑
13.
N- pois / era o que eu estava a dizer // aqui estes↑ // euh euh / ser livre / é viver longe / dos
tumultos / desordens / não é? // e aqui↑ / o inverso / é / saber que ser livre↑ / <lit le texte>
relâcher les nœuds / desserrer <AUT> // (mas aí) não sei quê que se diz↑
14.
I- aqui / não será um <AUT> / um argumento e aqui um <AUT> / uma concessão / contra o
argumento? // ou então são dois argumentos
15.
N- não / não é
16.
I- aqui tem dum lado / aqui tem do outro // quando é assim // é a concessão / não é?
17.
N- <INT> pois <rire> // ××× a seguir a um argumento é a concessão
18.
I- então aqui / deve ser o argumento
19.
N- aí / argu <AUT> / e aí / em baixo / a concessão
20.
I- aqui é a concessão deste argumento
21.
N- hm hm // e em baixo / acho que / é: // entra aqui a parte da refutação / a refutação
22.
I- hum hum
23.
N- não // aqui não será / o: // a explicação? // aqui esta? / e e / se calhar entra aqui / se calhar isto /
não? // aqui
<SIL>
24.
I- tem aqui um *mais* (Fr)
25.
N- pois / por isso / que eu <AUT> / dizia ali // porque / uma refutação tem de acabar com a tese //
é o que dizem / não é?
26.
I- ××××××
27.
N- <lit le texte> ce que je prétends / c’est qu’on y trouve / on y trouve / une dispersion des êtres↑
/ une perpétuelle migration des cultures↑ / un infini↑ / brassage / des langues↑ // des rythmes↑ /
des corps et même d’âmes↓ // ah não sei o que é isto / não sei o que é isso // ruse / ruse ? <SIL>
(…) <échange inaudible du professeur avec un autre groupe>
28.
I- não sei
29.
N- aqui <AUT> / aqui / é que se calhar entra a refutação / mas o anterior não faço a mínima ideia
/// será o exemplo disto?
30.
I- não sei (se será)
31.
N- uma explicação de aquilo?
32.
I- se calhar nem é o exemplo do argumento // o exemplo↑ ó↑
119
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
N- explicação?
I- sim
N- será? // porque aqui tem / mas / que faz oposição // e se calhar / aqui / explica isto // não achas?
I- (pourquoi)
N- <lit le texte> j’ajoute / é / acrescento // quando se acrescenta uma coisa é quando se tem de
explicar / não é? // é quando se vai explicar?
I- hm hm
T- le schéma / argument / exemple / dans ce texte-là / peut / peut être au contraire ?
P- ah oui oui // mas je veux dire / c’est pas un schéma
T- oui / oui
P- je vous demande simplement de
T- ça / c’est notre schéma
P- relever tous les éléments // si je vous demandais de faire un schéma du texte en entier / mes
pauvres↑
T- <rire>
P- je ne demande plus ça / avant je demandais / quand je faisais le français trois / maintenant j’ai
décidé de ne plus / faire ça // relevez simplement ces petits éléments // vous devriez les (récolter)
// ça en général↑ ×××××××
N- olha nós pusemos isto um argumento <rire>
I- hum? // thèse // tínhamos dito que isso é um argumento / não foi?
N- hm hm
I- depois temos o exemplo↑
47.
48.
49.
50.
<SIL>
51.
I- mas isto parece-me a explicação disto
52.
N- hum hum
53.
I- sabes como é↑ / aí está // dizemos / isto / é a refutação / e depois↑ / e <AUT> / e tu <AUT> / tu
também podes dar uma explicação à refutação // continua a refutar / não há melhor do que termos
um (em cada) /// ainda temos aqui / outro argumento
54.
N- tínhamos outro
55.
I- < en murmurant> porque até aqui é um exemplo // porque está tão: // sabes ×××××× aquelas
56.
N- pois // então esse exemplo × é // então tem de ter exemplo // tem de ter /// até aqui↑ / (tese)
57.
I- hum
58.
N- este ó depois sai para explicar // exemplo / uhmuhmuhm / explica isto↑ // esta↑ / tal tal // hum?
59.
I- hm hm
60.
N- o exame foi assim <rire> // vocês não faziam? // hum? // hum?
61.
I- sim mas não sabemos o que é
62.
N- sim mas
63.
I- <rire>
64.
N- sim sim / tipo um sinónimo↑ / a explicar // tem que se dizer o que quer dizer <lit le texte>
foudroyante↑ // un infini brassage↑ // desserer l’étreinte↑ // ó ××××
65.
I- ah:↑ / ah ah
66.
N- eu só sei explicar esta ××××××
67.
I- <lit en murmurant> ××××××××××××××××××××
68.
N- ××××
69.
I- <rire>
70.
N- estes já não são
71.
I- instinto
72.
N- falta este / cá
73.
I- ó / pois falta↑ // põe continuação
74.
N- continuação?
75.
I- ou explicação do exemplo // e não pode? // pode
76.
N- está esgotado
77.
I- <rire>
78.
N- porquê?
79.
I- deuh deuh
80.
N- é <AUT> / é complicado / não é?
81.
I - complicadíssimo // nunca sei quando é que são os argumentos / ou a explicação
82.
N- <en murmurant> ×××××××××××
120
83.
I- é mais difícil // c’est comme ça // ××××××××× // porque / lá pelo meio / metemos um exemplo /
×××××××× /// <chantonne> ××××××××
<SIL>
84.
I- ×××××××
85.
N- a que eu fiquei foi esta // ××××× /// tu deste-ma que já tinhas tirado // não foi? // o resto ×××
com aquelas↑ // para completar / depois tu ficaste com elas
86.
I- eu não / eu tenho aqui / só que↑ // só depois de corrigir↑
87.
N- pois / foi o que nós tínhamos dito // ××××××× / ×××××××××× /// então é essa / tenho de tirar
fotocópia
88.
I- senão tiro eu // ××××××× / eu não tiro fotocópia
89.
N- ah / eu tenho que tirar umas fotocópias para amanhã // eu tiro esta também / não faz mal /// o
que não te prometo é amanhã / depois desencontrarmo-nos
<SIL>
90.
I- <chantonne> ××××
<SIL>
91.
N- ai eu não perguntei o que quer dizer étrange / ruse
<SIL>
92.
I- <chantonne> ×××××××
<SIL>
93.
I- deve ser introdução ao argumento // isso deve ser / a explicação do argumento
94.
N- é / tem / tem lógica
95.
I- porque aqui / <lit le texte> soyons clairs // quando se diz soyons clairs / temos que ser mais /
claros / mais:
96.
N- sejamos claros
97.
I- sejamos claros / não é?
98.
N- não sei
99.
I- e depois aqui / é que era o:
<SIL>
100. N- a explicação do / argumento
101. I- sim porque diz↑ / por um lado isto↑ // por outro / aquilo
102. N- só se for tudo explicação
103. I- isto contradiz isto
104. N- pois // é <AUT>
105. I- não pode ser a explicação // isto se calhar / é a concessão:
106. N- ×× // en princípio / se não é (assim):
107. I- então isso é o exemplo
108. N- ou a continuação↑
109. I- madame↑ / ça veut dire quoi↑ / ruse? // étrange ruse
110. P- une ruse c’est une:↑ // c’est une:↑ / comment est-ce qu’on peut / dire ça? /// euh↑ / <lit le
texte> par quelle étrange ruse /// attends attends↑ / <s’adresse à R> un <AUT> / un synonyme de
ruse // par quelle étrange ruse↑ / ruse↑ // un synonyme? // <lit le texte> car la vérité↑ / c’est plus
profondément peut-être / que je n’ai jamais très bien compris / par quelle étrange ruse de
l’histoire / la ville est devenue <AUT> // ouais / stratégie↑ // quelque chose de malin↑
111. N- uhm uhm
112. I- uhm uhm
113. P- de calculé↑ // ouais je pense que c’est (bon)
114. I- et↑ et↑ / ça veut dire quoi↑ / ce qui est / souligné? <rire>
115. P- ah / vous savez pas?
116. I- non
117. N- non
118. P- desserrer l’étreinte c’est↑ / quand <AUT> / quand quelqu’un est étreint↑
119. I- uhm uhm
120. P- quelqu’un qui a pressé / qui a tellement été étreint↑ / serré // desserrer l’étreinte / c’est enlever /
tout ce qui↑ / tout ce qui↑ // enlever tout ce qui↑ // serre / étreint / hein?
121. I- uhm uhm
122. P- c’est le contraire de apertar
123. N- uhm uhm
124. I- desserrer
125. P- desapertar
121
126.
127.
<SIL>
128.
129.
<SIL>
130.
131.
132.
133.
<SIL>
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
N- uhm uhm
I- desserrer uhm uhm /// já agora o resto / não é? // já que nós não percebemos nenhumas
I- <chantonne> ××××
N- fou| dro| yante
I- é mais // effrayant
N- é melhor não inventar // está aqui
I- foudroy| ant
N- medroso <rire>
I- é foudre // não é↑ // manifestação? // uma coisa maluca
N- se formos a ver por este ponto↑
I- foudre
N- c’est comme désolé // quando explode não sei quê
P- foudroyante
N- uhm
I- c’est // euh↑
N- terrifiante
P- terrifiante
N- oui
I- ××××
P- beaucoup plus / d’impact / hein?
N+I- hm hm
P- et / finalement / <lit le texte> un infini brassage / brassage / c’est un mélange
I- uhm
P- un mélange / infini
N- ah:↑
P- <s’adresse à toute la classe> c’est bon / vous avez terminé? // plus ou moins ? // complètement?
// plus ou moins // Andreia / oui? // pas du tout? // ou plus ou moins ? /// bon on va peut-être
corriger / étant donné qu’il vous faudra du temps après / pour faire / votre / partie /// bon / on va
y aller / vous pouvez éteindre vos↑
**********
Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc)
152.
153.
154.
155.
<SIL>
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
I- caneta?
N- sim / escrever só isso / e depois pôr // escrevemos a lápis
I- ×××××××
N- ×××××
N- então temos de fazer isto tudo para cada argumento? // um argumento / um exemplo / a
concessão / e a / refutação // ××××
I- hum?
N- somos contra / a (Igreja)↑
I- a (Igreja)? // não / somos mesmo contra↑
N- <INT> eu sou a favor
I- de quê?
N- do que <AUT> / do que eu acabei de dizer↑ // da (Igreja)
I- hm // bah / vamos primeiro dizer os↑ // os argumentos / vale mais / aqui à parte
N- euh / contra // euh↑ / a poluição
I- a poluição
N- ah <en riant> estás a escrever ×××× //×××× ?
I- o barulho
N- é / acho que é ×××× <rire>
I- <rire> escreve
N- mas aqui eu já apaguei <rire>
I- não / para escreveres em francês
122
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
N- <auto-dictée?> po| llu| tion
I- agora bruit // stress // então escreve / agitação
N- agitation // es-tu agité? <rire> // stressante? // estou a dizer / não sei
I- on dit estresse?
P- stress / c’est pareil / on écrit stress / s t r e / deux s // il n’y a pas de e
I- il n’y a pas de ↑
P- comme en portugais / estresse
I- uhm uhm
N- ×××× stress
I- ouais c’est como ça
N- uhm uhm
I- stress / merci // pronto / já temos aqui os três argumentos
N- agora / vamos começar a dar↑ / (a dar com) o pau
I- é fácil / este tema // é assim↑ // acessível /// pronto / vamos lá // (quero le nom)
N- a ver se tenho um bocadito
I- hum?
N- a ver / a ver se tenho um bocadito / para tu estares mais↑ // põe ××× / a ver se tenho mais um
bocadinho duas (tardes)
I- bem / como é que vamos fazer a nossa tese?
********** <fin de cassette>
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
I- queres ver?
N- <lit leur production> la campagne est un lieu calme / vert / et nous aide / à détendre↓ / ××
agora temos de continuar
I- vamos continuar então a <AUT> / a tese? / vamos desenvolvê-la mais?
N- hm / mais um bocadito / não? // <lit leur production> la campagne est un lieu calme / vert / et
nous aide / à détendre // c’est <AUT> / só se fazemos
I- <INT> elle nous emmène↑
N- uhm uhm
I- para ser mais↑ // mais:↑
N- mais emo <AUT> / ser mais emotivas↑
I- <auto-dictée?> elle nous emmène↑ // à des sensations↑ // que disseste?
N- sensations / quer dizer emoção / vamos explorar a emoção que lá temos <rire>
I- à des émotions↑ // des émotions↑
N- não↑ // pode ser sensations / eu estava / era↑ // agora <AUT> // o que eu estava a dizer é que
agora vamos↑ / falar das emoções / era o que eu estava a dizer // estava ××× / desculpa lá
I- não mas das sensações / também
N- <INT> é a mesma coisa
I- <lit leur production> elle nous mène↑ / à des sensations↑ // fortes?
N- uhm uhm
I- <auto-dictée?> fortes / avec↑ / avec↑ // ××××××× // à des sensations fortes↑ / et↑ / à une
nostalgie↑
N- contínua
I- hein?
N- estou a brincar
I- à une nostalgie↑ / diz-se no no <AUT> / no <AUT> / nostalgie?
N- nostalgie já vem↑ / talvez com as sensações / não? / fortes // está dentro das sensações //
quando nós dizemos que↑
I- <INT> ××××× é no↑ / domaine des sensations fortes // avec↑ // tout↑ // ce que nous↑ // nos
rodeia
N- quê? // autour de nous / (près)
I- hein?
N- autour de nous / autour de nous / non?
I- ×××
N- autour / de qui
I- <INT> ó ó
N- sont↑ // autour↑
I- é assim?
123
221.
P- <s’adresse à toute la classe> regardez // après l’introduction / il faut énoncer la thèse // si vous
voulez / vous pouvez énoncer votre thèse / avant
N- acho que nós estamos a entrar por um caminho / que não nos vamos saír daí
I- este é↑ / o tema / a tese↑ // (dizemos)
222.
223.
<SIL>
224. I- <lit leur production> elle nous emmène / à des sensations fortes↑ / qui sont↑ / autour↑ / de
nous?
225. N- hm
226. I- temos de mostrar a ver / se isto dá aqui / une thèse
227. N- <lit leur production> elle nous emmène / à des sensations / fortes
228. I- sim / e isso
229. N- ela / leva-nos ou tráz-nos emoções fortes que estão↑ / à nossa volta
230. I- ela traz-nos / sensações
231. N- é que não <AUT> / não tem assim↑ / traz-nos sensações / à volta de nós
232. I- emoções ?
233. N- emoções / mesmo assim // talvez essa <AUT> / talvez / isso <AUT> / que é que quer dizer /
tipo / transmite-nos quê? / tranquilidade? / ou assim / é / isso?
234. I- sim // vou mostrar para a professora // madame↑ // euh↑
235. P- c’est pronominal / elle nous aide à↑
236. I- à // se détendre
237. P- NOUS / aide / à nous↑
238. I- nous / détendre
239. N- ai / é pronominal ?
240. P- ouais
241. I- ah oui / c’est se détendre
242. I- mène
243. P- elle nous transmet / peut-être?
244. I- elle nous transmet
245. P- elle nous transmet / <lit leur production> des sensations
246. I- <INT> uhm uhm
247. P- <lit leur production> fortes // qui sont tout autour de nous / hein? // où sont les sensations /
fortes?
248. I- à la campagne // elle nous transmet <AUT> // euh ça sert comme thèse ou on:↑ / euh
249. N- <INT> parce qu’elle↑ / nous nous transmet / tranquillité↑ // paix↑
250. I- ça / on va expliquer dans↑ / les arguments
251. P- <INT> ouais ××××
252. I- <INT> ce <AUT> / cette idée
253. P- si si / c’est bien parti
254. I- c’est bien? /// nous transmet? /// ×××
255. N- então agora↑ / já podemos continuarmos
256. I- ××××××
257. N- agora é que podemos falar↑ / da tranquilidade
258. I- ×××××× /// mas isto <AUT / isto é o contra / nós / isso não nos↑
259. N- poluição
260. I- pois é
261. N- ××××
262. I- e agora // ××××
263. N- ×××××
264. I- não // e agora↑
265. N- et // agitation?
266. I- tranquillité
267. N- ××××× // e agora / já podes começar a escrever // já podemos / começar / a raciocinar
268. I- <rire> // estava a ver se tinhas um bom pulso
<SIL>
269. N- mas isso / ó↑ / acontece // acontece a qualquer pessoa
270. I- bem / o que é que vamos dizer
271. N- <INT> começamos com <AUT>
<SIL>
272. I- e agora / como é que vamos começar o argumento?
124
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
N- é o que eu estou a ver <rire> /// começamos com a poluição é? // ou com↑
I- não tem *e* (Port) / aqui // pur / un air pur // é masculino
T- <rire> madame↑ // comment on dit plus sain?
J- é mais saudável
P- plus sain / s / a / i / n
N- só se começarmos↑
P- est plus sain / la vie à la campagne est plus sain?
Nu- que
P- est quoi?
J- est plus sain
P- plus saine / campagne c’est féminin / saine
J- plus saine que / que / en ville / qu’en ville
285. I- que é isso?
286.
287.
288.
289.
N- sain
I- ah:↑ // pronto // vamos também pôr esta ideia <rire>
N- vamos fazer igual ao outro ?
P- <s’adresse à toute la classe> pause de quinze minutes / pas plus
**********
290.
291.
292.
293.
<SIL>
294.
295.
<SIL>
296.
297.
298.
299.
300.
301.
302.
303.
<SIL>
304.
305.
306.
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
321.
322.
N- vamos começar a falar da↑
I- oh / ma pauvre // euh↑ / podíamos dizer assim↑ // dans↑ / dans les campagnes↑
N- falamos↑
I- hein? // (destampada )? // vamos euh↑
R- vous avez déjà retourné?
N- oui
I- então // dans la campagne↑
N- uhm uhm
I- vamos pôr aqui / que é para vermos
N- hein ?
I- vamos pôr aqui / que é para ver // dans la campagne↑ // ×××× não pormos logo / isto?
N- hm hm
I- vamos dizer sobre o↑
N?- il y a / beaucoup d’espaces verts
I- hein?
N- beaucoup d’espaces verts /// euh↑ / euh / como é que se diz↑ / quando é que se diz aquela↑ //
como é que se diz os pássaros / a cantar?
I- les oiseaux
N- oiseaux? <rire>
I- <rire>
N- les oiseaux // les oiseaux qui chantent // então não é? // eles // cantam // podem não cantar
assim / mas↑ / cantam
I- chilream // chilrear // ××× // oui / euh↑ / les oiseaux chantent / on peut dire chanter?
N- *que* (Port) chanter?
I- il n’y a pas un verbe spécifique?
P- chanter / c’est très bien
I- oui
N- e eles cantam mesmo
I- oui / ils chantent / mais ici // euh↑ / en <AUT> / en portugais / on dit↑ / chilrear
P- oui / il y a aussi en français ×××
I- oui / chanter
N- <INT> oui chanter / c’est bon
I- <auto-dictée?> il y a beaucoup d’espaces verts // et les oiseaux:
N- et les / oiseaux:
I- <auto-dictée?> chantent // et font: // et font nos matins: // eles fazem / das nossas manhãs / um
<AUT> / um paraíso↓
125
323.
324.
325.
<SIL>
326.
327.
328.
329.
330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
342.
343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
360.
361.
362.
363.
364.
365.
<SIL>
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
N- aí está
I- <auto-dictée?> ils font: / euh: / nos matins: // ils font nos matins:
N- un paradis↓
I- paradis il y a un *e* (Fr)?
P- un s
I- un s ? / il n’y a pas de *e* (Fr) / alors?
P- non /// oh / que c’est joli↑
I- <rire>
N- gostou?
I- <rire>
N- ××××
I- ××× a olhar para mim / eu ia ali a <AUT>
N- ai / desculpa / então passa / passa // euh:↑
I- Marta↑ / Marta↑ // ×××××××× <rire>
N- levaste côcegas?
I- não é?
N- <lit leur production> dans la campagne / il y a beaucoup / de <AUT> / espaces verts↑ / les
oiseaux chantent↑
I- <INT> <lit leur production> chantent↑
N+I- <lisent leur production> et font nos matins un paradis↑
I- point↓
N- point↓ / e agora vamos pôr <AUT> // já podemos falar disso / agora
I- paz / calma // repos / repos que se diz / não é? / reposo
N- euh↑ // (assim?)
I- (não assim nada)
N- hein?
I- nous nous <AUT> / nous nous retrouv <AUT> / nous nous <AUT> // retrouvons↑
N- de cette façon / non? // desta <AUT> / desta forma / nós↑
I- ó↑
N- aquilo pára sempre no chão
I- <auto-dictée?> nous nous retrouvons /// à↑ // à un endroit↑
N- uhm uhm
I- <auto-dictée?> de paix↑
N- de paix
I- et de repos?
N- repos
I- <auto-dictée?> et↑ / de↑
N- repos // (como é que é?)
I- ah / é / ×××× et de↑ / <auto-dictée?> repos↓
N- <INT> aqui tem também <AUT> / depois também <AUT> / tem para aí um acento // é / tem
para aí um acento circunflexo
I- ou isso
N- é isso / põe aí // se não tiver / olha↑
I- de repos↓
N- nós temos mais↑ / mais↑ // euh↑ / <lit leur production> nous nous retrouvons / à un endroit de
paix et de repos↓ // e agora podemos pôr↑ / isto↑ / isto vai nos ajudar / a re flec tir↑ / a:↑ // a
abstraírmo-nos do <AUT> / dos problemas / do quotidiano↑ // não é?
I- cela?
N- e↑ e↑ / e podemos pôr↑
I- <INT> cela
N- ah↑
I- cela // isto // estás a perceber? / <auto-dictée?> cela nous <AUT> / ajuda-nos a↑ // como nós
pusemos aqui / a:↑
N- a descontrair
I- a descontrair / e que é <AUT> / que é que disseste depois?
126
373.
374.
375.
376.
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
N- e a:↑ // a esquecer / a esquecer / tipo↑ / esquecer-te dos teus problemas / percebes? // transmite
uma paz interior↑ // et à:↑
I- et à nous détendre
N- et à:↑
I- <auto-dictée?> et↑
N- oublier? // et à oublier /// não / tens de <AUT> / tens de pôr com um:↑
I- não
N- ajuda-nos a↑ / descontrair / e↑ / esquecer // tem de ser no infinitivo
I- ah pois / está bem // <auto-dictée?> et / oublier↑ / les prob <AUT> / les problèmes↓
N- du quotidien / não? // ××× quotidien
I- mas tem um s / não é ?
N- e agora podemos pôr o exemplo // car↑ // não é? / escrevemos car
I- e é o exemplo que vem depois?
N- é
I- car↑ / par exemple↑ // assim / já está expresso / e bem expresso / que <AUT> <rire>
N- porque↑ / por exemplo↑ // (está bem) / é é
I- <auto-dictée?> car↑
N- podias pôr aqui par exemple↑ / car / par exemple↑ / quand on a / un travail↑
I- sob estresse
N- não / un trav <AUT> / euh <rire>
I- <rire>
N- pois / estás a perceber? // porque é que / nos leva / um momento de <AUT> / de paz? // haja ba
<AUT> / barulho
N- pois
I- ai de nós / trabalhar no barulho
I- par exemple // en ville?
N- sim / então agora temos de pôr <AUT> / o barulho
I- <auto-dictée?> en ville↑ // il y a beaucoup
N- quando queremos↑ // ao fim e ao cabo também <AUT> // a calma também é↑ / é <AUT> // a
paz também tem a ver com o↑ // a paz também
I- <INT> ×××× de repouso / agora vamos na ideia de repouso / ××××××
N- pois / mas / repouso também tem a ver se queres sair do <AUT> / do estresse
I- pois
N- então / continuamos assim / depois vamos buscar outro argumento
I- uhm
N- continuamos assim
I- <INT> <lit leur production> car / par exemple↑ / en ville↑
N- attends // o exemplo / tem que ser específico / mesmo / não é?
I- sim
N- mesmo que pusemos en ville // não ponhas en ville / põe↑ / tipo↑ / a gente quer fazer /
qualquer coisa / como é que vamos dizer?
I- dormir ?
N- quando nós queremos descansar /// ××× com um
I- <rire>
N- com um t
I- ó / mas / depois isso↑ // <auto-dictée?> quand on veut↑ <rire>
N- ××××××
I- <rire> par exemple↑ / quand on veut↑
N- sei lá↑ / fugir do estresse / não? / onde está
I- pois
N- quando↑ // on veut↑ // faire / un travail / de réflexion↑
I- *réflectir* (fr) ? / ah aí está
N- *réflectir* (fr) / sur↑
I- e é assim?
N- é
I- ××× quand on veut↑ // <auto-dictée?> *réflectir* (fr) sur↑ // sur↑ // sur la vie // sur un↑ / ×× //
como é que se diz / sur um↑
N- sur // la vie // sur
I- sur
127
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
441.
442.
443.
444.
445.
446.
447.
448.
449.
450.
451.
452.
453.
454.
455.
456.
457.
458.
459.
460.
461.
462.
463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
470.
471.
472.
473.
474.
475.
476.
477.
478.
N- como é que se diz uma coi <AUT> / um truc ?
I- que queres dizer?
N- sobre uma coisa qualquer // sobre um problema / da vida↑ // sobre↑
I- sur un↑
N- como é que se diz? / truc? / trou
I- trou é burraco
N- não é trou / é truc
I- truc?
N- hm
I- uma coisa
N- mas não é bem isso (que eu quero)
I- sobre um problema / sobre↑
N- ou sur un problème↑ // qui surge↑
I- uhm uhm
N- qui surge↑ // on rencontre↑ // la paix↓
I- <en riant> on rencontre la paix
N- não te rias // on rencontre / la paix↑ / là
I- à la campagne
N- pois / à la campagne / *ou* (Port) là
I- campagne
N- toutefois↑
I- que é isso? // estamos a falar
N- <INT> concessão
I- toutefois↑
N- diz-me uma coisa↑ // esse exemplo / será que está bem assim / ou temos / tipo / de ter um
exemplo / o autor Petar <AUT> / Petrarca / que saía do <AUT> / da cidade / do país grec // temos
que / pôr assim uma coisa ××× / acho que isso não é exemplo / não achas? // porque / da outra vez
/ quando foi da televisão / nós demos o exemplo / ××××× / um exemplo específico /// ó / vamos
fazer a concessão primeiro
I- espera aí / espera aí
N- percebes?
I- diz-me uma coisa para introduzir / um exemplo
N- um exemplo? / par exemple / tiravas o par exemple aqui / punhas car / e↑ e↑ e↑ / depois
escreves o par exemple aí // par exemple↑
I- e não foi só ele
N- mas damos o exemplo dele / percebes? // par exemple / Préta <AUT> / Prétar <AUT> <rire>
I- Prétar / quê?
N- Petrarca // Petrarca
I- <auto-dictée?> sortit↑
N- sortit
I- <auto-dictée?> de / la / ville↑
N- uhm / não é a sorti? // saiu // não saía // saiu // passé composé
I- sortait / imperfeito fica melhor // não?
N- eu sei / mas é que <AUT> // é saía // não é?
I- ó / não sei / não interessa // la ville↑
N- sortait / de la ville↑
I- <INT> de la ville // pour↑ // pour / écrire↑ // ele escrevia / não era?
N- pour écrire↑ // euh:↑
I- ses œuvres // ou son↑
N- ses œuvres / então / não? // as suas obras
I- <auto-dictée?> œuvres // pronto // agora tenho <AUT> / temos apenas certeza que está aqui o
exemplo
N- não / porque da outra vez / a professora queria uma coisa / exacta / e nós não tínhamos ××××
N?- ora / escreve // toutefois↑ /// agora temos tipo / de dizer / uma
I- contradizer
N- contradizer / tipo / essa <AUT> / essa tranquilidade / também nos pode levar ao↑ // à loucura
// percebes?
I- <auto-dictée?> toutefois↑ // cette↑ / tranquillité↑ // peut↑
N- nous // pode × / pode-nos
128
479.
480.
481.
482.
483.
484.
<SIL>
485.
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
495.
496.
I- ó / está bem / tem vous <rire>
N- <rire> reparei / mas não disse nada // estavas a <AUT>
I- <auto-dictée?> peut nous emmener↑
N- (como é que se diz) loucura? // deixa-me pôr por cima / e ela já pode ver / se isso <AUT>
I- um donuts?
N- não / já comi um Kit Kat / já não quero mais nada <rire>
I- peut nous emmener / à la↑
N- la loucure // <rire> loucura mesmo / pronto vem aí uma <AUT>
I- à solitude
N- não é bem um <AUT> // loucure? // ei / inventámos umas palavras novas // ó // eu acho que
nós não vamos ter isto pronto
N- pois não / também <AUT> /// ××××××
I- hein?
N- nada /// olha↑ / escre <AUT> // vamos continuar // escreve aí // e depois <AUT>
I- ai
N- pronto / vamos continuar // senão não saímos daqui // *mais* (Fr) // agora vamos à refutação
I- par contre // qual é a ideia / agora? <rire>
N- agora / temos de voltar à↑ / à mesma ideia // tipo↑ / é <AUT> // percebes? // temos de voltar
tipo à ideia inicial / que é // ela
I - <INT> elle est↑ / un endroit↑ // <auto-dictée?> elle est un lieu / de↑
497. N- de paz / ××× tranquilidade // mais / elle est↑ / un <AUT> // est uma↑ // como
é que se diz? // porque agora é tipo / voltar↑ / à coisa inicial // elle est↑ / un lieu↑
<SIL>
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
512.
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
521.
522.
523.
524.
525.
I- favorável // favorable
N- hm hm /// ×××××× // descontração? <rire> // à:↑
I- <auto-dictée?> réflexion
N- tem de ser assim // tem de se dizer assim / porque↑ / ao fim e ao cabo / temos de voltar aqui
acima
I- <auto-dictée?> intérieure /// pronto // segundo argumento // vamos lá
N- ah / mudaste /// sim / qual era o que <AUT> // já falámos deste // agora vamos falar deste
I- sim // vamos lá // en deuxième↑ / pode-se dizer
N- en deuxième?
I- não se pode introduzir assim o segundo argumento ? // acho que sim
N- en deuxième↑ // deuxième // à la campagne↑ // isto / não se pode fazer ×××××
I- porquê?
N- ××××
I- ai é?
N- é // à la campagne↑
I- ó↑ ×××× / temos (de graça) o ar puro
N- <rire>
I- <rire>
N- ele aqui também não se paga / não é?
I- <rire> sim / mas aqui não é:↑ / air puro
N- não ××× // bem / vamos lá↑ // à la campagne / il y a↑ // un air ? // comme / il y a / beaucoup /
de espaço verde // euh / d’espaces verts / não é? /// comme il y a beaucoup↑ // eu utilizo muito o il
ya
I- também eu
N- ai e a Cátia↑
I- et / pour cela↑ // la voiture↑ // essas coisas <rire>
N- <hétéro-dictée> comme / il y a↑ / beaucoup↑ / d’espaces <AUT>
I- <auto-dictée?> d’espaces verts↑
N- <hétéro-dictée en murmurant> et d’arbres // e para desenvolvermos essa ×××× ?
I- <auto-dictée?> et d’arbres↑
N- euh↑ / <hétéro-dictée> on respire↑
526. I- aqui não?
527.
528.
N- hm hm
I- <auto-dictée?> on respire↑
129
529.
530.
N- on respire↑ // ó↑ // eu queria dizer / um ar / puro / que não tem <AUT> / sem contaminação /
não é?
I- ó↑ / eu tornei a escrever a mesma coisa / ai
********** <fin de cassette>
531.
532.
533.
534.
535.
<SIL>
536.
537.
538.
539.
540.
541.
<SIL>
542.
543.
544.
545.
546.
547.
548.
549.
550.
551.
552.
553.
554.
555.
556.
557.
558.
559.
560.
<SIL>
561.
562.
563.
564.
565.
566.
567.
568.
569.
570.
571.
572.
573.
574.
575.
576.
N- olha / vira aí ao contrário
I- sans↑ // un air pur / sans↑ // pollution // et↑ // cela↑ // nous↑ // cria uma vida sá / estás a
perceber? // nous met // cela nous // apporte?
N- aí está um apporte / ×××
I- hum?
N- sim ××
I- e agora?
N- o exemplo / não é?
I- hm hm
N- agora é o exemplo
I- euh↑ / podemos falar na↑ / na floresta amazónia // no Brasil
N- ao menos isso tem um exemplo específico / mesmo
N- não // florêt / não é?
I- ×
N- eu achava que era florêt
I- <rire> la florêt / la florêt <rire>
N- forêt
I- ×× um acento // acho que é assim que se escreve // como é que se diz Amazônia?
N- Amazônie
I- euh / c’est la forêt / amazonie?
P- amazonIENNE
I- amazo /// amazo
P- amazo↑
I- a ma // ama zo↑
P- zo↑ // n / i / e / deux n↑
I- merci
N- merci // euh↑
I- amazonienne
N- la forêt / amazonienne↑
I- est le cœur↑ // do↑ do↑ do↑ / du monde
N- uhm uhm
N?- depois nós temos que dizer que é <AUT> / que é devido a umas <AUT> / ao buraco da↑ //
da↑ // ah / é o buraco do ozono↑ // que↑ // está / a destruir // e e (depois pomos só)?
I?- não / eu <AUT> / eu estava a pensar↑ // est le cœur du monde↑ // où se trouve↑ / la↑ / la m
<AUT> // meilleure↑
N?- mais
I?- la↑
N?- plus
I?- a // euh / maior quantidade // euh↑ // d’arbres // euh↑ / quantidade e diversidade / de árvore /
em todo o mundo
N- sim
I?- estás a perceber? // e é
N- hm hm
I- é a maior // esta foi boa
N- hum?
I- maior / como é que se diz maior? // plus grande?
N- trouve / é isso
I- où / se trouve↑
N- la / plus / grande↑ // quantité / não? // quan ti té de / de l’air
I- de l’air ? / punha de árvores // quantitade e diversidade de árvores
130
577.
N- pois / mas / a diversidade não interessa // ou há árvores que dão ar puro melhor do que outras?
// então põe
578. I- une (diversidade) plus grande
579. N- <INT> diversifié // diver sifié // d’arbres↓ // d’arbres
580. I- diversifiqué ?
581. N- não / diversifié↑
582. I- diversifié
583. N- d’arbres // apóstrofe?
584. I- hm hm // agora é / a concessão
585. N- certes // *ou* (Port) / j’admets↑ / euh↑ /// na verdade↑ // certes↑ // nós que <AUT>
586. I- pusemos toutefois?
587. N- pusemos / já // pomos certes // na verdade
588. I- hein?
589. N- é tipo / como toutefois
590. I- certes↑ //<auto-dictée?> certes↑
591. N- s / falta um s
592. I- certes
593. N?- agora // é (difícil) / (vais ver) // o buraco do ozono↑
594. I?- só sabes falar também do buraco do ozono
595. N?- estou a contradizer // tipo / o buraco do ozono tanto aflige a cidade como aflige / a↑ a <AUT>
/ ai / a aldeia // lá ando eu com a campagne / que a campagne é a campanha // fogo↑
596. I- <auto-dictée?> certes↑
597. N- certes↑ // euh // il y a de↑ / de personnes↑ // e se pusermos assim↑ // il y a de personnes↑ / qui
// défendent↑ / que / l’air de la / campagne↑ / est // devido
598. I- <auto-dictée?> il y a
599. N- il y a de personnes / não é? // de personnes↑
600. I- <auto-dictée?> des personnes // qui défendent
601. N- que la <AUT> / l’air // de la campagne↑
602. I- est↑ / est contaminé?
603. N- est contaminé // est est aussi contaminé / não é? // est aussi <AUT> / est↑ / como é que se diz?
// est↑ // est aussi contaminé↓
604. I- uhm
605. N- é assim que se diz / não é?
606. I- <auto-dictée?> est aussi↑
607. N- aussi / con ta mi né↑ // par↑
608. I- le trou d’ozone <rire>
609. N- e porque não? <rire>
610. I- qu’est-ce que c’est <AUT>/ euh: / comment on dit↑ / buraco do ozono?
611. P- trou / le trou d’ozone
612. I- merci
613. P- le trou dans la couche d’ozone
614. I- ozone avec deux n?
615. P- un n
616. I- merci
617. N- uhm uhm
618. I- ponto↓
619. N- ponto↓ // e agora falta a refutação // a refutação
620. I- euh beuhbeuhbeuhbeuhbeuh
621. N- nós pusemos mais / par contre
622. I- <chantonne> ××××××××
<bruit de feuille>
623. I- madame↑ // comment on dit loucura?
624. P- folie
625. I- ah / folie // merci
626. P- me ner
627. I- ah↑
628. N- espera lá que eu vou te <AUT> // espera lá / que eu vou te dizer uma coisa // ×××↑ /
conclusion↑ // ××× // réfutation↓ // pourtant↑ // quer dizer // no entanto↑
629. I- pourtant↑
131
630.
631.
632.
633.
634.
635.
636.
637.
638.
639.
640.
641.
642.
643.
644.
645.
646.
647.
648.
649.
650.
651.
652.
653.
N- no entanto↑ // no entanto↑
I- l’air↑ // o o ar não está tão contaminado
N- <INT> porque não tem / fábricas // não está junto às fábricas
I- olha↑ / estamos as duas na mesma <AUT>
N- sintonia
I- sintonia
N- pourtant↑
I- pourtant↑
N- l’air↑
I- <INT> l’air↑
N- de la↑ // campagne
I- pourtant / l’air de la campagne↑
N- n’é tait↑ // est moins↑
I- como dissemos já?
N- não está / contaminado // euh / não
I- <INT> est moins / contaminé↑
N- pois / está menos contaminado / porque ↑// não tem / fábricas / e não tem↑ / a poluição / dos
automóveis / aquela poluição // est moins↑ / contaminé // que↑ / pode ser que // que l’air de la
ville / não?
I- podemos pôr isso
N- de la ville↑ // parce que↑ / par ce / que // il n’a pas / não é? // il n’a pas↑ / de↑
I- usines?
N- usines // usines // ni↑ // euh / os transportes // les voitures
I- ni les↑ / transports publics?
N- ni le↑ // como é que se diz? / ××××
I- euh↑ / carrefour? // euh / comment on dit↑ / euh↑ / c’est pas carrefour?
654. P- cruzamento?
655.
656.
657.
658.
659.
660.
661.
662.
663.
664.
665.
666.
667.
668.
I- non
N- non / a / a poluição dos automóveis
P- hein?
N- comment dire? // temos / poluição de fábricas↑
P- uhm uhm
N- e / o fumo dos automóveis / não / é de <AUT>
P- la pollution↑ // d’automobiles
N- ah / pode ser
P- la pollution des voitures
N- (des voitures)
I- pollution↑
P- <s’adresse à toute la classe> vous aurez terminé?
E- non
P- <s’adresse à toute la classe> vous voyez / qu’est-ce que <AUT> / comment vous allez faire le
jour du partiel?
669. E- (...)
670. I- c’est déjà cinq heures et demi?
671. P- <INT> <s’adresse à toute la classe> non // on n’y est pas encore mais↑
672. on est seulement dans le premier arg <AUT> / argument / on a pas fini encore la réfutation
673. N- é difícil
674. Nu- au partiel peut-être seulement deux arguments?
<rire dans la salle>
675. I- pollution
676. N- c’est difficile
677. I- des transports publics / des transports // hein?
678. N- é
679. L- não mais quand <AUT> / quand on est en groupe on parle plus // et quand on est au partiel / on
est <AUT> / on est plus rapide // <à voix basse> non / mais c’est vrai
680. N- ××××
681. I- o quê? // que é que disseste?
682. N- que não estamos ××××
132
683.
684.
685.
686.
687.
688.
I- ah↑ / sim // e mesmo por causa do:↑ // barulho
P- (…)
I- ××× on verra // le jour du partiel / on verra <rire>
N- ××××× // temos mais tempo // e depois também ajuda
I- le dernier↑ // argument↑
N- da outra vez / tinha uma coisa gira no texto / não tinha? // não era argumento que tinha // tinha
/ acho que <AUT>// era no outro / texto / não é nesse
689. I- não eu sei / é aquele / só que eu estou com o formigueiro / na <AUT> // no pé // ai↑ // atout↑
690. N- atout // era era
691. I- <rire>
692. N- bem me parecia <rire>
693. I- é verdade↑ / queres tirar as ××× fotocópias?
694. N- hm hm // eu nem me estava ×××
695. I- <INT> e tu não trouxeste? // não passaste? / não fizeste?
696. N- não / não era isto // eu fiz isto // queres ver / olha↑ /// at <AUT> / atout
697. I- <rire>
<bruit de feuilles>
698. N- não tenho // ××× que não tenho
<SIL>
699. I- ah↑ / <rire> /// qual é o último?
700. N- põe aí // qual é o que falta?
701. I- tranquillité
702. N- hum? / tranquillité nós não pusemos já? // em cima / quando estávamos a falar do repouso?
703. I- só <AUT> / só fizemos a paz // bem a paz é a tranquilidade / não é? // qual é o último↑ / que
agora vamos fazer?
704. N- eu não tenho / I
705. I- não?
706. N- tens de me emprestar
707. I- pronto↓ / está bem↓
708. N- se faz favor
709. I- ×××××
710. N- agora não tenho // sabes porquê? // porque nós andámos a:↑ // ×××××× // ou será que está
naquela folha que eu dei ×× / ×××××× / aquela tradução que nós ××× / ××××
711. I- ah↑
712. N- só se está <AUT> /// euh↑ // le dernier atout / et sans nul <AUT> / doute↑ // le plus
important↑
713. I- <rire>
714. N- est / sans nul doute / le plus important / não é?
715. I- não / os outros também são / todos importantes
716. N- ó / mas é
717. I- <rire> // euh↑ // uma coisa // la↑
718. N- l’amitié / qu’on a
719. I- pronto // aí está
720. N- não // l’entre / aide // entre ajuda entre as pessoas
721. I- e como é que se diz?
722. N- l’entre / aide
723. I- é isso // assim?
724. N- hm hm // entre
725. I- ah↑
726. N- des personnes / não? // entre ajuda das pessoas /// agora vamos continuar a escrever / também
já estamos no último↑
727. I- ×××× // ××××××
728. N- ××××
729. I- ainda temos tempo
730. N- ó↑ / não me importa↑ <rire>
731. I- <auto-dictée?> l’entre aide↑ / des personnes↑
732. N- point↓
733. I- point↓
734. N- este / agora / o último / podemos↑ / trabalhá-lo
133
735.
736.
737.
738.
739.
740.
741.
742.
743.
744.
745.
746.
747.
748.
I- os outros também trabalhámos bem
N- sim / mas este
I- <INT> também estão bem grandes↑ // que remédio
N- senão / depois a prof ××××× (×complet)
I- <rire>
N- incomplet?
I- incomplet
N- ah↑
I- estás a aprender umas coisas
N- ó
I- não?
N- euh↑
I- por exemplo // esta <AUT> / esta cena do atout
N- convém a gente saber / (eu também andava atenta) que havia assim qualquer coisa / mas não
tenho a certeza
749. I- <INT> <lit leur production> le dernier atout / est sans nul doute↑ // ××××××× fogo↑ // é caro↑
750. N- não sei / quanto custou ?
751. I- <rire> <lit leur production> l’entr -aide / des personnes↑ // bem / agora↑ // o exemplo é fácil //
por exemplo / se há:↑ // um incêndio
752. N- ei pá / não é / o exemplo só no incêndio / é↑ / nos incêndios de verão↑ / aqueles que passaram
na televisão / via-se muita gente / a ajudar / os vizinhos a ajudar
753. I- pois
[…] <échange où Nádia raconte un incendie auquel elle a assisté>
754. I- <lit leur production> l’entre aide des <AUT> / des personnes↓
755. N- agora vamos ××× // <lit leur production> le dernier atout est sans nul doute <soupire> //
l’entre aide / des personnes // podemos dizer↑ // à la campagne↑ /// não escrevas já // vamos só
assim / a ver a ideia
756. I- à la campagne ××××
757. N- <en riant> à la campagne <rire> // à la campagne↑
758. I- a <AUT> / o <AUT> / as pessoas↑ / os vizinhos↑
759. N- ××××
760. I- <rire>
761. N- ah / as as pessoas (vizinhas) / as pessoas conhecem-se / umas às outras // aqui há um pouco
<AUT> // aquilo é como se fosse / tipo / uma família // percebes o que eu quero dizer?
762. I- <auto-dictée?> les personnes↑ /// sont↑ // comme↑
763. N- une grande famille / não?
764. I- <auto-dictée?> une grande famille↓ // tout le monde↑
765. N- se connaît /// et elle↑ // para continuar e para ficar mais bonito // et elle↑ // elle↑ // tipo↑ //
nasceram↑ / tipo↑ / cresceram↑ / juntos // percebes? / (ela é o) desde pequenina
766. I- <semble parler de la feuille de présence> está para ali
767. N- <semble parler de la feuille de présence> está para lá
<SIL>
768. I- <auto-dictée?> tout le monde / se connaît↑ // estavas a dizer o mesmo?
769. N- o que eu estava a dizer / é tipo↑ // mas também / não vale a pena escreveres // porque / são
pessoas <AUT> // cresceram / junto // percebes? / são↑
770. I- ××× conhecerem-se
771. N- mas acho que está bem
772. I- car↑ // elles↑ // elles↑ // tout le monde↑ // tout le monde↑ // <auto-dictée?> car ils↑ // sont↑ //
nés?
773. N- hm hm // aqui que aqui ××××
774. I- hum? // ah / não é assim↑ / pois não
775. N- desculpa <rire>
776. I- sont comme↑
777. N- são // pessoas?
778. I- não // é assim // pronto↓ // <auto-dictée?> ils ont nés↑
779. N- et↑ et:↑
780. I- ils sont nés↑
781. N- et↑ // et↑
134
782. I- grandir
783. N- cresceram
784. I- ils ont grandi↑
785. N- madame↑ / madame↑
786. I- comment on dit↑
787. N- crescer?
788. I- crescer?
789. P- grandir?
790. N- grandir?
791. P- oui // ils ont <AUT> / ils sont nés↑ / et ont / grandi↑ / ensemble
792. I- ah↑
793. N- merci
794. I- d’accord / merci
795. N- afinal é ×××××× // ó Isabel↑ / olha↑
(…) <échange avec un autre groupe mais qui ne semble pas être en rapport avec le travail>
796. I- e agora / vamos nós para o exemplo
[…] <échange avec un autre groupe à propos d’un match quelconque>
797. N- agora temos que <AUT> // euh:↑ // e não podemos dizer? // on peut <AUT> // on / peut↑ / vé
ri fier // ça↑
798. I- quand / quand il↑ / a eu↑
799. N- quand il a eu↑ / le:↑ // acho que se pode dizer isso / não pode?
800. I- ×××
801. N- c’est ça? / ou cela?
802. I- cela
803. N- <en murmurant> cela é tudo junto?
804. I- hein? // acho que é
805. N- tudo junto / sem acento
806. I- pois
807. N- on peut vérifier cela↑ // quand on↑ // ah↑ // quand on↑ // quand on a vu↑
808. I- quand on a vu?
809. N- ya / quand on a vu la télé <rire>
810. I- les incendies à la télé
811. N- pronto↓ ×××
812. I- les feux? / on dit incendies?
813. N- não / Isabel / feux // acho eu que se diz les feux
814. I- <rire>
815. N- inventamos <AUT> / ui / cada palavra↑
816. I- <auto-dictée?> que les feux↑
817. N- les feux↑ // <hétéro-dictée> à / la / télé / ponto↓ // ponto↓
818. I- <lit leur production> quand on a vu les feux à la télé↑ // pendant↑ // l’été↓
819. N- l’été // tem / de ser // l’été / ora pronto↓
820. I- (on a / ont vu // on voit / a que vemos)
821. N- on voyait↑ // ah↑
822. I- euh↑ / não vale a pena // que é que disseste?
823. N- temos de↑ / dizer que sim / que se vê as pessoas às vezes (aider) les voisins↑
824. I- podemos continuar só com les voisins
825. N- pronto / é o que eu estava a dizer / mas de pôr ponto // pronto↓
826. I- <auto-dictée?> les voisins↑
827. N- les voisins↑ // aident
828. I- <auto-dictée?> aidaient↑
829. N- les↑
830. I- aidaient↑
831. N- les↑ les↑ // pompiers / não é? // les pompiers↑ // pom piers // pompiers
832. I- assim?
833. N- à↑ / hm hm // à étendre↑ // não se diz étendre?
834. I- éteindre
835. N- étendre / não é? // não leva para aí um i num sítio qualquer ?
836. I- acho que leva
135
837.
838.
839.
840.
841.
842.
843.
844.
845.
846.
847.
848.
849.
850.
851.
852.
853.
854.
855.
856.
857.
858.
859.
860.
861.
862.
863.
864.
865.
866.
N- um i
I- é é / leva leva <rire> // ×××× <semble écrrie> à éteindre
N- éteindre↑
I- l’enfer <rire> // não é?
N- é <rire>
I- l’enfer↑ // euh↑ /// ó↑ / l’en <AUT> / l’enfer dans <AUT>
N- des flammes? <rire> /// des flammes↑ // qui↑ // flamme tem dois m?
I- tem
N- qui↑
I- qui mangeaient↑ // qui dévoraient↑
N- isso / ××× <rire>
I- <rire>
N- <hétéro-dictée> qui dévoraient↑
I- ××
N- <hétéro-dictée> les <AUT> / les maisons↓ /// point↓
I- ××
N- agora temos a concessão // la concession
I- e agora / a concessão // <bruit de feuilles> toutefois // ××
N- ×××× (na ribeira) // espera lá↑
I- já sei / agora podemos dizer / que↑ // euh:↑ // mais / par contre↑ / on:↑
N- concession // espera lá // il est vrai que↑ // escreve aí // <hétéro-dictée> il
I- ai (não é para escrever)
N- <hétéro-dictée> il // est // vrai↑ // vrai:↑ // ó Isabel↑ / não sei se tu já viste / fré quen ter / ×××
I- <rire> que verbo é este?
N- uhm uhm / (de propriété)
I- hein?
N- il est vrai que↑
I- <rire> il est vrai / que↑ / parfois↑ / on y <AUT> / on:↑ /// on se trouve <AUT>/ on↑
N- os vizinhos / são muito / coscuvilheiros
I- é / nous nous trouvons bien // euh: // quand personne nous connaît // não é? // às vezes
encontramo-nos bem // onde é que ninguém nos conhece / não é?
867. N- não // temos que pôr↑ // il est vrai↑ // il est vrai que↑ // também é verdade que as pessoas / são
muito cos <AUT> / cos <AUT> / coscuvilheiras
868. I- coscuvilheiras?
869. N- hm // não sei como é que se diz isso // não é? // tipo // eles ajudam / mas ao fim e ao cabo / eles
também / sabem da tua vida / também conhecem a vida as pessoas
870. I- <INT> <auto-dictée?> les personnes // à la / campagne↑ /// sont↑ // beaucoup↑
871. N- très très
872. I- isso
873. N- <en chantant> cos cos cos↑ / coscuvilheiras
874. I- é assim?
875. N- é // très é // porque / se puseres um acento↑ // fica com↑ / três /// é esta? // sim?
876. I- temos / coscuvilheira
877. N- acalma-te
878. I- coscuvilhar
879. N- acalma-te aí / <en murmurant> a gente espera um bocadinho
880. I- coscuvilhar / coscuvilhar
881. N- bis| bilho| tar
882. I- bisbilhotar ?
883. N- olha que até são umas palavras bonitas / agora // cos cos // cos cos cos cos cos cos cos // cos
cos cos cos cos
(…) <échange avec un autre groupe à propos du terme “coscuvilheira”>
884. N- ai↑ / cos / coscuvilheiras / bisbilhoteiras // isso // bis <AUT> / bisbilhoteira // <en riant>
bisbilhotar
885. I- ó↑ ó↑ ó↑ / então é para apagar↑
886. N- claro // tem que ser
887. I- ó↑
********** <fin de cassette>
136
888.
889.
I- bisbilhoteiras // point↓
N- temos de reler a frase / que eu já não me lembro // <lit leur production> il est vrai que les
personnes / à la campagne sont très <AUT>
890. I- <en riant> ××× bibilhoteiras
891.
892.
893.
894.
895.
N- parce que↑
I- depois vírgula / acho eu↑ // ou ponto e vírgula
N- parce que↑ // parce que↑
I- ils parlent / de↑ / de nos vies↑ / de↑ / de les vies / des autres personnes↑
N- parce que↑ / ils↑ // ELLES↑ // les personnes // les personnes // ELLES // as pessoas / são elles
// não é?
896. I- está bem
897. N- elles↑ // parlent↑ // não partent <rire>
898. I- <rire>
899. N- <hétéro-dictée> elles↑ / parlent // elles parlent↑ // de tout et de tous // de tout↑ / et de↑ / tous↓
// porque é que elas falam de tudo e de tudo? // porque↑ // às vezes não têm com que se distrair
<rire> // ó Isabel↑ / eu estou a falar contigo
900. I- <en riant> eu acho ×××××
901. N- olha é verdade↑ / diz-me uma coisa↑ // ××××××× uma senhora já de idade / que↑
[…] <échange sur les voisins du village>
902. N- o que é que nós <AUT> / nos falta / agora?
903. I- isso que é / a concessão? // ou a refutação ?
904. N- <INT> isto é a concessão / não não // isto é a concessão
905. I- <INT> a concessão // agora vamos fazer↑ // a refutação
906. N- <INT> a refutação // deixa-me ver aqui // ah↑ / há que trabalhar // umas raparigas
trabalhadoras /// euh↑ // cependant↑
907. I- como é que se escreve cependant ?/ escrevemos bem?
908. N- ce pen dant // escreveste bem ?
909. I- escrevi / uhm
910. N- tu percebes
911. I- <auto-dictée?> cependant↑
912. N- tipo↑ / é que nós queremos voltar à inicial
913. I- cependant / il y a↑
914. N- são↑ // tipo↑ / falam mas não prejudicam ninguém
915. I- às vezes prejudicam
916. N- sim // mas para↑ / para (refutar) <rire>
917. I- cependant↑ // les personnes
918. N- tipo↑ // e sabes que nós podemos fazer? // tipo↑ // para passar o tempo // percebes ?
919. I- par↑ // pour↑ // pour s’entretenir // entretenir ?
920. N- sim
921. I- <auto-dictée?> en tre tenir
922. N- et pour↑
923. I- e↑ e↑ / e tem que se pôr passar o tempo?
924. I- et pour // et pour↑ / euh↑
925. N- passer↑ / le temps <rire>
926. I- <auto-dictée?> le temps↓
927. N- le temps↓ // car il↑ // não é?
928. I- car?
929. N- ah / digo eu
930. I- <INT> qual é a tua ideia?
931. N- se quisermos pôr // tipo↑ // não prejudica ×× mas prejudica ××
932. I- ××××
933. N- porque às vezes até prejudica / outras vezes / não
934. I- pois / depende
935. N- dependa da situação // falta-nos a conclusão
936. I- question ouverte
937. N- nós da outra vez / foi tipo↑ / uma questão / foi? // tipo / será que as pessoas conseguem / viver
sem televisão? // foi assim? // sera que↑ / que les personnes↑ // y arrivent / não é?
938. I- a quê ?
137
939.
940.
941.
<SIL>
942.
<SIL>
943.
944.
945.
946.
947.
948.
949.
950.
951.
952.
953.
954.
955.
956.
957.
958.
959.
960.
961.
962.
963.
964.
965.
966.
967.
968.
969.
970.
971.
972.
973.
974.
975.
976.
977.
978.
979.
980.
981.
982.
N- a viver sem a televisão // eu estava a dizer da outra vez / agora estava a dizer era
I- <INT> ah sim / sim
N- como é que nós vamos fazer desta vez?
I- une petite conclusion
I- não tenho ××
N- tipo↑ / ××× // aí está↑ // na aldeia é um sítio com muita paz↑ // que nos ajuda↑ / a
tranquilidade / estas coisas // mas se na aldeia não tem ×××× // nada praticamente
I- pois não
N- só tem ××× // fazer compras↑ / ××××× / um bocado / mas coitaditos / não é? // tu não tens
cinema / tu não tens teatro // ××× quem está habituado à cidade↑ / será que conseguia viver lá
muito tempo? // eu às vezes quando <AUT> / quando uma pessoa sai / não é? // mas / por
exemplo / quando <AUT> // eu gosto muito de passar lá as férias / ×××× / estar lá uma ou duas
semanas / começo a sentir↑
I- tédio
N- pronto aquele / tédio / mesmo / aquela↑
I- uhm uhm / angústia
N- acho que quando se está habituado a muito estresse / muito coisa // e pronto↓
I- e agora ?
N- e agora?
I- question ouverte
N- tem que estar aberta / nós fechámo-la
I- pois
N- ainda falta aqui perguntar uma coisa à professora
I- ah↑ / bisbilhoteiras
N- <rire> <hétéro-dictée> pour / toutes↑ / ces raisons↑ // escreve / escreve /// *ou* (Port) pour↑
// *ou* (Port) pour / toutes les raisons / que je viens / d’évoquer↑ // que / nous vient
I- nous / venons
N- ×××××× // escreve / escreve o que quiseres // <hétéro-dictée> que nous↑ / aurons / ×××× //
d’évoquer↑ /// <en murmurant> on peut constater / que↑ // que la campagne est le lieu↑
I- temos que voltar ao primeiro / à tese
N- est le:↑ / le lieu? // le lieu parfait↑ / pour // habiter? /// e depois temos de / de ficar com a
perguntar aberta / depois temos de <AUT> / acabar assim↑ / com outra coisa / não? // escreve
assim / não ? // não achas que
I- <INT> <lit leur production> qu’on vient d’évoquer↑ / euh↑
N- que <AUT> / que la campagne↑
I- não
N- pour?
I- não / tem que se começar por (um determinante)
N- <lit leur production> pour / toutes les raisons que je viens d’évoquer↑ // la campagne↑ / la
campagne↑ // o que nós dissemos / dissemos que ela era o paraíso // est↑ / le lieu↑ / le lieu↑ /
parfait / não é? // parfait↑ // pour habiter?
I- habiter
N- ó↑ / habiter // será que podemos↑ / pôr assim / tipo↑ / vírgula↑ / é tipo assim↑ / mais se
<AUT> / mais sera↑ / que↑ // que ela nos satisfaz todas as necessidades? // será que fica bem?
I- claro
N- será que fica bem?
I- então / vamos escrever
N- mais↑ / sera↑ // sera↑ // qu’elle↑ // qu’elle↑
I- nous donne <rire>
N- <rire> qui elle↑ // qu’elle nous↑
I- nous↑ / donne↑ // tout ce qu’on a besoin?
N- tout ce // qu’on / a / besoin
I- ponto de interrogação / não é? // pour vivre?
N- pour vivre
I- hum?
N- hm hm // acho que sim // pour vivre / ponto↓ // acho que está bem / não? // falta-nos
bisbilhoteira
138
983.
984.
985.
986.
I- <rire>
N- on peut↑
I- acho que podemos desligar
N- on finit / on peut?
**********
139
DYADE J-T
Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
J- <lit le texte> dire / euh: / plus profondément / peut-être↑ / que je n’ai jamais très bien compris /
par quelle étrange ruse de l’histoire↑ / devenue↑ / au fil du temps / ce lieu <AUT>// de chute
T- queda
J- <lit le texte> de chute / deixa-me pôr aqui / então // de chute et de perdition↑ / de maléfice et de
servitude↑ / qu’elle est↑ / me semble-t-il / pour tant de mes contemporains↓ // je sais sa misère↑ /
sa violence↑ / sa / cruauté // crueldade / não é? // je sais↑ // j’ai vu / de Calcuta
uhmuhmuhmuhmuhmuhmuhm / d’inabordables↑ / réserves↑ / où / rôdent↑ // que quer dizer
rôdent? // ××××××××?
T- acho que já dá para ver o sentido / não é preciso aqui // <lit le texte> la barbarie // mais je
sais aussi↑
J- <INT> <lit le texte> mais je sais aussi↑
T- <lit le texte> qu’on me pardonne / l’autre↑
J- <en murmurant> que quer dizer qu’on me pardonne?
T- perdoar
J- pergunto-me
T- pardonne / pa <AUT> / perdoar // pardonner
J- então / não tem sentido // mais / je sais <AUT> / onde é que está? // <lit le texte> mais je sais
T- <INT> mas eu sei também
J- que perdoa-me?
T- que me perdoem /// que me perdoem / al <AUT> / alguns // <lit le texte> l’autre barbar
<AUT> // je sais↑ / celle / qui / depuis bien longtemps encore / s’attache / à ce <AUT>
J- <rire>
T- <lit le texte> je sais / celle qui↑ / depuis bien longtemps encore / s’attache / à ce que↑ / les
prophètes bibliques↑ / nommaient l’esprit des bois↓ // bois é madeira / espírito de madeira? / ah↑
// ×××
J- <INT> ×××
T- madame↑ // l’esprit des bois é o espírito da madeira?
J- <rire> do bosque?
P- l’esprit (non) / o espírito dos bosques
J- ah↑ / dos bosques
P- hein? / vous voyez un peu l’image // essayez de faire en sorte de ××××
J- <INT> c’est difficile / ce <AUT> / ce test / c’est un peu difficile / à comprendre
P- oui / mais / c’est la première lecture
T- c’est normal / c’est un partiel / madame // c’est presque toujours comme ça <rire>
P- ce sera un texte à peu près de cette taille / peut-être un peu plus petit / ça dépend
J- ai↑
T- <lit le texte en murmurant> je devine cette sauvagerie native / foncière / qui↑ / <lit la note en
bas de page en murmurant> apparaît↑
J- <INT> <lit la note en bas de page> apparaît / <lit le texte> disent-ils↑ / dans la gracieuse
immédia te té↑ / des rapports entre les humains↓ / soyons clairs↑ / il y a d’un côté ceux qui
croient / qu’être libres c’est vivre loin des tumultes↑ / des désordres métropolitains↑ / dans
<AUT> / dans l’une↑ / de ces sociétés simples↑ / minuscules↑ / parfaitement pures et
transparentes <AUT> / et transparentes / à elles-mêmes↓ / qu’offre↑ / à nos nostalgies le modèle
pastoral éternel↓ uhmuhmuhmuhmuhmuhmuhmuhmuhmuhm tous les régimes fascistes↑ /
d’aujourd’hui / nous soumettent↑ // au plus / implacable des maîtres↑ / maîtres é:
T- aonde?
J- os patrões?
T- aonde? // deve ser mesmo (les) mestres
J- <lit le texte> et puis il y a↑ / ceux qui / à l’inverse↑ / savent qu’être libres / c’est↑ / tendre
d’abord / à relâcher <AUT> // que quer dizer isto?
T- <lit le texte> les↑ / noeudes
J- madame↑ / madame↑ // euh / relâcher les noeudes
T- noeudes
140
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
J- noeudes
P- relâcher les noeuds↑
J- les nœuds / é les nœuds?
P- c’est↑ / imagé / ici / soltar o nó / euh / euh / vous savez quand vous faites un nœud?
J- oui
T- oui
P- vous faites un nœud?
J- oui
P- un nœud / de <AUT> / des lacets↑ / de chaussures // vous faites un noeud↑
J- oui
T- puis après vous l’enlever / vous dé <AUT> / vous défai <AUT> / vous défaisez <AUT> / vous
défaites le noeud
48.
J- desfazer?
49.
P- oui / et là c’est un peu dans ce sens-là
50.
T- ×××× / desfazer o nó
51.
P- essayez de comprendre l’idée générale / même s’il y a des mots que vous ne comprenez pas /
essayez de ××××
(…) <échange de murmures>
52.
J-<lit le texte> j’ajoute↑ / é a concl <AUT> / este é↑ / é a conclusão / para ser <AUT> / para ser
ainda mais claro↑
53.
T- (não te pede) / coisa nenhuma
54.
J- ah↑ / pois não↑ /// tens aí as aulas passadas onde temos aquilo↑ // aquelas palavrinhas? // tenho
de tirar fotocópias ×××××××
<SIL> <bruit de feuilles>
55.
T- olha↑
56.
J- hum?
57.
T- uma↑ / concessão / <lit le texte> je ne dis↑ // não digo que não há teuhteuhteuhteuhteuh // não
é? // não digo que não há
<SIL> <bruit de feuilles>
58.
J- não tenho nada aqui de: // não tenho nada aqui
59.
T- é isto é // concessão
60.
J- tenho aqui a nossa redacção / sobre a televisão / pode ser que nos ajude // e onde é que nós
fomos buscar isto? // podes me dizer?
61.
T- <sur un ton plus bas> réfutation
62.
J- ah / está aqui / ×××× // concession / é <AUT>/ <lit dans ses notes> j’admets↑ / j’avoue↑ //
×××××
63.
T- <lit le texte> je ne dis / é essa a concessão // não digo que não haja↑ / ele está a dizer / não
digo que não haja↑ / mas↑ / depois vem a refutação / não digo que não haja / mas↑ // o que eu
pretendo↑ / é que encontremos uma / dispersão↑ / de seres↑ / uma perpétua mi <AUT> // uma
perpétua migração das culturas
64.
J- <INT> o que é que tu dizias que isso era?
65.
T- o quê ? / o *mais* (Fr) ? / o *mais* (Fr)?
66.
J- o *mais* (Fr) é réfuter
67.
T- é isso que eu te digo↑ / é a refutação / refutação
68.
J- ah↑
69.
T- agora / só nos faltam os argumentos / e os exemplos
70.
J- concession / falta-nos a concessão
71.
T- já está aqui↑ / Júlia↑
72.
J- aonde?
73.
T- <sur un ton agacé> não digo que não haja
74.
J- e a refutação / está aí atrás?
75.
T- a refutação é logo a seguir
76.
J- uhm
77.
T- falta-nos os argumentos
78.
J- <semble lire dans ses notes> je reconnais↑ / certes↑ / toutefois↑ // e <AUT> / e a répétition de
la thèse / não há? // não // et les exemples / falta-nos a tese↑
79.
T- <INT> falta os exemplos e os argumentos // a tese / se calhar / já é esta
80.
J- a tese↑ / os argumentos↑ / e os exemplos↓
<SIL>
141
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
<SIL>
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
T- olha aqui o j’ajoute / deve ser outro argumento // j’ajoute que / completo ainda / que:
J- mas o quê? / não pode ser mais nada // um argumento?
T- outro argumento
J- isto é um argumento também /// eu cá para mim os *exem* (Fr) <AUT> / os exemples / <rire>
/ eu cá para mim os exemplos é esta parte aqui / euh:
T- isto aqui é exemplo / de cer <AUT> / quase de certeza / isto aqui
J- <lit le texte> car la vérité / car / olha o car
T- <lit le texte> je sais sa violence / sa <AUT> / je sais / j’ai vu // ele viu violência desde
Calcutta
J- <INT> nós enquanto não sabemos a tese / não sabemos os argumentos // hein?
T- exemple // desde Calcutta a Bowery / passando pela Trechvila // mesmo em Londres e Roma
/// ××× / o crime / a barbarie
J- <INT> que foi? / qu’est-ce que tu veux?
T- <lit le texte> mais / je sais aussi / qu’on me pardonne / qu’on me pardonne / mais je sais aussi
l’autre barbarie / je sais celle qui / depuis bien longtemps // quoi?
J- je suis fatiguée
T- <lit le texte> je sais <AUT> // mais / je: // je sais celle qui / depuis bien longtemps encore /
s’attache à ce que les <AUT> / proph <AUT> / prophètes bibliques / nommaient l’esprit des
bois↓ / je connais / je devine / cette sauvagerie native / foncière / qui sourd / <lit la note en bas de
page> qui apparaît // <lit le texte> dans la gracieuse immédiateté des rap <AUT> // <se râcle ça
gorge> il y a d’un côté // croient être <AUT> / qu’être libre / c’est vivre loin des tumultes / des
désordres // dans l’une de ces sociétés / minuscules / transparentes // qu’offre / à nos nostal
<AUT> // à: / à: / elles-mêmes / qu’offre / à nos: // nostalgies / le modèle pastoral éternel↓ / o
modelo pastoral // isso acho que é o argumento // sejamos claros / explica
J- sabes que era o que eu estava a pensar também?
T- <lit le texte> et cette liberté
J- mas / os exemplos não vêm antes do argumento
T- não (tão certo) / vais ver como ×××××
J- bah lá / ××××
T- e podemos ter aqui outro argumento se calhar / sei lá /// le schéma / argument / exemple / dans
ce texte-là↑ / peut↑ / peut être au contraire ?
P- ah oui oui // mas je veux dire / c’est pas un schéma
T- oui / oui
P- je vous demande simplement de↑
T- <INT> ça / c’est notre schéma
P- relever tous les éléments // si je vous demandais de faire un schéma du texte en entier / mes
pauvres↑
T- <rire>
P- je ne demande plus ça / avant je demandais / quand je faisais le français trois / maintenant j’ai
décidé de ne plus / faire ça // relevez simplement ces petits éléments // vous devriez les (récolter)
// ça en général / vous n’avez pas de problèmes pour ça ×××
T- oui / já encontrámos
P- là où vous avez / de gros gros problèmes c’est ça
T- é isso / é
J- é é
T- já encontrámos
J- ainda vou cair para o lado / faz qualquer coisa
T- o quê?
J- eu vou cair para o lado / faz qualquer coisa <rire>
T- <INT> <lit le texte en riant> cette / liberté // <lit le texte> cette liberté / n’a jamais été / à mes
yeux↑ / <se râcle la gorge> que l’autre nom d’une servitude terrible // des oppressions
insupportables↑ / qui des origines de l’humanité à tous↑ // nous / soumettent↑ / au plus im
placable↑
J- <lit le texte> des maîtres
T- <lit le texte> implacables / des maîtres / l’ordre naturel↑ // <lit la note en bas de page> de
nouveau // pode ser outro argumento / <lit le texte> et puis↑ / il y a ceux / qui↑ / à l’inverse↑ /
savent / qu’être libre / est↑ // tendre↑ // d’abord↑
J- <INT> já encontrámos o argumento / não já?
142
119.
120.
121.
122.
123.
T- desfazer os nós // desserrer <AUT> / que é que é isso? / desserrer l’étreinte
J- acho que isso também é um argumento
T- começa por car
J- não? / não pode ser ?
T- acho que sim // <lit le texte> à l’émanciper de la <AUT> / pression collective / de / la / loi /
des commu nau <AUT> uhmuhm / et ceux-là savent bien / qu’elle est / cette émancipation
124. J- <INT> ×××××××××× este texto
125. T- <lit le texte> la définition même / de ce que peut: // euh: / sa légendaire solitude↓ // car la
vérité / c’est plus profondément / que / je / n’ai jamais / très bien / compris / par quelle: / étrange
/ ruse <AUT> / que é que é isso?
126. J- ruse
127. T- que é?
128. J- eu não sei // vou perguntar à francophone // olha↑ // que quer dizer ruse? / ruse?
129. T- r / u / s
130. E- (…)
131. J- na:
132. T- seis / cinco
133. J- na linha cinco
134. E- (…)
135. T- não é fácil / de explicar? / étrange /// estranha estratégia / da história↓ // acho que ×××
136. J- ××× qualquer coisa
137. T- isso se calhar aqui é a tese / carago↑
138. J- será?
139. T- que isto aqui cheio de reticências / se calhar esfarapa-se e não é nada
140. J- <rire>
141. T- <lit le texte> de servitude qu’elle est <AUT> // pour tant / de mes contemporains
142. J- ××××
143. T- então↑ / isso se calhar não é tese nenhuma / <lit le texte> dire la beauté des villes déjà
144. J- <rire>
145. T- falar da beleza das vilas / para já / <lit le texte> dire leur charme / leur poésie / dizer / voltar a
dizer↑ / como é que a deambulação↑ / da consciência acordada <AUT>
146. J- nessa <AUT> / na cidade↑
147. T- é provavelmente↑ / e desde um século↑ / uma das grandes aventuras contemporâneas↓ / ó /
pode ser tese / pode // pode ser tese / pode // pode ser tese / uma grande tese / temos argumento? /
fogo↑ / ××××××
(…) <échange de murmures>
148. T- ×××××× / relâcher les nœuds? / a professora já disse que era desfazer o nó / que é que tu
queres?
149. J- <lit le texte> il y a d’un côté↑ / isto é um / il y a d’un côté ceux qui croient / qu’être libre↑
uhmuhm // et puis↑ / il y a / de <AUT> / il y a ceux qui↑ / à l’inverse↑ / savent
teuhteuhteuhteuhteuh
150. T- então é outra?
151. J- é / aqui é um / aqui é outra // e aqui acima↑ / onde é que tu viste <AUT>
152. T- onde é que eu vi o quê?
153. J- nada / já está
154. T- <lit le texte> et puis / il y a <AUT> / não digas que já está
155. J- ××××
156. T- ××××××× <rire> // <lit le texte> et puis↑ / il y a ceux / qui / à l’inverse↑ / savent qu’être libre↑
/ c’est / tendre <AUT> // emancipar-se à pressão↑ / colectiva↑ // à lei das↑ / comunidades↑ // e
esses↑ / sabem bem↑ / que ela é↑ / esta emancipação↑ / uma definição mesmo↑ / do que se pode /
quer / e pede // profundamente↑ / numa vila / quando↑ // ela↑ / vient / délier / ses sujets / de leurs
attaches anciens↓
157. J- já está feito
158. T- mal e tal
**********
143
Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc)
J- euh↑ euh↑ // ××××××
T- <parle de ce qu’ils doivent écrire sur la cassette> escreve aí então / anda lá↑ /// estás-me a
ouvir / Júlia? / escreve aí
161. J- já estou a escever
162. T- eu digo aqui <éternue>
163. J- santinha ×××××
164. T- escreve na etiqueta depois colamo-la / não sei onde
165. J- hoje que dia é?
166. T- onze
167. J- onze do doze de dois mil e três
168. T- onde é que cola a etiqueta?
169. J- não sei
[…] <échange qui semble concerne le choix de vêtements>
170. J- nous sommes pour / ou contre↑ // la ville?
171. T- tens aí o esquema do outro?
172. J- tenho / está aqui / está aqui
173. T- nós somos <AUT>
174. J- não / não é nada
175. T- contre↑ / la ville
176. J- mas espera lá / <lit ses notes> la télévision a acquis
177. T- <INT> eu não queria isso
178. J- <lit ses notes> un rôle / très important / dans la vie <AUT> / des gens↓
179. T- <INT> prontos↓ / então vamos
180. J- <INT> <lit ses notes> parce qu’elle <AUT> / olha / ela / (atira) muito para cima
181. T- não é ×××× nenhum / parce que
182. J- <lit dans ses notes> parce qu’elle est une fenêtre / qui s’ouvre sur le monde↓ // <en riant> tu é
que estás ×××××××
183. T- anda lá↑ // olha aó o↑ / o Macintosh <rire>
184. J- <lit dans ses notes> à notre avis / la télé a changé le monde / de manière positive / elle nous
permet↑ / de voyager autour du monde / sans sortir de notre canapé↓ <rire> ×××××× // gostaste?
185. T- bah / vamos lá / Júlia // tínhamos dito que somos↑ // pour
186. J- mas como é que nós vamos começar isto ? / isto é que me está a preocupar
187. T- ó↑ / lá está↑ / vamos <AUT> // atrofiamos já / contra a vila
188. J- mas <AUT> / on peut <AUT> / madame↑ / on peut répondre↑ / euh↑ / nous sommes↑ / en
faveur↑ / euh↑
189. T- <INT> on peut commencer comme ça? / et c’est pas:↑ // mal? / marant? <rire>
190. P- d’abord peut-être présenter le thème / non? // <s’adresse à toute la classe> n’oubliez pas de
présenter
191. T- é isso
192. P- <s’adresse à toute la classe> votre thème / quel thème? / vous l’avez / ceux qui ont choisi la
ville / présentent la ville
193. J- mais↑
194. P- <s’adresse à toute la classe> ceux qui ont choisi d’être en faveur de la campagne / présentent
la campagne
195. J- ah↑ / la campagne est↑ / teuhteuhteuhteuhteuhteuh / percebeste?
196. T- é isso / c’est pourq <AUT> / é por isso que nós somos <AUT> // vamos lá
197. J- <auto-dictée?> la campagne↑
198. T- ó vamos começar doutra maneira↑ / haverá alguma coisa melhor do que respirar o ar puro de
<AUT> / da florest <AUT> / do <AUT> / do campo?
199. J- não tem nada a ver / isto aí já é <AUT> / já entra no assunto directo / não tem nada a ver
200. T- então↑ / e↑ / olha / vais ver como está bem / até te tira o chapeu a professora / vais ver
201. J- então anda lá
202. T- il n’y a pas:↑
203. J- fala agora / que eu quero te ouvir falar <rire>
204. T- não há nada melhor que <AUT> / que o ar puro do campo
159.
160.
144
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
236.
J- il / n’y / a↑ / euh↑
T- e olha a Lulu estava a fazer o esquema / se calhar nós temos que fazer aquilo / se calhar
J- então↑ / não precisamos de esquema / temos as ideias bem ×××× <rire>
T- temos de fazer o esquema a seguir / a seguir temos de fazer o esquema
J- para quê?
T- porque temos de fazer um argumento <AUT> / a favor↑ / uma refutação↑
J- quantos são? / quantos são?
T- três
J- três argumentos?
T- oui
J- que é que tu queres? // ainda não percebi que é que tu queres
T- fazer como a Lulu / fazer uma coisa ao lado↑
J- olha↑ / primeiro argumento↑ / desenvolver primeiro argumento↑
T- a concess
J- <INT> exemplo / concessão // depois outro argumento↑ / exemplo / e concessão / que é que tu
queres?
T- é isso é↑ / mas havíamos de fazer um esquema
J- <INT> e outro argumento / exemplo / concessão // e depois / refutar a concessão também?
T- deixa perguntar a ela como é que fez
J- e depois refutar a concessão? /// madame↑ / c’est trois arguments↑
T- <INT> escreve / escreve / antes que me esqueça
J- après↑ / après / réfuter la concession↑ // conclusion↑
P- concession / réfutation // argument développé / exemple
J- exemple // euh↑ / concession
P- <INT> concession / réfutation // la même chose pour le deuxième
J- concession / réfutation?
P- le troisième // et puis / conclusion
J- et <AUT> / et conclusion / réfutation?
P- hein?
J- argument↑ / conclusion↑ / réfutation↑ // euh concession / réfutation? // nos três / dans les trois?
// il faut <AUT> // é melhor escrever é // é melhor escrever / não achas?
T- ××××
J- ó / obrigada // ××××× // le schéma / eu quero que ela faça o schéma / porque eu não sei fazer o
schéma // ××××××
T- il n’y a rien de meilleur // ó tu / preocupa-te com isso / que eu preocupo-me com isto // il n’y a
rien de meilleur ××××××
<SIL>
237. J- estou com uma dor de cabeça / vou-te contar
<SIL> <Tiago auto-dictée?>
238. T- <semble lire ce qu’il a écrit> il n’y a rien de meilleur / que l’air / pur de la campagne / et / la
paix↑ / qu’il transmet↑ / quand on fait / de magnifiques promenades↑
239. J- <INT> et <AUT> / et après / une petite conclusion
240. T- <semble lire ce qu’il a écrit> dans une après-midi de printemps↓ /// já tenho aqui uma <AUT>
/ ×××××× // e tu / como és marona↑
241. J- c’est pour <AUT> / c’est pour voir / si on peut introduire comme ça↑
242. T- com <AUT> / commencer
243. J- parce que si <AUT> / si on a↑ / le thème mal↑
244. T- dá a caneta para corrigir
245. P- ×××××××××××××
246. T- plus bon?
247. P- qu’est-ce que vous voulez dire? / plus bien ou plus bon?
248. J- não / melhor
249. P- vous voulez dire quoi? / plus bien ou plus bon?
250. T- plus bon
251. P- plus bon?
252. T- oui
253. J- comment ça <AUT> / comment ça s’écrit? / comment↑
254. P- plus bien ×××××
255. J- j’aime bien↑ / la campagne // c’est ça? / l’idée?
145
256.
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
293.
294.
295.
296.
297.
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
T- non
P- ×××× il n’y a rien de meilleur / que l’air pur / il n’y a rien de MIEUX↑
T- en portugais / on dit / plus bon
P- ah ouais?
T- mais bom // não é mais bem
P-( on dit) mais bem?
T- não há nada de <AUT> / mais bem / que↑
P- <INT> ××××
J- <rire>
T- não há nada mais bom que / então não é? / em português diz-se / não há nada mais bom que
J- <INT> mas em francês
T- não está correcto / o português / mas diz-se / não há nada mais bom que
S- <INT> melhor
T- passear
P- ××××××
J- comment?
P- ×××××
J- la campagne
T- la campagne
P- ××××××××××××
T- c’est un tournure impersonnelle
J- <rire>
L- tu dizes isso↑ / não há nada mais bom?
T- <INT> não↑ / mas <AUT> / mas se tivesses de dizer / dizias
J- muito bom
L- não há nada melhor
T- *mais* (Port) <AUT> / está bem que vais dizer melhor / mas é mais bem ou / mais bom?
L- nem uma coisa nem outra / é melhor
J- ó↑ / tens / de te abstrair / dessas↑ / coisas
P- ×××× romantique et bucolique
J- <rire>
T- c’est / c’est bien // estás a ver? / ×× / <semble lire ce qu’il a écrit> de magnifiques
promenades↑
J- <INT> bah / vamos então
T- <semble lire ce qu’il a écrit> il n’y a rien de meilleur / que l’air pur <AUT> / ó caraças↑ /
então o pur não leva↑ / ×× fiquei traumatizado / pur sem *e* (Port)
J- <rire> pour qui <rire>
T- que é que foi?
J- fiquei traumatizada <rire>
T- então / não <AUT> / nunca me lembro / pur sem *e* (Port) / carago
J- então / lembras-te agora <rire>
T- <semble lire ce qu’il a écrit> l’air pur de la campagne / et la / paix / qu’elle↑ / tem toda a
razão a senhora professora / nous transmet / quand on fait↑ / de magnifiques↑ // promenades↑ /
une après-midi / de printemps↓ // ××××
J- l’air é masculino / não é / burro?
T- que é que foi?
J- o ar puro
T- bah não <AUT> / que é que queres? / que é que está mal?
J- era por isso que não leva *e* (Port)
T- está bem / mas↑ / pronto↓ / deixe-nos sair professora↑ // está na hora / diz à professora
J- <semble recopier> l’air pur de la campagne↑ / tira a pata / et la paix /// quand on fait / o quê? /
estávamos a falar do quê?
T- <hétéro-dictée> de magnifiques / ó pá / porque é que é de e não des?
J- eu não sei // é um adjectivo / isto
T- e agora?
J- ××× eu acrescentei o s
T- já pusemos o tema / estás a ver? // isso já é a nossa tese
J- que é que tu queres?
T- agora queres pôr:↑
146
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
326.
327.
328.
J- agora é preciso desenvolver um argumento↑
T- mas queres pôr <AUT> / queres pôr / ××× escarrapachada / c’est pour ça que nous sommes
pour le <AUT> / pour la campagne?
J- não↑ / vamos ter que agora↑ / introduzir / um um um / um conector lógico↑ // j’admets↑ / *ou*
(Port) j’avoue↑
T- não / isso j’admets é para a concessão / ó↑
J- <INT> ah / pois é
T- estapafúrdia
J- deixa ver então na nossa exemplo / na nossa coisa
T- para já / não precisas / de pôr / conector nenhum
J- à notre avis↑
T- bom / podes pôr isto // à mon avis / faz de conta que somos ××
J- <INT> à notre avis↑ // quer dizer / tu es teimoso / então se somos dois / porque é que havemos
de pôr só um
T- ai↑
J- hein?
T- ai↑ // ××××
J- Tiago↑
T- <auto-dictée?> à notre avis↑
J- <auto-dictée?> à notre avis // à notre avis↑
T- à notre avis / euh↑ / euh↑ / primeiro argumento↑ // que a vida no campo é mais saudável do
que na cidade
P- <s’adresse à toute la classe> regardez // après l’introduction / il faut énoncer la thèse // si vous
voulez / vous pouvez énoncer votre thèse / avant
J- comment ? / comment?
T- thèse / énoncer la thèse
J- hein?
T- ó:↑
J- e não está enunciado?
T- nós / está
J- on a / déjà <AUT> // énoncé <AUT> / énoncé notre thèse / non?
T- c’est besoin de dire↑ / nous sommes pour / la / campagne?
J- ah oui? / après
T- c’est besoin? / c’est mieux?
P- non / non / laissez comme c’était ××××××
T- c’est bon?
P- ouais / ××××××××××
J- à notre avis↑ / euh:↑ / la campagne↑
T- <INT> primeiro argumento / a vida no campo é muito mais saudável
J- isso era preciso ××××× / à notre avis↑
T- a primeira coisa↑ / a vida do campo↑
J- <rire> anda lá↑
T- não me conseguiste tirar nada desta cabeça
J- cala-te / tu levas tudo a mal / anda lá
T- a vida do campo é muito mais saudável
J- <INT> raios partam o homerm
T- do que na cidade
J- <auto-dictée?> la vie↑ / à la campagne↑
329.
330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
342.
343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
<SIL>
353. T- à notre avis / <auto-dictée?> la vie / à la / la vie à la campagne↑ /// c’est beaucoup plus↑ //
diz-se
354. J- <INT> pois diz-se
355. T- mas é um aporteguezado / está bem / mas é aporteguezado
356. J- a professora ainda há bocado disse beucoup plus
357. T- então é afrancezado // la vie à la campagne // est↑
358. J- <INT> como é que se diz?
359. T- salutive
360. J- salutive? / ××××
361. T- non ××××
147
362.
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
374.
375.
376.
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
J- <rire> e agora como é que se diz o que? // mais saúdável / não sei quê / que↑
T- beaucoup / plus↑ / saudável↑
J- e lembras-te dela <AUT> / aqui há tempos / nos dizer como é que se escrevia / isso?
T- não
J- eu lembro-me / mas já não sei como é que foi
T- <auto-dictée?> coup
J- que↑
T- <auto-dictée?> que / dans↑ // les villes
J- <lit leur production> à notre avis / la vie à la campagne // est plus:
T- est beaucoup plus
J- est plus / é é mais saudável / est plus↑ // saudável↑
T- est beaucoup plus↑
J- ó lá estás tu com o beaucoup plus
T- ×××××
J- ó tira lá↑ / não vamos esta agora <AUT> // ×××
T- est / beaucoup plus↑ / salubre
J- ó pá / ela não tem / um dicionário? // era para trazer / esqueci-me // ó Lúcia / como é que se diz
mais saúdável que?
L- plus sain
J- hein?
L- plus sain
J- hein?
T- sain?
L- ×××××
J- *que* (Fr) ↑ // plus sain que?
T- ×× saudável
L- ××××××
J- ai↑ // não sei // la vie à la campagne / est plus↑ // madame↑ // saudável / é mais saudável // est
plus:↑
T- pergunta aquela madame <se réfère à R)
J- madame / mas eu gosto mais da nossa Rosa // é professora / não é? // é diferente / pode levar a
mal / nós perguntarmos à outra // à outra professora
T- ×××××
J- ela também explica bem / não é ? / mas
T- <rire>
J- ××××××××× é mais saudável
P- plus sain / s / a / i / n
J- est plus sain? / la vie à la campagne est plus sain?
T- *que* (Fr)
P- est quoi?
J- est plus sain
P- plus saine / campagne c’est féminin / saine
J- plus saine que↑ / que↑ / en ville? / qu’en ville
P- que la vie en ville
J- que la vie en ville
P- <s’adresse à toute la classe> pause de quinze minutes
**********
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
T- a vida <AUT> / a vida sã é um argumento↑
J- <rire>
T- a vida calma e sem estresse↑ / outro argumento↑ / ( a Lulu disse-me) um terceiro↑ // e agora
não me lembro
J- a vida / saudável↑ / a vida
T- <INT> ah↑ / poder falar com os vizinhos e ter relações pessoais muito mais fortes en
intensidade
J- e não só↑ / que mais? // mais nada / pois não?
T- <lit leur production> à notre avis↑ / la vie à la campagne a beaucoup <AUT> / est beaucoup
plus saine / que la <AUT> // en ville↓ // agora tens de desenvolver um bocadinho este argumento
148
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
441.
442.
443.
444.
445.
446.
447.
448.
449.
450.
<SIL>
451.
452.
453.
454.
455.
456.
457.
458.
459.
460.
461.
J- então vamos lá argumentar / vamos lá falar
T- olha lá / ×××
J- euh↑ / <lit leur production> à notre avis / la vie à la campagne est plus saine / que la vie / en
ville↓ // euh:↑
T- não há ×× poluição das usines↑
J- usines↑ // il n’y a pas de bruit↑ // ah↑ / nós ouvimos <AUT> / ouvimos os passarinhos / a↑ a↑ /
a cantar↑
T- ó↑ / calma↑
J- não?
T- isso é o segundo / argumento // da calma e sem estresse / tranquilidade
J- ah pois pois / então↑ / diz lá o que estavas a dizer // ×××× / hein?
T- não há poluição nem sonora nem aéria / nem↑ // nada
J- il n’y a↑ / pollution↑ / euh↑ / sonore↑
T- o ar é puro↑
J- l’air <AUT> / l’air est pur // il n’y a↑ / pollution / sonore↑ / ni↑ // ni quelque type de pollution
T- depois dizemos↑ / está bem que a cidade dá / qualquer coisa↑ / mas depois dizemos / que hoje
em dia os problemas↑
J- <INT> não / vamos dizer isso
T- d’asma / são cada vez mais↑ <bruitages>
J- ó / não <AUT> / não inventes / não inventes // <en murmurant> ×××××××××××× dizer isso à
professora
T- hum?
J- ××××× dizer isso à professora /// <en riant> eu esqueço-me desta bodega // esqueço-me
T- <rire>
J- ó professora não dá / isso não dá / uma pessoa só se enterra↑
T- <rire>
J- <rire>
T- ×××
J- pronto↓ / e agora que vamos dizer? / <lit leur production> à notre avis la vie à la campagne est
plus saine / que la vie en ville↓ / l’air est pur↑
T- e mais?
J- euh / o ar é puro: / não há poluição:
T- <auto-dictée?> à la campagne: /// la
J- <INT> l’air est pur
T- la pureté: / fazer uma nominalização / de l’air:
J- <INT> ×××
T- règne↓
J- L’AIR:
T- règne / reina
J- que é que disseste ? / como é que disseste?
T- la pureté / la pu <AUT> / não / nós já ×××
J- <INT> règne la pureté / à la campagne
T- à la campagne:
J- règne la pureté↓ /// o pior é se escrevo mal // comment ça s’écrit? / pureté? // deixa-me dizer /
deixa-me falar ×××××
T- <rire> que é que ela disse?
J- esta merda ficou ligada provavelmente
T- ei↑
J- ××× altamente <rire>
T- <lit leur production> à la campagne / règne la pureté
J- <en riant> ××××× / damos / damos gargalhadas <rire>
T- <lit leur production> à la campagne
J- <lit leur production> à la campagne / règne la pureté: // la pureté↓ / só?
T- de l’air↓ // e / também podemos <AUT> / podemos falar neste tópico / que é mais verde / mais
bonito
J- oui // la pureté de tout / la pureté / só a pureza // ponto final↓
T- só a pureza
149
462.
463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
470.
471.
472.
473.
474.
475.
476.
477.
478.
J- a pureza / e depois / ponto final↓ // o ar↑ / o ar não / que já falámos dele
T- l’air est limpide
J- ó Tiago↑
T- estás a ver / lexibook / carago↑
J- ai / meu santo António
T- não há↑ / l’eau / é que é limpide / a água é que é límpida // portanto o ar / é ? // ××× puro
J- espera aí
T- <auto-dictée?> l’air↑
J- <semble lire dans le lexibook> pur // qui ne doit rien à le <AUT>/ qui est étranger à sa
température // ne ne doit rien
T- <INT> l’air / qui est / limpide / non /// l’air est purifié / purificado / outra vez pur
J- ó↑ / fogo↑ / vamos lá então / l’air↑ / l’air est:
T- l’air est pur
J- é / leve // é são
T- l’air est sain / saine / c’est↑
J- <INT> sain / saine é para↑
T- feminino / <se râcle la gorge> / l’air est sain↑ / les eaux↑ // l’eau↑
J- l’air n’était pas pollué / é melhor do que estar sempre a escrever tudo // l’air n’était pas <AUT>
/ l’air n’était <AUT> / pas pollué /// n’est ou n’était?
T- n’était // n’est /// po <AUT> / pollu té / acho que não é polluté / polluté
J- como é que escreveste pollué?
T- acho que é po <AUT> / acho que não é pollué / é polluté
J- eu já vou ver
479.
480.
481.
482.
<SIL>
483. J- ah↑ / é assim que se escreve / com dois l / bem me parecia // salir / sale ? / l’air / n’était pas sale
// não? // non / é pollué // <lit dans le lexibook> polluer / une↑ // salir en dégradant uhmuhmuhm
/ é polluer // <auto-dictée?> n’était pas po llu é // l’air nétait pas pollué // n’est pas pollué↑ /
virgule↑
484. T- <auto-dictée?> l’eau / est / limpide
485. J- deixa-me ver essa do limpide
486. T- límpida
487. J- <tape sur le lexibook> lim pi de / <lit dans le lexibook> pur et transparent // l’air:
488. T- <INT> limpide / vírgula / limpide et transparent / l’eau / est limpide et : // deixa-me ver como é
que se escreve transparent / mulher de Deus↑
489. J- está aqui / olha↑ / já
490. T- ah↑
491. J- isto fica
492. T- <lit leur production> l’eau / est limpide et transparent / et la nature / est belle / et vert / et
493. J- <INT> on peut être / en contact avec la nature
494. T- belle / et vert // <auto-dictée?> et / on
495. J- <INT> on peut la toucher
496. T- peut <AUT> / queres tocar / sei lá
497. J- hm hm / on peut
498. T- <auto-dictée?> être en / contact /// avec la nature
499. J- avec la nature / qui est vert
500. T- et quoi?
501. J- pá↑ / escrevo mesmo mal / <auto-dictée?> qui est vert / et:
502. T- magnifique?
503. J- não / qui est verte
504. T- como é que eu tinha dito? // a natureza é bela e quê?
505. J- é verde / e:
506. T- agréable?
507. J- oui
508. T- vamos à concessão
509. J- <INT> <lit leur production> à la campagne / règne la pureté↓ // l’air / nétait pas pollué / l’eau
/ est limpide / et transparent↓ / et on peut être en contact avec la nature / qui est verte et
agréable↓
510. T- empresta cá o teu <AUT> / o teu: / coisa / a tua estructura
511. J- par exemple↑ / agora é o exemplo
150
512.
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
521.
522.
523.
524.
525.
526.
527.
528.
529.
530.
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
541.
542.
543.
544.
545.
546.
547.
548.
549.
550.
551.
552.
553.
554.
555.
556.
557.
558.
559.
560.
561.
T- então não é / primeiro a refutação?
J- então já estamos a fazer a primeira
T- <INT> não / não
J- <INT> é / o exemplo
T- <INT> é exemplo
J- mas será que está bem desenvolvido? / isso não está bem desenvolvido
T- está está
J- não está nada
T- está / Júlia / com o exemplo vai estar mais
J- não / não está / a professora gosta deles bem desenvolvidos
T-<INT> está Júlia / está / está
J- <INT> caramba↑ / se eu estou a dizer que não está / é porque não está
T- já tens <AUT> // já tens↑ / seis linhas / pá↑
J- olha / então / deixa ver como é que tu / me puseste aqui // uma dois três quatro cinco seis
T- <INT> tens três↑ / caraças↑ // pões as mesmas↑
J- par exemple↑ / en ce qui concerne
T- <INT> agora↑ / por <AUT>/ por exemplo / agora↑
J- <lit leur production> à notre avis / la vie <AUT> / la vie à la campagne est plus saine que / la
vie / en ville↓ // à la campagne / règne la pureté / l’air / nétait <AUT> / n’était <AUT> / n’est
pas <AUT> / n’est / pas / pollué // l’eau / est limpide et transparente / et on peut / être en contact
avec la nature↑ // ó pá / esta do agradável não me cheira
T- <lit leur production> avec la nature / qui est vert / et↑
J- como é que se diz / desfrutar / da nature? /// já soube
T- fru ir
J- on peut fruir / de la nature
T- oui / je crois
J- como é que se diz estando?
T- en étant
J- en étant / en contact↑ / avec la <AUT> // não / mas pronto / fica assim // <lit leur production>
et on peut être en contact / on peut être en contact / avec la nature / qui est verte /// essa do
agradável não me cheira bem / a ti cheira-te?
T- está bem
J- que é verde e agradável
T- então / a natureza que é verde e: // agradável /// acho que a professora não vai implicar por isso
J- ×××
T- majestueuse
J- eu acho que nós devemos
T- majestueuse
J- achas que sim?
T- <rire>
J- ××× qui est vert et qui transmettre / paix // estás a perceber ? // qui nous transmettre de la paix //
<lit leur production> et on peut être en contact avec la nature↑
T- <lit leur production> qui est vert↑ / agréable↑ // deixa estar também o agréable
J- agréable↑
T- et↑
J- et↑
T- qui↑
J- <auto-dictée?> que↑ / nous / transmettre↑ // et que nous transmettre / quoi? // la paix // ah↑ /
exemple // par exemple
T- par exemple↑ / c’est / le cas↑ / des villages / de Trás-os-Montes /// não ponhas par exemple /
põe só c’est le cas
J- de certeza?
T- de certeza
J- achas que sim? / vê lá o exemplo do texto / como é que estava escrito
T- não tinha nada par exemple / por isso é que eu digo para também não teres / para levarmos um
de cada
J- ah pois / está bem
T- para dificultarmos o texto à professora / para ela descobrir <rire> / je rigole
J- diz lá então
151
562.
563.
564.
565.
566.
567.
T- <auto-dictée?> c’est le cas↑ // des↑ / petites↑ / villages↑ // en / Trás-os-Montes?
J- à / ville / com dois l village?
T- oui
J- qui a <AUT> // e o verbo? // c’est le cas / des petites villages
T- <INT> então / é o caso das petits uhmuhmuhm
J- que existem↑ / qu’il y a / à Trás-os-Montes // <auto-dictée?> qu’il / y / a↑ / à / Tràs / os /
Montes
********** <fin de cassette>
568.
569.
570.
571.
572.
573.
574.
575.
576.
577.
578.
579.
580.
581.
582.
583.
584.
585.
586.
587.
588.
589.
590.
591.
592.
593.
594.
595.
596.
597.
598.
599.
600.
601.
602.
603.
604.
605.
606.
607.
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
615.
J- porque é que não dizemos uma coisa qualquer lá / na <AUT> / na França? // nos Alpes
T- aux Alpes // é mais fácil
J- c’est le cas des petites <AUT> // qui↑ // qu’il y a / aux Alpes / ou / dans les Alpes?
T- aux Alpes
J- pergunta aí / às / francophones
T- bota / aux Alpes / não confias em mim?
J- olha não bota nada / não
T- <INT> não confias em mim?
J- não
T- não gosta de trabalhar com uma colega que não confia em mim
J- <INT> aux francophones / chama aí
T- Viviana // é / aux Alpes
E- hum?
T- aux Alpes / ou é // à les Alpes?
J- ah↑ <rire>
E- (…)
J- c’est le cas des petites villages qu’il y a à <AUT> / aux Alpes suisses // <auto-dictée?> aux
Alpes français / par exemple↑
T- agora é que podes pôr par exemple
J- ×× / <auto-dictée?> par exemple↑
T- français↓ / par exemple / vírgula↑ // vírgula↑
J- depois podes
T- <INT> cette village-là↑ // estão praticamente↑
J- ce village / ce village-là↑
T- ville é cidade / village ××××
J- <INT> cette / não / porque é singular // CE village
T- des petites / tinha dito / são várias
J- não pode ser cette / tem de ser ces
T- <auto-dictée?> ces
J- não?
T- <auto-dictée?> villages-là / sim sim
J- achas que se escreve cette assim? // com dois <AUT> / euh / escreve-se assim com s?
T- não / está bem assim
J- de certeza?
T- está // ces villages-là↑
J- ont peu de <AUT> / de↑ de↑ / de gens
T- não / a dizer <AUT> / a dizer
J- <INT> dans ce village↑
T- a dizer que não tem↑
J- <INT> não tem pessoas
T- que estão praticamente intactas / que não têm nenhuma↑
J- não têm / não muitos habitantes
T- <INT> indícios de civilização
J- e não têm muitos habitantes / e não têm <AUT> // ce village↑ / ce village-là↑ / n’ont
T- <INT> sont / dans un état↑ / presque naturel
J- sont?
T- (s’encontrent) / se <AUT> / se encontram
J- <auto-dictée?> sont
T- sont
152
616.
617.
618.
619.
620.
621.
622.
623.
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
<SIL>
632.
633.
634.
635.
636.
637.
638.
639.
640.
641.
642.
643.
644.
645.
646.
647.
648.
649.
650.
651.
652.
653.
654.
655.
656.
657.
658.
659.
660.
661.
662.
663.
664.
J- en état
T- sont dans un état?
J- como é que se escreve état?
T- état
J- <auto-dictée?> presque
T- naturel
J- <auto-dictée?> na tu rel // não há muitas pessoas / a habitarem lá // il <AUT> / il n’y a que
quelques personnes / qui↑ / qui habitent là
T- <auto-dictée?> et / il / n’y / a↑ / que↑
J- <INT> mas não estamos a dar exemplos
T- <auto-dictée?> que quelques // estamos a dar o exemplos dos Alpes / suiças / que se
encontram↑
J- suiços ou franceses?
T- e que agora dizemos↑ / que aí a vida é:↑ / magnífica / é é↑
J- <INT> é pura
T- é pura
J- espera aí / <lit leur production> et ces villages-là sont dans un état presque naturel // et il n’y a
que <AUT>
T- <auto-dictée?> et qu’il n’y a que / quelques↑ / dizaines de personnes / qui habitent là↓ <se
râcle la gorge>
J- antes de passar ao segundo argumento / vou mostrar à professora /// (vamos voltar) à refutação
T- agora não / agora temos de dar a ideia que↑
J- de <AUT> / do ar puro / não é?
T- sim
J- então não podemos pôr assim / <lit leur production> il n’y a que / quelques personnes qui /
habitent là
T- <lit leur production> quelques <AUT> / eu pus quelques dizaines / de personnes
J- ah / está bem
T- <lit leur production> qui habitent là / desfrutant↑ / ou fru <AUT> / fru↑ // desfrutando // dis
<AUT> / disfrutando / ficava bem aqui esta ideia
J- qual <AUT> / qual é a ideia?
T- vírgula↑ / desfrutando↑ / de toda / essa↑ // sanidade
J- tu estás-me a <AUT> / olha / tu é que não estás nada são
T- desfrutando
J-<INT> desfrutando de toda esta↑
T- pureza
J- pureza
T- mas falta o desfrutar / não é?
J- euh
T- pergunta à Lulu / que ela às vezes bota lumes
J- ó Lulu ↑ // comment on dit <AUT> / on dit / desfrutar?
L- desfrutar?
