Instrução de Serviço TORRO 4500 TORRO 5100 TORRO

Transcrição

Instrução de Serviço TORRO 4500 TORRO 5100 TORRO
P
Instrução de Serviço
+ INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3
“Tradução do manual de instruções original”
TORRO 4500
(Modelo 5543 : + . . 01117)
TORRO 5100
(Modelo 5544 : + . .01492)
TORRO 5700
(Modelo 5545 : + . . 01632)
Carregadeira
Nr. 99 5543.PO.80M.1
P
Caro agricultor
Você fez uma boa escolha, nós ficamos contentes e o parabenizamos
pela sua escolha pela Pöttinger. Como seu parceiro em técnicas agrícolas
lhe oferecemos qualidade e desempenho juntamente com um serviço
confiável.
De maneira a avaliar as condições em que são usadas nossas máquinas
agrícolas e para poder levar cada vez mais em consideração estas
exigências, pedimos que nos forneça algumas informações.
Com isto também nos será possibilitado lhe informar mais adequadamente
sobre novos desenvolvimentos.
Responsabilidade sobre o produto.
Obrigação de informação
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a entregar Manual de Instruções na
ocasião da venda de aparelhos bem como a instruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência
às normas de uso, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues
em ordem. Para este fim
- Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger.
- Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado uma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso de danos provocados pela
máquina, mas não ocorridos na máquina; neste caso está previsto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, estão excluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo cliente o Manual de
Instruções deve acompanhar a máquina e o comprador deve ser instruído sobre as normas mencionadas.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/p/newsletter
Informação actual especializada, links úteis e conversação
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-P
P
INSTRUÇÕES PARA O
RECEBIMENTO DO PRODUTO
Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 600-2511
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112
Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231
Telefax (0 81 91) 59 656
Solicitamos, de acordo com as obrigações da Responsabilidade sobre o Produto, verificar os pontos acima indicados.
Marque com uma cruz o que se aplicar.
q
q
Máquina conferida com a nota de entrega.
Todas as peças embaladas juntas retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão,
e equipamentos de comando presentes.
Instruções, operações e manutenção da máquina, ou do
aparelho, explicadas ao usuário com base no Manual de
Instruções.
q
Pressão de ar dos pneus verificada.
q
Aperto das porcas de roda verificado.
q
q
q
q
q
q
X
q
Funcionamento da instalação elétrica testado e explicado.
q
Conexão hidráulica com o trator executada e testada.
q
Funções hidráulicas (barra de reboque articulada, abertura da
grade traseira, etc.) exibidas e explicadas.
q
Funcionamento do freio de mão e de serviço testado.
q
Viagem de teste executada e nenhuma falha observada.
q
Explicação do funcionamento durante a viagem de teste.
Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo
de tomada de força feita.
q
Funções mecânicas (Abertura da grade traseira, abrir e
fechar da segadeira, etc.) exibidas e explicadas.
q
Montagem e desmontagem da segadeira explicada.
q
Conexão elétrica com o trator feita e testada (54 g ligada).
Observar as recomendações do Manual de Instruções!
q
Dispositivo de acionamento automático do elemento de
carregamento testado.
Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários
fornecidas.
Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de
Instruções feita.
Ajuste ao trator executado: Altura da barra de reboque,
instalação do cabo de freio, montagem do freio de mão
na cabine do trator.
Eixo de transmissão ajustado.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
P-0600 Dokum D Anhänger
-3-
ÍNDICE
Índice
SINAIS DE AVISO
Signal CE ...................................................................6
Significado dos sinais de aviso .................................6
OPERAÇÃO
Recomendações gerais de segurança para uso do
reboque .....................................................................7
Antes da entrada em serviço .....................................8
PRIMEIRA MONTAGEM NO TRATOR
Ligação hidráulica......................................................9
Acoplagem das mangueiras hidráulicas....................9
Estabelecer a ligação ao trator ................................10
Ajustar o suporte da mangueira ..............................10
Eixo de transmissão ................................................10
Ajustar o acoplamento de reboque .........................11
Amortecimento de vibrações 1) ...............................11
Ajustar a barra de reboque articulada .....................11
Bloqueio do eixo da direcção ..................................12
AJUSTE DA BARRA DE REBOQUE
Montagem da barra de reboque..............................13
Acoplamento esférico de tração .............................13
RODA DE APOIO
Manejo do pé de apoio............................................14
Estacionamento da carregadeira.............................14
APANHADEIRA
Ajuste da zona de oscilação da apanhadeira ..........15
Ajustar o alívio da apanhadeira ...............................15
SEGADEIRA
Segurança e generalidades .....................................16
Mecanismo de corte ................................................17
Indicações em caso de obstrução no canal de
prensagem ...............................................................17
Abrir barra porta-lâminas.........................................18
Substituir as lâminas ...............................................19
Controlar a distância da lâmina ...............................19
Ajustar a força de desprendimento das lâminas .....19
Recolher a barra porta-lâminas ...............................20
Ajustar a barra porta-lâminas ..................................21
Ajustar as lâminas....................................................21
GRADE TRASEIRA
Disposivo de segurança ..........................................22
Descarga por meio de cilindros doseadores ...........22
Desmontagem dos cilindros doseadores ................23
CILINDROS DOSEADORES
Conexão do piso transportador ..............................24
Montagem do interruptor de pressão do óleo.........24
MONTAGEM
Colocação da parte superior de montagem............25
POWER CONTROL - COMANDO
Características do terminal ......................................27
Colocação em funcionamento ................................27
Funções das teclas..................................................28
Árvore de menus .....................................................29
Menus ......................................................................30
Correia transportadora transversal comandada
hidraulicamente .......................................................33
Função de diagnóstico ............................................45
Alarmes de monitorização .......................................46
1200_P-Inhalt_5543
P
Atenção!
TERMINAL ISOBUS
Solução de estrutura de comando em carro de carga
com ISOBUS ...........................................................48
Menu Inicial..............................................................49
Base setting menu ...................................................49
Kombiklappen-Menü ...............................................52
Menu de carga .........................................................52
Entlade-Menü ..........................................................53
Menu de dados........................................................54
Set menu .................................................................55
Menu de configuração.............................................56
Menu de Teste .........................................................57
Menu de diagnóstico ...............................................59
Alarme de monitorização .........................................60
CARREGAMENTO DO CARRO
Procedimento geral de carregamento .....................61
Regulagem da apanhadeira.....................................61
Início do carregamento ............................................61
Durante o carregamento observar! ..........................61
DESCARGA
Descarga da carregadeira .......................................62
Acoplamento de desconexão (NS) do dispositivo
doseador..................................................................62
Fim do processo de descarga .................................62
MANUTENÇÃO
Instruções de segurança .........................................63
Notas gerais sobre a manutenção...........................63
Limpeza de peças da máquina ...............................63
Imobilização no exterior ..........................................63
Armazenamento durante o Inverno .........................63
Veios de transmissão...............................................63
Sistema hidráulico ...................................................63
Acumulador de gás .................................................64
Acoplamento de sobrecarga ...................................64
Regulagem do freio .................................................64
Apertura da parede lateral .......................................64
Apanhadeira ............................................................65
Prensa......................................................................65
Segadeira.................................................................66
Desmontagem de um raspador ...............................67
Engrenagem ............................................................68
Correntes .................................................................68
Importante! Verificar se a engrenagem está bem
fixa ...........................................................................69
1 vez por ano ...........................................................69
Medidas de ajuste dos sensores .............................70
Interruptor de pressão do óleo ................................72
Mudança do filtro.....................................................72
Proteção da instalação elétrica com fusível ............73
Conservação dos componentes electrónicos .........73
Acoplamento das mangueiras do freio....................74
Conservação e manutenção do sistema de freios
pneumáticos ............................................................74
Posição solta na válvula de freio .............................75
Estacionamento do carro ........................................75
EIXOS E GRUPOS DO EIXO
Pontos de lubrificação .............................................76
Trabalhos de manutenção em rodas e freios ..........78
-4-
Observar as
recomendações
de segurança no
apêndice!
ÍNDICE
Trabalhos de manutenção no dispositivo hidráulico
de marcha ................................................................80
Trabalhos de manutenção no dispositivo BOOGIE de
marcha .....................................................................81
FALHAS
Falhas de operação .................................................83
SISTEMA ELETRO-HIDRÁULICO
Falhas e solução em caso de falha da instalação
elétrica .....................................................................84
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ..........................................85
Localização da plaqueta..........................................85
Acessórios opcionais...............................................85
Destino autorizado da carregadeira ........................86
Transporte correto ...................................................86
Deslocar lateralmente a barra porta-lâminas ........116
ASSISTÊNCIA
Accionamento manual das válvulas de
comutação .............................................................117
Esquema eléctrico .................................................118
Esquema hidráulico - Jumbo Autocut ...................119
Esquema hidráulico - Torro Autocut ......................120
Esquema hidráulico do sistema de limpeza ..........121
MANUTENÇÃO
Limpeza .................................................................122
Lubrificação ...........................................................122
Substituição do disco de afiamento ......................123
AUTO-AJUDA
Eliminação de falhas..............................................125
RODAS E PNEUS
Momento de aperto .................................................87
Pressão do ar .........................................................87
ANEXO
EIXO DE TRANSMISSÃO
Indicações gerais.....................................................92
Adaptação do eixo de transmissão .........................93
Montagem/Ligação do eixo de transmissão ...........94
Montagem/Encaixe do eixo de transmissão ...........94
Ângulo de articulação admissível ............................94
Acoplamento de engate de cames..........................95
Desmontagem do eixo de transmissão ...................95
Manutenção .............................................................95
Plano de lubrificação ...............................................96
Lubrificantes ............................................................98
SISTEMA DE DIRECÇÃO FORÇADA
Primeira montagem no tractor...............................100
Comando de emergência ......................................101
Manutenção ...........................................................101
Válvula do freio de emergência .............................102
SERVIÇO - POWER CONTROL
Planta da hidráulica ...............................................104
Plano das conexões elétricas ................................105
Etiqueta da caixa de distribuição ..........................106
AUTOCUT
RESUMIDAMENTE
Construção e funcionamento ................................108
Dados Técnicos .....................................................108
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Considerações básicas .........................................109
Qualificação do pessoal ........................................109
Utilização correcta .................................................109
Medidas organizativas ...........................................109
Garantia da segurança operacional ......................109
Execução de trabalhos de manutenção ................110
Perigos especiais...................................................110
Sistema hidráulico .................................................110
Comando da máquina ISO ....................................111
Menu do afiamento das lâminas ...........................111
Power Control ........................................................112
Menu do afiamento das lâminas ...........................112
Iniciar o Autocut.....................................................113
FUNCIONAMENTO
Iniciar um processo de afiamento .........................114
Parar um processo de afiamento ..........................116
1200_P-Inhalt_5543
-5-
P
SINAIS DE AVISO
P
Signal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros a conformidade da
máquina com as determinações das instruções para máquinas e outras instruções
pertinentes da CE.
Declaração de conformidade com a CE (veja apêndice)
Com a assinatura da declaração de conformidade com a CE o fabricante afirma que a
máquina colocada no trânsito satisfaz a todas as exigências necessárias pertinentes a
segurança e saúde.
Recomendação
para a segurança
de trabalho
Neste Manual de
Instruções, todas
passagens que
se referem à
segurança estão
indicadas com
este sinal.
Significado dos sinais de aviso
495.163
Antes de começar trabalhos de
manutenção ou de conserto desligar
o motor e retirar a chave.
Não pisar na área de carga com o
eixo de tomada de força engatado
e o motor ligado.
Não permanecer na área de manobra
da grade com o motor ligado.
Só entrar com o dispositivo de
segurança acionado.
494.529
Não tocar em qualquer peça em
movimento da máquina. Espere que
pare completamente.
Nunca mexernaáreadeesmagamento
quando houver a possibilidade de
peças se movimentarem.
Aviso contra danificação
• Os pinos no lado esquerdo e
no lado direito da carregadeira
deverão estar sempre encaixados,
caso contrário haverá danificação
da grade traseira e das peças
rotativas.
Por conseguinte:
• Efetuar sempre uma verificação
antes da abertura hidráulica da
grade traseira.
Nunca mexer na área da
apanhadeira quando o
motor do trator estiver
rodando com o eixo
de tomada de força
engatado.
1000_P-Warnbilder_548
Perigo causado por
peças da máquina
em rotação.
Durante
o
funcionamento, não
permanecer na zona
de abertura da tampa
traseira.
-6-
OPERAÇÃO
P
Recomendações gerais de segurança para uso do reboque
Atenção!
Recomendação para acoplamento e
desacoplamento do reboque
• Ao conectar aparelhos no trator existe perigo de
ferimento!
• Ao acoplar não fique entre o reboque e o rebocador
enquanto o rebocador se movimentar para trás.
• Entre trator e reboque não deve se encontrar
ninguém sem que os veículos estejam impedidos
de rolar por meio de freio de estacionamento ou
de trava sob a roda.
• Montagem e desmontagem do eixo de
transmissão somente só deve ser feita com o
motor desligado.
• Aquando do acoplamento do eixo de transmissão,
certificar-se de que este engata devidamente.
Recomendação para condução com
reboque
As propriedades de locomoção de um veículo
rebocador são influenciadas pelo reboque acoplado.
• Em trabalhos com reboque há perigo de
capotagem.
• O modo de conduzir deve ser adequado às
condições de terreno e de piso encontradas.
• Observar as velocidades máximas (consoante o
equipamento do reboque).
• O veículo rebocador deve ser provido de lastro
necessário para assegurar mínimas condições de
dirigibilidade e frenagem (pelo menos 20% do peso
do veículo vazio sobre o eixo dianteiro).
Estacionamento do aparelho
• Ao estacionar o reboque o eixo de transmissão
deve ser removido de acordo com as instruções ou
fixado por meio de corrente.
Kg
• Não use a corrente de segurança (H) para pendurar
o eixo de transmissão.
20%
• Ter atenção à altura do reboque (especialmente nas
passagens baixas, pontes, linhas eléctricas aéreas,
etc.)
• O carregamento do reboque influencia o
comportamento durante a marcha do veículo
tractor.
Use o reboque somente com o destino
autorizado
Destino autorizado: Veja capítulo "Especificações
técnicas".
• Os valores limites (carga por eixo, tara, peso bruto
autorizado) de carga do reboque não devem ser
ultrapassados. Os dados referidos se encontram
no lado direito do veículo.
• Obedeça ainda aos limites de carga do rebocador
utilizado.
Condução em estradas de rodagem
• Obedeça as regras de trânsito de seu país.
• A circulação em vias públicas apenas é permitida
com a grade traseira fechada, o degrau de subida
levantado, e o mecanismo de corte recolhido
lateralmente. Os recursos de iluminação devem
ser colocados verticalmente à faixa de rodagem.
• O reboque não pode ser utilizado para o transporte
de pessoas, animais ou objectos.
1100_P-INBETRIEBNAHME_511
-7-
Observe
também as
recomendações
dos capítulos
correspondentes
e do apêndice
deste Manual de
Instruções.
OPERAÇÃO
P
Antes da entrada em serviço
Nota!
a) Antes da utilização o operador deve estar familiarizado
com todos os equipamentos e suas funções. Durante
o trabalho é tarde demais para aprender!
b) Antes da entrada em serviço certifique-se sempre
de que o reboque está em condições de uso e de
trânsito.
c) Antes de acionar equipamentos hidráulicos e antes
de ligar o motor afaste todas as pessoas das áreas
perigosas. Há regiões de esmagamento e cisalhamento
na área da apanhadeira, da segadeira, da grade traseira
e da parte de cima da carroceria.
d) Antes de dar a partida ao veículo o motorista deve
se assegurar de que não coloca ninguém em perigo
e de que não há obstáculos. Se o motorista nã tiver
visão satisfatória da pista de rolamento imediatamente
atrás do reboque ele deve pedir ajuda para manobras
à ré.
e) Observe as recomendações de segurança que estão
afixadas no reboque. Na página 5 deste Manual de
Instruções você encontra uma explicação sobre o
significado dos sinais de aviso.
f) Observe também as recomendações dos capítulos
correspondentes e do apêndice deste Manual de
Instruções.
Controles antes da tomada em serviço
1. Verificar se todos os dispositivos de segurança
(coberturas, revestimentos, etc.) estão em condições
de uso e devidamente acionados no reboque.
2. Lubrificar o reboque de acordo com o plano de
lubrificação. Verificar o nível do óleo e a vedação da
transmissão.
3. Controlar a calibragem dos pneus.
4. Controlar o aperto das porcas das rodas.
5. Prestar atenção ao giro do eixo de tomada de força.
6. Fazer a conexão elétrica com o reboque e verificar se
ligação está correta. Observar as indicações do Manual
de Instruções.
7. Ajustar o reboque ao trator:
• Altura da barra de reboque
• Instalação do cabo de freio *)
• Montar a alavanca do freio de mão na cabine *)
8. Só atrelar o reboque com os equipamentos
previstos
9. Instalar corretamente o eixo de transmissão e verificar
o funcionamento do dispositivo de segurança (vide
Apêndice).
10.Verificar o funcionamento da instalação elétrica.
11.Acoplar as mangueiras hidráulicas no trator.
• Controlar a ausência de defeitos e envelhecimento
das mangueiras hidráulicas.
• Verificar a conexão.
12.Todas as peças giratórias (grade traseira, alavancas,
etc.) devem ser protegidas contra deslocamentos
perigosos.
13.Verificar o funcionamento do freio de mão e de
serviço.
*) se existente
1100_P-INBETRIEBNAHME_511
-8-
As recomendações
adiante devem
ajudá-lo a colocar
o reboque
em serviço.
Informações
mais detalhadas
sobre cada
ponto podem
ser encontradas
nos capítulos
correspondentes
deste Manual de
Instruções.
PRIMEIRA MONTAGEM NO TRATOR
Ligação hidráulica
P
Acoplagem das mangueiras hidráulicas
Controle de função simples
Recomendação!
Caso o trator só tenha uma válvula de controle de função
simples, é absolutamente necessário mandar montar
uma canalização de retorno para o óleo na sua oficina
autorizada.
Se houver aquecimento do óleo
durante a operação, deve-se fazer
a conexão com
um controle de
função simples.
- Conectar a mangueira de pressão no controle de função
simples. Conectar a mangueira de retorno do óleo (2)
(mais grossa) na canalização de retorno do óleo do
trator.
- Antes da acoplagem, desligar o eixo de tomada de
força.
- Colocar a alavanca (ST) no aparelho de comando na
posição de flutuamento (posição neutra).
- Certificar-se de que os acoplamentos de encaixe estão
limpos.
- pressão hidráulica máxima: 200 bar
- caudal máximo: 60 l/min
Controle de função dupla
- Conectar a mangueira de pressão e a mangueira de
retorno do óleo (2) (mais grossa).
Tubo LS
(equipamento opcional)
Jumbo 7210 Combiline: 130 l/min)
Jumbo 10010 Combiline: 130 l/min)
Atenção!
Atenção no caso de tratores com
sistema hidráulico fechado e sistema LS
Posição normal: em tratores com
sistema hidráulico aberto
JOHN-DEERE, CASE - MAXXUM, CASE - MAGNUM,
FORD SERIE 40 SLE
Esta posição do parafuso de cabeça fendida (7) está
ajustada pela fabrica (7a).
Atenção!
Em caso de inobservância, a válvula de sobrepressão
do sistema hidráulico do trator é continuamente sujeita
a carga, o que provoca um aquecimento excessivo do
óleo!
7a
Posição normal: em tratores com sistema
hidráulico aberto.
7
LS
P
7b
T
Atenção no caso de tratores com sistema
hidráulico fechado e sistema LS
LS = Load sensing
7a
1000_P-Erstanbau_5543
7b
No tractor tem de
estar garantido
um retorno do
óleo sem pressão.
(Excepção:
- Acoplar o tubo load sensing (sensor de carga) à conexão
LS do trator.
Antes de acoplar aparafuse todo para dentro o parafuso
de cabeça fendida (7) no bloco hidráulico (7b).
Recomendação!
001-01-23
-9-
A pressão hidráulica do tractor não
pode ultrapassar,
no máximo, 200
bar!
Caudal máximo:
60 l/min!
(Excepção: Jumbo 7210 Combiline: 130 l/min)
Jumbo 10010
Combiline: 130 l/
min)
PRIMEIRA MONTAGEM NO TRATOR
Estabelecer a ligação ao trator
Comando:
- Inserir a ficha de 2 pólos na tomada DIN 9680 no
trator.
P
Ajustar o suporte da mangueira
- Ajustar o suporte da mangueira, de modo a que haja
distância suficiente entre os tubos hidráulicos e a barra
de reboque (A2).
Importante!
Antes de colocar
em serviço certifique-se sempre
de que o veículo
ou aparelho está
em condições de
trânsito (iluminação, sistema de
freios, coberturas
de proteção...)!
Iluminação:
- Inserir a ficha de 7 pólos no trator.
- Verificar o funcionamento da iluminação na
carregadeira.
Eixo de transmissão
No caso de trator com comando ISOBus
A adaptação, montagem e manutenção do eixo de
transmissão correcta é uma condição indispensável para
uma longa duração.
- Inserir a ficha ISO de 9 pólos na tomada ISOBus no
trator.
Os detalhes são descritos no capítulo "Eixo de transmissão"
e devem ser observados impreterivelmente.
1000_P-Erstanbau_5543
- 10 -
Importante!
Antes da primeira
colocação em
funcionamento,
o eixo de transmissão deve ser
adaptado ao
tractor de acordo
com o capítulo
“Eixo de transmissão”!
PRIMEIRA MONTAGEM NO TRATOR
Ajustar o acoplamento de reboque
Ajustar a barra de reboque articulada
- Colocar o acoplamento de reboque (A) no trator, de
modo a que, quando a carregadeira está engatada,
nomeadamente quando é inclinada, haja distância
suficiente entre o eixo de transmissão e a barra de
reboque (A1).
Para que a apanhadeira possa trabalhar sem problemas é
necessário que a medida (M) seja ajustada corretamente
com o carro atrelado (área de ação da apanhadeira)
P
- Medida de ajuste (M), ver o capítulo "Apanhadeira"
A
001-01-26
Situação inicial
- Atrelar o reboque ao trator.
A1
- Ambos os êmbolos dos cilindros hidráulicos da barra
de reboque articulada deverão estar completamente
inseridos.
Processo de ajuste:
- Soltar a contraporca (K) do sem-fim.
- Girando o êmbolo do cilindro (50), enroscar ou
desenroscar o sem-fim até alcançar a medida (M).
001-01-25
Amortecimento de vibrações 1)
Importante! Para um funcionamento correcto do
amortecimento de vibrações, ter em conta o
seguinte:
- Não ultrapassar os limites máximos de ajuste (L máx,
ver a tabela abaixo)
- O ajuste deverá ser feito alternadamente em ambos
os cilindros hidráulicos.
- Quando se circula em estradas o cilindro (K) não
pode estar completamente inserido
- Ambos os cilindros hidráulicos devem ser ajustados
com o mesmo comprimento.
- Extrair o cilindro (K) aprox. 1 – 3 cm
- Reapertar a contraporca (K).
1-
m
3c
G
K
136-07-01
Pressão de pré-tensão no acumulador de gás (G):
Modelo
Pressão de enchimento
PRIMO, FARO
EUROPROFI
TORRO
50 bar
70 bar
80 bar
JUMBO (engate de 2 t)
100 bar
JUMBO (engate de 3, 4t)
90 bar
• Para alterar a pressão – ver o capítulo
"MANUTENÇÃO"
Modelo
número
L max
PRIMO, FARO
EUROPROFI,
TORRO, JUMBO
442.240
555 mm
442.460
500 mm
(engate de 2 t)
JUMBO 3, 4t
(engate de 3, 4t)
1) Equipamento de série para JUMBO, TORRO
Equipamento opcional para EUROPROFI, FARO, PRIMO
1000_P-Erstanbau_5543
- 11 -
Nota!
Podem ocorrer
danos se o semfim for demasiado
desapertado. Observar a medida
máxima indicada
na tabela!
PRIMEIRA MONTAGEM NO TRATOR
P
Bloqueio do eixo da direcção
Atenção!
• O eixo da direcção deve ser operado de diferentes
maneiras, consoante o equipamento do tractor e do
veículo.
O eixo da direcção
deve estar sempre
bloqueado
durante viagens
rápidas em
estrada com a
carregadeira
carregada!!!
137-06-04
Variante 1
Variante 2
137-06-02
137-06-03
Com tractores sem o sistema Load sensing:
- ligar adicionalmente o tubo hidráulico ao tractor
- abrir ou fechar o eixo da direcção com a válvula de
comando (ST)
Com tractores com o sistema Load sensing:
- o tubo hidráulico está ligado ao bloco hidráulico
- o comando realiza-se através do “comando POWER
CONTROL” ou através do “terminal ISOBUS”
(ver descrição do respectivo comando)
Atenção!
O eixo da direcção deve ser bloqueado:
- quando se circula em rectas rápidas a velocidades superiores a 30 km/h
- em pisos não pavimentados
- em encostas
- em caso de alívio do eixo dianteiro devido a utilização da barra de reboque articulada
- quando se passa por silos baixos
- quando a condução lateral do eixo não dirigido já não for suficiente
0700_P-Lenkachssperre_5543
- 12 -
AJUSTE DA BARRA DE REBOQUE
P
Montagem da barra de reboque
A carga de apoio admissível deve ser consultada na placa de identificação do veículo.
O valor DC admissível deve ser consultado na placa de identificação da barra de tracção ou dos olhais de
reboque.
Os binários de aperto dos parafusos de fixação dos anéis da barra de tração:
-
M16x1,5 10.9
250 Nm
-
M20x1,5 10.9
460 Nm
Os parafusos de fixação deverão ser verificados periodicamente e, se necessário, apertados.
Atenção!
O fabrico e a montagem são feitos
maioritariamente
na fábrica, no
caso de automontagem é necessário consultar o fabricante.
Quando está inclinada (para descarga), a carregadeira só pode circular brevemente em piso plano. De contrário, não
são impostas quaisquer restrições a uma ligeira inclinação (durante a marcha).
No caso de marcha com inclinação, considerar em particular que os movimentos angulares para cima dos anéis da
barra de tração / acoplamentos esféricos são limitados.
Acoplamento esférico de tração
Nota
• O acoplamento esférico de tração só pode ser acoplado com esferas de acoplamento 80 da empresa Scharmüller
GmbH ou outras esferas de acoplamento autorizadas (diâmetro das esferas: 80 mm) que sejam indicadas para um
alojamento e bloqueio seguros.
Manutenção do acoplamento esférico de tração
No âmbito da manutenção geral do veículo
• Lubrificar as superfícies de contato no ponto de acoplamento.
• Verificar se os parafusos de fixação do acoplamento esférico de
tração estão bem fixos.
• Substituir os acoplamentos esféricos de tração que estejam
danificados, deformados ou gastos.
- Solicitar a sua substituição apenas a técnicos especializados!
1000_P-Zug-Kugelkupplung_548
- 13 -
Atenção!
Não é permitido
efetuar reparações no acoplamento esférico de
tração.
RODA DE APOIO
Manejo do pé de apoio
- Acoplar a carregadeira no trator.
- Aliviar o pé de apoio acionando a barra de reboque
articulada (ver o capítulo “Explicação do funcionamento
do painel de comando”).
- Retirar o pino de bloqueio (1), virar o pé de apoio para
cima e bloquear novamente.
- Certificar-se de que o pino (1) está devidamente
bloqueado!
Estacionamento da carregadeira
• Estacionar a carregadeira em piso plano e firme.
Sobre pisos sem firmeza aumentar a área de apoio
da roda de maneira adequada (p. ex. com auxílio
de uma tábua de madeira).
- Levantar ligeiramente a carregadeira à frente acionando
a barra de reboque articulada.
- Retirar o pino de bloqueio (1), virar o pé de apoio para
baixo e bloquear novamente.
- Certificar-se de que o pino (1) está devidamente
bloqueado!
- Baixar novamente a carregadeira acionando a barra
de reboque articulada.
- esacoplar os tubos hidráulicos e os tubos elétricos e
desengatar a carregadeira.
1
1
1000_P-Stützfuß_548
P
- 14 -
Atenção!
Estacionar a carregadeira sobre
o pé de apoio
apenas quando
esta estiver vazia
e travá-la para
que não resvale.
APANHADEIRA
P
Ajuste da zona de oscilação da apanhadeira
Atenção!
Para que a apanhadeira possa trabalhar sem problemas é
necessário que a medida (M) seja ajustada corretamente
com o carro atrelado (área de ação da apanhadeira)
Ter atenção aos
pontos de esmagamento quando
mover a apanhadeira para cima e
para baixo.
Medida (M) = 480 mm
Recomendação:
Em terrenos acidentados, diminuir a medida
em 10 mm (M = 470 mm).
• Operação de ajuste, ver o capítulo "Primeira montagem
no tractor"
O deflector (P) também funciona como
protecção contra acidentes e não deve
ser retirado durante o funcionamento.
Ajustar o alívio da apanhadeira
Variante – Alívio mecânico
Para conseguir um apoio ótimo da apanhadeira pode
alterar-se a tensão prévia das molas.
Variante – Alívio hidráulico
Operação de ajuste:
- Abrir a torneira de bloqueio (H) (Pos. E)
- Levantar a apanhadeira
• A apanhadeira está apoiada muito ao de leve (salta)
- Diminuir a medida (X).
• A apanhadeira está apoiada com muita/demasiada
força
- Aumentar a medida (X).
- Fechar a torneira de bloqueio (H) (Pos. A)
- Baixar a apanhadeira
- Ajustar a pressão desejada do sistema abrindo por
breves instantes a torneira de bloqueio (H) de acordo
com o manómetro (M) (aprox. 27 bar)
Quanto maior a pressão, maior o alívio.
Pos E
G
M
Pos A
H
136-07-03
Pressão de pré-tensão no acumulador de gás (G):
- 10 bar de nitrogénio (N)
1000_P-Pick-up_5543
- 15 -
SEGADEIRA
P
- Distância suficiente em relação ao solo (A)
Segurança e generalidades
Atenção!
Antes de colocar
em serviço certificar-se de que os
pinos à esquerda
e à direita estão
bloqueados!
Atenção!
Em trabalhos de controlo, manutenção
e ajuste do mecanismo de corte, deve
proteger-se o eixo de tomada de força e
o sistema hidráulico contra uma ligação
inadvertida!
Deve proteger-se o reboque contra
um deslizamento, pois proceder-se-á
parcialmente a actividades debaixo do
mesmo!
Controlos importantes na barra portalâminas antes de qualquer colocação em
funcionamento:
Atenção!
O bloqueio da lâmina encontra-se na posição correcta
(posição de serviço (A), posição de manutenção (B))
- Pinos à esquerda e à direita bloqueados (E2)
A
B
495.799.0001
- Substituir as lâminas gastas ou encurvadas
- Remover a sujidade da protecção contra sobrecarga
das lâminas
249-06-08
Nota!
81
Para trabalhos de manutenção no
mecanismo de corte, a barra porta-lâminas
pode ser rodada do lado esquerdo da
carregadeira.
S
Todas as lâminas ficam então acessíveis:
- para afiação das lâminas
- para montagem e desmontagem das
lâminas
- para limpeza
1000_P-Schneidwerk_5543
- 16 -
Em todos os trabalhos efectuados
na barra portalâminas, existe
um elevado risco
de ferimentos.
Especialmente
no processo de
recolha lateral e
levantamento do
porta-lâminas.
SEGADEIRA
Mecanismo de corte
Fechar o mecanismo de corte
Enquanto se mantiver a tecla premida,
- a barra porta-lâminas desloca-se para o canal de
transporte.
V x.xx
Se a barra porta-lâminas não estiver totalmente
recolhida
- aparece uma indicação na tela (1)
1
Abrir o mecanismo de corte
Enquanto se mantiver a tecla premida,
- a barra porta-lâminas é aberta por meio de pressão
hidráulica.
Quando o jogo de lâminas está aberto
- aparece uma indicação na tela (1) ver acima
Teclas externas do mecanismo de corte
2
Para se poder proceder a trabalhos de manutenção no
mecanismo de corte, pode abrir-se e fechar-se a barra
porta-lâminas por meio de ambas as teclas (2, 3).
Premir estes botões apenas se o canal de transporte estiver
vazio e o acionamento da prensa estiver desligado!
Indicações em caso de obstrução no
canal de prensagem
Atenção!
Em caso de obstrução no canal de
prensagem, não se deve premir a tecla
de abertura (3) pois a barra porta-lâminas
sob pressão hidráulica será aberta.
Solução
- Manter premida a tecla
no dispositivo de controlo
e, simultaneamente, ligar a transmissão comandada
por tomada de força.
A barra de corte é aberta através da pressão de
carga do material, com o eixo de transmissão em
funcionamento.
- Após a eliminação da obstrução, voltar a recolher a
barra porta-lâminas.
1000_P-Schneidwerk_5543
- 17 -
3
P
SEGADEIRA
Abrir barra porta-lâminas
1. Rodar o bloqueio das lâmas da posição de serviço
(A) para a posição de manutenção(B)
P
5. Desbloquear o pino (E1) do lado direito da
carregadeira
Atenção!
Não executar qualquer viagem com
o carro se a barra
porta-lâminas (A)
estiver completamente aberta.
Nota:
Apenas é necessário rodar o bloqueio
das lâminas na posição de manutenção
(B), no caso de se pretender proceder à
desmontagem das lâminas.
Atenção!
A
Existe um elevado
risco de ferimentos em todos os
trabalhos efectuados na barra
porta-lâminas.
Particularmente
no processo de
recolha lateral e
levantamento da
barra porta-lâminas.
B
495.799.0001
2. Abrir o mecanismo de corte
3. Desligar os cilindros basculantes esquerdo e
direito (1) do mecanismo de corte
- Retirar o pino fendido de segurança
- Desacoplar o cilindro basculante (1) do mecanismo
de corte (3)
- Colocar o cilindro basculante esquerdo (1) no
suporte de manutenção (2). Não há qualquer suporte
de manutenção para o cilindro basculante direito,
este necessita apenas de ser desacoplado.
6. Inclinar o mecanismo de corte para a
esquerda
O bloqueio das
lâminas deve,
basicamente,
situar-se na posição de serviço
(A). (Não esquecer
de voltar a colocar em posição
original, após
os trabalhos de
manutenção!)
1
2
3
4. Desbloquear o pino (E1) do lado esquerdo da
carregadeira
- Remover o pino de segurança (V) e desbloquear o
pino
- Voltar a fixar o pino com o pino de segurança (V).
1000_P-Schneidwerk_5543
Atenção!
- 18 -
SEGADEIRA
Substituir as lâminas
Atenção!
Não pegar na lâmina pela superfície de
corte!
Calçar luvas de protecção!
Desmontar a lâmina
- Empurrar a lâmina para a frente, até a alavanca de
encaixe (R) sair da cavidade da lâmina
- Puxar a lâmina para trás.
Controlar a distância da lâmina
• A distância mínima das lâminas em relação ao rotor
da prensa deverá ser de 20 mm.
- Ajustar devidamente os parafusos limitadores (SK3).
Controlo
1. Rodar a barra porta-lâminas para a direita
(posição de trabalho)
2. Efetuar um Controle visual.
A distância mínima das lâminas em relação ao rotor da
prensa deverá ser de 20 mm.
K
Nota!
Remover regularmente a sujidade
acumulada entre a alavanca de encaixe
e a barra porta-lâminas, para que o
bloqueio volte a funcionar em perfeitas
condições.
Nota!
Para assegurar um funcionamento em
perfeitas condições, recomenda-se uma
limpeza mais regular.
Montar as lâminas
- Primeiro suspender a lâmina à frente
- Pressionar a lâmina para baixo/trás, até a alavanca
de encaixe (R) encaixar na cavidade da lâmina.
Ajustar a distância
1. Desapertar as contraporcas (K).
- No lado esquerdo e no lado direito da barra portalâminas.
2. Rodar os parafusos (SK-3) até atingir a
distância correta (20 – 30 mm).
- Ajustar ambos os parafusos limitadores, de modo
a que a barra porta-lâminas não torça aquando da
rotação para a direita para a posição de trabalho.
3. Fixar os parafusos limitadores com
contraporcas (K).
Ajustar a força de desprendimento das
lâminas
- A força de desprendimento das lâminas é ajustada
através do parafuso (S).