J- desfrutar / de qualquer coisa
L- profiter / c’est la même chose
T- profiter é aproveitar / ×××
J- <INT> en profitant / en profitant / Tiago // en profitant↑ // percebeste Tiago?
T- oui
J- sabes como é que se escreve en profitant? / <auto-dictée?> en profitant / de la pureté↑
T- <auto-dictée?> en / profitant / de la / pu reté
J- vamos lá então↑ // <lit leur production> c’est le cas des petites villages / qu’il y a aux Alpes
françaises par exemple / ces villages / là↑ / sont dans un état / presque naturel / et il n’y a que
quelques dizaines de per <AUT> / que quelques dizaines de↑ // de personnes↑ // de personnes /
qui habitent là↓ / en profitant↑ // sa nature / la pureté?
T- de cette
J- acho que isto está um bocado confuso / não?
T- vamos ver o que a professora diz depois // cette <AUT> // pureté inigualável // ina galable
J- ××××××
T- ××× <rire> suprema / é
153
665.
666.
667.
668.
669.
670.
671.
672.
673.
674.
675.
676.
677.
678.
679.
J- como é que se diz suprema?
T- suprême
J- ó↑ / cala-te
T- bota cá o lexibook /// ×××
J- ×××
T- vais ver / quando ela (vier cá)
J- vamos vamos
T- mete já aí o <AUT> / mete já aqui um↑
J- a refutação
T- a refut <AUT> / o conector da refutação / para ela ver que já vamos↑ // refutar
J- a concessão↑
T- sim
J- j’ai vu / on a vu
T- c’est vrai / que
J- espera / tem aqui mais // euh↑ / je <AUT> / <lit dans ses notes> on reconnaît / toutefois /
certes // on reconnaît↑ / que↑ / qu’il y a↑ / que <AUT> / on on / que / à la campagne il n’y a /
des↑ / des↑ / centros comerciais / des shopping
680. T- <rire>
681. J- <rire> não é?
682. T- e depois refutamos com a poluição
683. J- é
684. T- mais↑ / on↑ / então põe já <AUT> / põe já <AUT> / põe só o conector / on reconnaît que //
que é para ver o que a professora diz
685. J- com t ? / ou com s
686. T- com t
687. J- de certeza? / deixa ver como é que nós fizemos ××××
688. T- on reconnaît↑
689. J- é com t / é
690. T- mas tem um acento circunflexo / não tem?
691. J- é é // <auto-dictée?> on reconnaît↑
692. T- que↑
693. J- <auto-dictée?> que↑
694. T- e deixa estar só assim
695. J- madame↑
<SIL> <le professeur vient et commence à corriger sur la copie>
696. T- <lit les corrections du professeur> règne // transpaRENTE
697. P- hum?
698. T- <lit leur production> et on / peut / être // sem t
699. J- ×××××
700. T- <lit la correction du professeur> qui
701. P- <tousse> j’ai même envie de tousser
702. J- transmet / pas transmettre
703. P- pronom relatif / mauvais / et pas conjugué / pourquoi?
704. T- oui
705. P- ai ai ai ai ai ai ai
706. T- transmite / transmette
707. P- là vous me mettez un verbe qui n’est pas conjugué / le verbe est à l’infinitif
708. T- c’est comme là / nous transmet
709. P- bah / voilà // donc c’est qui qui nous transmet / c’est?
710. T- euh:↑
711. P- la nature
712. T- oui / la nature // c’est comme là
713. P- <INT> pourquoi vous ne conjuguez pas ?/ pourquoi t’as pas conjugué / Júlia?
714. J- acho que é por falta de atenção mesmo
715. P- ah oui / mais:↑ // la distraction↑ // à votre niveau / est impardonnable
716. T- oui
717. P- et là / qu’est-ce qui va pas?
718. T- qui
719. P- ah bah oui / si c’est pas que / c’est qui
154
720.
721.
722.
723.
724.
725.
726.
727.
728.
729.
730.
731.
732.
733.
734.
735.
736.
737.
738.
739.
740.
741.
742.
743.
<SIL>
744.
745.
746.
747.
748.
749.
750.
751.
752.
753.
754.
755.
756.
757.
758.
759.
<SIL>
760.
761.
762.
763.
764.
765.
766.
767.
768.
769.
770.
771.
T- <rire>
P- pourquoi qui?
J- le pronom
P- on vient de voir les pronoms relatifs
T- oui
P- là / vous l’avez bien utilisé et là vous l’utilisez mal↑
T- oui / c’est la même chose / qui est vert et qui nous↑
P- oui / c’est la <AUT> / la nature est sujet
T- oui
P- c’est elle qui fait l’action de trans me TTRE // <lit leur production> c’est le cas des <AUT> //
village c’est:↑ // mas culin
J- uhm // c’est↑
T- ça↑ / est
P- une autre préposition
T- ×× / pá
J- on a
P- <INT> quand on parle des montagnes / qu’est-ce qu’on dit ? / on dit↑ // aux Pyrénnées? // aux
Alpes ? // à la Serra da Estrela?
J- non
P- on utilise à? // quand on se réfère aux montagnes?
J- à Alpes?
T- en Alpes // dans les <AUT>
J- dans les Alpes
T- il y a dans les Alpes // ×××
P- <en murmurant> là-bas
T- là-bas
P- j’aurais pas utilisé le gérondif // j’aurais utilisé <AUT> / j’aurais répété
T- <INT> qui profitent
P- qui profitent / ouais / c’est mieux // évitez le gérondif
T- mais j’aime le gérondif / c’est facile
P- <INT> mais moi / je n’aime pas / en portugais <AUT> / en français / on l’utilise pas beaucoup
T- ó:↑
P- on l’utilise plus en portugais // et en brésilien oh la la / n’en parlons pas
T- oui / mais c’est bon pour nous / parce que c’est↑
P- <INT> oui / mais c’est pas
T- <INT> plus facile de conjuguer↑
P- <INT> dites-vous bien // oui / mais ça fait pas français
T- ah ah
<SIL> <le professeur lit le texte>
P- la paix / pas de la paix // la paix
T- on peut commencer la concession?
P- ouais
J- ××× / depois temos que passar tudo direitinho
T- eu não sei se é para entregar
J- é é
T- então vais ter que passar
J- pois vou // por isso / despacha-te
T- ××××× comme ça
J- foi com <AUT> / foi com caneta / pronto↓ // le pire / c’est pire / c’est pire ××× / on reconnaît
que↑
T- on reconnaît que↑
J- mas nós tínhamos dito // que não há nada mais↑ // qu’il manque
T- <INT> acho / acho que não podemos↑ / acho que não podemos / denegrir o campo / acho que
temos de elogiar um bocado a cidade // reconhecemos que na cidade↑ // é melhor / porque↑ /
teuhteuhteuh
J- não / nós estamos <AUT> / estamos a conces <AUT> / a fazer uma refutação↑
T- elogias um bocado a cidade
155
772.
773.
774.
775.
776.
777.
778.
779.
780.
781.
782.
783.
784.
785.
786.
787.
788.
789.
790.
791.
792.
793.
794.
795.
796.
797.
798.
799.
800.
801.
802.
803.
<SIL>
804.
805.
806.
807.
808.
809.
810.
811.
812.
813.
814.
815.
816.
817.
818.
819.
820.
J- <INT> estamos a fazer uma refutação
T- <INT> elogias um bocado a cidade
J- <INT> ó estás a fazer uma refutação↑ / ó pá↑ / tu <AUT> / tu não estás a ver o que está ali
escrito? / a refutação da concessão?
T- eu sei↑
J- então pronto↓
T- não <AUT> / não estás a refutar a concessão / minha filha
J- então não estás?
T- estás a fazer uma concessão
J- não estás a refutar a concessão anterior?
T- não / estás a fazer uma concessão
J- então não estamos a fazer uma refutação? / nós não vamos fazer uma refutação agora?
T- não / vamos fazer uma concessão
J- ó pá / tu será que / tu↑ / tu↑ / não entendes mal?
T- <INT> argumento / argumento
J- sim
T- exemplo↑ / concessão↓
J- ah pois é
T- ah↑ / pois é↑ / ah↑
J- <INT> mas estava a ver aqui par exemple
T- <INT> ah↑ / boa / ah↑ <rire>
J- ah boa caraças / sabes quando é que vamos acabar isto?
T- amanhã // também me parece
J- <lit leur production> c’est le cas des petites villages↑ / qu’il y a↑ / dans les Alpes↑ //
françaises↓
T- <lit leur production> on reconnaît / que↑ // qu’en ville↑ // que la vie en ville↑ // eu vou ter
depois de (copiar) <AUT> / de ficar com esse / porque <AUT> / ××××
J- <rire>
T- on reconnaît que la vie <rire>
J- on reconnaît que la vie en ville <AUT>
T- on reconnaît que la vie en ville↑
J- nous offre↑
T- nous offre↑ / d’autres possibilités
J- assim?
T- <se râcle la gorge>
J- on a beaucoup de choix / on a plus de choix
T- oui
J- plus de ? // <auto-dictée?> plus / de / choix↑ // em quê? / ××××××
T- claro / on a beaucoup de choix↑
J- choix↑
T- beaucoup de choix↑ // tiras o on a beaucoup de choix e e pões↑ / on peut choisir / entre↑ / un
cinéma↑ / le théâtre↑ // le shopping↑
J- como é que tu dizes?
T- não↑ / vamos fazer de outra maneira // vamos dizer que↑ / que reconhecemos que a cidade é
boa porque dá muitos empregos / e emprega muitas pessoas nas fábricas
J- que dá muitos empregos↑
T- pois / on reconnaît que la ville / nous offre d’autres possibilités // d’emp <AUT> / d’emp
<AUT>
J- d’emploi
T- d’emploi / oui /// <hétéro-dictée> d’emploi // parce que↑ // les usines↑ // emploient↑ //
beaucoup / de personnes // eu disse de emprego / mas isso se calhar emprego / é emprego de↑ //
××××××
J- nous offre la possibilité de travail ?
T- oui // depois já temos além emploi / oui c’est mieux // usines
J- parce que les usines / emploient beaucoup de gens // que achas?
T- (não podemos exagerar un petit peu?) / ××× / eu botava aí o en donnant / qualquer coisa // é
fácil ××××
J- qui donne
156
821.
822.
823.
824.
825.
826.
827.
828.
829.
830.
831.
832.
833.
834.
835.
836.
837.
838.
839.
840.
841.
842.
843.
844.
845.
846.
847.
848.
849.
850.
851.
852.
853.
854.
855.
856.
857.
858.
859.
860.
861.
862.
863.
864.
865.
866.
867.
868.
869.
870.
871.
T- beaucoup de <AUT> / euh / beaucoup de gens // euh / <lit leur production> parce que les
usines emploient↑ / beaucoup de gens↓ // podemos já refutar // *mais* (Fr)
J- então e achas que temos pouco <AUT> / não achas que temos pouco ? / deixa ver
T- não // isso a↑ / a concessão / não interessa ser pequena / o que interessa é dar uma ideia
contrária
J- <semble lire dans ses notes> cependant↑ // concession
T- olha aqui / o cependant / e logo aqui o *mais* (Fr)
J- pois está
T- isso não quer dizer nada
J- mais↑ /// ponto final / não achas?
T- põe
J- não é muito grande // mais: / <lit leur production> on reconnaît que la vie en ville nous offre
d’autres possibilités de travail / parce que les usines↑ // emploient beaucoup de gens / é?
T- mais:
J- eu acho que estamos aqui a fugir ao <AUT> / ao tema // desculpa lá que eu te diga↑
T- <INT> não estamos / não
J- mas estamos a falar no campo
T- <sur un ton irrité> estamos a falar do campo↑ / então↑ / mas temos de falar↑ // ora acabamos
a concessão e já vais perguntar à professora // temos de falar da cidade / temos de falar dos dois
pontos
J- mais on <AUT> / mais on est↑ // mais <AUT> / euh / para / nós <AUT> / apreciamos mais a
vida do campo
T- claro // porque↑ / a poluição é prejudicial // quer às pessoas / quer ao ambiente // *mais* (Fr):
J- menos acalmia // *mais* (Fr):
T- mais↑ / nous sommes↑ // adeptes
J- en fav <AUT> / à faveur ou en faveur?
T- en faveur
J- não / à faveur
T- nous sommes↑
J- ×××× / en faveur de
T- en faveur / lembrei-me de uma música / <chante> en ta faveur // tututu / en ta faveur
J- <INT> <auto-dictée?> mais nous sommes en faveur↑ / de la campagne↑
T- <chante> en ta faveur
J- mais <AUT> / mais tout ça / revela-se <AUT> / mas isto tudo revela-se prejudicial
T- nous sommes en faveur
J- (imagina que nós dissemos) mas isto <AUT> / isto / revela-se prejudicial / não ?
T- <lit leur production> mais nous sommes / en faveur de la campagne↑ / parce que:
J- não há outra coisa que <AUT> / que substitua parce que?
T- car
J- <auto-dictée?> car:
T- <lit leur production> en faveur / de la campagne
J- <INT> <lit leur production> mais nous sommes en faveur de la campagne <AUT> // de la
campagne / car:
T- car↑ // cette même usine↑ / provoque↑ / beaucoup / de pollution
J- <INT> ó está calado↑ / tu dizes alguma coisa de jeito? / mas nós estamos a favor da campanha
porque estas usinas provoquam <AUT>
T- porque estas / as que falámos atrás
J- e achas que é só por isso que nós fazemos isso?
T- e depois / dizemos / a tua ideia
J- <INT> ×××× assim↑ / <lit leur production> mais nous sommes en faveur de la campagne / car:
T- on préfère / la <AUT> / la <AUT> / la / acalmia?
J- car on <AUT> / préfère la <AUT> / alcalmia↑ / a:↑ // a serenidade↑
T- bota lá
J- <auto-dictée?> on
T- <INT> car on préfère la calme // calma
J- pergunta à professora o que é que ela <AUT> / como é que se diz calma e a serenidade
T- pões calma e depois pergunto-lhe eu / então↑ // serenidade
J- as duas coisas / juntas / pergunta lá como é que se diz calma
T- <INT> não só quero perguntar serenidade / que é que queres?
157
872.
873.
874.
875.
876.
877.
878.
879.
880.
881.
882.
883.
884.
885.
886.
887.
888.
889.
890.
891.
892.
893.
894.
895.
896.
897.
898.
899.
900.
901.
902.
903.
904.
905.
906.
907.
908.
909.
910.
911.
912.
913.
914.
915.
916.
917.
918.
919.
920.
921.
922.
<SIL>
J- eu quero as duas coisas / porque calma não está certo
T- está / certo
J- ó↑ / car on
T- <INT> esta (moça) é como uma burra / rapaz
J- <rire> pois / sou
T- car on profite de la <AUT>
J- car on préfère
T- on peut dire↑ / on profite de la calme?
P- (…)
T- on profite↑
P- du calme
T- du calme // e serenidade já agora?
J- <rire>
P- (sérénité)
T- sérénité
J- on préfère↑ / du calme↑
T- car on pro <AUT> / profite / du / calme↑ / estás a ver↑ // também não sei quando é de la ou du
J- é como eu <rire>
T- car / on profite↑
J- <auto-dictée?> du calme↑
T- et / de la sérénité // já sei / du↑ / calma↑ / calma é masculino / sérénité como é feminino é de la
J- e porquê / e porquê?
T- porque quando quando é masculino é du / quando é feminino é de la
J- e quando é que sabes que utilizas o du?
T- é quando é masculino
J- ah:↑ / <lit leur production> mais / nous sommes / en faveur de la campagne↓ // car / on profite
T- <INT> c’est le calme
J- on profite ou en profite? / é *e* (Port) n / ou o n ?
T- car↑
J- on↑
T- on / somos nós
J- <auto-dictée?> on profite du calme / et de la sérénité↓
T- e o et é assim?
J- ×××××××
T- é / (esfarapa-nas)
J- et de la sérénité↑ / e↑ / e como é que se diz↑ / e↑ / e da↑ // da não poluição↑ / da <AUT> //
euh↑ // da:
T- ××××
J- <lit leur production> mais nous sommes en faveur de la campagne / car
T- <INT> podes pôr um ponto / para não complicar a frase
J- não / eu quero pôr / eu quero pôr outra ×××
T- <INT> podes pôr um ponto e↑ / mas voltar a falar / Júlia↑ / não é pelos pontos
J- <INT> <lit leur production> on reconnaît que la vie↑ / en ville / nous offre↑ / d’autres
possibilités de travail↓ // parce que les usines <AUT>
T- <lit leur production> emploient / beaucoup de gens↓ // mais nous sommes / en faveur↑ / de la
campagne↑ / car on profite / du calme↑ / et de la / sérénité↓ // pronto <AUT> / ponto↓ // não sei
quê poluição / teuhteuhteuh
J- não quero a poluição / quero dizer / que o ar / é puro
T- outra vez↑
J- ó pá / eu acho que aqui está mal / desculpa lá / mas isso está mal // então aqui / onde dizia↑ /
<lit leur production> on reconnaît que // nós reconhecemos que a vila <AUT> / que <AUT> / que
a campanha↑ / não nos oferece tanta coisa como a cidade↑ // era assim que devia ser
T- madame↑
J- eu não estou nada de acordo
T- quelle est la / concession et la réfutation? // <se déplace pour montrer son texte au professeur>
××××× / c’est ça // ××××××××
J- ainda não tem nenhum erro? // ××××
T- eu estou em cima / filha
158
923.
924.
925.
926.
927.
928.
929.
930.
931.
932.
933.
934.
935.
936.
937.
938.
939.
940.
941.
942.
943.
944.
945.
946.
947.
948.
949.
950.
951.
952.
953.
954.
955.
956.
957.
958.
959.
960.
961.
962.
963.
964.
965.
966.
967.
968.
J- <rire>// madame↑ / la concesssion↑ // je pense que la concession n’est pas bien faite / parce
que
T- ó:↑
J- quand on peut
T- <INT> ××××××
J- ó↑ / on peut parler?
P- ××××××× c’est pas directement lié à ce que vous dites avant
J- oui / antérieureme <AUT> / avant // je pense↑ / on peut dire / même comme ça↑ / mais↑ / mais
on reconnaît que la
T- <INT> estás a fazer ×××
J- <INT> cala-te / on reconnaît / que <AUT> / que la campagne ne↑ ne <AUT> / ne nous offre
pas↑ // não nós oferece↑ / tantas↑ / regalias como a cidade↑ / podemos pôr assim então? / fazer
uma contraposição / mas então dizemos↑ / mas reconhecemos que↑ / a a campagne↑ / temos que
fazer uma concessão / não é? / temos que dizer alguma coisa má da cam <AUT> / da <AUT> / só
se for de estar isolada↑ / mas reconhecemos que↑ / que la campagne / elle est↑ // isolée↑
T- estás a fazer tudo ×××××× agora
J- não tem nada a ver com <AUT> / com o que é que tu dizes <AUT> / estás a ver / quase não
tem nada a ver com o que tu dizes no anterior / no argumento // se tiveres um bocado <AUT> /
dois dedos de testa
T- ×××
J- eu não estou a dizer↑
P- vous avez terminé votre phrase / là?
J- non / il↑ / il manque / euh↑ / parler↑ / de l’air pur et ××× / à cause des usines // c’est ça?
P- continuez
J-<lit leur production> mais nous sommes / en faveur↑ / de la campagne↑ / car on profite du
calme / de la sérénité↑ // et de l’air pur↓
T- só isso ? / é isso que a professora quer? / (não andas à rasca)
J- ela quer↑ / é que nós falemos das usines
T- então fala
J- <lit leur production> on reconnaît / que la vie en ville↑
T- <INT> falas da poluição / das usines
J- euh / <lit leur production> on reconnaît <AUT> // então porque é que não pusemos assim↑ //
on reconnaît / que la vie en ville / nous offre d’autres possibilités de travail / que: // la campagne
ne nous donne pas
T- <INT> ó / isto está subentendido
J- ó pá / mas se calhar é preciso dizer outra vez
T- está subentendido / não é nada
J- <INT> eu acho que é preciso dizê-lo
T- <INT> podes podes dizê-lo agora aí
J-<lit leur productin> parce que les usines emploient beaucoup de gens // acho que isso / ó pá / a
sério / nós / estamos mesmo burros / hoje / ×××××
T- estamos / estamos / daqui a nada são sete horas / e tu <AUT>
P- <s’adresse à toute la classe> vous aurez terminé?
J- ó
E- non
P- <s’adresse à toute la classe> vous voyez / qu’est-ce que <AUT> / comment vous allez faire le
jour du partiel?
E- (...)
T- nous sommes seulement <AUT>
J- <INT> trois arguments / c’est >AUT>
I- c’est déjà cinq heures et demi?
P- <INT> <s’adresse à toute la classe> non // on n’y est pas encore mais
A- on est seulement dans le premier arg <AUT> / argument
J- oui
T- oui
A- on a pas fini encore la réfutation
J- oui / trois argument / c’est:↑
T- au partiel / peut-être seulement / deux arguments?
J- <rire>
159
<rires dans la salle>
969. T- je sais pas↑
970. J- euh / pour moi / le partiel / c’est <AUT> / c’est faire le texte argumentatif / já chegava <rire>
971. L- não mais quand <AUT> / quand on est en groupe on parle plus // et quand on est au partiel / on
est <AUT> / on est plus rapide // <plus bas> non / mais c’est vrai
972. T- quoi / que é que quer aquela?
973. J- que é que disseste / Lulu?
974. T- que é que dizes tu / Lulu ? // estás meio extraviada // não se pode confiar em ti para / para falar
/ sozinha / diz lá↑
975. L- quando estamos em grupo / conversamos mais / e sozinhos / somos muito mais rápidos
976. J- mas mesmo assim
977. T- <INT> ah↑ / não↑
978. J- é difícil
979. S- abstraímo-nos muito mais rapidamente
980. L- hm ?
981. S- abstraímo-nos muito mais facilmente do que se estivermos a fazer
982. L- <INT> eu sozinha / já tinha feito para aí duas
983. T- ó↑ / nunca na vida
984. J- temos de finir
985. T- <INT> mas tu também és uma complicada
986. J- pois sou / porque eu gosto das coisas bem feitas / eu sou perfeccionista / posso não fazer / mas
o que faço bem
987. T- não fazes nada / vais a ver não fazes nada
988. J- <lit leur production> on reconnaît que la vie / en ville / nous offre d’autres possibilités de
travail / parce que les usines <AUT> /// e se pusessemos assim↑ / on reconnaît↑ // que la vie
<AUT> / on reconnaît↑ / que la vie à la campagne↑ / ne nous <AUT> / ne nous / offre pas↑
989. T- <INT> sou eu
990. J- nous offre / que é que foi?
991. T- ne nous
992. J- ne nous offre pas↑ / euh↑ / tantas / possibilités de travail↑ // comme la <AUT> / comme les
villes↓ // mais↑ / nous sommes à <AUT> / en faveur / de la campagne↑ / car / on profite du calme
et de la sérénité↓ // assim é que estava fixe
993. T- então / bota aí / apaga e passa
<SIL> <bruit de gommage>
994. J- <lit leur production en murmurant> on reconnaît que la vie / à la campagne n’offre pas les
possibilités
<SIL> <bruit de gomme>
995. J- é assim?
996. T- oui
997. J- deixa ver se <AUT> / se me soa melhor // <lit leur production> on reconnaît que la vie à la
campagne↑ /// n’offre / pas / les possibilités de travail que la vie en ville↓ // não oferece↑ // as
condições <AUT> / as possibilidades de trabalho / que a vida na cidade↓ // la campagne↑ /
×××××× // la campagne
998. T- donc la cam <AUT> / non
999. J- outra coisa / on refute // mas assim estamos a perder as refutações / ××××× as concessões / não?
/ ×× o conector
1000. T- não / está bem
1001. J- la campagne n’est pas si développée
1002. T- estás a falar da mesma coisa
1003. J- é // mas pronto↓
1004. T- <lit leur production> mais nous sommes / en faveur / de la campagne↑
1005. J- <INT> <lit leur production> mais nous sommes / en faveur
1006. T- <lit leur production> car on profite du calme <AUT>
1007. J- <lit leur production> et de la sérénité↓
1008. T- euh / il n’y a pas de pollu <AUT> / de la pollution / des usines /// po llu tion / acho eu
1009. J- como pollution?
1010. T- sem o i / polu <AUT> / poluir / acho eu que não tem o i
1011. J- como é que é?
1012. T- po llu tion // mas assim / perfeito
160
1013.
1014.
1015.
1016.
1017.
1018.
1019.
1020.
1021.
1022.
J- assim está melhor / não é?
T- acho que era com dois l / pollu // é é
J- agora falta o segundo argumento
T- <hétéro-dictée> il / n’y a pas <AUT> / ponto final / parágrafo // d’un autre côté↑
J- dans un autre côté?
T- c’est / d’un autre côté
J- o quê ?
T- hein?
J- isto é outro argumento
T- por outro lado↑ // é outro argumento // podes utilizar outro conector sem ser d’un autre côté //
podes utilizar um conector mais↑
J- não há aqui nenhum / que eu veja
T- não tens aí as fotocópias?
J- tenho
T- então / bota cá // mas é sempre a frente // é o pourtant / não↑ / deixa-me ver
J- <INT> deixa pôr aqui
T- não era estas cópias que eu queria / Júlia
J- então ××××?
T- era essas
J- ×× aqui
1023.
1024.
1025.
1026.
1027.
1028.
1029.
1030.
1031.
<SIL>
1032. T- ××× / segura aqui
<SIL> <bruit de feuilles>
1033. T- d’ailleurs↑
<SIL>
1034. J- com s ?
1035. T- oui
1036. J- d’ailleurs
1037. T- d’ailleurs↑ // podia ser que ××××× tudo isto / e levava-se as coisas / não era?
1038. J- também acho // d’ailleurs↑
1039. T- d’ailleurs↑ // e podia mesmo / é uma composição
1040. J- d’ailleurs↑
1041. T- d’ailleurs↑ // qual era o segundo argumento que nós queríamos dizer? / que a vida no campo
era sem poluição?
1042. J- não // era? / não / não era nada
1043. T- era / era
1044. J- era o sossego
1045. T- sim / era o sossego / sem estresse
1046. J- como é que se diz sossego? / é calme
1047. T- du calme
1048. J- comment on dit sossego?
1049. T- e era também a poluição sonora e e:↑
1050. J- era a poluição
1051. T- era // aqui está bem / aqui já estamos a dar ×××××
1052. J- <INT> é / uma ×××× à poluição
1053. T- temos o ×× // d’ailleurs↑
1054. J- ó professora↑ / comment <AUT> // on a utilisé <AUT> / on n’était / pas content / avec
1055. P- ××××
1056. T- on a refait
1057. J- mal / se for preciso <rire> // essa da poluição dos ouvidos no fim / não me veio nada a calhar
1058. T- se ela nos perguntar // já <AUT> / já estamos a introduzir o segundo argumento // ai Júlia
1059. J- ×××× porquê? / tu não chamaste a professora
1060. T- ai / esfarrapas-te toda
1061. J- deixa lá / errar é humano / perdoar é viver <rire>
1062. T- um gajo é sempre para a frente / anda lá / ×××× // la feuille de présence?
1063. J- qui a / la feuille de présence?
1064. T- Isabel / Isabel↑ / la feuille↑ / ××××× // Marta↑ / la feuille
[…] <suite de l’échange avec d’autres étudiants à propos de la feuille de présence>
<le professeur rend des travaux corrigés que les étudiants avaient eu à faire chez eux>
161
1065. J- até não tenho muitos erros / eu quando eu vi ×××××× / eu pensei que tinha aqui uns erros do
carrago
1066. T- ××××× reformular isto // mas pergunta-lhe <AUT> / pergunta se está bem / se não precisamos
de escrever isso
1067. J- mais <AUT>
1068. T- mais
1069. J- madame / ça / c’est <AUT> / était <AUT> / est / acceptable ou / on <AUT> / on reformule?
1070. P- nul non / c’est acceptable
1071. T- elle a dit / on re for mule / non
1072. P- non
1073. J- d’ailleurs↑ / e agora / vamos fazer o quê?
1074. T- onde é que está a Isabel? / a Isabel tem ××××××× a português-francês
**********
1075.
1076.
1077.
1078.
1079.
1080.
1081.
1082.
1083.
1084.
1085.
1086.
1087.
1088.
1089.
1090.
1091.
1092.
1093.
1094.
1095.
1096.
1097.
1098.
1099.
1100.
1101.
1102.
1103.
1104.
1105.
1106.
1107.
1108.
1109.
1110.
1111.
1112.
1113.
T- d’ailleurs↑
J- d’ailleurs↑
T- ×××× / d’ailleurs
J- d’ailleurs↑
T- então / que é <AUT> / qual é o segundo argumento / filha?
J- é o sossego e a vida não poluída / tiras as patas da ××× / que assim <AUT> // tiras as patas da
×××
T- <rire>
J- d’ailleurs↑
T- deve-se partir a rir / a professora / a transcrever / isto
J- d’ailleurs↑
T- d’ailleurs↑
J- d’ailleurs↑
T- d’ailleurs↑
J- podemos pôr a ideia de sossego
T- d’ailleurs↑ / à la campagne↑
J- on n’a pas des usines à travailler / não
T- <INT> não
J- não temos
T- <INT> ó↑ / Júlia↑
J- poluição / on n’a pas <AUT> / la pollution sonore↑ / ni teuhteuhteuhteuhteuhteuh / on a /
sossego↑
T- <INT> d’ailleurs / à la campagne / bota // <hétéro-dictée> d’ailleurs à la campagne↑ / la
pollution↑
J- <semble écire> il n’y a pas↑ // de la?
T- existe pollution sonore?
J- não sei
T- on peut dire pollution / sonore?
P- ×××××
T- ××
J- que mais ? / pollution ambientale↑
T- <hétéro-dictée> ni↑ / il n’y a pas de pollution sonore / ni↑ / atmosphérique? /// o que↑ /
permite uma vida muito mais calma↑
J- euh:↑
T- <hétéro-dictée> atmosphérique // vírgula / vírgula // ça↑ // permet↑
J- assim ça?
T- sim
J- de certeza?
T- de certeza↑ // ça↑
J- é que depois / quem se lixa sou eu
T- <hétéro-dictée> permet <rire>
J- <en riant> vais começar <AUT> / vais começar a escrever tu
T- <hétéro-dictée> ça permet
162
1114.
1115.
1116.
1117.
1118.
1119.
1120.
1121.
1122.
1123.
1124.
1125.
1126.
1127.
1128.
1129.
1130.
1131.
1132.
1133.
1134.
1135.
1136.
1137.
1138.
1139.
1140.
1141.
1142.
1143.
1144.
1145.
1146.
1147.
1148.
1149.
1150.
1151.
1152.
1153.
1154.
1155.
1156.
1157.
1158.
1159.
1160.
1161.
1162.
1163.
1164.
1165.
1166.
1167.
1168.
1169.
1170.
1171.
J- assim?
T- oui
J- ça permet↑
T- <hétéro-dictée> une vie
J- une vie <AUT>
T- como é que eu tinha dito?
J- não sei / não ouvi
T- ó / vamos atrás do gravador / já
J- ça permet une vie↑
T- não era bem sossegada
J- <INT> plus calme
T- não / não era <AUT> / olha↑ / calma / euh <AUT> /// mais relaxada↑ / mais <AUT> / menos /
estressada↑
J- une vie plus relâchée↑
T- relaxée
J- ó↑ achas que vou escrever?
T- não / vais?
J- claro que não // diz lá / pergunta à francophone
T- <INT> ça permet / une vie
J- <INT> pergunta à francophone
T- plus <AUT> / plus↑ / salubre↑ // ou salutaire?
J- saine
T- ah <rire> // ça permet↑ // ××××
J- ××××
T- ça permet / une vie / plus saine↑
J- <INT> plus / saine↑ // ce sera
T-<INT> mais aussi↑
J- et aussi↑
T- et aussi↑
J- une vie <AUT> // euh / felicidade↑ / sossego↑
T- et aussi↑ / sossego
<SIL>
J- una vie <AUT> / une vie avec calme
T- já pusemos ali calma // vamos pôr outra vez?
J- madame↑ // sossego? / comment on dit
T- <INT> il n’y a pas de traduction pour sossego?
J- pour sossego?
P- sossego c’est tranquillité
T- tranquillité / oui
J- ah tranquillité
T- merci
R- ×××
T- hum?
J- comment?
R- vous avez déjà retourné la cassette?
T- oui oui
J- oui on a déjà mis au contraire
T- <en riant> mis au contraire
J- já / mis // não é?
T- ah bah ouais // tranquille
J- ×××× // une vie / não é?
T- et aussi↑ // não / saine / et aussi↑ // tranquille↑
J- como é que se escreve? // assim? // tranquille↑
T- euh / <lit leur production> permet une vie plus saine↑ / et aussi / tranquille↑
J- (é muito grande ) ××× // <lit leur production> et aussi / tranquille↑ // et aussi tranquille↑
T- sem estresse
J- sans stress
T- pas stressée
J- pas stressée
163
1172.
1173.
1174.
1175.
1176.
1177.
1178.
1179.
1180.
1181.
1182.
1183.
1184.
1185.
1186.
1187.
1188.
1189.
1190.
1191.
1192.
1193.
1194.
1195.
1196.
1197.
1198.
1199.
1200.
1201.
1202.
1203.
1204.
1205.
1206.
1207.
1208.
1209.
1210.
1211.
1212.
1213.
1214.
1215.
1216.
1217.
1218.
1219.
1220.
T- <INT> <lit leur production> une vie tranquille↑
J- ah↑ / já está tranquila↑ // <lit leur production> aussi tranquille↑ / et↑
T- sem confusão / sans confusion
J- <lit leur production> tranquille↑ / tranquille↑
T- <lit leur production> tranquille↑
J- está calado
T- (mais non je↑)
J- então como é que eu tu tinhas dito?
T- ai↑ // o que eu passo com esta gaja
J- <rire> ××××× para cima da tua
T- <INT> une vie plus saine / et aussi tranquille // vais escorregar
J- ××××××××××
T- <lit leur production> permet / une vie / plus saine / et aussi tranquille↑
J- ponto final↓
T- wao↑
J- não é?
T- está bem desenvolvida como o caraças
J- <lit leur production> d’ailleurs / à la campagne↑ / il n’y a <AUT> / então <AUT> /
desenvolvemos / é porque desenvolvemos↑
T- <soupire>
J- então / não é? / <lit leur production> d’ailleurs / à la campagne / il n’y a pas / de pollu <AUT>
/ de la pollution↓ / de pollution? / ai / não // la / olha a professora ali corrigiu-me / matava-me /
agora
T- <rire>
J- ××××
T- la pollu
J- <INT> <lit leur production> il n’y a pas / la pollution sonore / ni atmosphérique↓ // ça permet
une vie plus saine et <AUT>
T- <lit leur production> et aussi / tranquille
J- <lit leur production> et aussi tranquille↓ / ponto final↑ // ponto / não parágrafo/ ponto ×××
T- ×××× para te dar o exemplo disso
J- exemple↑
T- não é fácil /// o exemplo é que as pessoas da cidade↑ // e já é um contra exemplo / × / é que as
pessoas da cidade andam estressadas↑
J- é / <auto-dictée?> par exemple↑
T- <INT> sempre à pressa↑ / sempre a fujir↑
J- <auto-dictée?> les gens↑ / en ville↑ // vivent / não é? / vivent?
T- oui
J- non
T- toujours↑ // stressés
J- diz-se?
T- diz
J- ah / esta é que é inventada
T- diz-se / stressés / não venhas cá com cenas
J- stressés / pois existe / stressés / ×××××××
T- <rire>
J- toujours ça
T- les gens en ville vivent toujours stressés
J- <INT> par exemple // avec <AUT> // olha só // os erros que eu cometo / de <AUT> / de
<AUT> / de estar distraída e tu não me compões
T- ai / não te componho não
J- <INT> en gens / par exemple en gens en ville
T- LES gens
J- pois / obrigada // <lit leur production> les gens / en ville / vivent // toujours↑
T- <lit leur production> stressés // vírgula // ils n’ont pas / du temps // ni de manger / ni de se
promener // ni de:
<SIL>
1221. J- <auto-dictée?> promener // e agora o que é que era?
1222. T- même / bavarder // avec <AUT>
164
1223.
1224.
1225.
1226.
1227.
1228.
1229.
1230.
1231.
1232.
1233.
1234.
1235.
1236.
1237.
1238.
1239.
1240.
1241.
1242.
1243.
1244.
1245.
1246.
1247.
1248.
1249.
1250.
1251.
1252.
1253.
1254.
1255.
1256.
1257.
1258.
1259.
1260.
1261.
1262.
1263.
1264.
1265.
1266.
1267.
1268.
1269.
1270.
1271.
1272.
1273.
1274.
J- cala-te // não fales mais / depois não temos hipótese de ter argumento
T- bavarder avec ××
J- <INT> ×× falar com as pessoas / o terceiro argumento é que ××× isso // ××× não te estiques
T- então se calhar tira isso
J- não te estiques // pronto / então é melhor <AUT> / estar calado
T- é melhor tirar isso
J- então agora o que é?
T- agora é:↑ / concessão
J- <lit leur production> par exemple↑ / olha / vês / outro erro / tenho que ler tudo o que escrevo //
par exemple↑ / les gens en ville / vivent toujours stressés / ils n’ont pas de temps / ni de manger /
ni de se promener // enquanto que na campanha↑
T- não / Júlia
J- é melhor / é melhor
T- <INT> não é concessão
J- porque isto é um argumento / tem que ser um argumento que nós estamos a favor da campanha
T- isto é o exemplo disto // um contra-exemplo disto mas é
J- mas então / temos de falar mais bem da campanha // eu acho que sim
T- só se for para dizer que na campanha↑
J- <INT> sim / é melhor
T- é é fraca
J- exacto
T- então estamos a falar bem da campanha / hein?
J- e não / então aqui estamos a falar mal da campanha
T- aqui / estamos a falar <AUT>
J- bem
T- bem // depois estamos a dar um contra / exemplo / a dizer que
J- <INT> mas aqui não pede nenhum contra-exemplo / pede-te um exemplo
T- mas / então / já está mal / porque isso é um contra-exemplo / eu disse um contra exemplo
J- então / é <AUT> / é um exemplo
T- agora <AUT>
J- pergunta à professora
T- agora↑ / on <AUT> / agora tu vais começar / on reconnaît que↑
J- ó Tiago / eu acho que isso não está certo // já da outra vez disse-te que assim não era assim // eu
não te disse? // eu não te disse? // eu acho que isto não tem nexo nenhum // então dizes↑ /
enquanto que na <AUT> / na cidade / na vila↑ / a vida é muito mais calma então
T- ai na vila é muito mais calma
J- na <AUT> / na campanha / euh euh euh // é tudo muito mais calmo / pronto↓ // e assim já ficas
com o argumento bem / tu↑ / tu <AUT> / tu estás <AUT> / tu assim ×××××××××
T- então / mas é como quiseres
J- enquanto // e agora diz-me o que quer dizer enquanto?
T- enquanto o quê?
J- enquanto que na campanha↑
T- Júlia / não / Júlia
J- como é que se diz enquanto?
T- não escrevas // o argumento
J- sim / está bem o argumento
T- agora a seguir ao argumento / temos que ter um exemplo
J- sim / pronto↓
T- portanto já está mal // porque o nosso exemplo não está a favor↑
J- da <AUT> / pois
T- daquilo
J- deixa-me / que tu agora entraste / no <AUT> / no sítio / nos eixos
T- tens algum exemplo / a falar bem do campo?
J- do campo // par exemple↑
T- porque é que não pomos o contrário disso? // par exemple / à la campagne↑ / les personnes /
sont pas stressées↑ / peut bavar <AUT> / peut <AUT> / peut↑ / se promener↑ / disfruter de la
beauté des campes <AUT> / des champs
J- par exemple↑ // como é que disseste? // <auto-dictée?> à la campagne↑
T- à la campagne↑
165
1275.
1276.
1277.
1278.
1279.
1280.
1281.
1282.
1283.
1284.
1285.
1286.
1287.
1288.
1289.
1290.
1291.
1292.
1293.
1294.
<SIL>
1295.
1296.
1297.
1298.
1299.
1300.
1301.
1302.
J- <auto-dictée?> les gens↑
T- ah podemos dizer também que não há ×× / nem o caraças
J- Tiago / não inventes
T- euh:↑ / à la campagne↑ / les gens↑
J- <INT> acho que não tem nada a ver
T- à la campagne↑ / les gens↑
J- que é que nós ××××?
T- <INT> se n’ont pas <AUT> / não↑
J- <INT> ne sont pas stressés
T- <INT> não andam estressadas
J- não têm hórarios / quer dizer / isso não tem nada a ver
T- horaires rigides / não tem nada a ver isso
J- flexibles / não / esquece
T- <INT> ah assim / já dava bem
J- <auto-dictée?> ne sont pas stressés // como é que era a seguir? // ils ont une vie / hum?
T- ×××
J- <auto-dictée?> ils / ont / une / vie↑ // repleta de calma
T- pleine
J- <auto-dictée?> pleine↑ / de↑ / tranquillité / de bonheur↑ / aguenta Júlia↑ // bota para a estrada↑
T- ×××××× bonheur / então?
J- ils peuvent se <AUT> / <lit leur production> ils ont une vie pleine de tranquillité et de bonheur
T- <INT> ó / agora estamos a falar↑
J- ils peuvent se promener
T- <INT> da poluição
J- dans <AUT> / ils peuvent se promener / cá botar as vacas ao monte↑ / como a minha avó faz↑
T- <rire> <lit leur production> de bonheur / et ils peuvent se promener↑
J- ils peuvent aussi?
T- ils peuvent se promener / sans le risque d’être volés↑ // ×× há bocado disse em português / das
assaltadas / não quiseste / agora já te disse em francês / jé te soou bem / carago
********** <fin de cassette>
1303.
1304.
1305.
1306.
1307.
1308.
1309.
1310.
1311.
1312.
1313.
1314.
1315.
1316.
1317.
1318.
1319.
1320.
1321.
1322.
1323.
1324.
1325.
J- ponto final↓ // e agora? // réfutation
T- <INT> olha que o nosso exemplo não falou nada da poluição
J- ó ×××× / ainda falta a concessão / já escrevemos ××
T- *mais*↑ (Fr) // agora tens que pôr *mais* (Fr)↑
J- mais:
T- vou ××× / ××× o que a professora↑ // também serve para ×××
J- mais↑ // mais↑ / Tiago↑
T- ×××××
J- Tiago↑ / vamos ×××× // olha↑ / mais↑ // como é que nós tínhamos que <AUT> / de dizer em
seguida?
T- agora tens de falar <AUT> // ih↑ / já estou estressado
J- pois / também eu
T- <rire> ih / Júlia / não é nada o *mais* (Fr) // agora é a concessão ainda / não temos <AUT> /
não estamos na refutação
J- on reconnaît / não é?
T- é <rire>
J- nós já estamos <AUT> / já não estamos <AUT> / já <AUT> // on admet:
T- oui / on admet // que: /// ah↑ / agora falamos / admitimos <AUT> / admitimos que a vida lá é
mais agitada / não sei quê // depois / voltamos a falar <AUT> // ××× / nos assaltos
J- <rire> o quê?
T- ××××××
J- o quê?
T- on admet
J- sou teimosa / não sabias?
T- on admet: // on admet que:
J- que la vie / à la campagne
166
1326.
1327.
1328.
1329.
1330.
1331.
1332.
1333.
1334.
1335.
1336.
1337.
1338.
1339.
1340.
1341.
1342.
1343.
1344.
1345.
1346.
1347.
1348.
1349.
1350.
1351.
1352.
1353.
1354.
1355.
1356.
1357.
1358.
1359.
1360.
1361.
<SIL>
1362.
1363.
1364.
1365.
1366.
1367.
1368.
1369.
1370.
1371.
1372.
T- ah↑ / agora é / × cidade
J- c’est plus <AUT>
T- agora é da cidade
J- porque é que é da cidade / se nós só falámos da campanha // já na <AUT> / na semana passada
×××
T- <INT> Júlia↑ // agora é uma concessão // portanto tu tens de admitir / que a vida na cidade / é
boa // ×××××
J- porquê que tu não dizes / que a vida na campagne é ××× demais? // é calma demais às vezes //
por vezes / é calma demais?
T- ah↑ / também podes pôr
J- ×× que tem mais a ver
T- <INT> mas também tens que falar que na cidade / é mais bacana // on admet que:
J- <INT> il y a beaucoup de divertissements
T- <INT> que quelque <AUT> / que quelquefois:
J- à la ville
T- <INT> oui / on admet <AUT> / on admet que quelquefois: / la monotonie s’installe à la
campagne↓ // agora <en riant> ××××××
J- <rire>
T- on admet que quelquefois / la monotonie / s’installe / à la campagne↓ // dans ce cas-là / la
<AUT> / les villes
J- por acaso / não poderíamos ter inventado ××××
T- acho que não leva acento nenhum / Júlia
J- leva / leva // leva acento sim
T- dans ce cas-là // les villes // ont beaucoup plus de choix
J- ouviste como é que eu disse? // dans la <AUT> / dans <AUT> / en ville // il y a beaucoup de
divertissements?
T- bota
J- ó↑ / diz lá aquilo que tu estavas a dizer
T- (vamos desenvolver) / depois diz-se × // euh / <hétéro-dictée> dans ce cas-là // les villes / ont
beaucoup plus / de choix // ont plus de choix // ont / plus / de choix // e agora / dizes o que tu
disseste dos divertissements
J- choix de quê?
T- escolha / e agora vais ter de dizer os divertimentos
J- escolha / e agora / como é que eu ××××
T- <INT> choix / vírgula // euh / euh / lá / há uma grande diversidade / de: / de: / divertimentos //
en <AUT> / en <AUT> / en ville
J- <INT> ici // <lit leur production> les villes ont plus de choix↓ // dans ce cas-là / les villes ont
plus de choix↓ // vês / não tem nada a ver
T- <lit leur production> dans ce cas-là / les villes ont plus <AUT> / de choix // parce qu’il y a
beaucoup
J- <INT> parce qu’on peut:
T- parce qu’on peut / choi <AUT> / non / choisir / non
J- parce qu’on peut: / euh:
T- nous / amuser
J- parce qu’on peut nous amuser
T- parce qu’on <AUT> / qu’on peut s’amuser
J- <auto-dictée?> qu’on peut s’amuser
J- <lit leur production> qu’on peut s’amuser // nos bares
T- em muitas coisas
J- on peut s’amuser / por exemplo / on peut s’amuser sans <AUT> / sans sortir
T- <INT> de casa
J- de casa não // sans sortir de: / de: // da área / estás a perceber?
T- ××××
J- é horrível
T- <lit leur production> dans ce cas-là / les villes ont plus de choix // parce qu’on peut s’amuser
J- <en riant> ×××××
T- <rire> <lit leur production> on peut s’amuser
J- <lit leur production> on peut s’amuser / de ×××××
167
1373. T- ó↑ / não podemos encalhar / anda↑
1374. J- ×××××××××××××× // <lit leur production> on peut s’amuser↑ // parce qu’on peut s’amuser↑ //
olha↑ // outra (baturada) / e não dizes nada // fogo↑
1375. T- então eu digo s // ×××××××××
1376. J- ai sim? // estás um bocado ××××××××
1377. T- <lit leur production> parce qu’on peut s’amuser↑
1378. J- <lit leur production> s’amuser↑
1379. T- chez
1380. J- chez <AUT> / é o que eu ia dizer <rire> // <lit leur production> parce qu’on peut s’amuser↑
1381. T- de variadas formas
1382. J- fala lá / então
1383. T- <rire>
1384. J- de manières différentes
1385. T- se calhar é melhor perguntar ai às francophones
1386. J- olha / olha↑ // em que argumento vais?
1387. E- ×××××××
1388. J- já↑
1389. E- (…)
1390. J- já↑
1391. T- ó Lulu↑ // de variadas formas
1392. L- de plusieurs manières
1393. T- bota lá↑ / ó:↑
1394. J- ó bota para a estrada↑
1395. T- estás ××××?
1396. J- <INT> ×× // deve ser / deve // ponto final↓
1397. T- deixa ir ×× / ××× que já chega
1398. J- ó / não quero // <lit leur production> on admet↑
1399. T- agora vais para o *mais* (Fr) // põe um ponto e vamos para o *mais* (Fr)
1400. J- <auto-dictée?> mais↑
1401. T- mais↑ // os roubos são o terror // mais↑ / mais↑ / la violence↑ // est toujours / ins| tallée / au
1402. J- que é isso? // é refutar o quê?
1403. T- é refutar a concessão // tens de dizer que <AUT> / que há↑ / violência na cidade // portanto é
melhor o campo /// mais la violence est toujours↑ / dans les villes
1404. J- en ville
1405. T- toujours / en ville // já vais Marisa?
1406. J- já acabaram / fogo↑
1407. T- mais la violence est toujours en ville <AUT> / nós não acabámos ainda // mais ça <AUT> //
mais la violence est toujours
1408. J- <INT> ×××?
1409. T- no dois
1410. J- nem pensar
1411. T- mais la violence
1412. J+T- est toujours en ville
1413. T- en / ville // et les vols sont↑ // constantes
1414. J- <auto-dictée?> et les vols sont↑ // constantes // sont constants? /// fréquents
1415. T- sont↑
1416. J- fréquents
1417. T- fréquentes
<SIL>
1418. J- com s? / ou com e s? // ×××
1419. T- les↑
1420. J- é assim / não é? // fréquents↓ // pour ça↑
1421. T- pour ça o quê? // é outro argumento / já
1422. J- ó pá // então como é <AUT> // eu não estou nada de acordo com esta coisa // <lit leur
production> mais nous sommes en faveur↑ / de la campagne / car on profite du calme et de la
sérénité↓ // pronto↓ // mais la violence
1423. T- <INT> olha / aqui começas o segundo argumento // d’ailleurs
1424. J- ó Tiago
168
1425.
1426.
1427.
1428.
T- <INT> o exemplo / par exemple
J- <lit leur production> on admet
T- euh↑ / concessão / on admet // mais / refutação // acabou / vamos pôr
J- está bem / ×××× // <lit leur production> mais↑ / nous sommes en faveur de la campagne / car
on profite du calme et de la sérénité↓ // que é que tu queres? // aqui não tinha nada que vir isto //
tinhas que dizer <AUT> / refutar o coisa anterior / mas nós preferimos
1429. T- <INT> claro↑
1430. J- então não tem nada a ver / o que é que nós escrevemos // tem alguma coisa a ver?
<SIL>
1431. T- então a ver / tem sempre a ver / Júlia // tem sempre a ver // tem sempre
1432. J- não deves estar a perceber
1433. T- tem sempre a ver
1434. J- tu não percebes
1435. T- <INT> tu é que não↑ // tem sempre a ver
**********
1436.
1437.
1438.
1439.
1440.
1441.
1442.
1443.
1444.
1445.
1446.
1447.
1448.
1449.
1450.
<SIL>
1451.
1452.
1453.
<SIL>
1454.
1455.
1456.
1457.
1458.
1459.
1460.
1461.
1462.
1463.
1464.
1465.
1466.
1467.
1468.
1469.
T- maintenant / c’est ××××××××
P- ××××× votre premier argument / par la / par la ××××
J- <INT> mais c’est
T- <INT> ×××××××××
J- <INT> une introduction / au deuxième argument
T- <rire>
J- mais on peut↑ / on peut↑
T- effacer la pollution / de↑
J- des usines // não fica nada bem aí / também <rire>
T- é para fazer uma transição
J- não interessa // ××××× transições
P- d’ailleurs / par ailleurs
J- par ailleurs
P- ajoutez / ×× / vous ajoutez par
T- oui / c’est ça
T- nunca vou conseguir fazer uma coisa ×××
J- eu também não // nunca vou fazer isto
T- (vou perguntar) à professora o que quer
J- ××× quarta-feira?
T- ah / merde↑
J- ××××××××××
P- <lit leur production> par ailleurs / á la campagne / il n’y a pas la pollution sonore / ni
atmosphérique // ça permet↑ // qu’est-ce <AUT>
T- isto permite-nos↑
P- ×××××
J- euh:↑
P- enrichissez vos phrases↑ / qu’est-ce que vous avez aujourd’hui? // vous êtes fatigués?
J- oui
T- oui
J- très // on a déjà eu↑ / français deux↑ // euh↑ / didáctica du français↑ / et↑ / ××× français a mais
P- <lit leur production en y apportant des corrections> ce qui permet↑
J- ×××
P- <lit leur production en y apportant des corrections> d’avoir une vie↑ / je sais pas moi↑ / enfin↑
/ étoffez quoi↑
J- oui mais nous sommes en <AUT> / nous sommes déjà en train de / de faire ça ×××××××××× /
×××××× des erreurs // nous sommes deux à penser et je <rire>
P- si vous avez le ni ici / mettez-le là aussi // <lit leur production en y apportant des corrections>
NI pollution sonore / NI ↑ / pollution atmosphérique // ce qui permet d’avoir une vie plus saine et
169
1470.
1471.
1472.
1473.
1474.
1475.
1476.
1477.
1478.
1479.
1480.
1481.
1482.
1483.
1484.
1485.
1486.
1487.
1488.
1489.
1490.
1491.
1492.
1493.
1494.
1495.
1496.
1497.
1498.
1499.
1500.
1501.
1502.
1503.
1504.
1505.
<SIL>
1506.
1507.
1508.
1509.
1510.
1511.
1512.
1513.
1514.
1515.
1516.
1517.
aussi tranquille // <lit leur production> par exemple↑/ à la campagne / les gens ne sont pas
stressés / ils ont une vie pleine de tranquillité <AUT>
T- <lit leur production> de bonheur // cheia de tranquilidade↑
P- <lit leur production> de bonheur
T- <lit leur production> et ils peuvent↑
J- <lit leur production> sans risquer d’être volés // sans ×× / sans courir / le risque↑ / sans risquer
d’être↑ // d’être volés
J- o pior é a partir de aí // eu acho que aí não está bem
T- agora é a:↑ / concessão / admitimos
P- <lit leur production> on admet que quelques fois↑ / uhm?
J- que↑
P- non↑ // déjà / vous l’avez là↑
J- ah↑ // <lit leur production> on admet quelques fois↑ / euh↑
P- <lit leur production en y apportant des corrections> on admet que quelques fois↑/ la monotonie
s’installe à la campagne // dans ce cas-là↑ // les villes / ont plus de choix
T- <lit leur production> parce qu’on peut
P- <INT> de choix / de quoi?
T- oui c’est ça / <lit leur production> parce qu’on peut s’amuser de plusieurs manières
P- donc ils ont plus <AUT> / elles donnent plus de choix pour s’amuser?
T- oui
J- oui
T- oui c’est ça
P- vous parlez de l’amusement alors?
T- oui
P- faut le deviner
T- non / c’est là / s’amuser // <lit leur production> on peut s’amuser
J- <soupire>
P- plus de variété↑ / de diversité
J- <INT> oui / mais je pense que / que <AUT> / je pense que ce thème c’est↑ / c’est↑
P- ×××
J- euh↑ / c’est contradictoire // on dit <AUT> / par exemple ici↑ / je pense que <AUT> / <lit leur
production> mais
P- <INT> vous avez votre ××× / ah non / c’est ××××
J- je pense que c’est:↑ // on confond↑ // puis après il dit↑ / ah↑ / maintenant / on peut parler de la
ville // on peut faire un contre <AUT> // não disseste? // um contra-exemplo / euh
teuhteuhteuhteuhteuh / mas depois <AUT> / mas depois eu digo↑ / ah não não / porque estás
<AUT> / não estás a falar do mesmo assunto que ××× // je pense que / ce thème c’est un peu↑ //
c’est un peu↑
P- traître
J- oui // je pense que la télé / par exemple / c’est↑
P- plus clair
J- c’est plus clair aussi / c’est <AUT> // je pense c’est↑ / c’est↑ // difficile
P- en fait / j’aurais peut-être pu énoncer d’une autre façon↑ / j’aurais pu dire↑ / êtes-vous pour la
campagne ou pour la ville?
J- oui
T- c’est la même chose
P- donc / votre premier argument c’était que↑
T- euh↑ / la vie est plus
P- <INT> plus saine / et tout ça // et le deuxième / c’est quoi?
T- la pollution
E- (…)
P- hein? // je les prends // ×××× la prochaine fois /// donc / votre premier argument / c’est pureté↑
T- et calme
P- et calme // et deuxième?
T- pollution
P- c’est la même chose↑
J- oui
P- vous parlez aussi de la pureté et du calme
170
1518.
1519.
1520.
1521.
1522.
1523.
1524.
1525.
1526.
1527.
1528.
1529.
1530.
1531.
J- on peut parler du sossego / então?
T- <INT> mais ici il n’y a pas↑ / le mot pollution
P- si / polluer↑ / pollution↑ // et là vous réutilisez la même chose
J- mais on peut / euh↑ / ris <AUT> / risquer ça / et on peut
P- <INT> risquer ça / non
J- risquer non?
P- effacer ça
J- effacer ça↑ // et on peut parler / du sossego↑
P- vous avez cherché les arguments avant?
T- non
J- non
P- bah voilà // c’est ce qui vous
T- on l’a dit↑ / oralement
P- non / faites <AUT> / vous faites <AUT> // dressez une petite liste pour <AUT> / pour voir / si
ce sont des arguments originaux / des arg <AUT> / enfin↑ / qui n’ont rien à voir avec ceux qui
précèdent // ceux qui suivent // faut que ce soit des arguments / isolés / les uns des autres // qui
n’aient pas vraiment à voir / les uns avec les autres // vous comprenez?
1532. J- on peut <AUT> // on peut rendre ça // euh:↑
1533. P- réfléchissez là // je prends votre feuille / je les prends toutes // je prends les feuilles de tout le
monde // vous allez réfléchir / à vos arguments là / pour la prochaine fois // et vous continuerez en
cours // d’accord?
1534. J- d’accord
**********
171
DYADE L-S
Activité nº1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
S- isto pá / isto é muito grande
L- o quê?
S- o ××
L- pois é // então é porque é ×× // olha / qual é a tese / é esta ?
S- tínhamos que saber / porque depois / concessões // tirando a parte em que temos de encontrar
as palavras / que têm a ver com isso / porque nós temos que encontrar aquela parte das concessões
L- a concessão ?
S- é / tu por exemplo / tu fazias a defesa de uma coisa↑ /// e depois / logo a seguir // contrariares
aquilo / não ?
L- é fazeres a defesa de uma coisa↑ // mas depois / na <AUT> / a seguir / admites / que o
contrário também é verdade / também é certo // só que depois / mas voltas a a refutar / a dizer↑ //
voltas à tua tese inicial
S- pois isso / foi o que nós fizemos / na altura quando que nós fazíamos / os nossos textos
argumentativos
L- sim // tipo↑ / o tabaco faz mal à saúde / no entanto / o tabaco / alivia o estresse // mas depois
dizes / mas apesar de aliviar o estresse / faz realmente mal à saúde / é prejudicial // é difícil //
agora aqui / não estou a ver nenhuma tese / nem nenhum argumento // nem nenhum exemplo /
nem nenhuma concessão / nem nenhuma refutação
S- temos que ler outra vez
L- para já↑
11.
12.
<SIL>
13.
S- <lit le texte> dire / redire / comment la déambulation / de la conscience éveillée dans la ville↑
// eu acho que isso é a tese / não sei porquê
14.
L- uhm / deve ser a tese / realmente / só que depois↑ // isto aqui pode ser um argumento / não ? //
<lit le texte> car la vérité↑ // pois / a verdade↑ / é que↑ / uhmuhm // e depois aqui / fala sempre /
do crime / da barbarie / da miséria↑
15.
S- do malefício / da servidão
16.
L- todas estas coisas / <lit le texte> sauvagerie native / foncière↑ /// c’est quoi foncière ?
17.
S- ××× com esta gaja
18.
L- olha↑
19.
S- ××××× / ×××××××
20.
L- que é que é foncière ? // sabes porquê ? / porque eu já no outro dia / vi isto / nalgum sítio
21.
S- também vi / num texto qualquer // não era naquele que tu sublinhaste tudo a vermelho ?
22.
L- não sei // houve um em que sublinhei tudo a vermelho ?
23.
S- tinha
24.
L- ai é // ela está sem rede <rire> /// professeur↑ / c’est quoi foncière ? // une sau <AUT> /
sauvagerie foncière ?
25.
S- une sauvagerie foncière
26.
P- c’est à quelle ligne déjà ?
27.
L- euh / douze
28.
S- cat <AUT> / non
29.
L- douze
30.
S- douze / treize
31.
L- dix / onze / douze
32.
S- ah↑ / douze
<SIL>
33.
P- dans le sens de naturel / sauvage
34.
L- uhm uhm
35.
P- naturel / sauvage / sauvagement naturelle / vous voyez ? / qui a à voir avec ×××× naturelle
36.
L- uhm uhm
37.
P- vous voyez un peu le sens ?
38.
L- oui
39.
P- c’est un peu comme native / qui vient juste avant
172
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
L- uhm uhm
S- naturellement / sauvage ?
P- ouais
L- ça veut dire / que dans les villes↑ / la sauvagerie / c’est une chose / naturelle?
P- dans les villes ?
L- hm hm
P- dans les villes / c’est dans les villes que cette sauvagerie est <AUT>
S- non / c’est dans / l’esprit des bois
P- ouais // ça / c’est où ? / c’est dans les villes ?
L- <INT> les villages
P- les villages ? / (comment ça ?)
L- c’est une↑
P- à la campagne
L- à la campagne
P- dites-vous bien // il n’arrête pas de nous parler de la ville et de la campagne // de faire un
parallélisme
L- uhm uhm
P- entre la ville et la campagne // mais après c’est ×××× // ××××××
L- mais c’est pas / un argument ? // parce que c’est <AUT> / c’est une
P- <INT> où est-ce qu’il dit que↑ / que↑ // pour la première fois / qu’il aime la ville ?
L- dans le↑ / le premier / paragraphe // et après↑ / euh:↑
P- et pourquoi?
L- comment ?
P- après il dit pourquoi il aime la ville ××
L- c’est une explication / c’est un <AUT> / non / c’est un argument
P- non / parce qu’il y a une (relation entre les deux) / il dit
L- <INT> ouais / mais après / il y a une concession
P- <INT> oui
L- quand il parle de <AUT>
S- (il y a) l’esprit des bois
L- ça c’est <AUT> / c’est la thèse↑ // après↑
S- c’est barbarie // pois / porque ele diz↑
L- é / é é
S- <lit le texte> mais / je sais aussi
L- <INT> <lit le texte> mais je sais aussi / qu’on me pardonne / l’autre barbarie
S- l’autre // aí / aquela
L- <INT> la campagne
S- não te esqueças de pôr / primeiro argumento /// e vê se começas a escrever mais↑ / mais↑ //
carregado // porque nas fotocópias não se vê
L- não ? / queres que eu escreva à caneta ?
S- não // <bruit de feuilles> qual é que foi ? / que não saiu ? /// vês / essa foi aquela que tu
escreveste tudo a vermelho // aqui / não percebo
L- ah
S- mas também não deve interessar
L- ó / mas também é fácil // tese / argumento / relações lógicas / concessões / refutações
S- <INT> foi o que eu me lembrei / é o que está ali / foi o que escreveste aqui
L- é // é
S- depois aqui lá consigo ver
L- é melhor não escrevermos a vermelho / isto / porque↑ // não sabemos bem
S- pois
L- jusqu’à le crime et la barbarie / c’est le premier argument
S- ×××× // isto / veio de onde ? // é de alguma fotocópia ? // não
L- la presse écrire
S- ah / não↑ // não / pois não ?
L- isto aqui / é continuação deste // não vês que aqui só tinha um argumento / nós fizemos um
segundo argumento
S- ××× / ×××× / agora / não sei qual é
173
93.
94.
95.
96.
97.
L- uhm // donc / naturelle <AUT> /// naturelle / la campagne / c’est un :↑ // c’est un <AUT> / une
concession // ah / mas espera aí // aqui no argumento deve ter um exemplo // <lit le texte> car la
vérité c’est <AUT>
S- <lit le texte> plus profondément peut-être
L- <lit le texte> plus profondément peut-être / que je n’ai jamais très bien compris / par quelle /
étrange / ruse de l’histoire / la ville↑ // est devenue au fil du temps↑ // ce lieu de perdition et de
maléfice uhmuhmuhmuhm
S- <lit le texte> bon / je sais
L- <INT> <lit le texte> sa misère // je sais sa violence // je <AUT> / je sais / je <AUT> / j’ai vu /
de Calcutta à↑ // à ceux de Londres / d’inabordables réserves / où rôdent le crime // acho que
isso é um exemplo / não é ? /// agora↑ / aqui↑ // acho que há o segundo argumento / não ?
S- mas será que também / euh / tinha↑ // tipo alguma concessão ?
L- aonde ?
S- será que tem ? // é melhor lermos / a ver se ele volta a falar da↑ // da:↑
L- ou então / é a refutação
S- do campo // da↑ / da↑
L- campanha <rire> // vamos ler então / este parágrafo / outra vez
S- ah / este é o tal parágrafo dos que / acham que a vila / é uma coisa / e outros que↑ // outro
L- <INT> uhm uhm / sim
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
<SIL>
106. S- aqui / é os que vivem / fora / da cidade
107. L- hm hm // é
108. S- que ele fala em pastoral↑ // o modelo de pastoral eterno // ele acaba por também // euh :↑ //
contrapor-se a isso // <lit le texte> cette liberté / je n’ai <AUT> / euh / j’ai / jamais été / à mes
yeux / que l’autre↑ // nom / d’une servitude terrible
109. L- <INT> mas isto aqui / não é um segundo argumento para a tese / porque não vai / refutar a tese
110. S- pois não
111. L- isto aqui / talvez (…) <interférence avec un portable>
<SIL>
112. L- ai não↑ / isto aqui é um argumento // e esta liberdade / nunca foi a meus olhos // que uma
servidão terrível / uma opressão insuportável // viver na <AUT> / no campo
113. S- e se calhar por ter vivido no campo / e ter vivido na cidade / é que ele agora // gosta mais de
estar na cidade // apesar de ××××××
114. L- não / eu acho // ele diz que / há uns que gostam mais de viver no <AUT> / na cidade / não é ? //
no campo↓ // só que / aos olhos dele / viver no campo é uma servidão terrível / é uma opressão
insuportável // portanto ele vai reforçar a tese // não é ? // eu acho que aqui pode ser um segundo
argumento /// até compara // aos regimes fascistas /// tipo / (ser) o segundo argumento
115. S- não sei
116. L- <auto-dictée ?> arguMENT // <lit le texte> tendre / d’abord / à relâcher les nœuds / à
desserrer l’étreinte↓ // à s’émanciper de la pression des collectifs / de la loi des communautés
<SIL>
117. S- e agora / quando ele volta a falar das cidades / é o quê ?
118. L- se calhar / ainda é o segundo argumento /// não ?
119. S- sei lá
120. L- pois aqui diz / <lit le texte> j’ajoute / e depois continua a falar da cidade // que / que o espírito
citadino é uma formidável máquina / de resistência ao chauvinismo // <lit le texte> je ne dis / on
l’imagine / qu’il n’y ait pas de xénophobie // dans les villes // il est hélas / clair / clair / que la
haine raciste / quand elle explose // y: // y est plus foudroyante / qu’ailleurs // mais ce que je
prétends / c’est qu’on y trouve une dispersion des / des êtres // une perpétuelle migration des
cultures // un infini brassage des langues // des rythmes / des corps / et même des âmes↓ // aqui /
está a falar bem das cidades outra vez / tal como aqui // e tal como aqui / portanto isto é um
argumento // isto aqui pode ser é tipo um exemplo // não ? // deve ser a continuação do argumento
// achas que há para aqui alguma concessão / ou alguma refutação ?
121. S- não / porque ele acaba sempre por defender que↑ / que a cidade é melhor que o campo
122. L- uhm uhm
123. S- digo eu // pelo menos é o que ele tem dito
124. L- não é da mesma // ele defende <AUT> / desde aqui até aqui / defende o: / o: / a cidade
<SIL>
125. S- isto é um segundo argumento ?
174
126.
127.
128.
129.
<SIL>
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
L- non // <semble s’adresser à un autre groupe> ××××××× // o vosso segundo parágrafo é o quê?
E- ×××××
L- é o quê ? // o exemplo
S- segundo parágrafo / nós no segundo parágrafo // levantamos um argumento / um exemplo / e
uma concessão↓ <rire>
L- uma concessão
S- poreira
L- hm ?
S- agora está atenta / (a fazer um texto)
L- está ?
S- está
L- acho que / puseram aqui um exemplo // depois aqui:
S- olha / mas eu voltei a ler
L- uhm
S- e eu / digo-te assim // eu acho que
L- uhm
S- mesmo que esteja mal / eu acho que / para mim / está bem // porque ele / desde aqui até aqui /
fala sempre da cidade / assim / ele / acaba por deitar o <AUT> // o campo abaixo / porque↑ /
porque
L- isto não será uma refutação ?
S- em relação a isto ? / achas que sim?
L- <INT> em relação à: // ai desculpa / à concessão ?
S- então mas a concessão / ela está a falar / do campo
L- uhm / mas depois tem que haver uma refutação / para contrariar a concessão // percebeste ?
S- uhm / ×× o que me explicaste do tabaco
L- uhm uhm // <semble lire le texte> dans / uhmuhmuhm
S- <lit le texte> soyons clairs // il y a d’un côté / ceux qui croient qu’être libre c’est vivre loin des
tumultes / des désordres métropolitains / dans l’une de ces sociétés simples / minuscules /
parfaitement pures et transparentes / à elles-mêmes↓ / qu’offre à nos / nostalgies / le modèle
pastoral éternel↓ // et cette liberté n’a <AUT> / euh / n’a jamais été à mes yeux / que l’autre nom
/ d’une servitude terrible / d’une oppression épouvantable / qui des origines de l’hu <AUT> / de
l’humanité
L- <INT> só se / espera aí
S- <lit le texte> à tous les régimes fascistes d’aujourd’hui↓
L- <INT> só se aqui for a concessão até aqui / e depois aqui seria / a refutação // não ?
S- tinha mais lógica / porque ele aqui vai acabar por defender a cidade
L- e esta liberdade / nunca foi / a meus OLHOS // que uma ser <AUT>
S- nada mais do que uma
L- <INT> nada mais que uma servidão TERRIVEL / uma opressão insuporTAVEL // acho que
aqui é
S- <INT> que desde das origens da humanidade / a todos os regimes fascistas de hoje
L- <INT> esta aqui é a refutação / então /// e depois onde é que começa ? // <lit le texte> et puis //
il y a ceux qui à l’inverse / savent qu’être libre / c’est tendre / d’abord / à relâcher les nœuds // de
<AUT> / ah /// e este aqui depois começa a falar da emancipação das cidades / eu acho que aqui é
um segundo argumento
S- ×××××
L- <INT> <lit le texte> et puis↑ // aqui
S- risca ××
L- <INT> daqui até aqui / é a refutação / e depois há um segundo exemplo
S- segundo argumento
L- é o segundo argumento <rire> // argumento /// e depois / <lit le texte> j’ajoute / pour être plus
clair encore / qu’il y a / dans tout <AUT> /// mais ce que je / prétends / c’est qu’on y trouve une
dispersions / des êtres↑// une perpétuelle migration des cultures
S- <lit le texte> un infini / brassage des langues / des rythmes / des corps / et même des âmes↓
L- uhm / ça c’est <AUT> / c’est un exemple /// ça c’est un argument
S- qual é o exemplo ? // a partir de je ne dis ?
175
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
L- porque é que é uma resistência ao chauvinismo ? / chauvinismo ou lá o que é // porque não há
xenofobia↑ // porque / não há ódio racista↑ // e porque↑ /// ou então é↑ / é um exemplo para a
emancipação / também
S- acaba por ser um exemplo na mesma
L- <INT> há <AUT> / há dispersão / de <AUT> / de seres↑ / migração de culturas↑ // <lit le
texte> un infani / un in| fi| ni brassage des langues / brassage↑
S- <en murmurant> ×× / não ?
L- <en murmurant> ×××
S- <en murmurant> ××××××
L- para aí uma coisa // uma coisa muito grande
S- <INT> tipo:↑ // o que / o que eu entendia
L- <INT> um conjunto muito grande de línguas
S- é que podíamos / juntar / ××× problemas
L- sim / onde é que são ?
S- <INT> ×××× / pronto
L- este é↑
S- mélange
L- mélange
S- isto é
L- un mélange
S- ××××××
P- <s'adresse à toute la classe> c’est bon / vous avez terminé ?
L- ouais
P- <s'adresse à toute la classe> plus ou moins ? // complètement ?
L- plus ou moins // complètement ?
P- <s'adresse à toute la classe> plus ou moins↓
L- plus ou moins
P- <s'adresse à toute la classe> Anabela / oui? // pas du tout? // ou plus ou moins ?
L- não é nada já fini
P- <s'adresse à toute la classe> bon / on va peut-être corriger / étant donné qu’il vous faudra du
temps après / pour faire / votre / partie /// bon / on va y aller / vous pouvez éteindre vos↑
**********
Activité n°2: production d’un texte argumentatif (Produc)
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
L- euh :↑ / on peut dire maintenant // shopping
S- qualquer coisa assim do gênero // ×× fazer à esquerda ?
L- <en murmurant> ××× / espera aí / deixa-me ler <lit quelque chose en murmurant>
××××××××××××××××××× /// ×××× / ×××××
S- hm ?
L- é /// ××××
S- (é verdade / ainda estão aqui as) fotocópias /// (hei-de) decorar aqui essas fotocópias
L- ××× pour ou contre / la vie à la campagne / ou la vie en ville // les pour / les contre // les pour
et les contre /// uhm / os contras / e o pour // um dois três
S- uhm
L- les meilleurs conditions↑ // les gens diversifiés↑ / les cultures variées↑ / et pas de monotonie↓
/// les contre↑ // la pollution↑ / la dégradation↑ / la violence↑ / les vols↑ // l’individualisme↑ / le
stress↑ // pas de monotonie↓
S- então / mas nós estamos a favor ou contra ? // estamos a favor
L- a favor / só que depois tens que os <AUT> // tens que fazer os contras
S- <INT> aquela parte da <AUT> / da réfutation
L- ouais // estão bem estes / não estão ?
S- estão
L- as cidades porquê ? / porquê que gostamos das cidades ? // porque têm melhores condições /
não é ? // les grandes surfaces
S- <INT> ××× diversificadas↑ / ××
176
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
245.
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
255.
L- <INT> les grandes surfaces↑ / apesar que em Vila Real não há / mas pronto // les hôpitaux↑ /
les gens diversifiés↑ // les cultures variées↑ / pas de monotonie↓ // são as três coisas que eu gosto
mais na cidade // os contras / pelo menos↑ / a poluição / a degradação / porque há mais violência
S- <INT> põe o individualismo e o estresse também
L- o individualismo e o estresse
S- (põe) o estresse (da cidade)
L- hm hm
S- deixa-me escrever // ×××
L- les pour // les contre /// <hétéro-dictée> pour / contre // le pour / meilleures conditions ///
meilleures conditions /// gens / diversifiés
S- <auto-dictée?> diver| si| fiés
L- olha / lembras-te daquele texto argumentativo que nós fizemos aqui ? // e que tivemos montes /
montes / montes de erros ?
S- uhm
L- é / quando eu fiz o meu↑
S- (tiveste) quatro
L- tive / dois / três erros // e fiz / para aí duas páginas // estava com muita mais atenção / não sei
que é que se passou
S- se calhar foi porque foi o primeiro / que a gente fez
L- se calhar↑ / ou então também era o tema / se calhar // o tema se calhar também não ajudava
muito /// <hétéro-dictée> cultures variées↑ /// et / pas de monotonie↓ /// ×× ?
S- pas de monotonie / depois↑ // ××××××
P- <s'adresse à toute la classe> n’oubliez pas de présenter
L- faut faire une petite introduction?
P- <s'adresse à toute la classe> votre thème / quel thème? / vous l’avez / ceux qui ont choisi la
ville / présentent la ville / ceux qui ont choisi d’être en faveur de la campagne / présentent la
campagne
S- plusieurs // convém /// e agora↑ / <auto-dictée?> la pollution↑
L- <hétéro-dictée> dégradation
S- és pour *ou* (Port) contra / Marisa ?
L- individualisme / stress // ó / ó / ó // este vem para a Isabel /// meilleures conditions / pollution /
non // dégradation↓ // pas de monotonie↑
S- será que a Marisa (veio) às aulas ?
L- pas de monotonie↑ / ××××××××× / monotonie ×××
S- ela vai corrigir / a seguir
L- ××××
S- vai vai
L- olha↑
S- mesmo que seja por ××
L- quando ela corrigir este argumento↑
S- ela pelo menos via alguma coisa feita por ti / não era ?
L- quando pusermos este argumento / refutamo-lo com este // quando pusermos este / refutamo-lo
com este // não / fazemos a concessão com este / com este fazemos a concessão / com estes dois
fazemos a concessão deste / porque estes são (mais ligados) com este // ×××
S- <INT> ××××××× /// será que a Marisa vem? / não vem? // já estás a pensar ××××× ?
L- porquê ?
S- não sabia fazer nada
L- então↑ // eu também faço os textos argumentativos sozinha // não há problema // é a maneira
de não teres <AUT>
S- olha / podes (copiar) à vontade / ××××
L- uhmuhmuhm / que piada
S- ai / é verdade / ela disse-nos para dizermos quando se estivessemos a falar para alguém / e
depois a dizer com quem era <parle des instructions de R>
L- Marisa // podes fazer sozinha
S- pois podes // que remédio / não é ?
L- não mas é mesmo // isso / não interessa / fazer sozinha /// mas aqui és obrigada a fazer em casa
/ dá-te a preguiça <rire>
S- é tão chungosa esta gaja / é mesmo chungosa
E- falas bem // ×××××
177
256.
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
S- e é chungosa // (ficou) de cá estar uma semana nas aulas / e não (aguentou)
L- bouh // (a ti) / até parece
S- <rire> para a semana / temos aulas a semana toda / quero × às aulas / ×× se passa
L- as da manhã↑
S- <INT> ×××××× / queimar rodas de manhã não existe
L- tu peux écrire / le *esquema* (Fr)
S- schéma / se faz favor
L- <rire> o *esquema* (Fr)
S- estou com fome / Marisa
L- mais moi aussi / j’ai faim
S- eu acho que ×× vou fazer intervalzinho / que eu ainda não almocei
L- não ? // pollution
S- eu não tomei o pequeno almoço / nem almocei
L- <INT> la pollution // três e trinta e cinco
S- <auto-dictée?> pol| lu
L- a pollution // mas não é <AUT> / mas não é às três e quarenta e cinco que fazemos o
intervalo ?
272. S- sei lá /// ×××××× /// ××××××××
273. L- <lit ses notes prises à partir des consignes inscrites au tableau> développez la même chose pour
le deuxième argument
274. S- a Cátia vem a teoria / não sabes ?
275. L- non // je ne l’ai pas vue /// mas nem de manhã ela veio // faltou às aulas
276. S- (a vida a descansar) ××××
277. L- t’as pas ?
278. S- não / está fixe
279. L- c’est facile ?
280. S- não sei
281. L- non ?
282. S- com ××××× // era à Susana que eu gostava de passar
283. L- ah a Susana // e a↑ / ah a do português ainda tens
284. S- a do português não escolhi no ano passado
285. L- ah / está bem /// <lit ses notes prises à partir des consignes inscrites au tableau> introduction /
deux lignes / présentez
286. S- <INT> no ano passado / estava no terceiro / mas↑ // fiz <AUT> / já fiz muitas cadeiras do
quarto ano
287. L- uhm uhm
288. S- e agora eu só estou a fazer as <AUT> / por exemplo / eu nunca me inscrevi a francês três /
porque não podia
289. L- nem eu // também não (fomos) por aí
290. S- francês quatro / também↑ / didáctica do português / teoria↑/ e a única que chumbei / que deixei
para trás / foi↑ / cultura francesa
[…] <échange avec une troisième étudiante à propos du nombre et des dates des partiels>
291. L- tens / francês / dois / três / quatro // didáctica do português / teoria da literatura
292. S- cultura francesa
293. L- ah :↑ / que ainda não tens professor
294. S- a que já temos / mas que↑ / ××××× // ainda ontem de manhã não veio dar
295. L- ó / é a de francês quatro ?
296. S- é
297. L- ó↑
298. S- não devias ter dito isso para aí para o microfone
299. L- ×××× o francês quatro // ela / porque ela também não nos deu aulas ontem
300. S- não
301. L- nem aos de línguas estrangeiras
(…) <échange inaudible>
302. S- inho ? / inho ?
303. L- aonde ?
304. S- ali / inho ?
305. L- INTRO| duction
306. T- mais bom // não é mais bem
178
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
326.
327.
328.
329.
330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
342.
343.
P-( on dit) mais bem?
T- não há nada de <AUT> / mais bem / que↑
P- <INT> ××××
J- <rire>
T- não há nada mais bom que / então não é? / em português diz-se / não há nada mais bom que
J- <INT> mas em francês
T- não está correcto / o português / mas diz-se / não há nada mais bom que
S- <INT> melhor // não se diz não há nada mais bom
L- não se diz isso
S- ó Tiago / olha↑
L- ó Tiago // isso não é correcto // não há nada mais bom que passear
S- <rire>
L- <en riant> nada há nada mais bom que passear
S- ele é maluco
L- tu dizes isso↑ / não há nada mais bom?
T- <INT> não↑ / mas <AUT> / mas se tivesses de dizer / dizias
J- muito bom
L- não há nada melhor
T- *mais* (Port) <AUT> / está bem que vais dizer melhor / mas é mais bem ou / mais bom?
L- nem uma coisa nem outra / é melhor
J- ó↑ / tens / de te abstrair / dessas↑ / coisas
L- <rire>
P- ×××× romantique et bucolique
S- ele é maluco // isso não se diz
L- deixa lá
S- já fizeste algum? / ó Marisa↑
Ma- algum quê ?
S- algum texto argumentativo
Ma- ××××
S- ×××
Ma- ××××
S- connosco // então foi aquele que estava tudo mal
L- ××× / ×××× <rire> /// deixa lá / as próximas vão correr melhor
S- é para entregar ?
L- hm
S- <en baillant> então temos de escrever à parte / numa folha
L- ouais
********** <fin de cassette>
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
360.
361.
S- bah
L- et après l’introduction / il y a la thèse ? // não ?
S- temos que fazer uma tese / aqui ?
L- ah bah oui / hein
S- ah ah / bah oui <rire> // vou pôr aqui
L- c’est un texte ar| gu| men| ta| tif /// é / mas é uma ××× // hum?
S- por isso que eu (digo) / ××××
L- então ainda bem
S- mas ela vou ouvir / de certeza
L- pas de problème // ×× je crois // também tem aqui as photocopies // estas
S- ×× ?
L- <rire> ×××
S- é estas // estavam aqui
L- não / não são essas as melhores / para fazermos // sabes quais são as melhores ? // eu vou-te
mostrar
S- ××××
L- exactamente // temos uma espectacular // estava a procurar as minhas folhas <rire>
S- esta ?
L- francês quatro
179
362.
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
374.
375.
376.
377.
378.
379.
380.
S- ai é ?
L- é buê de fixe // é com essa que eu faço os textos argumentativos
S- então / bota para fora // a folha // la feuille
L- la feuille↑
S- ai / estou com tanta fome↑
L- come
S- não posso / ××××× // não tem mal / tinhas que me lembrar
L- deixa lá / filha
S- tinha-me que lembrar / eu estou com tanta fome // ×××× pode estar chateado comigo
L- deixa lá
S- faz anos amanhã
L- faz ? // le :↑ / treize / douze // onze / douze // douze
S- vingt-trois
L- (douze) // faz vinte e três
S- j’ai déjà fait vingt-quatre
L- oh ouais↑ // professeur↑ // après l’introduction / il faut↑ / il faut↑ // faire la thèse ?
P- après?
L- après l’introduction /// c’est le <AUT> / la (chose) principale / non ?
P- <s'adresse à toute la classe> regardez // après l’introduction / il faut énoncer la thèse // si vous
voulez / vous pouvez énoncer votre thèse / avant
381. L- bem me parecia que faltava alguma coisa / aqui
382. S- ×× somos nós // ó Marisa / que é isso aqui ?
383. Ma- ××××
384. S- é para dizer que (já vamos embora) e / deixamos o francês // estou farta desta <AUT>
(…) <échange inaudible avec Marisa>
385. S- ó↑ / foi também muito fixe // tu veux ? // qu’est-ce qu’elle a dit ?
386. L- <rire>
387. S- tu veux ou non ? // oh / mon Dieu
388. L- <à un autre groupe> estais a começar // ah
389. S- tu veux ? // ai / não te digo mais
390. L- <rire> espera / espera aí // o mais melhor bom
391. S- é aqui
392. L- não te esqueças de mudar ××××
393. S- ××× no final da segunda aula↑
394. L- mais bom // ele é mais bom
395. S- agora a professora acaba // às (sete)
396. L- on va commencer ?
397. S- olha ela↑ // não te esqueças de emprestar o teu caderno / ×× no final da segunda aula <rire>
398. L- claro // tu vais ×××
399. S- não / não vais // e a Marisa?
400. L- não vais ?
401. S- eu / eu ainda não perdi as esperanças / que consigo aquilo para estágio // ×× as suas notas /
depois das primeiras frequências / eu não perdi as esperanças / por isso↑ // e tu devias como
amiga / devias lutar
402. L- (devias) ?
403. S- devias // tens que lutar / se não for por ti / por ela // vai-me deixar sózinha / ××××××× / eu vou
morrer
[…] <suite de l’échange concernant l'obtention des autres disciplines>
404. S- vivre en ville↑
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
405. L- eh↑ // on va commencer ou pas ?
406. S- ainda agora eu estava a começar / tu viraste-me as costas
407. L- ah / ela estava-me a perguntar↑
408. S- eu disse depois / vivre en ville↑ // c’est fantastique
409. L- non / il faut introduire / parler de la ville / définir le thème / eu cos <AUT> / sabes / eu
costumo / começar / sempre por questões // ou por dizer / hoje em dia↑ / tanana↑ // percebeste ? //
mas eu já não me lembro como é que comecei da outra vez / este tema da vila // da vila / vila
<rire>
410. S- este // agora ××××
180
411. L- uhm uhm
<interférence d'un téléphone portable>
412. L- ××× // que filme↑ <rire>
413. S- depois / ×××××××××××
414. L- ××××
415. S- e tu ? // personne t’appelle ? <rire>
416. L- este gajo é maluco
417. S- ×××× ?
418. L- e eu atendi-lhe // atendi-lhe / ainda por cima // ó / deixa lá
419. S- <INT> minha sogra↑
420. L- (engraçado) / sim
421. S- bah então vamos lá começar
422. L- Deus me livre
423. S- é o teu namorado ?
[…] <suite de l’échange sur les petits amis>
424. P- <s'adresse à toute la classe> pause de quinze minutes / pas plus
**********
425. L- pour ou contre / la ville
<quelqu’un éternue dans la salle>
426. S- ih:↑
427. L- pour ou contre / la ville // como é que vamos começar ? / pela introdução / portanto está a
definir o tema // eu disse / presenta <rire> // apresenta // definir o tema
428. S- antes de irmos embora / estavas a dizer que muitas vezes começavas com perguntas↑ / ou
então↑ / com / por exemplo↑
(…) <interférence d’un portable>
429. S- de necessidade /// para termos uma vida melhor↑ / temos que↑ // muitas vezes / recorrer / e
viver para <AUT> / viver para a cidade // cada vez mais / o campo está deserto
430. L- mas isso é já depois na tese
431. S- ai é ?
432. L- é a tua opinião // para apresentar / temos que pôr assim uma frase que seja ainda neutra
433. S- ××× // temos que nos dépêcher / estamos muito / atrasadas
434. L- tipo / on se deman <AUT> / aujourd'hui / on se demande se:↑ /// on se <AUT> / on se divise /
entre↑
435. S- põe uma ××× / ××××
436. L- estás muito quente // on se divise / entre / les meilleures conditions de la <AUT> / des des
villes↑ / des villes↑ // ou↑ // euh :↑ /// temos que pôr uma coisa também a favor da <AUT> / a
favor do↑ / do campo
437. S- as melhores condições da cidade↑ // as ×× paisagens do campo↓
438. L- não / euh↑ / euh↑ / faz bem à saúde // euh :↑ /// une vivre / sain // une vie sain / saine
439. S- sim / uma vida / saudável
440. L- saine /// ah / j’ai commencé avec les inconvénients / ou les :↑ // les bénéfices / de vivre en
ville ?
441. S- estás-me a perguntar ?
442. L- não / foi como eu comecei a outra / falei de qualquer coisa assim do género // les bénéfices et
les inconvénients // ×××× (ser o / brinco)
443. S- ××××××
444. L+S- <rire>
445. S- ×××××
446. L- <auto-dictée?> aujourd’hui↑ // on se divise↑ // pomos assim ?
447. S- hm
448. L- <auto-dictée?> entre↑
<un autre groupe fait passer la feuille de présence>
449. S- obrigada
450. L- t’as signé / on a signé↑ // (eu falo) por mim /// entre↑ // <auto-dictée?> une vie / saine // saine↓
// euh :↑ / à la campagne↑ /// et↑ / ou // on se divise entre / une chose / et autre chose
451. S- uhm
181
452.
453.
454.
455.
456.
457.
458.
459.
460.
461.
462.
463.
464.
L- <lit leur production> aujourd’hui / on se divise / entre une vie saine à la campagne↑ // et une↑
/// *ou*↑ (Port) / et des meilleures <AUT> // <auto-dictée?> ou / les meilleures conditions / qui
on a dans les :↑ / villes /// euh :↑ / j’ai une faute ici // je sais pas laquelle // mais / euh :↑ /// ville ?
/ ou en ville ? // <lit leur production> et les meilleures conditions qui on a↑ // en ville // não é ? //
nas cidades ?
S- *e n* (Fr) / não é ?
L- ville / en ville // hein ?
S- mas é / *e n* (Fr) ?
L- sim
S- acho que fica melhor // não sei
L- deixa-me aqui ver // <lit leur production en murmurant> on se divise entre une vie saine /// não
/ acho que não /// professeur↑ /// madame / on dit / avoir conditions / à la ville↑ // ou en ville ?
P- avoir des conditions ?
L- avoir des conditions
P- en ville
L- en ville ? /// euh:↑ / on a des meilleures conditions↑
P- en / ville
L- merci /// <lit leur production en murmurant> aujourd’hui / on se divise entre une vie saine à la
campagne / et les meilleures conditions qui on a en ville /// c’est :↑ // e agora / começamos já na
tese / não ? // ×× <AUT> // podemos pôr↑ / que / é nas cidades / que se concentra↑ // euh / o
poder↑ // que se conce <AUT> / que há / concentração de poder / económico↑ / social↑
S- <INT> ××××× / económico↑ / social↑ /// ××
465.
<SIL>
466. L- les villes / ce sont des <AUT> / les villes sont des concen <AUT> / concentrations↑ /// c’est
dans les villes↑
<SIL>
467. L- c’est dans les villes?
468. S- c’est dans les villes / qui on peut↑
469. L- trouver
470. S- trouver
471. L- une grande / con <AUT>
472. S- concentration de↑ // de pouvoirs / à divers niveaux // ça veut dire↑ // professionel↑ //
économique // social // on peut faire↑
473. L- <INT> c’est dans les villes↑ / qui on peut trouver /// trouver // des meilleures conditions↑
474. S- conditions↑ /// on peut trouver des meilleures conditions
475. L- DE meilleures / conditions // de
476. S- ×××× outra vez
477. L- <auto-dictée?> de meilleures conditions / et // toute la concentration↑ /// des pouvoirs
478. S- <lit leur texte en murmurant> c’est dans les villes / qu’on peut trouver / de meilleures
conditions
479. L- et toute une concentration↑
480. S- toute une ?
481. L- <auto-dictée?> toute une concentration de pouvoirs /// pouvoirs↑ // politique↑ // économique↑
/// sociologique↓ /// era isso que tu disseste / sociologique ?
482. S- social // sociologique / de la société
483. L- sociologique /// pour le premier argument↑
<SIL>
484. S- falamos das melhores condições ? // ou falamos na do meio ? /// ×××
485. L- diz
<SIL>
(…) <murmures>
486. L- c’est-à-dire / qu’on a des meilleures↑ /// podemos dar já o exemplo / não podemos ?
487. S- hm
<SIL>
488. S- ××
489. L- <rire> estou a fazer isso / ××× // porque estou a ter ideias / percebes ? // porque se paro↑ // se
paro / perco as ideias // par exemple↑ / dans les villes↑ // il y a de grandes surfaces↑ // des
hôpitaux↑
182
<SIL>
490. S- eu já ia fazer o mesmo erro
<SIL> <bruit de feuilles>
491. L- como é que pomos ? // j’avoue ? / ou nous avouons ? // *ou* (Fr) / on avoue ? // on avoue /
não é ?
492. S- também temos sempre feito on
493. L- é
494. J- ó Lulu ↑ // comment on dit <AUT> / on dit / desfrutar?
495. L- desfrutar?
496. J- desfrutar / de qualquer coisa
497. L- profiter / c’est la même chose /// euh:↑ /// vês ? // espera aí // então // <auto-dictée?> on
avoue↑
<SIL>
498. S- agora / estavas a escrever a parte da concessão
499. L- uhm uhm /// quero pôr / on avoue / que↑ // que estas condições↑ // on avoue / que↑ / malgré
les conditions qu’on a↑ /// malgré↑ // malgré↑ // ces conditions↑ // <auto-dictée?> conditions //
les villes // sont // le centre↑ // centre // de la dégradation ?
<interférence avec un téléphone portable>
500. S- ×××× / ××
501. L- <INT> ××× / exemplos // <auto-dictée?> de la dégradation // quand↑ / quand↑
502. S- ontem viste uma confissão? // foi sobre a droga
503. L- ai é ? // ×××
504. S- <INT> ××× algumas coisas
505. L- eu vi / acho que foi o primeiro episódio / e o segundo↑ // fiquei traumatizada // foram↑ / foram
casos muito↑ / assim muito chocantes ××
506. S- <INT> sobre o aborto ×××××× / na altura / não ?
507. L- também vi um de violadores / e vi um em que um homem tinha matado um outro // um rapaz
novo // e confessava-o ali com toda a coisa // tinha morto / e se fosse hoje / voltava a matar / não
sei quê // mesmo assassinos // e vi outro também que me chocou bastante // já não me lembro qual
é
508. S- ontem / era sobre a droga // eram três gajos↑ // que já tinham sido↑ /// traficantes // tinham
consumido / e agora / estão / como / ex / toxicodependentes // já estiveram presos / e não sei quê
(…) <suite de la discussion sur la drogue>
509. L- euh :↑ / comme par exemple / la drogue↑
<SIL> <bruit de feuilles>
510. L- não / não fica bem
511. S- não ?
512. L- não // ponho tipo ponto final / não ? // é melhor
513. S- il y a de la drogue↑
514. L- <auto-dictée?> il y a / de la / drogue↑ // il y a / de la drogue↑ / prosti <AUT> // prosto <AUT>
/ prosti| tu| tion // prostituée↑ // prostitution / é // il y a de la drogue↑
515. S- os roubos
516. L- <auto-dictée?> des vols↑ /// il y a de la drogue↑ // des vols // des vols↑ // eu acho que tinha
parecido // et de la violence↓ /// et de la violence↓
<SIL>
517. S- agora / é a refutação / não é ?
518. L- é // a refutação
519. S- <INT> ai que fixe <rire> /// OK / depois / temos de dizer↑ // numa condição destas / ×××××
refutadas / mas pronto
520. L- que :↑ / apesar de // <lit leur texte> de la prostitution // tu puseste com s ?
521. S- pus
522. L- ×× apesar de↑ // da↑ // pomos que / apesar desta↑ / desta degradação↑ // nos podemos passar
<AUT> // que é que escreveste aqui ?
523. S- la drogue
524. L- podemos passar / ao lado dela↑ // e aproveitar as melhores condições que a cidade nos oferece
// principalmente / as de emprego /// diriger vers / não ?
525. S- ×
526. L- também / depende do que fizeste em cima
527. S- hum ?
183
528.
529.
530.
L- diriger vers /// vers quelque chose // diriger // la violence // a professora tinha dito para
começarmos a refutação com o *mais* (Fr)
S- sim / era o tal que dizia o *mais* (Fr)
L- mais mais mais mais↓ / mais mais mais // opposition // ah↑ / ah pois / está bem // <semble lire
dans ses notes> toutefois / néanmoins / cependant // eu gosto muito do cependant / não é por nada
/ mas // <auto-dictée?> cependant↑ / on peut↑ // euh↑ / podemos pôr / euh :↑ // não tanto ××× /
não é ? // talvez / abstrair
S- abstrair
L- on peut s’ab| straire // <en murmurant> abstraire
S- <rire> (põe) já este
L- <auto-dictée en murmurant> abstraire // c’est ça // ah OK // professeur↑
S- comment est-ce qu’on peut dire / abstrair-nos ?
P- abstraire
L- s’abstraire
S?- uhm uhm
P- vous abstraire // je <AUT> / je sais pas quelle est la phrase
L- on peut s’abstraire / de↑ / des problèmes qu’il y a dans les villes
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
<SIL>
541. S- e viver / tudo aquilo / e viver / euh / tudo aquilo / que ela nos <AUT> / que ela↑ // tem de
melhor
542. L- era o que eu estava a dizer / e aproveitarmos↑ // cependant on peut s’abstraire / de ces
problèmes↑ / et // et on peut profiter // *ou* (Fr) / en profitant
543. S- nós até andámos / eu não me lembro ×××
544. L- ouais // <en murmurant> en profitant // en profitant / não é ? /// vírgula / <auto-dictée?> en
profitant↑ /// de↑ / de↑ // <auto-dictée?> des choses /// que / les villes↑ // nous offrent↑ // diz-se ?
/ não é assim / não diz-se ?
545. S- acho que sim
546. L- <auto-dictée?> offrent // assim ? // será ? // j’offre / tu offres / il offre / nous offrons / vous
offrez / ils offrent
547. S- <INT> e todas as coisas boas que as cidades nos oferecem // assim ?
548. L- nos proposicionam // nos proporCIonam
549. S - propor <AUT> / proporcionam
550. L- c’est le verbe / propositionner
551. S- <rire>
552. L- <lit leur production> cependant / on peut s’abstraire de ces problémes / en profitant de toutes
les choses que les villes / nous offrent↓ // nous offrent↑ // nous donnent↑ /// nous /
propositionnent
553. S- <rire>
554. L- é complicado ××× // après↑ / on va donner le deuxième argument // qui était↑ // <bruit de
feuilles> <lit ses notes> les gens diversifiés / cultures variées /// <auto-dictée?> les villes sont↑ //
eu estou para aqui a escrever eu / mas pronto // enquanto eu tiver ideias↑
555. S- e eu aproveito
556. L- <rire> les villes sont↑ /// elle sont de↑ // não / não vou estar a dizer outra vez centros
557. S- <INT> ×× centros ×× // núcleos?
558. L- les villes sont↑ // são // núcleos /// eu posso <AUT> / podemos pôr dans les villes / outra vez ///
<auto-dictée?> dans les villes // il y a // des gens // très di| ver| si | fiés
559. S- com *en* (Fr) *ou* (Port) *de* (Fr) ?
560. L- acho que é só com *de* (Fr) /// il y a des gens très diversifiés / et des cultures
561. S- variées
562. L- et des cultures
563. S- agora tem s / porque é cultures
564. L- très diversifiées / *ou* (Port) trop ? // non très / très / muito // pas trop / trop é demasiado / não
é ? // non / assez / é que é demasiado // trop é muito // uhm / não interessa // <auto-dictée?> des
cultures / variées // ce qui↑
565. S- podemos dizer que: // num grande <AUT> / num grande núcleos como as cidades / que se
concentram // muitas vezes à procura de: // de uma vida melhor // pessoas / de várias raças // e / de
várias nacionalidades // que é isso <AUT> / que se está a querer dizer
184
566.
567.
568.
L- euh // <lit leur production> il y a des gens très diversifiés / et des cultures <AUT> / on peut
apprendre // não é ? / é isso que tu queres dizer / que podemos aprender várias / culturas / não é ?
/// como há esta variedade / podemos // aproveitar / para aprendê-las
S- também
L- é isso / não é ? // aqui / aqui / esquecemo-nos de pôr o que tu disseste // <lit leur production>
en profitant de toutes les choses que les villes nous offrent / comme par exemple // comme par
exemple
S- ai ya
569.
<SIL>
570. L- les métiers ? /// les: / les emplois // les emplois // les emplois ? // diz-se les emplois ?
571. S- <rire> é / mas eu acho que emploi é emprego / mas não é um emprego de trabalho / é emprego
de:
572. L- <INT> métier é profissão // mas profissão há profissões muito (boas) /// postos de trabalho ///
postos de trabalho /// postes <rire> de travaux <rire> /// pour traduire littéralement
573. S- comment est-ce qu’on peut dire postos de trabalho ? /// postos / de / trabalho ?
********** <fin de cassette>
L- <lit leur production> dans les villes / il y a des gens très diversifiés / et des cultures variées↓ //
donc / on peut apprendre <AUT> // d’autres cultures / não é ? // <auto-dictée?> cultures // et
d’autres langues /// et d’autres langues // c’est ça ?
575. S- é que eu já me perdi
576. L- já passaste ? // não ? // <lit leur production> cultures variées // donc / on peut apprendre /
d’autres cultures / et d’autres langues↓ // c’est ça ? / ça va ?
577. S- oui / ça va bien
578. L- ××××
579. S- <auto-dictée?> d’autres cultures
580. L- <rire> // agora // c’est un exemple // ó↑ / esqueci-me que o exemplo era este // o exemplo é que
era aprender culturas genuínas
581. S- então podíamos pôr aqui outro ×××
582. L- o quê ?
583. S- que / viver na cidade // nós dissemos / na <AUT> / nas cidades / há pessoas / muito //
diversificadas
584. L- <INT> diversificadas
585. S- e de culturas variadas
586. L- uhm
587. S- euh : // pá / eu já não sei o que disse agora / espera aí /// ai↑ / o que eu dizia / que podíamos
constantemente↑ // conhecer // pessoas / de raças diferentes / de nacionalidades diferentes
588. L- on peut / connaître / d’autres :↑ // races ?
589. S- e / acho que / socialmente / que nos consegui <AUT> / consegui <AUT> / conseguimos
desenvolver muito mais // porque estamos em contacto com pessoas tão diferentes
590. L- <INT> ce qui nous aide à: // ce que nous <AUT> / ce qui nous aide à: / à notre //
développement
591. S- ×××××××× // por exemplo / eu notei a diferença quando vim estudar para aqui // isto é uma
cidade
592. L- notaste diferenças ?
593. S- portanto esta cidade / para a cidade do Porto / é uma diferença muito grande // isto / parecia-me
uma aldeia
594. L- ai é ? <rire>
595. S- juro-te // eu até hoje digo que não gosto das cidades pequeninas / e não gosto / porque não me
diz nada // tipo / sou: / sou completamente fanática por shoppings // sou completamente fanática
por montras
[…] <suite de l’échange semblant concerner la ville de Vila Real et celle de Porto>
596. S- bem / vamos lá / a gente põe-se para aqui a falar
597. L- on peut apprendre // mas tinha a ver com isto
598. S- oui
599. L- <auto-dictée?> on peut apprendre: // d’autres / cultures
600. S- <INT> olha / estás outra vez a escrever / aquilo que apagaste
574.
185
601.
602.
603.
604.
605.
606.
607.
608.
609.
<SIL>
610.
611.
612.
613.
614.
615.
616.
617.
618.
619.
620.
621.
622.
623.
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
632.
633.
634.
635.
636.
637.
638.
639.
640.
641.
642.
643.
644.
645.
646.
647.
648.
L- e era o que eu estava a dizer / isso passa para o exemplo /// <auto-dictée?> langues // et
d’autres // d’autres cultures // não é ? // era o que tu estavas a dizer de outras raças // ce qui / nous
aide /// ce qui nous aide /// ce qui nous aide / à notre développement ? // fica mal
S- à améliorer / notre:↑ /// euh / nossa vivência <AUT> / nossa vivência como pessoas // não sei
se estás a perceber o que eu quero dizer
L- notre personnalité
S- oui
L- <auto-dictée?> à amé| lio| rer /// notre /// personnalité↓
S- com dois n ou só com um ?
L- améliorer ?
S- não ? / personnalité
L- uhm / acho que é com um // personne↑ // é com dois / personne // professeur↑ // personnalité
avec deux n ?
S- <lit leur production> dans les villes / il y a des gens très diversifés / et des cultures variées↓
L- améliorer leur <AUT> // personnalité↓ / ponto final↓
S- ×× conversa
L- hein ?
S- que conversa
L- o quê ?
S- está cá sempre
L- porque há bocado não tinhas
S- ××××××
L- pronto
S- <lit leur production> dans les villes / il y a des gens très
L- <INT> agora↑
S- <lit leur production> on peut apprendre d’autres cultures
L- <INT> isto é o nosso segundo argumento // isto é o nosso segundo exemplo // agora falta a
concessão // ah / a concessão deste era↑ <bruit de feuilles> /// individualisme
P- <s'adresse à toute la classe> vous aurez terminé ?
L- non
S- non↑
P- <s’adresse à toute la classe> vous voyez / qu’est-ce que <AUT> / comment vous allez faire le
jour du partiel?
T- nous sommes seulement <AUT>
J- <INT> trois arguments / c’est >AUT>
I- c’est déjà cinq heures et demi?
P- <INT> <s’adresse à toute la classe> non // on n’y est pas encore mais
A- on est seulement dans le premier arg <AUT> / argument
S- on va × dans le deuxième / ××××
T- au partiel peut-être seulement deux arguments
<rires dans la salle>
L- não mais quand <AUT> / quand on est en groupe on parle plus // et quand on est au partiel / on
est <AUT> / on est plus rapide // <à voix basse> non / mais c’est vrai
L- quando estamos em grupo / conversamos mais / e sózinhos / somos muito mais rápidos
S- abstraímo-nos muito mais rapidamente
L- hm ?
S- abstraímo-nos muito mais facilmente do que se estivermos a fazer
L- <INT> eu sozinha / já tinha feito para aí duas
S- ah / muito obrigada
L- <rire> // não / mas uma pessoa <AUT> // não mas é em grupo / tem de se debater mais as
ideias / não é ?
S- pois / porque podemos ter ideias que não sejam iguais uma à outra
L- claro
S- por acaso tem sido / mas pronto
L- e tipo as palavras↑ // e também perguntamos à professora↑ // e se não for <AUT> / e se for
sozinha / tu escreves logo / nem estás a perguntar↑ // <lit leur production> on peut apprendre
d’autres langues nanana
S- portanto / agora a ××××
186
649.
650.
651.
L- <INT> ah / é o:↑ // j’avoue / j’admets
S- j’avoue / já pusemos
L- <INT> on admet / on admet /// on admet que↑ / que↑ // que // cette / diversité // ou cette↑ /
cette confusion
652. S- diversité qu’il y a ↑
653. L- la diversité↑
654. S- il n’y a pas (de diversité) dans la campagne // où // il y a // beaucoup d’individualité
655. L- non / c’est <AUT> / c’est en ville / que↑ // que ×× individualisme
656. S- então↑ / não estás a fazer agora a concessão ?
657. L- a concessão é admitir a hipótese contrária
658. S- olha lá agora / estás-me a fazer confundir
659. L- para tu fazeres a concessão / não tens que falar mesmo do campo
660. S- ai ai ai / esquece / esquece ××
661. L- <INT> percebes ? // é uma hipótese contrária / tipo / tu dizes↑ // há muitas línguas↑ / que
podes <AUT> / podemos aprender // mas pelo contrário também há muito individualismo
662. S- <INT> mas também
663. L- <INT> claro que há muitas mais pessoas // tipo tu não te vais meter com uma pessoa que fala
outra língua diferente / de ti // (não sou) preta / pois não ?
664. S- (não te metas) / que eu também sou preta
665. L- estou a brincar
666. S- ×××
667. L- e então ? / eu também tenho uma prima que é indiana // e eu gosto muito dela
668. S- <INT> o meu avô é preto
669. L- e ela mora ao pé de mim
670. S- o meu avô é preto // o meu avô / materno
671. L- estou a brincar // uma pessoa é que costuma dizer isso ××
672. S- <INT> e eu ainda tenho cinquenta por cento de probabilidades de casar com branco do que
com os pretos
673. L- ai é ?
[…] <suite de l’échange concernant la famille de Susana>
674. S- bah / vamos lá /// on admet que↑
675. L- não sei / pergunta à ××
676. S?- é ?
677. L- não sei / é capaz
678. S- on admet que / malgré↑ // sa↑ / cette↑ /// on admet / que / malgré cette↑ // euh / como é que
tínhamos dito ?
679. L- diversité
680. S- diversité↑ // les personnes qui vivent / en / ville // sont / trop / individualistes
681. L- sont plus individualistes / que en campagne ? // que celles <AUT> / que celles qui vivent en
campagne ?
682. S- parce que / qualquer coisa // parce que↑
683. L- on admet / que↑
684. S- ih / está a ser complicado
685. L- ××× / on admet que // cette diversité
686. S- não // malgré / cette↑ // admito / que apesar de
687. L- ah // ah
688. S- que é para / para reforçar mais // (pode) repetir <rire> ××××××××
689. L- <rire>
690. S- depois não me lembro
691. L- on admet que↑ // on admet que malgré / cette↑ /// <hétéro-dictée> on admet que / vírgula //
malgré cette diversité / vírgula
692. S- les personnes qui vivent en ville↑
693. L- <hétéro-dictée> qui vivent / sont plus
694. S- ×××
695. L- <hétéro-dictée> en ville / sont plus individualistes /// individualistes // que↑
696. S- que ceux qui vivent à la campagne
697. L- que CELLES qui / não é ?
698. S- ah :↑
699. L- <hétéro-dictée> que celles qui vivent // qui vivent / à la campagne↓
187
700.
701.
702.
703.
704.
705.
706.
707.
708.
709.
710.
711.
712.
713.
714.
715.
716.
717.
718.
719.
720.
721.
722.
723.
724.
<SIL>
725.
726.
727.
<SIL>
728.
729.
730.
731.
732.
733.
734.
<SIL>
735.
736.
737.
738.
739.
740.
741.
742.
743.
744.
S- <auto-dictée?> vivent
L- <hétéro-dictée> à la campagne↓ /// campagne / parce que↑ /// que / on // quand on a↑ /// quand
on a / euh // por exemplo / podemos dizer / quando temos / um↑ // um maior número de pessoas↑
// as pessoas não se conhecem /// parce que <AUT> / podemos dizer / euh / são mais
individualistas / porque / como são mais↑ /// não
S- são mais numerosas // também↑
L- não era isso que eu queria dizer // parce que↑ /// porque são↑ / não era essa a minha ideia /
caramba /// não se conhecem // parce qu’elles ne se connaissent pas
S- porque / pois / porque quando estamos num meio tão grande / como é a cidade / as pessoas não
se conhecem
L- ah // parce que / quand on est↑ /// quand on est /// dans↑ // dans / un / grand :↑ // dans une
grande // como é que disseste ?
S- num grande↑ / num grande meio /// sei lá
L- une grande / terre <rire> ×××
S- <INT> não // era mesmo meio
L- uhm
S- no↑ / no↑ / no aspecto de↑
L- <INT> meio / meio / meio
S- <INT> meio ambiente / meio↑
L- neste milieu ?
S- não sei
L- parce quand on est / dans un grand milieu↑
S- queres que eu lhe pergunte ?
L- hm hm // se calhar era melhor
S- professeur↑/// euh↑ / je veux dire↑ // um meio // *mais* (Fr) / meio ambiente // não é meio↑
P- le mileu // le milieu // le milieu↑
S- <INT> euh / quand on est↑ // quand on est dans un↑
P- <INT> une ambiance
S- um meio↑ // como é a cidade↑ // um grande meio / um↑
L- um aglomerado de pessoas // grande meio // un grand milieu ?
P- le début de votre phrase déjà // <lit la phrase produite par les étudiantes à voix très basse> on
admet que / malgré cette diversité / les personnes qui vivent en ville / sont plus individualistes
L- dans un <AUT> // dans une grande agglomération ?
P- dans un milieu surpeuplé
L- surpeuplé ?
L- <auto-dictée?> sur| peu| plé /// parce que / quand on est / dans un milieu // on ne connaisse pas
/// <auto-dictée?> on / virgule // on↑ // ne // con| naisse /// pas /// <en murmurant> ×× on ne se
connaisse pas
S- <en murmurant> que queres dizer ?
L- ai↑ // *de* (Fr) /// obligatoirement
S- <en murmurant> obligatoirement
L- obligatoirement ? // diz-se? / não diz ?
S- obrigatoriamente ?
L- hm // obligatoirement // acho que sim /// obligatoirement // estou confundida /// olha / eu acho
que sim
S- ××× /// que é que se passa com eles ?
L- eles ainda não assinaram
S- ×× ?
L- on ne se connaisse pas
S- pronto / e agora falta a refutação
L- acho que ×××××××× // olha / la réfutation // toutefois↑ / *ou* (Port) cependant // non /
néanmoins
S- <INT> déjà↑
L- néanmoins↑ /// euh:↑ / néanmoins↑ /// néanmoins /// il faut↑ / euh:↑ // il faut / il faut / il faut
S- que queres dizer ?
L- que é preciso estas culturas todas / estas <AUT>
188
745.
<SIL>
746.
747.
748.
<SIL>
749.
750.
751.
S- podemos é dizer / que:↑
L- diz / brilha / brilha
S- espera aí
L- refuta / refuta <rire> /// néanmoins↑
S- <en murmurant> pois porque nós também já falámos isso em cima
L- nós temos o quê ?
S- nada / eu estava aqui a pensar uma coisa / mas já falámos em cima // <lit leur production> dans
les villes / il y a des gens très diversifiés
752. L- <INT> ah / néanmoins↑ // on peut connaître↑ / euh // des personnes // aux couleurs <AUT> /
aux <AUT> / des personnes // plus variées / que dans les <AUT> // que dans:↑
753. S- por exemplo / para não estar agora / a repetir o varié / podíamos dizer que podemos conhecer
pessoas diferentes
754. L- uhm uhm / sim // néanmoins↑ // à la ville↑ // non / euh :↑
755. S- en ville
756. L- <INT> en ville
757. S- (disfarcei) este
758. L- et à la campagne // néanmoins / <auto-dictée?> en ville / on peut connaître <SIL>
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
759. L- néanmoins / en ville / on peut connaître↑
760. S- des différentes / personnes
761. L- des dif <AUT> / podíamos pôr ××××
762. S- <INT> ×××× // <rire>
763. L- et de↑ / plusieurs races // de personnes différentes↑
764. S- DES
765. L- connaître / des personnes
766. S- também já sei esta
767. L- <auto-dictée?> différentes /// et *de* (Fr) /// pessoas / diferentes / e DE // várias raças
768. S- <INT> várias raças
769. L- não é des / aqui não é des /// que c’est ça ? // da:↑ // bom // le troi| si| ème :↑ // não sei // le :↑
770. S- le troisième est le stress // não é ? // <bruit de feuilles> ××× é o estresse
771. L- não
772. S- não ?
773. L- não há muito // que não há muito
774. S- pois / então↑
775. L- o estresse é o contra / é depois a concessão
776. S- uhm / podíamos dizer que↑ / por a cidade ser tão agitada↑
777. L- l’agitation / des villes↑
778. S- faz com que / a monotonia não exista / nas pessoas // o sentimento monótono
779. L- <INT> en ville / il n’existe jamais↑ // de monotonie↓ /// parce qu’il y a toujours de l’agitation↑
// urbaine↓ /// ouais / si c’est en ville / c’est urbaine <rire>
780. S- voilà
781. L- oui
782. S- il y a toujours↑ // que é que tu disseste ?
783. L- il n’a pas // ah / il n’a pas / il n’a jamais / de :↑
<SIL>
784. S- monotonie
785. L- <rire> ××× /// il n’a jamais de monotonie /// <auto-dictée?> parce que↑ // parce qu’il y a↑ // il
y a↑ // toujours↑ / de / l’agitation // de la la / la la la↑
786. S- espera aí / que eu tenho de passar ××××
787. L- <auto-dictée?> de l’agitation
788. S- o meu lápis ?
789. L- não é preciso pormos urbaine // pois não
790. S- não
791. L- <rire>
792. S- <rire> ××× (a brincar) // (já és conhecida)
793. L- de l’agitation / <rire> ××× se for urbano <rire> // não sabia que na <AUT> / não sabias que na
cidade / há agitação urbana ? // há / <rire>
189
794.
795.
796.
797.
798.
799.
800.
801.
802.
803.
804.
805.
806.
807.
808.
809.
810.
811.
812.
813.
814.
815.
<SIL>
816.
817.
818.
819.
820.
821.
822.
823.
824.
825.
826.
827.
828.
829.
830.
831.
832.
833.
<SIL>
834.
835.
836.
837.
S- olha / há tanta agitação
L- uhm uhm
S- não é só urbana /// então poluição é que há // olha / uma coisa que eu noto // eu venho daqui de
Vila Real vou para o Porto / noto logo a diferença // da poluição // nesse <AUT> / nesse aspecto /
Vila Real brilha
L- par exemple↑ // ah / foi esse o exemplo que eu pus da outra vez // por exemplo↑ / se tu queres
fazer alguma coisa↑ / se tu queres / tu tens // estás a ver ? // se tu queres fazer alguma coisa / há
sempre alguma coisa para fazer / nunca há monotonia // se tu queres ir / ao cinema / vais ao
cinema // se tu queres ir ao shopping / vais ao shopping // se tu queres ir comer / vais comer // se
tu queres ir↑
S- é verdade / é
L- a um concerto / vais a um concerto↑
S- <INT> vais // se queres ir ao teatro / vais ao teatro↑ // se quiseres ir ver :↑ // exposições vais /
ver exposições ao parc de Serralves / que é muito bonito // museu de Serralves
L- <auto-dictée?> par exemple↑ /// en ville↑ // il y a // toujours↑
S- toujours autra vez ?
L- ouais // il y a toujours // il y a↑ // <en murmurant> quelque chose // <auto-dictée?> quelque↑ /
chose // à faire // on peut aller // on peut aller au cinéma↑
S- au théâtre↑
L- au ciné / nénénénéné / ma // <auto-dictée?> au / thé| âtre↑ // au shopping /// <auto-dictée?>
shop| ping :↑ // falta-me ali qualquer coisa // é dois p / não é ?
S- é // sabes que eu sei escrever em inglês // é igual // ai <rire> ××××
L- eu acho que fica ao contrário
S-<rire> ×××× / estão lá
L- estão é trocados // olha / eu acho que é assim / mas também não tenho a certeza // thé| âtre //
shopping
S- eu confio mais na <AUT> / na tua / do que na minha // de vez em quando
L- par exemple↑ // por exemplos <rire> // este ×× é teu / não tenho nada a ver com isso // eu tenho
direitinho
S- euh↑ / ah está bem
L- <lit leur production> en ville / il y a toujours quelque chose à faire // on peut aller au cinéma /
au théâtre / au shopping↑ /// etcetéra↑ // ××××× // shopping↓ // euh:↑ / c’est la concession //
euh:↑
S- o estresse / não ?
L- (mas não é) // mais / non // toutefois
S- les personnes↑
L- vivem num frenesim
S- les personnes citadines / vivent↑
L- citadines <rire>
S- não é ?
L- urbaines
S- citadinas // é o mesmo
L- ouais // c’est la même chose↑ // citadines
S- não sei se se diz assim
L- pois não / se calhar era melhor pores urbanos / urbanas
S- <rire> vivent↑
L- vivent // avec stress ?
S- <rire>
L- au lieu de stressées
S- complètement / stressées
L- vivent complètement
S- estou a brincar
L- ah / mas é certo
L- <lit leur production> toutefois / les personnes urbaines / vivent complètement stressées
S- (porque não aceita mais um)
E ?- estão velhas / velhas / velhas
S- nós ?
190
838. E ?- ó / pois isso
839. S- mas eu não sou regador nenhum / para regar
840. E- ×××××××
841. S- Nádia
(…) <suite de l’échange avec l’autre groupe>
842. S- quando nós falamos para os nossos vizinhos / temos que escrever // com quem é que estamos a
falar
843. L- isto está a ser gravado
<SIL>
844. L- paragraphe / ou pas ? // quelque chose ××
845. S- <INT> eu acho que sim / senão ×××××××
846. L- <lit leur production> les personnes // vivent // stressées
847. S- ×××× // não é para apagar / filha // Isabel↑ / Isabel↑ / Isabel
848. L- <rire> ×××××× /// mais↑
<SIL>
849. L- <lit leur production> les personnes urbaines / vivent complètement / stressées
********** <coupure dans l’enregistrement due certainement à un problème technique> <fin de
cassette>
850.
851.
852.
853.
854.
855.
856.
857.
858.
859.
860.
861.
862.
863.
864.
865.
866.
867.
868.
869.
S- e agora / que vamos dizer na parte da refutação ?
L- non mais / c'est pas toutefois ici
S- pois
L- c'est↑ / tipo / j’admets // j’admets↑
S- já pusemos / on admet
L- j’avoue↑
S- também já pusemos
L- <INT> ah / mas o toutefois / também pode ser // como aqui // só mudamos outro sentido //
toutefois / sans doute / mas vamos pôr o toutefois na refutação // ele está na concessão
S- na concessão / pomos o quê ?
L- espera / espera aí // <bruit de feuilles> já vejo aqui // a professora deu-nos ×××× // je reconnais
// on reconnaît // vês o toutefois ? // mas deve ter aqui outra↑
S- o × de refutação tem o *mais* (Fr)
L- é ?
S- nós não pusemos nenhuma vez
L- pois não / porque pusemos <AUT> // tipo / relações melhores // toutefois↑ / néanmoins↑ ///
pusemos articulações mais↑ // mais bem articuladas
S- <INT> e agora aqui pomos o quê? / ××××××× toutefois
L- on reconnaît↑
S- mas o ××××××× / ×× toutefois
L- mas o toutefois podemos pôr / na↑ / na↑ ××
S- <INT> pronto // e agora pomos / on reconnaît que // les personnes urbaines / vivent
complètement stressées
L- ouais
********** <coupure dans l’enregistrement due certainement à un problème technique>
191
ENONCES DES ACTIVITES REALISEES PAR LES DYADES
Corpus A
1- Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1)):
Quelle est la fonction des pronoms relatifs suivants ?
1- Est-ce que je connais la dame chez qui tu habites ?
2- Je lirai ce livre dont l’auteur a reçu le prix Goncourt.
3- Il est accablé de misères qui l’ont aigri.
4- Ce moulin à café est un objet ancien auquel je tiens beaucoup.
5- L’appartement que vend mon père est exceptionnel.
6- La réunion au cours de laquelle nous nous sommes disputés a duré une éternité.
7- La mer est recouverte d’une légère brume qui va se dissiper rapidement.
8- Cette bague dont beaucoup de femmes ont envie date du 19e siècle.
9- Carmen est une personne en qui j’ai toute confiance.
10- J’ai acheté une voiture dont je suis satisfaite.
11- Vous passerez la Seine au Pont d’Alexandre III dont vous apercevrez d’ici les
lampadaires.
12- Nous ne pouvons plus nous rappeler l’année où il a été Premier Ministre.
13- Les candidats parmi lesquels il faut faire un choix ont tous un excellent niveau.
2 - Activité nº2 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (2)):
Relier les éléments suivants au moyen d’un pronom relatif (veiller à la ponctuation et à
l’ordre des mots) :
Les touristes s’attardèrent dans la cathédrale / les vitraux les fascinaient.
→ Les touristes, que les vitraux fascinaient, s’attardèrent dans la cathédrale.
1- J’ai vu les deux versions du film / elles ne se valent d’ailleurs pas.
2- Les enfants ont de quatre à sept ans / ma soeur s’occupe d’eux.
3- Un obstacle surgit soudain / rien ne l’avait laissé prévoir.
4- Un visiteur fut introduit / personne ne le connaissait.
5- Ce jour-là, mon grand-père s’emporta violemment / rien ne le mettait jamais en
colère.
6- On autorisa les enfants à quitter la table / le repas les ennuyait.
7- C’est un camarade d’école qui m’a appris à jouer aux échecs / je l’ai perdu de vue
depuis longtemps.
8- Les spectateurs toussaient bruyamment / la chaleur les incommodait.
9- Les spectateurs n’ont pu profiter pleinement de la mise en scène / ils étaient assis au
dernier balcon.
10- Le public a applaudi pendant de longues minutes le fantaisiste / il n’avait cessé de
rire durant tout le spectacle.
192
3 - Activité n°3 : production écrite sur les pronoms relatifs (Produc-Pr rel)
(les consignes ont été données par le professeur à haute voix et l’exemple a été écrit au
tableau) :
Production écrite d’une devinette dans laquelle il faut employer cinq pronoms relatifs
différents. Ex : c’est qui la prof qui bégaye, que personne n’aime et dont la robe est
usée ?
193
Corpus B
1- Activité n°1 : Rédaction (Mercedes)
Le texte suivant a perdu son ordre. Le texte suivant a perdu son ordre.
Retrouvez-le à l'aide des connecteurs logiques utilisés. (Le plus difficile est de
trouver la première phrase: cherchez celle qui énonce de quoi l'article va traiter.)
Quand l'airbag tue ...
1. Mais les tests montrent que même lorsqu'un enfant de moins de six ans est correctement attaché, il peut être blessé par un airbag.
2. Les constructeurs automobiles américains et leurs clients sont inquiets : les airbags
n'apportent pas toujours une sécurité supplémentaire .
3. Ensuite, de toujours utiliser correctement les ceintures de sécurité et les sièges pour
enfants;
4. Pourtant, il existe une parade : installer systématiquement les enfants, nouveau-nés
ou en bas âge, à l'arrière de la voiture.
5. Certes, les 21 jeunes victimes ne portaient pas de ceinture de sécurité, ou celle-ci
était mal attachée.
6. Enfin, de tenir les enfants à distance des airbags.
7. En effet, dans certains cas, ils peuvent se transformer en machine à tuer.
8. Ainsi, depuis 1993, les airbags situés devant le siège du passager avant ont tués 22
personnes aux Etats-Unis, dont 21 enfants.
9. Mercedes- Benz, par exemple, a installé le mois dernier un autocollant sur ses voitures recommandant d'abord de ne jamais installer à l'avant-droit du véhicule un siège
de bébé tournant le dos au pare-brise ;
D’après un article du Nouvel Observateur du 11 juillet 1996
2- Activité n°2 : production écrite (Produc)
Inventez un texte court comportant au moins cinq connecteurs logiques et dont la
première phrase sera : Trop d’adolescents négligent l’importance des règles de sécurité
lorsqu’ils pilotent une mobylette.
3- Activité n°3 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel)
Allongez les phrases suivantes à l’aide des mots soulignés.
Exemple :
Il est né dans un pays africain → Le pays africain où il est né se trouve au centre du
continent.
Attention
- Le mot doit garder dans la relative la même fonction que dans la phrase de départ.
- Les déterminants peuvent changer.
1. La paix a été signée grâce au président de l’ONU. – 2. Cette jeune nation a besoin
d’aide économique. – 3. Les négociations nous ont proposé une autre solution. – 4. La
délégation chinoise est sortie de la salle à l’annonce de cette nouvelle. – 5. Nous
habitons sur la même planète. – 6. Le président a confiance en son représentant. – 7. Les
pays endettés ne s’attendaient pas à cette réponse du conseil. – 8. Le siège des Nations
unies se trouve dans un pays européen. – 9. Les deux camps sont restés chacun sur leur
position. – 10. Les auditeurs regardaient l’orateur avec amusement.
194
Corpus C
1- Activité n°1 : analyse d’un texte argumentatif (Texte arg):
“La presse écrite face à l’audiovisuel”
La multiplicité des chaînes de télévision et de radio n’est pas un obstacle sérieux
au développement de la presse écrite. Si les français achètent moins de quotidiens ou
lisent moins d’hebdomadaires, ce n’est pas tant à cause des autres médias qu’en raison
du coût encore trop élevé des journaux. C’est bien regrettable, car la presse écrite a fait
des efforts louables pour lutter contre la concurrence redoutable de l’audiovisuel et pour
mettre en valeur ses principaux atouts. Le premier d’entre eux, c’est sans nul doute le
caractère didactique des quotidiens et des hebdomadaires. Radios et télévisons relatent
l’actualité d’une façon vive et attirante mais sans prendre véritablement le temps d’en
expliquer tous les ressorts. Un sujet ne peut être longuement développé, il faut aller vite,
varier, ne pas prendre le risque de lasser l’auditeur ou le téléspectateur qui sera tenté
d’appuyer sur le bouton de la télécommande pour changer de chaîne. La presse écrite,
n’étant pas soumise à la pression de l’audimat, elle, peut se permettre de prendre son
temps et de commenter, d’expliquer, d’analyser ce que la télé ne fait qu’aborder en
quelques minutes. C’est en ce sens qu’elle a un rôle d’enseignement. Le mot n’est pas
employé abusivement car un article bien fait éclaire le lecteur et lui permet de mieux
comprendre une actualité souvent riche et complexe. Ainsi, sans lire les journaux, il
n’était guère possible de bien saisir tous les aspects de la guerre qui déchira récemment
le territoire yougoslave. Certes, la télévision montra des images terribles, rapporta des
témoignages poignants, expliqua les raisons de ce conflit. Mais il fallait lire la presse
pour pouvoir bénéficier d’explications précises, qui puissent donner à tous des idées
claires sur cette guère si proche de nos frontières.
Consignes dites à voix haute et écrites au tableau :
- lisez ce texte argumentatif et repérez:
- la thèse
- le(s) argument(s)
- le(s) exemple(s)
- le(s) concession(s)
- le(s) réfutation(s)
2- Activité n°2 : production écrite (Produc)
(les consignes ont été données par le professeur à voix haute):
Ajoutez au texte que vous venez d’analyser un argument étayé d’un exemple.
195
3- Activité n°3 : Texte de Tardieu, « Finissez vos phrases» (Tardieu)
Lisez cette scène écrite par Jean Tardieu et tirées des Œuvres posthumes du Professeur
Frœppel (Gallimard 1978)
Finissez vos phrases !
ou
Une heureuse rencontre
Comédie
MADAME B, très naturelle
Depuis que _____________? Eh bien ! J'ai
continué, vous savez, j'ai continué à _____
________ .
Personnages
Monsieur A, quelconque. Ni vieux, ni jeune.
Madame B, même genre.
MONSIEUR A
Comme c'est ___________! Enfin, oui
Monsieur A et Madame B, personnages vraiment, je trouve que c'est ________
quelconques, mais pleins d’élan (comme s’ils
MADAME B, modeste
étaient toujours sur le point de dire quelque
chose d’explicite) se rencontrent dans une rue Oh, n'exagérons rien ! C'est seulement, c'est
uniquement ___________ Je veux dire : ce
quelconque, devant la terrasse d’un café.
n'est pas tellement, tellement
______________________
MONSIEUR A , (avec chaleur)
Oh ! Chère amie. Quelle chance de vous
MONSIEUR A, intrigué, mais sceptique
_________________ .
Pas tellement, pas tellement, vous croyez ?
MADAME B, ravie
MADAME B, restrictive
Très heureuse, moi aussi. Très heureuse de
Du moins je le _____________ , je, je, je
_______________ , vraiment oui !
_______________ . Enfin ____________
____!
MONSIEUR A
Comment allez, depuis que ______________?
MONSIEUR A
MONSIEUR A, avec admiration
Mais
si
vous
n’êtes
pas
Oui, je comprends : vous êtes trop _______,
___________________ , si vous n’avez pas
vous avez trop de ____________________.
____________ ou plutôt : si, vous avez
MADAME B, toujours modeste, mais flattée ___________________ , puis-je vous offrir un
__________________ ?
Mais non, mais non : plutôt pas assez
________________.
MADAME B
Volontiers.
Ça
sera
comme
une
MONSIEUR A, réconfortant
_____________
!
Comme
de
nouveau
si
Taisez-vous donc ! Vous n'allez pas nous
_____________________ .
______________?
MONSIEUR A, achevant
MADAME B, riant franchement
Non ! Non ! Je n'irai pas jusque là !
Pour ainsi dire. Oui, tenez, voici justement un
________ . Asseyons-nous !
Un temps très long, ils se regardent l'un
Ils s’assoient à la terrasse du café.
l'autre en souriant.
Soudaine changeant
confidentiel.
de
ton.
Presque
MONSIEUR A
Tenez, prenez cette __________ . Êtes-vous
bien ?
196
LE GARÇON
MADAME B
Très bien. Merci, je vous ____________ .
Oui. Un demi ! D’accord ! Tout de suite. Je
vous ___________________ .
MONSIEUR A, appelant
Exit le garçon. Un silence.
Garçon !
LE GARÇON, apportant les consommations
LE GARÇON , s’approchant
Ce sera ?
Boum ! Voilà !
Monsieur !
MONSIEUR A à MADAME B
Que désirez-vous, chère __________ ?
Pour
Madame !...
Pour
MONSIEUR A
Merci… Combien je vous __________ ?
MADAME B, désignant une affiche d’apéritif
Là…là : la même chose que ___________.
En tout cas, mêmes couleurs que _______
_______ .
Mais c’est écrit sur le, sur le __________.
LE GARÇON
Bon, compris ! Et pour Monsieur ?
C’est vrai. Voyons !... Bon, bien ! Mais je n’ai
pas de ___________ . Tenez voici un
_____________ . Vous me rendrez de la
_______________ .
LE GARÇON
MONSIEUR A
MONSIEUR A
Non, pour moi, plutôt la moitié d’un
____________ ! Vous savez
LE GARÇON
Partons sans _____________ . Allons à __
____________ ! Allons au ___________!
Je vais vous en faire. Minute !
Exit le garçon.
MADAME B, le calmant d’un geste tendre
MONSIEUR A, très amoureux
Chère, chère. Puis-je vous ______________ :
chérie ?
Voyons, chéri ! Soyez moins __________!
Soyez plus _______________ !
LE GARÇON, revenant et tendant la monnaie
Voici votre _____________ ! Et cinq et
quinze qui font un !
MADAME B
Si tu …
MONSIEUR A
MONSIEUR A, avec emphase
Oh ! le « si tu » ! Ce « si tu » ! Mais si tu
quoi ?
Merci. Tenez ! Pour vous !
LE GARÇON
Merci.
MADAME B, dans un chuchotement rieur
Chéri !
MONSIEUR A, avec un emportement juvénil
Mais alors ! N’attendons pas ma _______
____________ !
L’humour de cette scène vient du fait que les personnages ne terminent pas leurs
phrases !
A vous de les compléter. Vous avez le choix entre deux solutions :
- donner à la scène un ton neutre, même si la conversation perd de son humour ;
- garder le ton humoristique en choisissant des mots contraires à la situation. Exemple :
Oh, chère amie ! Quelle chance de vous ennuyer/embêter…
197
4- Activité n°4 : exercice de nominalisation (nominalisation)
Faites une seule phrase à partir des propositions suivantes en opérant une
nominalisation sur l’adjectif.
Ex : La chambre est tranquille. Cela est appréciable. La tranquillité de la chambre est
appréciable.
1. Cette commode Louis XVI est authentique ; cela ne fait aucun doute. - 2. Tu es
vraiment naïf ! Cela m’étonnera toujours.- 3. Elle est franche. Tout le monde le
reconnaît. – 4. Le studio est petit. C’est pour cette raison qu’on n’arrive pas à le louer. –
5. Cet enfant est impertinent. Cela lui jouera des tours. – 6. Son style est lourd. Malgré
ce défaut, ses livres se vendent bien. – 7. Les dégâts sont importants. N’oubliez pas
d’indiquer ce fait dans votre rapport. – 8. Le blessé était inerte. Cet état inquiétait les
témoins de l’accident. – 9. Le candidat était timide et maladroit. Cela n’a pas échappé
aux membres du jury. – Tu es étourdie. Pour une fois, je te pardonne.
198
Corpus D
1- Activité n°1 : analyse d’un texte argulentatif (Texte arg):
Dire la beauté des villes, déjà... Dire leur charme ...leur poésie ... Dire, redire,
comment la déambulation de la conscience éveillée dans la ville est probablement, et
depuis un siècle, l’une des grandes aventures contemporaines … (…)
Car la vérité c’est, plus profondément peut-être, que je n'ai jamais très bien
compris par quelle étrange ruse de l'histoire la Ville est devenue au fil du temps ce lieu
de chute et de perdition, de maléfice et de servitude qu'elle est, me semble-t-il, pour tant
de nos contemporains. Bon. Je sais sa misère. Je sais sa violence, sa cruauté. Je sais j’ai vu-de Ca1cuta à la Bowery, des faubourgs de Yaoundé ou de Trechvile à ceux de
Londres ou de Rome, d'inabordables réserves où rôdent le crime, la barbarie. Mais je
sais aussi -qu'on me pardonne- l'''autre'' barbarie. Je Sais celle qui, depuis bien
longtemps encore, s’attache à ce que les prophètes bibliques nommaient ''l’esprit des
bois''. Je connais, je devine cette sauvagerie native, foncière, qui sourd*, disent-ils, dans
la gracieuse immédiateté des rapports entre les humains.
Soyons clairs. Il y a, d’un côté, ceux qui croient qu’être libre c’est vivre loin des
tumultes, des désordres métropolitains, dans l’une de ces sociétés simples, minuscules,
parfaitement pures et transparentes à elles-mêmes, qu’offre à nos nostalgies le modèle
pastoral éternel ; et cette liberté n’a jamais été, à mes yeux, que l’autre nom d’une
servitude terrible, d’une oppression insupportable qui, des origines de l’humanité à tous
les régimes fascistes d’aujourd’hui, nous soumettent au plus implacable des maîtres :
l’ordre nature derechef*. Et puis il y a ceux qui, à l’inverse, savent qu’être libre c’est
tendre d’abord à relâcher les nœuds, à desserrer l’étreinte, à s’émanciper de la pression
des collectifs, de la loi des communautés ; et ceux-là savent bien qu’elle est, cette
émancipation, la définition même de ce que peut, veut, opère, au fond, une ville quand
elle vient délier ses sujets de leurs attaches anciennes pour les livrer, d’un coup, à sa
légendaire ''solitude''.
J’ajoute, pour être plus clair encore, qu’il y a dans toute ville digne de ce nom un
cosmopolitisme de principe qui me renforce encore dans cette conviction ; et que (…)
l’esprit citadin me paraît être, en tant que tel encore, une formidable machine de
résistance au chauvinisme. Je ne dis, on l’imagine, qu’il n’y ait pas de xénophobie dans
les villes, et il est hélas clair que la haine raciste, quand elle explose, y est plus
foudroyante qu’ailleurs. Mais ce que je prétends, c’est qu’on y trouve une dispersion
des êtres, une perpétuelle migration des cultures, un infini brassage des langues, des
rythmes, des corps et même des âmes.
Bernard-Henry Lévy, ''Eloge du béton''
Questions de principe deux, 1986
*qui sourd : qui apparaît
*derechef : de nouveau
199
Consignes dites à voix haute et écrites au tableau :
- lisez ce texte argumentatif et repérez:
- la thèse
- le(s) argument(s)
- le(s) exemple(s)
- le(s) concession(s)
- le(s) réfutation(s)
2- Activité n°2 : production écrite (Produc)
(les consignes ont été données par le professeur à haute voix):
« Etes-vous pour ou contre la ville (les centres urbains) ? »
Rédigez un texte argumentatif ou vous prendrez position pour ou contre la vie en ville.
200
PRODUCTIONS DES DYADES
201
CORPUS B - Activité n°2
Dyade A-B
Dyade C-M
202
Dyade I-N
Dyade J-T
203
Dyade L-S
204
CORPUS C - Activité n°2
Dyade A-B
Dyade C-M
205
Dyade I-N
Dyade D-T
206
Dyade L-S
207
CORPUS D - Activité n°2
Dyade A-B
208
209
Dyade C-M
210
211
Dyade I-N
212
213
Dyade J-T
214
Dyade L-S
215
CORPUS COMPLEMENTAIRE (SUR SUPPORT CD)
216
CORPUS A
DYADE A-B
Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1))
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
B- como é que nós sabemos se c o d / c o i ?
A- uhm uhm
B- ××××
A- c’est↑ / c’est pas la fonction de sujet↑ // sujet // c o i // c o i / non
B- sim sim
A- c o d /// complément du lieu /// c’est ça non ? // <lit l'énoncé> est-ce que je connais↑ /// la
dame CHEZ qui / tu habites ? // chez qui // TU habites // o qui↑ // está relacionado com o *tu*
(Fr) // não
é ? /// eu não percebo é a do chez / nem a do à / nem a do *de* (Fr) // ah oui / ×× // chez qui ///
est-ce que je connais la dame chez qui tu habites? // qui // está relacionado com o *tu* (Fr) //
está-se a referir ao sujeito
B- o qui ?
A- sim /// quem é que tem uma gomme ?/// <rire> elle est là déjà <rire> // está para aqui a fazerme muita confusão /// chez qui // o qui tem a função de sujeito / está-se a referir↑ /// está-se a
referir ao sujeito // chez qui tu habites // n’est-ce pas ? // hum ?
B- hum ? // o quê ? / não estou a ouvir nada
A- o qui / está-se a referir ao sujeito // conheces↑ / a senhora↑ // euh / chez qui
B- <INT> ××
A- não sei traduzir isto para português / chez qui tu habites // a que mora perto <AUT> // euh↑ /
da qual tu moras próximo / ou assim qualquer coisa // chez / toi
B- e quem que é o sujeito / nessa frase ?
A- *tu* (Port) // nesta frase // la dame chez qui tu habites // QUI tu habites // o qui está
relacionado com o *tu* (Fr) // não é ?
B- ya / e então ? // conclusão?
A- a professora disse para reflectirmos / que é que queres que te diga ?// <lit l'énoncé> je lirai / ce
livre / dont
B- <INT> então isto aqui
A- <lit l'énoncé> l’auteur a reçu / le prix Goncourt
B- isto aqui / substitui / o sujeito ?
A- não / está-se a referir / tem a função / de sujeito // não percebo nada disso // est-ce que tu
<AUT> / est-ce que je / connais la dame / chez qui tu habites ? // est-ce que je connais / la dame /
qui habite chez toi ? // est-ce que je connais↑ /// qui tu habites // <lit l’énoncé> je lirai <AUT> /
eu acho que é assim // je lirai ce livre / dont↑ // l’auteur / a reçu le prix / Goncourt // ce livre // na
qual / o autor / recebeu o prémio /// <lit l'énoncé> il est accablé de misères / qui l’ont aigri // il est
/ qui l’ont / l’ont / (aigri) / este é o ↑ /// <lit l'énoncé> ce moulin↑ // est un objet ancien /
AUQUEL / je tiens beaucoup // ao objecto antigo // c o d
B- é
A- <lit l'énoncé> l’appartement / QUE vend / mon père est ex| ce| pti| onnel // é um c o d
l’appartement // não é ? // o apartamento que o meu pai vende / é excepcional
B- quem é o sujeito dessa frase? / o meu pai? /// ou é ele?
A- sim /// ou é ele quem / o apartamento?
B- não / o↑ / filho
A- que / o meu pai / vende // mas aqui não interessa / está-se / a↑ / a↑ / a referir ao / ao
apartamento
B- c’est c o d ?
A- é
B- e quando é que é c o i ?
A- o que é que o meu pai vende? / o apartamento // c o i é complemento / indirecto // a mim ///
hum?// <lit l'énoncé> la réunion / au cours de laquelle nous nous sommes disputés / a duré / une
éternité // la réunion / au cours // de laquelle // está-se a referir à reunião
B- reflectir só
217
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
A- na qual / nós <AUT> /// discutimos / durou uma eternidade / a reunião↑
B- <lit l’énoncé> au cours de laquelle / nous nous sommes disputés /// está-se a referir à reunião
A- é / acho que sim
B- então é c o d também
A- por isso é c o d //<lit l'énoncé> la mer↑
B- e quem é que o sujeito?
A- uhm
B- ó pá↑
A- estou aqui a pensar sintaxe / ainda estou a bater pior
B- pois / isso complica
A- ××××××××××
B- às vezes não tem nada a ver uma coisa com a outra / uma pessoa dar a sintaxe / com isto
A- pois não
B- se calhar em sintaxe // isto aqui reunião é o sujeito
A- pois depende da forma como a pessoa vai analisar a frase / não é?
B- em torno da qual / nós↑
A- nós em sintaxe / dividimos as frases / depois vamos a cada frase / buscar o sujeito / o verbo / e
nhanhanhanhanha // isto está a bater mal // <lit l'énoncé> cette bague / DONT / beaucoup de
femmes ont envie date <AUT> / ont envie / querem / date du / ah / dont /// este anel↑ / na qual
muitas / mulheres / querem↑ / é de↑ / do século dezanove
B- <lit l’énoncé> cette
A+B- <lisent l’énoncé> bague
A- <lit l’énoncé> dont↑
B- e aqui (é) femmes são↑ / sujeito
A- <lit l’énoncé> beaucoup de femmes / não não não não não / dont / de / está-se a referir às
mulheres // na qual↑ / muitas mulheres <AUT> / lá está / porque tem que estar sempre o *de*
(Port) / quando tem o dont // mas aqui não tem // cette bague / dont beaucoup de femmes ont
envie↑ // porque / é assim / nós se formos ↑ // lembras-te daquilo que a prof o ano passado nos
disse? / para trocarmos a frase? / beaucoup de femmes↑ // ont envie // d’avoir / cette bague / não /
beaucoup de femmes ont envie↑ / de↑ // tem que ter sempre o *de* (Port) // só que não sei qual é
a função dele
**********
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
A- <lit l'énoncé> Carmen / est une personne↑ // en qui / j’ai toute confiance // eu tenho confiança
nela // qui j’ai / aqui / está-se a referir a esse sujeito / não é?
B- a Carmen é que é o sujeito /// ai <soupire>
A- isto aqui a bater mal // não sei / não sei se dá <AUT> / <lit l'énoncé> Carmen↑ / est une
personne / EN QUI / j’ai / toute confiance↓ // j’ai toute confiance à Car <AUT> / en ou à↑ /
Carmen↓ // tenho confiança nela // que EU / tenho // está-se a referir↑ / euh↑
B- e a Carmen não é o sujeito ou é↑ // ou je / ou↑/ o / o narrador / o enunciador da frase?
A- Carmen / não / é↑/ é↑
B- e o j'ai / o que é?
A- nós aqui tinhámos que
B- <INT> o complemento directo?
A- dividir a frase / não?
B- ó minha nossa↑ / quem é que é o sujeito da frase? / diz lá↑
A- eu↑ // tenho↑ // toda a confiança // na Carmen↓ // eu é que é o sujeito da Carmen
B- então aqui o qui não↑ não↑ não↑
A- <INT> o qui está-se a referir ao ele
B- não / está-se a referir à Carmen
A- se fosse à Carmen↑ // a quem↑ / era complemento indirecto
B- pois / pois é
A- e era *que* (Fr)
B- se é que a Carmen não é o↑ / o sujeito
A- pois
B- estás a perceber
A- <lit l'énoncé> j’ai acheté une voiture / dont je suis <AUT> / alguém tem aí fotocópias com os
pronomes relativos?
218
**********
75.
76.
<SIL>
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
<SIL>
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
B- em quem eu <AUT> / em↑ / em↑ / quem↑ // ela↑ / eu confio / em↑ / na Carmen que eu confio
A- <rire>
L- ó Anabela / não viste a blague ?
A- hum?
L?- blague
A- blague // onde é que viste isto?
L- eu vi aqui bague
A- isto é bague / não é blague
L- pois eu vi bague↑ / e lembrei-me da blague
A- que é isto?
L- lembras-te? / estávamos a falar noutro dia / não te lembras? // da blague /// não te lembras? / ó
deixa lá↑
A- blague // <lit l'énoncé> les candidats parmi lesquels / il faut fait un choix↑ / ont tous / un
excellent niveau /// (não sei) /// não consigo ×× <bruit de gommage> /// on recommence?
A- qui sujet / *que* c o d / dont↑ /// um anel // <rire>
B- ××× *ring* (Angl) / *ring* (Angl) / *ring* (Angl)
A- la bague
B- parece quase / (pão) / ××××
A- não tem // o anel no qual muitas mulheres querem↑ / é de↑ / do século dezanove
B- bague / eu pensei que era para aí (um bar dos) × / ou um↑
A- <INT> <rire> então eu não te disse que era um anel ?
B- disseste / mas tu és meia burrinha / eu não sei o que te diga / ×× /// bem / diz à professora /
××××
A- <rire> (está é gravado) /// euh /// <lit l'énoncé> cette bague↑ / DONT↑ / beaucoup de femmes
ont envie↑ /// j’ai acheté une voiture↑ / dont je suis↑
B- dont↑
A- <lit l'énoncé> sa| tisfait
B- na qual
A- sim / eu sei / traduzir as frases / perfeitamente
B- <INT> viatura
A- eu não consigo↑ / é↑ / dizer / isto está-se a referir àquilo / porque↑ / às vezes consigo / outras
vezes não
B- o problema não é agora↑
A- <INT> porque se fosse assim / olha↑
B- o problema é quando / tiver tipo um↑ / uma frase com um ponto / e depois outra frase / e
depois a juntar / e meter o coisa / e↑
A- <INT> pois / exacto / mas é assim ↑
B- <INT> isso vai começar a ××
A- se↑ / se fosse↑ // eu comprei uma viatura <AUT> / um carro / na qual eu estou satisfeito / se
<AUT> / dont / se↑ / se estivesse a referir a carro↑
B- <INT> no qual ou na qual?
A- se estivesse a referir a carro↑ / carro é c o / c o d ↑ / eu comprei o quê? / um carro // c o d
B- pois
A- tinha que ser o *que* (Fr)
B- e então?
A- não dá / porque é dont /// deve ser / euh↑ // complemento de↑ // eu estou satisfeita / satisfeita
é↑ / é ×××× / adjectivo // pronto↓ / euh↑ / então acho que é assim // deve estar↑ / a ser /
complemento do adjectivo / eu estou↑ // satifeita↑ // com↑ / não sei /// <lit l’énoncé> j’ai acheté
une voiture↑ / se fosse c o d / QUE / je suis // não ficava bem / de qualquer maneira / se calhar
××××××
B- põe um complemento do verbo / qualquer coisa assim
A- ou do adjectivo
B- e ×
219
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
<SIL>
156.
157.
158.
159.
<SIL>
A- hum? /// <lit l'énoncé> vous passerez la Seine au pont d’Alex / Alexandre / xandre // como é
que se diz em francês?/ Ale / Alexandre / trois
B- <INT> Alexandre
A- <lit l'énoncé> dont vous apercevrez d’ici / les <AUT> / la / Seine // j’ai traversé / quoi?// la
B- la
A+B- Seine
A- <lit l'énoncé> dont vous apercevrez d’ici / les↑ // lampadaires↓ // acho que se está a referir a
isto
B- la Seine // e então o que é isso?
A- complemento circunstancial↑ // lieu // não é?
B- mas isso normalmente não é o où que faz?
A- pois / o où é que é o lieu // o dont é o↑ // tempo / ×××
B- ou / o tempo também é o où
A- verbo // <lit l'énoncé> nous ne pouvons plus nous rappeler l’année / OÙ // il a été premier
<AUT> / l’année /// eu pensei que já sabia isto / mas afinal↑ // les candidats / parmi / lesquels / il
faut faire un choix / ont tous // un excellent niveau↓ /// entre os quais / os candidatos /// est-ce que
je connais ↑
I- madame↑ // on fait que le premier ou↑
P- <s’adresse à toute la classe> vous ne faites rien // vous ne faites que / observer // hein? // vous
avez terminé d’observer les treize phrases?
E- non
B- pf
P- <s’adresse à toute la classe> pas encore terminé? // et vous êtes capables de m’expliquer /
pourquoi on a employé tel ou tel pronom / relatif?
L- plus ou moins
B- uhm // olha a Lulu sabe // tens de perguntar à Lulu
E- ×××××× l’année dernière
P- <s’adresse à toute la classe> à quoi ont servi les cours de l’année dernière? // je me suis tuée à
vous expliquez ça
A- <rire>
P- <s’adresse à toute la classe> mais certains oui / certains vous arrivez? quand même? //
quelques uns↑ /// bon
A- oui quelques uns // mais↑ // je sais pas
P- <s’adresse à toute la classe> bon allez / je vous donne encore cinq minutes / et puis↑ / on voit
ça ensemble
A- <lit l'énoncé> est-ce que je connais la dame↑ / chez qui / tu habites /// eu não sei se dá para
aqui ou se é para aqui /// a a senhora que / TU / moras / perto // ou com quem↑ / tu moras // chez↑
// quando eu digo chez moi / é minha casa // chez qui tu habites / se calhar é moro com ela
B- mora contigo
A- que tu habites // que tu habites // acho que deve ser *tu* (Fr) /// <lit l'énoncé> je lirai / ce livre
B- e o *que* (Fr) ?
A- pois // est-ce que je connais la dame↑ / o *que* (Fr) está-se a referir à la dame
B- e a dama é o sujeito / por acaso?
A- não // mas a dama
B- <INT> não é o je?
A- também não é uma coisa
B- possa
A- (queres tirar) as fotocópias do ano passado? /// <lit l'énoncé> je lirai / ce livre // dont↑ /
l’auteur a reçu↑ /// que é para fazer a seguir? // ah↑ / ya
B- que é isso? / é para fazer a cena que eu tinha dito?
A- é para fazer as frases / mas ligadas <rire>
B- isso é que↑ / parte tudo
A- je suis pas capable
B- <lit l'énoncé> j’ai vu les deux versions du film↑
A- bloqueio / com isto
B- lesquelles:
220
160.
161.
162.
A- será que está a gravar aínda? /// ah isto não grava também ×××× //<lit l'énoncé> l’appartement
/ que vend mon père / est exceptionnel // l’appartement↑ // isto é aqui / o / appartement
P-<s’adresse à toute la classe> éteignez / éteignez votre petit poste
A- temos que ir para os nossos sítios / outra vez // <s’adresse au professeur> on peut↑
**********
Activité nº2: exercice sur les pronoms relatifs n°2 (Pr rel (2))
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
A- que estás a fazer / tu?
B- está↓ // já está a acabar o ×× /// o que é para fazer agora? // é o segundo?
A- oui
B- ai / Jesus↑ / não percebo nada disso
A- <lit l’énoncé> relier les éléments suivants au moyen
B- <INT> <lit l'énoncé> j’ai vu les deux versions du film
A- <lit l’énoncé> d’un pronom relatif // j’ai vu les deux versions du film↓ // elles ne se valent /
d’ailleurs pas /// les deux versions du film↑ // que j’ai vues // ne se valent d’ailleurs / Lulu↑ // ça /
ça / peut rester comme ça? // les deux versions du film / que j’ai vues / ne se valent d’ailleurs pas↑
B- ó / não inventes↑ / ouve lá / começa / pela / coisa a sério
A- filho / estou a começar a sério↑
B- <lit l'énoncé> j’ai vu
A- <lit l'énoncé> les deux versions du film // é isso que temos que substituir
B- que é que quer dizer valent? / se valent?
A- valoir? // euh↑
B- querer?
A- valer / euh↑
B- valer
A- aqui é no sentido que↑ // valoir // se não são assim muito boas / estás a ver / esse estilo // acho
que é // não são↑
B- então traduz-me esta frase toda // eu vi
A- <INT> eu vi
A+B- as duas versões do film // elas
A- não se ↑
B- manda para aí à sorte↑
A- ó↑ / não vou mandar assim à sorte / achas? /// <lit dans son lexibook> correspondre à / un vrai
valeur // ó Lulu↑ / traduz-me a frase↑ / a primeira
S- foi como tu disseste
A- é / foi o que eu disse
L- (deve) ser assim
A- euh / les deux versions du film / que j’ai vues↑ // ne se valent / d’ailleurs pas
L- uhm uhm / ××
A- <s’adresse à Berto> eu acho que pensas que eu estou sempre a dizer tudo mal
B- ××××
A- hum ?
B- tu percebes / disto // uhm // como é que é então?// anda lá↑
A- <auto-dictée?> les deux
B- les deux
A- <auto-dictée?> versions du film // que j’ai vues↑ /// ×××× / ne se valent↑ // d’ailleurs / pas↓ ///
c’est comme ça // <lit l'énoncé> les enfants / ont↑ / de quatre à sept ans / ma sœur s’occupe
d’eux↓ // les enfants // s’occupe // DONT↑ // ma sœur s’occupe / ont / de quatre / à sept ans
B- e se for lesquels?// l’enfant↑ // lesquels ma sœur s’occupe
A- s’occuper de // oui
B- s’occupe // ont↑ / de quatre à sept ans
A- madame↑ / on utilise↑ / il faut utiliser aussi / les / pronoms / relatifs composés? // ou on peut
utiliser seulement dont // ici / les enfants↑ / euh
P- moi personnellement / je n’ai utilisé que des:↑ / simples↓
A- les enfants / dont ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans / peut être comme ça?
P- les enfants↑
221
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
<SIL>
217.
<SIL>
218.
219.
220.
221.
222.
223.
A- DONT↑ / ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans / comme ça
B- lesquels↑
A- ce qu’il a suggéré / lesquels ou desquels
P- où ça lesquels?
B- euh↑ // les enfants↑ /// lesquels ma sœur s’occupe
P- ma sœur s’occupe / les enfants? // il y a <AUT> // on dit pas ma sœur s’occupe / DES enfants?
// donc il y a le de / qui dépend du↑ / s’occuper
A- s’occuper de / por isso tens que pôr dont // mais fácil /// <lit l'énoncé> un obstacle / surgit
soudain // rien ne l’avait laissé / prévoir
B- <INT> ó Tiago / aproveita e escreve pá / já que ouviste a resposta
A- quê ?
B- estou a tripar / estou a brincar com ele
A- <lit l'énoncé> un obstacle surgit soudain / rien ne l’avait laissé prévoir
B- <INT> ó Tiago / estou a brincar contigo /// andas muito agressivo comigo / ultimamente <rire>
A- un obstacle
B- <lit l’énoncé> un obstacle / sur| git soudain / soudain é que é
A- <INT> rien // ne ↑ / n’avait / laissé / prévoir / l’obstacle // que↑ /// não
B- olha / pode ser↑ // rien ne l’avait laissé prévoir↑ // l’obstacle↑ // qu’a / surgit
A- <INT> não / olha / é assim↑
B- qui avait surgi
A- isto nunca <AUT> / não vai poder aparecer / porque este↑ / l’avait↑ / está-se a referir ao
obstacle // por isso / vamos ter que↑ // substituir por um pronome relativo // hum ?/// euh / rien↑ /
n’avait↑ / laissé / prévoir / l’obstacle↑
224. B- qu’a surgi
225. A- <INT> qu’a surgi soudain // eu acho que é assim / mas↑
226. B- mas não interessa / metemos / se estiver mal / também↑
227. A- mas só me↑ / só me deixa aqui com dúvidas / por causa de↑ / de termos que mudar o↑ /// <lit
l’énoncé> un / obstacle // surgit // soudain
<un étudiant est entré dans la salle à la recherche du cours de littérature allemande>
228. A- ah bah ouais // aquilo tem literatura↑ // teoria↑ // je sais pas
229. S- ele estava a falar alemão?
230. B- e vocês foram
231. A- <INT> ele se calhar estava a tentar falar português
232. B- e o pessoal mandou-o para a sala da teoria da literatura // vão o assustar lá
233. A- mas não era teoria / que ele disse ?
234. B- não disse littérature a / allemand / ××
235. A- então / não é ali / ali é teoria
236. B- pois // é pá↑ / enganaram o↑: / moço
237. A- <rire> ×××××××
238. B- chegar aqui e ó↑ // aldrabão
239. A- <INT> <lit l'énoncé> un visiteur fut introduit / personne ne le connaissait // personne↑ // ne
connaissait↑ / le visiteur↑ / qui↑ // qui↑ // personne↑ /// ne connaissait↑ /// le visiteur↑
240. B- que fut // introduit
241. A- qui↑
242. B- qui fut ?
243. A- não /// af <AUT> / qui / fut / introduit // sim / oui /// hum ?
244. E- ××××××
245. A- na boca <rire>
246. B- chavala / pega lá chavala
247. E- que é que queres?
248. B- ×××
249. A- qui fut introduit / não é ?
250. B- personne / ne connaissait le visiteur / QUI FUT↑ / introduit↑ /// e o qui substitui o quê ?
251. A- le visiteur /// <s’adresse à L> como é que fizeste ?// eu pus / personne ne connaissait le visiteur
/ qui fut introduit // c’est comme ça ?
252. L- personne / ne connaissait
253. A- le visiteur qui↑ // le visiteur qui ↑ / fut introduit // qual é↑
222
254.
255.
256.
257.
258.
259.
260.
L-<INT> nós pusemos doutra maneira / mas↑ // c’est la même chose
A- <INT> qual é que é↑ // que é que ias <AUT> / que estavas a dizer ?
L- não / porque acabei de mandar a mensagem e recebi o relatório da outra
A- que é que ele disse / ah
L- relatório
A- já percebi / já percebi / esquece
L- gastei dinheiro á toa / ×××××××
**********
261.
A- cinquième / <lit l'énoncé> ce jour-là↑ / mon grand-père / s’emporta / violemment // rien ne le
mettait jamais en colère
**********
262.
263.
A- já não é mau
B- ×× / onde é que ele vai?
**********
264.
A- <rire> ×× / tu que queres? / <lit l'énoncé> ce jour-là / mon grand-père s’emporta violemment↑
// rien ne le mettait jamais↑ / en colère↓ // eu esta não entendo
B- tipo que↑ / jamais / ele ficou / assim em↑
A- <INT> en co
B- com tanta cólera
A- uhm / cólera // cola / cólera <rire>
B- então não é? / cólera?
A- é /// ne le / temos que substituir↑
B- <INT> espera aí↑ / está bem / está bem
A- mon grand-père
B- rien↑ // ne le mettait jamais en colère /// donc↑
A- não / filho↑ / ó filho↑ / temos que substituir // mon grand-père
B- <INT> rien
A- que está aqui repetido por↑ / euh / le // rien ne le // mon grand-père
L- <INT> já usaste o dont nalgum sítio?
A- já amor
L- aonde?
A- aqui ó // foi o que eu estive a dizer à professora / a segunda
L- uhm
A- <lit l’énoncé> les enfants ont de quatre à sept ans
L- uhm
A- <INT> ma sœur s’occupe d’eux / les enfants↑
L-<INT> ah↑ / é occuper de quelqu’un
A- DONT / ma sœur s’occupe↑
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
<SIL>
287. S- como é que disseste?
288. A- les enfants / dont ma sœur s’occupe↑ // <s’adresse à B> c’est <lit l’énoncé> on <AUT> // on
autorisa les enfants // les enfants↑ / les enfants↑ / les ennuyait /// ah j’ai rien compris // c’est un
camarade d’école / ah↑ / c’est à toi / de faire↑ / quelque chose /// ××××××××
289. B- pá / não estou a perceber / tenho uma ideia contrária
290. A- <ton larmoyant> aide-moi↑
291. B- tenho uma ideia tipo contrária / não sei / como é que se↑
292. A- neste dia↑ // o meu avô↑ // s’emporta / violemment // ai ai // ××× // <lit l’énoncé> les
spectateurs↑
293. B- neste dia / o meu avô↑ // comportou-se / violentamente /// nada / o / põe // em cólera // nada o
coloca <AUT> // *jamais* (Port)↑ // ei pá
294. A- diz↑ / tenta / tenta / continua↑
<SIL>
223
**********
295.
296.
297.
298.
299.
300.
A- ××× / ××××××× // oito / nove / olha / já fiz o oito /// <lit l'énoncé> c’est un camarade d’école /
qui m’a appris à jouer aux échecs / je l’ai perdu de vue // ai↑ / sabe bem isso // dá-lhe
E- ×××
A- <répond à E> tem // tenho às seis / hoje // e amanhã também / não sei é se venho // <s’adresse
à B> podias continuar o que estavas a fazer / ×× // a sério / nem que seja a dar muros
B- depois / diz que não
A- o quê? / ó Berto <rire>
B- pá↑
**********
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
A- <lit l'énoncé> c’est un camarade d´école qui m’a appris / à jouer / aux échecs // je l’ai perdu
de vue / depuis longtemps↓ /// le camarade↑ /// <auto-dictée?> le camarade↑ // d’école↑ // que↑ //
qui / qui↑ / j’ai perdu↑ // de vue↑ // depuis longtemps↑ /// m’a appris / à jouer aux échecs // m’a
// appris↑ // à jouer↑ // t’as compris?
B- oui / bien sûr
A- <avec emphase> mais / très bien↑ // <auto-dictée?> à jouer // aux échecs // t’as compris?
B- não / tu estás a fazer muito rápido / não
A- pronto / aqui eu paro
B- espera aí a sete / como é que é?
A- já
B- sete / <lit l’énoncé> c’est un camarade d’école↑ // qui m’a appris / à jouer
A- <lit l’énoncé> aux échecs
B- <lit l’énoncé> aux échecs
A- <lit l’énoncé> je l’ai perdu / on <AUT> / il faut substituer / les↑ / euh / les camara <AUT> /
un / camarade // hum?
B- j’ai / perdu↑ // de vue
A- le camarade d’école / QUI↑ / j’ai perdu // de vue / depuis longtemps // m’a appris↑ / m’a
appris↑ / à jouer / aux é <AUT> / aux échecs↓ // hum?
B- está bem / está bem
J- é qui ou *que* (Fr) aí?
A- eu acho que é qui
B- está bem
J- eu também acho que é qui porque↑
A- je suis pas sûre mais↑
J- é como eu / eu também acho como a Anabela
A- bah ouais <rire>
B- porque é que falas assim?// bah ouais / bah ouais ×××
A- sei lá↑ / aprendi isso / que é que queres?
B- não é lá muito giro / isso
A- pois não / mas que é que queres?// oito / nove
**********
326.
327.
328.
329.
330.
331.
332.
333.
334.
335.
A- <chantonne> tananan // percebeste?// e agora↑ / a oito <AUT> / a oito // <lit l'énoncé> les
spectateurs / toussaient bruyamment // la chaleur les incommodait // les spectateurs <AUT> ///
porque que é que eu estou a pôr tudo qui ? // qui // qui /// les spectateurs / QUI↑ // não tem aqui
nada de? // não / QUI / la chaleur incommodait↑
B- <INT> que é que quer dizer échecs?
A- toussaient bruyamment
B- échecs?
A- à jouer aux↑ / aux <AUT> / uhm // acho que é jogar ao xadrez
B- ××
A- échec é tentativa / não é?
B- não é fracasso?
A- fracasso // euh / échecs // não sei
B- há alguma coisa ×××××
224
336.
A- hum?
**********
337.
338.
339.
340.
341.
342.
343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
360.
361.
362.
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
<SIL>
374.
375.
376.
377.
378.
379.
380.
381.
382.
A- o quê? // <rire> tu és doido // t’es fou // non ? // <lit l'énoncé> les spectateurs n’ont pu pro
<AUT>/ profiter pleinement de la mise en scène // ah / aqui vai ser o dont porque tem o de // ils
étaient assis au dernier balcon // les spectateurs↑ / la↑ / na↑ / na↑ // les spectateurs // DONT //
étaient↑ / assis au dernier balcon↑ // n’ont pu / profiter pleinement <AUT> / não / c’est pas
comme ça // les spectateurs n’ont / pu profiter pleinement de la mise en scène /// ils étaient assis /
au dernier / balcon
L- qual era a frase? / ×× o de?
A- era a nove / mas é / pleinement
B- <INT> les spectateurs / dont / étaient
A- de la mise en scène
L- profiter de la mise en scène?
A- les spectateurs
B- olha / eu estava↑ / eu agora estava a falar
A- ai / pardonnez-moi
B- agora já não me lembro
A- pardonnez-moi
B- agora já não me lembro
A- je t’écoute
B- era / les / les spectateurs / DONT↑
A- uhm
B- étaient
A+B- assis au dernier
A- lieu
B- balcon
A- balcon <rire> // c’est exactement la même chose que je t’ai dit <rire> // mais le problème /
c’est qu’il faut mettre un <AUT> / ça // n’est-ce pas?
B- non // porque é que não pode ser?
A- ó↑
B- não estou a perceber / pá / pronto
A- <lit l'énoncé> les spectateurs / n’ont pu / profiter pleinement de la mise en scène /// pendant de
longues minutes / le fantaisi / fan| tai| siste
B- eu acho que estava bem / há bocadinho / o que tu disseste
A- achas?
B- acho que sim // les spectateurs↑
A+B- dont / étaient assis / au dernier
B- balcon
A- <en murmurant> où étaient assis
B- n’ont pu↑ // profiter pleinement / de la mise en scène // então porquê <AUT> / qual é a coisa
que não está a bater certo? / não estou a perceber
A- é por causa do dont
B- do dont o quê?
A- sim:↑
B- então / tiras o de / pões pleinement la mise en scène
A- achas que se pode fazer isso?
B- perguntamos à professora
A- não te chega? / ainda ?
L?- é para fazer o outro a seguir?
A- mais non / je sais pas
B- olha / le public // dont↑
A- t’as déjà fini?
L- já recebeste a mensagem? // Tiago?
A- diz // estou-te a ouvir // le public dont↑ // c’est ça // passas-te ou quê?
B- <INT> ×× a última
A- eu sei // le public / DONT↑ // foi o que tu disseste / não foi?
225
383.
384.
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
B- le public / dont
A- uhm
B- n’avait
A- cessé
A+B- de rire durant tout le spectacle↑
B- a / applaudi pendant longues minutes // le fanta <AUT> // le fantaisiste↓
A- fan| taisiste
B- agora diz-me / porquê que é / que não está bem? // o que é que está a faltar aqui?
A- até está bem // <rire>
B- pronto / está
A- <INT> se a professora aceitar assim eu também aceito / para mim faz sentido // le public /
dont↑ // n’avait / cessé / de rire / durant tout le spectacle // a applaudi pendant / longues minutes /
le↑ / le fantaisiste
B- está fixe
A- <rire>
B- olha / eu vou meter // não queres↑
A- sabes o que é que eu te dizia?
B- olha
A- <INT> não digo
B- <s’adresse à Tiago> ×× / ouve↑ / ouve essa aqui // ouve ××××
N- ××××× qual é ××××
B- a oito ××
A- é categoria / foi ele que fez <rire>
B- dont // n’avait cessé de rire durant tout le spectacle
N- e porquê que não ×××
B- a applaudi
A- qui <rire>
N- ××× qui // o público pode ser o sujeito / ×××× / não quer dizer que esteja certo↑ // não quer
dizer que esteja certo // mas pode ser o público que
A- <INT> exactement <rire>
N- não parou de rir // aplaudiu o fantasista
B- está bem e então? // no fundo / então↑ / ó pá // é↑ / pormenores / pormenores
A- que pormenores?
N- e na de trás ?
A- o pormenor faz a diferença
B- o quê ?
N- e na de trás / que é que fizeste?
B- não fizemos nada
A- também ainda estamos na dúvida / como é que pomos
N- ××
A- se é ↑ // pois // qui
N- nós já pusemos // não sei se está certo
A- pois / eu também acho que é assim porque nós vamos substituir
B- <INT> que é que quer dizer o dont? // que é que quer dizer o dont?
A- os espectadores e aqui o público↑
N- ó / pode querer dizer muita coisa
A- <INT> por isso é função de sujeito
B- mas aí / neste caso / o que é que poderia ××?
N- cujo / cujas // quer dizer muita coisa / do qual / dos quais
A- <INT> não é Tiago? // Tiago↑ // porque nós vamos substituir na nove os espectadores↑ /
função de sujeito↑
B- <INT> porque aqui↑
A- e na dez / o público↑ / função de sujeito à mesma // mas o que nos deixa em dúvida↑ / é isto
aqui // pleinement / DE la mise // e aqui ↑ / pendant / DE longues minutes
N- pode ser dont // por causa do de
A- pois / c’est ça // é por causa disso que ele diz que é dont
B- é?
A- é // claro que é / ou disseste / à sorte? // claro que não
B- <INT> disse o que me parecia mais↑
226
437.
438.
439.
440.
441.
442.
443.
444.
445.
446.
447.
448.
449.
450.
451.
452.
453.
454.
455.
456.
457.
458.
459.
460.
461.
462.
463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
470.
471.
472.
473.
474.
475.
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
A- eu acredito nas tuas capacidade / Berto // é aqui? /// eu acredito nas tuas capacidades // achas
que não? <rire>
B- estava certo ?
A- viste o que disseste?
P- <s’adresse à toute la classe> tout le monde a terminé ?
A- non
B- non non
A- acho que temos muito↑
P- il manque Andreia et Bruno / vous vous en êtes où ?
B- euh↑
P- vous / vous en êtes où ?
B- euh↑
A- hum ?
P- où est-ce que vous <AUT> / où est-ce que ×××× ?
A- euh / nous avons <AUT> / nous avons faire <AUT> // fait déjà oralement / les / les deux
derniers // il faut / seulement↑
P- ah / les deux dernières phrases
A- ×× isso <rire> // <auto-dictée?> qui <rire> // étaient: // pomos-nos a trocar ideias com os
outros / depois é assim /// au / dernier // balcon // n’ont pu profiter:
B- é o qui também em cima ?
A- bah ouais
B- bah ouais
A- ah / desculpa / para ti tem que ter tudo muito direitinho // tellement
L- bah ouais // bah ouais /// bah ouais
A- ele não gosta do bah ouais
L- não ?// nem eu
A- está bem / para ele vou fazer um esforço
B- o que é que tu não fazes por mim // hum?
A- estás sempre a mandar letradas assim // achas normal isto ?/// tanta coisa que não faço por ti / e
que fazia por outras pessoas
L- não saías de casa às onze da noite para tomar café
A- pois / exactamente / ontem saí de casa às onze da noite para tomar café / com a Zélia / por ti /
não fazia isto // já estava de pijama // ai // pois /// olha / ainda nos falta algumas / Berto // ×××× //
spectacle
P- ××××
A- moi aussi // sabes já como é / não sabes / Bertinho?
B- hum ?
A- sabes como é?
B- falta a cinco / não é? // e a seis
A- olha // arranja para aí / ××××
B- a cinco e a seis
L- como fizeste ××
A- que é que puseste na cinco e na seis ? /// continua // ce jour-là /// ce jour-là / ××× / grand-père /
×××
L ?- ××××
A- s’emporta // que rien // ne mettait jamais en colère
L ?- (…)
A- hm hm / exacto / (está a dar ) um mal com esta frase
P- <s’adresse à toute la classe> vous éteignez vos petits postes
A- ×× // la sixième?
E- les enfants / à qui le repas ennuyait
A- à qui // ah:↑
B- como é que é ? // les enfants ?
A- à quit <AUT> / à quitter la ta <AUT> // não sei fazer esta
**********
227
Activité n°3 : production écrite (Produc)
484.
485.
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
495.
496.
497.
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
A- ó não sei / eu só sei aquela do botão:↑ /// sabes adivinhas ?
B- tem calma↑ / estou a pensar
A- então pensa // ai / eu estou com um estresse // com uma dor de cabeça / ××××
B- quem é que nasceu primeiro / a galinha ou o ovo ?
A- <rire>
B- é uma adivinha / amigo // só que não tem dois *que* (Fr) / nem ×××× // quantas é que é para
fazer ?
A- eu não sei / Bertinho // vamos ter que inventar ? / agora / é ? // hum ?
B- pelos vistos
A- aquela do botão // mas eu não sei // que se mete à janela↑ /// não sei
B- qual é a coisa↑ / qual é ela / que entra <AUT> / entra mole e sai dura
A- <rire>
B- ó pá / é uma adivinha
A- e qual é a resposta ?
B- é a massa
A+B- <rire>
A- então não é assim / entra dura e sai mole
B- é isso
A+B- <rire>
A- olha esta adivinha da massa <rire>
L?- como é que é ?
B- escreve aí / anda lá / então↑ / traduz aí
A- mas eu não sei traduzir // <rire> // <en riant> qual é a coisa qual é ela que entra dura e sai
mole // ele disse que entra mole e sai dura
B- ao contrário ×××
L?- ×××××
A- entra dura e sai mole // é a massa
B- anda lá / escreve aí
L?- ai / é a massa
A- é
********** <fin de cassette>
512.
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
521.
522.
523.
524.
525.
526.
527.
528.
529.
530.
531.
P- <s’adresse à toute la classe> ah oui / ne faites pas↑ / ne faites pas↑ / cinq devinettes // hein↑ //
n’en faites qu’une↑ // avec cinq pronoms relatifs
A- une devinette // ah↑ / c’est pas possible <rire>
P- si c’est possible // continuez ×× / je vous donne un exemple ×××
A- então / e continuamos com ×× / temos que↑
P- ×× / vous continuez vos phrases // j’aurais pu moi dire / c’est qui la prof qui bégaye↑ / dont la
robe est usée
A- dont sa couleur est // blanche
P- et que personne n’aime ?
B- é
A- <rire> ó Berto / tá // tu / é↑ // eu não sei
B- então / anda lá / mete lá // e / euh / euh // traduz-se à letra / quelle est la chose↑
A- je ne sais pas
B- que // entre <rire>
A- <s’adresse au groupe de L/S> comment on dit / qual é a coisa / qual é ela ?
S- eu já / eu perguntei há bocado mas não é / não↑ /// ×××× / já × o telemóvel?
A- porque ali / a prof tem <AUT> // euh / tem ali c’est qui // se calhar em francês é assim que se
diz /// ×××
L- <INT> não /// é quem é a professora que :
A- ah / na qual↑ / e que / pessoa / que ninguém gosta
L- <INT> ×× também tem vários / tem qui
A- <INT> quem é a professora / que quê ?// bégaye ?
L- que gagueja
228
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
541.
542.
543.
544.
545.
546.
547.
548.
549.
550.
551.
552.
553.
554.
555.
556.
557.
558.
559.
560.
561.
562.
563.
564.
565.
566.
567.
568.
569.
570.
571.
572.
573.
574.
575.
576.
577.
578.
579.
580.
581.
582.
583.
584.
585.
586.
A- c’est quoi? // na qual tem o / o vestido <rire>// la robe est / usée
B- <INT> então / anda lá / mete aí // c’est qui / la chose que↑ // bah lá↑
A- hum?
B- c'est qui ?
A- ce qui ou c’est qui ?
B- c’est qui
A- ah↑
L- c’est qui
A- la chose↑ // não / nós não // como é que nós dizemos qual é a coisa qual é ela ?
E- não sei
A- e ris-te <rire> / ×××
L- pá / eu não sirvo para fazer adivinhas
A- eu não sei fazer adivinhas
L- vou mandar à minha prima uma mensagem / que ela tem um livro de adivinhas e d’anedoctas
A- quelle est la chose quelle est elle↑ // qual é a coisa qual é ela↑
B- pergunta à professora se há tradução
A- olha / diz-me lá uma anedota / porque nós não sabemos / este rapáz
J- nós já temos uma // qual é a coisa qual é ela que quando entra em casa põe-se logo à janela ?
<rire>
A- olha / este também sabe uma // <en riant> qual é a coisa qual é ela que entra dura e sai mole //
que é a massa // a massa
B- entra dura e sai mole
A- entra dura e sai mole <fou rire>
J- ai↑ / ××××
A- <en riant> só que ele disse ao contrário // há bocado // que entra mole e sai dura <rire>
B- ×××
A- mas tu com o teu ar angelical / do / do Tiago // ele chama-se Tiago Ângelo e tu tens um ar
angelical // dizes isso assim // com uma :
B- então anda lá
A- euh
B- euh
A- eu não sei
B- madame // quelle est la traduction pour / qual é a coisa qual é ela?
P- ×××
A- qual é a coisa qual é ela // en portugais quand on fait <AUT>
P- ×××
B- quelle est la chose↑
A- quelle est↑ / elle? // en portugais / on↑ / quand on commence une devinette / on dit tout le
temps
P- <INT> ah bon / vous commencez comme ça ?
A- qual é a coisa qual é ela↑ / que teuh leuhleuhleuhleuh
B- <INT> qual é a coisa qual é ela que leuhleuhleuh / lalalalala
A- oui / c’est ça qu’on : // on fait comme ça
P- qual é a coisa / qual é ela?
A- hm
P- nous / on commence pas nos devinettes comme ça // on va : / droit au but
A- ah / j’ai ici le ↑
P- texte
A- oui // ××××× / <auto-dictée?> Anabela
P- commencez directement // posez la question directement
A- hum ?
B- c’est qui la / neuhneuh
P- voilà // qui ou qu’est-ce que :
A- já assinaste?
B- não
A- não ? / vai daqui para aí
B- anda lá / c’est qui la : / c’est qui
A- c’est qui la↑
B- la chose // que :
229
587.
588.
589.
590.
591.
592.
593.
594.
595.
596.
597.
598.
599.
600.
601.
602.
603.
604.
605.
606.
607.
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
615.
616.
617.
618.
619.
620.
621.
622.
623.
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
632.
633.
634.
635.
636.
637.
638.
639.
A- Berto / nós temos que usar
B- está bem / mas nós depois inventamos / mas mete a primeira / depois↑
A- está bem / meto a primeira / depois a segunda / depois a terçeira // quarta / ×× auto-estrada
B- não te preocupes / creatividade não falta aqui
A- o quê ?
B- não falta creatividade
A- está bom // <auto-dictée?> c’est qui↑
B- começas / eu acabo
A- <auto-dictée?> la chose↑ // qui↑ // entre dure↑
B- é dur / mesmo? / é? // em francês / é?
A- <rire> je ne sais pas // s’il a un chapeau et si / ou s’il a un / un *e* (Port) // et / sort <rire> //
qui entre dure <rire> // como é que se diz mole? // <en riant> como é que tu dizes mole ?
S- sei lá
A- <en riant> c’est qui la chose qui entre dure / sort: // isso não é ×××× / desculpa lá↑
B- fácil porquê ? // sabes alguma ? / eu não sei / pá // só / lembrei-me desta
A- e aquela do botão? // como é que é aquela do botão↑
B- <INT> essa é de:
A- que entra na casinha
B- essa é de: // ××
L- entra aonde ?
S- é é
A- na casinha
E- ××××
A- (casa)
E- (a casa)?
A- hm hm / foi ele que me disse / eu já não me lembrava <rire>
B- anda lá↑
A- <INT> ××××
B- porque é que tens medo de pôr // porque é um bocado / pode↑
A- perversa ?// um bocado?
B- achas que sim ?
A- ó para mim / não ↑ // e só ? // como é que se diz mole ?
B- não sei / pergunta à professora
A- <rire> ×× / pergunta
B- ó:↑
A- pergunta tu /// j’ai envie / d’aller / à la : : // salle de bain // mais / il faut attendre / un petit peu /
parce que : // olha / como é que eu faço ?// ó Lulu / como é que se diz mole ?
L- não sei
A- dur / moule
L- como é que se <AUT> // não sei
A- *Berto* (Fr)↑
B- que é que queres ?
L- eu sei mais duro do que mole / sabes↑
A- hum ?
B- olha ela a armar-se agora
A- eu sei que tu entendes mais destas coisas / do que: / da parte / dura do que da mole <rire> //
c’est pour rester // là // ×××××××××
B- <INT> anda lá↑ / ó pá↑ // olha↑ / vais fa <AUT>/ vais↑ / fazer ou não ? // ou tens vergonha de
dizer essa ?
A- filho↑ // eu / não / sei / anedotas / eu não sei fazer isto
B- mas esta // vamos continuar esta ou não ?
A- esta é um bocado perversa / mas se tu queres / boa↑ // onde é que fica a minha ××
B- olha que eu não sei mais nenhuma
A- mas é que eu não sei mesmo / a sério / anedotas / não /// adivinhas / alias /// o ano passado /
sempre era mais fácil / que fizemos um texto /// com agora adivinhas / ainda é mais↑ / com
<AUT> / complicado
B- pões flácida // flacide
A- flácida / achas Berto ?
B- olha / eu acho que: / tens medo de pôr // que é que queres ×?
230
640.
641.
642.
A- eu não tenho medo / eu não sei é como é que se diz mole
B- ××× / porque é que não perguntas à professora ? / tens vergonha ?
A- tenho // a professora vai querer saber os sentidos <rire> / isto é lindíssimo / não é? // olha / ó
Lulu / já sabes como é que se diz mole?// mole
643. L- hum?
644. A- mole / mole
645. L- ××××
646. A- dura e mole
(...) <échange inaudible entre Anabela et Lúcia>
647. A- qual é a coisa qual é ela / ×××× / só que eu não sei dizer mole
648. L- ×××
649. A- entra dura e sai mole
650. L- ×××
651. A- é a massa <rire>
(...) <échange inaudible entre Anabela et Lúcia>
652. A- não sabem / ninguém sabe / Berto
653. B- ó Júlia / pergunta à professora como é que se diz mole
654. A- pergunta à professora como é que se diz mole
655. B- mole
656. A- mole
657. B- sim
658. A- <rire>
659. B- ó↑ / ó↑ / fogo / eu não sei mais nenhuma
660. T- flacide
661. B- foi o que eu disse / ×××××
662. A- <INT> flacide // entra duro
663. T- é pior
664. A- <rire> // tu per <AUT> / tu queres que nós perguntemos / nem por isso perguntas tu
665. B- não / a sério / eu não sei mais nenhuma / ××××××
666. A- <INT> madame / comment on dit mole?// e descasca-se aí toda a gente a rir /// <rire>
667. T- rima
668. A- em francês e tudo a rimar
669. T- sim
670. A- ei↑ / vocês são mesmo↑
671. B- ó Tiago / não te esqueças ×××
672. A- não te esqueças / não te esqueças
673. B- ×××××× / como é que se diz mole?// ó Tiago por favor
674. E- ××× mole / ×××
675. A- ×× pá // ó ninguém diz / ó Berto / nós não estamos aqui a fazer nada
676. B- sabes mais alguma?
677. A- não↑
678. B- então eu só sei esta / por isso /// se perguntares / eu depois eu sei continuar / é inventamos mais
algumas coisas
679. A- onde é que está o meu / euh / euh / Júlia / mon / mon / tradico
**********
680.
681.
682.
683.
684.
A- ai
B- vou chamar a professora
A- <consultant son lexibook> exigent // não é / duro // dur com *e* (Port) / é sol // chão // dur
sem *e* (Port) / é exigent
B- entra fort / ó não sei // entra forte
A- esta gaja não se pára de rir /// c’est qui la chose qui entre dur // já entra // qui / que // já temos
aqui um qui e um *que* (Fr)
B- uhm uhm
A- nem sei é se está bem
B- está
685.
686.
687.
<SIL>
688. A- mas aqui não é pronome relativo // pois não? /// e como é que continuamos? / depois // dont:
231
689.
690.
691.
692.
693.
694.
695.
696.
697.
698.
699.
700.
701.
702.
703.
704.
705.
706.
707.
708.
709.
710.
711.
712.
713.
714.
715.
716.
717.
718.
719.
720.
721.
722.
723.
724.
725.
726.
727.
728.
729.
730.
731.
732.
733.
734.
735.
736.
737.
738.
739.
740.
741.
742.
743.
744.
745.
746.
B- dont:
A- sa couleur / est / blanche
B- est:
A- <INT> la couleur de
B- uhm uhm // dont sa couleur est blanche
A- ah / agora aqui // on aime /// euh:
L- estás a fazer isso?/ de: / de dura?
A- beuh / bah ouais
L- ouais
A- ouais // ah non / ×××
B- se soubesses mais alguma // sabes alguma?
L- não // nós inventámos
A- euh / a cor é branca
B- pode ser grande ou pequenino
A- ai <rire> / que tu estás muito perverso
B- então não é? / a massa não pode ser grande ou pequena?
A- pode <rire> // mas é excusado
L- isso / isso / mole / dura
A- ah ouais
L- pequena grande / lisa ou enroscada
B- bah ouais / bah ouais
A- que a cor é branca / <rire>
B- madame↑
S- pode ser ×× / não / pode ser de muitas cores
A- pois pode
B- madame↑
L- já há verdes
A- pois há // e eu até costumo comer daquela às cores / <s’adresse au professeur> ah pardon
B- euh↑ / euh↑ // comment↑
P- <INT> ça c’est pas un pronom relatif / hein
A- c’est ça que je t’ai dit
P- ça c’est un: / un: / un mot interrogatif // pas d’importance // d’ailleurs je l’ai pas souligné // bon
// c’est qui la chose // hein?
A- <rire>
P- c’est la chose↑
B- qui
P- qui fait l’action d’entrer?
B- non // euh
A- débrouille-toi <rire>
P- qui fait l’action↑ / la: / la: // qui fait l’action d’entrer?// hein?/ la chose?
B- la chose
P- bon alors / c’est qui? /// non
A- euh / c'est lui
P- c’est lui qui? // <ton découragé> qu’est-ce qui vous arrive ?
A- je sais pas / je sais pas faire ça
B- euh↑
P- c’est la chose QUI fait l’action d’entrer?
A- oui // la chose c’est sujet
P- <INT> bon / la chose / c’est le sujet // elle fait l’action sur le verbe // donc c’est QUI?
A- mais le problème / c’est qu’on veut faire une devinette mais on sait pas les mots / ××
B- <INT> ×××
P- débrouillez-vous // il faut que vous la fassiez la devinette
A- je sais pas ×× / tem que ser um ×××
P- ah non / et dis donc / on a vu ça huit cent fois // qui c’est le plus facile en plus // <sur un ton
incrédule> vous me faites une faute avec le qui?
B- ó↑
P- il y a de quoi se mettre en colère
A- ai
B- je ne connais pas quelque devinette
P- mais tu inventes
232
747.
748.
749.
750.
751.
752.
753.
754.
755.
756.
757.
758.
759.
760.
761.
762.
763.
764.
765.
766.
767.
768.
769.
770.
771.
772.
773.
774.
775.
776.
777.
778.
779.
780.
781.
782.
783.
784.
785.
786.
787.
788.
789.
790.
791.
792.
793.
794.
795.
796.
797.
798.
799.
800.
801.
802.
N- devinette <rire>
P- tu inventes / l’imagination / ça sert à ça
A- <INT> sim realmente
T- moi j’ai inventé / hein
P- ben voilà
E- moi aussi
B- notre / c’est un petit peu / euh / étrange / étrange
A- <rire>
B- pour: / pour transmettre / une idée
P- <INT> ó / faites ce que vous voulez / vous avez:
B- un petit peu
P- vous avez / tout le loisir de faire ce que vous voulez
A- <rire>
B- étrange // bizarre
P- je / j’accepte tout
B- oui <rire>
P- même les choses les plus malpolies // les moins bien élevées // les plus // grossières
A- <rire>
P- j’accepte
A- <INT> ××
P- du moment que vous employez bien // les pronoms relatifs <rires>
B- está-se bem então // então anda lá /// euh / madame↑ / quelle est la traduction pour / dura?
A- <rire>
P- dur
B- dur // e mole?
P- et molle
B- molle
P- avec deux l
T- ça entre dur et sort molle // c’est ça? <rire>
B- é
A- ai / (Berto) // estou-me a passar / mesmo / a sério // achas que isso é alguma↑
B-<INT> então como é que fica aqui?
N- ××××
B- isto aqui como é que fica? // c’est quoi?
A- qui // parce que / la chose / c’est sujet // et sort / *l / s / s / t* (Fr) // ó Lulu / eu tenho a tua
gomme // <auto-dictée?> et sort: / c’est comme ça molle // dont sa couleur // dont sa couleur:
B- sa couleur↑:
A- est blanche
B- ou / ou noire
A- noire / não // já / eu já comi / massa preta / preta não / preta não // verde / às cores / agora preta
nunca comi // tu já comeste? // se calhar até há / eu é que sou ignorante
B- pronto então↑ / pronto↓ / está fixe
E- ×××××
A- o qui <AUT> /// dont sa couleur est blanche
B- <INT> falta um <AUT> // já temos dois qui / não é preciso↑
A- qui // um qui / um dont // falta-nos↑
B- dois que↑
A- dois que↑
B- e um dont↓
A- e um dont↓
B- qui ressort molle↑ // dont sa couleur est blanche↑
A- euh↑ /// ah↑ / e os italianos são os especialistas / <rire> // tu disseste que tinhas muita
creatividade / ××××
B- <INT> dont lesquels / les italiens sont↑
A- dont↑ /// dont↑ /// não /// ah isto hoje ×× / está-me a meter um / um tédio
B- ressort molle / dont sa couleur est blanche
E- ××××
A- se fizermos ×× // nem uma <AUT> / nem uma conseguimos fazer
E- ×××
233
803.
804.
805.
806.
807.
808.
809.
810.
811.
812.
813.
814.
815.
816.
817.
818.
819.
<SIL>
820.
821.
822.
A- hum ?
B- sabes alguma em português?
J?- qual é o animal que é assim / que tem as patas assado / ××××
L?- olha / isso / foi o que nós pusemos
N- qual é o animal que é / que / é simpático↑ / que é: / que é preto / que tem uma tromba↑
B- ó ó↑ / vamos / vamos a esse
A- essa é difícil / Tiago
T- não interessa
B- ó↑ / vamos a isso // já estou: / já estou estressado
T- ×××
A- não / é que ele disse que tinha muita creatividade / mas
B- ó mas já acabou a minha creatividade
T- acabou <rire>
B- a partir daqui↑
A- <INT> funciona / só / só funciona aos domingos
B- anda lá então↑ / vamos fazer outra
A- c’est qui↑
B- l’animal
A- l’animaux / l’animal // vamos fazer qual?
B- qualquer um / qualquer uma // que tenha uma tromba branca e↑: // três patas castanhas // ah /
para aí / inven <AUT> / inventar / uma coisa estúpida // não tem nada a ver
**********
823.
824.
825.
826.
827.
828.
829.
830.
831.
832.
833.
834.
835.
836.
837.
838.
839.
840.
841.
842.
843.
844.
845.
846.
847.
848.
849.
850.
851.
852.
853.
854.
855.
A- só dizes asneiras // <rire> // <sur un ton moqueur> o homem da creatividade
B- <sur un ton agacé> anda lá↑
A- aliás <rire>
B- c’est qui l’animal↑
A- ah / isto estava a gravar? / não
B- c’est qui l’animal: // *que* (Fr)↑
A- ah / eu gosto de borboletas
B- que tem
A- <INT> qui vole
B- qui vole?
A- oui // qui vole
B- já estamos a pôr muitos / *quis* (Port) // não te esqueças que temos que meter *ques* (Port)
A- só o premier // que tem
B- <INT> ai / e aqui?
A- < sur un ton de reproche> Berto↑
B- está bem / pronto / continua // c’est qui / qui vole
A- <INT> este *que* (Port) // é / a forma
B- <INT> <sur un ton agacé> então pronto / já sei // mas cala-te↑ / *men* (Angl)
A- já me estás a mandar calar
B- <INT> qui vole↑ // e quê? // ó não fizemos nada / temos de fazer algum
A- qui vole /// euh:
B- que quer dizer vole // voo?
A- tem duas // borboletas / olha olha olha / uma borboleta
B- sim mas / que quer dizer vole? // que quer dizer vole?
A- <en chantant> vole vole mon amour / lalalalala
B- não não // qui vole↑
A- <en chantant> lalalalala // et toi petite ××
B- <INT> *que* ↑ (Port) / não sei o quê
A- <en chantant> sur ton sofa // lalalalala // écoute-moi // <sur un ton moqueur> estás a ferver↑
<rire>
B- *que* (Fr) // est transformé
A- <INT> porque é eu tenho esta capacidade de levar as pessoas aos arrames
B-<INT> *que* (Fr): *que* (Fr): / *que* (Fr) // est transformé↑
A- qui se transfo <AUT> // *que* (Fr)
234
856.
857.
858.
859.
860.
861.
862.
863.
864.
865.
866.
867.
868.
869.
870.
871.
872.
873.
<SIL>
874.
<SIL>
875.
876.
877.
878.
879.
880.
881.
882.
883.
884.
885.
886.
887.
888.
889.
890.
891.
892.
893.
B- *que* (Fr) // agora vamos meter um *que* (Fr) // *que* (Fr)
A- se transforme
B- não // aí é *que* (Fr) / est transformé
E- como é que se diz (feia)?
A- euh:
B- qui n’est pas joli
E- laide?
A- laide
E- ×× / não tem ×
A- ah / bonita
E- ×××
B- então vamos pôr qui // continua a pôr qui
A- <s'adresse toujours à l'étudiante de l'autre groupe> mais / je sais pas
B- qui se transforme
A- *que* (Fr) ↑
B- non / *que* (Fr) / est transformé // se for qui se transforme // não tem que ser qui?// qui se
transforme // ou *que* (Fr)?
A- ××× // mesmo assim / ainda nos estamos a referir ao animal / por isso é qui ainda / que é o
sujeito
B- ah
A- dont sa couleur:
B- dont sa couleur?
A- não sei
B- dont sa <AUT> // couleur:
A- dont // peut / avoir // beaucoup de couleurs
B- dont sa couleur: / QUE: // paraître // une /// pa| raître // como é que se diz arco iris?
A- un: // euh:
B- ó↑ / le soleil / paraissant un soleil
A- não é un soleil
B- não interessa / fica soleil /// aqui o *que* (Fr) está certo?/// e depois outra vez // *que*: (Port)
A- que paraître
B- <INT> que semble / que semble / un arco iris
A- mas eu não sei como é que se diz arco iris // é arc-en-ciel / não // como é que se diz arco iris?//
arc-en-ciel?
E- ×××
A- hum?
E- ×××
A- ah↑
P- <s’adresse à toute la classe> vous pouvez sortir // ceux qui ont terminé peuvent sortir //
rapportez votre devinette pour la fois d’a <AUT> / la semaine prochaine
A- vais fazer
P- < s’adresse à toute la classe> non non non non // vous la rapportez pour que je puisse / euh //
××××××××
**********
235
DYADE C-N
Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1))
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
C- alors / <lit l'énoncé> je lirai / ce livre / dont l'auteur a reçu le prix // Goncourt↓ / o dont é
relativo a ce livre
N- complément
C- prrr / pronomes mas / e eu não me lembro agora
N- <INT> ×
C- <lit l'énoncé> il est: / il est: / il est acca <AUT> / accablé / é accablé?
N- <lit l’énoncé> acca <AUT> / accablé:
C+N- <lit l'énoncé> de misères:
C- <lit l'énoncé> qui l'ont aigri↓ // aqui é↑ / remplace il / não ?
N- hm
C- il // <lit l'énoncé> ce moulin / à café est un objet
N- não não / il est accablé de misères qui l'ont↑ / ××
C- <INT> misères / c'est les misères qui l'ont↑
N- porque ele vem sempre com o anterior
C- ah pois
N- não é ? / que é misère
C- <lit l'énoncé> ce moulin à <AUT> / à café est un objet ancien auquel je tiens beaucoup↓ /
auquel:
N- auquel
C- objet ancien / an <AUT> / objet ancienne
N- auquel / uhm uhm
C- não explica // <lit l'énoncé> ce moulin à café est un objet ancien / auquel je tiens beaucoup /
c'est au moulin à café an <AUT> / au moulin à café qui est un objet an <AUT> / ancien / c'est le
moulin↑
P- <s’adresse à toute la classe> ×××××× // alors ××× les pronoms relatifs ××××××× // qui que où↑
// vous avez aussi les pronoms relatifs composés
N- uhm uhm
P- <s’adresse à toute la classe> les pronoms relatifs composés / ××××××× / à / de / chez↑ // ×××××
/×××××××××××××××××
C- auquel c'est↑ / un moulin à café qui est un objet ancien
N- uhm uhm
C- é o moulin à café // euh / <lit l'énoncé> l'appartement qui vend <AUT> / qui vend mon père est
exceptionnel
N- não↑ / un objet / porque já é
C- <INT> relativo a
N- <INT> ××× // <lit l'énoncé> l'appartement / que / vend / mon père est exceptionnel
C- euh *que* (Fr)
N- uhm uhm
C- relativo à appartement
N- remplace euh / le c o d
C- le c o d
N- qui est↑ / l'appartement / et <lit l'énoncé> la réunion au cours de / laquelle↑
C- é composé
N- uhm uhm / <lit l'énoncé> nous nous sommes disputés a duré une éter| nité↓
C- c'est / c'est ↑
C+N- la réunion
C- en cur
N- en cour
C- <lit l'énoncé> la mer est / recouverte d'une légère / brume qui va se / dissiper / rapidement
N- qui
C- c'est / relativo à↑
N- a↑
C- légère brume
N- légère brume
236
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
C- oui
P- <s’adresse à toute la classe> parmi les↑ / les↑ / prépositions / vous avez aussi des locutions
prépositionnelles / à côté de / ××××××× // on va pas s'étendre / ×××××××××××××××× // vous
allez↑ / observer / les treize / phrases ×××××××××××
C- <lit l'énoncé> cette bague dont / dont beaucoup de femmes ont envie date // dont é relativo a
bague / não é? /// <lit l'énoncé à voix très basse> Carmen est une personne en qui j'ai toute
confiance
N- < lit l'énoncé à voix très basse> cette bague dont beaucoup de femmes ont envie date du ××
C- é relativo a bague / não é?
N- pois mas é / complemento de alguma coisa porque às vezes o ××××
C- ih:↑ / a nós não ×× / não compreendi // <lit l'énoncé> Carmen est une personne en qui / j'ai
toute confiance / c'est qui / non? /// <lit l'énoncé> Carmen est une personne↑
N- eh eh // pois foi
C- (en qui) / é relativo à Car <AUT> / à personne // à Carmen
N- j'ai acheté une voiture / dont↑
C- euh↑ / relativo à <AUT> / à voiture
N- exact / JE suis / satisfait / DONT est complément↑ / est complément↑ // du verbe / avoir
satisfait
C- é isso / é isso
N- acho que é isso
C- dont é o complemento d'avoir↑ // d'être satisfait?
N- ah / d'être / être satisfait
C- ó depois a professora vai explicar / ××××
N- vou pôr↑ // é / remplace↑ / remplace voiture / et est le complément↑ / le complément du verbe
/ être satisfait // acho que é isso mas depois eu pergunto / ×× vai explicar melhor
C- <lit l'énoncé> vous passerez la Seine au pont d'Alexandre / dont↑ // dont↑
N+C- <lit l'énoncé> vous apercevrez d'ici les lampadaires
C- dont // da↑ da↑ / da ponte / de la seine
N- la seine au pont d'Alexandre
C- <INT> d'Alexandre
N- pont × Alexandre
C- é isso
N- ttttt
C- <lit l'énoncé> nous ne pouvons plus / nous rappeler
N- <lit l’énoncé> l’année / OÙ↑
C- où // relativo / é complemento circunstancial de tempo
N- tempo ou lugar
C- <lit l’énoncé> nous ne pouvons plus nous rappeler de l'année / é↑ / é de tempo
N- <INT> é de tempo
C- complément↑
N- uhm uhm
C- d'objet↑ / não é
N- não é / como é que se diz↑
C- complément d'objet / dont
N- não
C- complément du temps / acho que é
N- complé| ment
C- du temps
N- temps
C- <lit l'énoncé> nous ne pouvons <AUT> / não / les candidats↑ / parmi lesquels / lesquels /
parmi lesquels / parmi também acho que é um↑
N- é preposição
C- uma preposição / <lit l'énoncé> il faut faire un choix / ont tous un excellent niveau / lesquels é
respectivo
N- uhm
C- aos↑ // candidatos
N- candidatos
C- daí ser masculino / plural // não é?
N- c'est bien
237
Activité nº2: exercice sur les pronoms relatifs n°2 (Pr rel (2))
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
C+N- <lit l'énoncé> relier les éléments suivants
C- <lit l'énoncé> au moyen d'un pronome relatif / veiller à / la ponc| tua| tion et l'ordre des mots /
como?
N- <lit l'énoncé> les touristes s'at / attarderaient / attardèrent / dans la cathédrale / les vitraux les
fasci| naient
C- <lit l'énoncé> relier
N- <lit l'énoncé> les touristes que les vitraux fascinaient s'attarderaient dans / la cathédrale
C- mas é preciso meter o quê / × / <lit l'énoncé> veiller
N- <INT> fazer frases
C- <lit l'énoncé> à la ponctuation et à l'ordre des mots
N- fazer frases com a :↑ // com os <AUT> / euh↑ / fazer os↑ // os pronomes relativos↑ / olha / a
partir disso / hum?
C- sim
N- olha a / aqui / os turistas / <lit l'énoncé> les tou / les
N+C- <lisent l’énoncé> touristes↑
N- <lit l'énoncé> ata / attardèrent
C- <lit l'énoncé> attardèrent
N- <lit l'énoncé> dans la cathédrale / les vitraux les fasci <AUT>/ fascinaient↓
C- <lit l'énoncé> les touristes↑ / que les vitraux fascinaient↑
N- <INT> <lit l'énoncé> que↑/ les vitraux fascinaient↑
C+N- <lisent l’énoncé> s'attardèrent dans la cathédrale↓
N- <lit l’énoncé> j'ai vu les deux versions du film / elles
C- <INT> <lit l'énoncé> deux versions du film / elles ne se valent d'ailleurs pas // euh
N- é
C- ih meu Deus
N- agora é que é o começo
C- alors / j'ai vu / les deux versions du film↑ // lesquelles / ne se valent d'ailleurs pas // as quais /
não? // lesquelles / é as quais / será?// relativo a <AUT>
N- <soupire> as quais? / ××
C- <INT> lesquelles ne se↑ / ne se valent d'ailleurs pas↓ / não é?
N- uhm / eu acho que <AUT> / j'ai vu les deux versions du film↑
C- ×××× este lápis // escrevemos /// então↑ / como é que vamos pôr?
N- lesquelles?
C- lesquelles / j'ai vu les deux versions du film↑ / lesquelles / é é as versões / tem que ser↑ / as
versões / é masculino // ou é feminino?/ as versões
N- as duas versões // em português/ sei que é feminino
C - feminino
N- as duas versões↑
C- é / pusemos em↑ // lesquelles↑
N- lesquelles/ não te esqueças que é mascu <AUT> / euh plural
C- pois / lesquelles↑ / ne / se / valent↑ // d'ailleurs pas↓ / não é?