Medida de ajuste = 81 mm
249-06-08
81
R
S
1000_P-Schneidwerk_5543
- 19 -
P
Nota!
Para assegurar um
funcionamento
em perfeitas
condições da protecção da lâmina,
recomenda-se
uma limpeza mais
regular.
SEGADEIRA
Recolher a barra porta-lâminas
P
6. Recolher a barra porta-lâminas
1. Rodar o mecanismo de corte até ao centro e
fazê-lo deslizar de encontro à guia
- com a tecla (1) das teclas externas do mecanismo
de corte
1
2. Bloquear o pino (E1) do lado direito da
carregadeira
3. Desbloquear o pino (E1) do lado esquerdo da
carregadeira
2
Atenção!
Existe um elevado
risco de ferimentos em todos os
trabalhos executados na barra
porta-lâminas.
Particularmente
no processo de
recolha lateral e
levantamento da
barra porta-lâminas.
Atenção!
O bloqueio das
lâminas deve,
basicamente,
encontrar-se na
posição de serviço (A). (Não esquecer de voltar
a colocar em
posição original,
após os trabalhos
de manutenção!)
4. Engatar os cilindros basculantes esquerdo e
direito (1) no mecanismo de corte
- Engatar os cilindros basculantes (1) esquerdo e
direito no pino do mecanismo de corte (3)
- Fixar os cilindros basculantes (1) respectivamente
com o pino fendido de segurança.
Atenção!
Antes de proceder à recolha,
verificar se o
mecanismo de
corte se encontra em perfeitas
condições (lâmina
danificada, peças
encurvadas, etc).
1
2
3
5. Rodar o bloqueio das lâminas da posição de
manutenção (B) para a posição de serviço
(A)
A
B
495.799.0001
1000_P-Schneidwerk_5543
- 20 -
SEGADEIRA
Ajustar a barra porta-lâminas
• O ajuste deverá ser efetuado, de modo a que aquando
da rotação da barra porta-lâminas para a direita, o
tubo da estrutura caiba sem problemas na abertura
na estrutura da prensa (1).
Ajuste por meio de parafuso (SK-4) no eixo oscilante
da barra porta-lâminas.
• Ajuste com a barra porta-lâminas rodada para
a esquerda (para fora)
O ajuste deverá ser efetuado, de modo a que aquando
da rotação da barra porta-lâminas para a esquerda
(para fora), os pinos (B) se encontrem mais ou menos
no centro do furo oblongo. (X = X)
• Ajuste por meio de parafuso (SK-5) no lado inferior da
barra porta-lâminas.
Ajuste
Ajustar as lâminas
1. Desapertar as contraporcas (K).
2. Rodar o parafuso (SK-4) em conformidade.
• O ajuste deverá ser efetuado, de modo a que as lâminas
estejam centradas entre os dentes de transporte do
rotor da prensa.
Centrar as lâminas entre os dentes de transporte
1. Desapertar as contraporcas.
- No lado esquerdo e no lado direito.
2. Desapertar ligeiramente o parafuso (SK-1,
SK-2) num lado.
Caso se pretenda deslocar a barra porta-lâminas para
a direita:
- Primeiro desapertar um pouco o parafuso (SK-1)
no lado direito.
O ajuste deverá ser
efetuado, de modo
a que aquando da
rotação da barra porta-lâminas
para a direita (para
dentro), o tubo da
estrutura seja empurrado por cima da peça de deslize.
- A braçadeira de alojamento deverá deslizar cerca
de 3 mm sob o ponto máximo (ver desenho).
- Depois apertar o parafuso (SK-2) no lado esquerdo.
O aperto deste parafuso permite deslocar a barra
porta-lâminas até as lâminas estarem centradas
entre os dentes de transporte do rotor da prensa.
Caso se pretenda deslocar a barra porta-lâminas para
a esquerda:
- Primeiro desapertar o parafuso (SK-2) no lado
esquerdo.
- Depois apertar o parafuso (SK-1) no lado direito.
3. Apertar os parafusos (SK-1 e SK-2) até ao
limite.
- Não apertar os parafusos com força.
4. Fixar ambos os parafusos (SK-1 e SK-2) com
contraporcas.
3. Fixar o parafuso (SK-4) com contraporca
1000_P-Schneidwerk_5543
- 21 -
P
GRADE TRASEIRA
Disposivo de segurança
O abaixamento da grade traseira até à posição “C” é
feito sem pressão, somente devido ao próprio peso da
grade traseira.
P
Descarga por meio de cilindros doseadores
Variantes
1. Dosagem normal
• Grade de chapa traseira colocada no estribo oscilante.
- Fixar com chaveta dupla (F) (à esquerda e à
direita).
Atenção!
Ao abrir ou fechar
a grade traseira
não deve haver
ninguém na área
de manobra!
Não permaneça
embaixo da grade
traseira levantada!
Só é permitido
circular na estrada com a grade
traseira fechada.
Só quando a grade traseira se encontra nesta posição (C),
é que o interruptor (56) ativa a função hidráulica e fecha
a grade traseira sob pressão (G).
2. Dosagem fina
• Grade de chapa traseira colocada nas grades
laterais
- Fixar com chaveta dupla (F) (à esquerda e à
direita).
A forragem cai distribuída de forma mais uniforme sobre
o solo do que no caso da dosagem normal.
Atenção às distâncias de segurança!
Exemplo:
Há perigo de ferimento quando se encontra
uma pessoa na traseira da carregadeira
e alguém na cabina do trator ativa uma
função de conexão (abrir a grade traseira,
ligar o acionamento,…).
Prevenção contra danificação
• Os pinos no lado esquerdo e no lado direito da
carregadeira deverão estar sempre encaixados,
caso contrário haverá danificação da grade traseira
e das peças rotativas.
Por conseguinte:
- Efetuar sempre uma
verificação antes da
abertura hidráulica da
grade traseira.
1000_P-Rückwand_5543
- 22 -
CILINDROS DOSEADORES
P
Desmontagem dos cilindros doseadores
1. Abrir a grade traseira da carregadeira.
Atenção!
Não mexer na zona
dos cilindros
doseadores
enquanto o motor
de accionamento
estiver a funcionar.
2. Afrouxar a tensão das correias (58) e retirar a
correia de acionamento (1).
3. Desmontar as grades de chapa (2) à esquerda
e à direita.
Atenção! Não alterar o ajuste da tensão prévia das
molas (X).
4. Desmontar o cilindro doseador superior.
Retirar os parafusos seguintes, à esquerda e à
direita:
- Três parafusos (SK-3) no mancal com suporte
flangeado.
- Dois parafusos (SK-2) no anel de proteção.
5. Desmontar o cilindro doseador inferior.
- Retirar dois parafusos (SK-2) no anel de proteção,
à esquerda e à direita.
6. Retirar os cilindros doseadores para fora,
puxando-os para trás.
7. Montar novamente as grades de chapa (2) à
esquerda e à direita.
8. Ajustar o interruptor.
- Ver próxima página.
1000_P-DOSIERER_548
- 23 -
CILINDROS DOSEADORES
P
Conexão do piso transportador
Generalidades
Atenção!
Com os cilindros doseadores incorporados, o parafuso
(SK-5) encontra-se por trás do sensor e não tem aí
qualquer função.
O perigo de ferimentos aumenta quando se
trabalha por trás
de revestimentos
de protecção
abertos.
O piso transportador é ligado e desligado pelo sensor (90)
através de um componente do cilindro doseador.
Só desta forma o accionamento do piso transportador
pode ser ligado
- através do sistema automático de carga
ou
- através do accionamento do comutador do piso
transportador no painel de comando
Com os cilindros doseadores desmontados, também o
sensor (90), e desta forma o piso transportador, estariam
sempre desligados. No entanto tal não é desejável durante
o processo de carga e descarga.
Por isso, com os cilindros doseadores desmontados, o
sensor (90) liga-se com o parafuso (SK-5). A distância
de actuação (A) é de 3...5 mm, e pode ser ajustada no
furo oval.
Montagem do interruptor de pressão do
óleo
220 - 230 bar
Para o funcionamento com cilindros doseadores
desmontados é aconselhável montar um interruptor de
pressão do óleo.
Quando o material de carga é comprimido contra a
grade traseira, o interruptor de pressão do óleo desliga
automaticamente o acionamento do piso transportador.
Quando os cilindros doseadores estão montados,
o interruptor de pressão do óleo não tem qualquer
função.
- Conexão elétrica, ver Lista de Peças Sobresselentes,
Esquema de Conexões ver Anexo.
- Sobre o ajuste, ver o capítulo "MANUTENÇÃO"
1000_P-DOSIERER_548
- 24 -
MONTAGEM
P
Colocação da parte superior de montagem
Atenção!
A desmontagem é feita pela ordem inversa.
6
7
8
10
2
4
1
9
5
3
• A operação deverá ser realizada
por duas pessoas
e com o aparelho
parado na posição horizontal.
• Perigo de acidente!
1000 Upm
Passo
Detalhe
1
Nota
Montar os cantos para a montagem da parede frontal conforme o
Detalhe 1.
Atenção à posição dos cantos!
2
Posicionar a parede frontal e aparafusá-la aos cantos.
3
Montar os cantos para a montagem do estribo traseiro conforme
o Detalhe 3.
Atenção à posição dos cantos!
Fixar o estribo no canto.
4
Montar o estribo médio.
Atenção à sequência das peças de montagem! (ver recorte)
Os estribos podem ser deslocados na posição levantada sobre
as calhas da parede lateral. Fixá-los com parafusos só depois de
concluído o Passo 5.
1001_P-Aufbauoberteil_0548
- 25 -
Atenção!
Não ultrapassar a
altura de montagem de 4 m!
MONTAGEM
5
Abrir as paredes laterais e aparafusar com estribos.
6
Sistema automático de carga
7
Suspender a tampa do sistema automático de carga nos estribos
das paredes laterais e fixar com pinos de segurança.
8
Fixar o sensor (incl. o cabo) e o elemento de comutação do sistema
automático de carga superior.
Suspender a tampa do sistema automático de carga na parede
frontal e fixar com pinos de segurança.
A activação da comutação pretendida é ajustada através do parafuso
no furo oval do elemento de comutação.
Furo oval superior: carga máx.
X
106-10-17
9
10
Furo oval inferior: carga mín.
Distância de actuação (X): 3 ... 5 mm
Suspender a cobertura entre o estribo traseiro e a parede traseira e
fixar com pinos de segurança.
Suspender as cordas.
Dica: Mergulhando as cordas em água antes de as suspender tornaas mais extensíveis.
OPÇÃO: Perfis do tejadilho
Para o funcionamento do sistema automático de carga é importante
que os aparafusamentos entre os perfis do tejadilho e a tampa do
sistema automático de carga não estejam demasiado apertados!
1001_P-Aufbauoberteil_0548
- 26 -
P
POWER CONTROL - COMANDO
P
Características do terminal
Ligação eléctrica
A alimentação eléctrica de toda a electrónica (computador de trabalho e terminal) processa-se através de uma ficha DIN
9680 do circuito de bordo de 12V do tractor. Estas fichas de 3 pólos também são utilizadas numa versão de 2 pólos,
já que apenas as duas ligações principais (+12V, massa) são utilizadas.
Atenção!
Não são permitidas fichas ou tomadas de outro tipo, por não garantirem a segurança de funcionamento.
Dados Técnicos
Tensão de serviço:
+10V ......+15V
Temperatura de funcionamento:
-20°C .... +60°C
Temperatura de armazenamento:
-30°C .... +70°C
Grau de protecção:
IP65
Fusível:
Multifuse de 10A na ficha de tensão de serviço.
Caso os elementos de conexão
do aparelho ou
do veículo de
tração possam
ser utilizados ao
mesmo tempo por
várias pessoas, é
necessário ter um
especial cuidado.
Deverá haver um
acordo prévio
entre as pessoas
em questão.
Exemplo:
Função
Através do terminal Power Control pode comandar directamente todas as funções da máquina atrelada. Além disso, o
terminal Power Control dispõe de um visor grande, para mostrar o estado de funcionamento actual e diversos menus
e mensagens de alarme. A condição é um circuito hidráulico de efeito simples, com retorno sem pressão ou também
Load Sensing.
Colocação em funcionamento
Operação com o terminal Power Control
Nota de segurança!
Computador de trabalho
compatível com ISO-Bus
Há perigo de
ferimento quando
se encontra uma
pessoa na traseira da carregadeira e alguém na
cabina do trator
ativa uma função
de conexão (abrir
a grade traseira,
ligar o acionamento,…).
1. Colocar o terminal Power Control na cabina
do tractor numa posição bem visível.
(O terminal tem um suporte na parte de trás
para a fixação).
Terminal
2. Ligar o terminal ao cabo do tractor através
Power
da ficha 1.
Control
3. Passar o cabo do computador de trabalho
da máquina atrelada até à cabine do tractor
e ligar ao cabo do tractor através da ficha
Isobus (2). (Passar o cabo adequadamente!)
Nota!
Ficha 1
ISO-Bus Ficha 2
4. Conectar a ficha (3) do cabo do tractor à
alimentação de 12 V do tractor.
Não exponha o terminal de comando às condições
meteorológicas.
Fusível de 10 amperes
Para ligar o terminal, premir a tecla “I/O”
Nota!
.
Para desligar o terminal, premir a tecla “I/O”
durante 3 segundos.
1202_P-Power-Control_5481
Cabo do tractor
com ISO-Bus
Ficha 3
- 27 -
O Power Control desliga-se
automaticamente
após 1 hora, se os
botões não forem
premidos.
POWER CONTROL - COMANDO
Funções das teclas
Teclas de funções
a
Tecla de função 1*
b
Tecla de função 2*
c
Tecla de função 3*
d
Tecla de função 4*
Teclas da função de carga
e
Carregamento automático
f
Recolher mecanismo de corte
g
Abrir barra de reboque articulada – levantar
o carro
h
Levantar a apanhadeira
i
Retorno / Carregar piso transportador
j
Abrir mecanismo de corte
k
Recolher barra de reboque articulada – baixar
o carro
l
Baixar a apanhadeira
Teclas da função de descarga
m
Descarga automática
n
Ligar / Desligar cilindros doseadores
o
Avanço do piso transportador
p
Abrir grade traseira
q
Iluminação
r
Motor de 2 níveis opcional lento – rápido
s
Bloquear – desbloquear eixo da direcção
inercial
t
Fechar a grade traseira
u
STOP
v
Movimento da correia transportadora
transversal para a esquerda / Reduzir
velocidade do piso transportador
w
Movimento da correia transportadora para
a direita / Aumentar a velocidade do piso
transportador
x
Ligar – Desligar / Mudar de menu
Prima a tecla [Ligar/Desligar] para ligar o terminal
Power Control. Prima a tecla [Ligar/Desligar] para
entrar no menu do sistema.
Para desligar o terminal Power Control, mantenha a
tecla [Ligar/Desligar] pressionada.
1202_P-Power-Control_5481
- 28 -
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
P
POWER CONTROL - COMANDO
Árvore de menus
M1
M4
M3
M2
M5
Premir durante 10 segundos.
M6
1202_P-Power-Control_5481
M7
- 29 -
P
POWER CONTROL - COMANDO
Menus
Menu inicial
M1
Depois de se ligar o terminal Power Control aparece o
menu inicial.
Indicação:
1 ... Versão do software
2 ... Teclas de funções
1
Teclas de funções:
... Menu Trabalho M2
... Menu Configuração M3 / premindo
prolongadamente:
2
Menu Configuração M6
... Menu Dados M5
... Menu Teste de sensores
1202_P-Power-Control_5481
- 30 -
P
POWER CONTROL - COMANDO
P
Menu Trabalho
M2
Prima no menu inicial a tecla de função
Prima a tecla de função
, para entrar no menu Trabalho.
Nota
, para voltar ao menu inicial.
Indicação:
1
1. Sistema automático de carga activo* / inactivo
2
Quando o símbolo é mostrado, o sistema automático
de carga está activo.
3
10
2. Iluminação
Luz ligada*
Luz desligada
Automático
ligado
Automático
desligado
Luz ligada
Luz desligada
4
7
8
9
5
6
3. Grade traseira
Aberta
Fechada*
Fechar
Bloquear
Nível de velocidade
4. Cilindro doseador não disponível / desligado* / ligado
C i l i n d r o
doseador desligado
C i l i n d r o
doseador ligado
Lento
Nota:
Durante o processo de carga, o piso
transportador desloca-se sempre à
velocidade máxima.
5. Eixo da direcção inercial bloqueado / aberto*
Bloqueado*
Aberto
8. Posição do mecanismo de corte aberto / fechado
Fechado
Quando o símbolo de bloqueado está intermitente, o
eixo da direcção inercial está a ser bloqueado.
6. Estado do sensor do binário de carga: (só é mostrado
com a apanhadeira baixada.)
Rápido
Aberto*
Nota:
Quando o símbolo pisca, não é possível
o deslocamento do mecanismo de
corte, devido à posição do dispositivo
de afiamento de lâminas automático. (Só
com dispositivo de afiamento de lâminas
automático)
Mostra o nível de carga actual do rotor.
7. Estado do piso transportador
9. Posição da apanhadeira baixada* / levantada
Levantada
Stop* / Vorlauf / Rücklauf
Parado
Retorno
Avanço lento
Avanço rápido
Velocidade
1202_P-Power-Control_5481
- 31 -
Baixada
Todos os equipamentos opcionais
que intervêm no
funcionamento
devem ser configurados no menu
de configuração
(M6).
POWER CONTROL - COMANDO
10.Indicação do nível de enchimento (opcional)
11
11.Sistema automático de descarga activo* / inactivo
10
12
Quando o símbolo é mostrado, o sistema automático
de carga está activo.
12.Cobertura da carga frente / trás / posição central*
Frente
15
Trás
14
13
Quando os símbolos piscam, a
cobertura da carga encontrase na posição central, ou está
a deslocar-se para a frente ou
para trás.
Nota:
Se a armação da cobertura da carga se
encontrar na posição central, é possível
que a altura de transporte máxima tenha
sido excedida.
Teclas de funções:
Menu do dispositivo de afiamento de
lâminas – consultar o manual do Autocut
13 Estado da correia transportadora transversal:
Levantar acessório para forragem – só
quando activado no menu de configuração.
Pré-selecção da correia transportadora
transversal
Baixar acessório para forragem – só quando
activado no menu de configuração.