N- hm hm // <lit l’énoncé> les enfants ont / de quatre / à sept ans / ma soeur
C- <INT> olha o *que* (Fr) também ×× / Mafalda / ó Mafalda / ó Natália / j'ai vu les deux
versions du film que↑ / as duas versões que↑ / ne se valent d'ailleurs pas / hum?
N- uhm uhm
C- pusemos esse também / depois logo vemos qual é que fica melhor // depende da ×
N- <lit l'énoncé> j'ai vu les deux ver| sions
C- mas não sei se pode ser porque depois aqui vem logo um verbo e geralmente tem que ter o qui
N- uhm uhm
C- estás a perceber?
N- sim / estava a ver / quando temos um
C- <INT> × tu vistes? // ×××××× / tens que mo trazer / para eu ver / está bem?
N- eu trago / está tudo explicadinho mesmo
C- <lit l'énoncé> les enfants ont de quatre / à sept ans↓ / ma soeur s'occupe d'eux↓ / les enfants
dont↑ / dont↑ / les enfants↑ / dont / ma soeur↑ // os quais a minha <AUT> / a minha <AUT> / ai /
como é que hei-de explicar isso?
238
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
N- <lit l'énoncé> les enfants ont de quatre à sept ans
C- <INT> <lit l'énoncé> de quatre à sept ans↑
C+N- <lit l'énoncé> ma soeur s'occupe d'eux↓
N- les enfants↑ / qui ma soeur s'occupe↑
N+C- ont de quatre à sept ans↓
C- les enfants↑
N - <INT> digo eu / non?
C- uhm uhm // les enfants / QUI↑ // ma soeur↑
N- não / *QUE* (Fr) ma soeur
C- sim / *QUE* (Fr) ma soeur / *ou* (Port) donc <rire>
N- <rire>
C- que ma soeur <rire> // s'occupe /// s'occupe / ont // de quatre
N- <INT> olha mas também <AUT> / mas também (estámos) que / se formos a ver / les enfants /
DONC / ma soeur <rire>
C- donc / × / não é?
N- donc ma soeur s'occupe↑
C- <INT> também dá / é o que eu tinha dito há bocado
N- *QUE* (Fr) ou pomos donc? // pomos *que* (Fr) / et donc
C- les enfants
N- eu pus aqui também olha
C- hum ?
N- assim
C- pusemos os dois /// ont de quatre à / à sept ans
N- sept ans↓
C- <hétéro-dictée?> ont de quatre↑
N- <auto-dictée?> ont / de / quatre / à↑
C- <hétéro-dictée?> sept ans↓
N- <auto-dictée?> sept / ans↓
C- <lit l'énoncé> un obstacle surgit soudain / rien ne l'avait laissé prévoir
N- <lit l'énoncé> un obstacle surgit soudain / rien ne l'avait laissé prévoir
C- un obstacle surgit
N- <INT> e se fizermos o contrário?
C- rien ne l'avait / laissé prévoir
N- quand obstacle surgit soudain
C- como?/ como?
N- rien ne / l'avait / laissé prévoir / quand obstacle / surgit / soudain
C- exactamente / rien↑
N- début
C- rien ne l'avait↑ /// laissé↑ // prévoir /// un obstacle // surgit↑ // dás-me então as coisas depois
para eu passar / está bem?/ as regras
N- trago / trago
C- ajuda / eu tiro fotocópia
N- diz-me / é só lembrares-me que eu trago
C- está bem / olha↑
N- que eu sou um bocadinho esquecida
C- <lit l'énoncé> un visiteur fut / introduit / personne ne le connaissait↓ /// un visiteur fut /
introduit / personne ne le connaissait /// le visiteur // qui fut / introduit // personne ne <AUT> / ne
le connaissait?
N- uhm
C- qui fut intro <AUT> / introduit?
N- un visiteur / que fut <AUT> /// un visi <AUT> / un visiteur // qui↑ / qui↑ / personne ne le
connaît↑ // fut introduire↓
C- não / ×× uma pessoa / eu acho que sim / que é o melhor / un visiteur qui fut introduit↑ // não
sei se nem fica (mal) nem bem / × outra // un visiteur qui <AUT> / qui fut introduit // personne ne
<AUT> / ne le connaissait↓
N- uhm
C- falta (é o *e* (Port)) / personne↑ / connaissait↑
N- porque nós temos de tirar um <AUT>/ temos de tirar uma coisa
C- personne ne connaissait↑
239
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
<SIL>
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
245.
N- temos de substituir alguma coisa
C- pois temos // e aqui tem que ser o↑ / *ou* (Port) personne↑
N- porque aqui nos exemplos / tirámos isto
C- exacto
N- percebes / e em cima tirámos aquilo / e aqui não tirámos nada / que caraças
C- rien ne l'avait laissé prévoir / qu'un obstacle surgit soudain↓ // sabes isto aqui é muito ×× // ×
muito complicadinho isto // <lit l'énoncé> ce jour-là mon grand-père s'emporta violemment
N- <INT> <lit l'énoncé> un visiteur fut introduit / personne ne lui connaissait // hum?
C- euh↑ / <lit l’énoncé> ce jour-là mon grand-père↑
N- ó / un visiteur / (mas para quê que fomos↑)
C- <lit l’énoncé> un visiteur fut introduit / personne ne le connaissait↓ / (aqui) também / qui qui
// les visiteurs
N- <INT> pois mas temos de tirar o le / le
C- les visiteurs↑ // les / les visiteurs↑ /// ai qual le? / é o le / não é? / o le / le connaissait
N- tira-se-lho le
C- un visiteur fut introduit↑
N-<INT> que <AUT> / que o visiteur é o que nós ↑/ tipo↑ / vamos↑ / substituir
C- substituir porque ninguém o conhecia / estás a perceber?
N- pois
C- ×× / lesquels?
N- dont?
C- dont
N- auquel / dequel / porque <AUT>
C- lesquels
N- le↑ / visiteur↑ / lequel personne / ne / connaissait↑ / fut introduit↓ / <rire>
C- aquele / que ninguém conhecia
N- <INT> lequel // não?/ então?// <lit l'énoncé> un visiteur fut / introduit / personne ne le
connaissait↓ / le↑ / le visiteur↑ // que personne↑ / ne connaissait↑ / fut introduit↓
C- exactamente
N- <rire>
C- <hétéro-dictée?> un visiteur / que↑ // que personne / ne / connaissait↑
N- <auto-dictée?> que per| sonne / ne connaissait↑ // fut introduit // fou| ite / onde é que eu fui
buscar isto? /// introduit↓
C- <lit l'énoncé> ce jour-là↑ / mon grand-père / s'emporta↑ / s'emporta / violemment↓ / rien ne
le mettait jamais en colère
N- há o quê para substituir?
C- temos que / substituir aqui rien ne le // o grand-père / estás a perceber?
N+C- <lit l'énoncé> ce jour-là / mon grand-père
C- <lit l'énoncé> s'emporta violemment
N- <lit l’énoncé> rien ne le mettait jamais en colère↑ / ó ó ó / ce jour-là↑ / pronto↓ / mon père
s'emporta viole <AUT>
C- ai meu Deus
N- ah↑ / ce jour-là mon / grand / père↑ // que rien ne le↑ / ne mettait jamais en colère / s'emporta
viole <AUT>
C- violemment
N- violemment
C- ce jour-là↑ / mon grand-père↑
N- vamos escrever / <auto-dictée?> ce jour-là↑ / eu vou <AUT> / tenho de escrever aqui por
baixo
C- e eu / eu já nem sei onde é que hei-de escrever
N- <auto-dictée?> ce jour / là↑ // mon / grand // père /// qui / rien / ne / mettait // jamais //
colère↑ / s'emporta / em| porta
C- <dicte> va <AUT> / violemment↓
N- <auto-dictée?> violemment↓ / olha / mas↑ / eu não tenho a certeza se isto está bem / deixemos
lá
C- ce jour-là↑ // ce jour-là / mon grand-père↑ / qui rien / ne mettait
N- jamais en colère↑
C- à qui / à qui // rien↑ // a quem↑
240
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
255.
256.
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
<SIL>
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
293.
N- à qui?
C- à qui rien <AUT> // ai / à qui rien mettait en colère / ah não pode
N- à qui
C- × não tem
N- não
C- lequel
N- lequel?
C- ce jour-là↑ / mon grand-père↑ / lequel / rien / ne mettait
N- lequel // *ou* (Fr) qui
C- pusemos os dois
N- é / aí está
C- le| quel
N- lequel
C- eu queria passar estas frases para o caderno / porque ×× está em ordem
N- também eu mas / é que aqui <AUT> / assim corrigo-as primeiro aqui
C- pois // <lit l'énoncé> on autorisa↑
N- <lit l'énoncé> les enfants
C+N- <lisent l'énoncé> à quitter la table / le repas les ennuyait↓
C- on autorisa // on autorisa qui? / les enfants / não é? // <lit l'énoncé> on autorisa les enfants // à
quitter la table / le repas le <AUT>/ les ennuyait↓ / euh↑ /// <lit l'énoncé en murmurant> on
autorisa les enfants à quitter la table /// <lit l'énoncé> on autorisa les enfants à quitter la table
N- <INT> eu mexia era na frase toda // les enfants↑ // dont↑ / le repas
C- <INT> repas
N- ennuy <AUT> / le repas / ennuyait↑ // on autorisa / à quitter la table↓
C- on <AUT> / on les autorisa↑
N- não mas não pode ser les / essa já não podes
C- on autorisa /// lesquels / não?/ os quais
N- ou então é como tu dizes / on autorisa les enfants à quitter la table↑
C- uhm uhm
N- lesquels le / re <AUT> / re| pas // ennuyait↓
C- lesquels // os quais / a <AUT>/ a quem↑ / a eles
N- as refeicões / chateavam
C- chateavam
N- espera aí / tenho de escrever aqui outra vez
C- <rire> com essa ×× que há por baixo
N- <auto-dictée?> on autorisa // les enfants↑ // à quitter↑ // la table
C- <INT> on autorisa les enfants à quitter la table / lesquels le repas <AUT> / não sei se está
muito bem / Natália
N- lesquels / ó↑ / <en murmurant> on autorisa les enfants à quitter la table ××× // <chantonne>
New-york
C- oh / (c'est compliqué) / <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école / qui m'a appris à jouer / aux /
échecs↓ / je l'ai perdu de vue depuis longtemps↓
N- <lit l'énoncé> c'est un camarade / d'école qui m'a appris à jouer aux échecs / je l'ai perdu de
vue
C- le cama <AUT> / euh // le camarade
N- pois / le camarade d'école qui m'a appris à jouer / aux éche <AUT> / aux échecs↑ // não /
temos de dizer / c'est un camarade / não?
C- eu ia assim / le camarade↑ // lequel↑ / m'a appris à jouer aux échecs↑ // je l'ai perdu de vue
depuis longtemps↓
N- como é que é? / desculpa / não ouvi
C- le camarade↑
N- uhm
C- lequel↑ // m'a appris à jouer aux échecs↑ / je l'ai perdu de vue depuis longtemps↓ // qui m'a↑ /
qui↑
I- madame↑ // on fait que le premier ou↑
P- <s’adresse à toute la classe> vous ne faites rien // vous ne faites que / observer // hein? // vous
avez terminé d’observer les treize phrases?
E- non
241
294.
P- <s’adresse à toute la classe> pas encore terminé? // et vous êtes capables de m’expliquer /
pourquoi on a employé tel ou tel pronom / relatif?
295. L- plus ou moins
296. C- ui
297. N- ah professora / isto / isto é × (com| pli| qué) // não / isso já não
298. C- ××××××
299. P- <s’adresse à toute la classe> mais certains oui / certains vous arrivez? // quand même? //
quelques uns↑ /// bon
300. N- oui oui
301. C- certains ×
302. N- hm hm
303. P- <s’adresse à toute la classe> bon allez / je vous donne encore cinq minutes / et puis↑ / on voit
ça ensemble
304. C- ela não mandou fazer mais nenhuns / ×× os primeiros ×× os segundos
305. N- pode ficar // est-ce que je connais / la dame chez qui tu habites / qui remplace le / sujet↑
306. C- la dame
307. N- qui↑ // ah já sei↑ / est le sujet // remplace // <auto-dictée?> qui a / comme anté| cé| dent↑ /
remplace↑
308. C- qu'est-ce qui remplace le sujet?
309. N- <auto-dictée?> dent / le / sujet↓ / ih ih ih
310. C- remplace // le sujet / qui a↑ // qui / a comme antécédent le sujet?
311. N- não
312. C- como é que é então? <rire>
313. N- não / eu <AUT> / a frase que ela me dizia↑ / era / é o qui / qui a comme antécédent le sujet
314. C- exacto / remplace le sujet / qui↑
315. N- ah / mas não se diz tudo / a frase é que era assim / isso / mas isso é remplace le
316. C- remplace le sujet / qui a comme antécédent le sujet↓
317. N- remplace <AUT> / ou é assim / remplace la dame↑ // ela vai te <AUT> / tu vais ver se é mais
ou menos isso / não escrevas / é que <AUT>/ tu vais ver como vai ser mais ou menos isto / ×× ///
acho que é↑ / remplace le nom / la dame↑ / qui a / comme / antécédent / le sujet↓ // acho que é
assim qualquer coisa / não tenho a certeza / ××
318. C- qui / qui / remplace le↑ / le sujet / an <AUT> / qui
319. N- dame / qui est antécédent
320. C- remplace / dame / qui est / le sujet de la phrase ×××× / <rire> olha↑ / ×××× o pronom / olha↑
321. N- ×××××
322. C- nós não vamos explicar / nós não <AUT> / nós só os identificamos e ××××
323. N- pois temos de explicar ×× factas / explicar / porque há / porque ×××××××× agora / tem que a
gente escrever na frequência↑
324. C- mas assim aprende-se / assim percebe-se bem
325. N- pois
326. C- é o que eu queria dizer / eu não sei
327. N- <INT> porque aquilo que a gente sabe logo o que é e × explica-lhe / era por isso
328. C- é que eu não é assim / ××××× / qui que où / ta ta ta ta
329. N- pois / é / é isso // eu tive uma mensagem /// onde é que estávamos?
330. C- ai
331. N- ó Carla↑
332. C- diz↑ / o que é?
333. N- ××××××××
(…) <échange inaudible>
***********
334.
335.
336.
337.
338.
339.
N- <parle du magnétophone> vou tentá-lo // não vá vá / vai
C- não quero assim porque senão estou muito longe de / de gravar / então
N- é isso
C- põe aqui / e põe aqui que é para ouvirmos melhor / para a professora ouvir melhor
N- então a professora pôs aqui há bocado
C- ó↑ / então põe para lá
242
340.
341.
<SIL>
342.
343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
<SIL>
360.
361.
362.
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
N- onde é que pus o ××?
C- pronto↓ / on continue?
N- tens de falar mais alto
C- <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école↑
N- explica-me↑
C- ×× for a palavra
N- lê↑
C- <en murmurant> ×× só o que está na frente /// <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école / qui
m'a appris↑ // à jouer aux échecs / je l'ai perdu de vue depuis longtemps / há bocado tinhámos
ficado aqui nesta / não foi? / ××
N- <en riant> × (temos feito) / acabamos esta
C- <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école qui m'a appris à jouer aux échecs / je l'ai perdu de
vue depuis longtemps / aqui este je l'ai tem que ser substituido / não?
N- o l'ai / o le
C- <INT> o l'ai↑ / o l'ai↑
N- que é o que <AUT> / un↑ / camarade // olha a professora podia-nos dar era a folha de presença
// ××× é que eu queria a folha que era para depois ××
C- <INT> <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école qui m'a appris à jouer aux échecs / je l'ai
perdu de vue depuis longtemps↑ / <en murmurant> c’est un camarade d'école↑ / qui m'a appris à
jouer / aux échecs↓
N- tu parles très bien français / hein?
C- eu? / eu não // <en riant> ××× outro
N- o outro / <rire> // ×××××
C- ××××××
N- <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école qui m'a appris à jouer↑ // aux échecs↓ // je l'ai
<AUT> / je l'ai perdu de vue / depuis longtemps↓
C- le camarade / d'école / qui m'a appris à jouer aux échecs↑
N- le camarade d'école↑
C- aqui temos ××
N- <INT> que j'ai perdu de vue depuis longtemps↑ / m'a appris à jouer↑ // aux échecs↓
C- comment? / comment? / comment?
N- e aqui tira isto
C- pois
N- <auto-dictée?> le camarade d'école↑ / que j'ai <AUT>
C- uhm / le camarade↑
N- <auto-dictée?> d'école↑ / que j'ai v <AUT> / que j'ai
C- <INT> <hétéro-dictée?> perdu
N- <auto-dictée?> perdu de vue / depuis long| temps↑ / m'a ap| pris↑
C- <INT> <hétéro-dictée?> à jouer
N- <auto-dictée?> à jouer / aux échecs↓
C- UN camarade d'école / não pode ser le / un camarade d'école↑
374. N- un ca <AUT> / un cama <AUT> / ai isto será que isto deve <AUT> / fica
bem?
375.
376.
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
C- un camarade↑ // d'é| cole / o↑ / o (cabo / é que vai nos passar fora)
N- também eu
C- <hétéro-dictée?> un camarade d'école↑ / que↑
N- <auto-dictée?> ca| ma| rade // d’é| co| le // também só se <AUT> / tirarmos esse / só se
tirarmos o qui também
C- que / j'ai perdu de vue
N- pois é o que estávamos a dizer / QUE
C- será que ou será qui?
N- que / o qui com↑ / não pode ficar para // hein <rire> (é o) qui↑
C- pois / é o que me parece
N- <auto-dictée?> qui / ai / per| du / de vue↑
C- <hétéro-dictée?> depuis longtemps↑
N- <auto-dictée?> de vue // de| puis // long| temps↑
243
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
C- <hétéro-dictée?> m'a appris↑
N- m’a appris? // m'a / m'a / m'a / m'a / m'a / m'a / onde é que está?/ ah / m'a m'a / m'a appris↑
C- <hétéro-dictée?> à jouer↑
N- <auto-dictée?> m'a / ap| pris
C- <hétéro-dictée?> à jouer / aux échecs↓
N- <auto-dictée?> à / jou| er↑ /// e se mostrássemos para ver se isso vai bem
C- <INT> ó professora↑
N- ×××× tudo mal
C- tu achas que <AUT>
N- se calhar (a gente está a fazer) isso tudo mal
C- é só para nos dizer se está bem
N- se estamos a ir no bom caminho <rire>
C- <lit leur production> j'ai vu les deux versions du film / lesquelles
P- quel est le verbe qui compte dans↑ / dans cette phrase? / le verbe qui compte?
C- j'ai vu les deux versions du film // valent?
P- ouais / d'accord /// qui ne se vaut pas? / qu'est-ce qui ne se vaut pas?
N- versions
P- les deux versions du film?
N- les deux versions
P- donc a pour antécédent↑ / on a le sujet du verbe donc / le sujet est là et le verbe / sur lequel / le
sujet / fait l'action↑
C- qui
P- <ton désespéré> tu dois mettre qui là
C- ó professora / então↑ / faço primeiro a pergunta / ao verbo / não é? / ao verbo / que / rege
P- ×××× regarde le verbe / c'est très important
C- então está tudo mal
N- na na segun <AUT> / mas na segunda / les enfants↑ // onde é que está?/ aqui
C- <lit l'énoncé> ont de quatre à sept ans / ma soeur s'occupe d'eux↓ / nós pusemos aqui / <lit
leur production> les enfants↑ // dont ou que↑
P- pourquoi que?
N- que ma soeur s'occupe / os quais? // les enfants↑
P- je vous ai dit de couper la phrase
C- dont ma soeur s'occupe // des enfants / hum?
N- des enfants / então dont?
P- dont ouais
C- então o primeiro está bem
P- complément du verbe s'occuper de
C- é complicado / professora
N- la↑ la↑ / beaucoup
P- oui // vous n'avez jamais fait ça avant?
C- oui / mas / nun <AUT> / nunca nos explicou / os professores que tivemos nunca nos
explicaram ×××××× / E então↑
N- la troisième
C- <lit l'énoncé> un obstacle surgit soudain / rien ne l'avait laissé prévoir
428. N- qu'un obstacle surgit soudain // ou que?
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
441.
P- euh / répète la phrase / Natália
N- <lit leur production> rien ne l'avait laissé pré| voir / qu'un obstacle surgit soudain ?
P- bah / c'est pas un pronom relatif
N- que // non?
P- je veux un pronom relatif
N- bem / é verdade
C- ó professora / então aqui é↑ // por exemplo o verbo / principal / un obstacle surgit soudain /
rien ne l'avait laissé prévoir // laissé prévoir?
P- commencez par le début / commencez par le début
N- <INT> pois porque o que tem sempre↑ / tem sempre↑ / tem pouco <AUT> / é
P- un obstacle↑
C- surgit // soudain // qui?
N- qui surgit soudain
P- et après / qu'est-ce que tu fais du reste?
244
442.
443.
444.
<SIL>
445.
446.
447.
448.
449.
450.
451.
452.
453.
454.
455.
456.
457.
458.
459.
460.
461.
462.
463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
470.
471.
472.
473.
474.
475.
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
485.
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
C- <rire> rien ne l'avait laissé prévoir / não dá
N- lequel?
P- non
P- rien / n'avait / laissé prévoir / quoi?
N- l'obstacle
P- donc rien / sujet↑
C+N- uhm / uhm
P- verbe / avait laissé prévoir↑
C+N- prévoir
P- obstacle / c o d
C- que?
P- donc / un obstacle↑
N- dont?
C- non
P- que rien n'avait
C- laissé prévoir
P- n'avait // laissé prévoir
C- surgit soudain / pois o verbo / não é tem que vir logo / não é ×× é chegado ao verbo / não
estávamos a fazer bem
P- regarde toujours / le verbe
N- <rire>
C- que foi?
N- tem de ser outra vez com a prática /// fazer muitas
C- ou então↑
N- olha↑ / esta está <AUT> / olha↑ / as outras duas não estão
C- a primeira / é↑ / é qui / ×××
N- <INT> é qui
C- então não é <AUT> / ai que me doí aqui as costas
N- então é↑ / <auto-dictée?> un / un ob| stacle // é qui / não é?
C- <en murmurant> ×××××××
N- <auto-dictée?> qui
C- qui ?
N- < auto-dictée?> rien / n'a| vait↑ / avait↑
C- <INT> euh↑ / les enfants dont / ma soeur↑
N- <auto-dictée?> lai| ssé
C- s'occupe↑ / ont de quatre↑
N- laissé / <auto-dictée?> pré| voir↑
C- como é que era / como estava? / un obstacle
N- <INT> surgit soudain // <auto-dictée?> surgit↑
C- un obstacle
N- <auto-dictée?> soudain↓ // então↑ / <lit leur production> un obstacle / qui rien / n'avait laissé
/ prévoir↑ / prévoir↑ / surgit soudain↓ // não era isso?
C- exactement // un obstacle // qui↑
N- então este aqui está bem
C- qui↑ / que rien n'avait laissé prévoir↑ /// qui rien /// que rien ne l'avait / laissé prévoir /// (bah
oui )
N- é que ninguém / não te esqueças
C- <INT> laissé
N- rien / nada / que nada
C- prévoir↑ // surgit soudain↓ // e as próximas?
N- <lit l'énoncé> un visiteur fut
C- <INT> vamos ao verbo / a professora / ouviste? // <lit l'énoncé> un visiteur fut introduit /
personne le connaissait
N- ninguém / o conhecia / o↑ o↑
C- <INT> o visitor / quem? <rire> // o visitante <rire> / ××××× // não?
N- então é / o↑ / o↑ / o↑ / o visitante / já ia dizer o visitador / o visitante↑ / que↑ / ninguém↑ /
personne é ninguém / que ninguém conhecia↑ / foi introduzido↓ / ai / está bem↑
C- será que / ou será qui ?
245
495.
496.
497.
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
512.
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
521.
522.
523.
524.
525.
526.
527.
528.
529.
530.
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
541.
542.
543.
544.
545.
N- que / também
C- ó / é qui é // porque que / tinha que vir logo um verbo a seguir / tem que ser qui
N- acho que é que
C- euh↑ / <lit l’énoncé> on autorisa les enfants à quitter la table / le repas // les ennuyait // como
é que eu pus / estes?
N- ai / tenho uma frase muito gira <rire>
C- eu↑ / eu nem percebo nada / escrevo isto aqui de tal maneira que não↑
N- uhm / uhm / então/ acho que esta / não está mal // então vamos lá↑ / ce jour-là↑ / mon / grand /
père↑ / qui↑ / rien / ne mettait / jamais / en colère↑ / s'emporta violemment↓ // será que esta não
está bem?
C- qui / *ou* (Port) lequel
N- pois / mas / é / lequel // é que nós estávamos↑
C- (estava a ver)
N- é // acho que sim <rire>
C- mais para menos do que para mais
N- <lit leur production> on autorisa les enfants / on autorisa↑ / attends /// on autorisa les enfants
/ à quitter la table / lequel <AUT> / ai / mas esta está mal
C- pois está
N- está está mal
C- porque / olha aqui ↑/ le repas / les ennu <AUT> / les ennuyait / ennuyait quem? / os enfants
N- os enfants // então está mal
C- les enfants↑ /// auxquels↑ / *ou* (Port) lequel / auxquels / le repas / les ennuyait↑
N- pois / era o que eu <AUT>/ era o que eu dizia há bocado / de refazer a frase toda
C- <INT> on les autorisa à quitter la table↓
N- pronto↓ / era como nos dizíamos / mas para isso tínhamos de mudar a frase toda / e vai ter de
ser
C- ó mãe↑ / emprestas-me a tua gomme?
N- olha / emprestar / empresto / só que ela está / ×× suja / mas olha / por mim // tu ××××
C- ××××
N- e nós até que <AUT> / desde que aqui chegamos / não fizemos nada de jeito
C+N- <rire>
N- então fica↑ // les enfants↑
C- auxquels↑ // lequel <AUT> / auxquels↑ / le repas↑
N- à quitter
C- les enfants auxquels↑
N- auxquels↑
C- le repas / les ennuyait↑
N- pois / à↑ / à↑ // à quitter / ah é // nós também para chegar lá / minha filha↑
C- les enfants↑
N- auxquels↑ / le repas↑ // ennuyait↑ / tens de tirar o↑ / o le↑
C- auxquels / le <AUT> / les re <AUT> / les
N- não↑
C- le repas↑
N- le re <AUT> / pois↑ / era o que eu estava a dizer / <auto-dictée?> re| pas↑
C- <hétéro-dictée?> ennuyait↑
N- on autorisa↑ / <auto-dictée?> on au| to| ri
C- <INT> on les autorisa↑ / à quitter la table
N- <auto-dictée?> ri| sa / assim // à / qui| tter // la table↓
C- ×××××××××××
N- <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école qui m'a appris/ à jouer / aux échecs↓ / à jouer↑
C- <lit l'énoncé> c'est un camarade d'école qui m'a appris à jouer aux échecs↓ / je l'ai perdu de
vue depuis longtemps↓ / j'ai perdu / de vue↑ / perdu / de vue / qui? / un camarade
N- un camarade
C- un camarade d'école↑
N- <INT> qui
C- qui j'ai perdu / está bem / esta / está bem
N- un camarade d'école / qui j'ai perdu de / vue depuis longtemps↑ / m'a appris à jouer aux
échecs↓
246
546.
547.
548.
549.
550.
551.
552.
553.
554.
555.
<SIL>
556.
557.
558.
559.
560.
561.
562.
563.
564.
565.
566.
567.
568.
569.
570.
571.
572.
573.
574.
575.
576.
577.
578.
579.
580.
581.
582.
583.
584.
585.
586.
587.
588.
589.
590.
591.
592.
C- <INT> échecs / agora / <lit l'énoncé> les spectateurs / toussaient bruya <AUT> / bruya
<AUT> / bruyamment
N- <INT> <lit l’énoncé> bruyamment↓
C-<lit l’énoncé> la chaleur les incommodait / que é que incomodava? /// o↑ / o calor / a quem? /
aos espectadores
N- pois /// les spectadors↑ / qui / la chaleur les incommodait↑ / toussaient / bruyamment↓
C- qui // a quem?
N- a quem o calor os incomodava
C- está aqui / os quais / os quais
N- os quais
C- dont / não será dont?
N- dont↑
C- incomodar↑
N- para se pôr dont / temos de refazer a frase / olha aqui↑ /// ah / se formos a ver aqui era dont
C- <INT> olha aqui / de vez em quando / ×× (em que fala)
N- le camarade d'école / dont↑ / j'ai perdu // de vue / longtemps↑ / m'a appris à jouer↓ / e depois
punha↑ / j'ai perdu de vue / cortava / j'ai perdu de vue↑ / depuis↑ / depuis↑ / depuis longtemps↑
C- perdu / de vue
N- le camarade / d'école↓
C- j'ai perdu de vue / qui? / un camarade / eu acho que fica melhor o qui aqui / na↑ / na↑ (oito) é
que é capaz de ser dont
N- ai desculpa / então ××
C- <INT> olha aqui↑ / les spectateurs toussaient / bruyamment / la chaleur les incommodait /
incommodait <AUT>// alors
N- inCOMOdava
C- les spectateurs dont↑ // la chaleur les incommodait↑ // toussaient beaucoup / bruyamment↓
N- pois mas↑ / a <AUT>/ aí concordo contigo / mas estava a ver como é que nós íamos
C- <INT> olha mas mas o complemento do quê? / o dont?
N- era isso que eu te estava a perguntar
C- les spectateurs toussaient bruyamment / les spectateurs dont↑ / la chaleur incommodait↑
N- é pois / pode ser / então cortamos a frase
C- <INT> incomodar
N- les spectateurs↑ / dont↑ / la chaleur les incommodait↑ / só se <AUT> / e depois cortamos / la
chaleur↑ / incommodait↑ / les spectateurs↑ // qui toussaient bruyamment <rire> // uhm:↑ // la
chaleur incommodait le les↑
C- bruyamment↑
N- les spectateurs↑ / qui toussaient↑ /// bruyamment↓
C- la chaleur incommodait / les spectateurs qui toussaient / bruyamment↓ / exacto / é isso //
pomos lá
N- então↑ / le↑ / le <AUT> / la chaleur↑
C- <INT> la chaleur↑
N- inco <AUT> / incommodait↑ / le
C+N- spectateur↑ / qui / toussaient bruyamment↓
N- <auto-dictée?> la / cha| leur↑ / chaleur / in| co| mmo| dait↑ / les / spec| ta| teurs↑ // qui
C- <INT> qui
N- <auto-dictée?> tous| saient↑ / bruyamment // bruy↑ // bruyamment↓
C- <lit l'énoncé> les spectateurs / n'ont pu / profiter pleinement de la mise en scène↓ / ils étaient
assis au dernier balcon↓ // les spectateurs toussaient bruyamment / ó / ai eu já estou a ver ××
N- <INT> está interessante / estás a ver que nós até agora ainda não pusemos nenhum dont
C- e já↑
N- ah / só pusemos um
C- na segunda frase
N- uhm / não mas até já pusemos / auquel / lequel / eu acho que↑
C- ××× / isto é porque alguma coisa está × / ××?
N- uhm uhm ××××
C- <lit l'énoncé> les spectateurs n'ont pu profiter pleinement de la mise en scène↓ / ils étaient
assis au dernier balcon↓
247
593.
594.
595.
596.
597.
598.
599.
600.
601.
602.
603.
604.
605.
606.
607.
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
615.
616.
617.
618.
619.
620.
621.
622.
623.
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
632.
633.
634.
635.
636.
637.
638.
639.
640.
N- les spectateurs↑ / QUI↑ / étaient assis
C- <INT> au dernier balcon↑
N- au dernier balcon↑ / n'ont pu / profiter pleinement de la mise en scène↓
C- <INT> mise en scène↓
C- outra vez qui /// les spectateurs
N- <INT> então / que queres que faça?
C- eu acho que a professora <AUT>
N- é / é o que nos assenta melhor
C- <hétéro-dictée?> les spectateurs↑
N- qui // <auto-dictée?> spectateurs↑
C- <hétéro-dictée?> qui étaient↑
N- <auto-dictée?> qui / étaient
C- <hétéro-dictée?> assis
N- <semble écritre> é| taient
C- <hétéro-dictée?> au dernier↑
N- <auto-dictée?> au / der| nier↑ / com un n / não é?
C- <hétéro-dictée?> n'ont pu / profiter / pleinement de la mise en scène↓
N- <auto-dictée?> n'ont pu↑ / pro| fi| ter↑ / plei| ne| ment↑ /// pleinement↑
C- <hétéro-dictée?> de la mise en scène↓
N- <auto-dictée?> de / la / mise↑
C-<INT> tenho de passar isto tudo / que eu não percebo nada
N- ah / mas eu também vou passar isto para o caderno / ao corrigir // porque depois vou / vou
fazer aquele traço / não é? / remplace / é o complemento du nom / essas coisas
C- <INT> ×××××× aulas
N- mas depois
C- <INT> mas para o próximo fim de semana / porque agora esse / nem pensar
C+N- <lisent l'énoncé> le public a applaudi↑
C- <lit l’énoncé> pendant de longues minutes / la / fan| ta| siste // le fantasiste
N- <lit l’énoncé> le fan| TAI| siste
C- <lit l'énoncé> il n'avait cessé <AUT>
N-<lit l'énoncé> cessé
C- <lit l'énoncé> cessé / de rire / durant tout le spectacle↓ // euh:↑ // il n'avait cessé <AUT> / il
n'avait cessé de rire durant tout le spectacle↓
N- quem é que não↑
C- foi o público /// escuta↑ / le public a applaudi / pendant de longues minutes / la fan <AUT> / le
fantai <AUT> / le fan| tai| siste↓ / il n'avait cessé de <AUT> / de rire durant tout le spectacle↓ //
quem / os spe <AUT> / o↑ o↑ / o fantaisiste ou o público?
N- o público↑ // não / cessou / de rir / durante / todo o espectáculo
C- então↑
N- mas foi o público
C- le public↑ /// lequel↑
N- le public <AUT> aí está / eu também <AUT> / aí está / eu vou sempre para a mesma coisa /
queres ver? // le public↑ / qui↑ / n'avait cessé de rire durant↑ / tututu // a applaudi↑ / pendant de
longues minutes le fantaisiste↓ / assim não está bem
C- assim sempre / qui qui qui
N- ×× / aqui também dava
C- como é que vamos pôr? / o o lequel dará?/// <en murmurant> ×××××
N- mas também dava lequel / então se fizermos↑ / le pu| bic <AUT> / ai / public / lequel↑ / não
mas também aqui não fica bem / olha que fica melhor o qui / vê lá se não fica / le public / qui↑ /
qui n'avait cessé de rire↑ / durant↑ / toute le spectacle↑ / a applaudi / pendant de longues minute /
le fantaisiste↓ / <chantonne> teuhteuhteuh
C- como como? / le public↑
N- le public↑ / qui n'avait cessé de rire / durant↑ / tout le spectacle↓ / a applaudi pendant de
longues minutes / le fan| TAI| siste↓
C- uhm / pões outra vez qui
N- ó / e então? / se calhar / se der mais / olha↑ / pomos mais
C- depois mandamos vir cá a professora para ver se está bem / não?
N- hm
248
641.
642.
<SIL>
643.
644.
645.
646.
647.
648.
649.
650.
651.
652.
653.
654.
655.
656.
657.
658.
659.
660.
661.
662.
663.
664.
665.
666.
667.
668.
669.
670.
671.
672.
673.
674.
675.
676.
677.
678.
679.
680.
681.
682.
683.
684.
685.
C- <hétéro-dictée?> le public↑
N- <auto-dictée?> qui / n'avait ↑
C- <hétéro-dictée?> de rire↑
N- mas também se calhar uma frase↑ / tu se a mudares de sentido pode dar <AUT> / pode levar
mais do que um
C- claro
N- <auto-dictée?> a / applaudi le / ×××××
C- ×××××
N- ×××××
C- <hétéro-dictée?> pendant
N- <auto-dictée?> pendant↑ // de longues↑
C- <hétéro-dictée?> minutes↑
N- <auto-dictée?> le // fan| tai| sis| te↓
C- já está / não? / ××× / ai estou com uma dor de costas / <lit l'énoncé> al <AUT> / allongez les
phrases suivantes / à partir des mots soulignés / il↑ / il est né <AUT>/ il est né dans un pays
africain↑ / le pays africain où il est né se trouve / au centre du continent↓
N- ai este
C- ai que fixe / olha que fixe / <lit l'énoncé> le mot doit
N- <INT> <lit l'énoncé> allongez les phrase suivantes à partir des mots soulignés / exemple↑ / il
est né dans <AUT> / dans un pays africain↓ / le pays africain où il est né se trouve / au centre du
continent↓ / attention / le mot doit / garder↑
C- <lit l'énoncé> dans la relative // eu não consigo ler / ih / desculpa
N- <lit l'énoncé> dans la relative // põe para aqui // le mot / doit garder dans la relative↑ // la
relative / la même
C+N- <lit l'énoncé> fonction que dans la phrase de départ / les déterminants peuvent changer↓
C- <lit l’énoncé> la pa <AUT> / la paix / la pa / ai eu não estou
N- la pa / la
C- <INT> <lit l'énoncé> la paix↑ / a été / signée grâce au président / de <AUT> / de l'ONU↓
N- é isso o que temos
C- ××× para mim / la paix a été signée grâce au président de l'ONU
N- <INT> le président / de l'ONU↑
C- é ele que passou ×× aqui / la paix a été signée grâce au président de l’ONU / complemento
indirecto // não é?/ aqui é complemento indirecto
N- <INT> a páz é o sujeito / não é?
C- a páz é o sujeito
N- e
C- ×××
N- e é assinada graças ao presidente da ONU
C- exacto
N- então↑
C- pois é / nós temos que inventar mais frases? / ou não?
N- <INT> le président↑ / temos / temos / que é para continuar a
C- <INT> ××××
N- pois / para continuar aquela acolá
C- olha↑ / olha bem aqui / <lit l’énoncé> il est né dans un pays africain / le pays africain OÙ / il
est né↑ // quer-se dizer que↑ / é o où <AUT> / é o <AUT> / o sublinhado era o où / que podia ser
utilizado / estás a perceber?
N- uhm
C- ai ××××
N- isso não quer dizer que↑
C- ai /// sabes que nós havíamos de ter passado isso para o caderno / agora a professora não vai
perceber nada
N- eu passo no momento / porque gosto de corrigir primeiro / porque depois / ando para ali a
riscar tudo / sabes?
C- ××××
N- pois é
249
686.
C- uhm uhm / <lit l’énoncé> la paix a été signée grâce au président de l'ONU /// chama a
professora para ver como se fáz / esse exercício
687. N- chamo
688. C- já está
(...) <instructions inaudibles du professeur concernant les consignes pour l'exercice suivant>
Activité n°3: production écrite (Produc)
689.
690.
691.
692.
693.
694.
C- eu acho estranho / mas ainda não <AUT> / aínda não virámos a cassette / eu acho que aínda
não acabou
N- ó se calhar é até <AUT> / é <AUT> / estes gravadores é daqueles que vira sózinha
C- vira sózinha / ×××× / vamos lá
N- acho que aínda não acabou
C- ×× / <lit l’exemple donné par le professeur et inscrit au tableau> c'est qui la prof qui bégaye /
dont la robe est usée
P- c’est une question /// votre <AUT> / votre <AUT> / vos phrases doivent être↑ // interrogatives
// votre phrase doit être interrogative
C- c'est qui / ×× c'est qui
N- pois é / é assim que se tem que começar / c'est qui
C- temos que pensar numa pessoa / ×××
P- <s’adresse à toute la classe> ah oui / ne faites pas↑ / ne faites pas↑ / cinq devinettes // hein↑
695.
696.
697.
698.
<rires>
699. P- <s’adresse à toute la classe> n’en faites qu’une↑ // avec cinq pronoms relatifs
700. A- une devinette // ah↑ / c’est pas possible <rire>
701. P- si c’est possible // continuez ×× / je vous donne un exemple ××××× / vous continuez vos
phrases // j’aurais pu moi dire↑ // c’est qui la prof qui bégaye↑ / dont la robe est usée // et que
personne n’aime ?
702. C- ai meu Deus↑
703. N- olha é↑ é↑ / é isso que vai ser / é capaz de ser difícil / ×× pusemos // c'est qui / la prof / qui
bégaye / dont / la robe / est usée
704. C- <INT> não tem de ser uma nova ?
705. N- espera↑ / temos de fazer↑ / donc la robe est usée et donc / le↑ / le pantalon est rouge↑ / et↑ /
que personne n'aime / et que / <rire> // et que <AUT> /// que dont / qualquer coisa
706. C- ó temos de fazer uma coisa qualquer
707. N- vê lá↑ / vê lá↑
708. C- ai
709. N- donc / eu não sei / vai ser um bocado difícil / fazer uma anedocta / <rire> eu é que sou uma
anedocta / eu queria dizer↑ / uma adivinha
710. C- (se ela tinha) uma adivinha em português / que levava os que(s) e os dont(s) / púnhamos aqui
711. N- qual é a coisa / qual é a coisa / qual é ela? / olha / e adivinhas / portuguesas / não é possível
ver ali ?
(...) <échange inaudible avec un autre groupe>
712. N- euh↑ /// de qui est↑
713. R- une deuxième cassette/ au cas où
714. N- ×××
715. C- esse gravador vira ó / sózinho / ele próprio / ó?
716. N- se calhar é automático
717. C- mas atenção / porque a gente não virou a cassette
718. N- ela aínda não acabou
719. C- num lado / aínda está no mesmo lado
720. N- se calhar é daqueles que se vira sózinho // estás a ver
721. R- il est sur la rapidité // après faudra que je vois quand j'écouterai /// ah c'est ça / c'était sur la
voie qui économise / vous savez qui↑
722. N- uhm uhm
723. R- bon je vais voir après / j'espère que ça va aller / vous n'avez pas encore retourné la cassette?
N- non
<SIL>
724. C- c'est qui↑
250
725. N- c'est qui↑
726. C- este é mais complicado // vamos pensar numa pessoa ××
727. N- olha / um amigo qualquer ou assim
728. C- c'est qui la personne↑
729. N- e se fosse um animal <rire>
730. C- exactamente // c'est qui↑
731. N- et le
732. C- c'est qui l'animal / qui↑
733. N- que /// c'est qui
734. C- ah pois
735. N- qui / c'est qui est <AUT> // c'est qui / est l'animal / qui // e que faz o *que* (Fr) agora?
736. C- não tem o × / só tem o português
737. N- c'est qui l'animal ××× // ó professora / isto está difícil
(...) <échange inaudible>
738. N- ó Isabel / quantas patas tem o pato?
739. I- ×××
740. N- tem três
741. C- três?
742. N- as duas patas com que ele piu piu e a ××× <rire>
743. C- ó / vai-te lixar
744. N- então não é?
745. C- vá / vamos lá ultrapassar isso
746. N- quantas patas tem o pato? // eu sei dizer adivinhas em português / eu
********** <fin de cassette>
251
DYADE I-M
Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1))
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
M- e porque é que:↑
I- hein?
M- porque é que:↑ / ×××××× / habiter chez:↑ // isto aqui não é o complemento / indirecto?
I- euh // chez qui // parce que qui // euh:↑ // é referido à:↑ // la dame
M- <INT> la dame
I- porque é pessoa / quando é pessoa é qui /// aqui↑ // então é um pronome relativo ××
M- <INT> composto
I- pois // eu acho que é // de qui // porque // está referido à:↑ /// la dame
M- uhm uhm
I- é à qual↑ /// <lit l’énoncé> je lirai ce livre dont l’auteur a reçu <AUT>
M- dont?
I- sim // é dont
M- refere-se ao livro // ce livre dont l'auteur a reçu↑
E- ××××××××
P- pourquoi chez?
E- ××××××
P- après? // la↑ / la phrase / dans son ordre normal↑ // il habite / CHEZ / son père
E- ××××××××××
P- chez / plus / le nom // donc↑ / ××××××××××××××××
M- qui // c'est la dame?
P- ×× essayez de faire // je ne vous demande pas de:↑ // de↑ // je ne vous demande rien de parfait
// essayer de↑ / d’observer ×××××
M- <lit l’énoncé> je lirai ce livre / dont l'auteur // a reçu le prix↑ // Gon| court↓
I- pronom relatif↑ // qui est↑ // de / livre↓ // não é?
M- <INT> de livre // porque nós podemos dizer assim↑ // eu leio este livro // o autor deste livro
recebeu↑ // uhmuhmuhm // não é? // está-se a referir↑
I- ao livro
M- pois
I- <lit l’énoncé> il est accablé↑ // de misères // qui l'ont // aigri↓ // porque está referido ao il // qui
l'ont // ai| gri↓ // non↑ // il est accablé / de misères // qui l'ont↑ / aigri↓ / é / euh:↑ / ao il // ao il //
o l apóstrofe↑
M- <INT> então↑
I- é que é↑ // des↑ / des misères
M- é
I- uma pessoa
M- il // não é?
I- é
M- euh:↑
I- <lit l’énoncé> ce moulin à café / est un objet ancien // auquel je tiens beaucoup↓ // auquel ///
quer dizer↑ // o objecto // e / de / mim
M- auquel // auquel // não sei /// <lit l’énoncé> l'appartement↑ // que / vend / mon père // est exce|
ption| nel↓
I- *que* (Fr) // quer dizer o apartamento
M- uhm /// <lit l’énonce> la réunion au cours de laquelle↑ // nous nous sommes
I- <INT> <éternuement>
M- (santé)
I- de rien
M- <lit l’énoncé> la réunion↑ // au cours // de laquelle // nous nous sommes disputés // a duré
une éternité↓
<SIL>
43.
I- sabes porquê / aqui? // isto? // aqui é uma frase / euh:↑ // complemento directo da principal //
não é? /// é?
44.
M- é // ainda não percebi bem o quê <AUT>
252
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
<SIL>
55.
56.
57.
58.
59.
60.
I- <lit l’énoncé> la mer / est recouverte d'une légère brume // qui va se dissiper légèrement↓
M- é la légère brume qui va se dissiper // não é? /// cette bague↑ // dont beaucoup de femmes //
ont // envie↑ // date↑ // du // dix-neuvième↑ // siècle↓
I- lá está aqui outro // dont /// está a referir a bague // porque está a intrometer-se na↑ // na oração
principal // creio eu // quer dizer↑ // é fácil // o dont tem ×× por causa <AUT> // <lit l’énoncé>
Carmen↑ / est une personne // en qui / j'ai toute confiance
M- o qui é Carmen // não é? // não // personne
I- personne
M- en↑
I- na qual // é:↑ /// <lit l’énoncé> j'ai acheté une voiture / dont je suis satisfaite↓ // voiture //
dont↑
M- uhm uhm
I- voiture dont↑
M- uhm / uhm // dont↑
I- também é aqui↑
M- ××× // <lit l’énoncé> nous ne pouvons plus / nous rappeler / l'année↑ // où↑
I- euh↑// l'année↑
M- l'année↑
I- é / c’est une situation↑ // temps // temps / não é?
M- é // <lit l’énoncé> les candidats / parmi lesquels / il faut faire // un choix↑ // ont / tous // un
excellent niveau↓
I- <lit l’énoncé en murmurant> les candidats parmi lesquels il faut faire un choix↑
M- é parmi lesquels // se calhar // le↑ / le↑ / les candidats↑
61.
62.
<SIL>
63.
M- ××××××
64.
I- isto também está:↑ /// olha↑ // é que já estou a↑ / a:↑ // perceber↓ // que // laquelle // lesquels //
euh↑ // os pronomes relativos↑
65.
M- compostos
66.
I- compostos // é // introduzem / sempre / uma oração / no meio da:↑
67.
M- como se fosse ×××?
68.
I- é aquilo que nós demos // a oração principal / e a oração:↑
69.
M- subordinada
70.
I- subordinada // estás a perceber porque aqui↑ // les candidats↑ // ont tous un ec <AUT> // un
excellent niveau↓ // euh↑ // <lit l’énoncé> les candidats / parmi lesquels↑ // on / faut faire
<AUT> // il faut faire↑ // un choix↑ // ont tous // un excellent niveau↓ // não é?
71.
M- exacto
<SIL>
72.
P- ×××××?
73.
I- <rire> un peu / oui
<SIL>
74.
M- está bem // assim?
<SIL>
75.
I- les enfants↑ /// dont↑ /// ma sœur↑ /// ma sœur s'occupe↑ /// ont↑ // de quatre↑ // à sept ans↓ //
não? // ou lesquels // acho que é lesquels
<SIL>
76.
I- lesquels↑ // não?
77.
M- é que não estou a ver // de laquelle // lesquels
78.
I- hum?
79.
M- não estou a perceber // ××××
**********
80.
M- mas não utilizas depois esta parte /// ma soeur s'occupe d'eux // d'eux // euh↑ euh↑ // des
enfants
I- é deles // por isso ××
81.
<SIL>
82.
M?- não é?
253
<SIL>
83.
I- temos de fazer noutra folha // que aqui
84.
M- é mas aqui nós temos que <AUT> // nós temos que dizer isto↑ // euh↑ // substitui↑ // o↑ / o
sujeito↑ // substitui o complemento directo↑
85.
I- é isso?
86.
M- substitui↑
87.
I- é? /// então / isso:↑ // não é para fazer
88.
M- pois porque↑ // porque / eu tenho mesmo a impressão que nós temos que↑ // não sei quê //
*que* (Fr) / na↓ // dont↑ /// où↑
89.
I- eu isso percebo
90.
M- <lit l’énoncé> est-ce que je connais // la dame↑
<SIL>
91.
I- não é?
92.
M- hein?
<SIL>
93.
I- não é?
94.
M- não // não sei se↑
<SIL>
95.
I- fala-me
96.
M- estou a dizer que↑ // normalmente o↑ // o↑ // cada pronome relativo // sustitui uma parte da
frase // não é?// pronto↓ // tem que substituir uma frase // chez qui é // euh↑ // chez la dame // não
é? /// <lit l’énoncé> est-ce que je connais la dame chez qui tu habites? // a dama↑ // em casa da
qual↑ // tu moras↓ // je lirai // ce livre // dont l’auteur a reçu le prix // Gon|court↓ /// je lirai ce
livre↑
<SIL>
97.
M- não? // já não será isso? /// hein?
98.
I- <lit l’énoncé> mon père↑
99.
M- eu acho que sim /// la réunion au cours // de laquelle↑ // ahahah
<SIL>
100. M- mer↑ // (dont)
101. I- c’est légère brume / c’est pas la mer
102. M- hm / pois
103. I- ××××××
104. M- qui↑ // ×××
105. I- como aqui // não é?
106. M- qui en
107. I- qui elle // c o d↓
108. M- <lit l’énoncé> j’ai acheté une voiture / dont↑ / je suis↑
109. I- hein?
110. M- porque eu não me lembro do que no ano passado tínhamos // sabes? // qui // que // dont // não
sei como era a frase
<SIL>
111. M- <lit l’énoncé> les↑ // les candidats // parmi lesquels // il faut faire un choix↑ // ont tous // un
excellent // niveau↓
112. I- de lieu?
113. M- é pois // é // complément // de lieu
114. I- aqui?
115. M- não // não
116. I- tempo?
117. M- não
118. I- tempo // acho eu // não?
119. M- acho que é mesmo ××××××
120. I- acho que não // acho que é mais lieu // não é?
121. M- lieu // les candidats parmi lesquels
122. I- sujet?
123. M- hein? /// ×××××××× / com os↑ // os pronomes relativos
124. I- é preciso fazer em todos?
125. M- não sei
126. I- madame↑ // on fait que le premier ou↑
254
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
P- <s’adresse à toute la classe> vous ne faites rien // vous ne faites que / observer // hein? // vous
avez terminé d’observer les treize phrases?
E- non
I- oui
P- <s’adresse à toute la classe> pas encore terminé? // et vous êtes capables de m’expliquer /
pourquoi on a employé tel ou tel pronom / relatif?
I- euh↑
L- plus ou moins
E- ×××××× l’année dernière
P- à quoi ont servi les cours de l’année dernière? // je me suis tuée à vous expliquez ça //
<s’adresse à toute la classe> mais certains oui / certains vous arrivez? // quand même? // quelques
uns↑ /// bon
I- <rire>
P- <s’adresse à toute la classe> bon allez / je vous donne encore cinq minutes / et puis↑ / on voit
ça ensemble
**********
Activité nº2 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (2))
137.
138.
139.
I- vamos fazer
M- <lit l’énoncé en murmurant> j’ai vu les deux versions du film // elles ne se valent d’ailleurs
pas
I- <lit l’énoncé> j’ai vu / les deux versions du film↓ // elles ne se valent // d’ailleurs pas↓ /// j’ai
vu / les deux versions du film↑ // auxquelles↑ // ne se valent / d’ailleurs pas↓
**********
140.
141.
142.
143.
144.
145.
<SIL>
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
M- ×× sózinhas / não é?
I- ×××
M- depois nós é que somos as más // não é?
I- <auto-dictée?> j’ai vu↑ // les deux versions↑
M- <INT> nós é que somos sempre as más
I- <auto-dictée?> du film /// qui↑ /// ne // se valent↑ // d’ailleurs
I- ×× // les enfants // lesquels // ma sœur s’occupe // ont de quatre↑
M- les enfants /// dont ma sœur <AUT> // lesquels ma sœur <AUT> // não é?
I- les enfants lesquels↑ // dont // ma sœur s’occupe // dont /// dont // porque o verbo é:↑ // euh:↑
// s’occupe de
M- de // s’occuper de
P- <INT> qu’est-ce qui ne se vaut pas ? // regardez le verbe valoir / c’est celui qui compte //
qu’est-ce qui ne se vaut pas ?// ou qui? / qui?
N- les deux ver <AUT> / les deux versions
P- bon / bah alors↑ /// c’est les deux versions qui ne se valent pas ?
N- oui
J- c’est un complément // c’est qui ?
A- madame↑ / on utilise↑ / il faut utiliser aussi / les / pronoms / relatifs composés? // ou on peut
utiliser seulement dont // ici / les enfants↑ / euh
P- moi personnellement / je n’ai utilisé que des:↑ / simples↓
A- les enfants / dont ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans
M- vês / a professora // só utilizou os simples
P- les enfants↑
A- DONT↑ / ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans
M- <auto-dictée?> ont / de quatre↑ / à sept ans↓ /// <lit l’énoncé> un obstacle surgit soudain
I- <lit l’énoncé> rien ne l’avait ↑ / laissé↑
255
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
<SIL>
180.
181.
182.
183.
184.
M- ai↑ // (conheceste o letreiro?)
I- <lit l’énoncé> prévoir↑ // qu’un obstacle↑
B- euh↑ // les enfants↑ /// lesquels ma sœur s’occupe
P- ma sœur s’occupe / les enfants? // il y a <AUT> // on dit pas ma sœur s’occupe / DES enfants?
M- les enfants dont ma sœur↑ // s’occupe↑
P- donc il y a le de
M- dont
P- qui dépend du↑ / s’occuper
I- oui // dont
M- dont
I- euh↑ // madame↑
M- les enfants dont ma sœur s’occupe↑
I+M- ont de quatre↑ // à sept ans↓
I- c’est comme ça ?
P- ×××
M- <lit l’énoncé> rien↑ // ne↑
I- ó↑
M- aqui é *que* (Fr) ou qui ?
I- *que* (Fr) // *que* (Fr)
M- *que* (Fr) ?
I- *que* (Fr) // acho que é
M- então pomos aqui para saber / porque se ela pergun <AUT> // se a professora perguntar↑ /
temos que dizer // c’est *que* (Fr) *ou* (fr) qui
185. I- <lit l’énoncé> le visiteur // fut <AUT> // fut intro <AUT> // brabrabra / introduit↑ // personne
ne le connaissait
186. M- <lit l’énoncé en murmurant> un obstacle surgit soudain
187. I- euh↑ / un visiteur / que personne↑ / ne : // dont personne↑ // <en murmurant> connaissait de //
não // connaître de // c’est <AUT> // euh↑ // on dit connaître de? // non ?
188. M- connaître ? // nós fizemos↑ // <semble chercher dans ses feuilles>
189. I- mais on dit pas connaître de // non
190. M- connaî
191. I- <INT> non
192. M- connaître
193. I- non
194. M- on connaît DE // non ?
195. I- un visiteur /// un
196. I + M- visiteur↑
197. M- fut
198. I- não
199. M- non?
200. I- temos que introduzir isto // porque isto // é o visiteur // con <AUT> // euh↑ // personne ne le
connaissait /// un visiteur↑ // que personne ne le connaissait
201. M- que personne ? // *que* (Fr)? // foi o que tu disseste *que* (Fr) ?
202. I- qui
203. M- qui ?
204. I- personne↑ / uma pessoa qui
205. M- <en murmurant> qui personne
206. I- não é ?
<un étudiant est entré dans la salle à la recherche du cours de littérature allemande>
207. M- ××× / onde é que ele vai ?
208. I- ×× / ici // *tu* (Fr) : // *tu* (Fr) :
209. M- le visiteur↑
210. I- il est allemand
211. M- <rire>
212. I- il est grand / en plus <rire>
213. M- <auto-dictée?> le visiteur↑ // qui /// personne↑ // le connaissait↑ // ne le connaissait ?
214. I- non // (ne le) // fut introduit / ei lá↑ // in| tro| duit
215. M- <INT> le connaissait / é : / au visiteur
256
216.
217.
218.
I- não
M- <INT> não é ? // é ? // le connaissait↑
I- qui / personne ne le connaissait : // fut // introduit↓ // eu acho que é assim // mesmo // veremos
// <lit l’énoncé> ce jour-là↑ / mon grand-père / s’emporta violemment↓ // rien ne le mettait /
jamais / en colère↓ // colère↓ // ce jour-là / mon grand-père↑ /// que↑ / rien ne le mettait en
colère // que rien ne le mettait <AUT> // que rien ne <AUT> // dont // rien // mettre // euh :↑ //
acho que é // ce jour-là↑ // mon grand-père↑ / que rien ne le mettait / jamais en colère↑ // qui rien
/ non // que rien↑ // s’emporta violemment↓
M- acho que é assim
219.
<SIL>
220. M- ce jour-là : / mon grand-père : // qui : // que : // que rien :
221. I- uhm // acho que é
<SIL>
222. I- acho que é assim /// <lit l’énoncé> on autorisa les enfants à quitter la table↓ // le repas les
ennuyait↓ /// on / autorisa / les enfants / à quitter / la table↑ // à qui↑ /// aux qui↑ // ah↑ / mon
Dieu / de la France
223. M- não pode ser // dont ? /// olha↑ / olha↑ // le repas les ennuyait // dont : // on autorisa les enfants
/ à quitter la table↓ // não ?
224. I- não sei /// tem <AUT> // tem que ter um de // autorisa
225. M- autoriser não
226. I- <INT> de↑ /// eu para mim metia assim↑ // on autorisa les enfants à quitter la table↑ /// qui↑
227. M- <auto-dictée?> on au| to| risa↑
228. I- dont↑ /// on autorisa les enfants↑ // dont le repas les ennuyait // à quitter la table↓ // assim
talvez↑
229. M- on autorisa↑ /// <auto-dictée?> les enfants↑ /// dont↑ /// à quitter la table↓ /// <lit l’énoncé>
c’est un camarade / d’école↑ // qui m’a appris // à jouer / aux échecs↓ // je / l’ai / perdu de vue /
depuis↑ / long| /temps↓
230. I- c’est un camara <AUT> // un camara <AUT> / un camarade d’école↑ // que <AUT> // qui // je
l’avais perdu de vue↑ // depuis longtemps // qui m’a <AUT> /// qui m’a appris / de jouer / aux
échecs↓
231. M- <auto-dictée?> c’est un↑ /// ca| ma| rade↑ /// qui↑
232. Nu- mon grand-père / le sujet / qui↑
233. P- et / c’est le grand-père / qui met en colère ? /// c’est lui qui fait l’action de mettre / en colère ?
234. M- que j’ai / non? // que / je / l’ai // perdu de vue↑ /// <auto-dictée?> que je l’ai↑ /// perdu↑ // de
// vue↑
235. P- rien <rire> ne le mettait en colère // donc / ce n’est pas lui / qui / fait l’action / de mettre↑
236. Nu- donc c’est *que* (Fr)
237. J- *que* (Fr)
238. P- ouais c’est bien que
239. J- <INT> eu não te disse
240. P- rien / qui↑ / qui↑ / qui ne met pas en colère
241. Nu- <INT> mon grand-père / que↑ // rien ne le mettait
242. P- hein / dans ce cas vous répétez pas / le pronom
243. I- ××××
244. M- oito↑ // <lit l’énoncé> les spectateurs // toussaient // bruyamment /// la chaleur // les in| co|
mmo| dait // les spec <AUT>
245. I- à qui↑ / la chaleur↑ // la chaleur // les incommodait↑
246. M- ××××
247. I- à qui
248. M- à qui / mas já é um pronome↑ // euh↑ // composto
249. I- <INT> composto /// auxquels /// auxquels
250. M- hum? // hein?
251. I- acho que é // porque olha↑ // les spectateurs↑ // auxquels / la chaleur incommodait // toussaient
bruyamment↑ // bruyamment↓ // hein?
252. M- uhm uhm
253. I- acho que pode ser isto
254. M- les spectateurs // <auto-dictée?> les specta| teurs↑ /// auxquels / não é?
255. I- uhm uhm
257
<SIL>
256.
<SIL>
257.
258.
259.
260.
261.
262.
I- só temos de fazer o sete e o oito? // então e a nove↑ // já não fazemos // é? // ××
I- ×× / nove // euh↑ // les spectateurs // qui // é <AUT> // qui étaient // euh↑
I+ M- assis au dernier balcon↑ // n’ont pu // profiter pleinement / de la mise en scène↓
I- <rire> esta é fácil // qui↑
M- <auto-dictée?> specta| teurs // qui↑ /// qui étaient↑
I- não ponhas o ils
M- non // <auto-dictée?> assis
********** <fin de cassette>
263. M- <auto-dictée?> n’ont pu↑ // pro| fiter↑ // plei| ne| ment↑ // de / la mise↑ // en scène
<SIL>
264. I- dix
265. M- <lit l’énoncé> le public avait <AUT> // le public a applaudi // pendant de longues minutes↑ //
le fan| tai| siste↓ // il n’avait // cessé↑ // de rire // durant / tout / le↑ / spectacle↓
<SIL>
266. I- será que aqui é o dont? // le public↑ // dont↑ / n’avait <AUT> /// n’avait↑ / cessé / de rire /
durant tout le spectacle↑ // a applaudi pendant de longues minutes le fantaisiste↓ // euh↑ / n’avait
cessé de:
267. M- de: / de rire
268. I- oui // estás a perceber? /// le public↑ / não é?
269. M- uhm uhm
270. I- dont↑
271. M- <auto-dictée?> n’avait↑ /// cessé↑ // de rire /// durant↑ // tout // le↑ // spec| tacle↑ // a
applaudi /// durant↑ // de // longues↑ // minutes↑ // le fan| tai| sis| te↓
**********
272.
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
<SIL>
285.
286.
287.
288.
<SIL>
289.
290.
291.
292.
293.
294.
295.
296.
P- donc / mon grand-père / ici // il est quoi?
M- euh↑
P- quelle fonction?// sujet↑
I- sujet
P- c o d? // ah bon?
I- non
P- vous avez trouvé la phrase et vous ne savez pas / l’expliquer? /// <lit leur production> ce jourlà↑ // mon grand-père↑ // que rien / ne mettait jamais en colère↑ // s’emporta violemment↓ ///
mon grand-père // est quoi? // on parle d’un pronom relatif
I- ××××××××
P- il faut dire que rien est sujet // c’est pour ça que vous ne devez pas répéter
I- le
P- le le // parce qu’il est là // rien / ne mettait / jamais en colère↑
M- mon grand-père
I- uhm uhm /// *que* (Fr)
P- dont remplace quoi?
M- le↑ // les enfants // les enfants↑ / que le repas les ennuyait // dont // le <AUT> / euh↑
I- é *de* (Fr)?
P- de qui? // de quoi?
I- de la:↑
M- ennuyer <AUT> // ennuyer de? // ×
I- on <AUT> // on ne dit pas?
M- de / quitter la table↓
P- c’est un // c’est pas de
M- ×××
I+M- <rire>
P- c’est qui ça? // oh là là là là là là là là
258
<SIL>
297. P- pas compris
<SIL>
298. P- alors↑ /// cette phrase↑ // <lit l’énoncé> un obstacle surgit soudain // rien ne l’avait laissé
prévoir↓ // quel est↑ // l’élément qui est répété // dans chaque frase?
299. M- euh:↑ // l’obstacle
300. P- donc il est là dans la première // il est où dans la deuxième?
301. M- le l
302. P- c’est ça que vous devez remplacer // et quelle est la fonction de l apostophe / dans la deuxième
phrase?
303. I- euh:↑
304. P- il est <AUT> // il est quoi? // c o d? // sujet?
305. M- sujet
306. P- <ton outré> comment?
307. I+M- non non
308. I- complément d’objet direct
309. P- complément d’objet direct // donc vous savez↑ // que↑ // obstacle // est↑ // c o d↓ // alors /
débrouillez-vous // pour mettre un c o d // avec obstacle /// <s’adresse à un autre groupe>
finalement que le sept et le huit
310. E- ×× finir?
311. P- non // à la maison /// <s’adresse de nouveau au groupe de I et M> quand // vous↑ / vous
trouvez↑ // dites-vous bien que / un obstacle est c o d
312. M- uhm uhm
313. P- comme j’ai dit // que rien ne l’avait laissé prévoir // dites-vous bien que c’est / cet / élément /
qui ne doit pas être↑ // être répété↓ // parce qu’il l’est déjà / dans la phrase initiale /// dans la
phrase↑ // <lit l’énoncé> un visiteur fut introduit // personne ne le connaissait // quel élément?
314. M- un visiteur // le
315. P- et quelle fonction il a dans la deuxième phrase?
316. I- sujet?
317. P- où est le sujet? // où est le↑ / le complément? // où est le verbe?
318. I- personne // c’est le sujet
319. P- ouais
320. I- le le // c’est le complément d’objet direct
321. P- donc // pour visiteur // qui est mis pour visiteur
322. I- oui
323. P- hein? // on parle toujours de la même personne // du visiteur // donc / ici↑ // il doit être c o d
aussi
324. I- oui
325. P- vous vous débrouillez // après pour faire votre petit ménage
326. M- ××××
327. P- ×× // <lit l’énoncé> on autorisa les enfants / à quitter la table / le repas les ennuyait↓ // qu’estce qui est en commun?
328. I- les enfants
329. M- <INT> les enfants
330. I+M- et les
331. I- un autre complément d’objet direct
332. P- c o d encore // allez↑
333. I- c’est toujours le c o d
334. P- ouais // apparemment // ouais // j’aurais d’ailleurs dû choisir un autre type d’exercice // le sept
// <lit l’énoncé> c’est un camarade d’école↑ // qui m’a appris à jouer aux échecs // je l’ai perdu
de vue
335. M- un camarade
336. I- <INT> camarade et le l apostrophe
337. P- il est quoi? // dans la deuxième phrase? // la fonction?
338. I- complément ××
339. P- hein?
340. I- complément
341. P- de quoi?
342. I- euh↑ // indirect // non? // à qui // j’ai vu↑ // je l’ai vu / complément d’objet direct
259
343.
P- c o d aussi // allez↑ // on a que des c o d // <lit l’énoncé> les spectateurs toussaient
bruyamment // la chaleur les incommodait
I- spectateurs et les
M- les
I- un autre // complément d’objet direct
P- il est quoi?
M- il est c o d
P- c o d
I- ×× (c’est quoi↑) <rire>
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
<SIL>
351. P- la dix // <lit l’énoncé> le public a applaudi pendant de longues minutes le fantaisiste↓ // il
n’avait cessé de rire durant tout le spectacle↓ // qui a↑
352. M- le public
353. P- le public // il est quoi là?
354. I- le public? // sujet
355. M- sujet
356. P- sujet↑ / ouais↑ // débrouillez-vous // alors
357. M- <rire>
<le professeur s’éloigne>
358. I- alors le dernier // c’est qui
359. M- é
360. I- qui n’avait pas↑ /// c’est qui↓ // maintenant: / c’est qui : qui est le c o d // ×× le c o d?
361. M- *que* (Fr) // ××××
362. I- lesquels↑ // ma sœur // s’occupe↑
363. M- ××
<SIL>
364. M- non↑ // é o três é que está <AUT> // é o que está mal // é o três↑ // o quatro↑ // o seis / o sete /
o oito // e o dez↓
365. I- ah↑
366. P- <s’adresse à toute la classe> tout le monde a terminé ?
367. A- non
368. B- non non
369. P- il manque Anabela et Berto / vous vous en êtes où ?
370. B- euh↑
371. P- vous / vous en êtes où ?
372. B- euh↑
373. A- hum ?
374. P- où est-ce que vous <AUT> / où est-ce que ×××× ?
375. A- euh / nous avons <AUT> / nous avons faire <AUT> // fait déjà oralement / les / les deux
derniers // il faut / seulement↑
376. P- ah / les deux dernières phrases
377. M- (então) é // a três↑ / a quatro↑ // a seis↑ // a sete↑ // a oito e a dez↓
378. I- a dez // já está
379. M- sim // a dez já está // ××× // não é? // les spectateurs↑
380.
381.
382.
383.
384.
P- ××? / qu’est-ce que vous avez dit?
E- ×××
P- qu’est-ce que vous avez dit?
E- ××××
P- où est-ce que vous l’avez mis?
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
I- c’est pas o *que* (Fr) // não?
P- ××××
J- les spectateurs↑ // dont la chaleur incommodait
T- la chaleur les incommodait // les spectateurs / c’est une chose
P- qu’est-ce qu’il vient faire le donc? // le dont?
T- ×××××× dont
P- ×××××× // les spectateurs?
T- de la chaleur // les incommodait
I- lesquels↑ // la chaleur // non
260
394.
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
408.
409.
410.
T- les spectateurs ×××××
P- n’importe quoi // pourquoi le de / ici?
T- ××××
P- pas pour moi
I- les spectateurs /// à qui /// on peut mettre le à qui?
P- où ça?
I- les spectateurs / à qui la chaleur // non? // non ? / ça donne pas bien?
P- à qui // quoi?// à qui la chaleur↑
I- les incommodait // toussaient↑ // bruyamment
P- <INT> la chaleur incommode à les <AUT> // aux spectateurs?
I- oui // bah oui // c’est aux spectateurs qui a
P- tu vois bien que↑ /// le les ici est c o d
I- oui
P- les spectateurs est // ce qui a en commun dans les deux phrases
I- oui
P- il est c o d ↓ // donc il faut que tu te dé| brouilles pour↑ // que:↑ // les spectateurs soit c o d //
dans la phrase↓ // que vous allez faire↓ // que vous allez // construire /// c’est compliqué / hein? //
même pour euh↑ // expliquer
P- <s’adresse à toute la classe> euh↑ / on y va // on corrige /// vous éteignez / vos petits postes
**********
Activité n°3 : production écrite (Produc)
411.
412.
413.
414.
415.
<SIL>
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
429.
430.
431.
<SIL>
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
I- c’est:↑
M- olha↑ // c’est qui / já está mal
I- c’est qui
M- ah pois // mas aqui aquele não conta // c’est qui
I- hein?
M- le pre <AUT> / o primeiro já conta ?
I- acho que não
M- euh↑ // c’est qui // euh:↑
I- temos que primeiro ter a ideia
M- então temos <AUT> // eu não conheço nenhuma em português
I- ××××
M- uma coisa muito difícil
I- mas nós temos que ter a resposta // não é? // c’est qui↑
M- não te lembras de nenhuma em português?
I- euh↑ // qual é a coisa qual é ela que quanto mais quente está mais fresco é?
M- ××××?
I- pain
M- pain? // ah // ih // é difícil dizer isto em francês
I- <INT> no outro dia eu vi no Jornal de notícias // o quê? // isto é uma contradição
M- então↑ // c’est qui↑ // como é que se diz em português // euh↑ / em // francês?// c’est qui↑
I- qu’est-ce↑ // qu’est-ce que c’est↑ // qu’est-ce que c’est qui /// euh↑ // euh↑
P- <INT> <s’adresse à toute la classe> vous pouvez commencer par / qu’est-ce qui // qui // enfin /
en général / ça commence comme ça / une devinette
I- qu’est-ce qui?
P- qu’est-ce qui↑ / ou qui est↑
M- qu’est-ce qui? /// qu’est-ce qui↑
I- qu’est-ce que c’est / la chose↑ // l’objet↑
M- já ia escrever qui
I- hein?
M- já ia escrever qui
I- <rire>
261
441.
442.
443.
444.
445.
446.
447.
448.
449.
450.
451.
452.
453.
454.
455.
456.
<SIL>
457.
458.
459.
460.
461.
462.
463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
470.
471.
472.
473.
474.
475.
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
485.
486.
487.
488.
P- <s’adresse à toute la classe> quel est l’animal↑ // quelle est la femme↑ // en général / c’est
comme ça // une devinette / c’est une question /// votre / vos phrases doivent être interrogatives
I- qu’est-ce <AUT> /// qu’est-ce <AUT> // qu’est-ce qui // est↑
M- qu’est-ce qui est↑
I- est
M- tens de passar isto à professora?
P- <s’adresse à toute la classe> ah oui / ne faites pas↑ / ne faites pas↑ / cinq devinettes // hein↑ //
n’en faites qu’une↑ // avec cinq pronoms relatifs
A- une devinette // ah↑ / c’est pas possible <rire>
P- si c’est possible
M- ce qui est↑ // ce qui↑
I- olha↑ // en qui // já está feito // não é?
M- qu’est / ce / qui / est↑ // olha↑ // qu’est-ce qui est plus↑ // plus↑ // euh:↑
I- qu’est-ce qu’est
M- plus fraîche↑ // parce que // não sei quê
I- qu’est-ce que↑ // qu’est-ce que↑ // ça sort↑
M- c’est qui
I- <INT> espera aí // qu’est-ce <AUT> // qu’est-ce que ça sort / tous les jours↑ /// tous les jours↑
// dont↑
I- dont↑ // que↑ // que↑ // plus↑
M- euh:↑ // é naquela primeira que nós passámos // qu’est / ce / qui↑
I- qu’est-ce qui↑
M- ó mas não dá // não dá para pôr tantos // ××
I- qu’est-ce / qui↑ // ce qui↑ // qu’est-ce / qui↑ // <auto-dictée?> qu’est-ce qui↑ // doit↑ // sortir↑
// tous // les // jours↑ /// que↑ // les personnes↑ // aiment↑ /// <lit leur production> qu’est-ce qui
doit sortir tous les jours /// <auto-dictée?> dont↑ // les personnes <AUT> /// dont // les personnes
/ aiment↑ // et dont↑
R- je mets une deuxième cassette // au cas où
M- uhm / uhm
I- <auto-dictée?> et dont↑ /// et dont↑ // les enfants↑ // aiment↓ // euh :↑ // dont / les enfants↑ //
euh :↑ // mangent↑ /// mangent↑
M- <auto-dictée?> les enfants mangent↑
I- <hétéro-dictée?> et que↑ /// ce <AUT> // et que↑ // il est toujours
M- et que↑
I- qui // que // <soupire> // qui↑ /// que / il est toujours↑ // et que↑ / il est toujours↑ // ó↑ // et
que↑ // não sei exprimir essa ideia // estás a perceber?
M- que é que queres dizer?
I- que quanto mais <AUT> // mais quente é / mais fresco é
M- que quanto mais quente é / mais fresco é?
I- é
M- quanto mais quente está / mais fresco é? // podemos dizer à professora // madame↑ // euh↑ //
nós queríamos dizer↑ // que↑ // uma coisa / que quanto mais quente está↑ // mais fresca é
P- elle est :↑ // chaude↑ // ou elle est fraîche // quanto mais quente é ?
M- sim
P- mais fresca↑
M- quanto mais quente está // mais fresca:↑
P- está↓
M- sim
I- e como é <AUT> // e como é que é // é a adivinha ?
M- assim
I- é ?
P- plus elle est chaude / plus elle est fraîche /// mais c’est :↑ // contradictoire ?
I- oui // mais c’est :↑
I+M- <rire>
M- et plus :↑
I- <hétéro-dictée?> et que plus↑ // elle est↑ // chaude↑
M- <auto-dictée?> et // que↑ / plus↑
262
489.
490.
491.
492.
493.
494.
495.
496.
497.
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
I- <hétéro-dictée?> elle est↑ // chaude↑ // plus↑ /// elle est fraîche <lit leur production> qu’est-ce
qui // doit sortir / tous les jours↑ // dont / les personnes / aiment↑ / et dont les enfants / mangent
// et que // plus elle est↑ / chaude↑ // plus // elle est // fraîche↓ // falta-nos um que↑ // está mal
M- que / plus elle est chaude↑ // que plus elle est / fraîche↓ // et que plus elle est fraîche
I- euh / madame↑ // vous pouvez venir ici // ici↑ // quand il y a un :↑ // une virgule↑ // c’est /
euh↑ / la substitution du <AUT> // de notre que ? // ou non ?
M- on peut dire // que↑ // euh :↑ // que / plus elle est / chaude↑ // que / plus elle est fraîche↑
P- oui / mais n’importe comment // ça ça ne va pas du tout / hein
M- non ?
P- pourquoi dont // je me demande /// pourquoi dont? // vous n’avez pas compris:↑
M- mais oui
I- si / mais↑ // comme ça
P- <INT> non / vous n’avez pas compris // et d’abord / ça c’est pas un↑ un↑ un↑ /// un pronom
relatif / ça // c’en est pas un // ça ne compte pas ça // ça fait partie de qu’est-ce qui // c’est pas un
pronom relatif /// pourquoi dont ? // <lit leur production> qu’est-ce qui doit sortir // tous les
jours↑
M- qui / les per <AUT> / que / les pers <AUT>
P- les personnes // aiment↑ // quelqu’un / donc ?
M- oui
P- donc↑
I- euh :↑ // que
P- qu’est-ce qui↑ /// doit / sortir tous les jours↑ // les personnes aiment // la personne que vous :↑
// ou l’animal / je ne sais pas
I- ×××
P- donc↑ // c’est↑ // direct
M- oui
P- les personnes / aiment / quelqu’un // donc / que↑
M- que
P- <lit leur production> qu’est-ce qui doit sortir tous les jours↑ // que les personnes aiment↑ // et
que les enfants mangent quoi ? // c’est quelqu’un aussi ?
I- oui
M- oui
P- donc // ils mangent quelqu’un // c’est encore que
I- que /// il y a trop de que
511.
512.
513.
514.
<SIL>
515. P- alors // c’est le qui /// c’est un quoi↑ // c’est un que // ça ?
516. I- oui
517. P- ça ne va pas // <lit leur production> qu’est-ce qui doit sortir tous les jours↑ // que les
personnes aiment↑ // donc les personnes aiment↑ // cette chose↓ // les enfants mangent↑ // cette
chose↓ /// et // cette chose↑ /// plus elle est chaude↑ // plus elle est fraîche ?
518. M- oui
519. P- donc qui // et qui / plus↑
520. I- on a trop de qui
<SIL>
521. P- oui / mais là ça ne va pas /// pourquoi elle / déjà? // alors que là // il n’y en a pas de elle? // on
ne sait pas que c’est elle ?
522. I- non
523. M- c’est × / euh↑ // le / pain
524. I- <rire>
525. P- continuez // mais d’une autre façon / hein ?
526. I- uhm
527. P- supprimez ça
<SIL>
528. I- <lit leur production> qu’est-ce que <AUT> // qu’est-ce qui / doit vendre / tous les jours↑ // que
les personnes aiment↑ // que les enfants mangent↑
<SIL>
529. M- já temos↑ // temos dois *que* (Fr)
530. I- <lit leur production> que les enfants mangent↑ // <auto-dictée?> dont la couleur↑ /// change ?
263
<SIL>
531. I- <lit leur production> et dont la couleur change // et dont↑ /// il est souple↑ // fofinho // não sei
como é que se diz fofinho
<SIL>
532. I- il est doux
533. M- e <AUT> / e que pode ter várias formas /// não é ?
534. I- <auto-dictée?> et dont↑ // peut // avoir↑ // peut é com x ? /// avoir↑ // plusieurs formes //
plusieurs formes // et que↑ // que é que antes / tinhámos dito ? // et que↑
535. M- qui
536. I- falta o *que* (Fr)
537. M- qui // este qui primeiro // não conta
538. I- et à qui
539. I- et qui↑ // nós podíamos pôr aquela ideia que nós tínhamos
540. M- qui est plus↑ // qui est plus↑ // chaud↑ // il est↑ // qui est plus chaud // il est plus // fraîche
541. I- <en murmurant> euh↑ // plusieurs fois /// <lit leur production> qu’est-ce qui↑ // doit sortir↑ //
tous les jours↑ // que les personnes aiment↑ // et que les enfants mangent↑ // et doit <AUT> / ah
542. M- dont
543. I- <lit leur production> et dont↑ // la <AUT> // la couleur / chan <AUT> // change↑ // dont / peut
avoir / plusieurs formes↑ /// qui↑ // qui dépend↑ // espera aí // dépend↑ // et↑ // aucune↑ /// qui↑
// c’est qui↑ // l’ob <AUT> // l’objet↑
<SIL>
544. M- temos que ××× que este dont está bem ?
545. I- espera aí // ×××× // <lit leur production> c’est qui↑ // l’ali <AUT> // qui doit / sortir / tous les
jours↑ // que les personnes aiment↑ // et que les enfants // mangent↑ // et dont / la couleur
change↑ // et↑ // dont↑ // on peut↑ /// plusieurs fois // et peut // et dont↑ // peut avoir↑
546. M- <auto-dictée?> tous les personnes // aiment↑
547. I- madame↑
548. P- qui fait l’action↑ / la↑ / la↑ // qui fait l’action d’entrer? // hein?/ la chose?
549. B- la chose
550. P- bon alors / c’est qui? /// non
551. A- euh / c'est lui
552. P- c’est lui qui? // <ton découragé> qu’est-ce qui vous arrive ?
553. A- je sais pas / je sais pas faire ça
554. B- euh↑
555. P- c’est la chose QUI fait l’action d’entrer?
556. I- bem /// <lit leur production> quel est l’aliment↑ // qui sort // tous les jours↑ // que les
personnes / aiment // et dont / la couleur change // este último é que eu não:↑ // não me cheira //
et que dont // não é ?
557. M- il est↑ // ××× // que↑ // que↑ // dont↑
558. I- × dont
559. M- hein ?
**********
264
DYADE J- T
Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1))
J- <lit l'énoncé> quelle est la fonction du pronom relatif↑ // suiv <AUT> / relatif / suivant // est-ce
que je connais <AUT> // est-ce que je connais la dame chez <AUT> / est-ce que↑
2.
T- est-ce que quoi ?
3.
J- o *que* (Fr) não é nada
4.
T- mas essa é a pergunta
5.
J- pronto↓ // chez
6.
T- o chez e o qui
7.
J- ××× não é fácil como esta // <lit l’énoncé> je connais la dame chez↑ / qui tu habites /// ah:↑ /
olha↑ ali / é↑ / pronom relatif composé é↑ // à / *mais* (Port) / de / *mais* (Port) / chez↑ /
*mais* (Port) pronome relativo <AUT> // simples / tem que se pôr / aí está
8.
T - <INT> então é isso
9.
J- é isto / chez qui /// é aqui que temos que fazer
10.
T- sim
11.
J- <s’adressant au professeur> on fait comme l’année dernière ?
12.
P- ×××
13.
J- oui ? / mais c’est difficile avec / le pronom relatif composé
14.
P- ×××
15.
J- non ? / remplace ↑
16.
P- ×××
17.
J- então vamos lá fazer
18.
P- ×××
19.
J- comment↑ // c’est↑ / le pronom relatif // composé / chez / qui / remplace // c’est ça ? // qu’on /
doit faire / remplace ↑
20.
P- ×××
21.
J- non ?
22.
P- ×××
23.
J- chez / plus↑
24.
P- la / la phrase / ×××××××××××××
(…) <échange inaudible entre J et le professeur>
<SIL>
25.
J- já percebeste ? // non? // isto aqui / é a mesma coisa pour laquelle
26.
T- aonde ? / na primeira frase ?
J- sim // est-ce que je connais la dame laquelle // tu habites
27.
28.
T- oouh / a dama a laqual tu habitas ?
29.
J- <rire> ×××
30.
T- laquelle↑/ CHEZ / tu habites
31.
J- pois /// pois (conheço) melhor os pronomes /// qui
32.
T- dont
33.
J- dont / tens aí (isso como) do ano passado / não tens ? / remplace / teuhteuhteuh / tens ? // *que*
(Fr) remplace / un complément introduit par / lalala // e depois como é que era ?
34.
T- ××× de↑ / mas aqui não é o caso / pois não ?
35.
J- mas já vai haver mais a <AUT> / mais abaixo
36.
T- ×××
37.
J- bah / vamos lá então↑
38.
T- qui
39.
J- <INT> auquel ? // na quatro será auquel ?
40.
T- deve ser / só pode
41.
J- euh / l’appartement / deixa-me / pôr aqui / que eu nunca mais ×××
42.
T- <INT> que /// laquelle↑ /// qui /// je sais pas / dont /// en qui
43.
J- hum ?
44.
T- j’ai acheté une voiture / dont↑ // ××× // dont↑ /// <en baillant> nous / ne pouvons / plus nous
rappeler /// où // lesquels
<SIL>
1.
265
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
<SIL>
85.
<SIL>
86.
87.
88.
89.
90.
J- vamos pôr então aqueles que conhecemos /// vamos pôr dont /// dont / remplace un complément
/ introduit / par / de // remplace un complément introduit par / le verbe // deixa ver onde está // <lit
l'énoncé> je / lirai / ce livre // é o↑ / é o↑ / par un↑ / par un↑ / par un adjectif / non ? // o
complemento do verbo / qual é ? // que é o complemento do verbo ?
T- sei lá
J- hum ?
T- sei lá↑
J- je / lirai / ce livre // não / não // lembras-te / de↑ / lirai / de <AUT> / não te lembras ? // de lire
T- não eu não estou a ver que é que é preciso // ×××
J- <INT> então aquilo que fizemos no ano passado↑
T- ×××
J- ao reflectir / nós podemos começar a fazer
T- começa aí
J- olha↑ / tu que achas Tiago ? // <lit l’énoncé> je lirai / ce livre / dont↑ // l’auteur // dont
l’auteur↑ / a reçu le prix // Gon↑
T- <lit l’énoncé> court
J- <lit l’énoncé> court / Gon| court / olha↑ / então / euh / euh / remplace / o quê ? // remplace un
complément introduit par de / não ? // de ce livre // é / sim senhora // é / sim senhora
T- (é)
J- não é ?
T- je rilai / je lirai↑ / le <AUT> // ce livre / de // cet auteur // de l’auteur↑
J- <INT> remplace // vamos já escrever esse /// vamos só pôr aqui un (coisinha) // remplace↑
T- complément introduit par de
J- < auto-dictée?> un / com| plément / introduit // par / de // de / ce / livre // a la fonction↑ // de
quê ?// dont a la fonction de quê ?
T- a la fonction ×× // remplace le complément introduit par de
J- pronto // euh / <lit l'énoncé> il est / acca <AUT> / acca| blé // de misères / qui↑ /// que é que
dizer accablé ?
T- estou farto / ××××
J- <INT> <lit l'énoncé> accablé de misères / qui l’ont aigri // qui remplace↑ // qui remplace / le
complément / le↑ le↑
T- não
J- remplace / o qui rem
T- <INT> qui / substitui o sujeito
J- pronto↓ / é o que eu estou a dizer // remplace le sujet / não ? // a la fonction de sujet // <autodictée?> qui↑ // a / la / fon| ction↑ / de / su| jet /// só isto ? / eu lembra-me que tinhámos que pôr
mais alguma coisa /// lembras-te ?
T- não / tens de dizer que qui / tem pour antécédent↑
J- hein ?
T- qui / a pour antécédent↑
J- ah / pois / é é /// <auto-dictée?> qui↑
T- le sujet / il
J- <auto-dictée?> et / a / la / fonc| tion // de↑ / sujet // pronto↓ // auquel / isso não sei / vamos
passar ao *que* (Fr) / áqueles que percebemos // <lit l'énoncé> l’appartement / que vend
T- *que* (Fr) // remplace // le complément d’objet direct
J- a pour antécédent↑ // a pour antécédent / on / un sujet
T- non / pour antécédent↑ / le complément d’objet direct / c’est l’appartement
J- não / não é // o apartamento é sujeito // o apartamento / que o meu pai / vende
T- pronto // o meu pai vende é que é o sujeito // vende o quê ? / o apartamento
J- pois é // diz lá↑ // <auto-dictée?> *que* (Port)↑
T- a pour antécédent / le c o d↑
J- acho que isto está mal
T- la mer↑ // la mer↑ / qui↑
J- <INT> é um adjectivo aqui // beaucoup de
T- cette bague
J- complément de l’objet
T- <INT> (que é) cette bague?
266
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
J- bague é↑ // anel
T- de certeza ?
J- bague // c’est quoi une bague ?
P- bague ?
J- anel
P- ×××××
T- <lit l’énoncé> cette bague / dont / beaucoup de femmes ont envie / date du ↑
J- <INT> é beaucoup de
T- <lit l’énoncé> dix-neuvième siècle↓
J- é adjectif complément / euh <AUT> / de l’adjectif beaucoup de
T- remplace complément // d’adjectif ?
J- não / a la fonction↑ / ó não sei / pões só complément de l’adjectif /// satisfaite // é também do
adjectivo / satisfaite de
T- porque é que passaste a sete ?
J- ××× <lit l'énoncé> Car <AUT> / Carmen / est une personne / en qui↑ /// en qui
T- <INT> é o sujeito / está-se a referir à Carmen
J- en qui // personne / (é o qui sempre) sujeito ?
T- claro // <lit l'énoncé> la mer↑ / est / ré| couverte
J- <INT> onde é que tu estás ?
T- <lit l’énoncé> de <AUT> / sete↑
J- uhm
T- <lit l’énoncé> d’une↑ / légère
J- <INT> isso é sujeito
T- <lit l'énoncé> brume / qui va se dissiper / rapidement // c’est la brume qui va ↑ /// dez / <lit
l'énoncé> j’achète // une voiture / dont / je suis satisfaite // j’ai acheté une voiture // da qual / com
a qual // estou satisfeito /// de laquelle↑
J- isso é complemento de tempo ? // <lit l’énoncé> nous ne pouvons plus / nous rappeler l’année
où↑ / é de tempo é /// queria fazer o exercício ×× / só que↑
T- ó calma que vamos fazer ×××× // vais ter tempo
115.
<SIL>
116. T- <lit l'énoncé> les candidats↑ // parmi lesquels↑ // il faut faire un choix // ont tous / un
excellent niveau↓ /// les candidats /// dont↑ // on doit choisir // il faut / choisir
117. J- choix / il faut un choix / il faut faire un choix
<SIL>
118. T- les candidats // temos aqui / parmi lesquels / × // les candidats // (dont)↑ / il faut faire un
choix↑ /// <baille> vamos ver o próximo exercício // Julieca
119. J- ó / também ↑
Activité nº2 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (2))
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
T- <lit l'énoncé> relier / les éléments / suivants↑ / au / moyen // d’un↑ / pronom / relatif↓ /// les
<AUT>/ les touristes↑ / s’at| tardèrent / dans la chambre↓ // les vitraux / les fasci <AUT> // les
touristes↑ / que les vitraux fasci| naient↑ // s’attardaient / dans la cathédrale↓ // j’ai vu / les deux
/ versions du film // elles ne se <AUT> // valent / d’ailleurs pas↓ /// hein ? / hein? // j’ai vu↑ / les
deux versions du film // dont↑ / elles // ne se valent↑
J- <INT> vou cortar assim o cabelo / não é Tiago? // para aí assim
T- ya / fazes bem
J- está muito compridão / não está ?
T- não / só cortas um bocadinho
J- ah↑ / olha↑ / está muito comprido / vou cortar para aí isto
T- ó↑
J- ×××
T- <lit l'énoncé> les enfants↑ // ont↑ / de quatre / à sept ans / ma sœur / s’occupe d’eux↓ // les
enfants / qui↑ // non // les enfants / dont↑ / ma sœur s’occupe // ont / de quatre à sept ans↓
<SIL>
129. J- hoje estou tão fatiguée
130. T- s'occupe des enfants / qui ↑ // ××
267
131.
132.
J- <INT> ×××× // qual é o exercício ?
T- que é que achas Júlia↑ / na dois? / é↑ / é↑ / les enfants qui ma <AUT> / ma sœur s’occupe↑ //
ou les enfants dont?
J- que
T- les enfants / que↑ // ma sœur s’occupe↑ /// ont de quatre
J- <INT> a minha irmá ocupa-se / dos / enfants
T- do (quê?)
J- não é ? // é *que* (Fr)
133.
134.
135.
136.
137.
<SIL>
138. J- onde é que tu estás a ver ?
139. T- <lit l'énoncé> un obstacle↑ / surgit soudain / rien ne l’avait laissé prévoir↓ // un obstacle /
dont↑ / rien / ne / l’avait laissé <AUT>
<SIL>
140. J- está esquisito
141. T- não queres ir à visi <AUT> / à visita de estudo / Júlia?
142. J- queria /// é fixe // calha em que dia?
143. T- para aí terça
144. J- (já me) coisavas as fotos ou nem por isso ?
145. T- é normal // bien sûr /// <lit l'énoncé> allongez les phrases suivantes à partir / des mots
soulignés
146. J- foda-se / que ×
147. T- <rire> (de rien)
148. J- ×××
149. I- madame↑ // on fait que le premier ou↑
150. P- <s’adresse à toute la classe> vous ne faites rien // vous ne faites que / observer // hein? // vous
avez terminé d’observer les treize phrases?
151. E- non
152. P- <s’adresse à toute la classe> pas encore terminé? // et vous êtes capables de m’expliquer /
pourquoi on aemployé tel ou tel pronom / relatif?
153. J- plus ou moins // ××
154. L- plus ou moins
155. E- ×××××× l’année dernière
156. P- à quoi ont servi les cours de l’année dernière? // je me suis tuée à vous expliquez ça //
<s’adresse à toute la classe> mais certains oui / certains vous arrivez? // quand même? // quelques
uns↑ /// bon
157. J- oui oui
158. A- oui quelques uns // mais↑ // je sais pas
159. P- <s’adresse à toute la classe> bon allez / je vous donne encore cinq minutes / et puis↑ / on voit
ça ensemble
160. J- non non / <lit l’énoncé> la réunion↑ / au cours↑ / de laquelle↑ /// eu (essas) não sei↑ / euh / o
<AUT> / a existência↑ // não sei qual <AUT> / porquê↑ // não↑ / não estava a ver
161. T - ×××
162. J- dói-me as costas // pá
(...) <échange inaudible>
163. J- ó / o que interessa é fazermos tudo / agora vê lá bem o que é que ×× / não é? // (já escreveste?)
164. T- ××××
165. J- hum?
166. T- primeiro ×××
(...) <échange inaudible où ils semblent parler d’autre chose>
**********
167.
168.
169.
170.
171.
172.
J- <chantonne>
T- então?
J- estava a cantar / ××××
T- então bota lá / <lit l'énoncé> j’ai vu / les deux versions du film
J- <INT> <lit l'énoncé> j'ai vu les deux versions du film // elles ne↑ / se↑ / valent / d’ailleurs pas↑
// ih / com um catrilho↑
T- essa não é fácil
268
173.
J- j’ai vu // les deux versions du film↑ // euh:↑ / dont↑ // vírgula / dont / elles ne se valent pas /
d’ailleurs↓ // percebeste ?
T- pas d’ailleurs ?
J- d’ailleurs pas
T- que é que quer dizer a segunda frase ?// elles ne se valent↑ // d’ailleurs pas
J- <chantonne>
T- bota lá↑
174.
175.
176.
177.
178.
<SIL>
179. J- madame / qu’est-ce que ça veut dire↑ // <lit l'énoncé> elles / ne se / valent / d’ailleurs / pas↓
180. P- ça veut dire que↑ /// euh↑ /// <lit l’énoncé> j'ai vu / ××× / j’ai vu les deux versions du film /
elles ne se valent d’ailleurs pas // c’est-à-dire que l’une est meilleure que l’autre
181. J- ah↑ / et↑ // ça peut↑ / euh↑ / rester / comme ça ? // j’ai vu / les deux versions du film // dont↑ //
elles ne se valent / d’ailleurs pas?
182. P- pourquoi le dont ?
183. J- parce que↑ // remplace↑ // du film↑ /// non ? // les deux versions du film /// et valer de quelquechose / non ? /// eu estou para aqui a inventar <rire> /// dont↑ / parce que ça se réfère aux↑ / les
deux versions du film // j’ai vu les deux versions du film / dont ↑
184. T- c’est pas dont ?
185. P- non / pourquoi dont ?
186. J- não sei
187. P- mais expliquez-moi // pourquoi vous avez fait ça ?
188. J- du / film
189. P- dont viendrait d’où ? // d’un verbe / d’un adjectif / d’un nom / de quoi?
190. J- d’un nom
191. P- de quel nom ?
192. J- les deux versions du film
193. P- et dont remplacerait du film ?
194. J- oui /// non / les deux versions du film
195. P- et dont remplacerait quel complément ?
196. J- les deux versions du film
197. P- non / parce que dont doit être introduit d’un
198. J- <INT> ah: ↑
199. P- complément introduit par de
200. J- de /// então já não dá // et de <AUT> // e↑ e↑ / e o verbo? // et le verbe / non ?
201. P- quel verbe ?
202. J- valer de
203. P- valoir
204. J- valoir <AUT> // non / mais c’est pas valoir de // non euh
205. P- valoir n’est jamais suivi de de
206. J- mais c’est↑ / que? / ou qui? // qui elles ?
207. P- vous oubliez tout
208. J- mais qui qui
209. P- qui ne se valent / pas ?
210. T-<INT> ça veut pas dire
211. J- não / não fica bem
212. P- qui ne↑ / qui ne se vaut pas ?
213. J- qui ne↑ // comment ?/// esta é <AUT>/ esta é difícil
214. P- que / dont /// essayer / d’introduire↑ / la deuxième / phrase↑ // dans la première / ou de la↑ /
lier à la (prochaine)
<SIL>
215. J- avec un *que* (Fr) ?
216. T- <INT> j’ai vu↑ / j’ai vu↑ // qu’elles:↑ // ne se valent pas d’ailleurs <AUT> // pas d’ailleurs pas
/ les deux versions du film
217. J- on peut pas changer↑ // on peut changer ?// comme il <AUT> / comme il a dit ?
218. T- l’ordre / on peut changer l’ordre ?
219. P- si // mais là / vous n’êtes <AUT> / c’est pas la peine
220. J- non
221. P- <INT> qu’est-ce qui ne se vaut pas ? // regardez le verbe valoir / c’est celui qui compte //
qu’est-ce qui ne se vaut pas ?// ou qui? / qui?
269
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
236.
237.
238.
<SIL>
239.
<SIL>
240.
<SIL>
241.
242.
243.
244.
245.
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
255.
256.
T- les deux ver <AUT> / les deux versions
P- bon / bah alors↑ /// c’est les deux versions qui ne se valent pas ?
T- oui
J- c’est un complément // c’est qui ?
A- madame↑ / on utilise↑ / il faut utiliser aussi / les / pronoms / relatifs composés? // ou on peut
utiliser seulement dont // ici / les enfants↑ / euh
P- moi personnellement / je n’ai utilisé que des:↑ / simples↓
A- les enfants / dont ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans / peut être comme ça
P- les enfants↑
A- DONT↑ / ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans / comme ça
B- lesquels↑
A- ce qu’il a suggéré / lesquels ou desquels
P- où ça lesquels?
B- euh↑ // les enfants↑ /// lesquels ma sœur s’occupe
P- ma sœur s’occupe / les enfants?// il y a <AUT> // on dit pas ma sœur s’occupe / DES enfants?
// donc il y a le de
J- dont↑
P- il dépend du↑ / s’occuper
J- dont // les enfants <AUT>// dont / ma sœur?
T- temos que fazer primeiro
T- é o que merece
T- Júlia↑
J- hum ?// un obstacle
T- <INT> j’ai vu les deux versions du film // QUE ne se valent pas
J- é QUI↑ // não ouviste o que ela disse? // andas a dormir ?
T- então / não pode ser qui et elles // fica mal
J- euh↑
T- qui / qui ne se valent pas // tiras o elles
J- hein?
T- tiras o elles↑ // senão / estás a repetir // outra vez /// QUI / ne se valent pas
J- ××
T- não é ?
J- é / olha↑ // <lit l'énoncé> un obstacle surgit soudain / rien ne l’avait laissé prévoir
T- un obstacle
J- <INT> que↑ / não ?
T- DONT // rien ne l’avait laissé prévoir
J- não // QUE / rien ne l’avait laissé pré <AUT> / prévoir /// uhmuhmuhm↑ // QUI / rien /// aposto
que fica melhor o qui // mas / parece-me mais↑ / mais coisa o *que* (Fr) /// un obstacle↑ / surgit
soudain /// que↑ // rien ne l’avait laissé prévoir // que ninguém lhe: ↑ // pois / acho que é *que*
(Fr)
257. T- un visiteur↑ // qui↑ // personne ne le connaît↑
258. J- é isso
259. T- fut introduit↓ /// ups // não
<un étudiant est entré dans la salle à la recherche du cours de littérature allemande>
260. J- littérature alema⏐trish
261. T- mas é alemão
262. J- a↑ / a↑ / alemão // olha / mas // fala bem / alemão // olha // fala bem português // estive a pensar
/ no que quer dizer // ××
263. T- euh↑ / euh↑ / euh↑
264. J- euh↑ / euh↑
265. T- littérature
<SIL>
266. T- c’est littérature↑ / allemande ?
267. J- allemand
268. T- allemand
270
269.
270.
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
293.
294.
295.
296.
297.
298.
299.
<SIL>
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
<SIL>
J- <lit l'énoncé> ce jour-là↑ / mon grand-père / s’emporta / violemment↓ // rien / ne le mettait /
jamais en colère↓ /// que rien?
T- hein ?
J- então não é? / ce jour-là mon grand-père / s’emporta violentement↑ / comme il <AUT> / que
rien / ne le mettait jamais en colère
T- assim tão fácil ?
J- realmente é verdade
T- <rire>
J- olha↑
T- já sei
J- *Anabela* (Fr)↑
T- <INT> tens de pôr <AUT> // tens de pôr a frase no meio
J- <à voix haute> prête-moi ton↑ / ton book
T- tens de pôr a frase no meio
J- <à voix haute> o teu book↑
T- Julieca↑
J- <à voix haute> o teu computador↑
T- tens que pôr a frase no meio // ce jour-là / mon père↑
J- que é que queres? / ó velho?
T- QUI↑
J- <rire>
T- rien / ne mettait / jamais en colère / s'emporta violemment // estás-me a ouvir ?