Correia transportadora transversal para
a direita
Ligar/desligar a adição de agente de
dosagem – comuta a adição de agente
de dosagem automática. O agente
de dosagem só é adicionado com a
apanhadeira baixada.
Correia transportadora transversal para
a esquerda
14.Eixo de elevação baixado / levantado*
Eixo
de
elevação
baixado
Fechar a cobertura da carga
Eixo
de
elevação
levantado
Abrir a cobertura da carga
Nota:
Rebater as tampas dianteiras* para a frente
Se a carga de apoio for demasiado elevada,
não será possível levantar o eixo de
elevação. Se a carga de apoio aumentar
acima do nível crítico enquanto o eixo de
elevação se encontra levantado, o eixo de
elevação é baixado automaticamente.
Rebater as tampas dianteiras* para cima
Rebater as tampas dianteiras superiores*
para baixo – a tampa dianteira desloca-se
enquanto mantiver a tecla pressionada.
1. Rebater as tampas dianteiras superiores*
para cima – a tampa dianteira desloca-se
enquanto mantiver a tecla pressionada.
15.Adição de agente de dosagem activa* / inactiva
2. Outras teclas de funções - premir a tecla
por breves instantes.
Activa – é adicionado agente de dosagem
Outras teclas de funções
Inactiva – não é adicionado agente de
dosagem
Ir para um nível acima no menu (aqui:
Menu inicial)
Nota:
Quando o símbolo não é mostrado, o
automatismo da adição de agente de
dosagem não está ligado ou não foi
configurado.
*
1202_P-Power-Control_5481
As tampas dianteiras só podem ser deslocadas com a cobertura da carga
aberta. As tampas dianteiras só podem ser adquiridas para a Jumbo Combiline.
- 32 -
P
POWER CONTROL - COMANDO
Sistema automático de descarga com correia
transportadora transversal / para a esquerda
Sistema automático de descarga com correia
transportadora transversal / para a direita
Pré-selecção para a correia transportadora
transversal
Escolher para a esquerda
Escolher para a direita
Parar correia transportadora transversal
Correia transportadora transversal
comandada hidraulicamente
1. Sistema automático de descarga com correia
transportadora transversal.
1. Prima a tecla
,
correspondente,
para iniciar o sistema automático de descarga com
correia transportadora transversal.
Ver o funcionamento das teclas do sistema
automático de descarga.
2. Operação manual da correia transportadora
transversal.
Nota: Para iniciar manualmente a correia
transportadora transversal, a grade
traseira tem de estar aberta.
1. Premir a tecla
, para entrar no menu da
correia transportadora transversal.
Nota: Dispõe de 3 segundos para introduzir
o sentido da correia transportadora
transversal. Se não for feita uma introdução,
a pré-selecção será apagada após 3
segundos.
,
2. Prima a tecla de sentido
correspondente, para introduzir o sentido da correia
transportadora transversal pretendido. A correia
transportadora transversal começa a funcionar sem
retardamento premindo a tecla.
3. Com a tecla
pode parar a correia
transportadora transversal em qualquer altura.
1202_P-Power-Control_5481
- 33 -
P
POWER CONTROL - COMANDO
P
Teclas: Carregamento
C a r r e g a m e n t o Prima a tecla [Carregamento automático], para ligar ou desligar o sistema
automático
automático de carga.
O sistema automático de carga só pode ser ligado e desligado com
a grade traseira fechada!
Comando do sistema automático de carga através de
- tampa de nível em baixo
- tampa de nível em cima.
Nota!
As instruções seguintes referem-se a carregadeiras com todos
os equipamentos
adicionais.
- o acionamento do piso transportador liga-se automaticamente
- o material de carga é transportado ligeiramente para trás
- o processo repete-se até o compartimento de carga estar cheio.
A carregadeira está cheia quando a forragem
- pressiona contra o cilindro doseador inferior ou
- contra a grade traseira (carregadeira sem dispositivo doseador).
Nota!
Quando a carregadeira está cheia,
- aparece a indicação de cheio (Full) na tela,
- o contador do número de cargas aumenta um
Observação!
O sistema automático de carga só tem de ser ligado
uma única vez. Depois, o sistema automático de carga é
desligado automaticamente após um aviso de nível cheio,
e é ligado automaticamente após a descarga.
Nas máquinas
com acessório
rebatível para
forragem seca
não é possível o
sistema automático de carga.
O ajuste mantém-se mesmo depois de se ligar e desligar o sistema.
Retorno do
transportador
p i s o Prima a tecla [Retorno do piso transportador], para deslocar o piso
transportador à velocidade máxima no sentido de carga (ou seja, no
sentido da grade traseira). O piso transportador desloca-se enquanto a
tecla for pressionada, excepto se o reboque estiver totalmente carregado.
Recolher mecanismo Prima a tecla [Recolher mecanismo de corte], para recolher o mecanismo de
de corte
corte. O mecanismo de corte desloca-se na direcção do canal de transporte
até à posição final, enquanto a tecla for pressionada. (Funcionamento
idêntico ao das teclas externas do mecanismo de corte). O mecanismo
de corte é mostrado no display enquanto a posição final não for atingida.
Abrir mecanismo de corte Prima a tecla [Abrir mecanismo de corte], para abrir o mecanismo de
corte. O mecanismo de corte desloca-se desde o canal de transporte
até à posição final, enquanto a tecla for pressionada. (Funcionamento
idêntico ao das teclas externas do mecanismo de corte). O mecanismo
de corte é mostrado no display enquanto a posição final não for atingida.
Nota!
A contagem da carga é feita ou através da indicação
de cheio (FULL)
ou através da sequência de estado
"Grade traseira
fechada --> Grade
traseira aberta -->
Retorno do piso
transportador 10
segundos"
L e v a n t a r b a r r a d e Prima a tecla [Levantar barra de reboque articulada], para levantar a parte
reboque articulada
da frente do reboque. A parte da frente do reboque levanta-se enquanto
a tecla for pressionada.
Baixar barra de reboque Prima a tecla [Baixar barra de reboque articulada], para baixar a parte da
articulada
frente do reboque. A parte da frente do reboque baixa enquanto a tecla
for pressionada.
Levantar apanhadeira
1202_P-Power-Control_5481
Prima a tecla [Levantar apanhadeira], para levantar a apanhadeira do
reboque. A apanhadeira levanta-se enquanto a tecla for pressionada.
- 34 -
Nota!
Para sair de qualquer menu, prima
a tecla ESC.
POWER CONTROL - COMANDO
Baixar a apanhadeira
Stop
Prima a tecla [Baixar apanhadeira], para baixar a apanhadeira do reboque
para a posição final. Seguidamente, a apanhadeira permanece na posição
flutuante.
- Pára todas as funções hidráulicas e os cilindros doseadores são
desacoplados.
- Desliga as funções automáticas actualmente activas.
Teclas: Descarga
Sistema automático de Prima a tecla [Sistema automático de descarga], até aparecer no display
descarga
o símbolo “Grade traseira aberta”. Só depois:
- O sistema automático de carga liga-se ou desliga-se.
- O sistema automático de descarga ativo é exibido na tela.
Funcionamento do sistema automático de descarga
1. Abertura da grade traseira 1)
2. Ligar a correia transportadora transversal 2)
3. O piso transportador comuta por breves instantes para Avanço 3)
- A pressão da forragem contra o cilindro doseador é reduzida
4. Ligar os cilindros doseadores 3)
5. O piso transportador é descarregado à velocidade memorizada da
última vez.
Interromper o sistema automático de descarga:
Durante um processo de descarga automático, prima brevemente a tecla
[Fechar grade traseira],
descarga:
para interromper o sistema automático de
1. O símbolo pisca na tela
2. A grade traseira aberta é lentamente baixada.
3. A descarga é interrompida!
É desligado:
- Desconexão do(s):
- acionamento do piso transportador
- cilindros doseadores
4. O sistema hidráulico de bloqueio da grade traseira é activado.
A grade traseira só está fechada e bloqueada depois de o símbolo
desaparecer da indicação.
Atenção!
A função “Arranque do sistema automático de descarga”
só fica ativa passados 0,8 segundos (medida de segurança
para o transporte na estrada).
Cilindros doseadores Prima a tecla [Cilindros doseadores ligados/desligados], para ligar ou
ligados/desligados
desligar os cilindros doseadores. O display mostra os cilindros doseadores
ligados.
- Os cilindros doseadores só podem ser regulados com a grade
traseira aberta.
- Ao fechar a grade traseira, os cilindros doseadores são
automaticamente desligados.
1)
1202_P-Power-Control_5481
Apenas em carregadeiras sem correia transportadora transversal ou em correia transportadora transversal fixa
2)
Apenas em carregadeiras com correia transportadora transversal
3)
Apenas em carregadeiras com cilindros doseadores
- 35 -
P
Nota!
Se o mecanismo
de corte estiver aberto e a
apanhadeira for
baixada, soa um
alarme acústico
e o símbolo do
mecanismo de
corte pisca três
vezes.
POWER CONTROL - COMANDO
Avanço do
transportador
p i s o Prima a tecla [Avanço do piso transportador], para deslocar o piso
transportador à velocidade máxima no sentido oposto ao da carga (ou seja,
no sentido da apanhadeira). O piso transportador desloca-se enquanto a
tecla for pressionada, ou até ao aviso de nível cheio do reboque.
Esta função pára um retorno do piso transportador que esteja em curso.
Abrir grade traseira
Prima a tecla [Abrir grade traseira], para abrir a grade traseira.
A grade traseira abre-se enquanto a tecla for pressionada.
- O display indica quando uma grade traseira se está a abrir ou está
aberta.
- Atenção! A função “Abrir grade traseira” só é activada após um
retardamento de 0,8 seg. Trata-se de uma função de segurança para
o transporte por estrada.
Fechar grade traseira
Prima brevemente a tecla [Fechar grade traseira], para fechar
automaticamente a grade traseira. A grade traseira é baixada lentamente
e sem pressão, e na parte final é fechada e bloqueada com pressão.
Pisos transportadores activados, cilindros doseadores e correias
transportadoras transversais são desligados.
Nota!
O símbolo “Fechar grade traseira” pisca no display
enquanto o processo de fecho decorre sem pressão.
Quando a grade traseira é fechada e bloqueada com
pressão, o símbolo deixa de piscar e aparece uma seta
que indica o bloqueio.
1202_P-Power-Control_5481
- 36 -
P
Nota!
SISTEMA AUTOMÁTICO DE
DESCARGA:
A velocidade
actual do piso
transportador
é memorizada
automaticamente
após decorridos
10 segundos e
utilizada novamente para o
processo de descarga seguinte!
POWER CONTROL - COMANDO
Teclas: funções gerais
Ligar/desligar a luz
Prima a tecla [Ligar/desligar a luz] uma vez, para ligar a iluminação do aparelho.
Prima a tecla [Ligar/desligar a luz] duas vezes, para activar a iluminação
automática. Aqui, a luz é ligada automaticamente quando a grade traseira
se abre.
Prima a tecla [Ligar/desligar a luz] mais uma vez, para desligar a iluminação
ou a iluminação automática.
D e s c a r r e g a r p i s o Prima a tecla [Descarregar piso transportador/2 níveis], para ligar o piso
transportador/ motor de transportador. Prima a tecla novamente, para alterar o nível de velocidade
2 níveis
(lenta/rápida).
No nível lento (tartaruga): Altere a velocidade através das teclas [+] ou [-].
No nível rápido (lebre):
- O piso transportador corre à velocidade máxima
- O valor da velocidade indicada permanece igual.
- Variante motor de 2 níveis: a válvula do motor de 2 níveis é activada.
Ligar/desligar eixo da Prima a tecla [Ligar/desligar eixo da direcção inercial], para desbloquear ou
direcção inercial
bloquear o eixo da direcção inercial. O estado actual do eixo da direcção
inercial é indicado no display.
Atenção! Enquanto o eixo da direcção é comutado não podem ser utilizadas
de imediato outras funções hidráulicas.
Atenção! Antes do transporte por estrada, o funcionamento do eixo da direcção
inercial deve ser verificado (bloqueio mediante uma marcha-atrás curta).
Atenção!
O eixo da direcção deve ser bloqueado:
- quando se circula em rectas rápidas a velocidades superiores
a 30 km/h
- em pisos não pavimentados
- em encostas
- em caso de alívio do eixo dianteiro devido a utilização da
barra de reboque articulada
- quando se passa por silos baixos
- quando a condução lateral do eixo não dirigido já não for
suficiente
1202_P-Power-Control_5481
- 37 -
P
POWER CONTROL - COMANDO
Menu SET
M3
No menu Set podem ser ajustadas as diversas velocidades e tempos de avanço e pontos de activação.
Prima no menu inicial a tecla de função
Prima a tecla de função
, para entrar no menu Set.
, para voltar ao menu inicial.
Indicação:
1. Ajustar o tempo de avanço do piso transportador
(Só reboques com cilindros doseadores.)
1
Este tempo de avanço serve para descarregar os cilindros
doseadores com o sistema automático de descarga activo.
Após a abertura da grade traseira, o piso transportador
começa por transportar durante o tempo definido a
forragem dos cilindros doseadores.
2
4
Margem de ajuste: 0,1 - 3 seg.
Incrementos: 0,1 seg.
2. Tempo de abertura da grade traseira
(com o sistema automático de descarga activo)
Este tempo de abertura determina durante quanto tempo
a grade traseira é aberta hidraulicamente.
Margem de ajuste:
Reboque com cilindros doseadores: 1 - 10 seg.
Reboque sem cilindros doseadores: 5 -10 seg.
3. Ponto de activação do piso transportador:
(com o sistema automático de carga activo)
Valor do sensor do binário de carga. Se este valor
for ultrapassado, o piso transportador é ligado, para
transportar a forragem para fora da entrada do rotor.
O piso transportador funciona até o valor ficar novamente
abaixo do limite.
Margem de ajuste: 1-100%
O valor deve ser adaptado às características da forragem.
Quanto mais húmida for a forragem, menor será o valor,
e quanto mais seca maior poderá ser o valor.
Teclas de funções:
... editar entrada de menu
... ir para baixo
... ir para cima
... alternar para o menu acima (aqui: Menu
inicial)
1202_P-Power-Control_5481
- 38 -
P
POWER CONTROL - COMANDO
4. Calibrar o piso transportador
1. Prima a tecla [Set 1], para ajustar a velocidade mais
baixa.
2. Para alterar a velocidade, prima as teclas [+] ou [-]
no terminal. Ajuste para a velocidade mais lenta
perceptível.
3. Prima a tecla [Set 19], para ajustar a velocidade
mais alta.
4. Para alterar a velocidade, prima as teclas [+] ou [-]
no terminal. Ajuste para a velocidade mais rápida
perceptível.
5. Prima a tecla [Stop], para memorizar os valores e
parar o piso transportador.
Teclas de funções:
... ajustar a velocidade mínima
... ajustar a velocidade máxima
... ir para cima
... alternar para o menu acima (aqui: Menu
inicial)
1202_P-Power-Control_5481
- 39 -
P
POWER CONTROL - COMANDO
P
Menu DADOS
M4
Prima no menu inicial a tecla de função
Prima a tecla de função
, para entrar no menu Set.
, para voltar ao menu inicial.
Nota!
Indicação:
1 ... Contador parcial de horas
2 ... Contador do total de horas
1
2
3
4
3 ... Contador de cargas diário
4 ... Contador do total de cargas
Teclas de funções:
... repor ambos os contadores parciais
A contagem da
carga é feita
através da indicação de cheio
(FULL) ou através
da sequência de
estado: “Grade
traseira fechada
--> Grade traseira
aberta --> Retorno do piso transportador durante
10 segundos”
... alternar para o menu acima (aqui: Menu
inicial)
Nota:
Não é possível repor um contador
parcial separadamente do outro. Os dois
contadores têm sempre de ser repostos
em conjunto.
Repor os contadores parciais:
Nota!
1. Para repor os contadores parciais a zeros, prima a
tecla de função [
].
Premindo a tecla
STOP, todas as
funções são suspensas.
Surge um novo ecrã.
], para confirmar o
2. Prima a tecla de função [
processo, ou prima a tecla [
], para cancelar o
processo e voltar ao menu anterior.
1202_P-Power-Control_5481
- 40 -
POWER CONTROL - COMANDO
Menu Teste de sensores
M5
No menu Teste de sensores pode informar-se acerca do estado actual dos sensores e obter valores dos sensores. Isto
pode ser útil durante a eliminação de erros.
Prima no menu inicial a tecla de função
Prima a tecla de função
, para entrar no menu Set.
, para voltar ao menu inicial.
Indicação:
Um símbolo sobre um fundo preto indica que
- um sensor indutivo está ocupado
- um sensor acústico está ocupado
- um interruptor mecânico/ tecla está activado.
Nota!
Na mudança de sinal de um sensor ou
interruptor, o símbolo é representado em
inversão.
Com uma frequência adequada da
mudança de sinal, o símbolo pode piscar.
Por isso, a intermitência de um símbolo
não significa necessariamente uma falha.
a
Sensores:
b
1
Rotação da tomada de força
...B1
2
Tampa do nível de enchimento em ...B4
baixo
3
Tampa do nível de enchimento em ...B3
cima
4
Cobertura da carga à frente
...B30
5
Cobertura da carga atrás
...B31
6
Pressão nos cilindros doseadores
...B6
7
Grade traseira
...B5
8
Interruptor de pressão do óleo
...S7
9
Interruptor do piso transportador
...S3
10
Eixo de elevação
...B10
11
Porta do espaço de carga
...B7
12
Interruptor externo do mecanismo de ...S1
corte ligado
13
Interruptor externo do mecanismo de ...S2
corte desligado
14
Estado do mecanismo de corte
a
Tensão medida mais baixa (U min)
desde o arranque do sistema
b
Tensão actual (U)
1202_P-Power-Control_5481
4
3
5
2
6
11
1
12
7
14
10
9
8
13
Teclas de funções:
ajusta o valor mínimo da tensão (a) para o
valor actual (b
ir para baixo
ir para cima
alternar para o menu acima (aqui: Menu
inicial)
...B2
- 41 -
P
POWER CONTROL - COMANDO
15
15
Rotação do eixo de tomada de força
...B1
16
Sensor do binário (máximo 10 V)
...B9
17
Sensor do nível de enchimento (4-20 mA) ...B11
18
Sensor angular da barra de tracção ...B8
(0-5 V)
16
17
18
EM02: módulo de expansão do computador de
trabalho (ficha ST2)
19
Tensão de alimentação módulo de expansão
Valor nominal > 12 V
20
19
Tensão dos sensores estabilizada
Valor nominal = 10,5 V
20
21
BM01: Módulo base (ficha ST1)
21
Tensão de alimentação BM
Valor nominal > 12 V
22
Tensão do processador BM
Valor nominal > 8,5 V
23
22
23
24
Tensão dos sensores não estabilizada
Valor nominal > 12 V
24
Tensão dos sensores estabilizada
Valor nominal = 5,0 V
1202_P-Power-Control_5481
- 42 -
P
POWER CONTROL - COMANDO
Menu de Configuração
M6
Indique no menu de configuração qual o equipamento do seu reboque. Só precisa deste menu se mais tarde montar
ou desmontar equipamento adicional no reboque. Caso contrário, a configuração certa já vem ajustada de fábrica.
Prima no menu inicial a tecla de função
Prima a tecla de função
durante 10 segundos, para entrar no menu Configurações.
, para voltar ao menu inicial.
Indicação:
1...
Ajustar o tipo de máquina
2...
Sistema automático de carga
3...
Velocidade do piso transportador nível 2
4...
Adição de ração
5...
Correia transportadora transversal: û...sem
correia transportadora transversal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
m...mecânico / h...hidráulico
6...
Cilindros doseadores
7...
Acessório para forragem hidráulico
8...
Eixo da direcção inercial: L...Eixo de elevação
û...não disponível / ü...disponível
9..
Iluminação de trabalho (a iluminação de
trabalho consiste na iluminação do espaço de
carga e eventualmente faróis de marcha-atrás)
10..
Sensor do binário de carga
11...
Sensor do nível de enchimento
12...
Dispositivo de pesagem
13...
Comprimento do reboque (para o sensor do
nível de enchimento)
14...
Tampa dianteira (operada através do terminal)
15...
Dispositivo de corte automático Autocut
16...
Cobertura da carga
(û = activo, disponível / ü = inactivo, não disponível)
O ecrã 3 está reservado aos serviços de
assistência
Teclas de funções:
... editar entrada de menu
... ir para baixo
... ir para cima
... alternar para o menu acima (aqui: Menu
inicial)
... guarda em memória a alteração do
equipamento e reinicia o software. Esta
tecla só aparece se o equipamento tiver
sido alterado.
1202_P-Power-Control_5481
- 43 -
P
POWER CONTROL - COMANDO
P
Alterar o equipamento
1. Prima a tecla de função [
equipamento.
2. Prima a tecla [
alterar.
], para alterar o
], até o cursor chegar ao valor a
3. Altere o valor com as teclas [
atingir o valor pretendido.
]e[
], até
], para memorizar o valor e
4. Prima a tecla [
seleccionar o valor seguinte.
], para sair do ecrã das alterações.
5. Prima [
Teclas de funções
... memorizar o valor actual e passar para
a variável seguinte
Depois de ter procedido a uma alteração
no equipamento, a tecla [ESC] no menu
de Configuração é substituída pela tecla
[Restart]. As alterações efectuadas só
terão efeito quando reiniciar o terminal
com a tecla [Restart].
... alterar para menos o valor da variável
actual
... alterar para mais o valor da variável actual
... alternar para o menu acima (aqui: menu
de Configuração)
Para anular as alterações feitas, altere
novamente o equipamento e seguidamente
prima a tecla [Restart] no menu de
Configuração.
Menu do sistema
Nota
M7
No menu do sistema pode alterar a luminosidade do display. Todas as outras funções estão reservadas aos serviços
de assistência técnica.
Pressione brevemente a tecla
Pressione a tecla
, para entrar no menu do sistema.
novamente, para voltar ao menu anterior.
Teclas de funções:
... só para funcionários da assistência
técnica
... clarear o ecrã
... escurecer o ecrã
... só para funcionários da assistência
técnica
1202_P-Power-Control_5481
- 44 -
A iluminação do
teclado do terminal Power Control
liga-se automaticamente, se a
luminosidade do
display for inferior
a 60%.
POWER CONTROL - COMANDO
P
Função de diagnóstico
Quando surge uma falha, é mostrada a mensagem de alarme correspondente e ouve-se um aviso sonoro.
No caso de falha,
cada função
pretendida pode
ser executada
manualmente
com a ajuda do
accionamento de
emergência (ver
capítulo “Sistema
electro-hidráulico”).
Teclas de funções:
... A mensagem de alarme é suprimida até
ao próximo arranque do sistema.
... Confirmar o erro. Se o erro voltar a
surgir posteriormente, é mostrada nova
mensagem de alarme.
Mensagens de alarme:
Falha numa saída de comutação
(exemplo: válvula de assento do cilindro doseador)
Causas:
Nota!
Nota!
Uma falha deve ser
confirmada com
a tecla [ACK]
- curto-circuito
- corrente insuficiente
- válvula não conectada
Nota!
A função de
diagnóstico pode
ser desligada
para qualquer
sensor individualmente com a
tecla F1 [Desligar], até ao
próximo arranque
do sistema.
Falha na alimentação do sensor (exemplo:
alimentação de tensão do sensor < 12V)
Causas:
- tensão insuficiente no computador de
trabalho
- defeito no computador de trabalho
Nota
Em caso de problemas com a alimentação
de tensão, verifique a página da alimentação
de tensão no menu de testes.
Os alarmes da
alimentação de
tensão não podem ser desligados!
Falha na conexão do barramento a um módulo
de expansão (erro LIN):
1. Módulo de expansão do dispositivo de pesagem
2. Módulo de expansão da cobertura da carga
3. Módulo de expansão do movimento da roda direccional
4. Computador de trabalho do dispositivo de afiamento
de lâminas
Causas:
- Erro de cablagem
- Defeito no módulo de expansão ou no
computador de trabalho
- Erro na alimentação de tensão
Nota:
Um erro na conexão do barramento é
indicado também no menu de trabalho em
cima à direita.
1202_P-Power-Control_5481
- 45 -
POWER CONTROL - COMANDO
Alarmes de monitorização
Controle do mecanismo de corte
O controlo é activado, se, estando o mecanismo de corte
aberto, a tecla “Baixar a apanhadeira” for pressionada
e o eixo de tomada de força estiver desligado.
Modos de indicação:
- ouvem-se dois sinais sonoros (“bip“) e
- o símbolo pisca cinco vezes
Lembrete de limpeza
2 horas em 2 horas aparece a mensagem “Diagnóstico
Abrir mecanismo de corte”
Para confirmar esta mensagem, abrir e fechar por
completo uma vez o mecanismo de corte.
(Limpeza cíclica do mecanismo de corte, a sujidade e
as incrustações são evitadas)
Monitorização da porta de acesso
Logo que a porta de acesso é aberta, todas as
funções hidráulicas param, os cilindros doseadores
são desacoplados, e aparece a seguinte mensagem
de diagnóstico:
A mensagem é confirmada fechando a porta de acesso.
Só é permitida a entrada no espaço de
carga com o tractor desligado.
1202_P-Power-Control_5481
- 46 -
P
TERMINAL ISOBUS
Variante
Operação com terminal de Controle ISO
Computador de processamento de tarefas
compatível com ISO-Bus
Dispositivo de
Controle ISO
Adaptador ISO-Bus
Fusível de 10 amperes
Cabo do trator com ISOBus
Variante
Operação através de terminal do trator ISO-Bus
Tela
Terminal do trator
473A2000.0
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
- 47 -
P
TERMINAL ISOBUS
P
Solução de estrutura de comando em carro de carga com ISOBUS
F2
Nota!
10 Sekunden. drücken
F6
Os ajustes no
menu SET devem
ser verificados
e se necessário
alterados antes
da primeira
colocação em
funcionamento da
máquina.
F2.1
Nota!
F3
F7
A tecla
pára todas as
funções hidráulicas e desliga os
cilindros doseadores.
F4
Hinweis!
F8
Die folgende
Bedienungsanleitung bezieht
sich auf Wägen
mit allen Zusatzausrüstungen.
F4.1
F5
Abreviaturas:
F = Menu de visualização
T = Numeração das teclas
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
- 48 -
TERMINAL ISOBUS
P
Menu Inicial
Observação:
F1
Significado das teclas:
T7
T1
T1
STOP
T2
T2
Configurações básicas
T3
T3
Funções de carga
T4
T4
Funções de descarga
T5
T5
Menu de dados
T6
T6
Menu de configuração
T7
Sensortestmenü
Uma tecla programável cinzenta
significa que esta
não pode ser
accionada nesse
momento.
Quando se prime uma dessas
teclas programáveis, aparece uma janela
que indica a causa do bloqueio.
Base setting menu
Drücken sie im Start-Menü die Funktionstaste
Drücken sie die Funktionstaste
, um ins Grundeinstellungs-Menü zu gelangen.
, um zurück ins Start-Menü zu gelangen.
Anzeige:
F2
Die Anzeige ist bei allen Ladewagen gleich und hängt
allein von der Konfiguration ab.
1. Ladeautomatik aktiv* / inaktiv
Ist das Symbol angezeigt, ist die Ladeautomatik
aktiv.
2. Beleuchtung
Hinweis
1
T7
T8
2
3
T9
4
Licht ein*
Licht aus
Automatik ein
Automatik aus
Licht ein
Licht aus
T10
5
3. Rückwand
offen
Nota!
geschlossen*
schliessen
verriegeln
4. Dosierwalze nicht vorhanden / aus* / ein
Dosierwalze
Dosierwalze
- aus
- ein
Significado das teclas(bei Ausrüstung
Ladegutsicherung):
T1
STOP
T2
Eixo de direção On/Off
/
(Indicação na tela
T3
5. Lenkachse gesperrt / geöffnet*
)
Barra de reboque articulada –
Levantar a carregadeira
Automatikmodus aktiv
T4
Lenkachse dauerhaft offen
T5
Lenkachse wird gesperrt
T6
Barra de reboque articulada –
Baixar a carregadeira
Pré-selecionar o farol
)
(Indicação na tela
Distribuidor de aditivo para forragem
(Indicação na tela
Lenkachse ist gesperrt
wenn das gesperrt Symbol blinkt wird die
Lenkachse gerade gesperrt.
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
Alle Wunschausrüstungen,
die in die Bedienung eingreifen,
müssen im Konfigurationsmenü
(M6) konfiguriert
werden.
)
T7
Ladegutsicherung schließen
T8
Ladegutsicherung öffnen
T9
Kombiklappenmenü öffnen
T10
Voltar ao menu anterior
- 49 -
O eixo da direcção
é bloqueado
automaticamente
também quando
a grade traseira
está aberta!
TERMINAL ISOBUS
P
6. Status des Lademomentsensors:
(wird nur bei abgesenkter Pick-up angezeigt.)
Zeigt die aktuelle Auslastung des Rotors an.
Atenção!
F2
7. Kratzbodenstatus
T7
T1
T8
T2
T9
Stop* / Vorlauf / Rücklauf
gestoppt
Rücklauf
Vorlauf
Vorlauf
langsam
schnell
T10
9
schnell
Beim Ladevorgang bewegt sich der
Kratzboden immer mit maximaler
Geschwindigkeit.
- em pisos não
pavimentados
T6
- em encostas
- quando a condução lateral do
eixo não dirigido
já não for suficiente
8. Schneidwerksposition ausgeschwenkt /
eingeschwenkt
ausgeschwenkt*
Hinweis:
Wenn das Symbol blinkt ist das
Schwenken des Schneidwerkes auf
Grund der Position der Automatischen
Messerschleifeinrichtung nicht
möglich. (nur bei automatischer
Messerschleifeinrichtung)
9. Pick-up Position abgesenkt* / angehoben
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
T5
- quando se passa
por silos baixos
Hinweis:
angehoben
T4
- quando se circula
em rectas rápidas
a velocidades
superiores a 30
km/h
- em caso de alívio
do eixo dianteiro
graças à utilização da barra de
reboque articulada
Geschwindigkeitsstufe
eingeschwenkt
8
6
Geschwindigkeit
langsam
T3
7
O eixo da direcção
deve ser bloqueado:
abgesenkt
- 50 -
TERMINAL ISOBUS
10. Füllstandsanzeige (Option)
Hinweis
12
T7
Das Schliessen der Rückwand setzt
den Wert der Füllstandsanzeige auf den
aktuell gemessenen Wert zurückl. Bis
die Rückwand geöffnet wird, wird sonst
immer nur der höchste gemessene Wert
angezeigt.
T1
11
T8
T2
13
13
10
T9
T3
15
T10
T4
T5
14
T6
11. Entladeautomatik aktiv* / inaktiv
Ist das Symbol angezeigt, ist die Entladeautomatik
aktiv.
12. Geschwindigkeitsanzeige von Isobus
13. Ladegutsicherung vorne / hinten / Mittelstellung*
vorne
hinten
Blinken die Symbole, befindet
sich die Ladegutsicherung in
Mittelstellung, oder fährt gerade
vor oder zurück.
Hinweis:
Significado das teclas (mit Ausrüstung Dürrfutter
aufbau):
T1
STOP
T2
Eixo de direção On/Off
Barra de reboque articulada –
aixar a carregadeira
T5
Pré-selecionar o farol
Distribuidor de aditivo para forragem
(Indicação na tela
T7
Liftachse
Liftachse
abgesenkt
angehoben
Hinweis:
aktiv*
/
T8
Baixar caixa de forragens secas
T9
Kombiklappenmenü öffnen
T10
Voltar ao menu anterior
inaktiv
aktiv - Dosiermittel wird zugegeben
inaktiv - Dosiermittel wird nicht
zugegeben
Hinweis:
Wird das Symbol nicht angezeigt, ist
die Dosiermittelzusatz automatik nicht
eingeschaltet oder nicht konfiguriert.
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
)
Levantar caixa de forragens secas
Ist die Stützlast zu hoch, läßt sich die
Liftachse nicht heben. Bei einer Erhöhung
der Stützlast über das kritische Niveau
während die Liftachse angehoben ist, wird
die Liftachse automatisch abgesenkt.
15. D o s i e r m i t t e l z u s a t z
)
(Indicação na tela
T6
14. Liftachse abgesenkt / angehoben*
)
Barra de reboque articulada –
Levantar a carregadeira
T4
Befindet sich der Bügel der
Ladegutsicherung in Mittelstellung, ist es
möglich, dass die maximale Transporthöhe
überschritten ist.
/
(Indicação na tela
T3
- 51 -
P
TERMINAL ISOBUS
P
Kombiklappen-Menü
Drücken sie im Grundeinstellungs-Menü die Funktionstaste
Drücken sie die Funktionstaste
, um ins Kombiklappen-Menü zu gelangen.
, um zurück ins Grundeinstellungs-Menü zu gelangen.
Significado das teclas
F2.1
T1
Frontklappen* nach vorne klappen.*
T2
Frontklappen* nach oben klappen.*
T3
Obere Frontklappen* nach unten klappen.*
T4
Obere Frontklappen* nach oben klappen*
T5
Ein Menülevel nach oben gehen (hier:
Grundeinstellungsmenü)
T7
T1
T8
T2
T9
T3
T10
T4
T5
T6
*
solange sie die Taste gedrückt halten, bewegt
sich die Frontklappe.
Hinweis!
Jedes Menü kann
durch Drücken
der ESC Taste
verlassen werden.
Menu de carga
Drücken sie im Start-Menü die Funktionstaste
Drücken sie die Funktionstaste
, um ins Lade-Menü zu gelangen.
Hinweis!
, um zurück ins Start-Menü zu gelangen.
F3
T7
T1
T8
T2
T9
T3
T10
T4
T4
Levantar a carregadeira
T5
T6
T8
STOP
T2
Levantar a apanhadeira
Fechar as lâminas
(Indicação na tela
)
)
Abrir as lâminas
)
T10
Voltar ao menu anterior
(Indicação na tela
1)
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
)
T9
Baixar a apanhadeira
(Indicação na tela
)
Carga automática
(Indicação na tela
T1
(Indicação na tela
Hinweis!
Retrocesso do piso transportador
(Indicação na tela
T7
Significado das teclas:
T3
Barra de reboque articulada –
aixar a carregadeira
T5
T6
Barra de reboque articulada –
Bei Maschinen mit
klappbarem Dürrfutteraufbau ist
die Ladeautomatik nicht möglich.
- 52 -
)
só em carregadeiras com cilindro doseador
Die Fuhrenzählung
erfolgt entweder
durch die VollMeldung (FULL)
oder durch die
Zustands-Sequenz "Rückwand
zu --> Rückwand
auf --> Kratzboden-Rücklauf 10
Sekunden"
TERMINAL ISOBUS
P
Entlade-Menü
Drücken sie im Start-Menü die Funktionstaste
Drücken sie die Funktionstaste
, um ins Entlade-Menü zu gelangen.
Hinweis!
, um zurück ins Start-Menü zu gelangen.
Entlademenü ohne Querförderband
F4
T7
T1
- Cilindros doseadores ligados 1)
T8
T2
- Descarregar piso transportador
T9
T3
T3
Mudar para o menu
T10
T4
T4
Abrir a grade traseira - retardamento
T5
T6
(Indicação no display
T5
T1
STOP
T2
Descarga automática
(Indicação no display
Barra de tracção articulada – levantar o carro
T7
Barra de tracção articulada – baixar o carro
T8
Cilindros doseadores ligados/desligados
T10
)
)
T6
(Indicação no display
- Abertura da grade traseira
)
Fechar a grade traseira
(Indicação no display
Significado das teclas:
F4.1
ENTLADEAUTOMATIK:
Die aktuelle
Kratzbodengeschwindigkeit
wird nach einer
Laufzeit von 10
Sekunden automatisch gespeichert und für den
darauf folgenden
Entladevorgang
wieder verwendet!
)
Recuar um nível
- Avanço do piso transportador 1)
Kratzbodenmenü
Hinweis!