J- hein? // diz lá / outra vez
T- ce jour-là↑ // mon grand-père↑ // QUI↑ // ne le mettait↑ // jamais en colère↑ // s’emporta /
violemment↓
J- ó↑ / eu já te disse para não <AUT> / não trocares a ordem das palavras
T- mas eu quero trocar
J- <lit une définition dans le lexibook> prendre quelque chose avec soi // que é que quer dizer
soi?
T- quê // o quê?
J- <lit une définition dans le lexibook> et le porter↑ / de <AUT> / ailleurs /// entraîner vio
<AUT> / violemment
T- ×××
J- diz lá↑ // alguma coisa euheuheuheuh:↑
T- ó Júlia / tens que trocar a ordem // ce jour-là↑
J-<INT> não // vais perguntar à <AUT> // tu vais // lexibook / vou dizer à minha madrinha para
me mandar um lexibook pelo correio // que ela é <prononcé avec emphase> fran| çaise // vamos
continuar e depois logo vemos // <lit l’énoncé> on autorisa↑ / les enfants à quitter la table
T- Júlia / (ouve uma coisa) // se não acertar a cinco↑ / à minha maneira / esfarrapo-te
J- <lit l’énoncé> au| torisa / não vou pôr nada / vamos perguntar (à professora)
T-<lit l'énoncé> on autorisa / les enfants à quitter la table↓ / le repas les ennuyait↓
J- parce que le repas les ennuyait <rire>
T- ah↑ / ah↑ / vamos trocar a ordem da frase
J- <INT> não↑
T- le repas les ennuyait // não
J- não↑ / on autorisa les enfants à quitter la table↑
T- não / tem que se trocar
J- dont↑ / le repas les ennuyait↓ / é fácil // e porquê o dont? / e porquê o dont?
T- tens que trocar a frase / Júlia // tu↑
J- não tem nada
T- ×××× / ×××××××× // era ?
J- o pior é que ela nos vai perguntar porque é que é o dont
T- pois isso não sei
J- <rire>
T- sim / sim / eu percebo isso ×××
271
********** <fin de cassette>
317.
318.
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
326.
327.
328.
329.
330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
342.
343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
360.
361.
362.
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
J- olha / o que é que pusestem na cinco ?
B- ×××××××
J- ó:↑
T- madame↑
P- hum ?// qu’est-ce qu’il y a ?
T- une doute
P- hein?
T- une doute
P- UN / doute
J- UN / doute
T- pois ××××× // mon / grand-père↑ // QUI / rien ne le mettait jamais en colère // ce jour-là↑ //
s’emporta violemment
P- pourquoi qui?
T- parce que:↑ / l’antécédent c’est un sujet / mon grand-père
J- <INT> je pense que c’est *que* (Fr)
T- mon grand-père / le sujet / qui↑
P- et / c’est le grand-père / qui met en colère ? /// c’est lui qui fait l’action de mettre / en colère ?
T- oui
J- <INT> non
T- il met <AUT> / met <AUT> / mettait en colère
J- <INT> non // quelqu’un le mettre en colère /// mas ninguém o põe em <AUT> / em cólera // ele
é que <AUT> / ele é que se enerva sózinho
P- <INT> le grand-père / qui met en colère ? // quelqu’un ou quelque chose // c’est le grand-père
qui met en colère ?
T- non // il / met lui-même en colère
P- mais qui met en colère le grand-père ?
J- rien
P- rien <rire> ne le mettait en colère // donc / ce n’est pas lui / qui / fait l’action / de mettre↑
T- donc c’est *que* (Fr)
J- *que* (Fr)
P- ouais c’est bien que
J- <INT> eu não te disse
P- rien / qui↑ / qui↑ / qui ne met pas en colère
T- <INT> mon grand-père / que↑ // rien ne le mettait
P- hein / dans ce cas vous répétez pas / le pronom
T- ne mettait / oui / ne le
P- déjà le grand-père // le grand-père n’est plus
T- <INT> oui oui
J- oui
P- mon grand-père est c o d /// et rien est le sujet
J- et / la la:↑
P- rien ne met en colère qui ?
T- oui // nada como sujeito je sais pas↑
P- <rire>
T- portugais je ne sais pas // je crois pas
J- <INT> on autorisa le / les enfants à quitter la table
P- nada põe // nada
T- nada põe em fúria o meu avô
P- nada / est est sujet
J- pois // nada↑ // on autorisa les enfants
T- <INT> ××××××
J- on autorisa les enfants à quitter la table // que↑
T- (não é nada disso)
J- não ?
T- *que* (Fr)
J- que é que nós não podemos pôr ? // é o *ne* (Fr) / o *le* (Fr) ?
T- hum ? / sim / o *le* (Fr)
272
371.
372.
373.
J- uhm:↑
T- que é que está aí escrito ?
J- que é que está <AUT> // ×× azul e branco ?// azul e branco ?// na parede azul e do outro lado
branco ?/// pois ××××
374. T- <INT> depois digo à Daniela // a Daniela também é apreciadora / não é ? /// a Daniela também
é apreciadora / que ela também está a fazer a lista
375. E- ××××××
376. T- depois digo-lhe a ela
377. E- ××××
378. J- olha e tu quando é que vens ?
[...] <suite de l'échange avec l'autre groupe sans rapport apparent avec l’activité en cours>
**********
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
<SIL>
402.
403.
404.
405.
406.
407.
<SIL>
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
T- bon
J- on continue ?
T- Júlia / (on au) <AUT> / euh / já estás na sete ? /// <lit l'énoncé> c’est un / camarade / d’école↑
/ qui / m’a / appris / à jouer / aux / échecs // je l’ai
J- <INT> que é échecs ?
T- acho que é xadrês
J- <rire>
T- échec quer dizer derota mas
J- <lit l'énoncé> c'est un camarade qui m'a appris à jouer / aux échecs
T- <INT> <lit l'énoncé> je l’ai perdu <AUT> // je l’ai perdu de vue / depuis longtemps
J- ao amigo // qui:
T- <INT> c’est un camarade d’école / QUI↑ / m’a appris / à jouer <AUT> /// dont↑ /// je l’ai
perdu de vue
J- <INT> ó não // QUI
T- <ton agacé> então já tens cá o qui
J- j’ai <AUT> // qui m’a appris / à jouer / aux échecs / mais / je <AUT> / je l’ai perdu // a quem ?
/ ao camarada
T- outra vez qui ?
J- sujeito
T- outra vez qui je l’ai perdu ?// qui je l’ai perdu
J- qui m’a appris à jouer aux échecs / que je l’ai perdu / é qui // é qui ou *que* (Fr) aí ?
A- eu acho que é qui
J- eu também acho que é qui porque↑
A- je suis pas sûre mais↑
J- é como eu / eu também acho como a Anabela
A- bah ouais <rire>
J- <lit l'énoncé> toussaient / bruy| amment /// euh↑ / euh↑ // les spectateurs↑
T- <lit l'énoncé> toussaient↑ / bruyamment // la chaleur les incommodait↓
J- o quê ?
T- la chaleur / les in <AUT> / incommodait↓
J- euh↑ / les spectateurs↑ / como é que disseste o pronome ?
T- não disse nada // <lit l'énoncé> les / spectateurs toussaient // bruyamment↑
J- dont ?
T- não
J- não é /// é: /// *que* (Fr) // é *que* (Fr) // c’est *que* (Fr) // les spectateurs / n’ont pu /
profiter↑
T- <INT> QUE la chaleur les incommodait ?
J- oui /// os spectadores tossem brutalement porque o calor / os incomoda <rire>
T- porque é *que* (Fr)?
J- é
T- o porque traduzes só pelo *que* (Fr)? // falta outra parte
J- qui / qui fica mal // les spectateurs toussaient / bruyamment / qui la chaleur les incommodait ?//
não está bem↑ // que é que tu estás <AUT> / tu que é que tu estás?
273
417.
418.
419.
T- <INT> dont / dont
J- tu não estás aqui a remplacer nada / é *que*↑ (Fr) / onde é que tu tens o dont? / onde é que tu
tens o <AUT> / o complemento introduzido par de // onde é que tu tens o adjectivo?
T- <INT> <lit l'énoncé> les spectateurs n’ont pu profiter / pleinement / de la mise en scène // ils
étaient assis au dernier / balcon
J- dont / aqui é que é dont // asseoir / DE /// é dont é // não sei porquê mas é
420.
<SIL>
421. T- ó Júlia / tens que trocar a ordem aqui / quer tu queiras / quer não
422. J- ó sorte // pobre
423. T- <INT> les spectateurs↑ / QUI / étaient / assis au dernier blacon // n’ont / pas / profiter
pleinement // tens que trocar a ordem / minha filha
424. J- pergunta à madame
425. T- os spectadores // QUE // estavam sentados na última fila / não puderam assistir↑ // à peça
426. J- então ××
427. T- claro / não é sempre o (cá cima)
428. J- mas cá em cima / não↑ não↑ / não mudemos a ordem
429. T- em cima / no primeiro / no exemplo / muda-se a ordem
430. J- ah pois é é // está certo // vamos lá então
431. T- mais c’est les spectateurs QUI
432. J- como é que tu disseste ?
433. T- les spec| ta| teurs
434. J- qui / étaient↑ // assis au dernier <AUT> // é é
435. T- <lit l'énoncé> le public a applaudi / <râclement de gorge>
<SIL>
436. T- le public / a applaudi / pendant de longues minutes↑ / le / fan| tai| sis| te↓ // il n’avait cessé de
rire / durant tout le spectacle↓
437. J- quem é que não foi <AUT> / foi o público // qui
438. T- <INT> foi
439. J- *que* (Fr)
440. T- não / acho (melhor) mudar a ordem // não achas ?
441. J- não
442. T- se tu não mudares a ordem / fica o fantasista que riu durante / muitas horas
443. J- <rire> le public a applaudi pendant <AUT> / le public n’avait cessé de rire durant <AUT>
444. T- claro
445. J- durant tout le spectacle
446. T- a applaudi / pendant / de longues minutes / le fantaisiste
447. J- e onde é que tu pões o pronome ?
448. T- le public
449. J- QUE / a / applaudi ?
450. T- oui / QUI
451. J- le public / n’avait cessé de rire durant tout le spectacle / qui
452. T- <INT> o público não é / o sujeito da frase ? / o público ?
453. J- é /// pergunta à madame // a ver se é assim
454. T- pergunta tu / que há bocado eu já:↑
**********
455. J- <rire>
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
456. J- cher ami
**********
Activité n°3 : production écrite (Produc)
457.
458.
459.
J- é agora que temos de fazer a devinette ?
T- é
J- ó ó ó
274
460.
461.
<SIL>
462.
463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
470.
471.
472.
473.
474.
475.
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
485.
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
495.
496.
497.
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
512.
T- ×× humor
J- já está /// podíamos pôr isso /// nós somos bons em imaginação / diz ela
T- je sais pas
J- ai:↑ // então / como é que é ? // euh :↑
T- un petit / un petit / petit
J- euh↑ / c’est qui
T- qui // dont
J- c'est qui
T- c’est qui que
J- c’est qui le prof ↑ / não / temos que pôr outra coisa qualquer // ××× em português
T- é para entregar / acho eu
J- c’est pour↑
T- ramener
J- amener ?
T- ramener
J- c’est pour // madame↑ /// c’est pour rendre?
P- ××
J- comment ?
T- oui oui
P- oui oui
J- madame // c’est pour rendre ?
P- ×××××××
J- alors↑ / je vous / donnerai / la↑ / la feuille // euh:↑ // podemos pôr / qual é a coisa qual é ela
que é ××××
P- <INT> vous pouvez commencer par / qu’est-ce qui // qui // enfin / en général / ça commence
comme ça / une devinette
J- em português é // qual é a coisa qual é ela / não é ?
P- qu’est-ce qui / ou qui est
J- qu’est-ce qui / qual é a coisa qual é ela / em / em português disse assim
T- bah / não inventes// pões em francês // qui est
J- qual é a coisa qual é ela / que anda
P- quel est l’animal↑ // quelle est la femme↑ // en général / c’est comme ça // une devinette / c’est
une question /// votre <AUT> / votre <AUT> // vos phrases
J- qual é a coisa <AUT> / qual é a coisa qual é ela↑ / que quando entra em casa põe-se logo à
janela ?
T- quando quê ?
J- quando entra em casa / põe-se logo à janela // é o botão
T- ah
J- é fixe / não é? / altamente
J+T- <rire>
J- qual é a coisa qual é ela / QUE
T- <rire>
J- quando entra / à la maison // dans
T- euh↑:
J- la maison é não sei quê // é pequenina // põe-se logo à janela
T- <rire>
J- não ? <rire>
P- <s’adresse à toute la classe> ah oui / ne faites pas↑ / ne faites pas↑ / cinq devinettes // hein↑
J- quê?
P- <s’adresse à toute la classe> n’en faites qu’une↑ // avec cinq pronoms relatifs
T- uma adivinha com <AUT>
A- une devinette // ah↑ / c’est pas possible <rire>
P- si c’est possible // continuez ×× / je vous donne un exemple ××××× / vous continuez vos
phrases // j’aurai pu moi dire↑
J- ó / isto não vai ter muito sentido
P- c’est qui la prof qui bégaye↑ / dont la robe est usée // et que personne n’aime ?
J- como é que se diz não importa ?
T- ça n’importe pas
275
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
521.
522.
523.
524.
<SIL>
525.
526.
527.
528.
529.
530.
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
541.
542.
543.
544.
545.
546.
547.
548.
549.
550.
551.
552.
553.
554.
555.
556.
557.
558.
559.
560.
561.
562.
563.
564.
J- ó↑
T- ó↑
J- *mais* (Fr) // vai ficar sem sentido / como é que se diz isto ?
T- sans sens
J- mais la phrase va↑ // rester sans sens // la devinette / va // rester sans sens
P- ×××××
J- sens // non // <rire> / professora↑ / não vai ter <AUT> / não vai ter sentido // com tanta coisa /
tanta coisa
P- essayer de faire en sorte / qu’elle ait du sens /// ×××× à peu près / réfléchissez
J- não / vamos pôr esta // qual é a coisa qual é ela que quando entra em casa / põe-se logo à janela
T- não / Júlia / é uma coisa muito fácil
J- <en riant> então esta é fácil / então o quê // como é que é? / eu estava a falar /// tu a rires-te //
estúpido // foste tu / <rire> // ××××××
T- ×××××××× <rire>
J- <en riant> ai não aguento
T- bota lá↑ // Berto↑
A- olha / diz-me lá uma anedota / porque nós não sabemos / este rapáz↑
J- nós já temos uma // qual é a coisa qual é ela que quando entra em casa põe-se logo à janela ?
<rire>
A- olha / este também sabe uma // <en riant> qual é a coisa qual é ela que entra dura e sai mole //
que é a massa // a massa
B- entra dura e sai mole
A- entra dura e sai mole <fou rire>
J- ai↑ / ××××
A- <en riant> só que ele disse ao contrário // há bocado // que entra mole e sai dura <rire>
J- isto nem se pode ouvir-se // vamos lá então / euh / qual é o animal↑ / que é grande↑
T- <INT> ××××
J- que tem orelhas grandes↑ / e que tem
T- <INT> cujas patas são / foscas↑
J- (foscas) / é é / pode ser
T- <auto-dictée?> quel // est // l’a| ni| mal // qui↑ / esse qui já é ×××?
J- é // qui↑
T- était joli // não é nada / simples
J- ó↑ / qui était joli / não // qui était grand↑ // vamos falar dum golfinho /// não ? /// ou dum cisne
T- qui était sympa // ××
J- symp <AUT> / qui // e agora / que / que gostava de ser pato↑
T- qui↑ / já <AUT> / o qui já está
J- pronto↓ // ×× / mas só um / ai ×× / qui était <AUT> / ai / qui était sympa // dont↑
T- <INT> que
J- dont↑
T- tout le monde adore
J- não / dont↑ / (regarde) o exemplo / dont la robe est usée
T- dont↑
J- dont↑
T- la / couleur / c’est
J- bleue
T- gris
J- então não é
T-<INT> cinzento /// dont / la couleur↑
J- <auto-dictée?> est / gris↑ // <lit leur production> quel est l’animal / qui était sympa↑ / dont la
couleur est gris
T- que tout le monde aime
J- <auto-dictée?> que↑ // tout le monde // aime↑
T- et / que↑
J- e agora ?
T- habite dans l’eau↑
J- que <AUT> / QUI↑
276
565.
566.
567.
568.
569.
570.
571.
572.
573.
574.
575.
576.
577.
578.
579.
580.
581.
582.
583.
584.
585.
586.
587.
588.
589.
590.
591.
592.
593.
594.
595.
596.
597.
598.
599.
600.
601.
<SIL>
602.
603.
604.
605.
606.
607.
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
T- então agora não dá / então já não dá // tem que ser↑ / *que* (Fr)
J- é que habite ou qui habite ? /// vamos perguntar à professora // professora↑ / aqui↑ // on a mis↑
// <lit leur production> quel est l’animal / qui était sympa↑ / dont la couleur est gris↑ / que tout
P- <INT> mettez au↑ / au présent // faites une devinette au présent // au présent // en général les
devinettes sont au présent
J- est gris // que tout le monde / aime↑ // et que? // non / *ou* (Port) et qui ?
T- qui habite↑ / dans l’eau
J- <INT> c’est pas elle qui habite
T- dans l’eau
J- dans l’eau
P- et / QUI habite
J- ah / é qui
T- dans le le que /// qui l’eau était
P- hein ?
T- et <AUT> /// <lit leur production> quel est l’animal // qui est // très sympa↑
J- <lit leur production> qui est sympa↑ / dont la couleur est gris↑ / que tout le monde aime↑
T- aime / et que
J- <INT> et que tout le monde / adore↑
T- <rire>
J- et que tout le monde adore / a sério / deixa-me apontar / <auto-dictée?> et que tout le monde
adore↑
T- quel est l'animal que tout le monde aime // que↑ // et / que↑ // c’est <AUT>
J- et que tout le monde aime / et que↑ // et que / tout le monde admire↑
T- qui fait // délirer le spectateur
J- não é aqui↑ / pá↑ / ei que burro / tu és /// <lit leur production> quel est l’animal / qui est sympa
/ dont la couleur est gris↑ // que / tout le monde / aime
T- ××××
J- quem é que disse?
T- a tua mulher / quando se casar vai ficar com um nome do caraça Christine Sophie Filimino
Tiago Ângelo
J- realmente <rire> / como é que é? / como é que é?
T- Christine Sophie Filimino Tiago Ângelo
J- ai meu deus / que nome mais
T- <INT> ×××× vai ter que tirar o Filimino // Christine Sophie Tiago Ângelo
J- ×××× / eu não quero pôr o nome no fim // do meu marido // não / isso é <AUT> / isso é ×× /
em Portugal
T- ah↑ / ××××
J- eu não quero / eu vai ser Júlia Costa Soares / mais nada / senão era Júlia Costa Soares da Silva
T- bota lá
J- Júlia Soares / da Silva
T- que↑ // tout le monde↑
J- aime
T- et que↑ /// et que j’aime aussi
J- ó / isto não tem nada a ver <rire>
T- dont↑ // dont↑ // <rire>
J- <en riant> estás maluco // tu / botas cada asneira
T- <en riant> ×××× eu assim / não vou a lado nenhum
J- <lit leur production en riant> quel est l’animal qui est sympa
T- <INT> dont
J- <lit leur production> dont la couleur est grise / que tout le monde aime↑
T- dont l’habitat c’est le <AUT> / c’est l’océan // c’est la mer↓ /// <auto-dictée?> dont /
l’habitat↑ // c’est la mer ↓
J- acho que↑ / regamos aqui largo // <lit leur production> quel est l’animal / qui est sympa↑ / dont
la couleur est gris↑ / que tout le monde aime↑ / et que j’aime aussi↑
J+T- <rire>
T- ei / temos que tirar o que j’aime aussi // ó mas isto está atrasado // não apagues para já
J- euh↑ / euh↑ // que tout le monde↑ /// e como é que se diz? // ××××××
T- <rire>
277
**********
615.
616.
617.
618.
T- bah / vamos lá↑ / fazemos ×××× primeiro
J- sobre o quê?
T- sobre o ××××
J- <rire> ×××× / qual é o animal <rire>
**********
619.
620.
621.
622.
623.
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
632.
633.
634.
635.
J- qui est toujours utile // quel est l’objet qui est toujours utile / dont↑
T- sa forme↑ // peut↑ // changer // sei lá↑ /// non non / põe dont // dont peut↑ / être↑ // de bois / et
de / fer↑
J- não comeces
T- pode ser de madeira e de ferro
J- então pode ser de várias formas / então está certo↑
T- ó ó ai
J- dont sa forme peut changer↑
T- quel est↑ // l’objet // sur
J- qui // est / toujours utile↑ // que se usa na universidade // que↑
T- et↑
J- et / dans / l’école↑ // dans tout l’école /// não
T- qui c’est usé // c’est utilisé / et c’est valable / c’est↑
J- utilisé // não é assim / pois não // é com s
T- chez / tout le monde↑ <se râcle la gorge>
J- qui est utilisé↑ // chez tout le monde // c’est un objet
T- qui est utile / chez tout le monde↑
J- qui est utilisé↑ // à l’école↑
**********
636.
637.
638.
<SIL>
639.
640.
641.
642.
643.
644.
645.
646.
647.
648.
649.
650.
651.
652.
653.
654.
655.
656.
657.
658.
659.
660.
J- não é nada / este é <AUT> / este é o sujeito / qui est utilisé / não é que est utilisé
T- pois é / ×××× // que↑ / personne↑ // não despensa / que↑
J- pergunta à professora / como é que se diz
J- eu gostava de dizer à professora / qual é a coisa que sai mole / e entra <AUT> / entra mole e sai
dura // ó professora↑
T- ××
J- professora↑ // ×××× // como é que se diz ××? /// pergunta à professora /// não despensa // quel
est l’objet qui est toujours utile et dont sa forme peut changer // que personne
B- je ne connais pas quelque devinette
P- mais tu inventes
T- devinette <rire>
P- tu inventes / l’imagination / ça sert à ça
A- <INT> sim realmente
T- moi j’ai inventé / hein
P- ben voilà
E- moi aussi
B- notre / c’est un petit peu / euh / étrange / étrange
A- <rire>
B- pour↑ / pour transmettre↑ / une idée
P- <INT> ó / faites ce que vous voulez / vous avez↑
B- un petit peu↑
P- vous avez / tout le loisir de faire ce que vous voulez
A- <rire>
B- étrange // bizarre
P- je / j’accepte tout
B- oui <rire>
P- même les choses les plus malpolies↑ // les moins bien élevées↑ // les plus // grossières↑
278
661.
662.
663.
664.
665.
666.
667.
668.
669.
670.
671.
672.
673.
674.
675.
676.
677.
678.
679.
680.
681.
682.
683.
684.
685.
686.
687.
688.
689.
690.
691.
692.
693.
694.
A- <rire>
P- j’accepte
J- <lit leur production> quel est l'objet qui est toujours utile / et dont sa forme peut changer / que
personne <AUT> // et que peut <AUT> // peut être de bois ou de fer
B-euh / madame↑ / quelle est la traduction pour / dura?
A- <rire>
P- dur
B- dur // e mole?
P- et molle
B- molle
P- avec deux l
T- ça entre dur et sort molle // c’est ça? <rire>
J- ó professora↑ / professora↑ // como é que se diz? / como é que era ? / que que
T- <INT> qui / que personne↑ // que ninguém dispensa // quelque chose que ninguém dispensa
P- dont personne ne peut se passer
J- ne peut se ?
P- passer // DONT / personne ne peut se passer / quelque chose / dont / personne ne peut se passer
// se passer de quelque chose
T- <rire>
J- ×× este riso não / fogo↑
T- <rire>
J- <lit leur production> quel est l’objet qui est toujours utile↑ / dont sa forme peut changer↑ /
dont personne ne peut se passer↑ / et que peut être de bois ou fer↑ // que↑ / agora falta-nos dois
*que* (Fr)
T- mas põe o dont
J- nós jà pusemos dois dont
T- aonde ?
J- olha aqui um↑ // e aqui outro↑ // ah / nós ao menos ××××
T-<INT> então só falta um qui e ali um *que* (Fr)↑
J- dois qui / um *que* (Fr)
T- só falta outro *que* (Fr) /// et que↑ // et que j’adore / pour reposer
J- et que tout le monde adore pour reposer
T- bota lá // vamos ×× mais uma vez
J- aqui ?
T- deixa-me corrigir // × a professora ×××
J- <lit leur énoncé> quel est l’objet↑
T- <lit leur énoncé> qui↑
J- <lit leur énoncé> qui est toujours utile↑ // dont sa forme peut changer↑ // dont personne ne
peut se passer↑ / et que peut-être de <AUT> / peut / être / de bois ou fer // et que tout le monde
**********
279
DYADE L-S
Activité nº1 : exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel (1))
1.
2.
<SIL>
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
<SIL>
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
S- sim
L- <lit l'énoncé> quelle est la fonction des pronoms relatifs suivants ? // est-ce que je connais la
dame / chez qui tu habites ?
S- as minhas folhas ?// attendez-moi
L- <rire>
S- <semble lire ses notes> à / de / chez / ×× pronoms relatifs
P- <s’adresse à toute la classe> ×× parmi les les / les prépositions vous avez aussi des lo/cu/tions/
prépositionnelles / à côté de / ça c’est une lo| cu| tion / pré| po| si| tionnelle / on va pas s’étendre
sur ça / ça fait partie des prépositions // bon alors↑ / voici ce que vous allez faire↑ / pas de
question / pour l’instant ?// non ? // vous allez / observer // les treize phrases↑
L- uhm uhm
P- <s’adresse à toute la classe> et vous me dites↑
L- lesquels
P- <s’adresse à toute la classe> pourquoi↑ // ce sont // ces pronoms relatifs / que l’on emploie
L- dont / ××
P- <s’adresse à toute la classe> les/ composés et les / simples // par exemple// pour la première
phrase // pourquoi / dont // pourquoi / qui // ××××
L- já está / a resposta toda
P- <s’adresse à toute la classe> je vous donne quelques secondes pour réfléchir
L- c’est le // c o d
P- <s’adresse à toute la classe> ceux qui étaient avec moi l’année dernière en première année↑
S- ××××
L- c’est le sujet ?
P- <s’adresse à toute la classe> devraient se souvenir // ×××××××××
L- <lit l'énoncé> est-ce que connais la dame chez qui tu habites ? // é uma / como é que ela
disse ? // uma preposição
S- nos temos é que dizer↑
L- pronom relatif // temos que dizer porque é que é utilizada / não é ?
S- exacto
L- <lit l’énoncé> est-ce je connais la <AUT> // então chez qui :↑ /// chez qui / com quem
S- já nem temos espaço para escrever / daqui a bocado
L- olha↑ // olha↑ /// agora não sei qual é que é a explicação
S- pois nem eu
L- chez qui tu habites /// com quem
S- nós sabemos que é um pro <AUT> / é um pronome relativo // (antecipado duma) preposição /
mas nós não sabemos é porquê // temos é que explicar / por| quê
L- aqui é de lugar
S- complemento circunstancial de lugar ?
L- hm
S- será ?
L- <sur un ton plus bas> com quem // aqui é uma preposição de lugar / não é ? // eu penso que é o
chez // utilisa-se o chez quando é em casa de alguém /// agora este↑ // <lit l'énoncé> je connais la
dame↑ // qui tu habites
S- é como se estivesse aí / avec qui / tu habites / com quem // não é ?
L- é // com quem
S- tenho <AUT> / tenho uma na boca / queres ? /// ××× uma chicla
L- CHEWING-GUM
35.
36.
37.
38.
<SIL>
39.
E- <rire>
40.
L- olha↑ / e eu não sei explicar aqui esse / muito bem // chez qui / com quem // rien // com quem↑
// tu habitas↓ // porque / aqui / esse pronome só pode ser qui porque é <AUT> / é seguido do
chez / porque senão o verbo habites / tu habitas / tinha de ser *que* (Fr) // não é? / porque o
280
41.
42.
43.
44.
sujeito é esse / o *tu* (Fr) // e acho que aqui só é o qui por causa da preposição // uma
preposição / requer um pronome relativo sujeito // pronto / vamos passar esta para aqui / <lit
l'énoncé> je dirai / je lirai ce livre dont l’auteur / a reçu le prix / Goncourt
S- uhm // do qual / não é ?
L- do qual↑ // do qual o autor / a reçu /// ai / eu não sei explicar
S- eu também não
L- eu percebo o porquê que foi lá posto / mas não sei explicar // <lit l'énoncé> je li <AUT> / je
lirai ce livre / dont l’auteur ↑ /// il est / accablé / de misère / qui l’ont ai| gri // ah / isto é↑ / isto é
sujeito / mesmo // le moulin↑
S- vou só ver // ××× copiar
45.
<SIL>
46.
L- <lit l’énoncé> ce moulin / à café↑ // est un objet ancien / auquel / je tiens↑ // beaucoup
<SIL>
47.
L- <semble lire> ××× / ×××××××
48.
S- <lit dans un de ses polycopiés> dont / pode ser complemento dum verbo↑ / pode ser
complemento dum adjectivo↑ / complemento dum nome↑ // pode também ser ligado à
quantidade / e utilisa-se (d e )
49.
L- (como é?)
50.
S- em lugar de parler
51.
L- em vez de ×××× // que é que é ? / um complemento de↑
52.
S- agora temos que ver /// é↑ / complément d’un nom
53.
L- c’est complément d’un nom ?
54.
S- ×××
55.
L- <INT> ai // eu lembra-me dar-mos isso
56.
S- pois
57.
L- deixa-me ver↑ /// <lit le polycopié> remplace personnes choses / ××××× / peut être //
complément d’un verbe construit
58.
L+S- <lit le polycopié> avec dont
59.
L- <lit le polycopié> Catherine est mon amie // je vous ai souvent parler de mon amie // ah :↑ //
Catherine est l’amie / dont // je vous ai souvent parlé /// je lirai / le livre↑ / de l’auteur tal tal // je
li <AUT> / je lirai ce <AUT> // ce livre↑ / ce livre / dont l’auteur /// eu acho que é complé
<AUT> / complemento dum verbo / não ?
60.
S- dum adjectivo não deve ser
61.
L- dum verbo
62.
S- dum nome
63.
L- complément ××××
64.
S- <INT> ×××
65.
L- eu acho que é do verbo // je lirai / le livre↑ /// je lirai / ce livre / de cet auteur // ai // (que é
isso?)
66.
S- também não sei
67.
L- <lit le polycopié> c'est un jeune comédien dont j'ai oublié le nom / le nom de ce comédien //
<lit le polycopié> je ne suis pas content de ce travail / euheuh
68.
S- é um bocado complicado / quer-se dizer
69.
L- <lit l’énoncé> Catherine est mon amie
70.
S- <en murmurant> ××××××××
71.
L- hum ? // quem / eu ? // ó↑ / deve ser do nome / deve ser do nome / eu acho que é do nome //
acho que é do nome // complément du nom /// remplace // remplace / le complément du nom / não
é ? // je lirai / le livre↑ / de l’auteur tal tal // je lirai le <AUT> / ce livre / dont l’auteur / la la //
acho que é assim / <lit l'énoncé> il est accablé de misères / de misères / qui l’ont aigri // é sujeito
/ não é ? // as misérias são sujeito // <lit l'énoncé> ce moulin à café / est un objet ancien / auquel
je tiens beaucoup
72.
S- <en murmurant> também tem ali
73.
L- hum?
74.
S- <en murmurant> também tinha
75.
L- também tinha o quê ?
76.
S- auquel
77.
L- ah auquel <rire>
78.
S- eu estou a falar baixo mas estou virada para ali
79.
L- uhm uhm
281
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
S- curtiste ?
L- a máquina de café / é um objecto
L+S- antigo
S- qual
L- ao qual ?
S- eu tenho <AUT> // eu tenho muito ?
L- <rire> je tiens beau <AUT> / je tiens beaucoup / acho que é↑ / gosto muito
S- do qual / então // não
L- <INT> do qual
S- se fosse do qual era duquel
L- <INT> ×× / auquel // auquel je tiens / ah↑ // ah / já sei↑ // é tenir beaucoup à / é por causa do
verbo / je tiens beaucoup à↑ // au <AUT> / au moulin // percebeste ?
S- então aqui é↑
L- é tenir beaucoup à /// tenir beaucoup / au / moulin /// auquel je tiens beaucoup / percebeste ?// é
uma↑ // é um pronome que é pedido por por / pelo o verbo tenir // tenir / beaucoup à quelque
chose // tenir beaucoup / au / moulin / auquel // ó ××××
S- como é que vamos explicar isso ?
L- hum ?
S- nós até sabemos mas expli <AUT> / como é que vamos explicar ? // que vamos dizer ? <rire>
L- dizemos↑ // auquel / est un pronom / euh↑ / aqui é uma preposição / não é ?// auquel
S- é uma preposição seguida dum pronome
L- preposição seguida dum pronome // dizemos que / le verbe tenir / demande la préposition au ou
à // auquel // <lit l'énoncé> l’appartement / que vend / mon père / est exceptionnel /// é
complemento directo / não é ?// porque quem vende é o pai // este é o complemento directo // o
*que* (Fr) e o qui são os mais fáceis / não são ?
S- pois são / porque são simples
L- uhm uhm / <lit l'énoncé> la réunion / au cours de laquelle
S- laquelle↑
L- <lit l'énoncé> nous nous sommes disputés / a duré une éternité // a reunião / durante / a qual
99.
100.
101.
102.
<SIL>
103. S- a qual /// ai meu deus↑
104. L- ai / esse não sei explicar / <lit l’énoncé> nous nous sommes disputés / a duré une éternité
105. S- que é que querias ?
106. L- queria uma borracha // um lápis
107. S- eu senti <AUT> / está aqui / está aqui
108. L- está aí
109. S- bem me parecia que tinha sentido qualquer coisa
(...) <échange inaudible avec un autre groupe>
110. S- complemento directo /// pode ser nome↑ / adject <AUT> / adjectivo↑ // verbo↑
111. L- e depois há outros que são pedidos pelos verbos // tipo auquel /// não é ?
112. S- deve ser / sei lá
113. L- mesmo laquelle / não chego lá
114. S- <rire>
115. L- au cours de laquelle // da qual
116. S- au cours de / laquelle
117. L- em português↑ / como é que nós explicamos a qual? /// vamos passar a
118. S- <INT> sei lá / eu eu <AUT>
119. L- <lit l'énoncé> la mer↑ / est recouverte / d’une / légère brume↑
120. S- uhm uhm
121. L-<lit l'énoncé> qui peut se dissiper rapidement
122. S- à / la brume
123. L- pois / la brume / c’est sujet // <lit l'énoncé> cette bague // pensei que era blague
124. S- <INT> o dont outra vez
125. L- cette blague /// ó Anabela / não viste a blague ?
126. A- hum?
127. L- blague
128. A- blague // onde é que viste isto?
129. L- eu vi aqui bague
130. A- isto é bague / não é blague
131. L- pois eu vi bague↑ / e lembrei-me da blague
282
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
<SIL>
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
A- que é isto?
L- lembras-te? / estávamos a falar noutro dia / não te lembras? // da blague /// não te lembras? / ó
deixa lá /// <lit l'énoncé> la mer / recouverte d’une légème bur <AUT> / brume↑ // ó / já estamos
na seguinte <rire> // <lit l'énoncé> cette bague / dont↑ ×× / ×× dont↑ // beaucoup de femmes / ont
envie / date du↑ // dix-neuvième / siècle↓
S- será :↑ /// pode ser / ou é : // ou é adjectivo ou é nome↑ / ou é :
L- verbo
S- verbo /// <lit l'énoncé> cette bague / dont beaucoup de femmes↑
L- <lit l'énoncé> ont envie / date du dix-neuvième / siècle
S- tem↑ / tem lógica / a frase ?
L- <à voix haute> c’est quoi la bague ?
S- <murmure> cette bague
L- <à voix haute> c’est quoi la bague ?
E - um anel // ××××
P- ×××
S- nome
L- mas a frase não tem sentido / ××××
S- <INT> eu também acho que não tem sentido
L- <s’adresse au professeur> mais / dans la phrase↑ // n’a pas de sens
P- si si / il y en a un // quelle est la phrase ?
L- euh↑ / la↑ / numéro huit
P- ×××××××
L- ó↑ / pfff <rire> // pensei que era qualquer coisa assim de:
S- que é que ela disse ? // a ideia ?
L- o anel↑ // do qual / muitas pessoas querem / ou necessitam↑ // data do século dezanove
S- ah:↑ / que giro <rire>
L- o anel que eu quero é
S- <INT> então é um nome
L- data / do século / do rei Sol
S- será complément du nom ?
L- beaucoup de femmes / ont envie↑ // de cette bague
S- du bague ?
L- é do nome
S- do nome
L- e aqui ? / a reçu // le prix Goncourt /// recevoir / le livre / de l’auteur /// de l’auteur tal //
também é do nome / aqui acho que é complemento do nome /// percebeste porquê ?
S- não / mas ela depois explica-nos
L- porque parte do verbo / não é ?// euh↑ / beaucoup de femmes / ont envie↑
S- cette bague
L- de cette bague // de cette bague / é o complemento do nome /// acho eu / bah
S- pois / tem lógica
L- <rire>
S-<lit l'énoncé> Carmen↑
L- <lit l'énoncé> Carmen↑ // est une personne
S- <lit l'énoncé> en qui
L- <lit l'énoncé> en qui
S- <rire>
L- <lit l'énoncé> j’ai toute confiance // en qui // ah / en qui c'est:
S- <INT> na qual
L- é um:↑ / um pronome relativo composto / não é ?
S- é
L- <auto-dictée?> pronom / relatif / composé // em *que* (Port)
S- ou na qual
L- em quem / então mas↑ / não tem nada para explicar // é uma pessoa em quem eu tenho muita
confiança
S- <rire>
L- <lit l'énoncé> j’ai acheté une voiture↑ / DONT / je suis satisfaite // être satisfaite↑
S- de
283
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
L- de cette voiture // é adjectivo
S- être satisfaite
L- é adjectivo este // complément de
S- adjectif
L- de l’adjectif ?
S- <lit l'énoncé> vous passerez la Seine / au pont d’Alexandre trois dont
L- <lit l'énoncé> dont vous / apercevrez / d’ici / les lampadaires
S- <lit l'énoncé en murmurant> vous passerez la Seine
L- euh:↑ / <lit l'énoncé> vous apercevrez / d’ici / les lam <AUT> / les lampadaires↑ /// como é
que é este ?
S- aqui é où
L- uhm
S-<rire>
L- e na frase ? // na primeira frase é o *que* (Fr) // <lit l'énoncé> vous passerez la Seine au pont↑
// d’Alexandre / trois / troisième / dont vous apercevrez↑ / d’ici les lampadaires /// vous
aperceverez↑ // les lampadaires↑ /// d’ici / c’est un complément de lieu /// não mas aqui donc / le
dont
S- que confusão↑
L- aqui havia de ser d’où
S- pois era
L- ou seja↑ / eu vi-o / na / na ponte // não sei quê // de onde // vós apercevereis
I- madame↑ // on fait que le premier ou↑
P- <s’adresse à toute la classe> vous ne faites rien // vous ne faites que / observer // hein? // vous
avez terminé d’observer les treize phrases?
L- non
P- <s’adresse à toute la classe> pas encore terminé? // et vous êtes capables de m’expliquer /
pourquoi on a employé tel ou tel pronom / relatif?
S- non
L- plus ou moins
E- ×××××× l’année dernière
L- pronto este
S- não percebemos nada
L- <lit l’énoncé> nous ne pouvons <AUT> / nous ne pouvons↑
P- <s’adresse à toute la classe> mais certains oui / certains vous arrivez? // quand même? //
quelques uns↑ /// bon
A- oui quelques uns // mais↑ // je sais pas
P- <s’adresse à toute la classe> bon allez / je vous donne encore cinq minutes / et puis↑ / on voit
ça ensemble
L- uhm uhm / <lit l'énoncé> nous ne pouvons plus nous rappeler l’année où // il a été premier
ministre // c’est le↑ / c’est pas le lieu ? // c’est le temps // não é?
S- l’année // acho que sim
L- sim mas aqui / é um :↑ // pronome relativo de :↑ // de tempo / e não de lugar / não é ? // este
normalmente é de lugar /// isto é que cheira à↑ / coiso ?
S- não // isso cheira a baunilha
L- ah↑ // <rire>
S- na minha boca ×××××
L- isso cheira bem // <lit l'énoncé> les candidats / parmi lesquels↑ // il faut faire un choix / ont
tous un / ex| cellent niveau // entre os quais // os quais // parmi lesquels // tem a ver com este / não
tem ? // os candidatos / por entre / aqueles
S- será?
L- é uma :↑ // parmi é uma preposição / não é ? // é uma prep <AUT> / isto é / pedido pela pre
<AUT> / pela preposição // lesquels // os quais / é pedido por esta
S- não percebo nada disto /// acho que vou passar as frases para o caderno
L- ai é ?
S- para ter espaço para / a explicação
L- hm hm
S- não ?
L- (escreve-se) / põe-se para aí umas setitas
S- é / eu costumo riscar tudo // eu risco tudo para chegar à resposta
284
231.
232.
L- e eu não percebo é este↑ / então // não percebo
S- <lit l'énoncé en murmurant> (vous passerez la Seine au pont d'Alexandre trois) / dont vous
apercevrez
**********
Activité nº2: exercice sur les pronoms relatifs n°2 (Pr rel (2))
233.
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
245.
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
255.
256.
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
L- <lit l'énoncé> j’ai vu /// j’ai vu les deux versions du film / elles ne se valent
S- <INT> <lit l'énoncé> elles ne se valent
L- <lit l'énoncé> elles ne se valent d’ailleurs pas
S- <lit l'énoncé> d'ailleurs pas // j’ai vu / les deux versions du film // não // nós temos que fazer
só a ligação ou temos que trocar ?
L- eu acho que temos que trocar / aqui por exemplo / trocaram // quer dizer↑ / temos que trocar /
se for para trocar /// j’ai vu les deux versions du film / qui ne se valent d’ailleurs pas ? /// fica
bem ?
S- nós temos que tirar o elles
L- sim
S- pronto / então ×
L- <INT> acho que sim /// <lit l'énoncé> les enfants ont de quatre à sept ans / ma soeur s'occupe
d'eux
S- <INT> les deux versions du film / que j’ai vues / onde é que ela↑
L- ma sœur
S- ela disse
L- hum ?
S- a Anabela estava a dizer / les deux versions du film que j’ai vues↑ / ne se valaient d’ailleurs
pas
L- ne se valent
S- ne se valent
L- les deux versions du film↑
S- euh / que j'ai vues // ne se valent / d’ailleurs pas↓
L- hm hm / está bem / realmente / bem visto // les deux versions↑ // du film // que j’ai vues↑ // ne
se valent↑
S- d’ailleurs pas↓
L- non / valent avec un l /// d’ailleurs pas↓ // <lit l'énoncé> les enfants ont / de quatre à sept ans /
ma sœur s’occupe d’eux // ma sœur s’occupe↑ // des enfants // qui ont / de quatre
A- ó Lulu↑ / traduz-me a frase↑ / a primeira
S- foi como tu disseste
A- é / foi o que eu disse
L- (deve) ser assim
A- euh / les deux versions du film / que j’ai vues↑ // ne se valent / d’ailleurs pas
L- uhm uhm / ×× /// <lit l'énoncé> les enfants↑
S- também acho que estava bem
L- <lit l'énoncé> ont de quatre à sept ans / ma sœur s’occupe <AUT> // ma sœur s’occupe↑
S+L- des enfants / qui ont↑
S- eu acho que fica bem / agora não sei se↑
L- uhm / desde que dê↑ / está bem /// se calhar é melhor escrevermos no caderno / não ?
S- pois é / acho que ficava ×××
L- ou então / pomos aqui atrás // pomos atrás ×× // <hétéro-dictée ?> ma soeur s'occupe / des
enfants // qui ont // qui ont
S- euh↑ / <auto-dictée ?> de quatre
L- <INT> <hétéro-dictée?> de quatre
S- <auto-dictée ?> à sept ans
L-< hétéro-dictée ?> à sept ans
S- <lit l'énoncé> un obstacle surgit soudain
L- <INT> <lit l'énoncé> surgit soudain
285
273.
274.
275.
S- <lit l'énoncé> rien ne l’avait laissé prévoir
L- <INT> <lit l'énoncé> ne l’avait laissé prévoir↓ // un obstacle // surgit
S- <lit l'énoncé> que rien / l’avait↑ / laissé prévoir // ah não fica bem // tinha <AUT> / temos que
vir <AUT> / tínhamos que trocar também o tempo / do verbo
276. L- <lit l'énoncé> rien ne l’avait laissé prévoir
277. A- madame↑ / on utilise↑ / il faut utiliser aussi / les / pronoms / relatifs composés? // ou on peut
utiliser seulement dont // ici / les enfants↑ / euh
278. P- moi personnellement / je n’ai utilisé que des:↑ / simples↓
279. A- les enfants / dont ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans / peut être comme ça
280. P- les enfants↑
281. A- DONT↑ / ma sœur s’occupe / ont de quatre à sept ans / comme ça
282. B- lesquels↑
283. A- ce qu’il a suggéré / lesquels ou desquels
284. L- também dá assim / como nós fizemos /// uhm / un obstacle↑ /// QUE // rien ne l’avait laissé
prévoir
285. L+S - surgit soudain
286. S- <auto-dictée ?> que↑ // rien /// laissé prévoir↑
287. L- hum
288. S- era laissé ?
289. L- <hétéro-dictée ?> ne↑ // ne l’avait laissé↑ /// prévoir↑ /// surgit soudain
290. S- <INT> <auto-dictée ?> surgit soudain
291. L- ó // la quatrième // <lit l'énoncé> un visiteur / fut / introduit / personne ne le connaissait /// un
visiteur↑
292. S- dont↑
293. L- un visiteur↑
294. S- dont personne ne le connaissait↑ / fut introduit↓
295. L- e dont é quê ? // co <AUT> / connaître / quelqu’un // não leva de // aqui não há nenhum
complemento com de
296. S- há há
297. L- há ?
298. S- não não / eu disse ya / ya ×
299. L- <INT> un visiteur↑ /// que↑ // não // lequel↑ / personne↑
300. S- acho que só (requer) simples
301. L- o qual // un // un visiteur qui personne ne le connaissait↑ // não / que personne ne connaissait
/// que personne ne connaissait↑ // fut introduit↓ // fica bem ? // un visiteur↑
302. S- mas tem que ser qualquer coisa desse género // porque não↑
303. L- <INT> pois tem
304. S- pode haver outra↑
305. L- o dont não dá // ou é o qui / o *que* (Fr) // depois o laquelle lequel auquel / já são compostos
/// não é ? // un visiteur↑ // que / personne↑ / ne connaissait
306. S- <INT> acho que sim / tem que ser /// depois também vemos
307. L- uhm // <hétéro-dictée ?> un visiteur /// non ? // un visiteur // personne ne connaissait / fut
introduit
<un étudiant est entré dans la salle à la recherche du cours de littérature allemande>
308. S- ele estava a falar alemão?
309. A- <INT> ele se calhar estava a tentar falar português
310. B- e o pessoal mandou-o para a sala da teoria da literatura // vão o assustar lá
311. A- mas não era teoria / que ele disse ?
312. B- não disse littérature a / allemand / ××
313. A- então / não é ali / ali é teoria
314. B- pois // é pá↑ / enganaram o↑: / moço
315. L- <lit l'énoncé> ce jour-là↑ // ce jour-là↑ // mon grand
316. L+S- <lisent l’énoncé> père↑
317. L- <lit l'énoncé> s’emporta violemment // rien ne le mettait jamais en colère // ce jour-là / mon
grand-p <AUT> / meu <AUT> / mon grand-père↑
318. S- que↑
319. L- qui :↑ / que↑ // rien / ne le mettait jamais en <AUT> / ne mettait / jamais en colère↑ //
s’emporta violemment↓
286
320.
321.
322.
323.
324.
325.
326.
327.
S- queres que escreva ?
L- podes escrever // <hétéro-dictée?> ce jour-là↑ / mon grand-père↑
S- <auto-dictée?> ce jour-là / mon grand-père↑ // que↑ / ne↑
L- não / que rien
S- quê ?
L- anda lá↑
S- <auto-dictée?> que rien↑
L- <INT> <hétéro-dictée?> que rien ne <AUT> / ne mettait↑ / jamais en colère // ne mettait /
tiramos o *le* (Fr)
S- hum /// pensei que estavas a escrever uma / uma mensagem
L- não // não / estava a receber uma mensagem /// ó↑ / quer dizer / agora é que recebo esta↑
328.
329.
<SIL>
330. A- le visiteur /// como é que fizeste ?// eu pus / personne ne connaissait le visiteur / qui fut
introduit // c’est comme ça ?
331. L- personne / ne connaissait
332. A- le visiteur qui↑ // le visiteur qui ↑ / fut introduit // qual é↑
333. L-<INT> nós pusemos doutra maneira / mas↑ // c’est la même chose
334. A- <INT> qual é que é↑ // que é que ias <AUT> / que estavas a dizer ?
335. L- não / porque acabei de mandar a mensagem e recebi o relatório da outra
336. A- que é que ele disse / ah
337. L- relatório
338. A- já percebi / já percebi / esquece
339. L- gastei dinheiro à toa / ×××××××
340. S- esta está complicada // <lit l'énoncé> on autorisa les enfants à quitter la table // le repas / les
ennuyait
341. L- on autorisait↑ /// les enfants↑ // à qui le repas / ennuyait↑ // à qui?
342. S- mas isso já é composto
343. L- pois é // donc / não / ennuyer de↑ // não
344. S- on autorisa les enfants↑ / DONT / le repas les ennuyait / à quitter la table↓
<SIL>
(....) <échange inaudible de L avec un autre groupe>
345. S- ó pá / vamos lá↑
346. L- <lit l’énoncé> on autorisa les enfants à quitter la table // on autorisa↑ / les enfants↑ /// à qui /
le repas les // ennuyait / à quitter la table↑
********** <fin de cassette>
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
360.
361.
362.
363.
364.
365.
366.
367.
L- põe isso // on autorisa / les enfants / à qui le repas ennuyait↑ // acho que está óptimo
S- é // pois isso / já tinho escrito // euheuheuheuh
L- à quitter la table
S- <bruit de feuilles> que falta? /// não temos nenhum ×× (para pôr o) temps?
L- vamos ver nas seguintes // ver se temos ou não
S-<lit l'énoncé> c’est un camarade d’école qui m’a appris à jouer aux échecs / je l’ai perdu de
vue depuis longtemps // ×× aqui o qui
L- c’est un camarade d’école↑
S- que je l’ai <AUT> // perdu de vue / longtemps
L- dont↑ // j’ai perdu↑ / de vue / depuis longtemps↑
S- m’a appris↑
L- <INT> ×× perdu // de vue
S- ai / tem outra
L- <INT> não?
S- tem isto é? / estavas a falar há bocado?
L- ah não / espera aí↑ /// não / realmente / o dont também não dá
L- já usaste o dont nalgum sítio?
A- já amor
L- aonde?
A- aqui ó // foi o que eu estive a dizer à professora / a segunda
L- uhm
A- <lit l’énoncé> les enfants ont de quatre à sept ans
287
368.
369.
370.
371.
372.
373.
374.
375.
376.
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
L- uhm
A- <INT> ma sœur s’occupe d’eux / les enfants↑
L- <INT> ah↑ / é occuper de quelqu’un
A- DONT / ma sœur s’occupe↑
L- d’accord /// pois / é esta // também podemos utilizar / ma sœur↑ /// dont↑ // não / espera aí
S- agora esta // <à Anabela> como é que tu disseste?
A- les enfants / dont ma sœur s’occupe↑
L- dont les en <AUT> / dont les enfants / ont de quatre↑ / à sept ans
S- não é↑ // les enfants / DONT / ma sœur s’occupe↑ // ont de quatre à sept ans↓
L- ah oui <rire>
S- vamos pôr aqui a segunda
L- sim / põe aí
S- < auto-dictée?> les / enfants↑
L- (parece que agora) estou sempre a olhar para o telemóvel / depois fica no fim
S- ai é verdade↑ /// ×××× dont // como tu disseste ? / ××↑
L- <lit l'énoncé> c’est un camarade d’école↑ / qui m’appris <AUT> // qui m’a appris à jouer /
aux échecs↓ // je l’ai perdu de vue depuis longtemps↓ // c’est un camarade d’école
384. S- que j’ai perdu
385. L- <INT> que j’ai perdu / de vue depuis longtemps / qui m’a appris à jouer aux échecs↓
386. S- olha // fica bem
387. L- <hétéro-dictée?> qui m’a appris // que j’ai perdu de vue
388. S- que↑
389. L- que que // fica (um) *que* (Fr) /// <en murmurant> qui m’a appris
390. S- c’est un camarade d’école↑
<SIL> <le professeur écrit des instructions au tableau>
391. L- <semble s’adresser à un autre groupe> c’est quoi le / sept huit / page vingt-sept?
392. E- ××××
393. L- uhm / que j’ai perdu de vue↑
394. S- depuis longtemps
395. L- qui m’a appris / à jouer <AUT> / non // qui m’a appris / à jouer / aux échecs↓
396. S- (ai dá assim) na mesma /// que foi?
397. L- leva para aí um acento no échecs
398. S- aonde / no primeiro?
399. L- hm hm /// <lit l'énoncé> les spectateurs / toussaient / bruiment // bruiment // bruy| ment
400. S- bruy|amment
401. L- bruyamment <rire> // estava-me a custar / <lit l'énoncé> la chaleur les incommodait // la
chaleur les in <AUT> / incommodait
402. S- eu trocava tudo
403. L- como é que punhas?
404. S- não sei se está bem // euh↑
405. L- les spectateurs / dont / la chaleur les in <AUT> / incommodait / toussaient bruyamment↓
406. S- <INT> toussaient bruyamment↓
407. L- pois mas o dont↑ // dont↑
408. S- eu tinha <AUT> / eu queria dizer / era↑ / mas não tem nada a ver / que eu sei que está mal // la
chaleur / qui incommodait↑ // les spectateurs / tou <AUT> / euh / não
409. L- não / não dá // não dá <rire>
410. S- <rire> tinha que ×××× relativo
411. L- les spec| ta| teurs
412. S- e depois? / ficava bem aqui o dont
413. L- *ou* (Port) lesquels // também se pode pôr lesquels // les spectateurs lesquels la chaleur
incommodait↑ / toussaient bruyamment↓ / fica bem // para não pormos sempre o qui e o *que*
(Fr)
414. S- até são mais fáceis
415. L- hm hm
416. S- <auto-dictée?> les spectateurs↑
417. L- <hétéro-dictée?> lesquels / assim
418. S- <auto-dictée?> la:
419. L- <hétéro-dictée?> la chaleur↑ // incommodait↑
288
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
441.
442.
443.
444.
445.
446.
447.
448.
449.
450.
451.
452.
453.
454.
455.
456.
457.
458.
459.
460.
461.
462.
463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
S- com dois m ?
L- hum?
S- com dois m ?
L- acho que sim <bruit de feuilles> // oui
S- <auto-dictée?> toussaient // bruyamment
L- toussaient bruyamment↓ // ×× responde / com duas mensagens
S- não digas nada / que eu não falo com o meu desde ontem
L- <rire> / <lit l'énoncé> les spectateurs n’ont pu↑ // profiter pleinement de la mise en scène↓ //
ils étaient assis au dernier balcon↓ // les spectateurs↑
S+L- qui étaient↑ / assis↑ / au dernier balcon↑
L- n’ont pu profiter pleinement de la mise en scène
S- sabes dizer isto tudo sem ver?
L- les spectateurs↑ // <rire>
S- <auto-dictée?> les spectateurs↑
L- a frase era grande demais / já não me lembro
S- qui / não era?
L- qui↑ // qui étaient assis au dernier↑
S- balcon↑
L- <hétéro-dictée?> qui // étaient / assis↑ // qui étaient / assis // au dernier / balcon↑
S- assis é assim / não é ?
L- é // <hétéro-dictée?> n’ont
S+L- pu profiter pleinement↑
S- de la mise en scène↓ // <auto-dictée?> n’ont↑
L- <hétéro-dictée?> n’ont pu / profiter↑
S- <auto-dictée?> pleinement↑
L- <hétéro-dictée?> pleinement↑ // de la mise en scène↓ /// de la mise en scène↓
S- é isso
L- <lit l'énoncé> le public a applaudi
L+S- <lisent le texte> pendant de longues minutes / le fan
S- <lit l’énoncé> tai| si| ste↓
L- <lit l’énoncé> le fan↑ <rire> le fan| tai| si| ste
S- <lit le texte> il n’avait cessé de rire / durant / tout le spectacle
L- le <AUT> // esquisito / le <se râcle la gorge> le pub <AUT> / le public a applaudi↑ ///
pendant↑ / de longues minutes / le fan| taisiste↑ // QUI↑ / n’avait cessé de rire <AUT> / que //
non↑ / qui // le fantaisiste
S- <INT> le public // le fantai
L- <INT> ai é o público que não parou de rir?
S- o <AUT> / não↑ / o público aplaudiu / durante longos minutos o↑ / não sei quem↑
L- hum hum
S- que não parou <AUT> // ele não parou de rir durante todo o espectáculo // é isso que eu estou a
dizer / será que↑
L- que quem
S- deve ter sido o público que não parou de rir
L- pois / realmente // então assim tinha que ser doutra maneira // le public↑ // qui n’avait cessé de
rire <AUT> / de rire durant / tout le spectacle↑ / a applaudi pendant de longues minutes↑ / le
fantaisiste↓ /// ah
S- acho <AUT> / tem mais lógica ser o público / não tem?
L- hm
S- aplaudiu / porque passou / muito tempo a↑ / a rir↑
L- não sei / mas achas que ele vai <AUT>
S- ××× a tabaco
L- porque não era o fantasista que estava <AUT> / que estava-se sempre a rir durante o
espectáculo / não é / não tem lógica
S- pois // le public / QUE / n’avait cessé de rire / durant tout le spectacle / a applaudi / é assim //
não é?
L- hm hm // le public↑
S- que↑ // que↑
L- que?
289
470.
471.
<SIL>
472.
473.
474.
475.
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
485.
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
S- a / applaudi // não? // que n’avait cessé de rire↑
L- que↑ // que n'avait <AUT> // qui // não é? // qui n’avait cessé de rire↑
S- ela não está a fazer assim?
L- ela está a dizer que tem para aí um↑ // um dont / ou um de
S- de / longues minutes?
L- qual era a frase? / ×× o de?
A- era a nove / mas é / pleinement
B- <INT> les spectateurs / dont / étaient
A- de la mise en scène
L- profiter de la mise en scène?
A- les spectateurs
B- olha / eu estava↑ / eu agora estava a falar
A- ai / pardonnez-moi
B- agora já não me lembro
A- pardonnez-moi
B- agora já não me lembro
A- je t’écoute
B- era / les / les spectateurs / DONT↑
A- uhm
B- étaient
A+B- assis au dernier
A- lieu
B- balcon
A- balcon <rire> // c’est exactement la même chose que je t’ai dit <rire> // mais le problème /
c’est qu’il faut mettre un <AUT> / ça // n’est-ce pas?
494. L- les spectateurs /// qui étaient assis / au dernier balcon↑ // ah non / donc↑
495. S- les spectateurs
496. L- donc / ××××
497. S- posso copiar?
498. L- <rire> ×××× / pensei que já tinhas acabado?
499. S- pendant de longues minutes
500. L- <semble lire les instructions au tableau> sept / huit // é para fazer também a oito?
501. S- não sei↑ / vamos ver /// <auto-dictée?> le fan| tai↑
502. L- <hétéro-dictée?> fantaisiste
503. S- uhm // sept e oito página vinte e sete / sept e oito página vinte e sete↑ / era a outra página
504. L- a da:↑
505. S- não era?
506. L- ah↑ // ó
507. S- então não era para fazer para casa?
508. L- não estou a perceber // ai
509. S- é para fazer para casa
510. L- professeur↑ // on doit faire / les exercices? // sept huit?
511. P- ××××
512. L- ici?
513. P- ××××
514. L+S- ah:↑ <rire>
515. L- ça va
516. S- já acabámos e demos aqui a mocada
517. L- pensámos que era para fazer↑
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
518. L- tu já recebeste a mensagem / Tiago? // ××××××××
519. S- ×××× / para ela corrigir / ó Lúcia↑
520. E- ××××
521. L- então é o teu telemóvel que anda avariado // ×× / já marquei
522. N- ××××
523. L- e o relatório / não o entrego // ó Tiago // ó Tiago // o relatório não o entrego
524. N- ××××××××
525. L- c’est pour faire à la maison
290
526.
527.
528.
529.
530.
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
541.
542.
543.
544.
545.
546.
547.
548.
549.
550.
551.
552.
553.
<SIL>
554.
<SIL>
555.
556.
557.
558.
559.
560.
561.
562.
S- c’est para fazer em casa / ××××
L- mas o nove não é
S- sept huit
L- pour les ×× / ó↑
S- ainda bem / que o nove devia ser bem complicado
L- <lit l'énoncé> rédaction / le texte suivant a perdu son ordre // retrouvez-le à l’aide des
connecteurs logiques / utilisés / le plus difficile est de trouver la première phrase // cherchez celle
qui énonce de quoi l’article va traiter / quand l’airbag tue
S- os↑
L-<lit l'énoncé> quand l’airbag tue /// allongez les phrases suivantes à partir des mots soulignés
// donc
S- <lit l'énoncé> il est né dans / un / pays africain / le pays africain / où il <AUT> // où il est né↑
/ se trouve au centre du continent
L- <lit l'énoncé> il est né dans un pays africain /// la paix↑ / a été signée grâce au président de
l’ONU // la paix qui a été signée↑
S- grâce / au président de l’ONU // temos que / continuar
L- ou então / la paix a été signée grâce au président de l’ONU // qui était un bon président /// ou
qui était / fasciste // qui était anarchiste
S- ××× / <lit l'énoncé> le mot doit garder dans la relative / la même fonction que dans la phrase
de départ / départ↓ // les déterminants peuvent changer
L- comment? / comment?
S- <rire>
L- a palavra deve guardar / na relativa / a mesma função que na frase // do início
S- da partida
L- grâce au / então qual é↑ /// olha / eu não percebo isto /// <lit l'énoncé> le mot doit garder dans
la relative la même fonction que dans la phrase de départ↓ // então qual é a palavra que deve
guardar a mesma função? // deve ser a função da relativa
P- <s’adresse à toute la classe> tout le monde a terminé ?
S- se ela nos manda fazer isto / nós estamos lixados
P- il manque Anabela et Berto / vous vous en êtes où ?
B- euh↑
P- vous / vous en êtes où ?
B- euh↑
A- hum ?
P- où est-ce que vous <AUT> / où est-ce que ×××× ?
A- euh / nous avons <AUT> / nous avons faire <AUT> // fait déjà oralement / les / les deux
derniers // il faut / seulement↑
P- ah / les deux dernières phrases
L- ×××××××
A- bah ouais
B- bah ouais
A- ah / desculpa / para ti tem que ter tudo muito direitinho // tellement
A- está bem / para ele vou fazer um esforço
B- o que é que tu não fazes por mim // hum?
A- estás sempre a mandar letradas assim // achas normal isto ? /// tanta coisa que não faço por ti /
e que fazia por outras pessoas
S- por exemplo↑ // não saías de casa às onze da noite para ir ter com ele tomar café
A- pois / exactamente / ontem saí de casa às onze da noite para tomar café / com a Zélia / por ti /
não fazia isto // já estava de pijama // ai // pois
L- estou fatigada
563.
<SIL>
564. S- ×××××××
565. L- ×××××××
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
291
Activité n°3 : production écrite (Produc)
566.
567.
568.
569.
570.
571.
572.
<SIL>
573.
574.
<SIL>
575.
576.
L- nem eu↑
S- eu não sei adivinhas
L- olha / porque é que hoje não li a adivinha do do jornal de notícias / que leio todos os dias? ///
deixa-me mandar uma mensagem para a minha prima que ela gosta
S- ×× não sei quê↑ / ×× / tu dizes que eu sou (tua filha) / eu digo que sou tua filha mas / ××
L- <INT> mas tu és minha mãe
S- × / (pois) / tu não és meu pai
L- une devinette /// em↑ // qui↑
R- vous avez déjà retourné la cassette?
S+L- oui
L- devinette↑ // quelle est la chose↑ /// ×××××××
S- <lit l’exemple donné par le professeur au tableau> c’est qui la prof qui bégaye↑ // dont la robe
est usée↑ // et que personne n’aime?
577. L- ah / mas ela só utilizou o↑ o <AUT>
(…) <échange inaudible avec le groupe de Anabela et Berto>
578. S- e é verdade / entra mole e sai <AUT> / não / sai <AUT>/ entra dura e sai mole // ××
(…) <échange inaudible avec le groupe de Anabela et Berto>
579. S- qual é a coisa qual é ela↑
580. L- <INT> entra mole / ah:↑
581. S- que <AUT>
582. L- também dá a chicla
583. A- pois dá
584. S- <rire> entra dura e sai mole
585. L- pois é
586. L+S- <rire>
587. L- e também dá mais resposta
588. S- pois / mas essas não vêm ao caso
589. L- ××××××
(…) <échange inaudible avec le groupe de Anabela et Berto>
590. S- mas essas não vêm ao <AUT>
591. P- une devinette / c’est une question // donc votre question <AUT> / votre <AUT> / vos phrases
doivent être↑ // interrogatives // votre phrase doit être interrogative
592. S- <rire>
593. L- quelle est la chose quelle est-elle?
594. S- não sei se será assim
595. A?- não deve ser / ××××
596. S- não
597. L- c’est qui que // <s’adresse au professeur> ah c’est une seule devinette?
598. S- qual é a coisa qual é ela?
599. P- <s’adresse à toute la classe> ah oui / ne faites pas↑ / ne faites pas↑ / cinq devinettes // hein↑
600. L- <rire>
601. P- <s’adresse à toute la classe> n’en faites qu’une↑ // avec cinq pronoms relatifs
602. S- ai / tu querias fazer cinco adivinhas?
603. L- <rire>
604. P- si c’est possible // continuez ×× / je vous donne un exemple ×××
605. L- mas com tantos <AUT> / com tantos pronomes numa só não dá↑
606. P- ×× / vous continuez vos phrases // j’aurais pu moi dire / c’est qui la prof qui bégaye↑
607. L- tinha que ser uma adivinha muito grande
608. P- dont la robe est usée / et que personne n’aime?
609. L- <s’adresse à un autre groupe> já fizeste a adivinha ?
610. E- ×××××× / aí atrás↑
611. L- ah:↑ / é muita coisa
<SIL>
612. A- comment on dit / qual é a coisa / qual é ela ?
292
S- eu já / eu perguntei há bocado mas não é / não↑ /// ×××× / já × o telemóvel?
A- porque ali / a prof tem <AUT> // euh / tem ali c’est qui // se calhar em francês é assim que se
diz /// (j’ai obtenu↑)
615. L- <INT> não /// é quem é a professora que↑
616. A- ah / na qual↑ / e que / pessoa / que ninguém gosta
617. L?- <INT> ×× também tem vários / tem qui
618. A- <INT> quem é a professora / que quê ? // bégaye ?
619. L- que gagueja
620. A- c’est quoi? // na qual tem o / o vestido <rire>// la robe est / usée
621. B- então / anda lá / mete aí // c’est qui / la chose que↑ // bah là↑
622. L- <INT> então / mas qual é a resposta daquela devinette?
623. A- hum?
624. B- c'est qui ?
625. A- ce qui ou c’est qui ?
626. B- c’est qui
627. A- ah↑
628. L- c’est Œdipe
629. A- la chose↑ // não / nós não // como é que nós dizemos qual é a coisa qual é ela ?
630. S- quelle est la chose qui est-elle?
631. L- <rire> qui est-elle <rire> // quelle est-elle?
632. S- <rire> quelle est-elle
633. L- ó pá↑ / eu não sirvo para fazer adivinhas↑
634. A- eu não sei / fazer adivinhas
635. L- vou mandar à minha prima uma mensagem / que ela tem um livro de adivinhas e d’anedoctas
636. S- <s’adresse à un autre groupe> já está feita uma adivinha?
637. L- podíamos fazer sobre um animal
638. S- <s’adresse à un autre groupe> já? / já fizeste
639. L- olha isto está a dar
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
640. S- ah pois / essa em português / sabemos / mas em francês é que é naquela // qual é a coisa qual é
ela / que entra dura e sai mole?
641. E- não sei / ×××
642. L- olha / vamos fazer↑
643. S- ×××
644. L- olha / ó Susana↑
645. S- hum?
646. L- vamos fazer sobre um animal / é mais fácil
647. S- ah pronto / vamos // ai desculpa
648. L- quelle est↑
649. S- <INT> já está a acabar a cassette ?
650. L- <INT> quelle est la discipline / quelle est-elle // qui est la plus↑
651. R- je vous laisse déjà une cassette / au cas où
652. L- ouais // qui est la plus↑ / difficile↑ /// que é para eu / meter / quando acabar esta // euh:↑
653. A- qual é a coisa qual é ela // en portugais quand on fait <AUT>
654. P- ×××
655. B- quelle est la chose↑
656. A- quelle est↑ / elle?
657. L- c’est le le↑ / le début / (je crois que)
658. S- <INT> qual é a coisa qual é ela // c’est le début des / des devinettes
659. P- ah bon / vous commencez comme ça?
660. L- oui
661. A- qual é a coisa qual é ela↑ / que teuh leuhleuhleuhleuh
662. B- <INT> qual é a coisa qual é ela que leuhleuhleuh / lalalalala
663. A- oui / c’est ça qu’on ↑ // on fait comme ça
664. S- <rire>
665. P- qual é a coisa / qual é ela?
666. S- sim <rire>
667. P- nous / on commence pas nos devinettes comme ça // on va↑ / droit au but
668. A- ah / j’ai ici le ↑
613.
614.
293
669.
670.
671.
672.
673.
674.
675.
676.
677.
678.
679.
680.
681.
682.
683.
684.
685.
686.
687.
688.
689.
690.
691.
692.
693.
694.
695.
696.
<SIL>
697.
698.
699.
700.
701.
702.
703.
704.
705.
706.
707.
708.
709.
710.
711.
712.
713.
714.
715.
716.
717.
718.
719.
720.
721.
722.
723.
724.
725.
726.
P- texte
S- vamos lá então
P- commencez directement // posez la question directement
B- c’est qui la / neuhneuh
S- c’est qui↑
P- voilà // qui ou qu’est-ce que↑
S- podemos dizer assim↑
L- ×××
S- que é uma coisa pequenina↑ // que faz isto↑
L- uhm uhm
S- e aquilo↑
L- que é verde↑ // que↑ / que ronca↑
S- por exemplo // mas e o dont? <rire>
L- e então dois // ainda por cima dois ××
S- ×× é fácil // podemos dizer↑ // c’est quoi↑ / la chose↑ // qui↑ // ×××× dizer?
L- que:↑
S- ×× // muita ranhoso
L+S- <rire>
S- olha / vamos só dizer ×× fedorenta
L- crocodile <rire>
S- não sei dizer // ×× fedorenta
L- <en riant> podias ter arranjado um mais engraçado
S- <rire> que cheira mal ↑
L- < en riant> cheira mal // é feio // é porco
S- <rire>
A- como é que se diz mole? // <en riant> como é que tu dizes mole ?
S- sei lá↑ // <rire>
L- <rire>
S- vamos lá↑ / ó Lulu↑ / vamos fazer
L- uhm
S- sobre o qual?
L- sei lá? / euh↑: // <rire>
A- e aquela do botão? // como é que é aquela do botão↑
B- <INT> essa é de↑
A- que entra na casinha↑
B- essa é de↑ // ××
L- entra aonde ?
S- é é
A- na casinha
A- (casa)
E- (a casa)?
A- hm hm / foi ele que me disse / eu já não me lembrava <rire>
S- ai é :↑
L- on va faire↑ // une devinette // c’est quoi / un crocodile?
S- podemos fazer // une plante /// diz-se crocodile?
L- ouais // eu acho que sim
S- anda lá↑ // põe crocodilo /// c’est qui↑
L- é quem?
S- é um animal / não é?
L- c'est qui↑ / c’est qui↑ // c’est qui l’animal // é?
S- oui
L- qui↑ <se râcle la gorge>
S- verde // qui / que é verde
L- qui est vert
A- ó Lulu / como é que se diz mole ?
L- não sei
A- dur / moule
L- como é que se <AUT> // não sei
294
727.
728.
729.
730.
731.
732.
733.
734.
735.
736.
737.
738.
739.
740.
741.
742.
743.
744.
745.
746.
747.
748.
749.
750.
751.
752.
753.
754.
755.
756.
757.
758.
759.
760.
761.
762.
763.
764.
765.
766.
767.
768.
769.
770.
771.
772.
773.
774.
775.
776.
777.
778.
779.
780.
781.
S- que↑ que↑
L- eu sei mais o duro do que mole / sabes↑
A- hum ?
B- olha ela a armar-se agora
A- eu sei que tu entendes mais destas coisas / do que↑ / da parte / dura do que da mole <rire>
S- e agora?
L- ah↑: <gros soupir> // c’est qui l’animal qui est vert // olha / é só utilizar um qui
S- pois é
L- já utilizámos /// qui est vert
S- dont↑
L- podemos utilizar agora o dont / o dont // dont↑
S- dont / do tipo / onde podemos encontrá-la?
L+S- <rire>
S- on peut le voir↑
L- ah:↑
L+S- <rire>
S- tipo / que pode ser visto↑
L- uhm uhm
S- que pode ser visto / na↑ / na selva↑ // com dentes compridos
L- <INT> no *zoo* (Port)
S- no *zoo* (Port) / no *zoo* (Port) / pronto↓
L- dont↑ // dont↑ / dont peut voir des // beaucoup? // <rire> /// on peut
S- mais // já utilizámos um dont / um *que* (Fr) / um qui /// e um qui
L- olha / mas estamos a <AUT> / estamos a substituir <AUT> // estamos a fazer com / o dont //
por alma de quem?
S- <rire>
L- on peut voir beaucoup↑ // estou perdida / onde é que está o de?
S- onde é que está o quê?
L- <en riant> inventamos tanto / nós
S- onde é que está o quê?
L- isto aqui / substitui o quê?
S- não sei // mas aqui também que é que substitui?
L- <rire> la robe↑ / de la prof
S- o quê? / ××
L- <rire> é o vestido
S- espera aí // c’est qui / l’animal / qui est vert↑ // temos que / depois / fazer qualquer coisa ××
L-<INT> dont / la peau↑ // dont la peau est:↑ // enrusgada / não é?
S- <INT> dont↑ / la
L- <INT> e depois / po <AUT> / la peau↑ / du↑ / crocodile // dont l’habitat c’est le *zoo* (Port)
// percebeste?
S- dele / pois
L- <hétéro-dictée?> est le *zoo* (Port) // est / s t /// dont↑ /// habitat↑ / est le *zoo* (Port) // põe
assim / não sei se está bem escrito mas depois a professora logo vê /// hum?
S- ××××
L- est le *zoo* (Port) // *que* (Port) / podemos dizer / *que* (Port) // rosna↑
S- *que* (Port)↑
L- não / mas // tem que ser um pro <AUT> // o *que* (Port) tem que ser pronome ×××
S- ai é?
L- *que* (Port) ↑
S- c’est qui l’animal qui est vert↑
L- *que* (Fr) // ah está bem / está bem // qui↑ / qui personne / quê? / que tinhas dito?
S- que rosna
L- não
S- não?
L- senão tinha que ser o qui
S- que / gosta muito de calma
L- <INT> animal / que / rosna // não / também não
S- também não
295
782.
783.
784.
785.
786.
787.
788.
789.
790.
791.
792.
793.
794.
795.
796.
797.
798.
799.
800.
801.
802.
803.
804.
805.
806.
807.
808.
809.
810.
811.
812.
813.
814.
815.
816.
817.
818.
819.
820.
821.
822.
823.
824.
825.
826.
827.
828.
829.
830.
831.
832.
833.
834.
835.
L- *que* (Port):↑ // que tem↑ // que↑ // que↑ / que que que que // ai / não me lembro mais /// qui
est↑ // qui c’est l’animal que↑ /// que ninguém aprecia?
S- que é muito mau?
L- que ninguém gosta?
S- que personne↑
L- n’aime
S- n’aime
L- (eu pus lá)
S- pronto↓ /// e agora // temos que utilizar mais um *que* (Fr) e mais um dont
L- dont↑ /// dont euh↑ // dont /// dont↑ /// tem que ser um <AUT>/ tem que substituir um
complemento de de // dont /// dont la bouche est très grande / ××
S- sim
L- temos que perguntar à professora como é que se diz bouche /// et *que* (Fr) // só nos falta o
*que* (Fr) // *que* (Fr)
S- bouche
L- et *que* (Fr) // todo o mundo tem-lhe medo
S- et que↑ /// tipo que causa medo ou que↑
L- não / se formos / se for para pôr causa medo / tem que ser com o qui // o animal
S- ah:↑
L- que causa medo // tem que ser↑ // tem que ser como↑
S- et que tout le monde a du peur
L- sim
S- < en murmurant> ×××
L- tout le monde a peur
S- a peur?
L- hm /// porque de <AUT> / é / avoir peur
S- ela tem que adivinhar
L- ela não vai gostar muito da nossa adivinha // <lit leur production> c’est qui l’animal / qui est
vert↑ / dont l’habitat est le *zoo* (Port)↑ / que personne n’aime↑ / dont la bouche est très
grande↑ / et tout le monde a peur // até está engraçada
S + L- <rire>
B- uhm uhm // dont sa couleur est blanche↑
A- ah / agora aqui // on aime /// euh↑
L- estás a fazer isso? / de↑ / de dura?
A- beuh / bah ouais
L- ouais
A- ouais // ah non / ×××
B- se soubesses mais alguma // sabes alguma?
L- não // nós inventámos
A- euh / a cor é branca
B- pode ser grande ou pequenino
A- ai <rire> / que tu estás muito perverso
B- então não é? / a massa não pode ser grande ou pequena?
A- pode <rire> // mas é excusado
L- isso / isso / mole / dura↑
A- ah ouais
L- pequena grande↑ / lisa ou enroscada
B- bah ouais / bah ouais
A- que a cor é branca / <rire>
B- madame↑
S- pode ser ×× / não / pode ser de muitas cores
A- pois pode↑
B- madame↑
L- já há verdes
A- pois há // e eu até costumo comer daquela às cores / ah pardon
S- ó / primeiro estamos nós / ó menina Isabel / e então?
B- euh↑ / euh↑ // comment↑
P- <INT> ça c’est pas un pronom relatif / hein
A- c’est ça que je t’ai dit
296
836.
837.
838.
839.
840.
841.
842.
843.
844.
845.
846.
P- ça c’est un↑ / un↑ / un mot interrogatif // pas d’importance // d’ailleurs je l’ai pas souligné //
bon // c’est qui la chose // hein?
A- <rire>
P- c’est la chose↑
B- qui
P- qui fait l’action d’entrer?
B- non // euh
A- débrouille-toi <rire>
P- qui fait l’action↑ / la↑ / la↑ // qui fait l’action d’entrer?// hein?/ la chose?
B- la chose
P- bon alors / c’est qui? /// non
A- euh / c'est lui
********** <fin de cassette>
297
CORPUS B
DYADE A-B
Activité nº1 : remise en ordre dun texte (Mercedes)
1.
2.
3.
A- não // <lit l’énoncé> le plus difficile est de trouver / la première phrase // c’est pas vrai //
quand l’airbag tue / à mon avis c’est le deuxième // les constructeurs automobiles américains / et
leurs clients / sont inquiets↓ / les airbags n’apportent pas toujours / une sécurité supplémentaire↓
// c’est ça / non?
B- <INT> exacto
A- mais il faut <AUT> // ah ouais↑ // c’est le deuxième / ouais // tu as une / un stylo? / bah ouais /
est-ce que tu peux mettre↑
B- notre notre
A- notre / nom / et la date / s’il vous plaît
4.
5.
<SIL>
6.
B- que dia é hoje?
7.
A- euh↑ / não sei / vingt-sept / novembre // cette / phrase↑ / fait / liai| son / avec / la / huitième /
avec la cinquième // <lit l’énoncé> ainsi / depuis / mille neuf cent quatre-vingt treize↑ / les
airbags / situés / devant le siège / du passager / avant / ont tué / vingt-deux personnes aux EtatsUnis↑ / dont / vingt / un / enfants↓ // certes↑ / les vingt / un / jeunes / victimes / victimes↑ / ne
portaient pas / de ceinture / de sécurité / ou / celle-ci / était mal attachée↓ // n’est-ce pas? / parce
qu’ici↑ / parle des enfants / qui↑ / euh↑ / ont / été tués / aux Etats-Unis / ici c’est la continua
<AUT> / la suite / les vingt / un / jeunes victimes / ne portaient pas / de ceinture de sécurité / ou
celle-ci / était mal attachée // hum?
8.
B- hm hm
9.
A- <lit l’énoncé> ensuite↑ / de toujours utiliser correctement les ceintures // il existe / une
parade↑ / installer systématiquement les enfants / nouveaux-nés / ou en bas / âge / à l’arrière / de
voiture↓
10.
B- qual é a segunda <AUT> / a segunda coisa?
11.
A- quoi? / ça / c’est la première
12.
B- é
13.
A- n’est-ce pas?
14.
B- é
15.
A- je ne sais pas
16.
B- é
17.
A- ça / c’est la première // os constructores de automóveis americanos / e seus clientes / estão
preocupados / os airbags não / trazem↑ / não têm sempre uma se gurança / suplementar // ah / je
crois que c’est ça / <lit l’énoncé> Mercedes-Benz↑ / par exemple↑ / a installé / le mois dernier /
un autocollant / sur ses voitures / recommandant d’abord↑ / ne jamais / installer / avant / avantdroit / du véhicule
18.
B- não não / filha / porquê? / porque↑ / euh↑
19.
A- <INT> non / parce que ça / fait liaison / avec↑ // ça // *ou* (Port)↑ / celui-là / <lit l’énoncé>
pourtant / il existe une parade↑ / installer systématiquement / les enfants / nouveaux-nés / ou en
bas âge / bas / âge / à l’arrière / de la voiture↓ // Mercedes-Benz / par exemple / a installé / le mois
dernier
20.
B- <INT> mas essa não é a segunda
21.
A- pois não
22.
B- eu estou à procura da segunda
23.
A- não / mas eu estou à procura / de tentar↑ / ligar / as frases↑ /// espera aí / a segunda↑ // mas os
testes mostram / que mesmo↑ /// mesmo que uma criança esteja bem↑ // atachada <rire> euh
24.
B- presa
25.
A- presa / esteja correctamente / pode
26.
B- <INT> não / essa não é a segunda
27.
A- não / não é // <lit l’énoncé> ensuite↑
298
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
B- <INT> deve ser para aí a cinco / ou a dois
A- <lit l’énoncé> ensuite
B- <lit l’énoncé> certes
A- <INT> <lit l’énoncé> ensuite / de toujours utiliser correctement / la ceinture de sécurité
B- deve ser para aí a oito
A- <lit l’énoncé> enfin / c’est la dernière / non?
B- ó pá / hoje / realmente / não estou nada ××
A- <INT> <lit l’énoncé> en effet↑ / dans certains cas↑ / ils peuvent / se transformer / en machine
à tuer↓ // ils / les / les airbags // ah ouais / c’est ça / euh↑ / les constructeurs automobiles
américains et leurs clients / sont inquiets↑ / les airbags n’apportent pas toujours une sécurité
supplémentaire↓ / en effet↑ / dans certains cas↑ / ils peuvent se transformer / en / une machine à
tuer↓ // é isto / não? // eles / não têm uma segurança suplementar / e que até podem ser uma
máquina // que mate
B- <INT> assassine
A- assassine / exacto // é isso / não?
B- ó filha↑
A- dois↑ // seis↓ // ó seis / não / seis / seis /// não / sete↑ // sete // dois / sete↓ / vamos ver /// essa
não é↑
B- eu acho que é a oito / agora
A- exacto / <lit l’énoncé> ainsi depuis mille neuf cent quatre-vingt / treize↑ / les airbags situés
devant le siège du passager / avant / ont tué vingt-deux personnes aux Etats-Unis / dont vingt et
un / enfants↓ / vamos pôr aqui a oito // depois aqui a cinco /// certes / les vingt et un <AUT> //
ou si était mal attachée // mais / les tests montrent que même / lorsque <AUT> / exacto / é isto //
olha↑ / euh↑ / alguns de <AUT> / de / j <AUT> // algumas / das jovens / víctimas↑ / não tinham
cinto / de segurança // ou então estavam mal apertados / mas os testes mo <AUT> / mostr
<AUT> / mostram↑ / que mesmo↑ / as crianças com menos de seis anos / e correctamente
apertadas / podem↑ / ser / magoadas / pelo airbag // é assim / não é?
B- hm hm / ××
42.
<SIL>
43.
A- <lit l’énoncé> ensuite // de toujours utiliser /// et les sièges pour enfants↓ // sei que esta / está
ligada a esta / Berto /// il existe une parade installer systéma <AUT> / euh / installer
systématiquement uhmuhm // esta está ligada a esta / a quatro à nove / porque depois / vem //
euh↑ / euh↑ / instalar sistematicamente as crianças↑ // os recém-nascidos↑ // *ou* (Port) ↑
44.
B- em idade baixa
45.
A- em idade baixa / <rire> euh↑ / atrás / do carro↓ // a Mercedes↑ / por exemplo↑ / já instalou no
mês <AUT> // passado um autocolante // nos carros / recomendando / não instalar // l’avant-droit
/ ao lado direito / do veículo uhmuhmuhm / bébé // é isso / não é?
46.
B- hm hm
47.
A- essa / depois liga-se com esta / a quatro com a oito // quatro / com oito // quatro↑ // e oito / não
/ quatro e nove // e agora / falta-nos↑ / a três↑ // <lit l’énoncé> ensuite↑ / de toujours utiliser
correctement / les ceintures / de sécu <AUT> / ó↑ / este até está fácil / ceinture / ahm / pour
enfants↓ // enfin↑ / de tenir les enfants / à distance / des airbags↓ // esta / acho que é a última / a
seis // ensuite / toujours / utiliser correctement uhmuhmuhm / qual é que eu tenho aí? // ah↑ /
exactamente // ×× recommande / os <AUT> / le dos / as costas / para o para-brisas↑ // e de
seguida / utilizar↑ / correctamente o cinto de segurança↑ / e / não sei que é que significa siège /
mas é isto // três // e como↑ / por último / seis // vamos ler / a ver se faz algum sentido
48.
B- deve ser / um siège↑ / deve ser / aquela cadeirinha de bébé
49.
A- ai / eu tenho aí a minha coisinha // tira do meu saco / a minha coisinha <parle du lexibook>
50.
B- no qual saco?
51.
A- ali
52.
B- ali
53.
A- é / o castanho // <rire>
54.
B- pega aí / ainda posso apanhar alguma coisa esquisito
55.
A- não apanhas nada de esquisito
56.
B- sei lá / ×××
57.
A- é preciso é mexer /// e tu ris-te
58.
E- (…)
59.
A- sur? / ×××
299
60.
61.
E- (…)
A- hein? /// ai↑ / eu acho que é assim↑ // os constructores de automóveis <AUT> / <lit l’énoncé>
les constructeurs automobiles américains / et leurs clients↑ // ah sim / mas é isso que nós
queríamos ver
62.
B- olha / o Tiago pôs↑ / aqui / dois três quatro / logo seguidos
63.
A- dois três quatro seguidos? / vamos ver se tem lógica // os constructores de automóveis
uhmuhm /// mas não tem / acho que não <AUT> / não↑ // não achas que tem mais lógica dizer
64.
B- <INT> ×××××
65.
A- os airbags↑ / euh↑ / não↑ / não têm sen <AUT> / não↑ // não são↑ / seguros // não são uma
segurança <AUT> / não são sempre uma segurança / suplementar↑ // eles podem mesmo
transformar-se num máquina / de↑ / como posso dizer esta frase? // não achas?
66.
B- <INT> assassina
67.
A- assassina // não achas que tem mais sentido? // se fosse o três / em seguida / u <AUT> / utilizar
/ sempre correctamente / os cintos de segurança↑ // et des sièges / que é isso que me falta
68.
B- ó pá / se tiver alguma lógica isso / não sei / se está / mesmo↑
69.
A- euh / siège / são as cadeirinhas
70.
B- as cadeirinhas
71.
A- móveis
72.
B-<INT> foi o que eu disse // não tinha dito / os lugares para os bébés / aquelas cadeirinhas
73.
A- eu sei / e não vou pedir desculpa // nós vamos ver / como é que nós fazemos
74.
B- <INT> estás-me a subestimar / subestimas-me muito
75.
A- ó↑ // ó↑
76.
B- eu sei / eu sei // achas-me estúpido / não é? <rire> /// e / já bateu certo / falta alguma?
77.
A- vamos ler? / para ver se bate certo
78.
B- uma duas três
79.
A- <lit l’énoncé> les constructeurs / automobiles américains / et leurs clients / sont inquiets↓ / les
airbags n’apportent / pas toujours / une sécurité supplémentaire↓ // sept // en effet↑ / dans
certaines <AUT> / certains cas / cas↑ / ils peuvent / se transformer / en machine à tuer↓
80.
B- uhm uhm
81.
A- até aqui fáz sentido / não faz?
82.
B- faz faz
83.
A- oito / <lit l’énoncé> ainsi↑ / depuis↑ / depuis↑ / mille neuf cent / quatre-vingt treize / les
airbags situés / devant le siège / du passager↑ / avant / ont tué / vingt-deux personnes aux EtatsUnis / dont vingt et un enfants↓ // agora / vamos continuar a falar das pessoas que morreram
84.
B- *right* (angl)
85.
A- <lit l’énoncé> certes↑ / les vingt un <AUT> / vingt et un / jeunes victimes / ne portaient
86.
B-<INT> que é que quer dizer / certes?
87.
A- não sei / <lit l’énoncé> ne / portaient↑ / pas↑ / de ceinture / de sécurité / ou celle-ci était / mal
attachée↓ // faz sentido / estas duas ficam // mais↑ / les tests montrent↑ / que même / lorsqu’un
<AUT> / un enfant / de moins de six ans / est correctement attaché / il peut être / blessé / par un
airbag
88.
B- uhm
89.
A- fáz sentido?
90.
B- hm hm
91.
A- ah / e↑ e↑
92.
B- <INT> fáz↑ // fáz
93.
A- então↑ / as vítimas↑ / euh↑ / a maior parte não tinha cinto de segurança // mas os testes most
<AUT> / most <AUT> / demonstram↑ / que as crianças com menos de seis anos / correctamente /
euh↑ / apertadas / podem↑ / apertadas / apertadas / podem↑ / podem magoar-se / com o airbag //
eu acho que faz sentido // aqui / depois↑ / quatro / portanto↑ // portanto↑ / não é portanto a
tradução
< bruit de feuilles>
Activité n°2: production écrite (Produc)
94.
95.
96.
E- Anabela↑
A- oui
E- como é que se diz ×××?
300
97.
98.
99.
100.
A- como é que se diz o quê?
E- (…)
A- madame↑ / mais ils / font / quoi? /// hein? / eles estão a fazer o exercício dez
B- pois estão / é para fazer o nove e o dez / mas a maioria do pessoal já fez o nove / por isso
vamos para o dez
101. A- mas espera / agora temos que ver se está certo
102. B- mas↑ / nós vamos corrigir depois / não é para corrigir agora
103. A- e eu não sei fazer o dez
104. B- ó pá↑
105. A- <lit l’énoncé> inventez un test <AUT> / texte / court / comportant au moins / cinq connecteurs
logiques / et dont la première phrase / sera↑ / trop d’a <AUT>/ d'adolescents négligent
106. B- <INT> uhm
107. A- <lit l’énoncé> l'importance des règles de sécurité / lorsqu'ils / pilotent / une mobylette↓ //
também acho / sou super a favor disso / se não fosse a mobylette /// o meu primo não tinha
108. B- <INT> que é que anda para aí no meio do chão?
109. A- hein? // o quê?
110. B- não / eles é que deixaram cair ali uma <AUT> / um daqueles apetrechos que vocês usam
[…] <suite de l’échange concernant l’objet qui se trouve par terre>
111. A- vamos lá↑ / vamos primeiro↑ // tens aí as tuas folhinhas?
112. B- que folhinhas?
113. A- dont / dont / com os↑
114. B- conectores?
115. A- <INT> connecteurs // e assim já↑ / vemos / estás a ver? // connecteurs / para depois
utilizarmos
<bruit de feuilles>
116. B- é isto? /// temos de utilizar um conector / de causa↑
117. A- uhm uhm / é isso
118. B- boa
119. A- causa // eles são tantos / mas vamos pôr só aqui alguns // só um de causa? // car↑ // à / cause↑
120. B- mas não precisa de ser / naquela↑ / naquela ordem
121. A- pois não / eu sei / mas estou a tirar / para depois não nos perder /// pronto↓ / pode ser assim
122. B- põe então o de causa / eu não
123. A- <INT> opposition↓ // conséquence↑ / conséquence // une conséquence / alors↑ // donc↑ /// une
addition↑ / addition é fácil / e e e // euh↑ / opposition /// par contre↑ /// ×× / não / une conjonction
/ alors / dis-moi // tandis que↑ // addition / addition↑ / e / n’est-ce pas? // hum?
124. B- oui oui
125. A- <feuillette> eu estava a ver se fizemos alguma
126. B- <lit l’énoncé> trop d’adolescents↑ / négligent↑ / l'importance↑ / des règles / de sécurité /
lorsqu'ils pilotent // une mobylette↓
127. A- não sei dizer o <AUT>
<bruit de feuilles>
128. A- <semble recopier l’énoncé> négligent↑ // l’importance↑ // des règles↑ /// mobylette↓ / bon↑ /
on continue // euh↑ / causa / oposição / consequência
129. B- já já começaste?
130. A- não
131. B- pronto / põe / começa para aí / com alguma causa
132. A- <INT> estou à tua espera
133. B- à cause de↑ / sa↑ // irresponsabilité leuhleuhleuh / leuhleuhleuh
134. A- ×××××××××?
135. B- bem // mas que é que queres agora ? // ×××× ?
136. A- não estavas há bocado a dizer que eu te subestimava?
137. B- ó↑ / já tinhámos uma de causa // à cause↑ / da sua irresponsabilidade // morre / muita gente
138. A- uhm uhm // à cause de↑
139. B- ssss / sa↑
140. A- leur
141. B- leur?
142. A- porque estamos a falar no plural / eles
143. B- <INT> portanto /// afinal / tu podes me subestimar / mesmo
144. A- <auto-dictée?> irres pon sa bi li té
301
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
<SIL>
152.
<SIL>
153.
154.
B- euh:↑ // plusieurs↑
A- plusieurs? / tu veux dire quoi / avec ça? // beaucoup d’entre / eux↑
B- beau <AUT> / muito↑
A- não / fica mal
B- <INT> muitos outros sofrem↑
A- à cause de leur ispon <AUT> / irresponsabilité↑ // il y a des gens↑
B- des au <AUT> // des autres / souffrent↑
A- os outros sofrem as consequências <rire> // se não fosse a irresponsabilidade
B- que falta de criatividade
A- <INT> se não fosse a irresponsabilidade dos adolescentes↑ // e a:↑ /// se ficassem em casa
quando os pais dizem / para ficarem↑ / se usassem capacete↑ // e se não se metessem em
aventuras↑ // não:↑ / metiam / os pais / em problemas
155. B- olha / por causa da sua irresponsabilidade
156. A- <INT> não tinham acidentes malucos↑ / não morriam↑ / não:↑
157. B- os adultos sofrem // é só simplesmente isso que eu queria dizer
158. A- então / vamos escrever isso
159. B- como é que se diz? / plusieurs? / d’autres? / ×× // e depois / bom / não temos outro remédio
160. A- acho que nós podemos↑ / não precisamos de↑ // de fazer:↑ / de terminar a frase / para meter
esse
161. B- não / mas pronto
162. A- à cause de leur irresponsabilité↑ / et↑ // addition // e da sua falta de experiência // pode ser? /
não pode? // ××××
163. B- que há?
164. A- esta carinha de↑ / de↑ / de esquisitinho como quem↑
165. B- <INT> não / está bem / está bem
166. A- ××××
167. P- <s’adresse à toute la classe> vous me rendez / votre petit texte / après
168. A- ah / nous sommes / en↑ // tu cala-te
169. P- <s’adresse à toute la classe> vous me le rendez / après je vais voir ce que je vais en faire
170. B- ××× // não estejas a observar a minha carinha
171. A- à cause de leur irresponsabilité et↑
172. B- <INT> et↑
173. A- de↑ // falta de experiência / e da sua inexperiência // <auto-dictée?> et↑ / de↑ / leur↑ / inexpé
<AUT> // eu estou com medo deste leur /// euh↑ / et de leur / inexpérience↑ // euh↑
174. B- agora falta↑ / uma <AUT> / uma de consequência e duas de oposição // uma de consequência
<bruit de feuilles>
175. A- à cause / de↑
<SIL>
176. A- <auto-dictée?> il y a↑ // des gens↑
177. B- que é que estás a fazer?
178. A- <auto-dictée?> qui souffrent↓
179. B- ah:↑
180. A- pour terminer la phrase // <lit leur production> à cause de leur irresponsabilité↑ / et de leur
inexpérience↑ / il y a des gens / qui souffrent↓ / point↓
181. B- pronto / já ×××
<SIL>
182. A- par contre↑
183. B- não / o par contre tem que ser no fim
184. A- está bem
185. B- tipo no fim↑ / vamos dizer / que há pessoas
186. A- <INT> mas temos duas oposições
187. B- mas↑ // não interessa / ó / pardon une deuxième fois
188. A- alors↑ / então↑ / não é?
189. B- isso é uma consequência // ah // temos uma consequência
190. A- *ou* (Fr) c’est pourquoi
191. B- si bien que
302
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
A- consequência?
B- é
A- se bem que↑ / muitas vezes / a culpa / não é só dos adolescentes /// si bien que?
B- sim / si bien que↑
A- parfois↑
B- <INT> espera aí / temos que dizer que / a culpa é de quem lhes dá a carta / ou o caraças / ××××
// si bien que↑
A- pois / a culpa não é deles / sempre
B- si bien que↑
A- si bien que↑ / parfois↑ // c’est pas seulement / leur / faute↓ // <auto-dictée?> pas seulement↑ //
leur / faute↓ // mais↑ // não temos que pôr mais / nem nada? /// leur / faute↓ // falta-nos as
oposições
B- pois falta // mas temos de completar / esta frase / ×××
A- <INT> c’est pas seulement / leur faute
B- <INT> parfois / c’est pas seulement / leur // faute
A- euh:↑
B- podemos meter uma oposição // espera aí <semble chercher dans ses feuilles>
201.
202.
203.
204.
205.
<SIL>
206. A- isto não está bem // <semble lire dans ses notes> mon mari aime la nature // ×××××× // si bien
que parfois c’est pas seulement leur / faute // autant
207. B- só se acabarmos a frase sem metermos nenhum conector // si bien que parfois / c’est pas
seulement leur faute
208. A- é // par contre↑
209. B- par contre↑ /// il y a↑ / les conducteurs↑ / qui sont↑ // que são responsáveis
210. A- il y a des jeunes
211. B- <INT> il y a
212. A- qui sont // responsables
213. B- é isso
214. A- <auto-dictée?> des jeunes // qui sont↑ // responsables↑ // et↑ // tandis que?
215. B- qu’au lieu de↑ / não sei quê / de andar <AUT> // por exemplo↑ / au li <AUT> / que↑ / au lieu
de↑ / andarem depressa↑ // andam devagar↓
216. A- <auto-dictée?> au↑ // au↑ / lieu / de↑
217. B- <INT> não tens de pôr que? // que au lieu de // que em vez de / no lugar de
218. A- au lieu / d’être↑ / euh:↑
<SIL>
219. B- de circuler avec↑ / une vitesse / excessive↑ // ó pá / hoje estou mesmo ××× / estou perdido //
estou em branco
220. A- porque é que estás a semana toda sem aulas? // il y a des jeunes qui sont responsables / qu’au
lieu↑
221. B- de / falloir // seguir // os maus exemplos↑ // preferem cumprir as regras
222. A- uhm
223. B- está bom / está boa // de / falloir / hum?
224. A- c’est quoi / ça?
225. B- de seguir / de seguir os outros
226. A- seguir é suivre
227. B- suivre
228. A- não
229. B- falloir? / que quer dizer?
230. A- também pode ser / não sei <semble regarder dans son lexibook>
231. B- eu acho que é só com um l / mas ×××
232. A- ó / falta-me o a // fal| loir // <semble lire sur son lexibook> être / o bli ga toire / nécessaire //
suivre / vou pôr suivre
233. B- suivre / é isso
234. A- ××××× // qu’au lieu de suivre↑
235. B- <INT> qu’au lieu de suivre↑
236. A- les / autres↑ // ils↑ / suivent / euh / euh
237. B- ils préfèrent↑ / être↑
238. A- <INT> ils↑ / euh:↑ / ah
239. B- <INT> preferem cumprir as regras
303
240.
241.
242.
243.
244.
A- é isso / é
B- ils / préfèrent↑
A- ils <AUT> // ou cumprem as regras / só // ils↑ /// que é que significava falloir?
B- ser necessário
A- ah / está bem // cumprir // ó / também podemos pôr outra vez o suivre // em vez de seguirem os
outros↑ / eles seguem as regras // <auto-dictée?> sui vent / les règles↓ / point / vamos mas é / pôr
aqui↑ // il y a
********** <fin de cassette>
Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel)
245.
246.
A- <lit l’énoncé> allongez les phrases suivantes / à partir des mots soulignés↓ // il est né dans un
pays africain / le pays africain
B- uhmuhmuhm / alongas a frase / a partir do↑ / pronto↓ // <lit l’énoncé> la paix a été signée /
grâce au↑ /// au↑ / monsieur / Koffi Anam / président / de l’ONU / já está alongado
<SIL>
247. A- que estranho / não é?
248. B- o quê?
249. A- a palavra / deve / guardar↑ /// não estou a entender /// o presidente que↑ /
teuhteuhteuhteuhteuh
250. T- <lit l’énoncé> la paix / la paix / a été signée // grâce au président / la paix a été signée
251. P- <INT> vous devez commencer par ××× // commencez la phrase par ××× // et ensuite reprendre
tous les autres thèmes / tous les compléments
252. B- ai / a frase tem de começar / por↑
253. A- por isto / não?
254. B- uhm uhm
255. A- não? / que aqui também é / ai esta porcaria ×××× // ××××× / esqueci-me que temos isso a
gravar /// quantas faltas ××××
256. P- je veux un pronom relatif composé / là / pourquoi composé? / parce qu’on a une préposition /
grâce à / ou une locution / prépositionnelle
257. A- ai / meu deus / <lit l’énoncé> la paix↑ / a été signée / grâce au président de l’ONU↓ ///
Bruninho↑ / diz-me qualquer coisa / ajuda
258. B- Koffi Anam / le président / de l’ONU↑
259. A- a signé la paix <rire>
260. B- uhm / não percebi
261. A- tu percebes isto? // Anabela ×××
262. B- ×××× Anabela
263. A- ah mas tem mais Anabelas /// ××××× // olha são todas↑ / pintoras italianas // Anabela de ×× /
Anabela de ×× / Anabela de ××× // são três /// deve haver aqui / outra coisa /// ah / podemos
ajustar isto / ajustar <rire> / acrescentar / < semble lire la définition de l’ONU dans son lexibook>
organisation internationale / créée / en mille neuf cent quarante cinq / en vue de maintenir la paix
/ dans le monde // elle siège / à New-York et a succédé à la C S D / C D N // podemos pôr↑
264. B- ó / isso não é que é o problema // alongar a frase / inventa-se qualquer coisa / agora não estou a
perceber o quê / isto aqui↑ / le mot doit // garder / mot / como é?