F4.1
T7
T1
T8
T2
T9
T3
T10
T4
T5
T6
Significado das teclas:
Aumentar a velocidade (nível 0-20)
T4
Reduzir a velocidade (nível 0-20)
T5
Avanço do piso transportador
STOP
T2
Comutação do piso transportador (lento/rápido)
/
T6
Barra de tracção articulada – levantar o carro
T7
Barra de tracção articulada – baixar o carro
T8
Cilindros doseadores ligados/desligados
T10
)
Recuar um nível
)
1)
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
)
(Indicação no display
(Indicação no display
T1
(Indicação no display
T3
- 53 -
só em carregadeiras com cilindro doseador
Wenn sie mittels
Taste [T2] auf
"schnell" umschalten und
die Wunschausrüstung
2-Stufenmotor
besitzen, wird der
2-Stufenmotor
automatisch hinzugeschaltet
TERMINAL ISOBUS
Entlademenü mit Querförderband
F4
F4.1
T3
Mudar para o menu
T4
Abrir a grade traseira - retardamento
(Indicação no display
)
T7
T1
T8
T2
T9
T3
T10
T4
T6
Barra de tracção articulada – levantar o carro
T5
T7
Barra de tracção articulada – baixar o carro
T8
Cilindros doseadores ligados/desligados
T6
STOP
T2
Wechsel zu Menü F4.2
Fechar a grade traseira
(Indicação no display
(Indicação no display
T9
Significado das teclas:
T1
T5
P
)
)
manuelle Richtungswahl Querförderband:
Drücken sie die Taste T9, so werden für
drei Sekunden die Tasten T8 und T9 zu
Richtungswahltasten für das Querförderband.
Entladeautomatik
Drücken sie nun T8 oder T9 für
die gewünschte Richtung. Nach dem Wählen
der Richtung oder Ablauf von drei Sekunden,
erhalten die Tasten wieder ihre normale
Funktion.
T10
Hinweis!
Durch das Drücken
der "STOP"-Taste
werden alle Funktionen angehalten.
Recuar um nível
Menü Entladeautomatik
F4.2
Significado das teclas:
T7
T1
T8
T1
STOP
T2
T2
Entladeautomatik mit Querförderband
T9
T3
T3
T10
T4
Entladeautomatik mit Querförderband
Linkslauf.
T4
Entladeautomatik mit Querförderband
Rechtslauf.
T5
Recuar um nível
T5
T6
Menu de dados
Drücken sie im Start-Menü die Funktionstaste
Drücken sie die Funktionstaste
, um ins Data-Menü zu gelangen.
, um zurück ins Start-Menü zu gelangen.
F5
Significado das teclas:
T1
T3
T1
STOP
T3
Apagar contador parcial
T5
Voltar ao menu anterior
T5
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
- 54 -
Hinweis!
Die Fuhrenzählung
erfolgt entweder
durch Vollmeldung (FULL)
oder durch die
ZustandsSequenz: "Rückwand zu -->
Rückwand auf
--> Kratzbodenrücklauf für 10
Sekunden"
TERMINAL ISOBUS
P
Set menu
Im Set-Menü können sie diverse Geschwindigkeiten und Vorlaufzeiten und Einschaltpunkte einstellen.
Drücken sie im Start-Menü die Funktionstaste
, um ins Set-Menü zu gelangen.
, um zurück ins Start-Menü zu gelangen.
Drücken sie die Funktionstaste
Significado das teclas:
F6
a
T7
T8
b
T1
c
STOP
T2
Ajuste do piso transportador Nível 1
T3
T5
T4
T6
T5
F8
Tecla OK
Para confirmar alterações de ajustes
f
T6
Significado dos símbolos:
No menu SET podem ser feitos outros ajustes:
b
Modo do eixo da direcção inercial
Mudar para o menu
Menu DIAGNÓSTICO
e
a
Ajuste do piso transportador Nível 19
Comutação para outra máscara
T3
d
c
d
Modo manual: (HAND)
T7
Messerschleifeinrichtung Autocut - siehe
Bedienungsanleitung Autocut
T9
Wiegeeinrichtung siehe Bedienungsanleitung
Wiegeeinrichtung
Kratzboden-Geschwindigkeit Stufe 1
Kratzboden-Geschwindigkeit Stufe 19
Momento de carga
Ajuste do limite de carga para o accionamento
automático do piso transportador.
(possibilidades de regulação no menu WORK)
- Funciona apenas para o carregamento automático
= Eixo da direcção permanentemente aberto
- A função “carregar piso transportador” é comandada
automaticamente quando o nível de utilização actual
ultrapassa o valor ajustado.
= Eixo da direcção é bloqueado
- Valores de ajuste: 1 - 100 (valor standard: 55)
= Eixo da direcção está bloqueado
Nota!
O valor pode ser aumentado para a
forragem seca. Para a forragem húmida,
o valor pode ser reduzido.
Modo automático: (AUTO)
(possibilidades de regulação adicionais no menu
WORK)
e
= Modo automático activo
Tempo de abertura da grade traseira com o
sistema automático de descarga 1)
- Einstellbare Werte:
O eixo da direcção é comandado automaticamente
conforme a velocidade.
0 - 10 Sekunden bei Ladewagen mit Dosierwalzen.
5 - 10 Sekunden bei Ladewagen ohne Dosierwalzen.
Das untere Limit ist zwischen 0 und 3 km/h einstellbar.
Das obere Limit ist zwischen 10 und 25 km/h einstellbar.
Velocidade
Estado do eixo da
direcção
inferior a 3 km/h
bloqueado
kleiner unteres Limit
bloqueado
zwischen unterem Limit und
oberem Limit
aberto
größer oberes Limit
bloqueado
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
Antes da primeira utilização do
comando, é necessário efectuar
alguns ajustes de
modo a assegurar
um funcionamento correcto.
Comutação para outra máscara
T2
T9
T1
Nota!
f
Tempo de avanço do piso transportador com
o sistema automático de descarga 1)
- Valores de ajuste do tempo de avanço: 0,1 ... 3
segundos
(valor standard: 0,7 segundos)
- Alivia a pressão nos cilindros doseadores
1)
- 55 -
só em carregadeiras com cilindro doseador
Nota!
As alterações dos
ajustes devem ser
confirmadas com
a tecla OK.
TERMINAL ISOBUS
P
Menu de configuração
Im Konfigurationsmenü geben Sie die Ausstattung ihres Ladewagen bekannt. Dieses Menü benötigen Sie nur, wenn
Sie später Zusatzausrüstung an den Ladewagen anbauen oder abbauen. Ansonsten wurde die richtige Konfiguration
im Werk bereits eingestellt.
Drücken Sie im Start-Menü die Funktionstaste
Drücken Sie die Funktionstaste
10 Sekunden lang, um ins Konfigurations-Menü zu gelangen.
, um zurück ins Start-Menü zu gelangen.
F7
Significado das teclas:
1
T1
STOP
T3
Wechsel zwischen den Masken, zurück
T4
Wechsel zwischen den Maske, nach vor
2
3
4
T5
[Restart] speichert die geänderte Austattung und
startet die Software neu. Diese Taste erscheint
nur, wenn die Austattung geändert wurde.
5
6
7
Significado dos símbolos:
1...
Maschinentyp einstellen
2...
Ladeautomatik
3...
Kratzbodengeschwindigkeit Stufe 2:
4...
Futtermittelzusatz
5...
Querförderband: û...kein Querförderband
m...mechanisch / h...hydraulisch
6...
Dosierwalzen
7...
hydraulischer Dürrfutteraufbau
8...
Nachlauflenkachse: L...Liftachse
û...nicht vorhanden / ü...vorhanden
9..
8
Lademomentsensor
11...
Füllstandssensor
12...
Wiegeeinrichtung
13...
Wagenlänge (für Füllstandssensor)
14...
Frontklappe (über Terminal bedient)
15...
automatische Messerschleifeinrichtung
Autocut
16...
Ladegutsicherung
11
10
Comutação para
as funções individuais com as
teclas “cima "
ou "baixo "
12
T3
13
14
T4
15
*)
16
T5
Atenção! Para faróis adicionais, por exemplo, no eixo, é
necessária uma comutação por relé!
(ü = aktiv, vorhanden / û = inaktiv, nicht vorhanden)
Bildschirm 3 ist Servicemitarbeitern
vorbehalten
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
9
T1
Arbeitsbeleuchtung (Die Arbeitsbeleuchtung
besteht aus Laderaumbeleuchtung und
eventuell Rückfahrscheinwerfern)
10..
Nota de utilização
do terminal ISOBUS:
9
- 56 -
- A função pode
ser activada
ou desactivada
com as teclas "+
(YES)" e "- (NO)".
TERMINAL ISOBUS
Menu de Teste
Im Sensortest Menü können sie sich über die momentan Zustände der Sensoren und Anzeigewerte der Sensoren
informieren. Das kann bei der Fehlerbehebung hilfreich sein.
Drücken sie im Start-Menü die Funktionstaste
Drücken sie die Funktionstaste
, um ins Test-Menü zu gelangen.
, um zurück ins Start-Menü zu gelangen.
Anzeige:
Ein schwarz hinterlegtes Symbol zeigt an, dass
- ein induktiver Sensor belegt ist
- ein Hallsensor belegt ist.
- ein mechanischer Schalter/ Taster betätigt ist.
Hinweis!
Beim Signalwechsel eines Senors oder
Schalters wird das Symbol invertiert
dargestellt.
Bei geeigneter Frequenz des
Signalwechsels, kann dies zum Blinken des
Symbols führen.Das Blinken eines Symbols
bedeutet daher nicht notwendigerweise
eine Fehlfunktion.
F8
Sensoren:
a
1
Zapfwellen Drehzahl
...B1
2
Füllstandsklappe unten
...B4
3
Füllstandsklappe oben
...B3
Ladegutsicherung vorne
...B30
5
Ladegutsicherung hinten
...B31
6
Druck auf Dosierwalzen
...B6
7
Rückwand
...B5
8
Öldruckschalter
...S7
9
Kratzbodenheckschalter
...S3
10
Liftachse
...B10
11
Laderaumtür
...B7
12
externer Schneidwerksschalter ein
...S1
13
externer Schneidwerksschalter aus
...S2
14
Schneidwerkstatus
...B2
4
a
kleinste gemessene Spannung (U min)
seit Systemstart
b
aktuelle Spannung (U)
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
T1
b
3
4
T2
5
T3
6
2
11
14
T4
12
1
7
10
9
13
- 57 -
8
T5
T6
P
TERMINAL ISOBUS
15
Zapfwellendrehzahl
...B1
16
Lademementsensor (maximal 10 V)
...B9
17
Füllstandssensor (4-20 mA)
...B11
18
Deichselwinkelsensor (0-5 V)
...B8
15
16
17
18
EM02: Jobrechnererweiterungsmodul
(Stecker ST2)
19
19
20
Versorgungsspannung Erweiterungsmodull
Sollwert > 12 V
20
21
stabilisierte Sensorspannung
Sollwert = 10,5 V
22
BM01: Basismodul (Stecker ST1)
21
Versorgungsspannung BM
23
Sollwert >12 V
22
24
Prozessorspannung BM
Sollwert >8,5 V
23
nicht stabilisierte Sensorspannung
Sollwert > 12 V
24
stabilisierte Sensorspannung
Sollwert = 5,0 V
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
- 58 -
P
TERMINAL ISOBUS
P
Menu de diagnóstico
Quando são detetados erros
- é inserida uma máscara de alarme
- soa um sinal de alarme.
Funktionstasten:
T1
Stop
T2
Bestätigen der Warnmeldung. Tritt der Fehler
erneut auf, wird erneut eine Warnmeldung
ausgegeben
T5
Unterdrücken der Warnmeldung bis zum
nächsten Systemstart
Hinweis!
Alarmmeldungen:
Fehlfunktion an Schaltausgang
(Beispiel: Pickup)
T1
T2
Ursachen:
- Kurzschluss
T3
- zu wenig Strom
T4
- Ventil nicht angesteckt
T5
Bei einer Fehlfunktion kann mit
Hilfe der Notbetätigung (siehe
Kapitel "ElektroHydraulik") jede
gewünschte
Funktion manuell
geschaltet werden.
Hinweis!
Ein Fehler ist mit
der Taste [ACK]
zu bestätigen
Hinweis!
Fehlfunktion bei der Busverbindung zu einem
Erweituerungsmodul (LIN Error):
T1
1. Erweiterungsmodul Wiegeeinrichtung
T2
2. Erweigerungsmodul Ladegutsicherung
T3
3. Erweiterungsmodul Tastradschwenkung
T4
4. Jobrechner Messerschleifeinrichtung
T5
Ursachen:
- Verkabelungsfehler
- Erweiterungsmodul oder Jobrechner
defekt
- Fehler in der Spannungsversorgung
Hinweis:
Ein Fehler in der Busverbindung wird auch
im Grundeinstellungsmenü links unten
angezeigt.
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
- 59 -
Die Diagnosefunktion kann für
jeden einzelnen
Sensor mit
derTaste [Abschalten] bis zum
nächsten Systemstart abgeschaltet werden!
Os alarmes da
alimentação de
tensão não podem ser desligados.
TERMINAL ISOBUS
Alarme de monitorização
Monitorização do mecanismo de corte
é activado quando é premida a tecla “Baixar
apanhadeira” com o mecanismo de corte aberto e o
eixo de tomada de força está ligado.
Monitorização da porta de acesso
Logo que a porta de acesso é aberta, todas as
funções hidráulicas param, os cilindros doseadores
são desacoplados, e aparece a seguinte mensagem
de diagnóstico:
A mensagem é confirmada fechando a porta de acesso.
Indicado através de:
- dois “bips” e
T1
- o símbolo pisca cinco vezes
T2
T3
T4
T5
Lembrete de limpeza:
2 horas em 2 horas aparece a mensagem “Diagnóstico
abrir mecanismo de corte”
Para confirmar esta mensagem, abrir e fechar por
completo uma vez o mecanismo de corte.
Das Betreten des Laderaums ist nur bei
abgestelltem Schlepper erlaubt.
T1
T2
T3
T4
T5
(Limpeza cíclica do mecanismo de corte, a sujidade e
as incrustações são eliminadas)
1202_P-ISOBUS-Terminal_548
- 60 -
P
CARREGAMENTO DO CARRO
Procedimento geral de carregamento
Recomendações importantes:
• Um decalque aplicado no eixo de tomada de força
informa para que a velocidade de rotação (540 rpm /
1000 rpm) o seu carro está equipado.
• Por isso preste atenção também para usar uma
transmissão com a devida proteção contra sobrecarga
(veja lista de peças sobressalentes), a fim de que
não sejam provocados danos desnecessários na
carregadeira.
• Adaptar sempre a velocidade de marcha às condições
locais.
• Sempre dirija com uma velocidade adequada às
condições locais.
• Deve-se evitar curvas bruscas ao dirigir em descidas
ou subidas bem como ao longo de encostas íngremes
(perigo de capotagem).
Carregamento de forragem verde
- Forragem verde é, em geral, carregada do rego.
- A tomada do material ceifado deve ser feita sempre a
partir da espícula.
- A chapa de impacto (52) deve estar posição inferior
(posição T).
Carregamento de forragem seca
- Forragem seca é, quando conveniente, carregada do
rego.
- A chapa de impacto (52) deve estar posição superior
(posição H).
Início do carregamento
3. Colocar a alavanca
(ST) do aparelho de
comando na posição
“ON” e fixá-la.
O bloco de comando na
carregadeira é alimentado
com óleo hidráulico.
4. Observe o giro do eixo
de tomada de força
• Carregue com giro médio do eixo de tomada de força.
Durante o carregamento observar!
• Levantar a apanhadeira somente com o canal de alimentação vazio.
Regulagem da apanhadeira
1. Erguer levemente a apanhadeira e prender as escoras
de regulagem (51) direita e esquerda na mesma
posição.
• Diminuir o giro do motor em trajetos curvos.
• Em curvas fechadas desligar o eixo de tomada de
força e levantar a apanhadeira.
• Evitar distribuição irregular de carga! Importante,
por causa de sobrecarga na barra de reboque (veja
indicações na barra de reboque sobre a carga máxima
permitida).
• Para conseguir um melhor carregamento do
compartimento de carga, colocar o piso transportador
a trabalhar por breves momentos ou ligar o sistema
automático de carga (Consultar o capítulo “POWER
CONTROL“).
• Respeitar a indicação do nível do carro (FULL).
Aviso!
2. Prender com pino de segurança.
Ajuste alto: em caso de restolhos altos ou de terreno
muito irregular.
Ajuste baixo: em caso de forragem verde curta e de
terreno plano.
Regulagem da chapa de impacto (52)
- Em caso de regos estreitos e de plantas curtas pendurar
a chapa de impacto na posição inferior (posição T).
- Em caso de regos largos pendurar a chapa de impacto
na posição superior (posição H).
1000_P-BELADEN_5543
Recomendações de
segurança:
1. Ligar o eixo de tomada de força no trator.
2. Baixar a apanhadeira.
Atenção! Com isso a tração para a apanhadeira e para
a prensa é acionada automaticamente.
Observar a carga máxima sobre o eixo
e o tonelagem permitida!
A ultrapassagem da carga axial e do
peso, total admissíveis, pode provocar
danos no dispositivo de marcha, na
estrutura, na barra de reboque e nos
pneus.
Ter em conta o elevado peso específico
da forragem com elevado teor de
humidade.
- 61 -
P
•
Desligar
o motor de tração
e desengatar
a transmissão
antes de qualquer
trabalho de regulagem.
•
Falhas na área
da apanhadeira
só devem ser
corrigidas com o
motor de tração
desligado.
DESCARGA
P
Descarga da carregadeira
Descarga com dispositivo doseador
- Abrir a grade traseira
- Ligar o eixo de tomada de força
- Aliviar os cilindros doseadores
- Ligar o sistema automático de descarga
KV
KR
ou
- Ligar o acionamento dos cilindros doseadores
- Ligar o acionamento do piso transportador
KB KV-KR
32
- Ajustar a velocidade do piso transportador (Ver o „POWER CONTROL“).
Var. A
Descarga sem dispositivo doseador
- Abrir a grade traseira
- Ligar o acionamento do piso transportador.
Botão de pressão atrás (32)
- para ligar e desligar o acionamento do piso transportador
- Em modo de carga, o botão de pressão (32), depois de premido, mantém-se nessa
mesma posição (stay put).
- Em modo de descarga (grade traseira aberta, piso transportador a trabalhar), o
botão de pressão, depois de premido, volta à posição inicial (spring return).
Var. B
O piso transportador desliga-se quando se prime novamente o botão de
pressão.
Instruções gerais
Caso durante a utilização do avanço do piso transportador se
selecionar também outra função, o avanço do piso transportador é
automaticamente interrompido durante este período.
Acoplamento de desconexão (NS) do dispositivo doseador
Em caso de sobrecarga dos cilindros doseadores, por exemplo,
em caso de velocidade muito elevada do piso transportador,
o acoplamento de desconexão interrompe o binário (= 1200
Nm).
- Desligar o eixo de tomada de força.
- Ligar por breves instantes o avanço do piso transportador.
O piso transportador desloca-se para a frente (KV), O que faz
diminuir a pressão nos cilindros doseadores.
- Ligar novamente o eixo de tomada de força.
- Ajustar a velocidade do piso transportador (Ver o „POWER
CONTROL“).
Fim do processo de descarga
- Desligar o acionamento do piso transportador.
- Fechar a grade traseira.
Circulação na estrada
Atenção! Só é permitido circular na estrada com a grade traseira fechada.
1000_P-Entladen_5543
- 62 -
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Imobilização no exterior
Instruções de segurança
• Desligar o motor antes de efectuar trabalhos de
regulação, manutenção e reparação.
Durante paragens prolongadas
no exterior, limpar as bielas do
êmbolo e, em seguida, proteger
com massa lubrificante.
TD
49
/93
/2
FETT
Armazenamento durante o Inverno
Notas gerais sobre a manutenção
Cumprir as instruções a seguir
descritas para manter o equipamento
em bom estado mesmo após um
período de serviço prolongado:
- Antes do armazenamento durante o Inverno, limpar
muito bem a máquina.
- Armazenar com a devida protecção para o Inverno.
- Mudar o óleo da transmissão e reabastecer.
- Proteger as peças polidas da ferrugem.
- Lubrificar todos os pontos de lubrificação segundo o
plano de lubrificação.
- Reapertar todos os parafusos após
as primeiras horas de serviço.
Deve verificar-se principalmente:
- as uniões roscadas da faca na gadanheira
- as uniões roscadas dos dentes no formador e virador
de fardos.
Peças sobressalentes
a. As peças de origem e os acessórios foram concebidos especialmente para as máquinas e para os
equipamentos.
b. Chamamos especial atenção de que as peças de origem
e acessórios que não foram por nós fornecidos também
não serão por nós controlados ou autorizados.
Veios de transmissão
- Ver também as instruções em anexo.
Nota para a manutenção!
Aplicam-se geralmente as instruções do presente
manual.
Atenção, perigo de lesões e infecções!
Os fluidos projectados a alta pressão podem penetrar
na pele. Consultar um médico imediatamente!
- Após a limpeza, lubrificar a máquina de acordo com
o plano de lubrificação e efectuar um breve teste de
funcionamento.
- A limpeza com
uma pressão
demasiado
elevada pode
danificar a
pintura.
1201_P-Allgemeine-Wartung_BA
• Não efectuar
trabalhos sob a
máquina sem um
apoio seguro.
• Reapertar todos
os parafusos
após as primeiras
horas de serviço.
• Imobilizar a
máquina apenas
sobre piso plano
e firme.
Notas
sobre
reparação
Respeitar as notas
de reparação em
anexo (se existentes).
Antes de ligar as mangueiras hidráulicas, assegurar que
o sistema hidráulico está adaptado ao sistema do tractor.
- Risco de formação de ferrugem!
• Desligar o motor
antes de efectuar trabalhos
de regulação,
manutenção e
reparação.
Sistema hidráulico
d. As modificações arbitrárias, bem como a utilização de
componentes na máquina exoneram o fabricante de
qualquer responsabilidade
Atenção! Não utilizar um dispositivo de lavagem a alta
pressão para a limpeza de peças de rolamento e
hidráulicas.
Instruções
de segurança
Salvo quaisquer instruções em contrário, aplicam-se
as instruções contidas no manual do fabricante do
respectivo veio de transmissão.
c. A montagem e/ou utilização de tais produtos pode,
por isso, modificar de forma negativa ou prejudicar
as características do equipamento. O fabricante não
se responsabiliza por danos resultantes da utilização
de peças e acessórios de outras marcas.
Limpeza de peças da máquina
P
Após as primeiras 10 horas de serviço e,
posteriormente, a intervalos de 50 horas de
serviço
- Verificar se o agregado hidráulico e as tubagens estão
bem vedados e, se necessário, reapertar as uniões
roscadas.
Antes de cada colocação em funcionamento
- Verificar se os tubos hidráulicos apresentam desgaste.
Substituir de imediato os tubos hidráulicos danificados
ou gastos. Os tubos de substituição têm de satisfazer
os requisitos técnicos do fabricante.
Os tubos hidráulicos estão sujeitos a um desgaste
natural, pelo que o respectivo período de utilização
não deve ser superior a 5-6 anos.
- 63 -
Instruções
de segurança
Antes de cada
acoplamento,
limpar as fichas
de acoplamento
das mangueiras
hidráulicas e as
fichas de óleo.
Estar atento a pontos de atrito ou de
estrangulamento.
MANUTENÇÃO
Recomendação de segurança
• Não trabalhar sob a máquina sem um apoio de
segurança.
P
Apertura da parede lateral
Com uma ferramenta
adequada (p. ex.
uma chave de fenda)
abrir o ferrolho "R"
e virar a parede ao
mesmo tempo.
Fechamento da parede lateral
Atenção!
O perigo de ferimentos aumenta quando se
trabalha por trás
de revestimentos
de protecção
abertos.
Rebaixando a parede, o ferrolho „R“ engata automaticamente
e detem a parede contra uma abertura não desejada.
Acumulador de gás
Atenção!
No reservatório não devem ser executados
nem qualquer serviço de solda, nem
qualquer tipo de tratamento mecânico.
Cuidado ao pisar na área de carga.
1. Utilizar as escadas (10).
- Abrir o bloqueio (A)
- Baixar as escadas (10).
2. A porta de entrada na parede de bordo somente deve
ser aberta com o motor desligado (11).
Nota!
Aquando de trabalhos de soldadura
no carro de carga
desconetar todas
as conexões do
reboque e desacoplar o carro.
3. Não andar sobre a superfície de carga quando o eixo de
tomada de força está ligado e o motor de acionamento
está a trabalhar.
Nota!
O piso transportador e os cilindros
doseadores só
podem ser ligados com o degrau
levantado.
Nota
• Segundo o fabricante, passado um certo tempo todos
os acumuladores de gás registam uma ligeira queda
de pressão.
• A perda de gás (nitrogénio) é de cerca de 2-3 % por
ano.
• É aconselhável verificar e, se necessário, rectificar
a pressão do acumulador de 4 em 4 ou de 5 em 5
anos.
4. Antes de colocar a carregadeira a funcionar
- Levantar as escadas (10) e prendê-las (B).
Alterar a pressão no acumulador de
gás.
Esta tarefa só pode ser realizada pelo
serviço de assistência técnica ou por
uma oficina especializada.
• Para reduzir ou aumentar a pressão de tensão prévia
no acumulador de gás, é necessário um dispositivo
de enchimento e de ensaio especial.
Acoplamento de sobrecarga
Importante!
A garantia da máquina perde a validade se o binário
ajustado para o acoplamento de sobrecarga for alterado
devido a manipulação.
- Fixar o bloqueio com pino de segurança de
charneira
Regulagem do freio
Ver capítulo „Eixos e Grupos do Eixo“!
1000_P-Wartung_5543
- 64 -
MANUTENÇÃO
Apanhadeira
- Dentes quebrados podem (53) ser trocados retirando-se
o grampo (54) correspondente sem a desmontagem
da apanhadeira.
Pressão do ar
Corrente de tração da apanhadeira
- Uma vez por ano, remover a proteção da corrente,
limpar e lubrificar a corrente.
Prensa
Suporte principal
F=80
- Os dois suportes principais (F=80) devem ser
lubrificados a cada 80 viagens.
FETT
(IV)
TD 57/91/51
1000_P-Wartung_5543
- 65 -
P
MANUTENÇÃO
P
Segadeira
Nota!
Para garantir o
funcionamento
perfeito das lâminas é aconselhável a limpeza
freqüente.
Atenção!
Não agarrar na lâmina pela superfície de
corte!
Apertar as luvas de proteção.
Montagem de lâmina
- Observe que o rolo de alavanca de entalhe engate no
entalhe da lâmina.
Reafiação de lâminas desmontadas
Lâminas bem afiadas economizam esforço e garantem
cortes de boa qualidade.
- Desmontar as facas particulares e reafiá-las com uma
afiadora em molhado.
Atenção!
- Só afiar o lado liso da lâmina (Usar
sempre proteção ocular).
- Usar óculos de proteção durante esta
operação.
- Afiação moderada sem aquecimento
da lâmina garante uma vida útil mais
longa.
TD 57/91/46
Segurança das lâminas
Para garantir o funcionamento perfeito das lâminas é
aconselhável a limpeza freqüente.
- Faça a limpeza da mola de pressão com jato de
alta pressão.
- Antes de longo período sem uso engraxe as lâminas
e os elementos de segurança.
1000_P-Wartung_5543
- 66 -
MANUTENÇÃO
Desmontagem de um raspador
Ajustes
- Desapertar os parafusos (S) e retirar o aço plano.
- Retirar o raspador do compartimento de carga
puxando-o para baixo.
Atenção!
Verificar a distância (10 mm) após 200
viagens!
Raspador desmontado
1000_P-Wartung_5543
- 67 -
P
MANUTENÇÃO
Correntes
Engrenagem
Trocar ou completar o óleo anualmente.
Encher com óleo de acordo com o esquema de
lubrificação.
Completar o óleo
- Para encher com óleo, desapertar o parafuso de
enchimento de óleo (6).
- Controlar o nível do óleo no parafuso de nível (7).
Troca de óleo
- Abrir o parafuso de escapamento de óleo (5).
Nota!
Corrente do piso transportador
As quatro correntes do piso transportador deverão
estar uniformemente esticadas mas não demasiado
tensas. Elas devem ter uma pequena folga.
Tensionamento da corrente do piso
transportador
- O parafuso tensor se encontra embaixo da
plataforma.
- Deixar escorrer o óleo
velho e descartá-lo
adequadamente.
S
Engrenagem
doseadora:
1,0 litros de SAE 90
Engrenagem de
entrada:
5,0 litros de SAE 90
TD 57/91/49
Quando o percurso do parafuso não for o suficiente
devem ser retirados elos da corrente.
- Retirar sempre um número par de elos (2, 4,…) nas
quatro correntes.
Engrenagem
lateral:
1,0 litro de SAE 90
Correntes de acionamento para cilindros
doseadores
Engrenagem do piso
transportador:
1,5 litros de SAE 90
- A cada 40 viagens lubrificar a corrente e verificar a
tensão.
- O tensionamento da corrente de accionamento é feito
essencialmente por tensão de mola. É possível fazer
pequenas alterações à tensão da corrente, através do
parafuso tensor (58). Reapertar a contraporca e a porca
de segurança após o tensionamento da corrente.
Engrenagem da prensa
6,0 litros de HEP SAE
140
58
- Em condições
normais
de
funcionamento o óleo
deve ser mudado
anualmente.
1000_P-Wartung_5543
- 68 -
P
58
Esticar novamente
as correntes
do piso transportador com os
tubos hidráulicos
desacoplados.
MANUTENÇÃO
Importante! Verificar se a engrenagem está bem fixa
A engrenagem está bem fixa no pino. o que se consegue apertando devidamente ambos os parafusos (SK-5).
A constante mudança de carga durante o processo de carga pode originar um afrouxamento.
Neste caso,
- não dar início a qualquer processo de
carga,
- reparar de imediato a avaria,
- controlar a fixação com maior frequência.
Solução:
- Desapertar ambas as contraporcas (K).
- Reajustar ambos os parafusos (SK-5) até a engrenagem
estar bem fixa no pino do mancal, não apresentando
quaisquer folgas.
- Apertar novamente ambas as contraporcas (K).
1 vez por ano
1 vez por ano verificar
- se as uniões roscadas estão bem fixas,
- o binário de aperto (Nm) dos parafusos.
1 vez por ano, remover os sedimentos
- Desapertar o bloqueio (71).
- Retirar as coberturas (70).
- Retirar os sedimentos do canal.
- Montar novamente as coberturas
(70).
- Bloquear (71).
1000_P-Wartung_5543
- 69 -
P
MANUTENÇÃO
Medidas de ajuste dos sensores
Sensor das rotações
O sensor das rotações encontra-se no veio de
accionamento à esquerda da engrenagem de entrada.
X
Medida de ajuste (X): 2 ... 4 mm
106-10-11
Porta de acesso
O sensor da monitorização da porta de acesso encontrase na consola da escada de acesso.
Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm
X
Grade traseira
O sensor da monitorização da grade traseira encontra-se
no canto do lado esquerdo.
Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm
X
106-10-13
1000_P-Wartung_5543
- 70 -
P
MANUTENÇÃO
Mecanismo de corte
O sensor da monitorização do mecanismo de corte
encontra-se na estrutura da prensa do lado esquerdo.
Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm
X
Sistema automático de carga inferior
O sensor da monitorização do sistema automático de carga
inferior encontra-se na parede frontal inferior.
Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm
X
106-10-14
Sistema automático de carga superior
O sensor da monitorização do sistema automático de
carga superior encontra-se na tampa superior da parede
frontal.
Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm
X
106-10-16
Monitorização dos cilindros doseadores
O sensor da monitorização dos cilindros doseadores
encontra-se na parede lateral esquerda.
X
(Ver detalhes no capítulo “Cilindros doseadores”)
Medida de ajuste (X): 6 ... 10 mm
1000_P-Wartung_5543
- 71 -
P
MANUTENÇÃO
Interruptor de pressão do óleo
Mudança do filtro
Ajuste do interruptor de pressão do óleo (3) 220 – 230 bar.
(O valor de ajuste depende da hidráulica do tractor)
O pino vermelho (50) indica que o filtro de óleo (F) está
sujo. O pino estará mais ou menos saído consoante o
grau de sujidade do filtro do óleo. Quando o pino indica
o grau de sujidade máximo, mudar o filtro (F).
220 - 230 bar
- Observe a troca de óleo da hidráulica de acordo com
o manual do trator.
50
F
Operação de ajuste:
1. Efectuar o ajuste básico de acordo com a escala
(220-230 bar)
TD57/91/67
2. Carregar até que o material de carga abra 2 – 3 cm
a grade traseira.
3. Quando o piso transportador estiver a trabalhar,
desapertar o regulador (R) até aparecer a mensagem
de carregadeira "CHEIA".
Nota! Um ajuste preciso só pode ser efectuado com
um manómetro.
1000_P-Wartung_5543
- 72 -
P
MANUTENÇÃO
P
Proteção da instalação elétrica com fusível
- O fusível está integrado na ficha de 3 pólos no fio
de alimentação elétrica.
As saídas das válvulas no computador de processamento
de tarefas estão protegidos com um fusível de 25
amperes.
- O fusível está integrado no computador de
processamento de tarefas.
or
UB+
B
C
sw
Masse
ST2
A instalação elétrica para as funções de operação está
protegida com um fusível de 10 amperes.
A
E
D
sw
gnge
LIN
X6
sw
ge
gn
rt
TBC RTN
X4
CAN1L
TBC DIS
TBC PWR
6² sw
ECU GND
sw
Masse
25
X2
gnge
ECU PWR
A
rt
6² rt
+12V
LP nicht vollständig bestückt dargestellt
40A
ST1
1
15
14
28
10 A
ISO
25A
10A
Conservação dos componentes electrónicos
• Proteger a unidade de comando (1) da água
1
- não deixar ao ar livre
- se não for utilizada durante muito tempo, guardar
num espaço seco
• Limpeza da unidade de comando (1)
- utilizar um pano macio e um produto de limpeza
doméstica suave
- não utilizar solventes
- não mergulhar a unidade de comando em
líquidos!
• Limpeza do computador de trabalho (2)
2
- não limpar o computador de trabalho com um
dispositivo de limpeza de alta pressão
473A2000.0
1000_P-Wartung_5543
- 73 -
Para trabalhos
de montagem
e reparação na
máquina, interromper a alimentação de tensão
da unidade de
comando.
Especialmente
para trabalhos de
soldadura, já que
a sobretensão
poderá danificar a
electrónica.
X3
CAN1H
rt 2,5²
wsgn
rt
sw 2,5²
Nota!
SISTEMA DE FREIOS PNEUMÁTICO
Acoplamento das mangueiras do freio
Ao acoplar as mangueiras do freio deve ser
observado:
- que os anéis de
vedação das
cabeças de
acoplamento
estejam limpos,
- que eles estejam vedando bem,
- e que são acopladas segundo a inscrição:
"reservatório" (cor vermelha) com "reservatório"
"freio" (cor amarela) com "freio".
• Anéis defeituosos devem ser substituídos
Alimentação de corrente do ABS (Sistema
Anti-Bloqueio) 1)
O ABS não
funciona sem
alimentação
d e c o r re n t e
elétrica.
Antes do início
da marcha,
encaixar a ficha
(1) no trator.
Conservação e manutenção do sistema
de freios pneumáticos
A água do reservatório de ar deve ser retirada
diariamente.
Retirar o pino da válvula de esvaziamento puxando-o para
o lado com ajuda de um arame.
Em caso de sujeira
- Desaparafusar a válvula de esvaziamento do
reservatório e limpar.
Limpeza do filtro dos dutos
Os filtros dos devem ser limpos normalmente a cada
3 a 4 meses, mas este prazo depende das condições
de operação. Para a limpeza devem ser retirados os
cartuchos de filtro sinterizado.
Passos de trabalho:
a) Apertar a peça de fechamento nas duas braçadeiras
(21) e retirar o pino (22).
b) Retirar a peça de fechamento com o anel circular (23),
mola de pressão e cartucho de filtro sinterizado.
c) O cartucho de filtro sinterizado deve ser lavado
com solvente nitrogenado e secado com ar
comprimido. Cartuchos de filtro danificados devem
ser substituídos.
d) Ao remontar, na ordem inversa, deve-se prestar atenção
para que o anel circular (23) não fique preso na ranhura
de guia do pino.
Para estacionar
a carregadeira,
inserir a ficha
na tomada
da consola.
O estribo
oscilante (1a) fixa a ficha de modo a que esta não se
possa soltar.
• Antes da primeira corrida diária, a água do reservatório
de ar deve ser retirada.