265. A- a palavra↑
266. B- qual palavra?
267. A- não sei
268. B- aqui tem mais que uma palavra
269. A- pensa nisso // deve guardar↑ / dans la relative // que é isto?
270. B- então / podemos dizer / Koffi Anam / président <AUT> / le président / de l’ONU↑ / a été le
responsable pour / le:↑
271. A- signa ture
272. B- <INT> signement
273. A- signement
274. B- de paix↓
275. A- de / de la paix↓
276. B- uhm / vamos perguntar à professora
304
277.
<SIL>
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
A- então / escreve / que tu estás / com a pica
B- tenho dois interessantes / não achas? / ×××
A- <INT> a été / exactement // como é que se escreve o nome do homem?
B- Koffi Anam / é assim / se não estiver bem / é mais ou menos
A- podemos perguntar à professora para ver se é assim // <lit l’énoncé> cette jeune nation
B- <INT> madame↑
A- <lit l’énoncé> a besoin d’aide économique /// l’aide économique↑ // <lit en murmurant> cette
jeune nation a besoin d’aide économique /// eles deram exemplos simples / só que os exercícios
que se seguem / são très compliqués
B- só se tivermos de começar por grâce // grâce au / monsieur Koffi Anam / le président de
l’ONU // la paix / a été signée
A- que fizeste?
B- não / não pus grâce à / grâce au
A- au président / de l’ONU↑ / la pa a été <AUT> / la paix / a été signée↓ // só trocaste o lugar das
<AUT> / o lugar disto
B- não mas é que nessa / nesta frase / não há / grâce à
A- pois / e acho que não faz mal
B- está toda a gente aqui a falar em grâce / grâce à
288.
289.
290.
<SIL>
291. A- c’est / le sujet
292. B- euh↑ // on peut dire / par exemple↑ / Koffi Anan / le président / de l’ONU / a été le
responsable↑
293. P- et / j’ai un pronom relatif / là / dans la phrase? // il y en a un↑ // pronom relatif qui se ballade?
294. A- non
295. P- moi je veux un
296. A- il faut commencer la phrase / pour:↑
297. P- par / ouais
298. A- par / le président / de l’ONU
299. P- ouais / après? // qu’est-ce qu’il a fait le président de l’ONU?
300. A- a signé / qui a signé // le président↑
301. P- attend / le président / qu’est-ce qu’il a fait?
302. A- a signé
303. P- il a signé?
304. B- non / non / il a↑
305. A- ah / il a↑
306. B- euh:↑
307. A- <lit l’énoncé> la paix a été signée / grâce au président de l’ONU
308. B- <INT> influé
309. P- il a eu une certaine influence? / sur la↑
310. B- <INT> sur le ×××
311. P- signature de la paix↑ / enfin bref
312. A- oui
313. P- oui / mais / bon alors↑ // le président de l’ONU↑
314. A- que↑ // grâce↑
315. P- non // le président de l’ONU↑ / grâce↑
316. A- <INT> grâce / à // son emploi // não é?
317. P- le président de l’ONU / grâce↑ /// la paix a été signée↑ // qu’est-ce que je <AUT> / qu’est-ce
qu’il vous manque?
318. A- la paix a été signée↑
319. P- grâce // après / qu’est-ce qu’il manque? // le reste c’est / la paix a été signée
320. A- ××× // le président de l’ONU / grâce
321. B- alors / ×××
322. P- o presidente da ONU/ graças ao qual / a paix <AUT> / a paz
323. A- ah↑
324. P- foi assinada // alors? // grâce↑
325. A- auquel
326. B- à qui
327. P- oui // au qui / à qui / auquel // alors / le président de l’ONU / grâce à qui↑
305
328.
329.
330.
331.
332.
333.
334.
<SIL>
335.
336.
337.
<SIL>
338.
339.
340.
341.
342.
343.
344.
345.
<SIL>
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
360.
361.
362.
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
374.
375.
376.
A- ou grâce auquel
P- grâce à qui↑ / la paix a été signée↑ // continuez↑ / la phrase
B- s’appelle↑
P- par exemple // c’est tout simplement ça
A- <INT> estava a custar
P- vous avez compris maintenant?
A- oui
B- não / aqui não
A- ××
B- le président de l’ONU / grâce↑
A- pomos auquel a signé la paix? // foi assinada a paz
B- <INT> grâce auquel↑
A- la paix↑ // comment ? / ××
B- ×××× tinha aquela frase (de trás) // está bem? // grâce auquel a signé la paix?
A- la paix / a été signée
B- grâce auquel↑ / la paix↑
A- <INT> ××××
B- la paix / a été signée
B- s’appelle / Koffi
A- <INT> por acaso apetecia-me
B- Koffi Anam
A- não sei escrever o nome do homem
B- uhm
A- ah não <rire> / é / não / não ××× / é um café / não /// deuxième↑ // <lit l’énoncé> cette jeune
nation / a besoin / d’aide économique↓ // como é que nós vamos começar esta frase por aide
économique?
B- l’aide↑
A- économique↑
B- <INT> économique↑ // à qui / cette jeune nation / a besoin↑
A- <INT> a besoin↑
B- est au Portugal
A- <rire> não me parece
B- então não é?
A- l’aide économique↑ // da qual↑ / auquel↑ // não /// nós não estamos / sequer a pensar / nos
pronomes relativos /// l’aide économique↑ // da qual↑ // ××
B- laquelle / a qual / não é?
A- auquelle↑ // laquelle↑ // cette jeune nation↑ /// a besoin↑ // c’est quoi?
B- hum?
A- c’est quoi?
B- sei lá↑ / inventa qualquer coisa agora // ou dizes o nome↑ / ou dizes que se situa / na Europa //
situe / en Europe / dans l’Afrique / dans↑ /// olha / não me digas que vamos complicar agora / ó
Anabela↑ / já temos ××××
A- <INT> eu não estou a complicar nada
B- então estás a pensar / é? / noutra coisa qualquer? // l’aide économique↑ / laquelle / cette jeune
nation / a besoin↑ / s’appelle Portugal↓ // estamos sempre a pôr o s’appelle
A- <rire>
B- revela bem a nossa criatividade
A- t’as raison
B- três / trois // <lit l’énoncé> les négociations / nous ont proposé / une autre solution↓
A- une autre solution↑ / que↑
B- <INT> qui / qui
A- qui↑ / les négociations↑ / nous ont proposé↑
B- c’est plus↑
A- (quoi?)
B- intéressant
306
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
387.
A- l’autre solution / non? /// qui qui / n’est-ce pas? // les négociations /// nous ont↑ / proposé↑ //
c’est plus stimulant / intéressant
B- qui les <AUT> / qui les négociations↑ / nous ont proposé / nous ont
A- <INT> a autra solução / que eles / nos <AUT> / nos propuseram↑ // <auto-dictée?> c’est↑ /
plus↑ / intéressante // peut être / non?
B- oui
A- quatre // <lit l’énoncé> la délégation↑ / chinoise / est sortie / de la salle / à l’annonce / de
cette nouvelle // ×××× / un autre / j’ai besoin d’une autre
B- ×× aí
P- <s’adresse à toute la classe> une petite <AUT> / une petite parenthèse / interrompez ce que
vous êtes en train de faire / l'exercice sur les pronoms relatifs / on va corrigez rapidement le / le /
la ×××
A- oui // d’accord
B- ×××××
A- ××× esta porcaria × // podemos <AUT> / on peut↑ // on peut arrêter le:↑ // on peut arrêter ça
P- oui oui oui
**********
[…] <échange sur le programme de la soirée >
388. A- Bertinho / então vamos fazer isso?
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
389. A- cette↑
390. B- nouvelle↑
391. A- nouvelle ↑
392. B- qui a fait↑
393. A- qui a / annoncé↑
394. B- <INT> não // qui a / fait↑
395. A- <INT> qui a fait
396. B- sortir↑ / la délégation↑ / chinoise↑ / de la salle // não / espera aí
397. A- cette nouvelle↑ / qui a↑
398. B- <INT> não espera aí / tem calma
<SIL>
399. P- la nouvelle↑ / à l’annonce de
400. A- ×××× // tu veux demander?
401. B- ó / espera aí // la nouvelle de la délégation chinoise↑
402. A- estou cheia de calor // as que tu fazes↑ // vês as marcas nas minhas calças ××××
[…] <suite de l’échange sur la façon de s’habiller et le poids>
403. A- euh / bon // eu não sei fazer esta / Berto
404. B- au moment de l’annonce <AUT>
405. A- cette nouvelle↑
406. B- olha / eu acho que pode ficar assim↑ / cette nouvelle↑ / qui a fait sortir↑ / la délégation
chinoise / de la salle / au moment <AUT>
407. A- de l’annonce // é
408. B- de l’annonce↑ // a / terminé / dans la / prison / ××××
409. A- (…) <chantonne> // vamos lá / então↑ // cette nouvelle↑ // a professora não estava a dizer la
première phrase
<SIL>
410. B- olha / ××××× / não me interessa / esta malta
411. A- deixa-me passar / então
412. B- não / copia tu / está mal / está mal / porque↑ / o / l’annonce é que fica mal
413. A- ××× sortie
414. B- quê? // sair não é só <AUT> / não é com <AUT>
415. A- sortir / sair / ah sim é nesse sentido / está bem
416. B- agora pronto aqui ó↑ / au moment de l’annonce ou au moment / de SON annonce?
417. A- não sei
<SIL>
418. B- ××× / <lit l’énoncé> nous habitons sur la même / planète↓ // tem / la // même / planète
307
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
<SIL>
429.
430.
431.
432.
433.
434.
A- <INT> la même / planète
B- nous-mêmes↑ / habitons↑ // s’appelle Terre↓
A- que nous habitons
B- e o même?
A- o mesmo planeta / planète
B- não / mas não <AUT> / não se pode pôr le même // porque não está sublinhado // engraçado
A- será que não se põe↑ // ×× ou↑ / assim / não?
B- não me parece / senão era muito fácil
A- (então / está bem)
B- e temos de dizer estas todas / porque eu acho que está / tudo mal
A- euh↑ / la même↑ // temos que levantar / se / aqui // temos que começar por la même planète
*ou* (Port) la planète
B- é la planète / aposto
A- o quê?
B- quelle est la planète? // agora o même não sei onde é que vamos pôr // que nous-mêmes↑ / mas
isso já não tem muito sentido
A- <INT> pois não
B- não tem nada a ver // nós próprios / não é?/ assim ficava no sentido de nós próprios // e o
même está-se a referir a planeta / não é a nós
A- eu acho que sim
B- *she is a surprise // my god* (angl)
435.
436.
<SIL>
437. A- ici // nous commençons pour dire la même planète ou seulement / la / planète?
438. P- <lit l’énoncé> nous habitons sur / la même planète / la planète / parce que même n’est pas
souligné // ouais donc / c’est la planète↑
439. A- la planète↑
440. P- après vous avez / une préposition là / n’oubliez pas
441. A- où nous habitons
442. P- non / vous avez une préposition là // utilisez-la
443. B- sur?
444. P- ouais // pourquoi?
445. A- sur laquelle
446. P- <INT> ouais
447. A- nous <AUT> / nous / habitons↑
448. P- continuez
449. B- <INT> s’appelle Terre / e e o même?
450. A- qu’est-ce qu’on fait avec même?
451. P- bah / vous le laissez de côté // il n’est pas souligné? / non? / il n’est pas souligné / c’est bien
ça?
452. A- non
453. P- vous l’oubliez
454. B-<INT> é / e a quatro? / ×× a quatro // euh↑ // ici↑ // la délégation chinoise / est sortie↑ / de la
salle↑ / à l’annonce↑
455. P- uhm uhm
456. B- de cette nouvelle
457. P- uhm uhm
458. B- on peut dire↑ / cette nouvelle↑ / qui a fait sortir↑
459. P- ouais / mais vous oubliez encore quelque chose // vous oubliez / à l’annonce de / qui est une
préposition // n’oubliez pas / hein?
460. B- nous / avons // posé // l’annonce // à la fin / de la phrase
461. P- non / justement / parce que ça c’est une préposition / ou plus exactement une lo cu tion
prépositionnelle
462. B- cette nouvelle↑ / annoncée↑
463. P- non / répète la préposition / cette nouvelle / LA nouvelle
464. B- la nouvelle↑
465. A- laquelle↑
466. B- qui a été annoncée
467. P- <INT> alors / redites // la nouvelle↑
308
468.
469.
470.
471.
472.
473.
474.
475.
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
485.
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
495.
496.
497.
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
<SIL>
508.
509.
510.
511.
512.
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
521.
A- laquelle↑ / à l’annonce
P- <INT> répétez / la préposition telle quelle
A- à l’annonce
P- <INT> la nouvelle↑
A- cette nouvelle / à l’annonce?
P- à l’annonce↑ / de↑
A- la / ×××
P- non // bon / en portugais / c’est pareil / hein // par exemple↑ / a notícia / ao anúncio da qual a
delegação / chinesa / saiu da sala↑ // continuez // a delegação chinesa saiu / da sala ao anúncio da
da / notícia / desta notícia
A- ah↑
P- et vous devez dire / comment est cette / nouvelle // prolongez le <AUT> / la nouvelle // vous
comprenez?
A- oui
P- c’est si difficile que ça?
B- la nouvelle↑
A- ×××××
P- la nouvelle↑
B- la nouvelle↑
P- à l’annonce de↑
B- de laquelle?
P- voilà
A- laquelle
B- laquelle↑
P- <INT> la délégation chinoise↑
B- laquelle la délégation↑
P- hein? / ouais
B- a terminé↑ / dans la prison↓
P- la nouvelle?
B- non / la délégation
P- oui mais c’est la nouvelle qui redevient sujet / dans la deuxième partie de la phrase
B- a été / ca| ta| stro| phique
P- ouais
A- cette nouvelle↑
P- <INT> la↑ / la nouvelle / on commence par un↑ / un↑
A- la nouvelle↑ / à l’annonce↑
P- ouais
A- à↑ / laquelle↑
P- l’annonce / DE
A- de / de laquelle↑
P- uhm
A- la / délégation chinoise↑ / est sortie de la salle↑ / et après / il faut
P- <INT> voi| là
A- tens borracha?
B- quê? /// euh:↑
A- qu’est-ce que t’as dit?
B- rien
A- non // euh↑ // pour terminer? // a été terrible
B- ah / terrible
A- <auto-dictée?> la planète↑ / sur laquelle↑ // nous habitons↑ / n’est-ce pas?
B- (já viam) que nós falamos françês
A- hm hm // nous habitons // c’est la Terre?
B- sur // laquelle?
A- oui // que é:↑
B- féminin
A- sur laquelle nous habitons / <auto-dictée?> c’est la Terre /// seis // mal vamos passear / é cada
uma mais difícil↑ // <lit l’énoncé> le président↑ / a confiance↑ / en son / représentant↓
B- tinha confiança // non
309
522.
523.
524.
525.
526.
527.
528.
A- le représentant ↑
B- tem / confiança // tem confiança
A- qui le président / a confiance↑
B- le représentant↑ / quê? // qui↑
A- qui↑ // le↑ // président / a confiance↑ / est quelque chose
B- não é lequel? // le représentant↑ / lequel↑ / le président↑ / a confiance↑
A- pode ser
********** <fin de cassette>
529.
530.
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
<SIL>
540.
541.
542.
<SIL>
543.
544.
545.
546.
547.
548.
549.
550.
551.
A- ×××××
B- como é que é? / fica a seis
A- <INT> ai / eu agora gosto mais
B- como é que fica a seis?
A- <semble parler d’autre chose> ×××××××
B- le représentant↑ // lequel↑ / não é?
A- oui / le président a confiance / est fran <AUT> / est français↓ // <lit l’énoncé> les pays
endettés / ne s’attendaient pas à cette réponse du conseil
B- sete
A- (laquelle)
B- lequel // é o <AUT> / é masculino / não é?
A- pois é / masculino / t’as raison // t’as raison mon chéri
B- sete // <lit l’énoncé> les pays / endettés / que quer dizer?
A- je ne sais pas
B- <INT> <lit l’énoncé> ne s’attendaient / pas / à cette réponse du conseil
B- ó / não interessa // tingindos // tanto faz /// não tem importância // la / réponse↑
A- <INT> endividados // não tem nada a ver
B- <INT> la réponse↑ // não não / não interessava / era um adjectivo / e era
A- sim mas↑ / para a próxima / também já sabemos
B- <INT> pronto / cultura geral / não é? // la réponse↑ // onde é que vamos pôr o:↑ / conseil?
A- não / sei
B- podemos pôr logo / du conseil // la réponse / du conseil↑
A- <INT> não // se pudéssemos pôr / estava tudo sublinhado
B- não interessa / mas também / estamos a começar / pelo / sublinhado / agora não <AUT> / não
é?
A- je sais pas // estou a pensar
552.
<SIL>
553. B- la / réponse↑
554. A- são tão difíceis
555. B- eu acho / que podemos pôr logo du conseil / que↑ / estamos a começar pela frase sublinhada /
depois / não não não existe aqui nenhuma regra / para dizer↑ // podemos trocar
556. A- então / como é que fazemos? // la réponse du conseil↑
<SIL>
557. B- laquelle↑ // fait / les pays endettés ne s’entendre // la réponse↑ // não / está mal
558. A- cheira bem ? / não cheira?
<SIL>
559. B- estás a falar do nariz? / ××
560. A- hein?
561. B- estás a falar do nariz?
562. A- <rire> // já passou // agora só cheiro a:↑
[…] <suite de l’échange concernant les odeurs et parfuns>
563. A- la réponse du conseil / laquelle // isso acho que está bem
[…] <suite de l’échange concernant les parfuns>
564. A- depois // la réponse du conseil / laquelle les pays endettés / n’attendaient pas↑ /// a été
approuvée↓ // foi aprovada? / fica bem?
565. B- então
566. A- confirmée
310
567.
568.
569.
570.
571.
572.
573.
574.
<SIL>
575.
576.
577.
578.
<SIL>
579.
B- ratifiquée
A- <rire> o quê?
B- ratifiquée
A- ça / veut dire quoi?
B- não sabes / nunca ouviste dizer / em Portugal / em português / ratificado?
A- já
B- o acordo / ratificar // não é rectificar / ra tificar / ra // tipo aprovado // não percebes nada //
deixa lá / ××××
A- tem que ser / tens que ser mesmo tu /// oito
A- podemos também utilizar o où e assim?
B- sei lá
A- hein?
B- não sei
A- sim tem aqui / Berto /// <semble avoir consulté son lexibook> // organização internacional
criada / teuhteuhteuh // a sede↑ // en Nova York // percebes? // podemos pôr↑ / o país europeu
onde a sede das Nações Unidas se encontra↑ /// ah↑ // c’est↑ // como é que se escreve New York
// em francês?
580. B- acho que não há tradução para isso / escreves / mesmo / New York
581. A- podemos utilizar où / também // é um pronome relativo /// les deux camps sont restés / chacun
sur leur <AUT>
<un étudiant veut passer pour aller aux toilettes>
582. A- ele até pode deixar / o problema é que eu não estou com vontade nenhuma de me levantar
(…) <échange inaudible>
583. A- vamos adiantados // isto demora um tempo / antes quero ×××××× um esquema // e como é que
vamos fazer esta? // <lit l’énoncé> les auditeurs regardaient l’orateur / avec amusement //
l’amusement↑ / auquel↑ / les auditeurs regardaient l’orateur↑ / se doit↑ / à cause / de sa / bonne
disposition↓ // écoute-moi / <chantonne> écoute-moi ×××××××××
584. B- fizeste a outra?
585. A- <chantonne> ××××××× // não te ris / falta-me a nove↑ / e a dez↑ / e saber se o resto está tudo
certo / que acho que está tudo mal // <soupire> /// ××××××××××××××××××
586. B- tu e a tecnologia↑ // ×××××
587. A- foste tu que ××× /// la position↑
588. P- <INT> vous avez compris?
589. A- euh:↑
590. P- ah / vous êtes à la fin
591. A- mais↑
592. B- mais↑
593. A- <INT> il y a un petit doute
594. B- beaucoup de doutes
595. A- de doutes
596. P- beaucoup de doutes?
597. A- oui
598. B- oui // ×××××
599. A- <INT> euh:↑ / la position↑ // laquelle↑ // la position / SUR laquelle↑ / temos aqui o sur ///
<rire> // t’as compris?
600. B- qual?
601. A- esta // la position / sur laquelle↑ // les deux ch <AUT> camps / sont↑ /// sur laquelle↑ //
chacun↑ // des / deux / champs↑ // a posição sobre a qual / cada um dos / dois / campos // s’est
mis↑ // c’est pas beaucoup favorable /// achas que está bem / Berto? // les deux ch <AUT>/ les
deux↑ / les deux ch <AUT> / camps↑ / sont restés // cette /// c’est comme ça? // on peut utiliser
aussi↑ / le où ? // euh:↑ / le <AUT> / le pays euro <AUT> / européen / où // ah↑ / está bem /
então↑ // já começa / a funcionar
602. B- aqui está a cultura // <des étudiants se lèvent prêts à partir> salut↑
603. A- au revoir↑ <rire> /// ah↑ / coitada / ×××××× / eu não acredito // ×××× // ×× a Júlia também?
(…) <échange inaudible qui semble concerner des étudiants qui s’en vontt>
604. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez bientôt terminé?
311
605.
606.
607.
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
615.
616.
617.
618.
619.
620.
621.
<SIL>
622.
623.
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
A- non / il nous manque le↑ / le / dernier // l’amusement↑ // <lit l’énoncé> les auditeurs
regardaient // je ne sais pas comment ça reste // ça // ×××××××××× // eu ponho assim / tu vês na
mesma // ah se vires / vai vendo / vê se está mais ou menos bem / ou se tem assim umas locradas
valentes
B- pois / esta aqui / é / uma locrada de primeira // a oito // puseste ××× a Nova York / é um país /
europeu // e tu pões a Nova York
A- ó filho / mas eu fui ali ver a ××× / eles puseram / mas não pode ser
B- Belgique / pões a Belgique
A- hein? / ×××
B- <INT> Belgique // eu pus na Bélgica / agora não interessa / o vamos lá // isso é um pormenor
A- <soupire> está bem /// mas se soubessemos / ficava melhor / não? /// ×××× dez /// <lit
l’énoncé> les auditeurs regardaient l’orateur avec amusement /// l’a| musement↑ /// dont↑ / les
auditeurs // como é que fica aqui? // ajuda-me
B- s’est quê? / mix?
A- s’est mis
B- onde é que diz isso?
A- <en riant> é aqui na seis / Berto
B- que quer dizer?
A- euh↑
B- s’est mis↑
A- a posição / sobre a qual / cada um dos dois campos / se / meteu / se:↑ // euh↑ // meter-se sobre
uma posição / estás a entender o meu sentido / o / que eu quero dizer? // c’est pas beaucoup parole
orale // estás a entender o sentido?
B- hm hm
A- quando tu te pões // ao lado de uma posição // dum↑
B- e está bem / o verbo aí? // s’est mis // les deux champs
A- é o verbo mettre
B- está no plural ××
A- a posição
B- sont
A- s’est mis // os dois campos meteram-se numa posição // c’est pas / très ×× // falta-nos a última
// <lit l’énoncé> les auditeurs / regardaient l’orateur / avec amusement // l’amusement↑
B- <INT> eu acho que esta está mal
A- euh / esta?
B- sim / parece que não tem↑ / não tem lógica
A- esta / esta parte / não é a que eu inventei / mas isto pode-se pôr outra cena qualquer // estás a
entender?
B- les deux / champs
A- ×××× (grandes fois)
B- ××××
A- hum?
B- espera aí // <lit l’énoncé> les deux camps / sont restés / chacun sur
A- <INT> est-ce que tu peux me dire↑
B- <INT> <lit l’énoncé> leur position // la position↑
632.
633.
634.
635.
636.
637.
638.
<SIL>
639. A- sur / laquelle / à cause de ça
640. B- está bem / la position
641. A- les deux champs↑ // chacun // chacun // des deux champs sont restés↑ / ficaram // pois / faltame aqui isso // não é mis mas é restés // eu é que estava já para aqui a inventar // <auto-dictée?>
sont / restés↑ // n’est pas↑ // favorable↓ // é assim que se escreve? / eu já não me lembro se é com
v / se é com b / se é com o caraças /// porque é que me deste uma chapada na cara?
642. B- ×××× / na cabeça / não foi na cara
643. A- nem a minha mãe me dá // ficas tu a saber / estás estritamente proibido
644. B- ××××
645. A- não gosto nada
646. B- l’amusement↑ // l’amu| se ment↑
647. A- l’amusement↑ /// a alegria / com qual
648. B- <INT> com <AUT> / a alegria↑ / com↑ / a / qual↑
312
649.
650.
651.
652.
653.
654.
655.
656.
657.
658.
659.
660.
661.
662.
663.
664.
A- os↑ // e agora falta / dizer é o com a qual
B- <INT> os auditores↑ // viram↑ / o orador↑
A- <INT> laquelle?
B- avec
A- a qual? // não // pomos só laquelle // a qual // falta aqui qualquer coisinha / mas↑
B- l’amusement é é feminino?
A- não sei // amusement? / é neutro // divertimento / amuser é divertir / não é?
B- anda ver como fica lequel // em vez de laquelle
A- l’amuse <AUT> / boa↑ // o que eu estava a pensar em português↑ / ao abrir de / estava até
pensar em ao abrir // <lit l’énoncé> les auditeurs / regardaient / l’orateur↑ // transmitiu-lhe↑ /
euh↑ // força // lui a transmis↑ // pode-se // madame / il faut corriger ça / parce qu’il y a /
beaucoup de fautes
P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé?
L+S- non
B- oui
P- <s’adresse à toute la classe> presque ou pas du tout?
S- presque
A- lui a transmis // de la force / ××× assim?
P- <s’adresse à toute la classe> alors on va peut-être corriger si vous avez presque terminé
**********
313
DYADE C-M
Activité nº1 : remise en ordre dun texte (Mercedes)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
M- então↑
C- vamos primeiro tentar ver / qual é a primeira <AUT> / a primeira frase
M- porque aqui diz assim / euh↑ / temos que encontrar / a primeira frase↑ // porque
C- <INT> <lit l’énoncé> le plus difficile est de trouver la première phrase
C+M- <lit l’énoncé> cherchez
C- <lit l’énoncé> celle qui énonce de quoi l'article va traiter
M- é // então vamos lá ver // madame↑ / cette cassette ××××
R- où est-ce qu'il est le micro? // il est là ×××××××
P- <s’adresse à toute la classe> donc le neuf et le dix / OK?
C- primeiro vamos tentar pôr esta / esta aqui
M- en premier↑ / les connecteurs↑
C- <INT> <lit l’énoncé> les constructeurs automobiles / américains / et leurs clients sont
inquiets↓ / les airbags n'apportent pas toujours une sécurité supplémentaire↓ / será que é esse?
M- é capaz / mas / vamos↑ / vamos lê-los todos
C- <INT> <lit l’énoncé> en effet↑ // vamos ler primeiro tudo / e depois vemos
M- euh↑ / porque eu acho que / só depois de lermos todos é que / vamos perceber / não é? /// uhm
/ mas eu acho que é este
C- achas?
16.
<SIL>
17.
C- olha↑ / esse é o exemplo / por isso deve ser o último
18.
M- é porque no fim
19.
C- <INT> eu aqui <AUT>/ eu aqui / tinha posto / oito / ou o nove // aqui entre o oito e o nove /
estou com dúvida / estás a perceber?
20.
M- pois / mas primeiro vem o exemplo
21.
C- olha eu tinha botado ×× nesta ordem
22.
M- <INT> ah se calhar este deve ser mesmo / o último / mesmo
<SIL>
23.
C- é capaz de ser o último / este é deve ser o oito / este deve ser o nove / que te parece?
24.
M- não sei
25.
C- hein?
26.
N- porque ↑ / euh↑ // vamos perguntar à professora se↑ / se é a ordem correcta?
27.
C- hm hm
28.
M- madame↑ / est-ce que vous pouvez voir si↑ / si ××× / ça donne?
<SIL>
29.
P- jusqu'au quatre / ça va // après ça va plus // quatre inclus / ça va / et après / ça va plus
30.
M- non? // falta o cinco / seis / sept / oito↑
31.
C- então↑ / vamos lá ver / a seguir ao quatro↑
32.
M- euh↑ / sept /// <lit l’énoncé en murmurant> certes / les vingt et un jeunes victimes ne portaient
pas de ceinture de sécurité / ou celle-ci était mal attachée↓
33.
C- será que é esta aqui? / <lit l’énoncé> mais les tests montrent / que même lorsqu'un enfant / de
moins de moins de six ans est correctement attaché↑ / il peut être blessé
34.
M- <INT> uhm uhm
35.
C- <lit l’énoncé> par un airbag↓ /// e depois↑ / eu dizia que era↑ / a tal / cinco↑
36.
M- não achas que esta↑
37.
C- acho que sim / e depois o seis / seis / onde / euh / <lit l’énoncé> pourtant↑ / il existe une
parade / installer systématiquement les enfants nouveau-nés / ou en bas âge / à l'arrière de la
voiture↓ // ensuite↑ / de toujours utiliser correctement les ceintures de sécurité / les sièges pour
enfants↓
38.
M- sete
39.
C- sete / e depois
40.
M- <INT> oito
41.
C- o oito ou então o nove / é a tal coisa // e este seria o último
42.
M- pois // então / vamos / como é que↑ // este fica o↑ / o seis?
314
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
<SIL>
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
<SIL>
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
C- <lit l’énoncé> enfin / de tenir les enfants à distance / des airbags↓ /// mais les tests montrent↑
/ que même lorsqu'un enfant de moins de six ans est correctement attaché / il peut être blessé par
un airbag // donc↑ / ×× il existe une parade↑ / installer systématiquement
M- <INT> seis / seis / põe aí / pomos a seis
C- <lit l’énoncé> les enfants nouveau-nés <AUT> / seis / euh:↑ // les enfants nouveaux-nés↑ / ou
bas-âge / à l'arrière de la voiture↓ / depois↑
M- euh:↑
C- <lit l’énoncé> ensuite↑ / de toujours utiliser
C+M- <lisent l’énoncé> correctement les ceintures
C- <lit l’énoncé> de sécurité et le siège pour enfants↓ / enfin↓ / de tenir les enfants à distance
C+M- <lit l’énoncé> des airbags↓
C- hum?
M- sim
C- sete / oito // e o nove↑ / <lit l’énoncé> Mercedes-Benz / par exemple
M- <INT> ×× // enfin <AUT> / enfin não introduz o final?
C- sim
M- então↑ / esta é que é a oito / e esta é que é a nove
C- não sei / será? // vamos lê-las / onde é que está? // quatro / <lit l’énoncé> certes les vingt et un
jeunes victimes
M- uhm uhm
C- <lit l’énoncé> ne portaient pas de ceinture
C+M- <lisent l’énoncé> de sécurité ou celle-ci était mal attachée↓
C- cinq / <lit l’énoncé> mais les tests montrent / que même lorsqu'un enfant de moins de six ans /
est correctement attaché / il peut être blessé par un air| bag↓ // six / pourtant il existe une parade
/ installer systématiquement les enfants nouveau-nés / ou en bas-âge à l'arrière de la voiture↓ //
ensuite↑ / toujours utiliser correctement les ceintures de sécurités et les sièges pour enfants↓
M- <lit l’énoncé> Mercedes-Benz / par exemple↑ / la la la la / depois↑ / enfin↑ / de tenir / les
enfants à distance↑
C- <lit l’énoncé> des airbags↓
M- <lit l’énoncé> des airbags↓ // será?
M- madame↑
P- et alors?/// non
C- ó professora↑ // isso é tão complicado
P- qu'est-ce que ça exprime?/ <lit l’énoncé> certes↑ / les vingt et unes jeunes victimes / ne
portaient pas de ceinture de sécurité / ou celle-ci était mal attachée↓ / certes / ça / c'est quoi?
C- certes?/ à mon avis / c'est
M- <INT> certes / euh:↑
C- mon avis↑
P- ça / ça introduit / quoi? / comme / relation logique?
M- cause? // cause / non
C- não tenho aqui / professora o caderno
C+M- <rire>
M- moi aussi // oh oui↑
P- certes / ça introduit / une / concession // et qu'est-ce que vient <AUT> / qu'est-ce qui vient
après les concessions / en général? // qu'est-ce que vous avez fait dans votre texte argumentatif? /
après les concessions / vous deviez faire quoi?
M- euh:↑ / le:↑
C- mais / contre argument
M- contre / réfutation
P- ouais / mais bon
M- oui /// mais↑ /// concession↓ // concession / por isso / vem↑ // este / a seguir / mais↑
C- <INT> e estava↑ / quatro / cinco
M- <INT> pois / mas / a partir daí / pode estar mal
C- como assim?
M- então↑ / nós aqui fizemos↑ / euh:↑ / certes / concession / a seguir à concession tem que vir
uma↑ / réfutation / mais
315
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
<SIL>
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
<SIL>
129.
130.
131.
132.
C- mais
M- e então↑ / até aí pode estar bem / e a seguir pode estar mal
P- la plupart?/ la plupart sans s toujours / mais attention le verbe doit être↑ // au pluriel / enfin à
la dernière personne du↑ / du pluriel↓
C- ×××××××××
M- mas depois de pormos isso em ordem / a seguir mudamos assim / porque os conectores já
estão aqui
C- e depois temos de fazer é isso
M- hm hm
C- ×××× // é que aqui é mais complicado
M- sim
C- então↑ / <lit l’énoncé> les constructeurs automobiles américains et leur clients
M- <INT> ××××× / não tens aí↑
C- não tenho / o meu caderno
M- euh / pergunta à Isabel / se tem o dela
C- euh↑ / a seguir / á↑ / á concession↑
M- vem a <AUT> / o exemplo
C- não / não vem
M- <rire> euh / pergunta á↑
P- un casque
Nu- un casque / ××××?
P- porter
M- euh↑
C- um dois três quatro cinco↑
M- a seguir acho que é o exemplo
C- <INT> <lit l’énoncé> mais les tests montrent que même lorsqu'un enfant <AUT>
M- acho que a seguir é o exemplo
C- então / o cinco é o Mercedes?
M- o seis↑ /// se a seguir↑ / a uma concession↑ / vem / o *mais* (Fr)↑
C- uhm // eu até aí percebi // eu até aí percebi / só que depois↑
M- então↑ / e agora↑ / a seguir↑
C- depois / <lit l’énoncé> Mercedes-Bentz↑ / par exemple↑ / a installé le mois dernier / un
autocollant sur ses voitures / recommandant d'abord de ne jamais / installer à / l'avant-droit du
véhicule un / siège de bébé / tournant le dos au pare-brise↓
M- <lit l’énoncé> pare-brise↓ / euh:↑
C- que foi?
M- euh:↑
C- eu acho que está bem / não sei como é que hei-de pôr mais
M- então vamos pôr este aqui // ××× // <s’adresse à quelqu’un d’un autre groupe>
××××××××××××××
E- (…)
M- ××× la concession↑
C- *mais* (Fr)↑
M- *mais* (Fr) // então está bem a cinco
C- pois
M- a partir daí é que está mal
C- depois vem outro argumento
C- <lit l’énoncé> mais les tests montrent que même lorsqu'un enfant de moins de six ans est
correctement attaché↑ / il peut être blessé par un airbag↓ / cinq // cinq <se râcle la gorge> // e
depois? /// certes les vingt et une jeunes victimes ne portaient pas de ceinture de sécurité / ou
celle-ci était mal attachée↓ / cinq / mais les tests montrent que même lorsqu'un enfant de moins
de six ans est correctement attaché / il peut être blessé par un airbag↓ / six
M- este / seis?
C- e aqui↑ / até aqui está bem / acho eu / depois daí para a frente é que está mal // será o exemplo
depois euh↑ / a seguir / não?
M- uhm / uhm
316
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
C- <lit l’énoncé> Mercedes-Bentz / par exemple / a installé le mois dernier un autocollant sur ses
voitures / recommandant d'abord / de ne jamais installer à l'avant-droit du véhicule un siège
M- <INT> eu acho que este / se calhar / deve ser o último / porque ele diz assim↑ / <lit l’énoncé>
pourtant↑ / il existe une parade / installer systématiquement les enfants nouveau-nés <AUT> / ou
/ en bas / à l'arrière de la voiture↓
C- <lit l’énoncé> enfin↑ / tenir
C+M- <lit l’énoncé> les enfants à distance des airbags↓
C- × cinco
M- ai / meu Deus / eu acho que isto está mal
C- aqui / até aqui / está bem
M- sim
C- então aqui é capaz de ser o seis / ×××× / não é? / o exemplo
M- não sei / se calhar↑
C- <lit l’énoncé> Mercedes-Benz par exemple / a installé le mois dernier un autocollant sur ses
voitures↓ / recommandant d'abord de ne jamais installer à l'avant-droit du véhicule / siège /
tournant le dos <AUT> / dos au pare-brise↓ / sept // ensuite↑ / de toujours utiliser correctement
les ceintures de sécurité et les sièges pour enfants // hein?
M- uhm
C- sept / huit / euh↑
M- huit / neuf↓ // uhm
Activité n°2: production écrite (Produc)
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
C- olha / vamos fazer o texto / continuamos ××
M- tens que me emprestar isto
C- ×××××
M- <INT> <lit l’énoncé> inventez un texte court / comportant <AUT>
C- ×××
M- un <AUT> / um de cause↑ / dois da oposição↑ / um de consequência / e um de adição↓
C- bah / primeiro temos de ver a causa / parce que?
M- sim / *ou* (Port) car *ou* (Port) en effet
C- <INT> vamos primeiro <AUT> / vamos primeiro pensar no texto // ×××××
M- <INT> ou pode ser também / en effet
C- bah / vamos pensar aqui em baixo / euh↑ / <se râcle la gorge> / <lit l’énoncé> inventez un
texte / court / comportant au moins cinq <AUT> / ××× / um dois três quatro cinco / connecteurs
logiques / et dont la première phrase sera↑
M+C- <lisent l’énoncé> trop d'adolescents
M- <lit l’énoncé> négligent l'importance des règles / lorsqu'ils pilotent une mobylette / podíamos
dizer que↑ // que os jovens↑ / euh:↑ / adolescentes↑ / euh:↑ // conduzem↑ / sem <AUT> / sem
capacete / sem protecções / nos joelhos↑ / podem cair
C- <INT> uhm uhm / sem carta / muitas vezes
M- sem uma licença / uma carta de condução
C- sem ordem dos pais
M- euh:↑
P- en début de phrase / mettez-la en début de phrase
M- euh↑ / se calhar andam a mui <AUT> / muita velocidade↑
C- uhm uhm
M- euh↑
C- podemos começar / primeiro por essa / não?
M- uhm uhm // trop // mostra à professora para ver se já está / bem assim
C- ××× calma aí
M- e depois diz-nos que o texto está mal
C- olha / deixa estar / eu já pergunto
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
<SIL>
173. M- não perguntes / está bem
174. C?- ×××× / ×××
<SIL>
317
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
<SIL>
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
C- ××××××× /// euh↑ / tem que ser uma cause↑ / opposition↑ / consequência
M- hm hm // ×× uma adição
C- agora / como é que vamos introduzir? // <lit l’énoncé> trop d'adolescents négligent les règles
de sécurité lorsqu'ils pilotent une mobylette↓ // parce que↑
M- c'est↑
C- la plupart des fois / ils ne:↑
M- ils <AUT> / ils n' utilisent le capacete↑
C- par| ce / que // la plupart /// la plupart des fois↑
M- lorsqu’ils pilotent / une mobylette↑ / <auto-dictée?> par| ce / que / la / plu| part // la plupart↑ /
la plupart / des fois↑
C- muitos adolescentes / néglijam a importância das regras de seguridade
M- de segure <AUT> / de:↑
C- de segure <AUT> / de segurança // lorsqu'ils / pilotent une mobylette
M- parce que la
C+M- plupart
M- <auto-dictée?> des fois↑ // ils portent pas / ils <AUT> // ils ne portent pas↑ /// ils ne portent
pas de↑ /// euh / capacete / como se diz? // como é que se diz capacete?
C- casque
M- <rire>
C- ils ne portent pas de casque /// como é que se escreve casque?
M- <rire>
C- casque / casque
M- com um q
C- não sei se será assim / será?
M- × / ×××× <rire>
C- ne portent pas de casque↑ // euh:↑
M- et:↑
C- l'addition
M- addition et ils <AUT>/ et et parfois↑ / não respeitam as regras <AUT> / das regras de↑
C- et parfois↑ // et parfois↑
M- ils↑
C- também outra vez ils? // parfois / ne respectent <AUT> // <lit l’énoncé> trop d'adolescent
négligent l'importance des règles de sécurité / lorsqu'ils pilotent une mobylette↓ // <lit leur
production> parce que↑ // la plupart des fois / ils ne portent pas de casque↑ // euh↑ / ne portent
pas de casque↓ // espera aí / onde é que está o l'addition?
M- opposition?
C- addition / ××××
M- addition et↑
C- hein?
M- não tem aqui? / aqui aqui / aqui aqui
C- não / isso aqui / ×× / é hypothèse
M- <semble chercher dans ses notes> hypothèse↑ /// addition // ×××× // não está aqui?
C- par ailleurs / não é? / par ailleurs?
M- et // addition é só um?
C- <lit leur production> parce que la plupart des fois ils / ne portent pas / de casque
M- deve ser // o / et // ou alors / não?
C- mas o alors é capaz de não dar // <lit l’énoncé> trop d'adolescents négligent l'importance des
règles de sécurité↓ // trop d'adolescents négligent / l'importance des règles de sécurité↓ //
<semble chercher dans ses notes> ×××× par ailleurs / ××× // eu não sei onde é que está /// par
ailleurs / é concession /// ××××
M- (il y a quelque chose)
C- que horror↑ // <lit l’énoncé> trop d'adolescents négligent l'importance des règles / de sécurité
// lorsqu'ils pilotent une mobylette↓ // <lit leur production> parce que / la plupart des fois↑ / ils
ne portent pas / de casque↓ // casque↓
M- et:↑ et:↑ // e não respeitam↑
C- et / ne / respe| ctent ↑
M- et ne respectent?
318
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
245.
246.
247.
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
255.
256.
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
C- não respeitam / tem que ser o verbo↑ / respectar
M- pas↑ / les règles de sécu <AUT> / euh / les règles↑ / de:↑
C- de seguridade?
M- euh↑ / as regras de trânsito
C- règles de↑ /// de conduite? /// ou não
M- mas aqui não fica bem / porque <AUT> / euh↑ / aqui diz↑ / muitos adolescentes / neglijam a
importância das regras de segurança↑ / euh↑ / sempre que↑
C- pilotam uma
M- <INT> pilotam uma mobylette↓
C- mobylette↓
M- para <AUT> / porque↑ / a maior parte das vezes // eles↑ / não / utilizam o capacete↑ // e não
respeitam as regras ××
C- não utilizam o capacete / ou então↑ /// como é que vamos pôr então? // <lit leur production> ne
portent pas <AUT> / ne portent pas de casque / e↑ /// n'ont pas le↑ / le mesmo de <AUT> // não
têm a carta / não é? // n'ont pas le permis
M- é isso
C- ils ne portent pas de casque et↑ / la plupart des fois↑ // non / la plupart já está // parce que la
plupart des fois / ils ne portent
M- et parfois↑ / et parfois↑ / ils↑ / n'ont↑ // <auto-dictée?> et / parfois↑ / ils n'ont↑
C- ils n'ont↑ / ils n'ont même pas↑ // parfois / ils n'ont même pas↑
M-<auto-dictée?> pas↑
C- le permis de conduire↓
M- é isso // pas / le / permis / de conduire // <auto-dictée?> permis↑
C- agora / falta-nos↑
M- <auto-dictée?> de conduire↓
C- falta-nos a conséquence et opposition
M- <INT> ×××× / também acho que já temos / parce que↑ / parce que↑ / euh↑ / euh↑
C- <lit leur production> et parfois↑ / ils n'ont même pas le permis de conduire↓
M- <INT> ××× opposition↑
M+C- et conséquence
C- et conséquence /// c'est pourquoi // euh↑ / par conséquence
M- temos que arranjar <AUT> / arranjamos as↑ / as↑
C- primeiro os ××
M- arranjamos a pôr os papeis / depois organizamos a frase
C- <INT> ×× tem aqui par conséquence / é mais a linguagem administrativa / <lit dans ses notes>
le conducteur n'a pas respecté le stop / par conséquence / nous avons procédé
M- <INT> então e o outro / c'est pourquoi // dont
C- de sorte que // ou alors↑ / aussi↑ // ××××
M- c'est pourquoi / podíamos dizer que / por eles não respeitarem isto↑
C- c'est pourquoi↑
M- euh:↑
C- qu'ils ont
M- que↑ // os números <AUT> / os acidentes↑ / e o número de vi <AUT>
C- de vítimas↑
M- de vítimas↑
C- aumentam
M- estão sempre a aumentar
C- <INT> aumentar // c'est pourquoi↑
M- c'est pourquoi // conséquence?
C- sim
M- mas podíamos guardar isso para o fim
C- mais uma oposição / não é?
M- temos que arranjar / dois / da oposição↑
C- oposição // euh↑
M- podíamos dizer que↑
C- pode ser um advérbio
M- hein?
C- pode ser um advérbio // au contraire↑ // en revanche↑ // par contre↑
319
273.
274.
275.
276.
277.
278.
279.
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
293.
294.
295.
296.
297.
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
321.
322.
323.
M- então vamos pôr agora conséquence / depois vamos pôr↑ // par contre↑ // tatata
C- uhm uhm
M- e que podemos pôr ali na oposição?
C- podemos pôr alors que↑ // euh / tandis que↑ / au contraire↑ / en re <AUT> / en revanche↑
M- par <AUT> / par contre
C- este par contre é linguagem parlée
M- linguagem parlé / euh / *mai* (Port) <AUT> / mas
C- <INT> ××↑ // au lieu de↑ /// hum?
M- e <AUT> / e qual era a ideia que tinhas para pôr aí?
C- <lit dans ses notes> certaines personnes téléphonent souvent
M- hein? // ó Cátia↑
C- isto é um bocado complicado
M- hein? // mas é assim↑ / qual era a ideia que tu tinhas para pôr com <AUT> / com esses↑
C- euh↑ / por exemplo↑ // alors que↑ // euh↑ // tu estavas a dizer que aquela ideia dos acidentes
era / para o fim / não era?
M- não sei // porque nós <AUT> // isso / é conse <AUT> / consequência / não é?
C- da causa
M- da da do <AUT> / deles / eles
C- <INT> por isso acho que devia vir já
M- então mas depois ×× se calhar
C- depois é / depois se calhar / temos mais hipótese de // temos mais hipótese
M- <INT> depois é que ××× a oposição
P- <s’adresse à toute la classe> vous me rendez / votre petit texte / après /// vous me le rendez /
après je vais voir ce que je vais en faire
C- <lit l’énoncé> trop de <AUT> // trop d'adolescents négligent l'importance des règles de
sécurité / lorsqu'ils pilotent une mobylette↓ / <lit leur production> parce que la plupart des fois /
ils ne portent pas de casque / et parfois / ils n'ont même pas le permis de conduire // como é que
××× que eu tinha dito?
M- euh↑ // c'est pourquoi
C- c'est pourquoi↑
M- que quer dizer? // euh↑ / é melhor confirmar <rire> // euh:↑
C- c'est pourquoi / é
M- é isso // c'est pourquoi↑
C- <lit dans ses notes> ××××× / elle était fatiguée <AUT>
M- c'est pourquoi↑
C- c'est pourquoi↑
M- pourquoi↑ /// euh:↑/ c'est pourquoi↑ // euh:↑
C- c'est pourquoi / que↑
M- que
C- qu'ils ont beaucoup de accidents
M- que les nombres d'accidents↑
C- c’est pourquoi / que / les / nombres↑
M- c'est pourquoi que?
C- c'est pourquoi↑ /// c'est pourquoi↑ / euh↑ // que les nombres↑ // sim / c'est pourquoi
M- sim // <auto-dictée?> c'est pourquoi que↑
C- les nombres↑
M- <auto-dictée?> les nombres↑ /// d'accidents↑
C- não sei se ××× // acho que é só com um ×
M- accidents // com / deux c ? // <auto-dictée?> d'accidents // euh↑
C- aug <AUT> / augmentent
M- augmentent toujours <AUT> / euh↑ /// <auto-dictée?> aug| mentent↑
C- augmentent
M- à chaque jour
C- aumentam
M- a / a cada dia que passa / aumentam / o número / de acidentes
C- au <AUT> / aumentam // tem que ser mesmo ××? /// augmentent // c'est pour ça que le nombre
d'accidents augmente↑ // c'est pourquoi que le nombre d'accidents / et de victimes↑ // augmentent
// à
320
324.
325.
326.
327.
328.
329.
330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
342.
343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
360.
361.
362.
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
C+M- chaque jour↓
M- <auto-dictée?> nombre d'accidents / et↑ // de vic <AUT> // ah temos de entregar isto / numa
folha / depois
C- depois passa-se
M- <auto-dictée?> victimes↑
C- augmentent
M- <auto-dictée?> augmentent
C- à chaque jour↓
M- <auto-dictée?> à / cha| que / jour↓
C- alors↑
M- euh euh
C- agora falta↑
M- dois↑ / o <AUT> / oppo| sition
C- oposição
M- et après↑ / nós vamos pedir à professora para corrigir este
C- este // <lit l’énoncé> euh↑ / trop d'adolescents négligent les règles de sécurité / lorqu'ils
pilotent une mobylette↓ // <lit leur production> parce que la plupart des fois↑ / ils ne portent pas
des casques // et parfois / ils n'ont même pas le permis de conduire
M+C- <lit l’énoncé> c'est pourquoi↑ / que les nombres d'accidents et de victimes augmentent à
chaque jour
C- euh↑ / agora / par contre
M- par contre / e que mais?
C- par contre↑ / au contraire↑
M- euh
C- isso vai ser lixado estas oposições agora
M- pois / agora é que é mais complicado
C- <se râcle la gorge> meu Deus /// podemos pôr↑ / por exemplo↑ // existe no entanto / alguns
jovens que não fazem isso / enquanto outros↑ // sabes
M- podemos pôr que / generalizávamos / euh↑ / os jovens <AUT> // generalizamos a
C- <INT> uma parte pelo todo
M- uma parte / pelo todo
C- mas isso não
M- <INT> porque há-de haver algum↑ / alguns jovens que conduzem // não negligenciando as↑ /
regras de segurança
C- as regras / exacto
M- como é que agora vamos pôr isto em francês?
C- pourtant euh↑ /// por exemplo↑ / aqui diz↑ // <lit dans ses notes> contrairement / aux
prévisions météréologiques / qui annoncent le beau temps / il pleut depuis deux jours //
contrairement
M- contrairement il <AUT> / il y <AUT> / il y a↑
C- contrairement à <AUT> / au <AUT> / à ce nombre↑ / ou à / ce qu'on <AUT> / qu'on pense↑ //
il y a / tout le temps / euh // certains jeunes↑ / jeunes↑
M- jeunes↑ / qui↑ // qui ne négli <AUT>
M+C- négligent pas↑ / euh
C- les règles
M- euh:↑ / les règles de / sécurité↑
C- <hétéro-dictée?> contrairement↑
M- <auto-dictée?> con| traire| ment↑
C- <hétéro-dictée?> à ces faits↑ // a esses factos
M- contrairement
C+M- à ces faits↑
M- euh:↑ /// il y a?
C- <hétéro-dictée?> il y a↑ // certains jeunes↑
M- <auto-dictée?> cer| tains // jeu| nes↑ / qui↑ // euh:↑
C- qui↑ / como é que havemos de dizer? // que respeitam / não é?
M- il y a de certains jeunes qui res <AUT> / euh qui res| pec| tent↑ // qui respectent / qui ne↑ /
négligent↑ pas l'importance // <auto-dictée?> qui // ne↑ // né| gligent
C- négligent pas↑
321
372.
373.
374.
375.
376.
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
<SIL>
394.
395.
396.
397.
398.
399.
M- ce <AUT> / ces règles↓ // não vamos estar a repetir outra vez
C- <INT> exacto /// ces règles
M- ces / não é ces assim?
C- sim
M- já estava a ver
C- ces règles↓
M- ces règles↓
C- e agora o / mais outro↑ // opposition
M- e agora↑
C- euh:↑ // par contre↑ /// en revanche *ou* (Port) <AUT> / par <AUT> // par contre↑ / ils sont
de toute <AUT> / de toute façon↑ / euh:↑ / contados nos números de jovens↑ / euh↑
M- sim
C- que não se importam // estás a perceber o que eu quero dizer?
M- sim / que mesmo assim↑
C- <INT> a ideia?
M- estou / mas não sei como é que vamos dizer isso em francês
C- euh / <lit l’énoncé> trop d'adolescents négligent l'importance des règles de sécurité / lorsqu'ils
pilotent une mobylette↓ // trop d'adolescents négligent l'importance <AUT> // <lit leur
production> parce que la plupart des fois ils ne portent pas des casques↓ / et parfois ils n'ont
même pas le permis de conduire↓ // c'est pourquoi que les nombres d'accidents et de victimes
augmentent à chaque jour // contrairement à ces faits↑ / il y a certains jeunes qui ne négligent pas
ce <AUT> / ces règles↓ // euh↓ // par contre↑ /// règles↓ // mas agora queria coisar aquela coisa
de lhe meter par contre e ele ××× isso
M- en revanche / par <AUT> // en revanche ×× *ou* (Port) par contre↑ // ×××
C- <INT> acho que é melhor / euh / utilizar / euh:↑ / en revanche
M- en revanche?
C- porque o par contre é <AUT> / é / langue parlée
M- ah então↑ / pômos en revanche mas como é que vamos? / euh:↑
C- mas tem que ir no meio / o en revanche
M- se nós utizarmos agora en revanche / vamos contradizer esta
C- hm hm
M- a↑ / a frase anterior
C- exacto
M- então↑ // euh:↑ / en revanche // euh:↑ // euh:↑ // en revanche quer dizer quê en português?
C- aqui diz assim↑ / <lit dans ses notes> au lycée↑ / j'aimais bien étudier les langues↑ / en
revanche↑ / *ou* (Fr) par contre↑ // je détestais les mathématiques↓ // uma oposição / é / pelo
contrário
400. M- ah / pelo contrário↑ // euh:×↑ /// mas podemos ver↑ / euh:↑ // pelo contrário↑ / na televisão↑
// euh:↑ // todos dias / que / há↑ // não / nós vimos todos os dias↑ / euh↑ / em frente / às escolas↑
/ chegarem↑ /// jovens↑ / nas mobylettes // sem / o mínimo de segurança /// eu não sei
401. C- ai↑ // ××××××× // pronto↓ / diz lá outra vez / como estavas a querer dizer
402. M- mas / por exemplo↑ // nós↑ / apesar de ver alguns que↑ / que não↑ / que não neglegiam / que
não ne| gli| gen| ciam / estas regras↑ // há // alguns↑ / que:↑ // euh // mas assim // como é que nós
vamos fazer? // ó Lulu↑ / eu <AUT>
403. L- (…)
404. M- <rire> euh↑ euh↑ / apesar de alguns / não negligenciarem as regras de segurança↑ // há muitos
/ que o fazem // e por exemplo / nós podemos dizer isto?
405. L- non / c’est pas comme ça // ××× comme ça?
406. C- é que nós aquilo ao cima está bem // depois daqui para a frente é que não sabemos // estás a
perceber?
(…) <échange inaudible avec le groupe de Lúcia et Susana>
407. M- euh / então podemos ficar assim?
408. C- uhm uhm
409. M- pode ser / mas eu não sei como é que vamos dizer isto // <lit leur production> contrairement à
ces faits↑ / il y a certains jeunes qui négligent / qui ne négligent pas ces règles↑
410. P- <s’adresse à toute la classe> vous voyez comme c'est pas si facile que ça
411. M- non
322
412.
413.
P- <s’adresse à toute la classe> la preuve / le temps que vous mettez
C- ××× // euh↑ / <lit leur production> c'est pourquoi que les nombres d'accidents et de victimes
augmentent à chaque jour↓ // contrairement à ces faits↑ / il y a certains jeunes / qui ne négligent
pas ces règles /// e agora temos que arranjar outro <AUT>
<SIL>
414. C- ××××
415. M- <INT> ×××× // <lit dans ses notes> mes amis ont presque tous fait des études scientifiques //
quant à moi↑ // euh↑ / en ce qui me concerne // j'ai fait des études littéraires↓
416. C- <INT> então podemos dizer assim↑
417. M- quant à moi↑ // euh↑
418. C- é assim // ×× <AUT> / euh↑ euh↑
419. M- ei / eu la la la la↓ / vírgula // quant à moi↑ /// podíamos continuar esta frase
420. C- quant à moi↑
421. M- não?
422. C- en ce qui me concerne↑
423. M- en / ce / qui // ó↑ / podíamos pôr ponto
424. C- ponto e vírgula
425. M- euh / ponto
426. C- mas aqui tem que haver uma oposição / sabes
427. M- então continuamos
428. C- <hétéro-dictée?> en ce qui me↑ // en ce qui me↑
429. M- <auto-dictée?> en / ce / qui↑
430. C- <hétéro-dictée?> me concerne↑ // não / não dá // <lit leur production> contrairement à ces
faits / il y a certains jeunes qui négligent pas ces règles↑ // ponto final↑ // agora aqui↑ / en ce qui
me concerne / tem que ser na oposição / nós / tem que ser oposição a outra coisa qualquer
431. M- a isto
432. C- en ce qui me concerne↑ // pronto↓ / anda lá // que é que vamos pôr?
433. M- <en riant> en ce qui me concerne je respecte pas
434. C- euh / je <AUT> / je respe <AUT> / je respecte pas?
435. M- euh:↑
<SIL>
436. C- uhm // não sei se dá muito bem
437. M- ai /// ce <AUT> / olha↑ / en ce que <AUT> / qui me concerne↑ // euh:↑ // euh:↑ // naquilo
que me diz respeito / eu acho que // por mais que a gente queira / nunca dev <AUT> / nunca pode
<AUT> /// não sei
438. C- não consegue / cumprir tudo a <AUT>
439. M- todas as regras de segurança↓
440. C- en ce qui me concerne↑
441. M- hein?
442. C- en ce qui me concerne↑
443. M- en ce qui me concerne↑ / euh:↑ // je pense que↑ // euh↑ / je pense que↑ /// por mais que a
gente↑ /// como é que eu hei-de dizer? /// que↑ / é difícil / euh / fazer / cumprir todas as regras de
segurança
444. C- o pior é pôr isto em francês // contrairement à ce fait↑ / il y a des jeunes
445. M- <INT> en ce qui me concerne↑
446. C- qui ne négligent pas ces règles↓ // eu acho que aqui↑ // en ce qui me concerne / nós antes de
pôr isto / temos de pôr uma coisa que vamos contrapôr↑ / que nós vamos contrapôr↓ /// e aqui o
contrairement à ce fait
447. M- <INT> nós também vamos utilizar este
448. C- <INT> já está / euh / passado
449. M- <INT> vamos <AUT> // o quê quê
450. C- <INT> vamos utilizar outro /// já estou a ficar cheia disto // parce que↑ // tandis que↑ // c'est↑
/// euh // aqui tem / <lit dans ses notes> autant Pierre travaille ××× / autant ××××
451. M- mas como é que↑ / como é que íamos pôr isto na frase?
452. C- agora com com / acabar isso / esta ideia de ××× / não sabemos como é que vamos acabar //
estás a perceber? // porque↑ / nós aqui também tivemos esta lógica // porque a maior parte das
vezes↑ // não coisam o casque / e agora vai <lit leur production> n'ont même pas le permis de
conduire↓ / c'est pourquoi que les nombres d'accidents et de victimes augmentent à chaque jour↓
323
453.
454.
455.
456.
457.
458.
459.
460.
461.
462.
463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
470.
471.
472.
473.
474.
// contrairement à ce fait↑ / il y a certains jeunes↑ / qui ne négligent pas ces règles↓ // euh↑ /
agora outra <AUT> / outra oposição / depois
M- euh↑ // <en murmurant> ××××××××××××××× // ils / ils eles deviam ter uma preparação / que
lhes↑ // que lhes desse a noção / das regras de segurança
C- parfois↑ / euh:↑ / parfois↑
M- <INT> mas tem de ser de // oppposition
C- <INT> escuta // parfois ses parents↑ // euh↑ // pourraient aussi↑ // euh↑ // comprendre↑ //
comprendre / mieux↓ // compreendê-los melhor // euh↑ / au lieu de↑ // por vezes os pais <AUT>/
como é que eu hei-de dizer? / não deviam dar logo tudo // estás a perceber? // também têm culpa //
em vez de lhe dar a moto <AUT>
M- ah / então↑ // é isso
C- au lieu de // par exemple↑
M- <INT> então
C- au lieu de / podemos
M- <INT> ou então↑ // et↑ / et↑ / on pense que↑ / les parents↑ / ont aussi↑ // la faute↑
C- que les parences?
M+C- <rire>
M- <lit leur production> ne négligent↑ // ne négligent pas
C- <lit leur production> ces règles↓ // alors↑ // euh↑ /// euh↑ /// pour nous↑ // parfois↑ // les
jeunes↑ // euh↑ // au lieu d'aller↑ / au lieu d'aller en↑ / en moto↑ // à l'école↑ // ils pourraient très
bien aller en <AUT> / à pied // ou en bus
M- é isso // como é que é? // si // agora tens que <AUT> / temos que <AUT>
M+C- <toux>
C- nós as duas contaminamos ××× /// ainsi↑ / euh↑ / dans <AUT> / dans notre avis↑ / dans↑ /
dans / nos <AUT> / dans notre avis↑
M- hein?
C- dans notre avis↑ /// euh↑ / la plupart des fois la responsabilité est aussi des parents
M- la <AUT> // euh↑ // parfois // não é la plupart
C- <hétéro-dictée?> parfois↑ // avis // parfois↑ /// la responsabilité↑ /// est aussi↑ /// des parents↓
// c'est-à-dire↑ // pusemos mais um / mas isso é só para explicar // c'est-à-dire↑ // euh↑ // au
lieu↑ // au lieu↑ / d'aller↑ // d'aller en mo <AUT> // en mo
M- <INT> euh // de le laisser aller en <AUT> // euh // não // isso não é tem lógica
C- não // <hétéro-dictée?> au lieu <AUT> // euh // de lai <AUT> / laisser↑ // aller // en
mobylette↑ /// ils // devaient // les obliger // à <AUT> // à aller // en bus // não é? /// ils devaient
les obliger↑ // à / aller // à aller // en bus↑
M- <auto-dictée?> les obliger↑
C- <hétéro-dictée?> à aller en bus
M- les obliger / é assim?
C- sim // eles <AUT> // mas é↑ / é obrigá-los
M- les obliger // ils devaient // ils devaient les obliger↑
C- obrigá-los
M- sim // les obliger // les obliger / <auto-dictée?> à aller
C- <INT> <hétéro-dictée?> aller en bus
M- <auto-dictée?> en bus
C- ou a pied
475.
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
<SIL>
485. M- euh↑ // <lit leur production> la responsabilité↑ / euh↑ / de↑ / de cette négligence↑ // euh↑
486. C- <lit leur production> est aussi des parents↓ // c'est-à-dire↑ // au lieu de laisser aller en
mobylette↑
487. M- <lit leur production> ils devaient / les obliger à aller↑ // euh↑ / à pied↑ // pour pour les
<AUT> // pour les ××××
488. C- <rire> à pied / à pied / para quê? // à pied pour?
489. M- para os castigar?
490. C- não / mas castigar não // au lieu de les laisser aller en mobylette↑ / ils devaient les obliger
491. M- <INT> euh à aller / à pied↓
492. C- aller à pied↑ // <rire> // à pied
493. M- c'est fini? // ou non? /// então aqui
494. C- <INT> <lit leur production> aller↑ / à pied↓
324
495.
496.
497.
498.
499.
500.
M- responsabilité↑
C- vamos ler o texto // <lit l’énoncé> trop d'adolescents négligent l'importance <AUT>
M- não / nós não acabámos
C- ah não acabámos? // <lit l’énoncé> trop d'adolescents négligent l'importance / de ces règles de
sécurité / lor
M- <INT> <lit l’énoncé> des
C- <lit l’énoncé> des / sécurité // lorsqu'ils pilotent une mobylette↓ // <lit leur production> parce
que / la plupart des fois↑ / il ne portent <AUT> / ils ne portent pas des casques // et parfois↑ / ils
n'ont même pas le permis de conduire↓ // c'est pourquoi↑ / que les nombres d'accidents / et de
victimes / augmentent à chaque jour↓ // contrairement à ce fait / il y a / certains jeunes qui ne
négligent pas ces règles // euh↑ / ponto final↓ // dans notre avis↑ / parfois↑ / la responsabilité /
est aussi des parents / c'est-à-dire au lieu de les laisser aller en mobylette↑ / ils devaient les
obliger à aller à pied↓ // está bem // nunca esteve tão bem
**********
Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel)
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
512.
513.
514.
<SIL>
515.
516.
517.
518.
519.
520.
521.
522.
523.
524.
525.
526.
527.
528.
529.
530.
531.
532.
C- <lit l’énoncé> allongez les phrases suivantes à partir des mots soulignés↓ // il est né dans un
pays africain / le pays africain où il est né se trouve au centre du continent
M- mas porquê↑ / le pays / país é o lugar↑
C- é où / é où
M- e agora↑ // <lit l’énoncé> attention↑ / le mot doit garder↑ / dans la relative / la même
fonction que dans la phrase de départ // les déterminants peuvent changer↓ // la paix a été signée
grâce au président de l'ONU
C- e agora↑ // não estou a perceber como é para fazer
M- também não / só sei é que nós vamos↑ / substituir↑ / as palavras sublinhadas↓ // só que não
podemos↑ / mudar-lhe↑ / o sentido // e na mesma função // a mesma função
C- qual a função que ele tem aí? // <lit l’énoncé> la paix a été signée grâce au président de l'ONU
M- a professora disse que aqui↑ / era↑ // como tinha grâce au↑ / tinha que ser↑ / um pronome
relativo composto
C- chama-a cá para nos explicar melhor isto
M- hum?
C- chama a cá para nos explicar melhor o exercício / que eu não estou a perceber
M- ó professora↑ /// on comprend pas cet exercice
P- il faut commencer votre phrase par le mot souligné / et reprendre les autres éléments et
continuez ××××××× // <lit l’énoncé> le président de l'ONU↑ // continuez // reprenez tous les
éléments / en les / en les mettant dans un ordre différent
C- euh / le président de l'ONU↑
P- qu'est-ce qu'il a fait le président de l'ONU?
M+C- il a signé la paix
P- c'est grâce à lui que la paix a été signée?
M- oui
P- le président↑
C- grâce auquel↑ / la paix a été signée↑
P- voilà↑ / non / grâ <AUT> / le président de l'ONU↑ // grâce / à qui↑
C- à qui↑
P- ou grâce auquel la paix á été signée↑
M- já percebemos
P- ça y est?
M- então↑ // acho que é // euh // <hétéro-dictée?> le président↑
C- <hétéro-dictée?> président de l'ONU↑
M- <auto-dictée?> de l'ONU
C- grâce auquel↑
M- ou grâce qui // não é?
C- pode ser
M- grâce à qui
325
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
541.
542.
543.
544.
545.
<SIL>
C- pômos auquel
M- grâce↑
C- auquel
M- auquel
C- <hétéro-dictée?> la paix / a été signée↑
M- <auto-dictée?> la paix↑ /// a été signée↓
C- temos que continuar a frase aí // disse a professora
M- então↑ / então a frase termina aqui
C- e aqui também não <AUT> / não está /// temos que continuar
M- <rire> /// a été signée↑
C- le président de l'ONU // grâce auquel↑
M- auquel↑
M+C- la paix a été signée↑
********** <fin de cassette>
546.
547.
C- a été signée↑ // tem que ser relativo ao presidente agora / qualquer coisa // não é?
M- sim / mas / o quê? /// le président↑ / grâce auquel↑ / la paix // a été signée↑ // euh↑ / é muito
importante↓ // habite↑ // habite à <AUT> / o <AUT> / euh↑
548. C - habite à Lisbonne↓
549. M- habite à Lisbonne // então a ONU não está em Lisboa <rire>
550. C- le président de l'ONU↑ / grâce auquel la paix a été signée↑ // ×××
551. M- ××× <rire>
552. C- não percebo o que é para completar
(…) <échange inaudible>
553. M- Koffi Anam? / k / o / f // não sei se tem dois f
(...) <échange inaudible>
554. M- acho que é // não é? /// la paix a été signée / s'appelle Koffi Anam
555. C- exactamente
556. M- é isso↑ // olha / a Isabel ××× <rire> /// s'appelle↑
557. C- como é que s'appelle Koffi / Koffi Anam <rire>
558. M- ××× /// <rire> /// ai / isto é tão ×× /// s'appelle↑ // Koffi Anam
559. C- como é que se escreve este nome?
560. M- ×××××× // <auto-dictée?> Ko| ffi↑
561. C- Koffi / Anam separado /// a seguir↑
562. C+M- <lisent l’énoncé> cette jeune nation a besoin d'aide économique↓ // l'aide économique↑
563. C- <lit l’énoncé> cette jeune nation a besoin d'aide↑
564. C+M- <lisent l’énoncé> économique↓
565. M- l'aide économique↑ /// que cette
566. M+C- jeune nation a besoin↑
567. M- que?
568. C- ó professora↑ // vamos perguntar se é / só compostos / ou se é simples /// ×× uma coisa
569. M- mas // eu acho que deve ficar assim // l'aide économique↑
570. C- é que eu não sei se é preciso utilizar pronomes relativos compostos // ou se é só os simples
571. M- ah / não // tem que ter os simples / que nós <AUT> // já <AUT> // o que <AUT>
572. P- aussi peu / comparatif de↑
573. C- hum?
574. P- d'égalité // je ne sais pas
575. M- euh
576. C- ó professora↑
577. P- attendez
578. C- aqui / no exercício↑ // tem que ter / os pronomes relativos compostos ou só / os simples? // os
dois? /// é só os compostos ou é os dois?
579. P- ça peut être↑ / composés / simples
580. C- uhm uhm
581. P- les composés↑ / il y a↑ / il y a une préposition
582. C- préposition uhm
326
583.
584.
585.
586.
587.
588.
589.
590.
591.
592.
593.
594.
595.
596.
597.
598.
599.
600.
601.
602.
603.
604.
605.
606.
607.
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
615.
616.
617.
618.
619.
620.
621.
622.
623.
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
632.
633.
634.
635.
636.
P- donc / soyez vigilants / s'il y a une préposition dans la phrase // soyez vigilants
C- uhm uhm
P- s'il n'y en a pas // c'est un simple // ×××?
C- então dá↑ // l'aide économique↑
M- então / vamos fazer assim // preposições // isso assim é mais fácil
C- euh / <lit l’énoncé> les négo| cia| tions nous ont / proposé une autre solution↑ // une autre
<AUT> // une autre / solution↑ /// nous <AUTOI NT> / un autre type de solution↑ // un autre
type de solution↑
P- avoir besoin de l'aide économique // donc le complément est introduit par de
C- ×××××× une autre solution
M- dont
C- dont
P- par quoi on peut remplacer un complément introduit par de?
M- dont <rire>
C- par
M- <rire> <toux> /// l'aide / économique / économique↑ // dont↑ // économique↑
C- dont // cette jeune↑ // dont cette jeune <AUT>
M- (l’aide économique)↑
C- cette jeune nation // euh / l'aide économique dont cette jeune nation↑ // a besoin↑
M- ah cette↑ // cette↑
C- l'aide économique / dont cette jeune↑
M+C- nation↑
C- a besoin↑
M- a besoin↑ // euh↑ /// a↑ / a ajuda económica↑ / que esta jo <AUT>
C- cuja esta jovem nação↑
M+C- precisa↑
C- encontra- se na / aonde? // por exemplo
M- euh↑
C- hein?
M- euh:↑ // c'est très import <AUT> // é muito importante / para esta nação
C- l'aide économique / dont cette jeune nation / a besoin↑ / est très grande
M- hein?
C- est très grande // é muito grande
M- mas que é que é grande? // a ajuda économique ou a <AUT> <rire>
C- a ajuda económica // dont cette jeune nation <AUT> // a ajuda económica cujo↑ / esta / jovem
nação é↑ / é↑
M- precisa↑
C- precisa↑ / é↑ é↑ // é muito grande
M- pronto↓
C- mas será que está bem?
M- vamos deixar para terminar depois // vamos fazer outras // que aqui só falta terminar // já está
na ordem correcta
C- pois
M- uhm
M+C- <lisent l’énoncé> les négociations nous ont proposé
C- <lit l’énoncé> une autre solution↓
M- aqui não tem nenhum↑
C- une↑ / une autre↑ / un <AUT> / une autre solution↑ /// une autre solution?
M- euh↑ // l'autre solution↑ / que↑
M+C- les négociations nous ont proposée
M- était impossible
C- *ou* (Port)
M- de se réaliser↓
M- que?
C- acho que sim
M- está bem?
C- é que não percebo muito daqueles pronomes relativos
M- × <rire>
327
637.
638.
639.
640.
641.
642.
643.
644.
645.
646.
647.
648.
649.
650.
C- l'autre↑
M- olha que / que a Lúcia está no mesmo ××× <rire>
C- solution / qui↑ // l'autre solution↑
M- que / les négociations↑
C- qui / que / le <AUT>
M- <auto-dictée?> les né| go|cia <AUT> /// cia| tions↑ // nous↑
C- <hétéro-dictée?> ont
M- <auto-dictée?> ont↑ / proposée↑
C- proposée↑ // <hétéro-dictée?> est impossible de se réaliser // ××
M- <auto-dictée?> est↑ / impossible↑
C- vamos acabar a de cima // ó Marta
M- hein?
C- vamos acabar a outra // ××××
P- <s’adresse à toute la classe> une petite <AUT> / une petite parenthèse / interrompez ce que
vous êtes en train de faire / l'exercice sur les pronoms relatifs
**********
651.
652.
653.
654.
655.
656.
657.
658.
659.
660.
661.
662.
663.
664.
665.
666.
667.
668.
669.
670.
671.
672.
673.
674.
675.
676.
677.
678.
679.
680.
681.
682.
683.
C- ai / os meus ouvidos // são duas bombas
M- olha / vamos então
C- l'aide économique↑ // dont cette jeune nation a besoin↑ // euh↑ // n'est pas très grande
M- hein?
C- n'est pas très grande // não é muito grande /// não é muito grande a ajuda económica / que este
país / nos (põe)
M- sim sim
C- n'est pas très grande↓ // n'est pas↑ / nom <AUT> / nombreuse / numerosa
M- suffisante?
C- suffisante /// euh↑
M- c'est le↑ / le quatre après
C- <lit l’énoncé> la délégation chinoise est sortie à l'annonce / de cette nouvelle↓ // annonce de //
dont / cette nouvelle↑ / dont↑ / la délégation chinoise / est sortie de la salle↑
M- hein?
C- <lit l’énoncé> la dé <AUT> / la dé| lé|gation chinoise / est sortie de la salle / à l'annonce↑ / de
cette nouvelle↓
M- cette nouvelle↑ / dont // la / dé| légation chinoise↑
C- l'annonce /// <lit l’énoncé> la délégation chinoise est sortie de la salle à l'annonce // à
l'annonce↑ / de cette nouvelle↓ /// euh:↑ // cette nouvelle↑ // dont l'annonce↑
E - (…)
M- <semble répondre à une étudiante d’un autre groupe> então tens de pedir à professora
C- olha↑ // eu acho que não dá dont / Martinha // dont não dá
M- então <AUT> /// <rire>
C- olha↑ // eu acho que o dont aí não dá / Marta
M- eu também acho que não porque↑
C- uhm
M- não é↑
C- non // la
M- <INT> <toux>
C- <lit l’énoncé> la <AUT> / la délégation / chinoise↑ / est sortie de la salle / à l'annonce // de
cette nouvelle↓ // euh:↑ /// l'annonce de cette nouvelle↑ // cette nouvelle↑ / qui↑ / a <AUT> /
cette nouvelle↑ / qui a↑ / qui a annoncé↑ // ai / eu não sei como é que vamos fazer
M- vamos passar à cinco // deixámos a quatro e depois voltámos atrás
C- <lit l’énoncé> nous habitons / sur la même planète // sur la même planète // la même planète
M- la même planète OÙ↑ / nous habitons↑ // c'est la même
C- la planète <AUT> / le planète où nous habitons↑
M- LA // la planète
C- euh↑ / le <AUT> <se râcle la gorge> // <lit l’énoncé> nous habitons / sur la même planète↓ //
la planète↑ / où nous habitons↑ / est la même↓
M- isto estará bem?
328
684.
<SIL>
685.
686.
687.
688.
689.
690.
691.
692.
693.
694.
695.
696.
697.
698.
699.
700.
701.
702.
703.
C- hm hm // mas falta um outro atrás // não é?
M- <auto-dictée?> la planète↑ /// la planète↑ / où nous habitons↑ / est
C- <hétéro-dictée?> est la même↓
M- sim
C- <lit l’énoncé> le président / a con| fiance / en son / représentant↓ // en son représentant↓ ///
son représentant↑ /// ai / que confusão // le président / a confiance / en son représentant↑ // euh↑
// son représentant↑
M- le <AUT> / euh /// le / repré| sentant↑
C- que le président↑
M- qui / le prési <AUT> // qui *ou* (Port) *que* (Fr)?
C- que le président↑
C+M- a confiance↑
C- est↑ / est // est un homme superbe↓
M- é é /// então↑ // euh↑ // le / <auto-dictée?> le représentant
C- <hétéro-dictée?> le représentant↑ // que↑ // le représentant↑ /// que le président↑ /// que le
président↑ // a confiance↑ /// est un homme↑ / est un homme↑ // est sup <AUT> / super↓ /// un
homme super↓ /// e depois?
M- sept / euh↑ // <lit l’énoncé> les pays // endettes / endettes // ne s'attendaient / pas à cette
réponse du conseil ↓ // s’attendaient à // s’attendaient à // euh↑ // les pays endettes / ne
s'attendaient pas / à cette réponse du conseil /// la réponse / du conseil↑ // la réponse↑ // du
conseil↑
C- ×××× fica mal
M- cette réponse↑ /// cette ré <AUT>
C- uhm uhm
M- le président↑ / euh // euh não // <lit l’énoncé> les pays endettes // ne s'attendaient pas // à
cette réponse du conseil // cette réponse↑ // la réponse du conseil↑ /// la réponse↑ // euh ///
laquelle↑ // les pays / ende <AUT> / endettés↑ // ne s'attendaient↑
C- ××× /// euh / ×× /// ××× nos ouvidos
M- <lit l’énoncé> les pays endettes / ne s'attendaient pas // à cette réponse du conseil↓ /// cette
réponse du conseil↑ // la réponse du conseil↑ /// euh↑
<SIL>
704. C- vamos passar à de baixo // depois vemos as duas acima
705. M- falta / a quatro↑ // a sete↑ /// vamos passar para a oito /// <lit l’énoncé> le siège // des Nations
Unies↑ // se trouve / dans une pays européenne / européen↓ // alors↑ // un pays européen↑ / le
pays européen↑ // où↑ // où le siège
706. M+C- des Nations Unies / se trouve↑
707. M- est↑ // euh:↑
708. C- est un pays très riche
709. M- euh:↑ /// <semble pays // <auto-dictée?> le pays /// le pays européen /// le pays européen ///
où↑ // le siège↑
<SIL>
710. C- <hétéro-dictée?> se trouve /// le pays européen / où le siège des Nations unies / se trouve↑
711. M- euh↑ / est↑ / est↑ // não sei ×××× // qual é o país que ××××?
712. C- o país europ <AUT> // é↑ / é↑ / em Genève
713. M- é isso // é isso
714. C- pois claro // se trouve
715. M- se trouve // euh
716. C- é em Genebra
717. M- sim
718. C- est Genève // le pays européen où le siège des Nations Unies / se trouve↑ /// est / un pays de la
Suisse↑ // est dans la Suisse // se trouve <AUT> / est <AUT> / ah↑
719. M- oui
720. C- le pays européen // où le siège des Nations unies / se trouve↑ /// fogo
721. M- se situe
722. C- la Suisse // la Suisse?
723. M- sim
724. C- se situe / se / se situe? // ou c'est la Suisse?
329
725.
726.
727.
728.
729.
730.
731.
732.
733.
734.
M- euh / c'est Suisse
C- *ou* (Port) est la Suisse? // hein? // le pays européen où le siège des Nations unies se trouve /
est la Suisse /// c'est la Suisse?
M- s'appelle / Suisse
C- s'appelle↑ // s'appelle Genève
M- ó↑ // o país // não é <AUT> // isso é a cidade
C- pronto↓ // euh / le pays européen / où le siège des Nations Unies / se trouve↑ /// s'appelle↑ /
Suisse /// uhm / não parece ser assim muito lógico / Marta
M- depois / vamos vê-las todas / antes de↑ /// de corrigir / não é?
C- <lit l’énoncé> les deux camps // sont restés // chacun sur leur position↓ /// la position↑ // que↑
// les deux camps / sont restés↑ /// não sei se é *que* (Fr) /// cette nouvelle // dont↑ // la
délégation chinoise / est sortie / de la salle à l'annonce // é isso / é
M- hein?
C- é / isto é assim↑ // euh↑ / cette nouvelle↑ // dont↑ // la délégation chinoise / est sortie // de la
salle à l'annonce↑ /// cette nouvelle↑ // dont↑
<SIL>
735. C- cette nouvelle↑ // dont la délégation chinoise / est sortie de la salle à l'annonce↑ // euh↑ // était
très importante?
736. M- la salle↑
737. C- euh // cette nouvelle↑ // dont la délégation chinoise / est sortie de la salle à l'annonce↑ // était↑
/ était↑ / importante // très importante /// que é que dizes?
738. M- <lit l’énoncé> la délégation chinoise est sortie de la salle↑ // a↑ / a notícia não foi muito boa /
por isso é que / eles saíram da sala
739. C- cette nouvelle dont la délégation chinoise est sortie de la salle / à l'annonce↑
740. M- porque aí diz↑ / cette nouvelle dont la délégation chinoise est sortie de la salle↑
741. C- a été // pénible
742. M- pénible?
743. C- a été↑ // mauvaise /// a été mauvaise↓
744. M- qual é o próximo?
745. C- nove // ainda falta para aqui para tráz // ×× esta
746. M- a sete
747. C- ai / meu Deus /// olha↑ // <lit l’énoncé> les deux camps↑ / sont restés chacun sur leur
position↓ // la <AUT> / la position↑
748. M- <tousse>
749. C- la position↑ / que les deux camps↑ / sont restés↑ // la position↑ / que les dois <AUT> / les
deux <AUT> / les / deux camps sont restés↑
<SIL>
750. M- e a dez? // <lit l’énoncé> les auditeurs / regardaient / l'orateur avec
751. C- <lit l’énoncé> amusement
752. M- amusement // avec amuse| ment
753. C- avec l'amusement // l'amusement↑ / avec lequel↑ / les
754. M+C- auditeurs / regardaient
755. M- l'orateur↑
756. C- était↑
757. M- ils sont↑
758. C- vamos fazer o último
759. M- ai desculpa
760. C- l'amusement↑ /// l'amusement↑
<SIL>
761. M- avec le <AUT> / lequel? /// que foi?
<SIL>
762. M- <auto-dictée?> l'a| mu| se| ment avec le| quel // é?
<SIL>
763. C- l'amusement↑ / avec lequel↑ /// avec lequel↑ // les auditeurs / regardaient↑ /// l’orateur↑ ///
l'amusement / avec lequel / les <AUT> / les auditeurs / regardaient l'orateur / était↑ / était o quê?
/// l'amusement avec lequel
764. M- <INT> euh↑ / surpreendente
765. C- a été↑ // a été↑ // a été↑
330
766.
767.
768.
769.
770.
771.
772.
773.
774.
775.
776.
777.
778.
779.
780.
781.
M- ét <AUT> / était?
C- ×××× a été // était surprenant
M- surprenant?
C- surprenante // gira /// como vamos começar a ××
M- est // était /// était
C- o / o / o divertimento↑ / euh euh / avec lequel↑ // l'amusement avec lequel? /// l'amusement
avec lequel // avec amusement // l'amusement / avec lequel↑ /// ai / que caraças↑ // <lit l’énoncé>
les auditeurs regardaient l'orateur avec amusement↓ // l'amusement↑ / avec lequel // les a
<AUT> / auditeurs↑ // regardaient / l'o / l'orateur↑ // avec lequel? // les auditeurs regardaient //
avec le| quel
M- était ×××
C- × coisa qualquer /// était ridicule
M- <rire>
C- hum?
M- euh / ridicule?
C- sim
M- était?
C- est ridicule /// agora falta-nos duas
M- pois
C- ××××× todas / ××× depois a que está mal // estás a perceber? // ××× // vamos fazer a nove ///
<lit l’énoncé> les deux camps / sont restés chacun sur leur position↓ // la position↑ /// que↑ /// les
deux camps sont↑ // ai que merda
M- <rire> espera aí // tem calma↑ /// qual é que nos falta? // é a sete?
C- a sete e a nove
M- <toux>
782.
783.
784.
<SIL>
785. C- vamos chamar a professora /// eu não sei se somos capazes de fazer estas duas // ××× estas
duas // tu ajudas-me / não é?
786. M- está bem
787. C- isto // já ×× immenso papel // já já está a ficar sujo // por isso / não sei se não te vou pedir
nenhum
788. M- ××
**********
789.
790.
791.
792.
793.
794.
795.
796.
797.
798.
799.
800.
801.
802.
803.
804.
805.
806.
M- então vamos lá
C- ×××××
M- porque / nós temos aqui preposições que nós / não temos
C- então ××× normal // não é?
M- é
C- a quatro↑ /// quatro // então qual era a quatro? // <lit l’énoncé> la délégation / chinoise / est
sortie de la salle / à l'annonce / de cette nouvelle↓ // à l'annonce
M- é
C- à l'annonce
M- de
C- ×
M+C- à
C- euh / sur / habitons sur
M- sur / sur
C- sur // euh↑ / alors↑ // euh↑ / <lit l’énoncé> la délégation / chinoise / est sortie de la salle / à
l'annonce / de cette nouvelle↓ // euh↑
M- à l'annonce / de cette / nou <AUT> / nouvelle↑
C- la nouvelle↑ / cette nouvelle↑ /// cette nouvelle↑ // que↑ / à l'annonce↑ // la délégation
chinoise est sortie de la salle↑ // será *que* (Fr)?
M- e será ××× / eu não sei
C- <rire> ai / eu já estou cheia // euh↑ // <lit l’énoncé> la délégation chinoise est sortie de la salle
à l'annonce de cette nouvelle↓ / euh↑ / à l'annon <AUT> /// la nouvelle↑ // la nouvelle↑ // que↑ //
331
à l'annonce↑ // de la déléga <AUT> /// la nouvelle↑ // anda lá Martinha /// la délégation chinoise
est sortie de la salle à l'annonce de cette nouvelle↓ // la nouvelle↑
<SIL>
807.
808.
809.
810.
811.
812.
<SIL>
813.
814.
815.
816.
817.
818.
819.
820.
821.
<SIL>
822.
823.
824.
825.
826.
827.
828.
829.
830.
831.
832.
833.
834.
835.
836.
837.
838.
839.
840.
841.
842.
843.
844.
845.
846.
847.
848.
849.
850.
851.
852.
853.
854.
855.
856.
857.
858.
M- ça va être difficile / × dur
C- eu não percebo isto // ××××
M- então vamos ver se conseguimos faz <AUT> / compôr a seis // la / réponse
C- <INT> nós também temos mal a cinco
M- hein?
C- não temos mal a cinco?
C- aqui não faltará o sur? // la planète / sur↑ // où nous habitons / est la même?
M- deve ser / ××
C- euh↑
M- sur / où nous habitons?
C- hm hm
M- é assim que tu dizes?
C- não sei // euh↑ / o quatro /// agora é a cinco / não é?
M- hm
C- ×× / le président a confiance↑
P- <s’adresse à toute la classe> vous avez bientôt terminé tous / j’imagine
C- non
M- euh↑ / esta aqui / nós temos que pôr também o sur // la planète sur où nous habitons?
P- ouais / non
M- non?
P- il faut mettre un autre pronom / évidemment // vous pouvez <AUT> // tu peux faire comme tu
veux ×××× // mais si tu emploies sur / qu’est-ce que tu dois faire? // surtout pas
M- <INT> sur laquelle
P- voilà /// la même que quoi? // est la même? // qui est la même? // qui qui↑ / la même que quoi?
C- o planeta onde nós habitamos é o mesmo
P- é o mesmo quê
C- o mesmo planeta
C+M- <rire>
P- ×××××
C- ó professora / nós aqui a <AUT> // nós aqui a quatro // à l’annonce / de cette nouvelle // não
conseguimos fazer
P- pourquoi?
C- porque não sabemos / como é que começa
P- vous avez réussi à faire les autres // pourquoi celle-là ××××?
C- euh↑
P- la nouvelle↑ // là vous avez la préposition / que vous devez répéter // comme pour les autres
C- uhm uhm
P- donc / la nouvelle↑
C- à l’annonce?
P- à l’annonce de↑
C- de laquelle // la délégation chinoise
M- <INT> la délégation chinoise est sortie de la salle↑
C+M- <rire>
M- ai / ×× / ×× / isto está muito mal // euh:↑ /// <auto-dictée?> à l’annonce↑
C- <hétéro-dictée?> de laquelle
M- hein?
C- de laquelle
M- de laquelle
C- hm
M- <auto-dictée?> la délégation↑
C- ×××× / deixámos o outro
M- <auto-dictée?>chinoise↑ // est sortie
C- est sortie de la salle? // la nouvelle / à l’annonce de laquelle↑
M- <toux>
332
859.
860.
861.
862.
863.
864.
C- sur lequel / nous habitons?
M- é sur <AUT> // la planète / sur laquelle nous habitons↑ // temos que compôr isto / que não está
muito preciso
C- euh / sur <AUT> // não é preciso o où? // não?
M- então↑ / la planète sur laquelle nous habitons↑ // euh↑ /// habitons / est la terre↓
C- est la terre↓
M- ×××××××× /// la nouvelle à l’annonce / de laquelle <AUT> // la nouvelle à l’annonce de
laquelle / la délégation chinoise / est sortie de la salle↑
C- était mauvaise // não era o que nós tínhamos dito?
M- é
C- será que está bem?
865.
866.
867.
<SIL>
868. C- olha↑ // la nouvelle / à l’annonce de laquelle la délégation chinoise est sortie de la salle / était
mauvaise?
869. M- sim
870. C- <lit leur production> le représentant / que le président a confiance / est l’homme super // euh↑
/ aqui está bem?
<SIL>
871. C- pronto
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
872. C- a seis // le représentant↑ / en qui / nous avons confiance↑
873. M- esta quatro ainda ××××
874. C- e não
875. M- si // ××××××××
<SIL>
876. C- le représentant / en lequel / le président a confiance
<SIL>
877. C- e esta↑ // le représentant / en lequel / le président a confiance / est l’homme super? // *ou* en
qui?
878. M- ×××
879. C- le représentant / en lequel↑ // no qual
<SIL>
880. M- le représentant / en↑ /// ××××
881. C- <lit leur production> la planète / sur laquelle nous habitons / est la terre↓
<SIL>
882. C- achas que fica bem? / le représentant↑ / en lequel↑ / le président a confiance / est l’homme
super?
883. P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé?
884. C- non
885. P- <s’adresse à toute la classe> presque ou pas du tout?
886. C- pas du tout // <lit l’énoncé> les pays endettés↑ / ne s’attendaient pas à cette réponse du conseil
887. P- <s’adresse à toute la classe> alors on va peut-être corriger si vous avez presque terminé
(…)
888. P- <s’adresse à toute la classe> vous voulez qu’on lise les devinettes?
889. C- não / professora // não
890. P- <s’adresse à toute la classe> on va voir / si elles sont bien construites ×××××
891. E- non
892. P- <s’adresse à toute la classe> vous me les dites / et puis↑ // je cherche la réponse
893. M- <rire>
894. C- a nossa é muito fácil
895. P- <s’adresse à toute la classe> si ça vous amuse
896. M- <rire>
897. C- <lit l’énoncé> les pays endettés / ne s’attendaient pas / à cette réponse du conseil↓ // la
réponse↑ // à laquelle // les pays endettés ne s’attendaient pas↑ /// ××××××
**********
333
DYADE I-N
Activité nº2 : production écrite (Produc)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
N- nós temos ficado sempre com essa
I- on a ici:
N- avoir // detesto escrever
I- escreve só aí
N- eu escrevo sempre // é melhor escrever / escrever mas era a (composição) <rires>
I- <rire> <lit l’énoncé> inventez un texte court / comportant / au moins cinq connecteurs
logiques↑ / et dont la première phrase sera↑ / trop d’a <AUT> / trop↑ / d'adolescents /
négligent↑ // l'importance des règles de sécurité / lorsqu'ils pilotent / une mobylette↓
N- pois eles não andam com capacete↑ / não usam com as joelheiras↑ / usam aquelas coisas↑ /
não sei como é que se chama
I- mas a / a mobylette / é↑ / sabes qual é? / são motos
N- pois / mas mesmo assim / há muita gente que não anda com capacete
I- pois não / bem↑ / vamos primeiro escrever a primeira frase?
N- sim
I- tenho de ir ver é / os conectores
N- olha↑ / e se escreveres: / e se escrevêssemos primeiro assim / e depois eu passava? // porque
assim não dá muito jeito / é que eu tenho de escrever deste lado / olha↑
I- ah↑
N- e não dá para pôr aí o caderno
I- pois / <lit l’énoncé> trop d'adolescents↑ / négligent↑ / l'importance↑
N- condition /// <lit l’énoncé> trop d'adolescents↑
I- <lit l’énoncé> comportant au moins cinq connecteurs logiques↓ // trop d’adolescents /
négligent l'importance / des règles de sécurité / lorsqu'ils pilotent une mobylette↓
<SIL>
19.
N- mas também / eles <AUT> / eles↑ / eles não↑ / não sabem / há muita gente que não tem a
carta / não sabem as regras da↑ / da↑ / da↑
20.
I- vamos meter primeiro a consequência / ainda / ×× / aqui
21.
N- hein?
22.
I- vamos
23.
N- deixa-me ver
24.
I- euh↑ / parce que?
25.
N- uhm uhm
26.
I- é o mais fácil
27.
N- <rire> / <bruit de feuilles> /// <en murmurant> (isso é de causa) // isso é a causa
28.
I- parce que /// é?
29.
N- ×× / causa
30.
I- uhm uhm
31.
N- parce que / <semble lire dans ses notes> conséquence / alors / aussi / c'est pourquoi
32.
I+N- parce que↑
33.
I- pusemos consequência / parce que↑
34.
N- parce qu'il↑ // pômos essa / não? / ou parce que / tanto faz
35.
I- pronto / como queiras
36.
N- espera aí / que tenho aqui uma borracha // ××××
37.
I- <auto-dictée?> parce qu'ils↑ // euh:↑
38.
N- podemos pôr já que / eles não usam o:↑ // ou não sabem as regras da↑ / da↑ / da estrada↑ /
ou↑ / não usam os capacetes
39.
I- <INT> ah mas como é que se diz?// como é que se diz capacete? /// un casque
40.
N- casque / não é boina?
41.
I- não / casquette é que é boina
42.
N- ó / então põe casque
43.
I- acho que é casque / eu não tenho a certeza / acho que sim / <auto-dictée?> parce qu'ils: / ne:
44.
N- usam
45.
I- usa?/ utilise / non? // <rire> não sei // <auto-dictée?> u| ti| lisent↑
334
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
<SIL>
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
N- hein?
I- é com um s
N- é com s?
I- é / utilisent / acho que sim
N- n'utilisent
N+I- pas↑
N- le casque↓
I- euh↑ / parfois?/ parfois
N- <hétéro-dictée?> parfois le casque↓
I- pronto↓ / le casque / une conséquence
N- causa
I- cause / ó / sim / não te esqueças
N- eu vou-te a apanhar / espera lá / ela está acolá
I- onde é que ela está?
I- une cause↓ / podemos pôr já↑ / na:↑ / uma adição // não achas?
N- sim
I- pusemos duas causas / como é mais fácil
N- pois uma adição
I- não é?
N- mas eu arranjo-te já a adição / espera lá↑ <rire> / não eu↑ / ando prevenida // hein / não↑ /
não↑ / não há? / há:↑ / uma adição // <semble chercher dans ses feuilles>
I- <lit> et↑ / aussi↑ / de plus↑ / comme↑ / pois // d'autant plus que↑
N- en outre / quer dizer além disso? / não é? // uma adição
I- en outre↑ // euh↑
N- aquilo é ponto / não é?
I- é mas↑ / podemos continuar / eu tiro o ponto
N- sim sim / e a:↑
I - <auto-dictée?> en outre↑ / que / andam muito depressa
N- uhm uhm
I- não é?
N- podes crer / é isso // en outre↑
I- <auto-dictée?> ils↑ // roulent↑ // très↑
N- très vite / não é?
I- très vite↓
N- très vite / pronto↓
I- pronto↓ / agora já podemos pôr o coisa / já vai↑ // uma addition <rire>
N- agora temos de escrever alguma coisa senão não <AUT> <rire>
I- pois / agora é / duas po <AUT> / oposições e de uma consequência
N- oposições / temos↑ / <semble lire dans ses notes> or↑ / néanmoins↑ / pourtant↑ / en
revanche↑ / toutefois↑ // isso temos muitas / temos é / a↑
I- temos de pôr primeiro a consequência
N- uhm uhm / hein?
I- temos duas consequências / ó não não / só uma
N - ah↑ /// e se <AUT> / e se escrevêssemos agora na oposição / tipo↑ // contudo / não é? /
néanmoins *ou* (Port) toutefois / eles não sabem / eles <AUT> / euh↑ // andam depressa / não é?
/ porque nos dissemos↑ / contudo / eles não sabem as regras da estrada↑ / não é?/ que há muita
gente que <AUT> / tem que se tirar a carta da <AUT> / de moto / não é? / há muita gente que
não tem / e anda assim na estrada sem carta / e não sabe a <AUT> / as regras / os sinais / quero eu
dizer
I- <auto-dictée?> néanmoins↑
N- põe toutefois / se calhar é mais fácil / não?
I- <auto-dictée?> toutefois↑ // é assim?
N- é // toutefois / <chantonne> tourourou // toute| fois / é
I- toute| fois / é assim?
N- é é / era o que eu estava a ver / está bem escrito / está // está bem escrito // toutefois↑ / la
plupart↑ / não? // la plu↑
I- com t?
335
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
<SIL>
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
N- plupart / é
I- euh↑ / <auto-dictée?> des jeunes↑
N- <INT> não está escrito / mas acho que é assim que se escreve
I- des jeunes↑
N- des jeunes // para não pôr outra vez↑ / adolescents
I- uhm / uhm
N- des jeunes↑ / n'ont pas↑ /// n'ont↑ / pas↑ / la ca <AUT> / como é que se diz carta de
condução? / la
I- <INT> permis // le permis
N- pronto↓ / le permis↑ // de mo <AUT> // moto / non? // de / moto?
I- de mobylette <rire>
N- escrevemos esse Isabel? // acho que não está bem escrito // mobylette / com dois t
I- <auto-dictée?> et↑ // isto é uma oposição / não é?
N- uhm uhm
I- então vamos marcar↑ /// <semble lire dans ses notes> en outre↑ / toutefois↑
N- toutefois / e agora↑ // para não escrevermos só <AUT> / temos de escrever mais <AUT> /
desenvolver alguma coisa // deixa ver↑ / euh / no entanto↑ / la plupart des jeunes / n'ont pas la
(pru) des mobylettes
I- <INT> ah espera aí↑
N- et↑ // mas aqui está oposição
I- ah mas podemos pôr
N- também nós podemos usar mais
I- <auto-dictée?> et c'est↑ / pourquoi↑ / para desenvolver mais
N- uhm uhm / é / matamos um coelho ×××××× / porque isso é uma consequência <rire>
I- <auto-dictée?> il y a↑ / beaucoup↑ // d'accidents↓ // não é?
N- então / pode-se pôr <AUT> / pôr acolá
I- hein?
N- isso é uma consequência / podes pôr acolá / c'est pourquoi <rire>
I- é uma consequência?
N- é é / c'est pourquoi <rire>
I- ó / achas que sim?/ é isso
N - pois era o que eu te estava a dizer / matamos <AUT>
I- olha↑ // e sem:↑
N- sem pensar
I- sem pensar
N- agora temos outra <AUT> // outra oposição
I- duas oposições / agora diz-me lá
N- <semble lire dans ses notes> cependant↑ // mais↑ // en revanche↑ // ó↑ ó↑
I - en revanche↑ // euh↑ / há muitos acidentes // mesmo↑ / com as pessoas que tiram a carta // não
é? / já que estamos aqui a falar em acidentes
N- uhm uhm
I- não é? // que achas?/ achas que sim? / uma oposição?
N- sim / pode ser / só se desenvolvermos mais <AUT> / nós não temos desenvolvido isso nada /
não achas? // é um texto <AUT> // quantas linhas querem? / hein?
I- não há linhas
N- ah↑ / ainda bem
I- diz-me outro / de oposição
N- é que nos temos muitos / olha↑ / <semble lire dans ses notes> alors que↑ / ××↑ / lorsque↑ ///
par contre↑ // malgré↑
I- cependant↑
N- cependant / quê
I- aí está // cependant↑
N- (usar isso)
I- <auto-dictée?> cependant↑
N- opposition / olha temos aqui↑ / l'opposition / olha↑
I- não me digas que ela está <AUT> // ×××× / (estabilidade)
N- <semble lire dans ses notes> alors que↑ // au contraire↑ // en revanche↑
I- par contre
336
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
<SIL>
170.
171.
172.
173.
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
N- par contre↑
I- é mais oposição
N- uhm uhm
I- par contre↑
N- ó↑ / en revanche et par contre / é a mesma coisa
I- pois / mas explica melhor o:↑
N- uhm uhm
I- a oposição / não é?
N- uhm uhm
I- par contre↑
N- <semble lire dans ses notes> au lycée / j’aimais bien étudier les langues↑ // par contre↑ / je
détestais les mathématiques↓ // agora temos de pôr uma oposição aquilo que dissemos
I- par contre↑ // il y <AUT>
N- não↑
I- il y a des personnes↑
N- é / só se formos a dizer↑ / há <AUT> / não é? / há↑ / nos estamos a dizer que eles não têm
carta / foi o que nós dissemos / é por isso que há muitos acidentes
I- uhm uhm
N- mas↑ / só se fizermos↑ / euh↑ / ao contrário / pelo contrário / não é? / há↑ / há pessoas que
têm carta mesmo assim não sabem conduzir / não
I- <auto-dictée?> il y a↑
N- des personnes / não?
I- <auto-dictée?> des personnes↑ // qui ont↑ /// le permis↑ // mais↑ // conduisent↑
N- ils / não tens <AUT> / não tens de se pôr ils / não? / tem de se pôr sempre
I- ils conduisent // é assim? // conduisent?
N- acho que sim
I- très mal↓ // que achas?
N- (está um) texto↑ / tem os conectores todos / <rire> / podes pôr ali oposição
I- mas só temos uma
N- não↑ / par contre / já temos acolá / oposição / toutefois
I- são duas
N- toutefois↑
I- já não estou a perceber // uma / duas / três / quatro / cinco↓ // duas / três / quatro / cinco↓
N- são cinco / olha↑ / causa↑ / parce que / causa↓ // en outre↑ / adição / adição↓
N+I- toutefois
N- oposição↓ // c'est pourquoi↑ / consequência↓
I- euh↑ // par contre↑
N- par contre / opposition↓
I- hein?
N- estão todas
I- uhm /// será que está bem?
N- podemos mostrar / a professora / para corrigir
**********
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
<SIL>
P- alors / pourquoi il y a beaucoup d'accidents? /// <semble lire leur production en silence> au lieu
de répéter accident↑ / accident↑
I+N- uhm uhm
P- il n'y↑ // il n'y a pas d'accidents / il n'y / en↑
I- accident
P- c'est quoi ce temps? // là?
N- eu não sei /// imparfait?
I- ×××
P- attention↑
I- si // plus↑ // présent? // ×××× // ××
N- imparfait?
I- conditionnel
337
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
N- conditionnel / ×××
P- alors là / c'est quoi que vous voulez? / quel <AUT> // quel temps vous voulez choisir?// oui /
c’est plus facile
N+I - <rire>
P- oui / ou bien le premier peut-être / ×××××× le premier / une supposition ou une hypothèse
N- uhm uhm
P- s'ils↑
I- respectaient? // la signalisation
P- <INT> n'y↑
I- avait
P- n'y↑
I- aurait? // ai↑ / é o futuro
N- uhm
I- o condicional // il n'y aurait↑ / pas↑ // <auto-dictée?> aurait↑ // pas de↑
N- ×××
P- alors↑ /// <semble lire leur production> ça c'est l'opposition de ce que vous avez dit?
N- non
P- non?
N- é a continuação <rire>
P- ouais?
I- ouais
P- c'est pour ça que le par contre↑ / ne convient pas ici // autre chose
I- en revanche?
P- non / c'est quand <AUT> / c'est di <AUT> / faut pas qu'il y ait une idée d'opposition
N- não /// devíamos ter posto uma aqui
P- mettez une addition / je ne sais pas / d'autre part // oh / qu'est ce qu'il a ce crayon? / tu me
permets?
I- oui <rire>
P- bon là / vous avez↑ / une opposition↑
N- uhm uhm
P- là↑ / vous avez↑ // une opposition
I- une opposition
P- vous avez quoi autrement? / vous avez↑
I- <INT> c'est ici
P- une addition↑ / ici
I- oh↑
N- uhm uhm
I- alors on a de plus
N- ××× <rire>
P- voilà / alors pourquoi vous vous <AUT> // ×××
I- merci // nós já temos aqui / uma oposição e↑
N- mas também somos muito finas
I- e mesmo sem:↑
N- olha ××× / é que é assim↑ / tínhamos posto uma adição logo
I- pois
N- ah:↑
I- mas já viste / a oposição foi sem querer / que nós pusemos
N- pois foi / e agora metemos aqui asneirada
I- é
N- olha a ×××
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
236.
237.
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
<SIL>
245. N- a calinada / metemos aqui uma cali <AUT> /// metemos aqui uma calinada das grandes / às
tantas
<SIL> <brouhaha dans la salle>
246. N- <semble recopier leur production> d’accidents /// d'autre part↑ // il y a des personnes↑ //
personnes // qui
<SIL> <brouhaha dans la salle>
247. N- nós já tínhamos aqui / a oposição / *mais* (Fr) / era para ter posto aqui qualquer coisa
248. I- <rire> pois
338
249.
250.
251.
252.
253.
N- mas nós antes de fazer isso / tínhamos ali
I- era o que eu ××× / pois
N- ah /// pronto↓
I- não é melhor pôr o que é? / no exercício?
N- exercício dez / assim qualquer coisa
**********
Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel)
254.
255.
<SIL>
256.
257.
258.
259.
260.
261.
262.
263.
264.
265.
266.
267.
268.
269.
270.
271.
272.
273.
274.
275.
276.
277.
<SIL>
278.
279.
<SIL>
280.
281.
282.
283.
284.
285.
286.
287.
288.
289.
290.
291.
292.
N- ×× está bem
I- uhm uhm
N- <en riant> temos de fazer esse exercício /// em qual ficámos?
I- <en murmurant> ××××
N- deixa lá
I- tenho aqui esta ××× /// bon / on y va:
N- então / agora não era o nove?
I- não
N- dá-me uma folha
I- toma // ×× ali
N- ó / é isto
I- <lit l’énoncé> la paix a été signée / grâce au président de l'ONU↓
N- é este / não é? / que temos de fazer agora?
I- le président: / de l'ONU / a donné la paix /// a signé la paix / entre / le Pakistan // entre l'Irak /
et: / outro país que está lá /// a páz:
N- <INT> deve ser mais Irak e / os Estados unidos
I- et les Etats Unis↑
N- pois / eu acho <rire> / é o escândalo
I- pronto↓ / é isso / euheuheuh /// não achas? / que achas?
N- não acho nada agora
I- não achas?
N- não
I- pourquoi? // não te parece bem?
N- parecer até me parece / agora achar / não acho nada
I- <rire>
N- vou ter que pôr assim o ×× / senão não consigo escrever
I- <lit l’énoncé> de l'ONU↑ // a↑ / signé↑ /// la paix↑
N- um dois três / exercício trois // fo| to| có| pia / ai ai /// au nom / de la ×
E- ××××××××××
P- vous devez commencer par une cause // commencez la phrase par une ×× // par exemple / qui
comprend tous les autres thèmes
I- il faut prendre tous les éléments? /// on peut dire↑ // on peut dire↑ // grâce au président de
l'ONU / la paix a été signée↑ / entre↑
N- temos de pôr os pronomes relativos
P- je veux un pronom relatif composé / là
N- pronomes relativos
P- pourquoi composé? / parce qu'on a↑ / une préposition grâce à / une locution prépositionnelle //
donc là↑ / on aura un pronom relatif composé // à cause de la préposition / grâce à / vous
comprenez?
N- comprenez / a gente até compreendeu / agora resta saber como é que o vamos meter
I- le président↑ // qui a signé la paix↑ // entre l'Irak↑ /// não / mas tem↑ // tem de ser composto
// então / não pode ser↑ // então como é que vamos fazer?
N- é tipo↑ / lequel↑ / aqueles compostos // composés
I- <en murmurant> e como é que podemos fazer?
N- <rire> não sei / <rire> não sei // <chantonne> tutututu // não sei
339
293.
294.
<SIL>
295.
296.
297.
298.
299.
300.
301.
302.
303.
304.
305.
306.
307.
308.
309.
310.
311.
312.
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
321.
322.
323.
324.
325.
326.
327.
328.
329.
330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
342.
343.
344.
345.
346.
347.
I- le président↑ / de l'ONU
N- de l'ONU↑
I- grâce au président de l'ONU↑ // la paix↑ / a été signée↑// a été signée // laquelle↑
N- <rire> tu percebes / continua / olha aqui↑ / olha aqui↑ / como é / en qui↑ // pomos então qui //
le président d'ONU↑
I- <INT> <en riant> en qui? <rire>
N- en QUI↑ // olha aqui / en qui↑
I- onde é que está o en qui? // hein?
N- <INT> j'ai toute confiance↑ / a signé la paix / entre / tal e tal / então não fica? <rire>
I- <rire>
N- não fica?
I- boa / boa / como é que começaste?
N- le président <rire> / escreve / le↑ / pré↑
I- <INT> mas falta o grâce // não te esqueças // está bem?
N- ah↑ / mas não tens de pôr tudo tudo tudo tudo
I- tens:↑
N- ah / × / pr <AUT> / acho <AUT> / ó
I- grâce au président de ahah↑ // <rire>
N- ah↑ / e depois podemos pôr ×× en qui?
I- eu acho que sim / acho que sim / vamos tentar /// grâce↑ // au↑ / président↑
N- olha aqui também não pusemos dans / olha↑ olha↑ / aqui também se tirou dans // em cima //
mas tu podes tirar esta e pôr um / um pronome↑ // com preposição
I- ai é?
N- sim / madame↑ /// on peut enlever grâce? / grâce au? // non?
P- ah non
I- mas en haut aussi / ils ont enlevé le dans
P- en haut où?
I- ici dans l'exemple // ils ont enlevé le dans
P- oui / mais dans / c'était un complément de lieu
N- pois
I- et on doit↑ / garder le grâce?
N- et on peut dire↑ / grâce au président↑ / de l'ONU↑
P- non / commencez par↑ / le président de l'ONU↑ // ensuite
N- on↑ / on peut dire? / en qui↑
P- qu'est-ce qu'il a fait le président de l'ONU?
I- il a donné la paix
P- il a signé
P+N- la paix
P- donc / c'est grâce à lui que la paix / a été signée // bon↓ / le président de l'ONU↑
I- en qui↑ / j'ai confiance↑ /// grâce↑ / à↑
N- à qui?
I- grâce à qui↑
N+I- la paix a été signée↑
P- continuez
I- j'ai confiance↓ / j'ai toute confiance? // j'ai confiance en lui
P- <INT> ×× / le président de l'ONU / c'est le sujet
I- oui
N- podemos pôr o nome dele / et↑
P- s'appelle↑
N- s'appelle qualquer coi <AUT>
I- <rire> pois qualquer ××
P- voilà / par exemple / par exemple / par exemple
I - ah:↑
P- le pré <AUT> / le président de l'ONU / c'est le sujet↑
I- uhm uhm
P- après il faut que le verbe↑ / euh:↑
I- s'accorde au sujet
340
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
358.
359.
360.
361.
362.
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
374.
375.
376.
377.
378.
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
396.
397.
398.
399.
N- chama-se↑
I- Koffi Anan
N- ah / é bonito / como se escreve?
I- <rire> não sei
N- <auto-dictée?> le président↑ // le président↑ // de↑ // ONU / grâce // grâce↑ / à qui↑ // à qui↑
/ la paix↑ / a / été / signée↑ / s'appelle↑
I- <rire>
N- então não é?
I- Koffi
N- Koffi
I- Koffi / vai um *coffee* (Angl)? <rire>
N- deve ser assim / se não é assim / olha / é parecido / Koffi↑
I- Koffi // <en riant> ×××××
N- Anam // eu não sei como é que se escreve // isto até parece mal / mas é verdade // Koffi Anam
/ como é que se escreve?
I- Koffi Anam / deve ser tudo junto
N- é tudo junto / ó↑
I- Koffi / A↑
N- Anam / ó assim fica mal / Anam
I- acho / tipo anão <rire>
N- vamos supôr que tem dois n
I- <rire>
N- <s’adresse à quelqu’un d’un autre groupe> como é que se escreve Koffi Anam? /// o↑// i↑// i / a
/n/a
I- não sei
N- olha↑ / Isabel↑ / queres que te diga uma coisa? / escrevemos como a gente sabe
I- claro <rire>
N- e depois / olha↑ / ele que me perdoa // <auto-dictée?> Ko| ffi / A| nan // ó↑ / Koffi Anam / ó↑/
isto até parece mal / e não sabemos como é que se escreve Koffi Anam // ×××××
I- <INT> <fou rire>
N- é terrível / é terrível // madame↑ / comment on écrit↑
N+I- Koffi Anam?
N- é que nós já escrevemos de duas maneiras
I- < fou rire>
I- un n
N- Anam
P- Koffi Anam / Koffi Anam
I- comme ça?
N- Koffi Anam / deve ser
I- <fou rire>
P- même si c'est pas comme ça / c'est pas grave
N- oui
I- ah está bem escrito / está bem escrito /// <fou rire>
N- não te rias / estás a <AUT> / a falar mal do homem // <lit l’énoncé> cette jeune nation / a
besoin↑ / d'aide↑ / économique↓ // cette jeune nation / nation / nation // a besoin / d'aide↑ /
économique /// temos de começar por <AUT>
I- pois↓ // l'aide↑ / économique
N- é?
I- o que está sublinhado é sempre o:↑
N- então fica↑ / l'aide économique que↑/ cette jeune nation / a besoin / não?
I- dont / dont / dont / porque↑ / a besoin de / d'aide / é dont
N- <auto-dictée?> l'aide↑ / l'aide↑ / é| co| no| mi| que / dont↑ / dont↑ / cette↑/ jeune↑
I- <hétéro-dictée?> nation
N- <auto-dictée?> nation↑ // a↑ / be|soin↑ // est / très↑ / est très↑ / euh↑ / elevada / como é que
se diz? / est / est / grande
I- est élevée?
N- acho que se pode dizer / não é?/ est élevée / <auto-dictée?> est é| le| vée
I- point↓ // OK // três
N- ah já ia para a quatro / ah
341
400.
401.
402.
403.
I- <lit l’énoncé> les négociations n'ont / proposé / une autre solution
N- <INT> nous / nous
I- <lit l’énoncé> nous ont proposé une autre solution↓ // une autre × <AUT>
N- une autre / solution↑ / une autre solution↑ / que les négocia <AUT> / euh↑ /// est↑ / est nulle
/// é nula // não dá // não é?
********** <fin de cassette>
404.
405.
406.
407.
<SIL>
408.
409.
<SIL>
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
I- lesquels / lesquels // também é um pronome / não é?/ auxquels
N- é / mas aqui não <AUT> // tem
I- une autre solution / auquel↑ /// les négociations nous ont proposé↑ // não dá
N- ×××
I- aqui↑ / aqui pode ser
N- <INT> <s’adresse au professeur à propos de la feuille de présence> non madame / elle est ici /
je l’ai mis ici
N- hum?
I- não percebeste?
N- tens? // então se pusermos aqui auquel / é?
I- <rire>
N- eu não posso trabalhar contigo
I- <rire> / então é fácil / três↑ / <en riant> ×××
N- menos um quarto?
I- não / meia
N- ah↑ / mais meia
I- mais meia / não / mais um quarto de hora
N- une autre solution / *ou* (Port) l'autre↑
I- não
N- começamos por l'autre *ou* (Port) une autre? // une autre solution↑ /// que les négo <AUT> /
négociations / nous ont proposée↑ / não / est nulle <AUT> / não / não dá /// tu estavas a dizer /
tipo↑ / l'autre <AUT> // l'autre solution↑ / laquelle↑ / laquelle↑ / les / négociations / nous ont
proposé / é isso? / tu dizias?
I- não dá?
N- dá / laquelle / acho que sim // mas não sei se temos de utilizar só quando temos preposição /
sabes? // nós aqui não temos nenhuma preposição // percebes o que eu digo? / olha exemplo / aqui
temos
I- e agora?
N- qui /// l'autre↑ / solution / que les négociations↑ / nous / nous ont proposée↑ / est:↑
I- est très négatif?
N- pronto↓ / é o que eu dizia / nulle / é a mesma coisa // digo eu // e começamos l'autre *ou*
(Port) une autre? // eu acho que é melhor l'autre / não?
I- l'autre / que↑
N- <auto-dictée?> so| lu| tion
I- que les né <AUT> / négociations↑
N- <auto-dictée?> que↑ / les↑
I- négociations
N- <auto-dictée?> négo| cia| tions↑
P- <s’adresse à toute la classe> une petite <AUT> / une petite parenthèse / interrompez ce que
vous êtes en train de faire / l'exercice sur les pronoms relatifs / on va corrigez rapidement le / le /
la ×××
**********
436.
437.
438.
439.
440.
N- íamos em / qual?
I- bem / vamos lá / *Nadia* (Fr)
N- vamos / vamos // íamos para a quatro / não era?
I- oh oui
N- ó tu por acaso (tens) minas?
342
441.
442.
443.
I- oh↑
N- pois tenho
I- <lit l’énoncé> la délégation chinoise / est sortie de la salle / à l'annonce de cette nouvelle↓ //
cette nouvelle↑ / dont↑
N- <lit l’énoncé> la délégation chinoise / est sortie de la salle↑ / de la salle↓ // × l’annonce
I- c'est↑ / l'annonce de cette nouvelle↑
N- não / cette nouvelle↑
I- não é à l'annonce?
N- não / tem que se começar pelo sublinhado /// então não era o que a professora disse?
I- fogo↑
N- uhm / então ficam↑ / cette nouvelle↑ // dont / la délégation chinoise est sortie↑
I- ××× // non // cette nouvelle↑ /// oh là là / agora está <AUT>
444.
445.
446.
447.
448.
449.
450.
451.
<SIL>
452. N- cette nouvelle↑ /// cette nouvelle↑ /// que↑
453. I- bem↑ / então?
454. N- só se for l'annonce de cette <AUT> / pois mas é que aqui só tem / cette nouvelle / não faço a
mínima ideia
455. I- pois / é o anúncio de <AUT> / deste ano <AUT> / desta:↑
456. N- notícia
457. I- desta notícia
458. N- hm
459. I- não é?
460. N- sim
461. I- madame↑ /// ici / euh / ça donne pas que / avec cette nouvelle on doit <AUT> / on doit dire
l’annonce
462. P- <INT> oui / parce / à l'annonce de / c'est une locution prépositionnelle / c'est une préposition
463. N- ah:↑
464. P- c'est comme grâce à
465. I- ah ah
466. P- OK?
467. N- cette nouvelle / auquel?
468. P- non non non non / NE <AUT> / commencez toujours par un article défini // la nouvelle↑
469. I- uhm uhm
470. N- auquel↑
471. P- c'est quoi le <AUT> / la locution prépositionnelle?
472. I- à↑
473. P+N+I- à l'annonce de
474. P- donc↑ / la nouvelle↑
475. I- à l'annonce de↑
476. P- de↑
477. I- auq <AUT>
478. P- la nouvelle↑ / virgule↑
479. I- uhm uhm
480. P- à l'annonce de↑
<SIL>
481. P- continuez↑ // je vous ai donné pratiquement toute la réponse /// c'est bon?
482. I- non
483. P- a notícia // ao anúncio da qual↑ /// a delegação chinesa / saiu da sala↑ // ao anúncio da qual / ça
donne↑
484. N- da qual?
485. P- à l'annonce de↑
486. N- desquelles
487. P- de laquelle // de laquelle
488. N- ah / sim / de laquelle
489. I- pois
490. N- feminino
491. I- ah:↑
492. N- merci // pois / é de laquelle // ×××××××
343
493.
494.
495.
496.
497.
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
512.
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
521.
522.
523.
524.
525.
526.
527.
528.
529.
530.
<SIL>
531.
532.
533.
534.
535.
536.
537.
538.
539.
540.
541.
542.
543.
544.
545.
I- <hétéro-dictée ou écrire> la nouvelle↑
N- <auto-dictée?> la nouvelle↑
I- virgule / <hétéro-dictée ou écrire> à l'annonce↑
N- <auto-dictée?> à / l'annonce
I- ai / e eu que escrevi ×× / ai ai / <hétéro-dictée ou écrire> de laquelle
N- <auto-dictée?> de↑ / laquelle↑
I- de laquelle / é tudo junto
N- <auto-dictée?> de laquelle
I- <hétéro-dictée ou écrire> l'annonce de laquelle↑
N- até aqui até chego lá
I- à l'annonce de laquelle↑ / <hétéro-dictée ou écrire> la délégation↑ // euh:↑ / chinoise // est
sortie↑ / de / la↑ / salle↑ // est sortie de la salle / a / été / superbe
N- hein?
I- que achas? <rire>
N- superbe / não acho nada / isso é muito complicado
I- a quinta↑ / a quinta é mais fácil
N- <lit l’énoncé> nous habitons sur la même planète // la planète↑ / où↑
I+ N- où nous habitons↑
I- est la même↑ / de Pierre↓
N- uhm / uhm
I- <rire>
N- <auto-dictée?> est / la même↑ / de Pierre↓ // <auto-dictée?> nous / ha| bitons
I- <hétéro-dictée ou écrire> où nous habitons↑
N- <auto-dictée?> est↑ / la / même↑ / de Pierre↓ // Pierre↓
I- six /// le représentant↑ // [dõt]↑
N- [dõt]?
I- sim // não?
N- ai / dont↑
I- × dont
N- pensei que estava ali escrito
I- ah↑ // représentant dont le <AUT> / euh / le représentant dont le président↑ / a confiance↑ ///
est / mon père↓
N- <rire> // est mon ami / não?
I- (acho que) podes pôr
N- est mon père↓
I- est mon ami↑
N- oui // <auto-dictée?> est / mon↑ // ami↓
I- la réponse↑
N- <lit l’énoncé> les pays endettés // ne s'attendaient pas à cette réponse
I- <lit l’énoncé en murmurant> les pays endettés ne s’attendaient pas à cette / <lit l’énoncé>
réponse du conseil / la réponse du conseil↑ / non?
N- <auto-dictée?> la réponse // du conseil↑
I- de laquelle↑ /// dont
N- aquelle / não?
I- não / dont les pays endettés ne s'en <AUT> / ne / s'attendaient pas↑ /// a été↑
N- mas não sei se isso ×× conjunção / ó conjunção↑ / preposição
I- é
N- ×××× / se é uma preposição
I- eu acho que é // ×××
N- tem que ser / por um:↑ / composé / não? // aquelle // laquelle
I- laquelle
N- auquel // não / à la <AUT> / à laque <AUT> / não // então é↑ / auquel↑ // auquel // auquel↑ / à
laquelle / não
I- madame↑
N- só se for à laquelle
I- ici / la↑ / numéro / sept
N- sept
344
546.
547.
548.
549.
550.
551.
552.
553.
554.
555.
556.
557.
558.
559.
560.
561.
562.
563.
564.
565.
566.
567.
568.
569.
570.
571.
572.
573.
574.
575.
576.
577.
578.
579.
580.
581.
582.
583.
584.
585.
586.
587.
588.
589.
590.
591.
592.
593.
<SIL>
594.
595.
596.
597.
598.
599.
I- euh:↑ / le à / c'est une préposition?
P- oui
I- oui / on doit mettre / un composé
P- uhm
I- euh↑ / ça peut être↑
N- aquelle
I- laquelle?
P- oui / ça donne en tout? / qu'est-ce que ça donne?
I- euh↑ / la réponse / du conseil↑
P- ouais
I- euh↑ / laquelle↑
P- et vous avez oublié / la préposition
I- à laquelle↑ / les pays endettés / ne se <AUT> / ne s'attendaient pas↑ / euh↑ / est négatif↓ / par
exemple / est négatif / ça peut être / non?
P- ouais
I- uhm uhm
N- à laquelle ×× /// <auto-dictée?> à laquelle↑ // les pays↑
I- não nos dava certo / porque nós / tínhamos-nos esquecido do <AUT> / do à
N- uhm / só dizíamos laquelle laquelle // ×××
I- <INT> é
N- <auto-dictée?> endettés /// la réponse du conseil / à laquelle / les pays endettés se <AUT> / ne
se
I- <hétéro-dictée ou écrire> ne s'attendaient↑ // pas↑
N- <auto-dictée?> pas↑
I- <hétéro-dictée ou écrire> est très↑ // négatif↓
N- est près?
I- est très
N- ai / est très
I- <hétéro-dictée ou écrire> négatif
N- <auto-dictée?> né| ga| tif↓ // négatif ou négative?
I- négatif
N- négatiVE
I- acho que sim // huit↑ / <lit l’énoncé> le siège des Nations unies se trouve↑ / dans / un pays
européen↓
N- le siège des Nations unies // ××
I- le <AUT> <rire> // <en riant> ×××× / que nos diz isso
N- é / diz
I- <rire> não é?
N- le pays↑
I- le pays↑
N- le pays↑ / ××× // se trouve↑
I- ó↑ / européen / où↑ / le↑ / siège↑ // où / le siège↑
N- où / où / où / où / où
I- <INT> des Nations↑ / Unies↑ // se trouve↑ // est↑ // l'Espanha?
N- as nações unidas é na Espanha?
I- então onde é que é?/ não é na Espanha? <rire> // então onde é que é as Nações Unidas?
N- em Bruxelas / não é? / o↑ / o Conselho ×× /// temos em França / que é a:↑ / assembleia / não
é?
I- não é na Bélgica? / em Bruxelas? / onde é que é Bruxelas?
N- é a capi <AUT> / é na Bélgica
I- e não é em Bruxelas / eu acho que é
N- uhm / eu sei que é ××
I- Bruxelas / eu acho que sim / não é na Bélgica?
N- Bruxelas / sei que é na Bélgica / mas em Bruxelas↑
I- eu acho que é / é é / está sempre a falar em Bruxelas
N- mas o que é que é↑ // em em França? / ××× / o que é? / como é que se chama aquilo?
I- há lá alguma coisa?
N- então não há?/ onde se reunem também todos os países
345
600.
601.
602.
603.
604.
605.
606.
607.
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
615.
616.
617.
618.
619.
620.
621.
622.
623.
<SIL>
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
<SIL>
632.
633.
634.
635.
636.
637.
638.
639.
640.
641.
642.
643.
644.
645.
646.
647.
648.
<SIL>
649.
650.
651.
652.
653.
I- não sei
N- ó escrevemos
I- est↑
N- est Bruxelles↓
I- mas isso não é o país
N- est la Belgique?
I- pusemos // e se não for / paciência / que mude // a gente quer que ele mude
N- madame↑ / ici / euh↑ / le pays européen où le siège des Nations unies se trouve est↑ / euh↑
I- c'est la Belgique?
N- Bruxelas
I- euh↑ / Bruxelas?
N- é na Bélgica
P- et vous confondez pas avec l'Union européenne?
N- pois / se calhar
P- Nations unies / ça c'est quelque chose du monde entier / c'est pas seulement de l'Europe
N- uhm uhm
I- mais ici c'est le pays européen / on dit
N- também não faz mal / é um exemplo // é um exemplo // um exemplo // também não tem de ser
(seguido)
I- <INT> <lit l’énoncé> les deux camps sont restés / chacun sur leur position↓ // la↑
N- tem o sur / cuidado
I- la position↑ // sur laquelle↑ // hein? // hein? // t'es sûre?
N- la position não é o lugar? // a posição
I- pode ser uma posição de dizer sim sim ou não não // a posição // mas↑
N- os dois campos / sont restés↑ // ah↑ / chacun sur leur position / position↑ /// e quando é↑
N- e qual é que punhas? // où?
I?- do lugar? // sur où
N- na posição / não sei se podemos traduzir / tipo↑
I- <INT> mas tem que ser composto / tem o sur / e o où não é composto
N- mas nós em cima pusemos /// <lit leur production> la planète où↑
I- pois mas não tem preposição nenhuma
N- tem // olha o sur /// cinco / olha vê a preposição sur
I- sim sim / eu já estou a ver // la position↑
N- então pomos / ××× / não interessa / la position↑ // sur laquelle↑ / não é?
I- é // não sei
N- depois vê-se
I- <hétéro-dictée ou écrire> les deux champs <AUT> / les deux camps↑ /// sont restés↑
N- <auto-dictée?> res| tés
I- <hétéro-dictée ou écrire> chacun
N- <auto-dictée?> cha| cun
I- <INT> não↑ / chacun não <AUT> // não se põe
N- pois
I- não é? // sur laquelle↑
N- <INT> ×××××
I- les deux camps↑ / sont restés↑ /// au même endroit? // a <AUT> / euh↑ / sont restés↑ // au
<AUT>
N- même endroit não é o mesmo↑
I- sur laquelle / les deux / camps↑ / sont restés / ah / la position / position /// est la même↑ // hum?
N- est la même
I- est la même de:↑ // l'année dernière↓
N- hm
N- dernier
I- dernier // ×× année // não é? / hum?
N- hm hm
I- que achas?
N- fica esquisita a frase / mas acho que sim
346
654.
655.
656.
657.
658.
659.
660.
661.
662.
663.
664.
665.
666.
667.
668.
669.
670.
671.
672.
673.
674.
675.
676.
677.
678.
679.
680.
<SIL>
681.
682.
683.
<SIL>
684.
685.
686.
I- na outra / pusemos où / ××× // não?
N- ×× fica sur / sur / acho que sim
I- é?
N- sim
I- <lit l’énoncé> les auditeurs / regardaient↑ / l'o| rateur / avec amusement
N- <rire> esta está↑
I- credo↑
N- <lit l’énoncé> les auditeurs / regardaient / l'orateur avec
I- <INT> avec amuse <AUT> // avec amusement↑
N- avec / amusement↑ // l'amuse <AUT> / olha que eu nem sei
I- l'amusement?
N- já reparaste que nós não pusemos↑ /// nenhum qui?
I- não
N- pusemos um qui e um↑ / *que* (Fr) / só↓ // e não foi qui foi / à qui // não interessa // les deux
camps↑ // olha esta / olha que não é fácil esta
I- não / esta é difícil
N- <lit l’énoncé> les auditeurs regardaient↑
I- <INT> <lit l’énoncé> l'orateur avec amusement / que giro
N- <lit l’énoncé> avec amusement↓ / avec amusement? /// < en riant> só se não fizermos essa em
troca de / quer dizer / avec amusement↑ / virgule / les auditeurs regardaient l'orateur↑ / qui↑ //
parle très / faux↓ <rire> // então não é? // não podem?
I- avec qui // l'amusement / avec qui
N- mas não é avec qui / é avec amusement↑ / vírgula // les auditeurs↑
I- mas será que temos que pôr avec?/ não podemos pôr um l apóstrofe?
N- l'amusement? / e fica bem? // é que tiramos isto
I- pois / mas isto também não <AUT> / não / não / porque isto / é:↑ / do verbo // ou não? / deve
ser / espera lá // avec / amuse| ment
N- <INT> ××××× / com↑ / divertimento↑ // <rire> ××××
I- olhavam o orador↓
N- o orador que↑ / falava sobre a história / ou assim qualquer coisa // não é?
I- ××××
I- bem↑ // só se pusermos↑ / avec / amu| sement
N- eu não sei se é isso // ×××↑
I- avec amuse| ment
N- ×××××
I- mas pode-se começar com isto? /// avec amuse| ment / falta aqui qualquer coisa / les auditeurs↑
N- só se pusermos um composto // se pusermos assim↑ / le / amusement / avec↑ /// ah pois / mas
avec quê? / avec laq <AUT>/ lesquels / les auditeurs / regardaient l'orateur↑ /// ××× muitas / e eu
percebia melhor <rire> // tenta-se lhe colocar todos / quando a gente não sabe↑
<SIL>
687. I- avec amusement / parmi / le <AUT> // parmi
688. N- mas parmi / faz <AUT> / faz↑ // está ali // e nós aqui não temos parmi / parmi faz parte da
frase /// sabes? // e nós não temos
<SIL>
689. I- <s’adresse à quelqu’un d’un autre groupe> já acabaste? // falta-nos a última
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
690. N- ó Cátia / ó↑ / Cátia / ai desculpa / ó Isabel↑
691. I- diz
692. N- só se for↑ / l'amu <AUT> // l'amusement↑ // dont↑
693. I- tiramos o avec?
694. N- será que não se pode tirar?/ dont les auditeurs regardaient l'orateur↑ / ah mas depois↑ / é o
complemento de quê? / falta saber isso
695. I- l'amusement↑ / avec↑ / qui les auditeurs↑
696. N- mas o qui não é↑ / ×× pessoas / isto é abstracto / não pode substituir
(…) <échange inaudible avec un autre groupe>
<rire>
347
697.
I- <semble s’adresser à quelqu’un d’un autre groupe> sei lá onde é que fica? /// as nações unidas
××× que estão?
(…) <échange inaudible avec un autre groupe qui semble toujours concerner le siège des Nations Unies>
698. I- madame↑
<SIL>
699. P- vous avez terminé?
700. I- non / on ne sait pas / euh↑ / comment faire le:↑ / numéro dix
701. N- uhm uhm
702. P- lá vous avez une préposition
703. N- oui
704. P- aussi / répétez-la / comme pour les autres phrases
705. I- euh↑ / l'amuse <AUT> / l'amusement↑ / avec qui? / non / avec
706. P- <INT> un amusement c'est une personne?
707. I+N- non
708. P- donc avec↑
709. N- laquelle?
710. P- c'est↑ / masculin
711. I- avec lequel / ah oui
712. P- et vous continuez
713. I- d'accord /// já sei /// <auto-dictée?> avec lequel / les auditeurs↑ / euh↑ / regardaient↑ ///
l'orateur↑
714. N- <auto-dictée?> avec / lequel↑
715. I- <auto-dictée?> a / perturbé↑ // diz-se perturbar?
********** <fin de cassette>
348
DYADE L-S
Activité nº1 : remise en ordre dun texte (Mercedes)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
<SIL>
13.
14.
15.
16.
<SIL>
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
S- <lit l’énoncé> les airbags n'apportent pas toujours une sécurité supplémentaire↓
L- ainda vão ficar elas no nosso gravador / estão a falar mais alto do que nós /// <lit l’énoncé> les
constructeurs automobiles américains et leurs clients sont inquiets↓ / les airbags n'apportent pas
toujours une / sécurité supplémentaire↓
P- <s’adresse à toute la classe> après avoir fait ××××××××××××× / écoutez-moi / je vais pas
répéter // vous devez↑ / inventer un texte court / ××××××××××× // vous inventez un texte court /
comportant au moins cinq connecteurs logiques / cinq // alors moi je vais vous demander
d'utiliser / un de cause / deux d'opposition /// <écrit au tableau> bon un connecteur qui exprime la
cause↑ / deux connecteurs ×××× / vous pouvez utiliser des conjonction de coordination / de
subordination
L- uhm / ó / já não me lembro como é que eu tinha feito
S- ××× // não podia ser esta aqui?
L- uhm uhm / acho que sim // os construtores de automóveis / não sei quê americanos / ah? ///
com efeito em certos casos // é / eu acho que sim /// podem-se transformar numa máquina / de
matar↓ / olha↑
S- queres que escreva alguma coisa?/// mas acho que é esta
L-<lit l’énoncé> ainsi↑ / depuis mil novecentos e noventa e três↑ / os airbags / situados↑ / não sei
quê // mataram vinte e duas pessoas / não é?
S- <lit l’énoncé> aux Etats-Unis / dont <AUT>
L- depois desta / acho que é esta
S- <lit l’énoncé> vingt et un enfants
L- <INT> vinte e dois jovens↑ / não tinham / o cinto de segurança↓ / ou este estava mal
apertado↓
S- e esta?/ não sabes se a seguir se é esta?
L- mas os testes mostram / que mesmo↑
S- uma criança com menos de seis anos / é correc <AUT> // (attachée)↑
L- qual era a nossa última?
S- se calhar depois vem esta↑ // <lit l’énoncé> ensuite de toujours utiliser correctement les
ceintures de sécurité / et les sièges pour enfants↓
L- não
S- depois // pourtant <AUT> / não // nós temos que ver a ligação desta / depois com aquela lá de
cima // e com ××
L- <INT> e com esta / olha / esta dá o exemplo // a mercedes / por exemplo / instalou / no último
mês um autocolante↑ // nos carros recomendando↑ / a utilização↑
S- do bébé
L- <INT> no lugar do bébé / não sei quê // e em seguida↑ / de utilizar sempre correctamente os
cintos de segurança↓ // não é? / acho que é assim
S- <INT> pois
L- cinco // seis
S- mas os testes mostram que / mesmo↑ // que uma criança
L- <INT> exacto
S- com menos de seis anos esteja↑ // presa / pode↑
L- uhm / não // seis / sete // enfim↑ // de pôr os bébés à distância dos airbags↓ // oito↑
S- está tudo?
L- mas no fim↑ // todavia / existe um <AUT> // tipo um dilema / não é? // instalar
sistematicamente os <AUT> / as crianças / <lit l’énoncé> nouveaux-nés // ah↑ / uma solução
S- ×××××× // oito / um / seis / quatro // ××××
349
Activité n°2: Production écrite (Produc)
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
<SIL>
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
L- está / não está? /// vamos fazer a redação
S- olha eu não sei ××××
L- <INT> rédaction
S- ×××××××
L- ×× <rire>
S- ××××
L- rédaction
S- de que signo és?
L- hein?
S- de que signo és?
L- capricórnio
S- fogo↑ // não pareces nada / és tão perfeccionista↑
L- sou?
S- és
L- <rire>
S- sempre a ×××
L- é para te ajudar
S- pois // se eu fizer esta cadeira / ofereço um copo / na boate
L- ai é?
S- tens dois / tens / o francês dois?
L- não
S- três e quatro / tens?
L- ×××× // chumbei no primeiro ano por faltas // e depois já não fui à frequência ×××
S- pois / ×××× // ela não quer que faças com aquilo / não é?
L- ×××× // a professora disse que podíamos partir destas / depois completar com↑ // com as que
faltam
S- <lit l’énoncé> trop d’adolescents négligent l’importance des règles de sécurité / lorsqu’ils
pilotent / une mobylette↓ // en effet↑
L- en effet / com efeito / quando os adolescentes↑
S- não / ××
L- pois / é o que eu estou a ver
S- é que assim era mais fácil
L- sim sim
S- dizemos o que é que era / ××× o que faltava
L- <INT> en effet↑ / pour <AUT> / uma:↑ // entre aquelas só pode ser addition / mas é tipo uma
explicação
S- então se for adição↑
L- en effet / c'est <AUT> / c'est une explication ?
P- en effet / cause
L- c'est une cause / la cause
P- en effet ××××××
65.
66.
67.
68.
69.
<SIL>
70.
S- quand les adolescents / ont / une mobylette↑ / ils oublient
71.
L+S- que conduire
72.
L- au milieu des autres voitures↑ // est un vrai <AUT> / un vrai danger↓ // só se for por aqui↑ /
cause // donc↑ // donc quoi?
73.
S- donc / uma consequência // ××××
74.
L- também eu / eu só consigo ×××× não sei quê / no contexto e só no contexto / senão não consigo
75.
S- ils négligent↑ // le code de la route↓ / par exemple↑ // c'est un:↑ / c'est un exemple <rire>
76.
L- ××
77.
S- senão podíamos pôr em adição / não? / não dá?
78.
L- acho que não / ah / c'est une <AUT> / c'est un exemple↓
79.
S- ××× / podes pôr na mesma
80.
L- uhm
350
81.
S- s'ils ne respectent pas les règles // dans / les / carrefours↑ // ils peuvent provoquer / des graves
accidents↓ // enfin↑
82.
L- enfin / il faut↑
83.
S- enfin↑
84.
L- enfin / c'est une↑ // conséquence? / não // addition?
85.
S- eu ia mais para isso
86.
E- ×××× plupart?
87.
L- hum?
88.
E- la plupart?
89.
S- t a r d
90.
E- ×××××
91.
S- quem é?
(…) <échange inaudible avec Júlia et Tiago>
92.
S- ela escrevia com um t / ×××××××
93.
L- plupart / ah / ela diz que é plus tard /// <s’adresse au groupe de Joana et Nuno> é plus tard?
(…) <échange inaudible avec Júlia et Tiago>
94.
P- la plupart? / ×××× / mais attention le verbe doit être↑ // au pluriel / enfin à la
dernière personne du↑ / du pluriel↓ / la plupart c'est comme ils / euh↑ / avec un s
// la plupart vont au cinéma / la plupart des jeunes / vont↑
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
N- la plupart des hommes va
P- pas va / vont / la plupart c'est avec <AUT> / c'est <AUT> / ça se construit. ×××××××××××
S- (va)
L- enfin / ou enfin // euh:↑ /// porque nos dizemos enfim / não sei ××× é
S- pois / eu sei
L- não é↑ / não é↑ / não é nada
S- eu acho que não é um conector // é um conector?
L- conector é mas↑
S- mas deve ser para aí de adição / não / ×× enfim↑
L- enfin / mas deve ser alguma coisa↑ / normalmente ligado com o que <AUT> / está para dizer
antes // é como este // il faut d'abord recommander aux jeunes↑
<SIL>
105. S- <en murmurant> ××××
106. L- ai↑ / eu tenho
107. S- <rire>
108. L- tirei / tirei fotocópias da gramática
109. S- tiraste?
<SIL> < Lúcia semble chercher dans ses feuilles>
110. L- olha tem↑ // o que é que querem dizer↑ // e depois tem a frase ××××
111. S- ××× / depois emprestas-me
112. L- qual era?
113. S- era o:↑ // enfin
114. L- não tem / não deve ter é todas / mas / tem algumas /// o enfin / não me parece /// <semble
chercher dans ses feuilles> non
115. S- e↑ / o↑ / d'abord / também não tinha / pois não? / também não o viste ?
116. L- ah enfin // não tem o que é que quer dizer // pois / depende do contexto
117. S- et en effet também
118. L- com efeito // d’abord
<SIL>
119. L- olha↑ / vamos perguntar à professora
120. S- é melhor
<SIL>
121. L- euh↑ / le enfin / et d'abord // c'est quoi? / dans↑ / dans ce cas-là?
122. P- enfin / n'exprime rien
123. L+S- ah
124. P- d'abord exprime euh:↑ // pour introduire un développement / enfin / pour le conclure
125. L+S- uhm uhm
126. P- mais ça n'exprime pas de relation logique
127. L- uhm // ××
351
128. S- ×××× dizer
129. L- <INT> então↑ / une cause / já está / falta↑
130. S- temos uma consequência // ××
131. L- <INT> também falta↑ / une addition // addition↑
132. S- e duas oposições
133. L- et deux oppositions↓
(…) <échange inaudible avec un autre groupe mais qui ne semble par porter sur le travail en cours>
134. L- olha↑
135. S- é assim↑ / vai ficar na mesma como está / e agora vamos continuar?
136. L- euh:↑
137. S- ou vamos mudar alguma coisa?
138. L- <INT> je pense pas / sabes porquê? / porque / a professora disse que o enfin é para finalizar /
eu esta frase foi mesmo para finalizar / percebes?
139. S- mas é que esta frase / vai ter que↑ / que sair / certo?
140. L- não / temos <AUT> / podemos pôr assim um asterisco / e fazemos↑
141. S- não / mas vai ter que sair deste contexto / pode ficar agora em <AUT> / temos que fazer em
<AUT> // duas frases antes / e depois é só no fim
142. L- sim
143. S- <rire> // (les conducteurs de mobylette↑)
144. L- vamos fazer↑
145. S- portanto↑
146. L- eu vou <AUT> / vou ler ××× / depois se percebes / muitos adolescentes↑ / esqueçam a
importância das regras de segurança / quando pilotam↑ // quando conduzem / uma mobylette↓
147. S- qu’est-ce que ça veut dire / mobylette?
148. L- une mobylette? // é um:↑ / é um:↑ / uma motoreta pequenina / como o meu ex-namorado tinha
149. S- <rire>
150. L- tinha / tinha / usa-se muito na Suiça e na França / ele trouxe de lá / da Suiça // com efeito↑ /
quando os adolescentes têm↑ / uma mobylette // esquecem de conduzir <AUT> / que conduzir /
no meio / dos outros carros↑ / é um verdadeiro perigo↓ // logo↑ / eles esquecem / o código da
estrada↓ // por exemplo↑ / se eles não respeitam as regras↑ / nos cruzamentos↑ / eles podem
provocar graves acidentes↓ // e agora? / e agora a oposição disto?
<SIL>
151. S- vamos ××× as coisas de↑ / se calhar ××× oposição / deixa-me ver
152. L- ×× quand même /// todavia↑
153. S- ela quer ×× ce soir
154. L- tout de même↑ /// toutefois↑
155. S- então↑ / temos que arranjar uma maneira de ×××× // se eu ponho↑
156. L- duas oposições ×××× // e era mais o quê? / uma adição?
157. S- uma adição
158. L- então é assim↑ / pomos uma oposição ou ××
159. S- <INT> ligada á adição / e ligada ao ××
160. L- <INT> depois pomos mais uma adição // e depois pomos mais uma oposição / não é? //
pronto↓ / toutefois↑
161. S- ×××
162. L- <en riant> já estás a inventar /// toutefois↑ // les mobylettes↑ // costuma dizer-se que ××
163. S- <INT> não são↑ / não são tão perigosas como isso
164. L- exacto / porque são <AUT> / são muito pequeninas / quer dizer / e não é preciso saber assim
um grande código da estrada para as conduzir // não é? // toutefois↑ / quand on conduit / une
mobylette↑ // não / não há (hipótese)
165. S- temos é dizer que↑ / as mobylettes↑ /// em si
166. L- <INT> não são
167. S- <INT> não são perigosas
168. L- tão perigosas como os carros↓
169. S- exacto
170. L- toutefois↑/ les mobylettes↑ // ne sont pas↑ /// como é que se diz tão perigosas?
171. S- assez / dangereuses
172. L- não
173. S- não há uma expressão? // tão como?
352
174. L- uhm uhm // ××××× // eu acho que é
175. S- assez dangereuses
176. L- comme↑
177. S- comme ××××
178. L- <auto-dictée?> dan| gereuses / comme↑ / les voitures↓
179. S- (parce que)↑
180. L- não / já estamos a utilizar outra
181. S- e não podemos // só podemos utilizar↑ / duas oposições / e uma↑
182. L- agora uma adição
<SIL>
183. E- (…)
184. S- olha ×××× // está mesmo ali <rire>
(…) <échange inaudible>
185. L- já está a dar muito trabalho
186. S- ××××
187. L- <rire> euh↑ / une addition / une addition / une addition↓ // non mas não era adição / ×××× / por
traz // não eram aqui / onde é que virou?
188. S- ligação / é?
189. L- não
190. S- ligação / (ni ni)?
191. L- não
<SIL>
192. L- olha / eram só três folhas ×××?
193. S- não me pareceu ser tão poucas // era?
194. L- parece que sim /// eram eram / é a adição / não é? /// <semble chercher dans ses feuilles> olha /
eu ia jurar que vi essa adição escrita /// só se inventarmos mais uma para aqui
195. S- estava a ver se tinha aqui alguma
196. L- opposition /// en effet↑ // não // euh:↑
197. S- <semble chercher dans ses feuilles> também não tem aqui adição
198. L- aussi / aussi // mas↑ / mas↑ /// não tem aqui adição? /// olha aqui
199. S- ×××××××××
200. L- ó↑ / vamos ver aqui
201. S- ××××
202. L- certes // certes // não // ainsi / assim // não é? // não é o ainsi?
203. S- eu acho que sim // que é que vamos dizer?
204. L- ainsi↑ // ×××
<SIL>
205. S- mas não falavas em↑ / em jovens / adolescentes?
206. L- sim
207. S- os adolescentes são menos protegidos / não é? // andam mais protegidos / correm menos riscos
// não mas também estávamos só a dizer↑ / contradizer o que estava aí /// nós dizemos que eles
que
208. L- <INT> ainsi↑ // les conducteurs <AUT> /// des mobylettes↑ /// não correm tantos perigos
<SIL> (…) <échange inaudible entre le professeur et un autre groupe>
209. L- ainsi↑ / les / conducteurs de mobylette / sont↑ // provocateurs↓
210. S- ×××
211. L- inconscientes?
212. S- ××× mais uma↑ / oposição
213. L- ××× vai ser / os condutores das mobylettes são inconscientes↑ // mas↑
214. S- ××××
215. L- qual?
216. S- ××× /// nós <AUT> / nós estamos a fazer ××××××? // ××××
217. L- <rire> ××××××× / mas pronto↓
218. S- lá estamos nós a inventar
219. L- não tem <AUT> / as frases não estão a ter / relação umas com as outras // então?
220. S- <INT> vê-se depois
221. L- muitos / adolescentes↑ // muitos adolescentes↑ / esquecem↑ // as regras de segurança /
quando↑ / quando <AUT>
222. S- quando conduzem uma mobylette
353
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
233.
234.
235.
<SIL>
236.
<SIL>
237.
238.
239.
240.
241.
242.
243.
244.
245.
246.
L- quando pilotam <rire> uma moto /// com efeito↑ // quando os adolescentes têm uma <AUT> /
uma motoreta↑ // eles esquecem-se que conduzir / no meio de outras // viaturas↑ / é um
verdadeiro perigo↓ // assim↑ / eles esquecem↑ / o código da estrada // por exemplo↑ / quando
eles não <AUT> // não respeitam as regras / nos cruzamentos↑ // eles podem provocar / graves /
acidentes↓ /// todavia as mobylettes↑ // não / são / assim tão↑ // perigosas como os carros //
assim↑ / os conductores das mobylettes↑ // não↑
S- essa↑ / essa última é que não sabes?
L- não
S- <rire> e tu↑ / não não
L- é quando uma pessoa está a fazer pela primeira vez / ×××× / mas agora / eu esqueço-me o que
disse aqui atrás
S- pois // toutefois les mobylettes↑ /// nós estávamos a falar / que eles que eram / muito
negligentes / não sei quê↑ // que não respeitavam as regras↓ // no entanto↑ // as mobylettes↑ / não
são assim tão↑ / perigosas como / os carros↓
L- assim↑ // os conductores / das mobylettes / exageram // abusam
S- ××××
L- abusent?
S- não sei dizer abusam
L- <rire> vamos perguntar à professora / como é que se diz abusar? / e ela↑ / abusar de quê? / de
crianças?
S- ai / que horror↑
L- <rire> / les conducteurs de mobylettes↑
S- abusar
L- abusam da sorte↑
S- olha↑ ×××
L- assim↑ / os conductores↑ / abusam da sorte↑
S- é da sua sorte / claro
L- sa chance /// LEUR / chance
S- ai
P- <s’adresse à toute la classe> vous me rendez / votre petit texte / après
S- ah / mas é que eu não quero passar
L- oh la la // eu passo / não interessa
P- <s’adresse à toute la classe> vous me le rendez / après je vais voir ce que je vais en faire
247. S- como é que / aqui↑ / podemos dizer↑ / abusam↑ / abusar / da sorte?
248.
249.
250.
251.
252.
253.
254.
255.
256.
257.
<SIL>
258.
259.
260.
261.
262.
263.
264.
265.
266.
P- abuser
S- da sorte
L- abuser↑ // de leur chance?
L+S- <rire>
P- de la chance de conduire une mobylette?/ c'est quelle chance?
S- porque eles são <AUT> / euh:↑ / ils sont négligents↑
P- ouais↑
S- et↑ / et ils abusent↑ / de leur chance // não sei explicar
L- não têm acidentes
P- ils abusent de leur↑ / de leur↑
L- c'est peut-être une expression
P- ouais / qu'est-ce que vous pouvez dire à la place de ça? /// ils abusent de↑ / de quoi? // non / ils
abusent de↑ / de la <AUT> / de la↑ /// ils abusent / et puis c'est tout // ils abusent↓
L+S- <rire>
S- ×××× // isto hoje // vai tudo
L- a| buser // ai agora <AUT> // ×××× abusam // ainsi les conducteurs de mobylette / abusent↓ //
*mais* (Fr)↑ /// não é? / agora é que vamos fazer ver a oposição
S- ×××× // mas têm ×××× // ×××××
L- os condutores das mobylettes // abusam↑
S- *mais* (Fr)
L- só se pusermos outra coisa
354
<SIL> <bruit de feuilles>
267. S- temos aqui o ××××× // cependant↑
268. L- cependant↑ / porém /// porém / ás vezes / espetam-se // têm acidentes
269. S- espetam-se // não é nenhum <en riant> ××××
270. L- ou então podemos pôr↑ / porém↑ / há alguns↑ / que ainda estão conscientes / na estrada // não?
271. S- têm consciência // que sabem conduzir /// então era o *mais* (Fr) ou era o porém?
272. L- por mim tanto faz
273. S- ah↑ / pensei que querias outro
274. L- cependant↑
275. S- tens que vir logo para a minha (irmá)
<SIL>
276. S- ×××× connecteur logique?
277. L- il y en a?
278. S- il y a ceux
279. L- <INT> il y en a↑
280. S- ou aqueles que↑ / il y a ceux que↑
281. L- ××× // cependant↑
282. S- il y a ceux / aqueles / que↑ // não dá?
283. L- acho que sim // <auto-dictée?> il / y / a / ceux ↑/ qui / conduisent /// avec↑
284. S- prudence↓
285. L- prudence / quer dizer / précaution
286. S- ×××
287. L- agora / vamos <AUT> / vamos ler o fim a ver se tem alguma lógica
288. S- vamos ler tudo?
289. L- enfin↑ / <lit leur production> il faut d'abord recom <AUT> / ai tem tem // recommander aux
jeunes↑ // de ne jamais oublier / que les règles de la conduite // sont↑ / sont fonda| mentales / pour
la sécurité de tous les conducteurs // já podemos ×××××
290. S- muitos adolescentes↑ / esquecem-se da importância das regras de segurança↓ / quando↑ /
conduzem / uma mobylette↓ // com efeito / quando os adolescentes têm uma mobylette↑ / eles
esquecem-se / que conduzir↑ / no meio/ de outras↑ // [vuatur]
291. S+L- <rire>
292. L- [vuatur] <rire> // ×××× um bruto desemprego
293. S- donc / não sei traduzir
294. L- logo↑
295. S- logo↑ // eles esquecem-se↑ / do código↑ / do código da estrada↓ // por exemplo↑ / se eles não
respeitam as regras↑ / nos cruzamentos↓ // eles podem provocar graves acidentes↓ // todavia↑ / as
mobylettes / não são↑ / assim tão perigosas como euh↑ / as voituras <rire>
296. L- <en riant> as voituras / ×××× viaturas
297. S- assim↑ / os conductores das moby <AUT>/ das mobylettes / abusam↓
298. L- <rire>
299. S- <rire> no entanto↑ // esqueceste de ligar
300. L- ai↑
301. S- há aqueles que conduzem com prudência
302. L- uhm / que bela confusão <rire>
303. S- enfim↑ // é préciso↑ // pronto ↓ / d'abord rec <AUT> / recoman <AUT> // euh re| co| mman
304. L- <INT> é preciso desde logo recomendar os jovens↑
305. S- recomendar os jovens↑ / de não se esquecer / das regras / de condução↑
306. L- <rire>
307. S- das regras de condução <rire> que são fundamentais // para a segurança de todos os
condutores↓
308. L- uhm
309. S- ah está bonito / está / bom vou passar a limpo
310. L- ××× // passa lá / que se a professora pedir / é melhor lhe dar a tua
311. S- ah
312. L- sempre está mais↑
<SIL>
355
********** <fin de cassette> <les étudiantes ne se sont pas aperçues tout de suite que la cassette était
terminée>
Activité n°3: exercice sur les pronoms relatifs (Pr rel)
313.
314.
315.
316.
317.
318.
319.
320.
<SIL>
321.
322.
<SIL>
323.
324.
325.
326.
327.
328.
329.
330.
331.
332.
333.
334.
335.
336.
337.
338.
339.
340.
341.
342.
343.
344.
345.
346.
347.
348.
349.
350.
351.
352.
353.
354.
355.
356.
357.
L- ai desculpa // vamos chamar a professora
S- ××××××××
L- se calhar ×××× é↑ // le représentant en lequel↑
S- en lequel?
L- en
S- <INT> dans / lequel
L- o en lequel / é porque assim / eu acho que não existe
S- será?// se calhar até existe
L- en lequel↑ / le président↑
S- en lequel le <AUT>
S- olha a professora ××××
L- professeur↑ // dans cette phrase↑
P- quelle est la phrase?
L- le président a confiance en // c'est avoir confiance en quelqu'un // euh↑ / c'est le / re| présentant
/ en lequel le président a confiance / ou dans lequel?
P- c'est quoi comme préposition?// c'est en
L+S- c'est en
P- donc c'est en
L- en lequel?
P- en qui
L- en qui↑
S- bem me parecia que lequel↑ <rire>
L- era o em quem que eu dizia // em quem
S- ah pois era <rire> // en lequel // en qui
L- era o em quem que eu queria dizer / em quem <rire>
S- pois era
L- pois / e nós estávamos a pôr / em qual // não era? /// o représentante / no qual↑ // em quem↑ //
le président // a confiance↑ /// a confiance /// est↑ // s'appelle↑
S- Jacques Chirac
L- Jacques Chirac
S- ××× / s'appelle Bonaparte
L- ih↑ / se eu não faço as críticas ao Bonaparte / que foi no qual eu fiz trabalho
S- s'appelle / Michel / par exemple
L- s'appelle Michel tu vas tomber
S- quem?
L- Michel tu vas tomber
S- ×× escreves Michel com a e / não é com ××?
L- não sei // Michel / Michel / eu acho que é assim
S- ××
L- Jean-Marie Le Pen
S- ××× // <lit l’énoncé> le pays↑
L- non / <lit l’énoncé> le <AUT> // les pays // endettés↑
S- nunca sei o que quer dizer endettés
L- endettés / endividados // <lit l’énoncé> ne s'attendaient pas / à cette réponse du conseil↓ // la
réponse↑
S- <lit l’énoncé> ne s'at| tendaient / pas
L- <lit l’énoncé> à cette réponse↓ // la réponse↑ / du conseil↑ /// os países endividados /// ne
s'attendaient↑
S- la réponse↑
356
<SIL>
358.
359.
360.
361.
362.
363.
364.
365.
366.
367.
368.
369.
370.
371.
372.
373.
374.
375.
376.
377.
378.
<SIL>
379.
380.
381.
382.
383.
384.
385.
386.
387.
388.
389.
390.
391.
392.
393.
394.
395.
396.
397.
398.
399.
400.
401.
402.
403.
404.
405.
406.
407.
L- ××
S- falaste?
L- não // ia perguntar <AUT> / ia-te perguntar / se podíamos utilizar o ××
S- para onde?
L- la réponse du conseil↑ // laquelle↑ /// la réponse du conseil↑ / laquelle / les pays endettés / ne
<AUT>
S- ne s'attendaient pas↑
L- <INT> ne s’attendaient pas↑
S- complicado
L- non↑
S- à laquelle
L- attender à / quelque chose // ne s'y attendaient pas // aqui está bem ×××
S- então este/ à / não tem nada a ver com↑
L- non
S- tem a ver com / attendre à
L- s' attendre à / quelque chose
S- então lá está
L- <INT> cette réponse du conseil <AUT>
S- la réponse du conseil // laquelle↑ // les pays en <AUT> / en <AUT>/ endettés↑
L- ne s'attendaient pas
S- ××× se diz↑ / ne s'y attendaient?
L- não / neste caso / não podemos utilizar o × realmente // porque já utilizámos na frase / la
réponse // la réponse du conseil↑ // a qual os países // endividados / não esperavam↑ // ne
s'attendaient pas↑
S- eu acho que é↑ // la réponse / à laquelle↑
L- uhm
S- por causa do:↑
L- ah↑
S- por causa do à
L- la réponse / à laquelle↑ // les pays endettés ne s'attendaient pas↑ // a ×××
S- la réponse du conseil↑ / à laquelle↑
L- ×××
S- <rire> isso vai ficar ×× // vai estar mal / tu vais ver
L- <auto-dictée?> la réponse↑ / à laquelle <AUT>
S- du conseil↑
L- ah oui /// <auto-dictée?> à laquelle /// ne s’attendaient pas↑ /// pas↑
S- que acabámos de dizer? /// a resposta / dum <AUT> / do conselho / a qual os países /
endividados / não esperavam↑ // não esperavam?
L- uhm
S- chegou ontem
L- uhm / ela não↑ / não chegou // foram / foi o conselho que a declarou
S- foi declarada ontem
L- a / été / déclarée / hier↓ /// ××××× <rire> // huit // huitième
S- espera aí
L- c'est comme ça // <lit l’énoncé> le siège↑ /// des Nations unies /// se trouve↑
S- é com (e) Lulu?
L- <lit l’énoncé> se trouve // dans un pays // européen↓ / euro <AUT> / européen↓
S- ×××
L- <rire> /// le pays // européen↑ // espera aí // le siège euh↑ // dans un pays // ah↑ / le pays
<AUT> // uhm // le↑ / le siège des Nations unies↑ // se trouve dans un pays européen // qual é o
país? // na Bélgica / não é?
S- que é que falaste / na Bélgica?
L- hm // onde é que se encontra o siège des Nations Unies?
S- é é é / em Bruxelas / não é?
L- então não é?
S- é
357
408.
409.
410.
411.
412.
413.
414.
415.
416.
417.
418.
419.
L+S- <rire>
L- le pays européen↑ // où se trouve↑ // où le <AUT> / le siège // des Nations unies se trouve↑ /
où / não é?
S- também é // é
L- é / não é?
S- acho que sim
L- que / qui / dont / où // où // nós já utilizámos où ×× / não?
S- não / não // mudámos depois
L- ah // pronto
S- le pays↑
L- <INT> le pays européen↑ // où le siège des Nations Unies se trouve↑ /// est la Belgique↓
S- pronto↓ / será que é?
L- acho que sim
420. S- ×××× / fica bem?
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
441.
442.
443.
444.
445.
446.
447.
448.
449.
450.
451.
452.
453.
454.
455.
456.
457.
458.
459.
460.
461.
L- ×××××××× // <auto-dictée?> euro| péen // pays européen↑ // où↑ // ××××× se for o *ou* (Port)
não tem acento / se for o onde / tem
S- ya / ×××
L- ya / ya / men↑
S- <rire>
L- <auto-dictée?> où le↑ / le siège /// des / Nations unies / Nations unies // se trouve↑
S- trouve / *e n t* (Port)?
L- non↑
S- sim
L- le siège se trouve // le siège se trouve // no singular // a terceira pessoa do singular
S- <INT> então mas aqui também está assim
L- não / não está
S- ××× / foste tu que me enganaste
L- eu // não / desculpa <rire> // eu li / se trouve // tu escreveste com n t
S- tu enganaste-me <rire>
L- não // o siège é <AUT> // está aqui em cima
S- não // na minha frase estava
L- siège avec um acento para o outro lado
S- com *e* (Port)
L- parce que tu lês // è
S- è
L- não lês? / é
S- é
L- não lês é
S- é
L- lês è // est la Belgique↓ // ××××? // est la Belgique
E- la planète↑
L- <lit leur production> la même planète / sur laquelle nous habitons / est polluée
E- la planète↑
L- <lit leur production> sur laquelle↑ / nous habitons↑ ××××
S- est la Belgique?
L- le pays où la <AUT> / où le siège des Nations <rire> // est la Belgique
S- ai é? // olha que assim ×××
S- o país europeu↑ / onde / a sede das Nações Unidas
P- <s’adresse à toute la classe> vous avez terminé?
L+S- non
P- <s’adresse à toute la classe> presque ou pas du tout?
S- presque
S- vês ainda nos faltam duas mas↑
P- <s’adresse à toute la classe> alors on va peut-être corriger si vous avez presque terminé
L- non↑
S- <lit l’énoncé> les deux camps sont restés
**********
358
CORPUS C
DYADE A-B
Activité n°3: texte à compléter (Tardieu)
601.
602.
603.
604.
605.
606.
607.
608.
609.
610.
611.
612.
613.
614.
615.
616.
617.
618.
619.
620.
621.
622.
623.
624.
625.
626.
627.
628.
629.
630.
631.
632.
A- alors↑ // <lit le texte> lisez cette scène écrite par Jean / Tardieu // et tirée des œuvres //
posthumes du professeur / Fro <AUT> / Froeppel // Gallimard↓ // Gallimard / já ouvi falar deste
// finissez vos / phrases // ou // une heureuse / rencontre // comédie // personnages // monsieur A //
quelconque // ni vieux // ni jeune // euh↑ / monsieur A et madame B personnages quelconques //
mais pleins // d’élans // c’est quoi élan?// ah / comme s’il était toujours sur le point de dire
quelque chose / d’explicite // se rencontrent dans un rue quelconque / devant la terrasse d’un
café↓ // chère amie / quelle chance de vous: // avec chaleur // vem o homenzinho // ó cara amiga
// que / que sorte // de vos: /// < en murmurant> encontrar ? // de vous rencontrer // ça va? // pode
ser assim / não pode? // é um pouquinho pobre mas
B- quelle↑
A- <lit le texte> quelle chance // que sorte de vos encontrar // <auto-dictée?> de vous rencon
<AUT> // ren| con| trer↓ /// ××××
B- <INT> ela responde
A+B- <lit le texte> très heureuse
A- <lit le texte> moi aussi // ça va? // pode ser assim / não pode?
B- e ela diz / <lit le texte> très heureuse // muito feliz?
A- sim // porque ele também diz / que sorte de vos encontrar // de a encontrar // mostra a: //
alegria // não é?
B- não // ele tem de dizer é isso / estou muito contente
A- je suis
B- <INT> e / ela // <lit le texte> très heureuse↑ / moi aussi
A- <lit le texte> très heureuse de vous voir
B- de vous voir:
A- je suis très heureuse // ah mas já tem / de vous rencontrer // de / vous / voir // <lit le texte> très
heureuse / moi / moi aussi // très heureuse de : // de te ver também // de / vous voir / euh: / de
vous voir : // euh / tão gentil
B- de vous voir
A- <INT> <rire> tão simpático // queria dizer
B- de saúde // de santé
A- ó // de santé // euh // <lit le texte> ils étaient toujours sur le point de dire quelque chose //
d’explicite↓ // très heureuse moi aussi // très heu <AUT> // de vous voir // euh: /// comment on dit
tão? // c’est tant?
B- o quê?
A- tão / como é que se diz?
B- tão? // tão como?
A- muito
B- tão: // tão:
A- tão bonito // tão: / simpático // tão:
B- guère
A- hein?
B- guère joli // ××××××××
A- euh: /// <lit le texte> vraiment oui // ça continue là // oui↓ // monsieur A // comment allez-vous
depuis // que: // nous allons dîner /// tens que me dar ideias // nous sommes allés /// como é que
está depois de <AUT> / depois da última <AUT> // da nossa última saída // comment allez-vous //
depuis:
B- nos derniers // nos derniers rendez-vous
A- depuis // notre / notre
B- notre rendez-vous↓
A- notre *ou* (Port) nos? // eu nunca sei distinguir notre ou nos
359
633. B- notre /// ×××××
<SIL>
634. A- dep <AUT> /// ah / depuis que: // depuis que nous: // depuis // < plus bas> desde que /// desde
o nosso jantar? // depois se formos aqui // <lit le texte> eh bien / j’ai continué / vous savez / j’ai
continué à rêver avec vous <rire>
635. B- isso tem alguma piada? <rire>
636. P- <s’adresse à toute la classe> excusez-moi // j’ai pas vu l’heure // euh // vous pouvez sortir
**********
637.
638.
639.
640.
641.
642.
643.
644.
645.
646.
647.
648.
649.
650.
651.
652.
653.
654.
655.
656.
657.
658.
659.
660.
661.
662.
663.
664.
665.
666.
667.
668.
669.
670.
671.
672.
673.
674.
675.
676.
677.
678.
679.
A- achas? /// <lit le texte complété de leur production> oh chère amie // quelle chance de vous /
rencontrer // je suis très <AUT> // très <AUT> // très heureux // não é? // heureuse é / feminino //
hum?
B- hm / é
A- é // e não dizes / é / mas o teu é / é um bocado /// <lit le texte complété de leur production> de
vous voir↓ // très heureuse // moi aussi // très heu <AUT> / heureuse de / vous / voir / très gent
<AUT> // de / vous / voir / très gentil // vraiment oui // comment allez-vous// de <AUT> // depuis
notre / depuis que / nous nous allons <AUT> /// depuis notre // est-ce qu’on peut faire ça?
B- o quê?
A- ah / o quê↑ / euh / enlever ça // o *que* (Fr) / depuis / que
B- (não sei) // não deve ser // depuis que: // que tout a
A- ah / já sei / depuis / depuis:
B- depois
A- que vous avez // euh: // temos que pôr assim uma coisa / sei lá
B- põe maluca / uma coisa maluca / tem que ser mesmo maluca // para a piada é
A- depuis que vous avez // changé votre / visuel // não
B- votre sexe
A- depois consegues continuar?
B- claro / sempre
A- avec un *e* (Port) ou pas?
B- não sei // sexe? / deve ser com *e* (Port)
A- avec <AUT> / <lit le texte> oh↑ / oui↑ / je comprends / vous êtes trop:
B- <INT> é aqui / temos que continuar aqui / ó:
A- preconce <AUT> // não
B- é:
A- é é // <lit le texte> depuis:
B- <lit le texte> depuis: / que:
A- que je me <AUT> / ah // depois que eu: // desde / que eu↑
B- <lit le texte> depuis que: // depois que eu mudei ? // × (menos)
A- <lit le texte> depuis que j’ai changé? /// eh bien / j’ai continué / vous savez / j’ai continué / à:
B- <lit le texte> à:↑
A- changer mon corps? // o que é que queres dizer / depois de <AUT> / de mudar o sexo? // em
vez de passar de:
B- agora / vamos lá ver se ela era uma mulher ou se era um homem
A- pois // era um homem que passou a mulher
B- <INT> que passou a ser mulher
A- é isso? // é isso?
B- <INT> ya // <lit le texte> j’ai continué / sim
A- <lit le texte> j’ai continué à:
B- <INT> <lit le texte> vous savez / j’ai continué
A- transformer mon corps?
B- *ou* (Fr) / à me transformer // ×××××
A- <INT> mas pode ser o corpo / porque / não se vê / não é? // se estiver tapado // <lit le texte>
comme c’est / euh /// euh:
B- <lit le texte> comme c’est:
A- *anormal* (Port)
B- como é? / como é: // como é que você está agora?
A- não // <lit le texte> comme // euh / temos que dizer tipo /// enfim↑ / sim
B- como é / ser
A- <INT> eu acho que é:
360
680.
681.
682.
683.
684.
685.
686.
687.
688.
689.
690.
691.
692.
693.
694.
695.
696.
697.
698.
699.
700.
701.
702.
703.
704.
705.
706.
707.
708.
709.
710.
711.
712.
713.
714.
715.
716.
717.
718.
719.
720.
721.
722.
723.
724.
725.
726.
727.
728.
729.
730.
731.
B- ser transexual? / como é? // <lit le texte> comme c’est:
A- être
B- être transexuel?
A- ah mas /// tem aqui / não é uma pergunta / tem uma <AUT> / é exclamação
B- não ××
A- <lit le texte> je trouve que c’est: /// é uma <AUT> / podemos dizer / enfim↑ // acho que é
uma decisão // euh:
B- como é o mundo // podes pôr isso
A- como é
B- comme c’est le monde
A- <lit le texte> comme c’est:
B- le monde↓ // <lit le texte> enfin // oui / vraiment
A- <auto-dictée?> le monde↓ // <lit le texte> enfin / oui / vraiment / je trouve que c’est //
*anormal* (Port) / não // ××
B- que c’est un petit peu:
A- un / petit peu: /// euh:
B- bizarre
A- bizarre / era isso // (estava tão quieto) mas ××
B- se precisares de mim / já sabes / é só telefonar
A- <lit le texte> modeste // oh / n’exa| gé| ri| rons ri <AUT> // exagérons rien // c’est seulement /
c’est uniquement // euh: // a minha decisão↓ / *ou* (Port) // exacto // c’est uniquement
B- <lit le texte> c’est uniquement
A- <auto-dictée?> ma // décision /// <lit le texte> je veux dire / ce n’est pas tellement / tellement //
não é assim tão: / euh: /// não é assim tão: // anormal // pomos anormal ? /// não é assim tão:
B- <lit le texte> je veux dire / ce n’est pas tellement: / tellement:
A- podemos dizer
B- <INT> <lit le texte> tellement :
A- não é assim tão anormal
B- <INT> anormal
A- eu conheço muitas pessoas
B- pões só anormal
A- <auto-dictée?> *a| nor| mal* (Fr) // <lit le texte> intrigué / mais sceptique // pas tellement pas
tellement / vous croyez? // du moins / je le sure // je le sure // assim não? / sure / assim ou assim?
B- que quer dizer aí?
A- su <AUT> / ele // eu tenho a certeza / euh <AUT> // estás a perceber? // ele / eu conheço muita
gente // assim↓ // enfim // fazemos parte da sociedade
B- <rire>
A- <rire> tu rigoles / pour| quoi :?
B- estou-me a rir das tuas ideias
A- que é que queres? // tu
B- <INT> ××× para ter piada // eu rio-me
A- tu queres <AUT> // queres / pôr a gaja transexual
B- <INT> <lit le texte> du moins // je le:
A- e eu é que tenho culpa
B- <lit le texte> je le: / je le:
A- hein?
B- espera aí / tem calma / que é que queres <AUT> /// <lit le texte> du moins
A- quer dizer
B- que é que quer dizer? // du moins? /// do menos?
A- sim // qualquer coisa desse estilo / sei lá // moins é menos
B- du moins / do menos
A- ça veut dire // du moins // deixa ver se eu / dou aqui com a coisa /// oh putain /// não tem /
mesmo assim
B- ó pões aí // du moins / je le crois normal
A- <semble lire dans son lexibook> du moins / néanmoins / en tout cas // en tout cas↓ // em todo o
caso // <lit le texte> je le crois // normal // bom // crois
B- <INT> isso é ×××
A- <auto-dictée?> crois: // normal // <lit le texte> je / je je connais // normal
B- <lit le texte> je: je:
A- j’ai pris cette décision // não / já está ali
361
732.
733.
734.
735.
736.
737.
738.
739.
740.
741.
742.
743.
744.
745.
746.
747.
748.
749.
750.
751.
752.
753.
754.
755.
756.
757.
758.
759.
760.
761.
762.
763.
764.
765.
766.
767.
768.
769.
770.
771.
772.
773.
774.
775.
776.
777.
778.
B- <lit le texte> je je // je l’aime↑ / enfin↑ // je suis jo <AUT> / jolie
A- <rire>
B- isto tem piada // ×××× piada
A- <rire> agora para aqui <rire> // <lit le texte> monsieur / avec admiration // oui / je comprends
/ vous êtes / trop jolie
B- <lit le texte> oui / je comprends / vous êtes trop:
A- séduc <AUT> // sédus <AUT>
B- trop <AUT> / très différent
A- não
B- não / ×××
A- différent // euh: // vous êtes trop intéressant / e depois pusemos que ela é muito gira
B- não↑ / ele / ele não aceita bem isso / ouve lá // tem de dizer <AUT> / mas é tipo // pois / é
diferente // é:
A- différent
B- différent
A- vous avez trop de: // de:
B- trop de: // de: // modernité?
A- je ne sais pas si on peut dire comme ça // <lit le texte> mais non / mais non / plutôt / as
<AUT> / pas assez // não assim tanto / não é? / não sou a única /// hein?
B- não agora / podíamos fazer tipo uma cena / para ser engraçada / dizer ela / ela dizer que é uma
pessoa: // tipo // conservadora
A- ah↑
B- que vai mudar tudo // para ter piada
A- <lit le texte> plutôt assez: // euh: // con| servadora // não sei se existe /// plutôt
B- ça peut être / conservatrice
A- <semble lire une définition dans son lexibook> qui conserve
B- hum?
A- <semble lire une définition dans son lexibook> qui garde les aliments en état de conservation
ou qui conserve // conservateur
B- mas aí / no feminino / é a mesma coisa?
A- conservateur / com um *e* (Port) no fim
B- c’est conservatrice
A- não sei se é mesmo assim / que se diz / a palavra // deve haver alguma
B- <INT> então / mas espera aí // que é que esta frase está a dizer? // <semble lire> plutôt pas
assez conservateur
A- sou: // não é assim tão moderna / que até tem ideias conservadoras // não é esse o sentido?
B- é isso que está aqui a dizer? // então que é que isso quer dizer? // <lit le texte> plutôt pas assez
/// eu acho que não é bem esse sentido
A- <semble taper sur son lexibook> plutôt // não me sabes dizer / quando estou a escrever mal? ///
<semble lire une définition dans son lexibook> plutôt // de préférence // relativement //
passablement // assez // il fait plutôt / froid /// pas assez /// euh:↑ /// assez /// en quantité suffisante
/ não assim tanto / estás a perceber? / não sou assim tão:
B- então / é: / não sou assim tão: // moderna // não é? // não sou assim / já não tem nada a ver /
não sou assim tão conservador
A- euh: // je ne suis pas <AUT> / développée? / pomos desenvolvida?
B- desenvolvida
A- dévelop| pement <soupire> /// <lit le texte> taisez-vous / donc↑ // vous n’allez pas / nous: //
<auto-dictée ?> montre / un peu / de vous? // montrer?
B- não será um pouco ××× // estás a falar do corpo?
A- de tudo / em geral // da nova:
B- isso vai acabar mal
A- <lit le texte> non non // je n’irai jusque pas là
B- <lit le texte> jusque là
A- <lit le texte> je n’irai pas jusque là
B- não / mas aqui ele responde <AUT> / não tem nada a ver / a resposta
A- eles olham-se um ao outro e sorriem // cada vez // mais:
B- chez nous? // podes pôr aqui chez nous // montrer un peu de vous // chez nous ? // eles já / já
não:
A- <INT> chez moi
B- sim mas são dois // nós
362
779.
780.
781.
<SIL>
782.
783.
784.
785.
786.
A- nós aonde?
B- <lit le texte complété de leur production> vous n’allez pas / NOUS↑ // montrer
A- uhm /// agora / <lit le texte> soudain / changeant de ton / presque confidentiel // ah↑ // agora
vai ser um ton mais confidencial // quatro // mais si vous n’êtes pas
B- <lit le texte> pas
A- ah / aqui já sei / un service spécial
B- como é que tu vais levar estes campos ×××××
A- olha / tu é que começaste↑
B- está bem / está bem está bem / está bem /// <lit le texte> mais si vous n’étez pas: // une
personne: // uma pessoa: /// como é que se diz?
A- preconceituosa?
B- preconceituosa
787.
788.
<SIL>
789. A- ah / podemos pôr assim // <lit le texte> mais / si vous n’é <AUT> / n’étez pas une personne: /
euh / si vous n’avez pas / de préconcepts // podemos deixar assim
790. B- mas assim a frase não acaba aí
791. A- não é assim que se escreve / claro que não /// não sei como é que se diz / como é que se diz
preconceito? // Lulu↑ / como é que se diz preconceito? /// madame↑
792. B- põe outra coisa // uma pessoa antiga / une ancienne personne
793. A- <lit le texte> si vous avez / disponibilité? / hum?
794. B- estás a ver o sentido da coisa?
795. A- estou
796. B- de quê?
797. A- preconceitos / ainda me falta a palavra // <lit le texte> si vous avez
798. B- <INT> mas aqui em cima / então? // aqui em cima é que tinha de ficar preconceito
799. A- não:
800. B- <lit le texte> n’êtes pas:
801. A- <lit le texte> mais si vous n’êtes pas / une personne: / euh: // une personne: /// fermée / não se
pode dizer / pois não? / de ideias /// si vous n’êtes pas / des problèmes // si vous n’avez pas / des
préconcepts // pode ser?
802. B- pode ser
803. A- <lit le texte> si vous avez disponibilité / puis-je vous / m’o <AUT> / m’o <AUT> // offrir / un /
service spécial <rire> // volontiers / ça sera comme une: /// ai meu Deus / espera aí / eu estou a
trocar tudo // isso não tem sentido // não fáz sentido / Berto / é ele que está a falar
804. B- e então? // aqui isto está mal // service spécial / apagas essa parte
805. A- ela
806. B- <INT> ele está a dizer // <lit le texte>mais / si <AUT> / se você não tem problemas // se:
807. A- ah / sim / está bem // espera espera
808. B- <INT> você não tem não sei quê / posso oferecer-lhe:
809. A- <lit le texte> volontiers / ça sera comme une :
810. B- une propose spéciale / podes pôr / proposta especial
811. A- <lit le texte> ça sera comme une: // eu ia pôr presente / mas presente é masculino / cadeau
812. B- uhm
813. A- surprise // diz là o que queres dizer / fazes essa cara
814. B- <INT> (a sério não sei)
815. A- <INT> não dizes o que queres dizer / porra↑
816. B- ××××
817. A- só se ri / só te ris das minhas ideias / dás a ideia de ele ser transexual / ou o caraças / agora riste das minhas ideias
818. B- <INT> não é / mas repara // eu estou / estou a acompanhar o teu raciocínio / és tu que estás a
trabalhar
819. A- ah estou a trabalhar / estou / a trabalhar muito bem
820. B- ××××××
<SIL>
821. A- ai meu Deus // <lit le texte> ça sera comme une: // ××× // ah eu não digo mais nada
822. B- como uma festa // <lit le texte> comme de nouveau // si:
823. A- ó↑
824. B- si le monde com <AUT> / commence // anda lá
825. A- comme une / quê ?
363
826.
827.
828.
829.
<SIL>
830.
831.
832.
833.
834.
835.
836.
837.
838.
B- une fête
A- surprise
B- pode ser
A- une fête // <lit le texte> comme de nouveau / si / le monde commençait / une autre fois
A- <rire>
B- c’est
A- ó pá / isto é uma moca // pergunta à professora como é que se diz preconceito / senão não
chegamos lá // <lit le texte> pour ainsi dire / oui tenez / voici justement / un: /// un agréable // tipo
um:
B- que é que quer dizer? // por assim dizer?
A- hm
B- sim
A- <lit le texte> voici justement: // uma proposta agradável // mas aqui é masculino / un: // <autodictée?> un agréable // moment↓ /// <lit le texte> asseyons-nous // ils s’assoient à la terrasse du
café // tenez / prenez // cette: /// thé? // não // cette / limonade /// êtes-vous bien? // e agora / vem a
cinco // está aqui // très bien // je vous: // remercie // agradeço // monsieur A appelant / garçon↑ //
le garçon s’approche // ce sera ? // monsieur / que désirez-vous? // chère: // chère:
B- <lit le texte> chère:
A- <lit le texte> chère: // amie ? /// euh: // des: /// eles vão pedir / aperitivos // que é que pomos
para aperitivos ?
<SIL>
839. B- quê? // depois que é que quer dizer ? <lit le texte> là là // la même chose / que :
840. A- <INT> <lit le texte> là là / la même chose que vous // en tout cas mêmes couleurs que vous //
couleurs assim qualquer coisa / só que <AUT> / que é que eles vão comer às cores ? /// ou beber?
/ mas eu já pus ali uma limonada // espera aí // tenez / prenez vous: /// ah↑ / cette chaise / que eles
vão se sentar // não / mas eles já se sentaram /// cette cigarette // pode ser ? /// êtez-vous bien ? //
euh: // ai // ih // un cooktail // la même chose que vous /// mêmes couleurs que: /// votre cooktail /
não ? /// pode ser ? // le garçon / bon compris / et pour monsieur ?
841. B- ele já não tinha bebido?
842. A- <lit le texte complété de leur production> là là / la même chose que vous // en tout cas mêmes
couleurs que vous // votre cooktail // bon compris / et pour monsieur ? // non / pour moi / plutôt /
la moitié // d’un:
843. B- o problema é que não tem nada a ver isso // o gajo ainda não pediu
844. A- pois não
845. B- como é que ela sabe o que é que ele pediu ? // ×× mesma coisa que ontem
846. A- <lit le texte> désignant une affiche d’apéritifs
847. B- mesma coisa que ontem // hier
848. A- hier // que: / avant hier // anteontem // só para te contrariar
849. B- uhm uhm
850. A- <lit le texte> en tout cas // mêmes couleurs / que: // essa das mesmas cores é que eu não
entendo /// qu’il choix // qu’il ch <AUT> // que ele escolher
851. B- aqui tem *que* (Fr) // que mon cheveu
852. A- mes cheveux↓// <rire> // <lit le texte> bon compris / pour monsieur // non / pour moi / plutôt /
la moitié / d’un: // a metade de quê ? // dum cabrito <rire> // d’un pain // d’un pain ?
853. B- d’un gâteau
854. A- d’un gâteau / au chocolat // <lit le texte> vous savez? // cinco / seis / sete // já pediste <AUT> /
já perguntaste à professora como é que se dizia preconceito ? / vous savez? / oui / un demi /
d’accord / tout de suite // je vous: / euh /// já de seguida / je vous: // prépare
855. B- <à voix basse> je vous prépare( le gâteau)
856. A- le gâteau↓ // <lit le texte> exit le garçon / un silence / le garçon apportant les consommations
// boum / voilà / pour madame / pour monsieur↓ // merci // combien↑ // combien je vous: // ai
como é que se diz? // combien: // c’est combien?
857. B- que queres perguntar ? / quanto é que eu lhe devo ?
858. A- exacto /// ça fait combien? / é assim que uma pessoa pergunta // ça fait combien ? // *ou* (Fr)↑
/// <lit le texte> sur le: // como é que se diz ? // papier note // talon? // pode ser talon? // talão / da
conta ? // ai meu Deus / que portuguesados que nós somos /// ×× <semble lire sur son lexibook>
partie postérieure du pédule <rire> // não tem nada a ver // du: // reçu ?
859. B- combien / je vous / paiera
<SIL>
364
860.
861.
862.
863.
864.
865.
866.
867.
868.
869.
870.
871.
A- <lit le texte> mais c’est écrit sur / sur / le: // como é que se diz / talão / da conta ? // ah
pergunta aí à professora / despacha-te para ×× pelo menos ×××
B- <INT> deixa-lá / ó pá / é que / ××××
A- <INT> <lit le texte> c’est vrai / voyons / bon / bon / mais je n’ai pas // de:
B- <lit le texte> je n’ai pas de l’argent // tenez voici un: / um:
A- un: // pomos qualquer cena que ele tem
B- um cheque
A- un chèque // <lit le texte> vous me / ren| drez // de la:
B- <lit le texte> voici un: /// un:
A- <lit le texte> vous me rend <AUT> // tenez voi <AUT> un chèque ? // on dit ça ? / oui ///
<semble lire une définition sur son lexibook> écrit qui donne ordre / d'un établissement
(financier) // <lit le texte> vous me rendrez / de la:
P- <s’adresse à toute la classe> alors est-ce que vous avez <AUT> // vous n’avez pas terminé ?
A- non
P- <s’adresse à toute la classe> non // vous faites ça à la maison // je vous interrogerai
872. A- que é que eu te disse ?
873.
P- <s’adresse à toute la classe> jeudi prochain // pour savoir ce que vous avez mis // hein ? // vous
vous vous prendrez un rôle // le rôle de monsieur A ou de madame B // et vous↑ / vous lirez ce
que vous avez écrit // OK ?// pour la prochaine fois↓ // donc↑ // terminez ça à la maison //
×××××××
874.
875.
876.
877.
878.
879.
880.
881.
882.
883.
884.
885.
886.
887.
A- <INT> madame↑ // comment: // comment on dit précon <AUT> // preconceitos?
P- preconceitos? // préjugés
A- préjugés // et ta <AUT> euh: // a conta? // o talão da conta ?
P- hein ?
A- a conta / como é que se diz ?
P- euh // l’addition?
A- ah / oui // c’est ça↑
P- l’addition // c’est peut-être plus pour le restaurant
A- oui // c’est / mesmo
P- ×××× le ticket ?
A- le ticket // le ticket // ai // meu Deus
P- la note
A- la note ? // mas ticket // <auto-dictée?> un ticket // pré| jugés /// préjugés // não chegava lá / por
acaso /// quando é que vamos terminar isso // Berto ? // monsieur *Berto* (Fr)?
B- ×××××××
**********
Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation)
888.
889.
890.
891.
892.
893.
894.
895.
896.
897.
898.
899.
900.
901.
902.
903.
B- alors↑
A- não é assim que se escreve // naïve| té
B- então não tem os / os três <AUT> / os dois pontinhos para pôr em cima // sempre se vê ××
A- não / mas / se estivesse mal escrito // corrigíamos // não sei
B- ×××
A- <INT> <auto-dictée?> ta naï| ve| té↑ // m’étonnera↑ / toujours↓ // é isso ?
B- ouais ×××
A- la↑ / naïveté↑ /// la naïveté? // de toi ?
B- hum ?
A- <lit l’énoncé> tu es vraiment
A+B- <lit l’énoncé> naïf
B- <lit l’énoncé> cela↑
A- <lit l’énoncé> m’étonnerait <AUT> // m’étonnera / toujours↓ // la naïveté de toi? //
m’étonnera toujours?
B- votre naïv <AUT> // naïv <AUT> // como é? // naïveté? // la naïveté ? // quem disse que
começa por *la* (Fr)? // quem foi que disse isso ?
A- ninguém
B- votre naïveté↑
365
904.
905.
906.
907.
908.
909.
<SIL>
910.
911.
912.
<SIL>
913.
914.
915.
<SIL>
916.
917.
918.
A- la↑ / naïveté↑
B- m’étonnera / toujours↑
A- <auto-dictée?> m’é| ton| ne| ra↑ /// toujours↓ // c’est ça ?
B- é
A- trois // <lit l’énoncé> elle est franche // tout le monde le reconnaît // la franchise↑ // d’elle↑
B- est reconnue↑ // par tout le monde↓ /// é↑ // *trust me* (Angl) // é isso // *trust me* (Angl)
A- <lit l’énoncé> le studio est petit // c’est pour cette raison / qu’on n’arrive pas à la louer /// a
pequenez↑ // du studio↑ /// c’est la raison qu’on n’arrive pas à le louer // como é que se diz
pequenez ? /// petite /// n’arrive pas↑ // à le louer // mas eu não sei dizer / a:↑ /// falta-me a
palavra // petite // qual é o substantivo ? /// pequenez / como é que se diz? /// comment on dit ? ///
muito obrigado // <lit l’énoncé> cet enfant est
B- não sei // ó // se eu soubesse // dizia-te
A- l’impertinence↑ // <auto-dictée?> l’im| per| ti| nence / de :↑ /// <lit l’énoncé> cet enfant / est
impertinent // cela lui jou| era toujours // l’impertinence de cet enfant↑ // <auto-dictée?> en| fant↑
// le↑ // jouera des tours↓ /// <lit l’énoncé> son style est lourd // malgré ce défaut // ses livres / se
vendent // bien↓ /// lourdeté // não // acho que não é lourdeté / ××
A- não sei /// lourdeté
B- eu acho que (é isso)
A- lourdure ?
A- malgré↑ // la / lourdure↑ // tem que começar par / malgré // la↑ // não sei quê / que eu não sei
dizer / isto /// du style↑ /// ses livres // se vendent / bien↓ /// <lit l’énoncé> les dégâts // sont
importants /// l’importance des dé <AUT> // dégâts↑ /// <auto-dictée?> l’importance↑ ///
l’importance / des↑ / dégâts↑ /// c’est comme ça ?
B- uhm uhm / é // deixa-me copiar // tudo
A- <rire> l’importance↑ // des dégâts↑ /// ah // n’oubliez pas d’indiquer↑ // l’importance des dé
<AUT> // d’un <AUT> // de↑ // des dégâts↑ // <auto-dictée?> n’oubliez pas↑ /// pas↑ //
d’indiquer↑ /// l’importance↑ /// des dégâts↑ /// dans votre rapport↓ /// <lit l’énoncé> le blessé
était inerte // cet état inquiétait les toim <AUT> // les témoins / de l’accident↓ /// l’inerté↑ //
l’inertité↑ // não? /// ai // que estresse // que eu não sei nada↑ /// l’importance
<SIL>
********* <fin de cassette>
919.
920.
921.
922.
923.
<SIL>
924.
925.
<SIL>
926.
927.
928.
929.
930.
931.
932.
933.
934.
935.
A- <auto-dictée?> les témoins↑ /// de l’accident↓ /// <lit l’énoncé> le candidat <AUT> // la
timidité↑ / et la↑ // mala <AUT> /// agora vem maladroit // sei lá como é que se diz isso? // la
timidité <AUT> // não // cela n’a pas échappé aux membres // du jury↓ // la timidité↑
B- et maladroi| té↑
A- et la↑
B- et maladroité
A- t’as <AUT> // t’es <AUT> // t’es sûr ?
A- uhm // não me parece // Berto
B- então // <semble parler du lexibook> mete aí também // timidité /// para ver se aparece
A- aparece /// <auto-dictée?> et la↑ / teteteté↑
B- <hétéro-dictée?> n’a pas↑
A- <auto-dictée?> n’a pas↑
B- <hétéro-dictée?> échappé↑
A- <auto-dictée?> échappé↑
B- aux membres // du jury
A- aux membres du jury↓
B- mas puseste du candidat // já ?
A- ah não
B- <hétéro-dictée?> du candidat↑ // n’a pas échappé↑ /// ronhónhó / ronhónhó
366
936. A- <lit l’énoncé> tu es // étourdie // pour une fois / je te le pardonne↓ // pour /
une fois↑ // je te pardonne↑ // ton étourdi / tequecha <rire>
937.
938.
939.
940.
941.
942.
943.
944.
<SIL>
945.
<SIL>
946.
947.
948.
949.
<SIL>
950.
951.
952.
953.
954.
955.
956.
957.
958.
959.
960.
961.
962.
963.
964.
965.
966.
967.
968.
969.
970.
971.
972.
973.
974.
975.
976.
977.
978.
979.
980.
981.
982.
983.
984.
985.
B- não / não // então é↑ // votre / étourdi // não sei quê↑ /// c’est pardonnable // je pardonne //
votre // é| tour| dité↓ /// pour une fois↑
A- je te pardonne↑ // ta↑
B- je <AUT> / je pardonne↑ // votre // la la la
A- que votre?
B- a tua
A- está↑ // <lit l’énoncé> tu es étourdie // pour une fois je te le pardonne↓ /// pour une fois↑ / je /
te/ pardonne↑ // ta↑ / tatatata // étourdi / não sei das quantas // então não <AUT> /// posso estar
enganada // Berto // é normal // mas / pronto↓
B- está bem
A- também↑
A- peture ? /// não encontro o:↑ /// sabes? /// não encontro o:↑ // como é que se diz?
B- olha↑ // é // étour| de| rie // esta aqui // ouvi a professora a dizer
A- como é que se escreve?
B- hum ?
A- escreve /// está aqui
A- então mas não dá para este
B- que andas a procurar ? // olha / desculpa lá
A- ando a procurar↑ // a ver se encontro↑ // se consigo passar adjectivo para nome
B- qual ?
A- os / coisos
B- sim mas possivelmente // estás↑ / a tentar tirar os que tens dúvidas // não é ?
A- sim
B- então o dez↑ // já está // que é falta agora ? // falta o <AUT>// o maladroit
A- <INT> falta vários // falta <AUT> // falta↑ /// está quê aqui ? // euh↑ // étourdure ?
B- petit // pequenez // <en murmurant> pequenez
A- olha↑ // falta↑
B- petitenesse
A- o quatro↑ // petite // falta↑ / o seis↑ // lourd // falta↑
B- lourdesse
A- o oito↑ // inerte /// e falta↑ // o nove // maladroit /// fal <AUT> // lá vão os menos cinco / ××××
B- uhm uhm // depois ainda é preciso fazer este aqui
A- pois↑
B- chez vous // chez toi // chez↑
A- <rire> tu querias dizer chez nous ?
B- chez nous // nós não moramos juntos
A- pois não
B- por isso não existe a nossa casa
A- pois não // mas nas nossas casas // tu fotocopias↑
B- claro // claro
A- cansas-te sozinho
B- uhm
A- e como é que vamos fazer os outros / (todos que faltam)? / vamos passar para o quatro ? //
hum ?
B- ××××
P- qu’est-ce qu’il y a // Anabela ?
A- il nous manque↑ // euh:↑ // quatre↑
B- adjectifs
A- noms // adj <AUT> / noms / adjectifs / não <rire>
B- ××××
P- noms ?
A- oui / c’est↑
B- petit↑
367
986.
987.
988.
989.
990.
991.
992.
993.
994.
995.
996.
997.
998.
999.
1000.
1001.
1002.
1003.
1004.
1005.
1006.
1007.
1008.
1009.
1010.
1011.
1012.
1013.
1014.
1015.
1016.
1017.
1018.
1019.
1020.
1021.
1022.
1023.
1024.
1025.
1026.
1027.
1028.
1029.
1030.
1031.
1032.
1033.
1034.
1035.
1036.
1037.
1038.
1039.
1040.
A- petit↑
P- c’est pas / dans ton↑ // lexibook / là ?
A- non / non // petit // la↑
P- t’arrives pas à trouver le ?
A- non // euh
P- tous les <AUT> // tout ce qui vit <AUT> // tout ce qui est <AUT> // tout ce qui se forme à
partir de petit ?
A- non // c’est↑
P- non ?
A- non // après // j’ai↑ // mais↑ // ne montre pas // je ne sais pas ici // non ? // ××
P- bon // je vais vous dire // du moment que vous composiez bien la phrase après // petit // on va
voir si vous avez bien fait
A- a pequenez↑
P- oh là là // on ne dit pas la franchise d’elle↑
A- SA // franchise
P- ouais // attention ×× / les adjectifs possessifs
A- uhm uhm // <auto-dictée?> est reconnue↑ // par↑ /// sa↑ // pe| ti| tesse↑
P- <lit leur production> le studio↑ // non // là c’est pas bon / là // la construction de la phrase
A- <lit leur production> la raison / qu’on n’arrive pas à lou <AUT>
P- on n’arrive pas↑ // à louer↑
A- le studio↑
P- le studio↑
A- à cause↑
P- en raison de↑ // sa petitesse
A- petitesse
P- là / oui // c’est une phrase // bien construite
A- <rire> d’accord /// oui
P- oui // c’est souvent /// pas difficile↑ // hein?
A- non
P- malgré la↑
A- la:↑
B- lourde
A- lourde
P- la quoi ?
A- lourdesse ?
P- non // lour // quoi ?/// essayez
B- <INT> lourdie
P- non /// l’autre // allez // vite vite vite
A- lourdesse↑ // lourdie↑
P- lourdesse // non // lourdie / non plus
B- <rire>
A- lourdeture ?
P- <rire> non
A- euh↑ // lour| deur // lourdeur du style // peut être comme ça ? // se vendent / bien ?
P- malgré la lourdeur↑
A- du style
P- <INT> de son style↑ // hein? // personnalisez /// comme c’est personnalisé dans la phrase
initiale // c’est difficile // ça // vous trouvez ?
A- non
P- ah // ça c’est à revoir // hein ?
A- uhm
P- <lit leur production> n’oubliez pas d’indiquer l’importance des dégâts // ouais // l’état↑
A- l’état↑ // euh↑ // inert <AUT> // i:↑ // não // sim /// l’état↑ // inertave ?/ / énerta <AUT> //
inertable ?
P- l’état /// d’i
A- d’inertion ?
P- comment on dit en portugais ?
A- euh // inerto <rire>
P- et le↑ le↑ // le substantif ?
368
1041.
1042.
1043.
1044.
1045.
1046.
1047.
1048.
1049.
1050.
1051.
1052.
1053.
1054.
1055.
1056.
1057.
1058.
1059.
1060.
1061.
1062.
1063.
1064.
1065.
1066.
1067.
1068.
1069.
1070.
1071.
1072.
1073.
1074.
1075.
<SIL>
1076.
1077.
1078.
1079.
1080.
1081.
1082.
1083.
1084.
1085.
A- <rire> diz lá↑ / também
P- quand même↑ // vous me faites peur
A- euh:↑
B- inércia
P- inércia ?
A- inércia // exacto
P- alors // en français
A- inerc <AUT>
P- inercie
A- oui // du blessé inquiétait↑ /// la ma| la // dresse ? // du candidat /// <lit leur production> pour
une fois↑ // je le <AUT> // je / te / pardonne↑ // je te pardonne
P- féminin // et qui commence par un e
A- tes tes tes / étourderie
P- ton↑
A- ai ton // pois é // as palavras↑
P- étour| derie
A- <auto-dictée?> étourderie // merci /// chegámos lá hoje
R- ça c’est la première ?
A- oui
R- ×××× // ×××××
B- deixa-me copiar aí
A- calma↑
B- deixa-me copiar aí // só (diz) mais duas vezes // podes copiar aí // (anda lá)
A- tu queres te calar ?
B- ×××
A- é preciso é ver esta
B- claro / agora vais demorar quinze minutos a fazer isso
A- olha↑ // e se eu demorar quinze minutos // o que interessa é fazer // e bem
B- pois mas é que eu nunca fico com nada
A- nunca ficas com nada↑
B- pois // porque tu fazes // parece que tapas isso
A- que tapo // não vês que estou a escever // porque é assim↑ // eu vou-te explicar↑ // tu quando
quiseres alguma <AUT> // passar alguma coisa por mim↑ // tens que vir para o meu lado
esquerdo // porque eu escrevo assim // estás a perceber ?
B- está bem / está bem
A- chato↑
B- mas raciocinando sem teres de pôr aí os braços // não é difícil
A- <rire> olha↑
B- oui // merci
A- <rire> <lit l’énoncé> le↑ / le studio est petit↑ // c’est pour cette raison↑
B- j’espère↑ // ce soir↑
A- <INT> <lit l’énoncé> qu’on n’arrive pas à le louer↓ // euh:↑ // <lit leur production> la
raison↑ // qu’on n’arrive pas↑ // à louer // le studio↑ // c’est la <AUT> // c’est sa↑ // a professora
disse // porque é que tu não escreveste enquanto↑
B- eu digo-te já // espera aí
A- escreveste ?
B- não
A- <lit leur production> la raison↑ /// qu’on n’arrive pas à louer↑ // qu’on↑ / n’arrive pas↑ / à /
louer↑ / le studio↑ // <auto-dictée?> c’est↑ // sa↑ // pe| ti| tesse↓ // será que pode ser assim ? ///
qu’est-ce que tu me dis ? // uma pessoa dá cada erro / mais estúpido // claro que aqui é lui /// claro
que aqui ton étour <AUT> / étourderie // ton étourderie // não é TA étourderie /// agora / o
quatro↑ // uhm /// ×××××× // já está ? /// vamos ter que acabar em casa / o exercício /// euh:↑ //
<lit l’énoncé> transformez en nom / le mot souligné / ce qui entraînera parfois quelques
modifications dans la phrase ↓ // ainda não passaste ? /// parece as mulheres a parir <rire> // não
achas ?
B- nunca vi // nenhuma mulher a parir
A- consegues ser mais lento do que elas
369
1086. B- elas demoram muito / é ?
1087. A- <lit l’énoncé> Jacques est si réticent↑ / devant nos projets / que je n’ose plus en / parler↓ // le
directeur / a improvisé un discours plein / d’humour // il a été très / applaudi /// <s’adresse à des
étudiants qui quittent la salle> bon week-end // (ciao)
1088. B- *tschüss* (All)
1089. A- diz?
1090.
1091.
1092.
1093.
1094.
1095.
1096.
1097.
1098.
1099.
B- não // tu dizes ciao // *tschüss* (All)
A- *tschüss* (All) <rire>
B- é a quatro não é? // um dois três / quatro
A- tu realmente não te <AUT> / não te safas
B- então não é↑ // em alemão?
A- então em vez de apagares uma // apagas duas
B- mas pronto // é a mesma
A- é a mesma ? // és tu que me sujas a borracha // agora já entendi
B- ó↑
A- ××××× // agora↑ // <lit l’énoncé> Jacques est si réticent devant nos projets /// l’improvisation↑
/ du <AUT> // du directeur↑ /// du discours↑ /// plein d’humour↑ // du directeur↑ // a été très
applaudi↓ // será que é assim ? /// l’improvisation↑ // du discours↑ / plein d’humour du
directeur↑ // a été très applaudi ?
<SIL>
1100. P- <s’adresse à toute la classe> pour la prochaine fois↑ // n’oubliez pas de terminer↑ /// le↑ le↑ /
le dialogue↑ // entre monsieur A et madame B // et aussi vous
1101. A- ah // eu não acredito // dez minutos
1102. P- <s’adresse à toute la classe> vous terminez les exercices sur la nominalisation // les trois
exercices
1103. A- tout ça? // ah↑ // je vais
**********
370
DYADE C-M
Activité nº3 : texte à compléter (Tardieu)
675.
676.
677.
678.
679.
680.
681.
682.
683.
684.
685.
686.
687.
688.
689.
690.
691.
692.
693.
694.
695.
696.
697.
698.
699.
700.
701.
702.
703.
704.
705.
706.
707.
708.
709.
710.
711.
712.
713.
714.
715.
C- alors↑ // <lit le texte> oh chère amie↑ // quelle chance / de vous revoir
M- revoir?
C- de vous trouver / ici↑
M- de vous revoir↓
C- de vous revoir
M- <INT> ××× revoir
C- de vous revoir↓ /// ça commence là / ça continue là
M- hm hm
C- a professora explicou bem
M- <rire> de vous revoir↓
C- revoir↓
M- revoir: // de vous revoir <rire> / é só ××
C- <INT> de vous revoir: / euh / de vous revoir:
M- ici?
C- ici↓
M+C- <lit le texte> très heureuse moi aussi
C- <lit le texte> très heureuse:
M- ah / não tem lógica / <lit le texte complété de leur production> oh / oh / chère amie / quelle
chance de vous revoir ici / très heureuse moi aussi <rire> // não tem lógica
C- <lit le texte> quelle <AUT> / quelle chance :
M- <lit le texte complété de leur production> de vous revoir ici↑ // je suis très heureuse // très
heureuse moi aussi // très heureuse de vous revoir / vraiment oui
C- <INT> <lit le texte> vraiment oui // está bem
M- <lit leur production> vous revoir ici / <auto-dictée?> je / suis // très // heu| reuse / <lit le
texte> très / heureuse / très heureuse moi aussi / très heureuse: // de: // de <auto-dictée?> vous
revoir /// de TE / revoir
C- de te revoir / aussi
M- <lit le texte> comment allez-vous?
C- de vous revoir
M+C- <lisent le texte> vraiment oui↑ // comment allez-vous?
M- <lit le texte> depuis:
C- que je vous ai vue?
M- <auto-dictée?> que: // vous: // que je vous:
C- <INT> que / que je vous ai vue / la dernière fois?
M- <auto-dictée?> j’ai:
C- <hétéro-dictée?> vous / ai / vue: // que vous ai vue / depuis la dernière fois?
M- ai / vue / assim ?
C- hm / depuis que je vous ai vu: / depuis <AUT> // depuis que je vous ai vu:
M- depuis <AUT> / <rire> // depuis que je vous ai vu:
C- la dernière fois? /// la dernière fois ? // da última vez ? /// depuis que : // depuis qu’on s’est
trouvé // euh: // agora qual é aqui?
M- <INT> aqui / aqui parece-me que não tem muita <AUT> / muita lógica / vou passar aquilo
para aqui
C- comment allez-vous depuis que j’ai :
M- depuis: /// ela↑ / está aqui / como é que vo <AUT> / como é que estás? / não é? // como é que
tens: / ido? / não é? // depois: // desde:
C- desde de que foste para algum lado
P- <s’adresse à toute la classe> excusez-moi / je n’ai pas vu l’heure // vous pouvez sortir
**********
716.
M- como é que tu dizias para aqui?
371
717.
718.
719.
720.
721.
722.
723.
724.
725.
726.
727.
728.
729.
730.
731.
732.
733.
734.
735.
736.
737.
738.
739.
740.
741.
742.
743.
744.
745.
746.
747.
748.
749.
750.
751.
752.
753.
754.
755.
756.
757.
758.
759.
760.
761.
762.
C- aqui dizia: / <lit le texte complété de leur production> comment allez-vous depuis que je vous
ai vu / de la dernière fois? // depuis que nous avons vu de la dernière fois? // ah mas isso é mais
uma <AUT> / uma exclamação /// depuis qu’on s’est trouvé au: au: / qualquer lado / num lado
qualquer / num sítio qualquer
M- <auto-dictée?> qu’on s’est // trouvé:
C- au marché?
M- <auto-dictée?> au:
C- cinéma? // depuis qu’on s’est trouvé au cinéma ?
M- <INT> <lit le texte> et bien / j’ai continué /// vous savez / j’ai continué:
C- <lit le texte> vous savez / j’ai continué à: // à:
P- <s’adresse à toute la classe> je vous laisse quoi? // jusqu’à: // moins le quart
C- é pouco
P- <s’adresse à toute la classe> pas forcément pour terminer / mais pour avancer / si vous n’avez
pas terminé↑ / vous terminerez à la maison / et / on verra / en commun / ce que vous avez / écrit //
les suites de vos phrases // la prochaine fois // je vous donne jusqu’à moins le quart / pour pour
avancer / et essayer de compléter le plus de phrases possible // sinon vous faites le reste à la
maison
C- <lit le texte complété de leur production> depuis qu’on s’est trouvé au cinéma / eh / bien j’ai
continué / vous savez / j’ai continué↑
M- <lit le texte> j’ai continué à : / retourner dans la même : / place? // comment c’est possible /
comme / c’est possible↑ / enfin / oui / vraiment je trouve / que c’est:
C- não tem lógica // <lit le texte> comment allez-vous
M- assim // não?
C- complicado // <lit le texte complété de leur production> comment allez-vous depuis que / je
vous ai vu la dernière fois // depuis qu’on s’est trouvé au cinéma? // eh bien j’ai continué↑
M- <INT> <lit le texte> eh bien / j’ai continué / j’ai continué à :
C- aqui j’ai continué / aqui temos de ter aqui alguma coisa
M- <lit le texte> oh / n’exagérons rien↑
P- vous vous passez <AUT>
M- ici
C- on peut mettre / depuis que / que j’ai vous ai vu?
P- non non non / c’est JE / pas j’ai
C- je
P- et ça c’est pas bon non plus / ×××××× // et ça c’est quoi ça?
C- je vous ai?
P- non
C- je vous ai vu la dernière fois
P- non / on va répéter la même chose // <lit leur production> depuis que je vous ai vu la dernière
fois / depuis que vous m’avez vu la dernière fois? / eh bien / hum? / d´accord ?
M- <lit le texte > depuis: / que:
C- depuis que je vous ai vu la dernière fois↑
M- que vous: // depuis que vous: // m’avez vu↑ // <auto-dictée?> m’avez / vu // la dernière fois //
non?
C- hm hm / <lit le texte complété de leur production> depuis que j’ai <AUT> / que vous m’avez
vu la dernière fois ? / j’ai continué / vous savez / j’ai continué à : // a fazer qualquer coisa
M- <lit le texte> j’ai continué à↑
C- <lit le texte> eh bien / j’ai continué / vous savez / j’ai continué à↑ /// continué a quê?
M- à fréquenter ce caf <AUT> / ce café?
C- uhm uhm
M- <auto-dictée?> à fréquenter:
C- à vivre / dans cette: / dans cette:
M- à vi <AUT> / o quê?
C- à vivre
M- vivre?
C- a viver aqui nesta cidade
M- não / mas eles <AUT> / olha↑ // eles estão <AUT> /// <lit le texte> ils se rencontrent / dans
une rue quelconque / devant la terrasse d’un café
C- j’ai continué à
M- <INT> j’ai continué à: / venir / dans ce café
C- à venir // à fréquenter // à fréquenter ce café↓ // <lit le texte> comme c’est
372
763.
764.
765.
M- <INT> <lit le texte> comme c’est possible↑ /// comme c’est possible↑ / enfin / oui / vraiment /
je trouve que ce café <AUT> // c’est le meilleur de: / de: de: /// c’est le meilleur
C- <INT> de la
M- é o melhor / que está aqui↑ // é o melhor café / da cidade
766. C- comme c’est possible?
767.
M- comme c’est possible↑ /// porque / eles não se vêm há muito tempo / mas apesar disto // eles
ainda se vêm // ela ainda frequenta o mesmo café / ele diz / comme c’est possible
C- <INT> <lit le texte> enfin oui
M+C- <lisent le texte> enfin / oui / vraiment / je trouve
M- <lit le texte> que c’est quelque <AUT> // c’est:
C- que este // que é:
M- que é // que é:
C- c’est le meilleur
M- c’est:
C- c’est le meilleur // euh:
M- café
C- c’est le meilleur café de la <AUT> // de la:
M- c’est↑
C- boulevard
M- boulevard? // queres dizer com:
C- boulevard / quer dizer / dos arredores
M- café dos arredores?
C- da zona
M- c’est <AUT> / c’est le meilleur
C- <INT> não sei se é
M- café: // euh:
C- du boulevard de Paris
M- de boulevard de Paris?
C- du boulevard de Paris
M- DU / boulevard?
C- hm hm
M- é assim que se escreve?
C- deve ser // senão / depois está bem /// é difícil // não tem muita lógica / estas frases aí
M- c’est le meilleur café: // euh: // desta cidade // desta zona
C- ce <AUT> // cette: // cette zone?
M- sim
C- ce lieu / este lugar
M- cette place
C- cette place
M- <lit le texte> oh↑ / n’exagérons rien↑
C- <lit le texte> c’est seulement / c’est uniquement:
M- <lit le texte> c’est seulement / c’est uniquement:
768.
769.
770.
771.
772.
773.
774.
775.
776.
777.
778.
779.
780.
781.
782.
783.
784.
785.
786.
787.
788.
789.
790.
791.
792.
793.
794.
795.
796.
797.
798.
799.
800.
801.
802.
<SIL>
803. C- <soupire> <en murmurant> estou a ficar farta desta merda // <lit le texte> oh / n’exagérons
rien / c’est seulement / c’est uniquement : // euh: /// oh / n’exagérons rien / c’est seulement / c’est
uniquement: /// c’est seulement // c’est uniquement: // oh / n’exagérons rien // c’est seulement /
c’est uniquement: // euh↑ // merveilleux /// c’est uniquement merveilleux // é simplesmente bom
804. M- super
805. C- <lit le texte> c’est↑/ c’est uniquement: / euh:
806. M- super /// especta <AUT>
807. C- <lit le texte> c’est / c’est uniquement // parce que // c’est le plus près // où j’habite /// tellement
loin // parce que / c’est uniquement / le plus près où j’habite // je veux dire / ce n’est pas tellement
tellement / loin / de mon travail // de ma maison // estás a perceber?
808. M- tellement loin:
809. C- de ma maison
810. M- aqui
811. C-<INT> oh / n’exagérons / n’exagérons / c’est uniquement / parce que: /// c´est uniquement //
parce que <AUT>
812. M- porque ele <AUT> // ela continua a afirmar // que
813. C- <INT> não exagere↑ / não exagere↑ / que é o melhor café da praça // estás a perceber?
373
814.
815.
816.
M- ele diz / não / ó↑ / não estás a exagerar↑ / porque ele é o úni <AUT> / é
C- <INT> é a madame B que está a falar agora // é ela
M- sim sim // mas ela diz // ele diz que // <lit le texte complété de leur production> je trouve que
c’est le meilleur café de cette place
C- ó não exageremos nada↑
M- não exageremos nada↑
C- é unicamente / é simplesmente / é unicamente:
M- unicamente:
C- o <AUT> // unicamente o
M- <INT> o melhor
C- o melhor↓ // anda lá / está bem
M- como é que se escreve meilleur?
C- meilleur / parce <AUT> / <lit le texte> je veux dire / ce n’est pas / tellement tellement:
M- <lit le texte> tellement :
C- tellement cher↑ // hum?
817.
818.
819.
820.
821.
822.
823.
824.
825.
826.
827.
<SIL>
828. M- cher assim?
829. C- cher sem acento // acho eu // <lit le texte complété de leur production> je veux dire ce n’est pas
tellement tellement cher↑
830. M- et loin
831. C- il ne se trouve pas très loin // hein?
832. M- <auto-dictée?> il ne
833. C- <hétéro-dictée?> se trouve: /// pas / pas très loin↓
834. M- <auto-dictée?> très loin↓ // <lit le texte> monsieur A
835. C- <INT> ah↑ / <lit le texte> monsieur A avec admiration
836. M- ó↑ / ainda falta aqui
837. C- e não
838. M- sim
839. C- ah / ainda falta
840. M- ainda continua
841. C- <lit le texte> monsieur A intrigué
842. M- <lit le texte> mais sceptique
843. M+C- <lit le texte> pas tellement / pas tellement / vous croyez?
844. C- não é muito caro? // <lit le texte> du moins / je le pense / je je le je crois / enfin
845. M- hein?
846. C- <lit le texte> du moins / je le pense↑ // je je je le crois
847. M- je je <rire>
848. C- <lit le texte> enfin: / enfin <rire>
849. M- <lit le texte> enfin:
850. C- ××××
851. M- euh: // méfiez-vous↑ // você não acredita?
852. C- méfiez // não / mefiez-vous / quer dizer: // desconfie
853. M- uhm uhm
854. C- croyez / croyez↑ // enfin / croyez↑ / croyez↑
855. M- <INT> croyez
856. C- croyez-le↑
857. M- <INT> croyez-moi↑ // acredita em mim // croyez <AUT> / vous croyez?
858. C- croyez ma parole // croyez ma parole /// croyez / ma parole / na minha palavra
859. M- <lit le texte> monsieur avec admiration
860. M+C- <lisent le texte> oui / je comprends
861. M- <lit le texte> vous êtes trop <AUT> // trop: // vous avez trop / d’a <AUT> / d’aléa <AUT> /
d’arguments↓
862. C- <lit le texte> ah oui / je comprends / vous êtes trop: // trop: / réaliste
863. M- réaliste?
864. C- <lit le texte> vous avez trop de de:
865. M- <lit le texte> vous êtes trop sûre:
866. C- vous êtes trop sûre↓
867. M- trop sûre: // vous êtes trop sûre: / de ce que vous disez /// sûre assim?
868. C- hm // sûre:
374
869.
870.
871.
872.
873.
874.
875.
876.
877.
878.
879.
880.
881.
882.
883.
884.
885.
886.
887.
888.
889.
890.
891.
<SIL>
892.
893.
894.
895.
896.
897.
898.
899.
900.
901.
902.
903.
904.
905.
906.
907.
908.
909.
910.
911.
912.
913.
914.
915.
916.
917.
918.
M- assim?
C- sûre / com chapeau
M- com chapeau
C- e não tem e
M- sûre // <lit le texte> vous avez trop:
C- <lit le texte> vous êtes <AUT>
M- <lit le texte> vous avez / trop:
C- <lit le texte> oui / je comprends / vous êtes trop sûre // ce que vous dites // de ce que vous dites
/// dites / vous avez trop de:
M- <lit le texte> de:
C- d’expérience
M- d’expérience ?
C- hm hm
M- é com *a* ou com *e* (Port)?
C- acho que é com: / sei lá / deve ser assim // <lit le texte complété de leur production > toujours
modeste mais flattée // vous avez trop d’expérience
M- <lit le texte> madame B // toujours modeste mais flattée // que é que quer dizer flattée?
C- <lit le texte> mais non / mais non / plutôt
M- <INT> primeiro temos que saber que é que quer dizer flattée para <AUT>
C- <lit le texte> mais non / mais non / plutôt / pas assez
M- pas assez vrai
C- <lit le texte> pas assez: / plutôt pas assez: / mais non / mais non / plutôt // pas assez:
M- assez vrai // aqui / o que é que ela quer dizer <AUT>
C- depois o / vai a reconfortant // <lit le texte> taisez-vous donc / vous n’allez pas nous <AUT> /
nous nous convaincre / de:
M- <lit le texte> vous n’allez pas: / aqui é uma pergunta
C- <lit le texte sur un ton théâtral> vous n’allez pas nous le convaincre ?
M- hein?
C- que ela não vai convencê-lo a ele que <AUT> / que que é o café mais <AUT>
M- vous n’allez pas nous convaincre?
C- é uma pergunta // <lit le texte> taisez vous donc / vous n’allez pas <AUT> / vous / n’allez pas :
/ nous convaincre?// não vai convencê-la
M- isto é uma pergunta
C- não importa
M- então e que pergunta é essa? / não me vais convencer?
C- ah:↑
M- então é isso que eu queria dizer <rire>
C- ai / ××××× / não tem lógica
M- não tem / flattée
C- chama a professora / professora↑ // a professora desapareceu / nunca mais nos diz
M- desapareceu? /// <s’adressant à R> que é <AUT> / que é que quer dizer flattée?
C- flattée?
R- lisonjeada
M- ah↑ / lisonjeada
C- <lit le texte> madame B / toujours modeste mais flattée / lisonjeada
M- <lit le texte> mais non / mais non
C- <lit le texte> plutôt pas assez / plutôt pas assez quê? // <lit le texte complété de leur
production> oui / je comprends / vous êtes trop / sûre de ce que vous vous <AUT> / de ce que
vous dites / vous avez trop d’expérience
M-<lit le texte> mais non / mais non / plutôt pas assez / vrai // não será assim bem empregado
C- põe / põe vrai / se não for vrai↑ / fica vrai <AUT> / vraiment
M- <rire>
C- pas assez vrai
M- será vrai? / olha que eu pus isto
C- <INT> não importa / além de mais está muito confuso / se calhar ainda é melhor que no
programa da TVE // esta do café não está muito ×× // <lit le texte> mais non / mais non / plutôt
pas assez
M- <lit le texte> taisez-vous donc↑ / vous / n’allez / pas <AUT>
375
919.
920.
921.
922.
923.
924.
925.
926.
927.
928.
929.
930.
931.
932.
933.
934.
935.
936.
937.
938.
939.
940.
941.
942.
943.
944.
945.
946.
947.
948.
949.
950.
951.
952.
953.
954.
955.
956.
957.
958.
959.
960.
961.
962.
963.
964.
965.
966.
967.
968.
969.
970.
C- <lit le texte> vous vous n’allez pas nous <AUT> // taisez-vous / donc↑ // vous n’allez pas
nous: / nous: // nous payer un café?
M- hein?
C- vous↑ vous↑ / vous n’allez pas nous payer↑ // un café?
M- <auto-dictée?> pas nous // payer ?
C- un café? // <lit le texte> vous n’avez pas nous <AUT> // vous vous n’allez pas nous payer
quelque chose? / alors?
M- eu não sei / mas depois para passar para a outra idéia // <lit le texte> non non
C+M- <lisent le texte> je n’irai pas
M- <lit le texte> jusque-là↓ // vous n’allez pour <AUT> / euh↑ / pas nous / payer / un petit café?
// petit café é um café / não é?
C- un café↓
M- un café? / <lit le texte> non non / je n’irai pas jusque-là↑
C- <lit le texte sur un ton rieur > un temps très long / ils se regardent l’un l’autre en souriant //
soudain / changeant de ton / presque confidentiel // <bruit de feuille>// monsieur A / mais / si
vous
M- <INT> <lit le texte> mais si vous
C- <lit le texte> si vous n’êtes pas / gentille avec moi / avec nous <AUT> / avec moi
M- quê?
C- <lit le texte> mais si vous n’êtes pas/ gentille avec moi
M+C- <lisent le texte> si / vous n’avez pas
C- envie de me payer un café / <lit le texte> ou plutôt / si vous n’avez /// pas d’argent // puis-je
vous offrir un café / moi-même?
M- <rire> ××××××××
C- não achas que esta idéia está bem?
M- sim / <lit le texte> mais / si vous / n’êtes pas :
C- <lit le texte> mais si vous n’êtes pas
M- olha / já não te lembras
C- <lit le texte> mais si vous / n’êtes pas : // euh / pas gentille avec moi
M- <auto-dictée?> gen <AUT> // com dois l?
C- gentille
M- assim?
C- sim // si vous n’êtes genti <AUT> / pas gentille avec moi
M- <lit le texte> si vous n’avez pas // d’argent
C- si vous n’avez pas envie // de me payer un café
M- <auto-dictée?> de // me:
C- <hétéro-dictée?> me payer
M- <auto-dictée?> me payer // un café
C- <lit le texte> ou plutôt
M- si vous
C- non
M- ou plutôt / si vous
C- si vous
M+C- avez
C- pas d’argent
M- si vous avez pas? / si vous n’avez <AUT> / aqui / podemos pôr / si vous n’avez pas
M+C- d’argent
M- <lit le texte> ou / plutôt / si vous
C- avez d’autres choses à faire
M- vous avez d’autres choses <AUT> // porque é assim <AUT> /// vous n’avez pas d’argent?
C- sim // diz-me o que é que eu tinha dito há bocado
M- tinhas uma maneira muita fixe
C- é assim / <lit le texte complété de leur production> si vous n’êtes pas gentille avec moi / si
vous n’avez pas d’argent ou plutôt / si vous avez // d’autres choses à faire
M- <auto-dictée?> d’autres // choses
C- <hétéro-dictée?> à faire
M- <auto-dictée?> à faire
C- <lit le texte> puis-je <AUT> / puis-je vous offrir un café / quand même? /// puis-je vous
<AUT> / puis-je vous offrir un café / quand même?
M- assim?
376
971.
972.
973.
974.
975.
976.
977.
978.
979.
<SIL>
980.
981.
982.
983.
984.
985.
986.
987.
988.
989.
990.
991.
992.
993.
994.
995.
996.
997.
998.
999.
1000.
1001.
1002.
1003.
1004.
1005.
1006.
1007.
1008.
1009.
1010.
1011.
1012.
1013.
1014.
1015.
1016.
1017.
1018.
1019.
1020.
C- sim /// <lit le texte> volontiers / volontiers / ça sera / ce sera comme /// claro↑ / à vontade↑ //
ça sera comme une: // comme une:
M- <lit le texte> comme une / cad <AUT> / comme une:
C- un cadeau
M- une oferte
C- une of
M- <INT> une cadeau // é un cadeau
C- <lit le texte> volontiers / ce sera comme une / ce sera comme une :
M- <lit le texte> ce sera comme une : // oferte // un oferte
C- <lit le texte> volontiers / ce sera / comme un: // volontiers / ce serait comme une : / serait
comme une quoi?
M- ×××
C- <INT> mas ela ××××× / nós é um ton neutro
M- não me admira / ela ×××× // <lit le texte> ce sera comme une:
C-<lit le texte> ce sera comme une: / comme une chose / ce sera / une <AUT> /// ó caraças /// <lit
le texte complété de leur production> si vous n’êtes pas gentille avec moi / si vous n’avez pas
d’argent / ou plutôt / si vous avez d’autres choses à faire / puis-je vous offrir un café / quand
même? // volontiers↑ / ce sera comme une : /// comme de nouveau / si /// tenez / voici / justement
/ un café / asseyons-nous
M- café?
C- hm hm // <lit le texte> tenez
M- <lit le texte> ils s’assoient à la terrasse du café
C-<lit le texte> monsieur / tenez prenez cette: /// ah // pour ainsi dire // oui / tenez voici justement
un :
M- <lit le texte> prenez / euh / esta nota / para pagar
C- <lit le texte> tenez / prenez cette cette: /// cette monnaie / pour payer
M- × depois ele diz / <lit le texte> êtes-vous bien?
C- é depois queria pagar ela // faz de conta // para lhe mostrar que tinha dinheiro
M- <rire>
C- estás a perceber?
M- <lit le texte> tenez / prenez cette:
C- ah mas é ele que diz
M- é ele diz / <lit le texte> êtes vous bien? / depois ela diz / très bien / merci / je vous: //
remercie
C- claro↑ / très bien↑
M- je vous remercie
C- je vous remercie / <lit le texte> garçon
M- <auto-dictée?> re / ah↑ / re| mer| cie /// <lit le texte> garçon↑
C- <lit le texte> le garçon s’approchant / ce sera? / monsieur
M- <INT> <lit le texte> que désirez-vous / chère:
C- chère amie↑
M- amie <rire> // ×××××××
C- <lit le texte> désignant l’affiche d’apéritif / là / là
M+C- <lit le texte> la même chose que:
C- que monsieur
M- que monsieur <AUT> / que le monsieur?
C- que le monsieur /// <lit le texte> en tout cas
M- <INT> (recommandez-nous)↑
C- <lit le texte> en tout cas // mêmes couleurs que:
M- que lui
C- que lui /// <lit le texte> bon compris / et pour monsieur?
M- <en riant> não podes dizer que é o mesmo que para ele
C- <lit le texte> en tout cas mêmes couleurs que:
M- não / não podes dizer même chose que le monsieur
C- mas nós não acabámos bem aquele / estamos a saltar muita / <lit le texte complété de leur
production> tenez tenez donc cette monnaie↑ / pour payer↑ // êtes-vous <AUT> / êtes-vous bien?
M- prenez cette chaise
C- <lit le texte> tenez / prenez cette
M- <INT> chai <AUT> / chai <AUT> / olha / chai <AUT>
377
1021. C- chaise
1022. M- <en riant> prenez une chaise
1023. C- olha / mas aqui / <lit le texte complété de leur production> pour ainsi dire / oui tenez voici
justement un café / asseyons-nous
1024. M- <lit le texte> ils // ils s’assoient à la terrasse du café / tenez / prenez cette:
1025. C- chaise // <lit le texte> êtes-vous bien?
1026. M- mas eles já estão sentados / como é que ele depois lhe vai dar a cadeira?
1027. C- pois ali do café não fica muito bem
1028. M- <lit le texte> justement / euh: // une table
1029. C- hum?
1030. M- une table: / vide
1031. C- ×× / une table vide
1032. M- é?
1033. C- <lit le texte> tenez / voici justement un / une :
1034. M- então está aqui uma mesa libre↑
1035. C- une table vide↑ / <lit le texte> asseyons-nous
1036. M- une table / un / un:
1037. C- un lieu
1038. M- un lieu
1039. C- é une place /// pusemos une place /// une place vide / <lit le texte> asseyons-nous
1040. M- <lit le texte> monsieur A / ils s’assoient à la terrasse du café↓ // tenez
1041. C+M- <lit le texte> prenez cette:
1042. C- cette chaise // <lit le texte> êtes-vous bien?
<SIL>
1043. M- assim?
1044. C- sim
1045. M- <lit le texte> êtes-vous bien ?
1046. C- ainda falta-nos aqui aquele // Marta
1047. M- qual é que nos falta?
1048. C- <lit le texte complété de leur production> très bien / merci / je vous remercie / garçon / ce
sera
1049. M- <INT> onde é que falta?
1050. C- falta aqui / esta
1051. M- ah / pois↑
1052. C- mas depois vimos para trás // <lit le texte> ce sera / que désirez-vous chère amie? // là là / la
même chose que:
1053. M- que tous les jours↑
1054. C- que tous les jours↓ /// euh:
1055. M- ele já está a sair
1056. C- não está nada // <lit le texte> en tout cas / mêmes couleurs que: /// ai / que eu vou morrer // <lit
le texte complété de leur production> la la même chose / que / tous les jours / en tout cas mêmes
couleurs que: // que toujours↑
1057. M- ó↑
1058. C- <lit le texte> bon compris / et / et pour monsieur? // non / pour moi / plutôt la moitié d’un: / la
la
1059. M- <INT> d’un Martini <rire>
1060. C- d’un Martini /// <lit le texte> vous savez // vous savez // agora onde é que está ×××?
1061. M- cinco / seis
1062. C- <INT> seis↓ // <lit l’énoncé> vous savez↑ // oui / un demi / d’accord / tout de suite / je vous :
1063. M- <INT> <lit le texte> je vous:
1064. C- <lit le texte> je vous / apporte / le / le martini
1065. M- je vous apportez / tout de suite
1066. C- je vous apporte tout de suite
1067. M- apporte tout de suite?
1068. C- tout de suite / je vous apporte le Martini / claro / tout de suite já está dentro
1069. M- je vous apporte:
1070. C- le Martini ↓
1071. M- tout de suite / ó↑
1072. C- tout de suite j’apporte le Martini // então tout de suite já disse antes
378
1073. M- <INT> mas ele não <AUT> / ele pediu só aquilo / ele pediu várias coisas // por isso não
podemos dizer só o *Martini* (Port)
1074. C- je je je <AUT> / <lit le texte> tout de suite je vous apporte la commande
1075. M- la commande?
1076. C- sim
1077. M- com dois m ou com um só?
1078. C- a comanda é o <AUT> / a comanda / é o que desejava
1079. M- sim mas é com um m ou com dois?
1080. C- é com dois / la commande /// <lit le texte> exit le garçon / un silence / le garçon / apportant les
consommations / boum / voilà / pour madame / pour monsieur // monsieur / merci / combien je
vous / dois ? // combien je vous dois ?
1081. M- assim?
1082. C- sim
1083. M- <sur un ton dubitatif> dois:?
1084. C- para payer / para pagar // <lit le texte> le garçon / mais c’est écrit sur le: // sur le: // sur le
papier↑
1085. M- <auto-dictée?> papier // le petit papier
1086. C- sur le petit papier
1087. C+M- <lit le texte> c’est vrai / voyons / bon bien
1088. C- <lit le texte> mais je n’ai pas de:
1089. M- d’argent
1090. C- d’argent // assez d’argent
1091. M- assez?
1092. C- je n’ai pas assez d’argent↑
1093. M- ah↑ / que vergonha // <lit le texte> tenez voici un:
1094. C- un: // un chèque // ou un:
1095. M- un cr <AUT> // um cartão de crédito
1096. C- un: un: / un: // un carton?
1097. M- <lit l’énoncé> vous me rendrez / de la:
1098. C- la monnaie?
1099. M- não // a factura
1100. C- <lit le texte> vous / vous / me me rendrez de la <AUT> // vous me rendrez de la: // de la quoi?
/// <lit le texte complété de leur production> c’est vrai / voyons / bon bien / je n’ai pas assez
d’argent / tenez voici un: / un: // un chèque
1101. M- chèque assim?
1102. C- sim / <lit le texte> vous / me rendrez / de la :
1103. M- a factura
1104. C- <lit le texte> vous me rendrez la <AUT> la: / la: // ××××××× / ×××× /// ai↑ / vous me rendrez
la:
1105. M- anda lá / riscamos aí de la
1106. C- <lit le texte> vous me rendrez la: // vous me rendrez la: /// une copie? // du chèque?
1107. M- olha↑ / <lit le texte> partons / sans: / <en riant> (payer) / sem pagar
1108. C- <rire> ai isso é mesmo // <lit le texte complété de leur production> c’est vrai / voyons / bon /
bien je n’ai pas assez d’argent / tenez voici un chèque
1109. M- <lit le texte> vous me rendrez: // eu acho que aqui nós devíamos pôr cartão de crédito // e
depois eles têm que dar a factura do cartão de crédito
1110. C- <lit le texte> vous vous / me rendrez // de la: / de la:
1111. M- factura
1112. C- <lit le texte> vous me rendrez la <AUT> // como é que se diz factura?
1113. M- note: / de payer? // note de paiement / c’est la?
1114. C- la somme↑
1115. M- hein?
1116. C- vous faites la somme?
1117. M- la somme / não / a somme é a conta
1118. C- vamos continuar / vamos continuar // <lit le texte> je vais / vous en faire / en <AUT> / en faire
/ minute // exit le garçon / monsieur / très amoureux / chère / chère / puis-je vous / vous demander
un: // un faveur?
1119. M- <rire>
1120. C- anda lá
1121. M- <lit le texte en riant> chérie / não pode ser / tem aqui chérie
379
1122. C- <lit le texte> monsieur très amoureux / chère chère / puis-je vous / demander / (un nouveau) //
chérie?
1123. M- <INT> puis-je vous me prétez? // porque ele diz / euh / porque / exit le garçon // porque se
calhar o cheque não tem cobertura <rire>
1124. C- <lit le texte> chère
1125. C+M- <lit le texte> chère
1126. C- <lit le texte> puis-je vous // vous demander / de la monnaie? // chérie? // si tu:
1127. M- <auto-dictée?> demander
1128. C- <lit le texte> si tu / oh
1129. M- <auto-dictée?> de l’argent
1130. C- <lit le texte> si tu↑ / si tu↑
1131. M- é assim ?
1132. C- oui
1133. M- demander de l’argent?
1134. C- <lit le texte> puis-je vous: / puis-je vous: / demander de l’argent ? // pour payer ?
1135. M- <lit le texte> chérie
1136. C- pour payer?
1137. M- de l’argent pour payer ?
1138. C- euh // pour payer?
1139. M+C- <lit le texte> chérie?
1140. C- <lit le texte> si tu: / oh si tu: / si tu quoi? <rire> / madame B dans un
1141. M- <INT> <en riant > si tu veux chéri
1142. C- <lit le texte en riant> madame B dans un chuchotement rieur
1143. M- si tu veux / mon chéri
1144. C- si tu veux / si t’en as besoin / chéri / ××××××× <rire>
1145. M- <rire>
1146. C- si tu en as besoin: // <hétéro-dictée?> en as
1147. M- <auto-dictée?> en as besoin
1148. C- as besoin↑ // <lit le texte> chéri↓ // monsieur avec un emportement juvénil↑
1149. M- <lit le texte> mais alors
1150. C- <INT> <lit le texte> alors / n’attendons pas ma:
1151. P- <s’adresse à toute la classe> vous n’avez pas terminé?
1152. C- non
1153. P- <s’adresse à toute la classe> vous faites ça à la maison // je vous interrogerai // jeudi prochain
// pour savoir ce que vous avez mis // hein ? // vous vous / vous prendrez un rôle
1154. M- ainda não acabámos
1155. C- pois ×××××××
1156. M- ×××× / acabamos na quarta ou quinta às dez e meia
**********
Activité nº4 : exercice sur la nominalisation (Nominalisation)
1157. C- <lit l’énoncé> cette commode Louis <AUT> // cette commode Louis <AUT> / seize est
authentique
1158. M- l’authenticité↑ // de cette commode↑ / de Louis seize↑
1159. C- ah↑ / ×××× / <lit l’énoncé> cette commode Louis seize est authentique↑ / cela ne fait aucun
<AUT> // cela ne fait aucun doute
1160. M- l’authenticité↑
1161. C- <INT> l’authenticité↑ // de la commode↑ / de Louis / seize↑ / ne me fait aucun / doute
1162. M- ne fait / aucun doute
1163. C- ne fait aucun doute↓ // vamos lá
<SIL>
1164. C- la authentiqué // <auto-dictée?> au| then| ti| ci| té / de la commode↑
1165. M- de la commode / não
1166. C- de cette commode↑
1167. M- de cette commode
1168. C- cette commode / Louis seize↑
380
1169.
1170.
1171.
<SIL>
1172.
M- l’authenticité / de cette commode↑
C- de Louis seize↑
M- de Louis seize↑ / ne fait↑ / aucun doute↓
C- l’authenticité de cette commode Louis <AUT> / <auto-dictée?> Louis↑ / seize↑ // vamos
perguntar à professora se é assim / ××××××××
<SIL>
1173. M- la première↑ / <lit leur production> l’authenticité de la commode Louis seize↑ / ne fait aucun
doute↓ /// <lit le texte> tu es vraiment naïf / cela m’étonnera toujours / euh:↑
1174. C- ta / naïvité↑
1175. M- naï <AUT> / ta naïvité↑ / euh:↑ // m’étonnera toujours↓
1176. C- uhm uhm
1177. M- naïvité?
1178. C- vité
1179. M- naïvité
1180. C- <auto-dictée?> naïvité↑
1181. M- <hétéro-dictée?> m’étonnera toujours↓
1182. C- <auto-dictée?> m’étonnera↑
1183. M- <lit l’énoncé> elle est franche // tout le monde le reconnaît↓ / la fran:↑ // chité↑
1184. C- francheur
1185. M- la francheur?
1186. C- la franchise // franchise // ai credo↑ / <lit l’énoncé> elle est franche / tout le monde le
reconnaît↓ // sa fran| chaise /// vamos ter que chamar outra vez // le studio est petit / c’est pour
cette / raison / qu’on n’arrive pas à le louer↓
1187. M- la petit <AUT> <rire>
1188. C- la pequenesse / la petitesse // la <AUT> / credo↑
1189. M- <lit l’énoncé> cet enfant / est imper <AUT> / l’impertinence↑
1190. C- l’impertinence↑ / de cet enfant↑
1191. M- de cet enfant↑
1192. C- lui jouera↑ / lui jouera des tours↓
1193. C+M- <lit l’énoncé> son style est lourd↑
1194. M- <lit l’énoncé> malgré ce défaut / ses livres↑
1195. C+M- <lisent l’énoncé> se vendent bien↓
1196. C- la lourdeur <AUT>
1197. M- la lourdité?
1198. C- la lourdité de son style↑
1199. M- temos de perguntar como é que ×××××
1200. C- <INT> ××× franche↑ / euh↑ / petit↑ / le petit↑ / sublinha↑
1201. M- madame comment on nominalise franche? / franchise?
1202. P- oui oui
1203. M- franchise // et petite?
1204. P- essayez↑
1205. M- pe <AUT>
1206. C- petit // petit // euh <rire>
1207. P- petitesse / jeunesse / ××××
1208. C- lourdesse↑ // la lourdeté
1209. M- franchise // franchise / petitesse
********** < fin de cassette>
1210.
1211.
1212.
1213.
1214.
1215.
1216.
C- <lit l’énoncé> cet enf <AUT> / cet enfant est impertinent
M+C- l’impertinence↑ / de cet enfant↑ / lui jouera des tours↓
C- <lit l’énoncé> son style est lourd / la lourdeté↑ / de son style↑
M- lourdeté?
C- lourdesse?
M- lourdesse // qual deles vamos pôr?
C- <lit l’énoncé> malgré ce défaut↑ / ses livres se vendent bien↓ // malgré↑ // la lourdeté de son
style↑ // ses livres se vendent bien↓
381
1217. M- <lit l’énoncé> les dégâts / sont importants // n’oubliez pas d’indiquer ce fait dans votre
rapport↓ // l’importance↑
1218. C- n’oubliez pas d’indiquer↑ // d’indiquer↑ // indiquer le fait↑ // ce fait↑ / ai↑ // <lit l’énoncé> les
dégâts sont importants /// n’oubliez pas de↑ / n’oubliez pas de↑ / d’indiquer↑ / l’importance de
ces dégâts↑ // dans votre rapport↓
1219. M- uhm uhm / <lit l’énoncé> le blessé
1220. M+C- <lit l’énoncé> était inerte↑
1221. C- <lit l’énoncé> cet état / inquiétait les témoins de l’accident↓
1222. M- l’inertie↑
1223. C- l’inercité↑ // du blessé↑
1224. M- inércia / porque ele é inerte / então é inercia
1225. C- inércia / não é
1226. M- l’inerTIE
1227. C- l’inertie↑
1228. M- du blessé↑ /// inquiétait les témoins de l’accident↓
1229. C- accident
1230. M- <lit l’énoncé> le candidat était / timide et maladroit↑
1231. C- <lit l’énoncé> cela n’a pas
1232. M- <INT> la timidité↑
1233. C- et la maladroisse↑
1234. M- et la maladroisse↑ / du candidat↑
1235. C- <INT> du candidat↑ / n’ont pas <AUT> / n’a <AUT> / n’ont pas
1236. M- <INT> n’a pas
1237. M+C- échappé aux membres du jury↓
1238. C- <lit l’énoncé> tu es étourdie / étourdie // pour une fois je te pardonne
1239. M- <INT> l’étourdiesse↑ / l’étourdité?
1240. C- l’étourdité↑ // son étourdité↑
1241. M- l’étourdi <AUT>
1242. C- je te pardonne↑
1243. M- euh↑ /// je te↑
1244. C- je te pardonne↑ / pour une fois↑ / ta / étourdinité↓
1245. M- tour <AUT> // ××××
1246. C- ××××××
1247. M- já vais no quatro?
1248. C- nós já fizemos todos
1249. M- agora falta↑ / écrire / escrever / écrire <rire> // vamos então fazer agora // euh↑
1250. C- ××××××××?
1251. M- como é que nós tínhamos dito?
1252. C- <lit l’énoncé> elle est franche
1253. M- <INT> <lit l’énoncé> tout le monde↑
1254. C- <lit le texte> tout le monde le reconnaît↓
1255. M- la fran <AUT>
1256. C- sa franchise
1257. M- <INT> tout le monde reconnaît / sa franchise↓
1258. C- sa franchise↓
<SIL>
1259. M- <auto-dictée?> franchise
1260. C- quatro /// <lit l’énoncé> le studio est petit // c’est pour cette raison↑ / qu’on n’arrive pas à le
louer↓
1261. M- la petitesse↑
1262. C- du studio↑
1263. M- du studio↑
1264. C- ai↑ // <lit l’énoncé> le studio est petit / c’est pour cette raison / qu’on n’arrive pas à le louer↓
// on n’arrive pas à louer le studio↑ // pour sa↑
1265. M- petitesse
1266. C- c’est <AUT> / c’est pour cette <AUT> /// c’est pour <AUT> /// olha aí↑ / sa franchise est
reconnue par tout le monde
1267. M- está bem // tout le monde reconnaît sa franchise↓
382
<SIL>
1268.
1269.
1270.
<SIL>
1271.
1272.
1273.
1274.
1275.
1276.
1277.
1278.
1279.
1280.
1281.
1282.
1283.
1284.
1285.
1286.
1287.
1288.
1289.
1290.
1291.
1292.
1293.
1294.
1295.
<SIL>
1296.
1297.
1298.
<SIL>
1299.
C- <lit l’énoncé> le studio est petit↑ // c’est pour cette raison / qu’on n’arrive pas à le louer↓
M- nós tínhamos feito essa também / e não escrevemos / fizemos para avançar e agora não
C- <INT> la petitesse↑ // du studio↑
M- la petitesse↑ / du studio↑ // c’est↑ // la raison↑ / qu’on n’arrive pas à le louer↓ // deixemos
esta para o fim / <lit l’énoncé> cet↑ // cet enfant est impertinent↑ / est / im| per| tinent
C- <INT> c’est↑ / l’impertinence↑ / de cet enfant↑
M- <INT> <auto-dictée?> l’impertinence↑ / de cet enfant↑ /// hum?
C- <hétéro-dictée?> lui jouera des tours↓
M- <auto-dictée?> lui jouera↑ // des tours↓ // six
C- <lit l’énoncé> son style est lourd // malgré ce defaut / ses livres se vendent bien // malgré / la
lourdeté↑ // de↑ / son style↑ / ses livres se vendent bien↓ /// la lourdesse ou la lourdeté? //
lourdeté /// podemos ××××
M- só que eu não vou ter isso / levas tu um e eu fico com outro
C- malgré la lourdeté↑
M- euh:↑
C- de son style? /// son style? /// ses livres?
M- pois mas (mets) / malgré ce défaut
C- malgré le défaut de son <AUT> / de sa lourdeté↑
M- não / não é preciso / malgré la lourdeté↑
C+M- de son style↑
C- ses livres↑ // se vendent bien /// o problema é que eu não podia / porque senão até ×××××××
M- seis // <lit l’énoncé> les dégâts sont importants / n’oubliez pas d’indiquer ce fait dans votre
rapport↓ / euh↑ // l’importance↑
C- n’oubliez pas de <AUT> / d’indiquer dans votre rapport↑ / l’importance de ces dégâts
M- <INT> a professora <AUT> / nós temos que começar por esta palavra / l’importance
C- e não // ela disse que não é obrigatório / ali atrás↑
M- nem sempre / mas na maioria é
C- <lit l’énoncé> les dégâts sont importants // l’importance des dégâts
M- <INT> l’importance de ces dégâts↑
C- doit être indiquée↑ // dans votre rapport↓ /// n’oubliez pas d’indiquer↑ // dans votre rapport↑
M- <INT> l’importance
C- <INT> l’importance / des dégâts / dans votre rapport↓
M- não sei se é étourdie
C- je te <AUT> / je te pardonne une fois de plus ta / étourdie
M- <INT> l’importance des dégâts↑
C- ××××× /// <lit l’énoncé> le blessé était inerte / cet état inquiétait les témoins de l’accident↓ /
l’é <AUT> / l’éner <AUT> / l’éner| cité↑
M- l’inercité / l’inertie
C- l’inertie du blessé↑
M- <auto-dictée?> l’inercité↑
C- <hétéro-dictée?> du blessé↑
M- <auto-dictée?> du↑ / blessé↑ // inquiétait les témoins de l’accident
1300.
1301.
1302.
1303.
1304.
<SIL>
1305. C- <hétéro-dictée?> inquiétait↑
<SIL>
1306. M- porque para levarmos isso tudo para casa / até vai ficar ××××××
1307. C- ××× // <lit l’énoncé> le candidat / était timide et maladroit // cela n’a pas échappé aux
membres du jury↓ // la timidité↑ / et la maladroite <AUT> / et la maladroisse <AUT> / la
maladroite↑ / dez
1308. M- <auto-dictée?> la ti| mi| dité et
1309. C- <hétéro-dictée?> la maladroisse
1310. M- du candidat↑ // <auto-dictée?> can| di| dat↑
1311. C- n’ont pas↑
1312. M- <auto-dictée?> n’ont pas échappé↑
383
1313. C- n’ont pas échappé↑ / ai↑ / onde é que está / onde é que está?
********** <fin de cassette>
1314.
1315.
1316.
(…)
1317.
1318.
1319.
1320.
1321.
1322.
1323.
1324.
1325.
1326.
1327.
1328.
1329.
1330.
1331.
1332.
1333.
1334.
1335.
1336.
1337.
1338.
1339.
1340.
1341.
1342.
1343.
<SIL>
1344.
1345.
M- vamos lá
C- euh↑ // on n’arrive pas / à louer le <AUT> / le studio↑ / à
C+M- cause de sa petitesse
C- on n’arrive↑
M- on n’arrive↑
C- pas↑
M- à louer↑
C- ×××× na mesma folha
M- on n’arrive pas↑
C- à louer↑
M- à louer↑
C- on n’arrive pas à louer↑
M- <s’adresse à R à propos de la précédente cassette> je vous ai donné // <rire>
C- on n’arrive pas à louer le studio↑
M- on n’arrive pas à louer↑
C- à cause / de sa petitesse↓ /// neuf / dix↓ // neuf
M- não DEZ
C- já fizemos
M- t’avais dit neuf / neuf / neuf // eu pensava que tu
C- <INT> já fizemos a nove
M- sim
C- falta a dez
M- dez
C- <lit l’énoncé> tu es étourdie
M- <INT> ta étour
C- <INT> pour une fois je te pardonne // je te pardonne
M- <INT> je te pardonne / ta étourdiesse
C- pour une fois
M- pour une fois↑ / je te pardonne↑
C+M- ta étourdiesse↓
C- vamos aos seguintes / próximos
M- <sur un ton incrédule> é para fazer tudo agora?
1346. C- sim / tentar fazer o máximo
1347. M- ai ai /// <lit l’énoncé> transformez en nom le mot souligné /// transformez en nom le mot
souligné↑ / ce qui entraînera quelques↑ / modifications dans la phrase↓
1348. C- <lit l’énoncé> Jacques est si réticent
1349. M- <INT> sim / esta já está feita↓ // depois↑ / <lit l’énoncé> le directeur↑ / a improvisé un
discours↑ / plein <AUT> /// d’humour <rire> / il a été très applaudi
1350. C- <lit l’énoncé> le directeur a improvisé un discours / plein↑
1351. M- <lit l’énoncé> d´humour↓ / a été très appaudi↓ /// l’improvisation↑ / du <AUT> / discours↑
1352. C- <lit l’énoncé> le directeur / a impro
1353.
M- <INT> ah / estás a repetir a mesma coisa // l’improvisati <AUT> / l’improvisa| ti <AUT> / provi| sa|
tion↑
1354. C- l’improvisation / du discours / du directeur / a eu <AUT> / a eu <AUT>
1355. M- <INT> du discours du directeur plein d’humour // a été très
1356. C- <INT> a eu un tel / a eu un tel honneur↑ / qu’il a été / très applaudi↓ // quer dizer que teve
tanto
1357. M- <INT> tu aqui não tens o si / para pôr o tel
1358. C- mas aqui diz↑ / <lit l’énoncé> le directeur a improvisé un tel <AUT> / un tel discours / non /
un discours plein d’humour / quer dizer que↑ / fez de facto um discurso / tão cheio de humor↑ /
que nós temos que <AUT> // ×××××××× / quer dizer que temos que fazer relevo //
l’improvisation du discours <AUT>
1359. M- l’improvisation↑
384
1360.
1361.
1362.
1363.
1364.
1365.
1366.
1367.
<SIL>
1368.
1369.
1370.
1371.
C- du discours↑
M- du discours↑ / plein d’humeur / du directeur↑
C- a été↑
M- a été très applaudi↓
C- como é que vamos fazer?
M- penso eu / não é / tu é que sabes
C- la↑ // la improvisa <AUT> / la quoi?
M- l’im| pro| visation
C- l’improvisation↑
M- du discours↑
C- ×××××× // ah / eu já me perdi
M- l’improvisation↑ / du discours↑ / plein d’humeur↑ / du directeur↑ // a été très applaudie↓ /
não foi assim que nós dissemos
1372. C- hm hm / hm hm
<SIL>
1373. C- então / como é que fazemos para tirar fotocópias?
1374. M- só para a semana
1375. C- levamos uma / uma de nós leva ××××××××
1376. M- mas temos que↑ // ler os exercícios antes
1377. C- aqui estes também // mas estes não vamos acabar aqui / ××××× levar para casa
1378. M- hum?
1379. C- l’improvisation du directeur
1380. M- <INT> que horas são?
1381. C- plein d’humour du directeur / a été très appaudie↓
1382. M- ×××××
1383. C- très applaudie↓ / vamos ao terceiro // <lit l’énoncé> la déclaration du ministre était si ambigüe
/ que personne n’a compris / où il voulait exactement en venir↓
1384. M- uhm
1385. C- l’ambiguité ↑
1386. M- <INT> l’ambiguité est tellement↑
1387. C- l’ambiguité de la déclaration du ministre↑ / a été↑ // a <AUT>
1388. M- est tellement↑ // que personne↑
1389. C- est tellement↑
1390. M- <INT> n’a compris↑ / où il voulait / exactement en venir↓
1391. C- est tellement <AUT>
1392. M- é↑ é↑ / tal↑ / que↑ / que ninguém↑ / compreende o que ele diz
1393. C- la déclaration <AUT> / l’ambiguité↑ // de la déclaration du ministre↑ / est telle? // l’ambiguité
/ de la
1394. M+C- déclaration du ministre est telle↑ / que personne n’a compris où il voulait / exactement en
venir↓
1395. C- la déclaration↑
<SIL>
1396. M- était telle?
1397. C- est <AUT> / est telle↑ // la déclaration du ministre <murmure>
1398. M- <auto-dictée?> que personne↑ /// n’a compris↑ /// voulait↑
1399. C- <hétéro-dictée?> venir
1400. M- <auto-dictée?> en venir↓ / en venir ou venir?
1401. C- en venir // agora o próximo // <lit l’énoncé> plusieurs deputés↑ / sont intervenus violemment /
à la séance / de l’ass <AUT> / de l’assemblée nationale↓ / et ont / pu ainsi obtenir la <AUT> / la
<AUT> / le vote↓ // euh↑ / l’intervention↑
1402. M- <INT> l’intervention↑
1403. C+M- de plusieurs députés
1404. C- a été↑ // violen <AUT> // a été violente
1405. M- hein? / ××××××
1406. C- <lit l’énoncé> plusieurs députés sont intervenus violemment // à la séance de l’assemblée
nationale // et ont / pu / ainsi obtenir / le vote↓ // et ont pu ainsi obtenir le vote↓ ///
l’intervention↑ // du
385
1407.
1408.
1409.
1410.
1411.
1412.
M- <INT> violente↑
C- violente↑ / des députés↑ / de plusieurs députés↑ // à la séance de l’assemblée nationale↑
M- ah↑
C- eu acho que aqui l’in <AUT> / l’in <AUT> / l’intervention↑ / de↑ / de plusieurs députés↑ / à
la séance de l’assemblée nationale / a été si violente↑ // qu’ont pu ainsi / obtenir le vote↓ ///
quatro /// ××× as outras?
M- sim / mas a professora não vai↑ / corrigir
C- corrige / estas só deste exercício / a dez e a cinco / que as outras estão mais ou menos //
plusieurs députés / sont intervenus // violemment / à la séance de l’assemblée nationale / et ont pu
M- <INT> ×××××?
C- não sei se é
M- fomos nós que chamamos? /// non
1413.
1414.
1415.
<rire>
1416. C- não estamos a perceber aqui o↑ / o quatro
1417. P- <lit l’énoncé> plusieurs députés sont intervenus violemment à la séance de l’assemblée
nationale↓ // et ont pu ainsi obtenir le vote↓ // nominalisez
1418. C- l’intervention↑
1419. M- l’intervention↑
1420. P- l’intervention↑ / de qui?
1421. C- de plusieurs députés
1422. P- où?
1423. C- à la séance / de l’assemblée nationale↑ // a été si violente?
1424. P- attends / l’in <AUT> / l’intervention↑ // violente↑
1425. C- de plusieurs dé
1426. P- <INT>l’intervention↑
1427. C- à la séance de l’assemblée nationale↑
1428. P- de plusieurs députés↑ /// comment j’ai mis moi cette phrase?
1429. C- ó professora / é complicado /// <lit l’énoncé> plusieurs députés sont intervenus violemment à
la séance de l’assemblée nationale / et ont pu ainsi obtenir le vote↓
1430. P- vous auriez pu mettre↑ / qui avait permis de↑ // d’obtenir le vote
1431. M- et↑
1432. C- <INT> l’intervention / vio <AUT> / violente↑ / de plusieurs députés / à la séance de
l’assemblée nationale↑ / a permis↑ / le vote↑ // a permis obtenir↑
1433. P- a permis de
1434. M- de obtenir
1435. P- attention au de
1436. M- et la <AUT> // et la deuxième / c’est bien?
1437. P- <lit leur production> l’improvisation du discours plein d’humour du directeur a été très
applaudie↓ / deux p / e
1438. C- ××××××××
1439. M- <rire>
1440. P- <lit l’énoncé> l’ambiguité de la déclaration du ministre est telle↑ / que personne n’a compris /
où il voulait / exactement / en venir↓
1441. M- é / como é que tu tinhas dito?
1442. C- l’intervention↑
1443. M- <auto-dictée?> à la↑ / séance↑
1444. C- <hétéro-dictée?> l’intervention↑ // violente↑
1445. P- <s’adresse à toute la classe> pour la prochaine fois / n’oubliez pas de terminer
1446. M- tous↑
1447. P- le↑ le↑ le dialogue↑ / entre
**********
386
DYADE I-N
Activité n°3: texte à compléter (Tardieu)
676.
677.
678.
679.
<SIL>
680.
681.
682.
683.
684.
685.
686.
687.
688.
689.
690.
691.
692.
693.
694.
695.
696.
697.
698.
699.
700.
701.
702.
703.
704.
705.
706.
707.
708.
709.
710.
711.
712.
713.
I- <rire>
P- <s’adresse à toute la classe> je vous laisse quoi? // jusqu’à↑ // moins le quart // pas forcément
pour terminer / mais pour avancer / si vous n’avez pas terminé↑ / vous terminerez à la maison / et
/ on verra / en commun / ce que vous avez / écrit // les suites de vos phrases // la prochaine fois //
je vous donne jusqu’à moins le quart / pour pour avancer / et essayer de compléter le plus de
phrases possible // sinon vous faites le reste à la maison
N- e depois? // olha↑
I- <rire>
I- depois assim↑ / <lit le texte> quelle chance de vous rencontrer / je suis très heureux
N- <lit le texte> très heureuse↑
I- <lit le texte> moi aussi / très heureuse
N- <lit le texte> moi aussi / moi aussi / très heureuse <rire>
I- <lit le texte> moi aussi
I+N- de vous / re| voir
N- revoir↑ // au revoir↑
I- de / <auto-dictée?> vous revoir / assim / está bem <rire> / de vous revoir
N- ××× é ela
I- de vous / revoir↓
N- <lit le texte> monsieur A et madame B
I- <INT> <semble parler du magnétophone> isso ainda vai cair / vais atirar com isso <rire>
N- patience <rire> // <lit le texte> monsieur A et madame B
I- <INT> <lit le texte> comment allez-vous / depuis:
N- <lit le texte> personnages quelconques / mais pleins / d’élans / comme s’ils étaient toujours
sur le point de dire quelque chose d’explicite / se récontrent / rencontrent // dans une rue
quelconque devant la / terrasse d’un café / monsieur A / avec chaleur / <lit le texte complété de
leur production sur un ton théâtral> oh chère amie↑ / quelle chance de vous rencontrer↑ / je suis
très heureuse / ah oui↑ / também eu // très heureuse↑ / moi aussi↑ / très heureuse / de vous
revoir↑ / vraiment oui↑
I- ×××× <rire>/ <lit le texte> comment allez-vous / depuis que: // j’ai continué / vous savez / j’ai
continué à:
N- <lit le texte> depuis
I- <INT> depois da última vez / não é? <rire>
N- <lit le texte> depuis: // depois da última vez que
I- <INT> depois / <lit le texte> depuis: // de la dernière fois / tem / depuis que
N- depuis / não é depois / é desde que // depuis é desde / não é?
I- sim
N- eu estava-te a dizer / estava-te a perguntar também / porque tu estavas a dizer / depois de↑ /
depois que↑
I- <lit le texte> comment allez-vous / depuis que: // je vous ai vu?
N- sei lá↑ / <sur un ton théâtral> depois de tomarmos um café / ou↑ / depois da última vez que
nos vimos
I- depuis que je vous ai vu / é assim?
N- je vous AI vu
I- deve ser // <lit le texte> depuis que↑
N- que nós tomámos um café / euh↑ / não↓
I- <lit le texte> depuis <AUT> /// un thé?
N- <lit le texte> eh bien / j’ai conti <AUT> / j’ai continué vous savez / j’ai continué à: /// j’ai
continué à:
I- tem que ser um verbo
N- mas tu / o que tu querias dizer / depois que nós tomámos / não é?
I- é
387
714.
715.
716.
717.
718.
719.
720.
721.
722.
723.
724.
725.
726.
727.
728.
729.
730.
731.
732.
733.
734.
735.
736.
737.
738.
739.
740.
741.
742.
743.
744.
745.
746.
747.
748.
749.
750.
751.
752.
753.
754.
755.
756.
757.
758.
759.
760.
761.
762.
763.
764.
N- que j’ai pris une:↑ // ××× / pris une ××××
I- passé composé
N- pois / j’ai pris
I- <lit le texte> depuis qu’on a pris un café? / eh bien / j’ai continué / vous savez / j’ai continué à:
N- a: a: / não podia continuar a tomar cafés / pois não? // só se pusermos:
I- <lit le texte> j’ai continué à travailler? /// comme c’est: // formidable
N- <lit le texte> enfin↑
I+N- <lit le texte> oui vraiment
N- <lit le texte> je trouve
I- <lit le texte> je trouve que c’est:
N- <lit le texte> c’est:
I- merveilleux? <rire> // <lit le texte> oh / n’exa <AUT> / n’exagérons rien / c’est seulement: /
c’est uniquement: // un travail?
N- <rire> // un travail
I- <lit le texte> je veux dire / ce n’est pas tellement: / tellement: // agora vamos pôr (no que a
dame) travaille <rire>
N- <rire>
I- <rire>
N- ××××××××
I- <lit le texte> ce n’est pas tellement: / tellement: // merveilleux↑
N- merveilleux↑ / formidable↑ / teuhreuhteuhteuh
I- <rire>
N- temos que dizer mais alguma coisa / não?
I- então / isso é só:↑ // <lit le texte> tellement: / tellement : / bien
N- <lit le texte complété de leur production> j’ai continué à travailler / dans mon: / naquela
empresa / não ? // sei lá
I- mas aqui / terá que continuar isto
N- pois
I- ela ter dito / que mara <AUT> / maravilhoso↑ / formidável / para / continuar a: a: / continuar
<AUT>
N- é / e assim↑ / ×××× / está bem / até aí / sim // <lit le texte> je veux <AUT>/ je veux dire / ce
n’est pas tellement / tellement↑
I- eu punha / outra vez formidable
N- hein?
I- hm hm / não é↑ / não é↑ / assim tão maravilhoso↑
N- é
I- não é?
N- ×××× / <lit le texte> pas tellement / pas tellement / vous croyez? // du moins↑ / je le <AUT> /
então / põe↑
I- vamos ver
N- ×××
I- <lit le texte> pas tellement / pas tellement / vous croyez? // du moins / je le: / ei↑ / je je je je //
ei lá↑ <rire> // ela pode estar gaga <rire>
N- olha / ×××× / mas deve ser uma gaja ××× para dizer isso
I- (ó / é mentira)
N- (olha fixe)
I- <lit le texte> du moins je le: // du moins :
N- ao menos↑ // ××× // sei lá↑ / <lit le texte> je le:
I- <lit le texte> du moins / je l’aime
N- tu l’aimes?
I- <lit le texte> je : je : je :
N- <INT> je l’aime
I- je me crois:
N- je suis / euh: // je suis satisfait / non?
I- satisfaite // <lit le texte> enfin
N- <INT> <lit le texte> enfin↑ / je fais↑ / je fais↑ / euh↑ / ce que je veux / ce que / j’aime / moi
aussi
I- <lit le texte> enfin / je: / fais
N- fais
388
765.
766.
767.
768.
769.
770.
771.
772.
773.
774.
775.
<rires>
I- <auto-dictée?> ce que :
N- <hétéro-dictée?> j’aime // ce que j’aime / ou ce que je veux
I- acho que sim // <lit le texte> oui je comprends / vous êtes trop: // oh là là <rire> // <en riant> je
suis trop / je suis trop <rire> oui / je comprends / vous êtes trop :
N- <lit le texte> oui / je comprends / vous êtes: // feliz?
I- trop heureuse // eu tenho esta lente suja / não? / pus-lhe as mãos há bocado
N- é capaz
I- porque estou a sentir qualquer coisa
N- limpa limpa
I- ××××
N- ××××××
I- <rire> /// <lit le texte> vous êtes trop / trop: // pessimiste?
[…] <suite de la conversation concernant les verres de contact>
776.
777.
778.
779.
780.
781.
<SIL>
782.
783.
784.
785.
786.
787.
788.
789.
790.
<SIL>
I- <lit le texte> je comprends / vous êtes trop: // ×××
N- optimiste
I- optimiste? // <lit le texte> vous êtes trop :
N- <AUT> olha / nós estamos a seguir isto / Isabel? / ×× está a falar ?
I- acho que sim // <lit le texte> oui / je comprends / vous êtes: // ah / em vez de ser optimista↑ /
vamos dizer / uma coisa em que ela é muito: / é muito aberta para o trabalho / é muito:
N- então é / optimista e muito / prestativa / digo eu / não? / ou muito trabalhadora e:
I- <lit le texte> vous êtes trop :
N- é // é muito / é
I- <rire> /// como é que se diz trabalhadora?
N- trabalhadora? // trabalho / diz-se / travail / travailleuse?
I- <rire>
N- ×××××××
I- <lit le texte> oui / je comprends / vous êtes trop / trop:
N- presta <AUT> / ah pois / trabalhadora
I- hm hm
791. I- ó ó↑ / ó Lulu↑ / como é que se diz trabalhadora?
(…) <suite de l’échange avec un autre groupe à propos de la traduction de “trabalhadora”>
792.
793.
794.
795.
796.
797.
798.
799.
800.
801.
802.
803.
804.
805.
<SIL>
806.
807.
808.
809.
N- <lit le texte> oui / je comprends / vous êtes trop: /// mas também / nem sabemos uma coisa
nem outra /// atencieuse / estamos a falar de uma mulher
I- <lit le texte> vous êtes trop aten <AUT> / e isso / não se percebe // ó↑ / aqui não tem nenhum
×× <rire> // atencieuse / vous êtes trop: / <auto-dictée ?> de / travailler↓ /// mais non↑ / mais
non↑ / plutôt pas assez
N- <lit le texte> toujours modeste // mais flattée / mais non mais non plutôt / pas assez:
I- agora vamos
N- <INT> não mas é
I- hein?
N- ela está a dizer não / ou não? / que quer dizer
I- modeste?
N- flattée
I- flattée / não sei
N- <lit le texte> flattée↑ // uh uh / deve ser↑ <rire>
I- corada?
N- deve ser / toda vaidosa / não? / sei lá↑
I- <rire> <en riant> ××××
I- <lit le texte> plutôt / pas assez : // atencieuse <rire>
N- mas também / escrevemos sempre a mesma coisa / graças a Deus
I- <lit le texte> taisez-vous donc / vous n’allez pas / nous: // tromper?
N- tromper:
389
[…] <échange sur les verres de contact>
810.
811.
812.
813.
814.
815.
816.
817.
818.
819.
820.
821.
822.
823.
824.
825.
826.
827.
828.
829.
830.
831.
832.
833.
834.
835.
836.
837.
838.
839.
840.
841.
842.
843.
<SIL>
844.
845.
846.
847.
848.
849.
850.
851.
852.
853.
854.
855.
856.
857.
858.
859.
860.
I- tromPER
N- tromPER
I- uhm
N- <lit le texte> madame B
I- <lit le texte> je n’irai pas
N- <INT> <lit le texte> riant / franchement / <lit le texte sur un ton théâtral> non↑ / non↑ / je
n’irai pas jusque là
I- <lit le texte> un temps très long / ils se regardent l’un l’autre / en souriant // changeant de ton /
presque confidentiel // mais si / vous n’êtes / <sur un ton dubitatif> pas là ?
N- aonde?
I- não / não chegaria a enganar
N- ah / graças a Deus / espera lá
I- <lit le texte> mais si / vous n’êtes pas
N- <lit le texte> mais si vous n’êtes
I- <INT> <lit le texte> mais si vous n’êtes pas / si vous n’avez pas / ou plutôt / si vous avez / puisje vous offrir / un: // <rire>
N- ×××××
I- <en riant> o que é que ela <AUT> / que é que ele vai fazer? // un café? / oh↑
N- <lit le texte> mais si vous n’êtes pas :
I- que é que nós escrevemos?
N- então nós se calhar / havíamos de dizer tipo / ela não <AUT> / não estava assim tão: / tão bem
com o trabalho
I- não / porque aqui / olha↑ // <lit le texte> changeant de ton: / mudando de:
N- de tom
I- de tom // e quase confidencial
N- então / vamos lá mudar o tom / confidencial
I- não↑ / aqui está tudo certo
N- não / estou a dizer aqui (depois)
I- ah:↑ // <lit le texte> mais / si vous n’êtes pas // euh: // si vous n’êtes pas / euh :
N- *contente* (Port)? / não
I- si vous n’êtes pas satisfait↓ / satisfaite:
I+N- <lisent le texte> si vous n’avez pas:
I- euh / de plaisir:
N- de plaisir
I- <lit le texte> ou plutôt / si vous avez:
N- euh / se tem: /// se ela tem / o quê? // tipo: // outra / se não gosta / não é? / como é que se vai
dizer / <lit le texte> si vous:
I- <lit le texte> si vous avez↑ // ó↑ / satisfaite / satisfaite <rire>
N- que é que tu escreves? / rapariga? / ó minha <AUT>
I- <en riant> ×××××?
N- ××××
I- oh↑ <rire> // <lit le texte complété de leur production> si vous n’avez pas de plaisir / plutôt / si
vous avez:
N- euh:
I- des soucis?
N- ××× / des soucis:
I- é assim?
N- hm hm / posso <AUT> / posso oferecer um lugar na minha empresa? // hum?
I- euh↑ / euh↑ / puis-je vous o <AUT> / vous offrir / euh :
N- une <AUT> / une place?
I- hein?
N- une place // dans: // dans ma entreprise
I- <lit le texte> volontiers / (vai para lá) / ça sera comme une: // une nouvelle vie
N- hm hm
I- <lit le texte> comme de nouveau / comme de nouveau / si: / je // nais?
N- si je nais
I- se eu nasce / outra vez
390
861.
862.
863.
864.
865.
866.
867.
868.
869.
870.
871.
872.
873.
874.
875.
876.
877.
878.
879.
880.
881.
882.
883.
884.
885.
886.
887.
888.
889.
890.
891.
892.
893.
894.
895.
896.
897.
<SIL>
898.
899.
900.
901.
902.
903.
904.
905.
906.
N- outra vez? / ah / pois / bonito
I- hein?
N - <en murmurant> (d’) autre / (d’) autre fois?
I- si je nais↑ / <lit le texte> si: // c’est comme / de nouveau / si / je: // naisse? / une autre fois
N- <INT> se eu nascesse / não? / outra vez // como eu nasça
I- pois mas não pode ser nasça
N- não percebo / naître // não é? // se eu nascesse / como se eu nascesse↑ // naisse / autre / autre
fois
I- si / si je / naissais:
N- como se eu renascesse / não será isso? // mas não sei como se diz
I- pergunta-se à prof
N- como se eu renascesse /// renaître / estou a brincar / claro / não sei como se diz / mas olha /
escreves aqui em português / e depois continuamos / põe por baixo
I- <lit le texte> pour ainsi dire↑ // oui / tenez / voici justement un <AUT> /// que raio disto / pour
ainsi dire / oui / tenez / voici justement un↑ // un:
N- pois um começo / pois ××× // outra vez / não / não podemos dizer outra vez um começo // é un:
I- podemos pôr um começo
N- <INT> une bonne / une bonne chance // uma boa oportunidade / não?
I- mas / pode ser / <lit le texte> tenez / voici un / un nouveau: / un nouveau / commencement ?
N- un commencement só / um começo / ××××
I- ai↑ / fica bem isso?
N- acho que não // <lit le texte> pour ainsi dire / ai↑ / tu não abanes com as folhas /// porque /
quando abanas tu <AUT> /// <lit le texte> pour ainsi dire / oui / tenez // ma| dame↑ / s’il vous
plaît
I- <lit le texte> tenez / voici justement / un:
N- pergunta (à professora)
I- <lit le texte> tenez / voici: // un endroit / pour commencer // assentam-se e (pegam) no serviço /
que achas? // un endroit / pour commencer / para começar
N- uhm uhm
I- não achas?
N- sim sim /// pour↑ / commence / <lit le texte> asseyez <AUT> // allez / asseyez-nous / asseyezvous
I- <rire> <lit le texte> ils s’asseoient à / à la terrasse du café / pronto↓ / tenez / prenez cette:
N- <lit le texte> êtes-vous bien?
I- place?
N- hm hm
I- <lit le texte> êtes-vous bien? // desculpa / très bien / merci / je vous↑
N- re| mercie?
I- remercie↓ // <lit le texte> garçon / ce sera? / que désirez-vous / chère: /// madame?
N- amie / então não era <AUT> / ele não começava (a dizer) / então / se eles vão começar / tipo /
uma relação // de trabalho↑
I- <lit le texte> désignant / une affiche d’apéritif // là là / la même chose que // vous // en tout cas
/ mêmes couleurs : /// uma affiche d’apéritif?
N- <lit le texte complété de leur production> madame / désignant une affiche d’apéritif // là là / la
même chose que / vous / en tout cas mêmes couleurs: /// mêmes couleurs? // isso quererá dizer
outra coisa / sem ser cores? /// bon compris / et pour monsieur ? // non / pour moi / plutôt la
moitié / d’un: <rire> / eu juro que eu não estou a perceber isto
I- <lit le texte> et pour monsieur? / non / pour moi / plutôt la moitié d’un:
N- d’un gâteau?
I- <lit le texte> vous savez
N- et sans [gatos] // sem [gatos]
I- está bem / eu tenho a mania de:
N- não tens / temos // também faço isso
I- un gâteau / <lit le texte> vous savez↑
N- <lit le texte> savez / cinco / seis
I- <lit le texte> oui / un demi / d’accord / tout de suite / je vous:
N- traz
I- euh↑
391
907.
908.
909.
910.
911.
912.
913.
914.
915.
916.
917.
918.
919.
920.
921.
922.
923.
924.
925.
926.
927.
928.
929.
<SIL>
N- amène
I- <auto-dictée?> je vous emmène // tout / de / suite↓
P- <s’adresse à toute la classe> si vous n’avez pas le temps de tout faire ×××××
N- ó professora / deixe-nos acabar ×××
I- <INT> <lit le texte> exit le garçon / un silence / boum↑ / voilà↑ / pour madame↑ / pour
monsieur↑ / merci / combien je vous dois? / je vous / <auto-dictée?> dois / <lit le texte> mais /
c’est écrit sur le: / sur le: // papier?
N- hm hm
I- <lit le texte> c’est vrai↑ / voyons↑
N- (não é / é / ticket)?
I- é
N- <lit le texte> c’est vrai / voyons
I- <lit le texte> bon bien / mais je n’ai pas de:
N- d’argent <rire>
I- non / je n’ai pas de sous / de monnaie
N- monnaie // monnaie
I- <lit le texte> tenez / voici / un / billet // vous me rendez // rendrez // de la? // vous me rendrez:
N- euh / como é que se diz / tu pagas (numa ocasião) outra coisa?
I- (é troco) // ah:↑ / euh:↑
N- o recibo
I- recibo?
N- isso
I- <lit le texte> vous me rendrez: / vous me rendrez / de la: / ou de le / tanto faz / trocamos //
então como é que se diz o recibo?
N- ó↑ / ma|dame
I- <lit le texte en murmurant> rendrez: // de la même façon que l’autre jour
930.
931.
932.
933.
934.
935.
936.
<SIL>
N- que é isso?
I- euh↑ / traga-me / da mesma maneira do outro dia
N- mas traga-me o quê?
I- porque aqui tem o / DE / ×××× / vous me rendez / la monnaie
N- pois / é verdade / não sei quê / não sei quê / mais je n’ai pas de monnaie
N+I- <lisent le texte complété de leur production> tenez / voici un billet
N- <lit le texte> vous me rendrez de la↑ // même manière / fica bem?
937.
938.
939.
940.
941.
942.
943.
944.
945.
<SIL>
I- ××××
N- deixa / aqui ficar // ×××× // <lit le texte> je vais
I- <INT> ai vamos ver (o que aí) ×
N- <lit le texte> je vais vous / en faire / minute
I- lá está
N- é / o recibo // é o recibo que ele quer / não?
I- <lit le texte> vous me rendez:
N- tiramos ali algo / o de / podemos tirar
I- uhm uhm / <lit le texte> vous me rendez:
946.
947.
948.
949.
950.
951.
N- les:
I- le reçu / não é reçu
N?- aqui ticket / não / não é ticket?
I- ×× ticket?
N- não sei
I- le ticket↓ / <lit le texte> je vais vous en faire / minute // exit le garçon // très amoureux / oh /
chère chère / puis-je: // vous / traiter
N- <lit le texte> chérie // ah↑ <rire>
I- <lit le texte> si tu↑ / oh↑ / le: / si tu↑
N- <lit le texte> ce / si tu
I- <lit le texte> ce / si tu↑
N+I- <lit le texte> mais / si tu / quoi?
I- <lit le texte> si tu : // veux?
952.
953.
954.
955.
956.
957.
392
958.
959.
960.
961.
962.
<SIL>
N- <lit le texte complété de leur production> si tu veux / chéri / ai que giro↑
I- é com x?
N- si tu veux / hm hm
I- <lit le texte> avec un emportement juvénile / mais alors / n’at <AUT> / n’attendons pas // ma:
N- <lit le texte> n’attendons pas / mais / n’attendons pas↑ // ma réponse?
963.
964.
I- <lit le texte> partons sans / allons à / allons à
N- ×××× // <lit le texte> monsieur A / avec un emportement juvénile / mais alors / n’attendons pas
ma:
I- <INT> sortie?
N- hm / ma sortie
I- <lit le texte> partons / sans: // destin
N- sans quem?
I- sem destino
N- ah sim
I- <lit le texte> allons à:
N- <lit le texte> allons à: // <sur un ton théâtral> (je veux pas aller)
I- <rire>
N- <lit le texte> allons à: // eu parto sem destino / sabes que eu partia sem destino // já me doem
as costas
I- <lit le texte> allons à Paris
N- <lit le texte> au?
I- à Paris /// <lit le texte> allons au Portugal // hein?
N- au Portugal é com à?
I- pois aqui / <lit le texte> allons à / Paris↑ / allons au / Portugal↑
N- ah assim / pensei que estavas a dizer que sim
I- pois // mas podes apagar / que está↑
N- mas não ×× / e se fosse antes↑
P- <s’adresse à toute la classe> alors est-ce que vous avez <AUT> // vous n’avez pas terminé ?
Egr- non non
P- <s’adresse à toute la classe> non // vous faites ça à la maison // je vous interrogerai jeudi
prochain // pour savoir ce que vous avez mis // hein ? // vous vous vous prendrez un rôle // le rôle
de monsieur A ou de madame B // et vous↑ / vous lirez ce que vous avez écrit // OK ?// pour la
prochaine fois↓ // donc↑ // terminez ça à la maison // ×××××××
965.
966.
967.
968.
969.
970.
971.
972.
973.
974.
975.
976.
977.
978.
979.
980.
981.
982.
983.
984.
985.
**********
Activité n°4: exercice sur la nominalisation (Nominalisation)
[…] <échange au sujet du fait que Isabel se trompe et appelle Nádia, Marta>
986.
987.
988.
989.
990.
991.
992.
993.
994.
995.
996.
997.
998.
I- l’au| then| tiquité
N- diz-se l’authentiquité?
I- não / diz-se↑ / au <AUT> / au then| ti| cité
I- é isso não é? / authentiqui <AUT> <rire>
N- então é↑ / <auto-dictée?> l’au↑
I- <INT> deixa-me escrever aqui
N- <auto-dictée?> then| ti| cité↑
I- <auto-dictée?> de↑ / cette↑ / co <AUT> / commode↑
N- <auto-dictée?> cité / de cette↑
I- <auto-dictée?> Louis seize↑
N- <auto-dictée?> commode↑ / ó / tem dois / m // onde é que compraste esta borracha / Isabel?
I- Modelo
N- para mim / é <AUT> /// borrata tudo /// <lit leur production> le↑ /// le authenticité↑ / de cette
commode↑ // Louis / seize↑ // ne fait / au| cun / doute↓
393
999.
1000.
1001.
1002.
1003.
1004.
1005.
1006.
1007.
1008.
I- é
N- <auto-dictée?> ne fait↑ // aucun↑ // doute↓ / dois
I- <lit l’énoncé> tu es vraiment naïf // cela m’étonnera toujours
N- naïvité
I- é / não é?
N- <lit l’énoncé> tu es / tu es vraiment naïf / cela m’étonnera
I- <INT> la / naïv <AUT>
N- ou ta↑ / naïvité↑ // m’étonnerait toujours↓
I- m’étonnera / é isso
N- uhm / <auto-dictée?> ta // na ï| vi té
********** <fin de cassette>
1009.
1010.
1011.
1012.
1013.
1014.
1015.
1016.
1017.
1018.
1019.
1020.
1021.
1022.
1023.
1024.
1025.
1026.
1027.
1028.
1029.
1030.
1031.
1032.
1033.
1034.
1035.
1036.
1037.
<SIL>
N- três
I- já escreveste ××?
N- <lit l’énoncé> elle est franche / tout le monde le reconnaît /// la / franchi
I- franchicité?
N- les franchi <AUT>
P- ×××××?
I+N- le trois
I- sa francheur
P- ××××× // hein? / qu’est-ce que tu dis?
I- nada <rire>
P- non / dis dis dis dis
I- francheur
P- non
N- não se diz assim? / parecido
P- franqueza / en français / comment c’est?
N- pois / era isso que queríamos dizer
I- oui <rire>
P- dites / franche / franchise
I- ah:↑
N- franchise
I- ×××××
N- ai Jesus↑
I- sa franchise / non?
N- não / não sei / espera // elle est franche / tout le monde le reconnaît
I- é /// sa franchicité↑ / tout le monde↑
N- fran| chi| cité não
I- ó↑ / como é que é ?
N- franchise
I- é isso / franchise / deixa-me pôr aqui / senão↑ // <auto-dictée?> la franchise
1038.
1039.
1040.
1041.
1042.
1043.
1044.
1045.
1046.
1047.
1048.
1049.
1050.
N- sa franch <AUT> // sa / franchise / tout le monde↑ // le rec <AUT> / la reconnaît
I- ×× // não é?
N- <auto-dictée?> fran| chise / tout / le / monde↑
I- <INT> la / pe| ti| ti| cité <rire>
N- <auto-dictée?> reconnaît
I- la peti| tité // petité? <rire>
N- non / estávamos a brincar
I- <rire>
N- ×××××××
I- peteti / petitu / petetitu
N- la (menuluté)
I- la petite <AUT> / le petit studio↑ // mais / c’est l’adjectif // é adjectivo
N- <lit l’énoncé> le studio est petit // c’est / pour cette raison / qu’on / n’arrive pas / à le louer ///
em vez de ser pequeno / há outra palavra
394
1051. I- uhm
<SIL>
1052. N- le↑ // le↑ // petite↑ /// podemos perguntar / petitité / é assim um↑
1053. I- uhm
1054. N- la↑ / tem que ser uma coisa pequena /// pequenez / não é? / pequenez
<SIL>
1055.
1056.
1057.
1058.
1059.
1060.
1061.
1062.
1063.
1064.
1065.
1066.
1067.
1068.
1069.
1070.
1071.
1072.
1073.
1074.
1075.
1076.
1077.
1078.
1079.
1080.
1081.
1082.
1083.
1084.
1085.
1086.
1087.
1088.
1089.
1090.
1091.
1092.
1093.
1094.
1095.
1096.
1097.
1098.
1099.
1100.
1101.
1102.
1103.
I- obrigada <rire>
N- obrigada ×××
I- la petitesse?
N- <INT> é
I- é assim? <rire>
N- petitesse
I- deve ser <rire>
N- <auto-dictée?> la / petitesse
I- <INT> la petitesse↑ / du / studio↑
N- ajunta-te a ele / la petiti↑ / petiti↑
I- <rire> /// est la raison↑
N- é // est la raison↑ // c’est la raison
I- pour qu’on↑ / não / est la raison↑ / pour qu’on n’arrive pas / à le louer↓
N- hm hm // <auto-dictée?> est la raison↑ / pour↑ // pour / qu’on↑ / n’arrive / pas↑ / à / le /
louer↓
I- vou ter que afiar o lápis
N- la / imper| tinence↑
I- hein / aí sim
N- <lit l’énoncé> cet enfant est impertinent / cela lui jou
I- <INT> l’impertinence de l’enfant↑
N- <lit l’énoncé> des tours
I- l’impertinence↑
N- <auto-dictée?> l’imper| tinence
I- <auto-dictée et dicter> de cet enfant↑
N- <auto-dictée?> de / cet↑
I- ai que cet // ah / ai / que CES↑
N- pois / e eu escrevi cet logo / <auto-dictée?> de ces↑ / enfants↑ / ces enfants↑
I- lui↑ / joue <AUT>
N- jouera des tours
I- <auto-dictée et dicter> lui / joue| ra↑
N- <auto-dictée?> jouera
I- <auto-dictée ou dicter> des tours↓
N- <auto-dictée?> des tours↓
I- TOURS / des TOURS
N- pois
I- tu que é que puseste? / des tours <rire>
N- hein / pois
I- <lit l’énoncé> son style est lourd / malgré ce défaut / ses livres se vendent bien↓
N- agora / ××××
I- la lourdesse
N- <INT> la lourdesse ou lourdi <AUT> // la lourdesse
I- é é
N- como é que fica ? // lourd / <auto-dictée?> lour| desse↑
I- (é melhor ir) ver ao dicionário / se isso existe // du son <AUT> / <auto-dictée et dicter> de son
style↑
N- <auto-dictée?> de son style↑ // ×××?
I- é / ××× /// malgré la lourdesse de son style↑
N- pois
I- ses livres se vendent bien↓
N- pois / é que nós não <AUT> // olha / nunca te dou a borracha / Isabel / desculpa lá
I- não faz mal
395
1104.
1105.
1106.
1107.
1108.
1109.
1110.
1111.
1112.
1113.
1114.
1115.
1116.
1117.
<SIL>
N- pega lá // <auto-dictée?> mal| gré↑ / malgré la lourdesse↑
I- malgré↑ / ce défaut↑ /// ó↑ / malgré / é isso / não
N- malgré la lourdesse / de son style↑
I- é
N- lourdesse // <auto-dictée?> de son / style↑ // vírgula
I- <auto-dictée et dicter> ses livres / se vendent↑
N- <auto-dictée?> ses livres / se vendent↑
I- <hétéro-dictée?> bien
N- ses livres↑
I- olha / eu vou afiar o lápis / está bem ? / está bem?
N- está bem
I- está bem Marta?
N- está bem
I- <rire>
1118. N- <lit l’énoncé> les dégâts sont importants / n’oubliez pas / d’indiquer ce fait / dans //
l’importance↑ / des dégâts↑ /// ne l’oubliez pas
1119. I- em qual é que vamos?
1120. N- na sete / l’importance
1121. I- <lit l’énoncé> les dégâts sont importants / l’importance↑ / des dégâts↑
1122. N- des dégâts↑ /// euh / n’oubliez pas↑ / d’indiquer↑ / l’importance des dégâts↓ / sabes se podes
1123. I- <INT> n’oubliez pas↑
1124. N- d’indiquer
1125. I- d’indiquer↑
1126. N- l’importance↑
1127. I- l’importance des dégâts↑
1128. N- dans votre rapport↓
1129. I- dans votre rapport↓ / acho que é assim
1130. N- <auto-dictée?> n’oubliez↑ /// pas↑ /// ×××× / recomeçava / com uma negativa?
1131. I- sim
1132. N- n’oubliez pas / <auto-dictée?> d’indiquer↑ // l’importance↑ // des↑ // dégâts↑ / ó↑ / des
dégâts / não será?
1133. I- é / des dégâts
1134. N- pois / mas eu não tinha posto assim
1135. I- <auto-dictée et dicter> dans↑ / votre↑ / rapport↓
1136. N- <auto-dictée?> rapport↓ / oito
1137. I- l’iner <AUT>
1138. N- l’iner
1139. I- <INT> l’inerticité?
1140. P- non
1141. N- inerte
1142. P- non // comment on dit / le nom?
1143. I- in <AUT>
1144. P- c’est pareil qu’en franç <AUT> / qu’en portugais / pratiquement pareil // alors si vous savez
pas en portugais↑
1145. N- inertivité?
1146. P- non / comment on dit↑
1147. N- a inércia / ah↑ / inertie
1148. P- avec un t / hein / en français / avec un t
1149. I- uhm uhm
1150. P- t / e / à la fin
1151. I- ai ××× / inércia / ai / como é que é?
1152. N- <lit l’énoncé> le blessé était inerte / cet état inquiétait les témoins de l’accident / l’i↑
1153. I- <INT> como é que puseste?
1154. N- la↑ // l’iner <AUT> // l’inertie / l’inertie?
1155. I- l’inertie
1156. N- é com t no fim? // <auto-dictée?> l’inertie / tie
1157. I- c’est t / i ?
396
1158.
1159.
1160.
1161.
1162.
1163.
1164.
1165.
1166.
1167.
1168.
1169.
1170.
1171.
1172.
1173.
1174.
1175.
1176.
1177.
1178.
1179.
1180.
1181.
1182.
1183.
1184.
1185.
1186.
1187.
1188.
1189.
1190.
1191.
1192.
1193.
1194.
1195.
1196.
1197.
1198.
1199.
<SIL>
1200.
1201.
1202.
1203.
1204.
P- t / i / e
N- *e* (Port) / também *e* (Port)
I- t / i / e
N- é / é assim / se calhar também
I- <INT> <auto-dictée et dicter> l’inertie↑
N- <auto-dictée?> l’inertie↑
I- <auto-dictée et dicter> du blessé↑
N- <auto-dictée?> du blessé↑ // du blessé
I- <auto-dictée et dicter> inquiétait les
N- <INT> inquiétait isso // <auto-dictée?> in| quié| tait↑ / inquiétait↑
I- <auto-dictée et dicter> les témoins↑
N- <auto-dictée?> les / les / té| moins
I- <auto-dictée et dicter> de l’accident↓
N- <auto-dictée?> de l’ac| ci| dent↓ // <lit l’énoncé> le candidat était timide / la timidité↑
I- et la maladresse↑
N- uhm uhm / <auto-dictée?> la ti| mi| di| té / et la ma| la| dresse / et la maladresse↑ / du /
candidat↑ / can| di| dat / du candidat↑ / n’a pas / échappé aux membres <AUT> // n’a / pas↑ //
échappé / échappé↑ / aux / membres↑
I- (é)
N- <auto-dictée?> du jury // <chantonne> // dez
I- é do júri de lá do:↑
N- do júri↓
I- <rire>
N- ah?
I- é do <AUT> / daquele programa da Sic / como é que é o:↑ // os ídolos↑
N- ah↑
I- <rire> lembrei-me lá dos ídolos
N- <lit l’énoncé> tu es étourdie // la étourdiesse?
I- hein?
N- <lit l’énoncé> pour une fois / je te pardonne /// je <AUT> / je:↑
I- ó Marta / como é que se diz (o adjectivo)?
M- hum?
N- étourdiesse?
I- como é que se diz (o adjectivo)?
M- (quoi)?
I- (adjectivo)?
E- (étourdissance)
N- aí está
E- (…)
I- étourdissance?
E- (…)
I- hein?
N- ta ↑
I- étou <AUT> / ta étourdissance
N- pour cette fois↑ / je te pardonne↑
I- pour cette fois↑ / je te <AUT> / je te <AUT> // je te la pardonne↓
N- é
I- é / pour une fois↑
N- je te pardonne ta / étourdissance↓ / *ou* (Port) étourdiance / ou não sei quê // ××× / pour cette
fois / je te pardonne / ta / étourdiance / étourdissance ou là como é que se chama
<SIL>
1205.
1206.
1207.
1208.
1209.
<SIL>
I- on dit étourdissance? // non?
P- é| tour| derie
N- hum?
I- étour| derie
N- ×××××
397
1210.
1211.
1212.
1213.
1214.
<SIL>
I- <auto-dictée?> pour une fois↑
N- <auto-dictée?> je↑
I- <auto-dictée?> je / te / pardonne↑ // não podemos pôr o le // ta↑ / como é que era?
N- étourderie
I- é isso // étour <AUT>/ <auto-dictée?> étourderie / tens a última?
1215.
1216.
1217.
1218.
1219.
1220.
1221.
1222.
1223.
<SIL>
N?- deve ser com *e* (Port) no fim
I- étourderie?
N- então não foi étourderie?
I- uhm uhm // étourderie
N- vamos para a quatro /// <lit l’énoncé> Jacques est si réticent // réticent // ai / vite
I- ó↑
N- <auto-dictée?> la↑ / ré| ti| cence / há que aproveitar / que já tem escrito
I- ah↑ / pois é // é verdade
N- la réticence / <auto-dictée?> de Jacques↑ // devant / nos projets
1224.
1225.
1226.
1227.
1228.
1229.
1230.
1231.
1232.
1233.
1234.
1235.
1236.
1237.
1238.
N- <auto-dictée?> que je n’ose↑ / plus↑ / en↑ // nem ponho aqui um dedo
I- uhm? // pronto↓
N- olha↑ / se quiseres↑ // week-end
I- podes↑ // ××××× <rire> ×××× // depois faço durante a semana
N- deixa lá
I- <lit l’énoncé> le directeur a improvisé un discours plein d’humour / il a été très applaudi↓
N- la / improvilité↑
I- du directeur↑ /// a été applaudi avec un discours / plein d’humour↓
N- la improvilité / d’un discours↑ / plein d’humour↑
I- du directeur↑
N- a été↑
I- uhm uhm
N- não é ?
I- uhm uhm
N- <auto-dictée?> la im| pro| vi| lité / d’un↑ / d’un / discours / d’un discours↑ // plein d’humeur /
d’humour↑
I- <INT> du discours / non?
N- D’UN / discours
I- será assim?
N- plein d’humour↑ / <auto-dictée?> par↑ // le direc| teur↑ / le directeur // a / été↑ / très / ap|
plau| di / applaudi↓ // <lit l’énoncé> la déclaration du ministre était si ambiguë <AUT> / ah /
esta↑ / esta é difícil // ambiguité / <rire>
I- l’ambigui?
N- ambiguité↑
I- ambigui?
N- ambigui não <rire> // la déclaration du ministre était↑ // si ambiguité / que personne n’a
compris / où il voulait / exactement / en venir↓ / não esquecer do SI // si si si /// la ambiguité↑ /
<auto-dictée?> l’ambiguité↑ / de la / dé| cla| ra tion↑
I- <hétéro-dictée?> du ministre↑
N- onde é que vamos / ah↑ / <auto-dictée?> du ministre↑ / est <AUT>
I- était
N- não était nada // <auto-dictée?> que↑ / personne n’a pas com| pris↑ /// bonito / bonito
I- mas aqui não tem o si
N- eu não disse si / QUI // QUE /// <lit leur production> l’ambiguité↑ / de la déclaration du
ministre↑ / que personne n’a compris↑
1239.
1240.
1241.
1242.
1243.
1244.
1245.
1246.
1247.
1248.
1249.
1250.
1251.
1252.
<SIL>
1253. I- où il voulait exactement en venir↓
1254. N- uhm uhm // <lit leur production> l’ambiguité↑ / de la déclaration du ministre↑ / que personne
n’a compris / où il <AUT>
1255. I- <rire>
398
1256. N- la déclaration du ministre↑ / <lit leur production> l’ambiguité de la dé / de la déclaration du
ministre↑ / n’a pas compris↑ / ai↑ // personne n’a pas compris↑
1257. I- était pas compris / ó↑
1258. N- ai / l’ambiguité↑
1259. I- <en murmurant> acho que não tenho mais (sono)
1260. N- pois tenho / mete-me impressão // mas olha / que eu não estou a ver
(…) <échange inaudible>
1261. I- était telle↑ / que personne n’a compris / já sei↑ / temos de pôr o telle↑ // é assim↑ / l’ambiguité
/ de / la déclaration du ministre / était telle↑ / que personne n’a compris / où il voulait exactement
en venir↓
1262. N- pois / o telle / o si / pois / ×××× // ah mas eu tenho ××××
<SIL>
N- <auto-dictée?> la décla| ra| tion↑ // la déclaration↑
I- <hétéro-dictée?> du ministre↑
N- <auto-dictée?> du ministre↑ / était // était↑
I- <hétéro-dictée?> telle↑
N- <auto-dictée?> que / personne↑ / que personne / n’a / compris↑ / où / il / voulait↑ / exa| cte|
ment↑ // en / venir
(…) <échange inaudible>
1263.
1264.
1265.
1266.
1267.
N- madame↑ // ××××××× / temos que apanhar o autocarro ××××
P- vous terminez à la maison
N- si si
P- pour la prochaine fois / bon / et / on va <AUT> / jeudi prochain / on ne verra pas ça mais on
verra ça au dernier cours le dix-huit / oui / c’est le dix-huit / parce que / le cours prochain / vous
allez me rédiger un autre texte
1272. N- oui
1273. P- mais garder vos affaires / on <AUT> / mais terminez quand même
[…] <échange sur la gestion des polycopiés>
1268.
1269.
1270.
1271.
1274. I- <lit l’énoncé> plusieurs députés / sont intervenus / violemment / à la séance de l’assemblée
nationale / et ont pu / ainsi obtenir <AUT> /// inter <AUT> / (l’interwievé) / de plusieurs députés
// plusieurs députés ××××××××××××
1275. P- <s’adresse à toute la classe> pour la prochaine fois↑ // n’oubliez pas de terminer↑ /// le↑ le↑ /
le dialogue↑ // entre monsieur A et madame B // et aussi
**********
399
DYADE D-T (avec J)
Activité n°3 : texte à compléter (Tardieu )
417.
418.
419.
420.
421.
422.
423.
424.
425.
426.
427.
428.
429.
430.
431.
432.
433.
434.
435.
436.
437.
438.
439.
440.
441.
442.
443.
444.
445.
<SIL>
446.
447.
448.
449.
450.
451.
452.
453.
454.
455.
456.
457.
T- <INT> ah↑ / <lit le texte> une heureuse rencontre
D- <lit le texte> complétez
T- <lit le texte> complétez cette scène écrite par / Jean / Tardieu / et tirée / des œuvres /
posthumes / du professeur / (champrav)
D- <rire>
T- <lit le texte> gallimard // finis / vos phrases / ou / une heureuse rencontre↓ // personnages /
monsieur A / quelconque / ni vieux / ni jeune / madame B↑ / même genre // monsieur A et madame
B / personnages quelconques / mais pleins / d’élan // que é que é élan?
D- não sei
T- não sei // <lit le texte> personnages quelconques / mais plein d’élan / comme s’il était /
toujours / sur le point de dire quelque chose / d’ex| pli| cite // se rencontrent / dans une rue /
quelconque / devant la / terrasse d’un café // monsieur A / avec chaleur
D- <INT> quelconque é uma rua qualquer / é?
T- é // diz / o:↑ / senhor A / com calor / <lit le texte> oh / chère amie / quelle chance de vous
D- mas era importante sabermos o que é que quer dizer d’élan / que é para sabermos que tipo de
personagens tem / ou que é que eles poderão dizer
T- <INT> <lit le texte> personnages quelconques mas cheias *de* (Port) élan
D- eu acho que deve ser / eu não sei / eu eu acho que é precipitação / eu não sei muito bem
explicar / élancé / professeur↑
T- ênfase
P- ××××××
T- élan
D- qu’est-ce qu’élan?
P- attendez une seconde // hein?
D- qu’est-ce que ça veut dire / élan? / élan?
P- hélas? / c’est comme si
D- <INT> élan
P- ça veut dire / c’est comme si vous disiez
T- <INT> non // les personnages pleines d’élan
P- ah / é| lan↑
D- <rire> hélas
P- pleins d’élan / ça veut dire qu’ils sont pleins d’entrain / ils sont <AUT> / ils sont: // pleins
d’énergie / ils sont / sur le point de dire quelque chose mais ils ne le disent pas // ils sont <AUT>
/ ils ont / envie de le dire / ils sont / sur la lancée (mais ils ne peuvent pas finir)
D- mais↑
P- à vous de finir les phrases
D- <rire>
P- vous devez terminer (les phrases)
T- <lit le texte> oh / chère amie / quelle chance de vous↑
D- <rire>
T- por que é que estás a rir?
D- <rire> <lit le texte> madame B / deixa ver o que é que ela diz depois / très heureuse / moi
aussi / très heureuse / de↑ // très heureuse
T- <INT> são gagos / se calhar
D- não <rire>
T- é quase // ×××
D- <INT> estão a ×××× a falar para a madame / e a madame não <AUT> // <lit le texte> quelle
chance
T- muito feliz <chantonne> ××××
D- <lit le texte> de vous↑ /// de vous retrouver↑ // de vous↑ / croiser↑ // croiser / põe croiser
T- o gajo está cheio de calor
D- está <rire> // deixa estar
400
458.
459.
460.
461.
462.
463.
464.
465.
466.
467.
468.
469.
470.
471.
472.
473.
474.
475.
476.
477.
478.
479.
480.
481.
482.
483.
484.
485.
486.
487.
488.
489.
490.
491.
492.
493.
494.
495.
496.
497.
498.
499.
500.
501.
502.
503.
504.
505.
506.
507.
508.
509.
510.
511.
T- se calhar está ela a dizer que sorte / porque ela está fresca
D- <rire> onde é que diz que ele está cheio de calor?
T- <lit le texte> avec chaleur
D- ah / pois é
T- são as didascálias // <lit le texte> chère amie / quelle chance
D- <INT> e ravie / o que é que quer dizer / ravie?
T- contente
D- contente?
T- <lit le texte> quelle chance / de vous / rencontrer là
D- de vous croiser / põe croiser / fica melhor
T- como é que se escreve?
D- croiser / s r
T- <lit le texte> très heureuse moi aussi / très heureuse / de: /// vous rencontrer? / vraiment oui
D- deixa ver no que é que isso vai dar / <lit le texte> comment
T- <INT> está a repetir
D- <lit le texte> allez-vous depuis que
T- de // vous:
D- de vous voir↑ / de vous:↑
T- rencontrer / não? / fica mal
D- não / fica bem // mas não ponhas o à / tem que se pôr o à?
T- aonde? / não aqui / à se croiser / là // (aqui) não
D- <INT> ah / está bem / aí / está bem / aí não é preciso
T- <lit le texte complété> très heureuse de vous rencontrer / vraiment oui // comment allez-vous /
depuis que <AUT> // depuis que↑ // a mesma coisa que este vai dizer / eh / bien↑ / j’ai / continué
/ vous savez / j’ai continué à↑ / et / madame / vai dar asneira isto
D- pois vai
T- temos de inventar aqui um tema / porque isto <AUT> / eles nunca dizem o tema / vamos ter
que ser nós a inventá-lo / depois / e por exemplo / no:↑ / depois da morte / de↑ / não sei quem
D- <INT> ih:↑
T- de qualquer coisa
D- <rire>
T- do casamento / de qualquer coisa↑ // <lit le texte> comment allez-vous / depuis / que↑ // vous
avez marié /// eu / depois do casamento↑ / continuei a fazer o que fazia
D- <lit le texte> depuis que vous↑ / depuis que vous↑ / vous avez marié
T- que vous vous avez
D- que vous avez / não é vous vous / é que vous avez
T- <lit le texte> comment allez-vous / depuis que vous↑
D- vous avez / avez↑ / marié // <hétéro-dictée?> ma| ri| é
T- ××
D- hein? / que é isso?
T- marié? / é melhor escreveres tu / que a minha letra↑
D- ai que letra↑
T- escreve lá tu
D- <rire> ××××
T- ouh↑
D- só tem dois r ou não? // ou não?
T- eu acho / eu acho que não // olha para a gaja ×××××
D- <rire>
T- <semble écrire> ma| ri| é // marié a / deux r?
E- quoi?
T- marié tem dois r?
E- ××
T+D- marié
E- ×××××
T- só um
D- ××××× // eu nunca sei quando tem dois r ou um
T- <lit le texte> depuis que // je me suis marié // depuis que je me suis marié? / ah↑ / <lit le texte>
eh bien
D- <INT> depuis que vous avez / non?
401
512.
513.
514.
515.
516.
517.
518.
519.
520.
521.
522.
T- eu acho que é que (vous vous)
D- eu acho que não / que je / me / suis marié / ××× vous vous
T- depuis que / je vous <AUT> / depuis que je vous avez marié // fica bem // je me suis marié //
<lit le texte> eh bien / j’ai continué / vous savez / j’ai continué à: // sortir
D- à travailler dans la rue
T- oui / à travailler // só travailler // não é r / é é / é assim // à / non / ah está bem está bem está
bem está bem // desculpa // <lit le texte> comme c’est possible // enfin /// comme c’est possible /
enfin / oui
D- <INT> <lit le texte> comme c’est / comme c’est possible