Regulagem do freio
O curso do êmbolo no cilindro do freio não pode ser
maior do que 30 mm.
• Verificar assim regularmente, e eventualmente ajustar,
o curso do êmbolo.
Regulagem
• A regulagem é feita através do parafuso de regulagem
(7).
• Só dar partida quando a pressão de ar do sistema de
freios tiver alcançado 5,0 bar.
• O curso do êmbolo deve ser fixado entre 12 e 15 mm.
Atenção!
Para um funcionamento correto do sistema
de freios devem
- ser obedecidos os intervalos de manutenção e
- ser observadas as regulagens dos freios (curso
max. 30mm).
0000_P-Druckluftbremse_5543
- 74 -
1)
Equipamento opcional
P
Atenção!
Solicite a
realização
de eventuais
trabalhos de
manutenção
e reparação
no sistema
de frenagem
a uma oficina
especializada ou
ao nosso serviço
de assistência
técnica.
Existe um manual
de manutenção
especial para
o eixo de alta
velocidade “300
x 200” que pode
ser solicitado
junto do serviço
de assistência
técnica.
SISTEMA DE FREIOS PNEUMÁTICO
Posição solta na válvula de freio
A posição solta possibilita a movimentação do carro
(estacionamento) quando as mangueiras do freio não
estão acopladas no veículo trator.
- Apertar o botão de acionamento (M) até o batente.
- O freio é solto com isto.
- Soltar o botão de acionamento (M) até o batente.
- O carro é freado novamente com a pressão de
resíduo proveniente do reservatório de ar.
- Ao acoplar as mangueiras do freio, o botão de
acionamento (M) é automaticamente solto de novo pela
pressão de resíduo proveniente do veículo trator.
Regulador ALB
(em sistemas de freios com
regulagem automática) 1)
Com o regulador ALB a força de frenagem necessária,
de acordo com a condição de carga do carro, é regulada
automaticamente.
Regulagem
A medida de regulagem (L) não deve ser modificada.
Deve corresponder ao valor indicado na plaqueta
WABCO.
- Antes de dar a partida soltar os freios de estacionamento
e virar a manivela para dentro.
Estacionamento do carro
- F re a r o c a r ro p o r m e i o d o f re i o d e
estacionamento.
- Colocar o regulador da força de frenagem na
"posição solta".
- Desacoplar as mangueiras do freio do veículo
trator.
TD13/92/12
0000_P-Druckluftbremse_5543
- 75 -
1)
Equipamento opcional
P
EIXOS E GRUPOS DO EIXO
Pontos de lubrificação
Apoio do braço da direcção, em cima e em baixo
(só para o eixo da direcção)
- após 40 horas de serviço
Regulador de tirantes
- de 500 em 500 horas de serviço
- o mais tardar anualmente
P
Nota!
Após a limpeza do
veículo com um
dispositivo de
limpeza de alta
pressão, lubrificar
novamente todos
os pontos de
lubrificação.
Nota!
Dispositivo de retenção das cabeças do cilindro
(só para o eixo da direcção)
- de 200 em 200 horas de serviço
Regulador de tirantes automático
- sempre que se mude a pastilha do freio
- de 500 em 500 horas de serviço
- o mais tardar anualmente
Certificar-se de que o cilindro e a tubagem de
alimentação estão sempre ventilados.
Apoio do eixo do freio, exterior e interior
- de 200 em 200 horas de serviço
(e antes da colocação em funcionamento após um
tempo de paragem prolongado)
• Retirar a tampa de fecho de borracha.
• Lubrificar com graxa de lítio (IV) até sair graxa
limpa suficiente no parafuso de ajuste.
• Desapertar o parafuso de ajuste aprox. uma volta
com a chave em estrela.
• Accionar várias vezes à mão a alavanca do freio.
Posto isso, o reajuste automático deve processarse facilmente. Se necessário, repetir várias vezes.
• Montar a tampa de fecho.
• Lubrificar novamente com graxa de lítio (IV).
Cuidado, não pode entrar graxa ou óleo no freio. O
apoio do freio não está vedado em todos os modelos.
Utilizar apenas graxa de lítio saponificado com um
ponto de gotejamento superior a 190ºC.
0700_P-ACHSEN_5481
- 76 -
Lubrificar com graxa de lítio (IV) até
sair graxa limpa
suficiente dos
pontos de apoio.
EIXOS E GRUPOS DO EIXO
Mudar a graxa do apoio do cubo da roda
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
- de 1000 em 500 horas de serviço
- o mais tardar anualmente
Colocar o veículo sobre cavaletes, à prova de
acidentes, e soltar o freio.
Retirar as rodas e as tampas protectoras contra pó.
Retirar o pino fendido e desapertar a porca do eixo.
Com um dispositivo de extracção adequado, retirar
o cubo da roda com o tambor do freio, o rolamento
de rolos cónicos e as juntas de vedação do munhão
do eixo.
Marcar os cubos da roda e as caixas de rolamentos
desmontados de modo a não os trocar aquando
da montagem.
Limpar o freio, verificar se apresenta desgaste, se
está inteiro e se funciona, e substituir as peças
gastas.
O interior do freio deve ser mantido isento de
lubrificantes e sujidade.
Limpar meticulosamente os cubos da roda por
dentro e por fora.
Retirar os restos de graxa usada. Limpar
cuidadosamente os apoios e as vedações (óleo
diesel) e verificar se são reutilizáveis.
Antes da montagem dos apoios, lubrificar
ligeiramente as bases dos apoios e montar todas
as peças pela ordem inversa. Empurrar por pressão
com cuidado as peças para os respectivos encaixes,
com casquilhos de tubo sem inclinar nem danificar.
Antes da montagem, untar com graxa os apoios, a
cavidade do cubo da roda entre os apoios e a tampa
protectora contra pó. A quantidade de graxa deve
encher aprox. um quarto até um terço do espaço
livre no cubo montado.
Montar a porca do eixo e proceder ao ajuste do
apoio e dos freios.
Em seguida, efectuar um ensaio de funcionamento e
a correspondente marcha de teste e, se necessário,
eliminar falhas detectadas.
P
Nota!
Para a lubrificação do apoio
do cubo da roda
só se deve usar
graxa de lítio (IV)
com um ponto
de gotejamento
superior a 190º.
Graxas impróprias
ou em demasiada quantidade
podem causar
avarias.
Quantidade de graxa para cada rolamento de rolos cónicos
Interior
A
Exterior
B
170 g
300 g
A mistura de graxa
saponificada com
lítio com graxa
saponificada com
bicarbonato de
sódio pode causar avarias devido
a incompatibilidade.
Preencher com graxa os
espaços livres entre o
rolamento de rolos cónicos
e a caixa.
A graxa para o rolamento
de rolos cónicos externo
é metida à pressão no
apoio apertando a tampa
Untar o anel exterior do de lubrificação do cubo,
apoio do cubo com a cheia de graxa.
quantidade restante de
graxa.
Eixo de apoio, em baixo e dos lados
Cilindro amortecedor, em cima e em baixo
(só com dispositivo hidráulico de marcha)
- de 200 em 200 horas de serviço
(só para eixo BOOGIE)
- de 200 em 200 horas de serviço
- a primeira vez depois da primeira marcha com
carga.
Nota!
Lubrificar com graxa de lítio (IV) até
sair graxa limpa
suficiente dos
pontos de apoio.
Certificar-se de que o cilindro e a tubagem de
alimentação estão sempre ventilados.
0700_P-ACHSEN_5481
- Levantar a carregadeira para aliviar o eixo de apoio.
- 77 -
Em condições de
trabalho difíceis,
lubrificar com
mais frequência
os pontos de
lubrificação correspondentes.
EIXOS E GRUPOS DO EIXO
Trabalhos de manutenção em rodas e freios
Verificar se as porcas da roda estão bem
ajustadas
- após a primeira marcha com carga
- sempre que se mudar a roda
- de 500 em 500 horas de serviço
- anualmente
Fixar em cruz as porcas da roda com chave
dinamométrica.
Binário de aperto, ver o capítulo "RODAS E PNEUS".
Verificar a folga do mancal dos cubos da roda
- de 200 em 200 horas de serviço
Para verificar a folga do mancal dos cubos da roda:
- Levantar o eixo até os pneus ficarem livres.
- Soltar o freio.
- Colocar a alavanca entre os pneus e o solo e
verificar a folga.
Com uma folga do mancal apreciável:
1. Desapertar a tampa de lubrificação do cubo.
2. Retirar o pino fendido da porca castelar.
3. Ao mesmo tempo que gira o cubo da roda, apertar
a porca castelar com 150 Nm com uma chave
dinamométrica. (Se utilizar uma chave de parafusos
normal, apertar a porca castelar até que a marcha
do cubo da roda abrande ligeiramente).
4. Desapertar a porca castelar até ao furo do pino
fendido mais próximo. Para uma coincidência para
trás até ao furo mais próximo (máx. 30º).
5. Colocar o pino fendido e dobrá-lo ligeiramente.
6. Reencher a tampa de lubrificação do cubo com
um pouco de graxa de lítio (IV).
7. Untar com graxa de lítio (IV) à volta da rosca da
tampa. Apertar a tampa com um binário de aperto
de 500 Nm.
0700_P-ACHSEN_5481
- 78 -
P
EIXOS E GRUPOS DO EIXO
P
Controlo da pastilha do freio
- de 200 em 200 horas de serviço
Nota!
Verificar regularmente o
desgaste e o
funcionamento dos freios e,
se necessário,
proceder a um
reajuste.
• Abrir o orifício de inspecção extraindo o tampão
de borracha (se estiver disponível).
• A pastilha do freio deve ser substituída quando a
espessura restante da mesma for
a)
5 mm para pastilhas rebitadas
b)
2 mm para pastilhas coladas
• Colocar novamente o tampão de borracha.
É necessário um
reajuste se o
aproveitamento,
com uma travagem a fundo, for
de aprox. 2/3 do
curso máximo
do cilindro. Para
o efeito, colocar o eixo sobre
cavaletes e fixar
contra movimentos inadvertidos.
Ajuste no regulador de tirantes
- de 200 em 200 horas de serviço
• Accionar o tirante à mão no sentido da pressão.
Se o percurso em vazio da barra do cilindro for de
35 mm é necessário reajustar o freio da roda.
• Ajustar o parafuso de reajuste
Ajustar o percurso em vazio "a" para 10 – 12 % do
comprimento ajustado "B" da alavanca do freio.
Por exemplo, se o comprimento da alavanca for
de 150 mm, o percurso em vazio é de 15 – 18 mm
Ajuste no regulador de tirantes automático
- de 500 em 500 horas de serviço
- o mais tardar anualmente
• O ajuste básico realiza-se de forma análoga ao
ajuste padrão.
O reajuste é executado automaticamente com
uma rotação do came de aprox. 15º.
A posição ideal da alavanca é de aprox. 15º antes
da rectangularidade no sentido de accionamento
(não é influenciável devido à fixação do cilindro).
Controlo do funcionamento do regulador de
tirantes automático
1.
2.
4.
5.
- sempre que se mude a pastilha do freio
- de 500 em 500 horas de serviço
- o mais tardar anualmente
Retirar a tampa de fecho de borracha.
Desapertar o parafuso de ajuste (seta) aprox. 3/4
de volta com a chave em estrela.
Tem de haver um percurso em vazio de, no mínimo,
50 mm, com comprimento da alavanca de 150
mm.
Accionar várias vezes à mão a alavanca do freio.
Posto isso, o reajuste automático deve processarse facilmente. O engate do acoplamento de
dentes é audível e, aquando do curso de retorno,
o parafuso de ajuste roda ligeiramente no sentido
dos ponteiros do relógio.
Montar a tampa de fecho.
Lubrificar com graxa de lítio (IV).
0700_P-ACHSEN_5481
- 79 -
EIXOS E GRUPOS DO EIXO
P
Trabalhos de manutenção no dispositivo hidráulico de marcha
Atenção!
Verificar o estado e a estanquicidade do
cilindro amortecedor 3
Exame visual
- de 200 em 200
horas de serviço.
Verificar se as peças apresentam
danos e desgaste.
- de 500 em 500 horas de serviço
- o mais tardar anualmente
Verificar a fixação do cilindro amortecedor 3
- de 500 em 500 horas de serviço
- o mais tardar anualmente
Verificar o ajuste fixo e o desgaste da fixação do
cilindro amortecedor.
União por lingueta
- a primeira vez após a primeira marcha com
carga
- de 200 em 200 horas de serviço
• Verificar se as porcas de segurança do estribo de
mola estão bem ajustadas.
- Se a união roscada estiver solta, apertar as
porcas alternadamente e em várias etapas.
Não se pode soldar na mola!
Binário de aperto com chave dinamométrica:
M 24 = 650 Nm
Cavilha de mola
- a primeira vez após a primeira marcha com
carga
- de 500 em 500 horas de serviço
• Verificar os casquilhos.
- Com o freio bloqueado, deslocar ligeiramente
a carregadeira para a frente e para trás ou
deslocar os olhais de mola com a alavanca de
montagem. Não pode ser perceptível qualquer
folga no olhal de mola. Se a fixação estiver
frouxa a cavilha de mola pode estar danificada.
• Verificar os discos laterais de desgaste (V) no
suporte.
• Verificar o ajuste fixo da porca de segurança M
30 na cavilha de mola (F).
Binário de aperto com chave dinamométrica:
M 30 = 900 Nm
A vida útil do apoio de casquilhos de aço e
borracha depende do ajuste fixo do casquilho
de aço interior.
0700_P-ACHSEN_5481
- 80 -
EIXOS E GRUPOS DO EIXO
P
Trabalhos de manutenção no dispositivo BOOGIE de marcha
Estribo de mola e parafusos no eixo de apoio
Atenção!
- a primeira vez após a primeira marcha com
carga
- de 500 em 500 horas de serviço
- o mais tardar semestralmente
• Verificar se o estribo de mola está bem ajustado.
Se a união roscada estiver frouxa:
- Desapertar a contraporca
- Apertar as porcas com o binário de aperto
prescrito, alternadamente e em várias etapas.
- Reapertar a contraporca
Binário de aperto:
Estribo de mola: M 30x2 8.8 = 980 Nm
M 20 10.9 = 450 Nm
Parafusos
M 30
= 1095 Nm
Exame visual de 500 em 500
horas de serviço
- o mais tardar
semestralmente.
Verificar se as peças apresentam
danos e desgaste.
Estribo de mola e parafusos nos suportes do
tensor de mola
- de 500 em 500 horas de serviço
- o mais tardar semestralmente
• Verificar se o estribo de mola e os parafusos estão
bem ajustados.
Se a união roscada estiver frouxa:
- Desapertar a contraporca
- Apertar as porcas com o binário de aperto
prescrito, alternadamente e em várias etapas.
- Reapertar a contraporca
Binário de aperto:
Estribo de mola: M 24 10.9 = 700 Nm
Parafusos
M 20 8.8 = 320 Nm
Pino do mancal nos suportes do tensor de
mola
- a primeira vez após a primeira marcha com
carga
- de 500 em 500 horas de serviço
- o mais tardar semestralmente
• Verificar o ajuste fixo da porca castelar no pino do
mancal.
Binário de aperto:
M 52 x 2
0700_P-ACHSEN_5481
= 400 Nm
- 81 -
Trabalhos de manutenção
P
De 1000 em 1000 horas de
serviço (o mais tardar anualmente)
Variante
Lubrificação
De 500 em 500 horas de serviço
(anualmente)
Descrição detalhada, ver as páginas anteriores.
De 200 em 200 horas de serviço
Após a primeira marcha com
carga
Quadro de conjunto
Trabalhos de lubrificação e manutenção
De 40 em 40 horas de serviço
EIXOS E GRUPOS DO EIXO
Lubrificação
com graxa especial de longa duração (IV)
Apoio do braço da direcção, em cima e em baixo
2
Dispositivo de retenção das cabeças do cilindro
2
Apoio do eixo do freio, exterior e interior
1, 2, 3, 4
Regulador de tirantes
1, 2, 3, 4
Regulador de tirantes automático
1, 2, 3, 4
Mudar a graxa do apoio do cubo da roda,
1, 2, 3, 4
verificar o desgaste do rolamento de rolos cónicos
Cilindro amortecedor, em cima e em baixo
3
Eixo de apoio, em baixo e dos lados
4
Trabalhos de manutenção
Exame visual
Verificar se as peças apresentam danos e desgaste.
Verificar se as porcas da roda estão bem ajustadas
1, 2, 3, 4
Verificar a folga do mancal dos cubos da roda
1, 2, 3, 4
Controlo da pastilha do freio
1, 2, 3, 4
Ajuste no regulador de tirantes
1, 2, 3, 4
Ajuste no regulador de tirantes automático
1, 2, 3, 4
Controlo do funcionamento do regulador de tirantes automático
1, 2, 3, 4
Verificar o estado e a estanquicidade do cilindro amortecedor
3
Verificar a fixação do cilindro amortecedor
3
Verificar o ajuste fixo da união por lingueta
3
Verificar o ajuste fixo da cavilha de mola
3
Verificar o ajuste fixo do estribo de mola e dos parafusos no eixo de apoio
4
Verificar o ajuste fixo do estribo de mola e dos parafusos nos suportes do tensor de mola
4
Verificar o ajuste fixo do pino do mancal nos suportes do tensor de mola
4
Variante 1
0700_P-ACHSEN_5481
Variante 2
Variante 3
- 82 -
Variante 4
FALHAS
P
Falhas de operação
Toda máquina está ocasionalmente sujeita a alguma falha.
A lista seguinte deve facilitar a sua remoção. Nunca deixar
de corrigir as falhas o mais rápido possível.
Falha
Instruções de
segurança
Causa
Solução
Engrenagem de sobrecarga na - Acumulação demasiada de - Debrear e passar de novo com
transmissão é acionada.
forragem
menor giro.
- corpo estranho grande
-
• Desligar o motor
antes de efectuar trabalhos
de regulação,
manutenção e
reparação.
- Eventualmente remover o corpo
estranho e amolar as lâminas.
lâminas cegas
- Em caso de entupimento no canal
da prensa, soltar o fecho excêntrico
no suporte das lâminas, ligar a
prensa (suporte das lâminas vira
para trás automaticamente). Girar
o suporte das lâminas de volta para
seu lugar.
Aquecimento de uma engrenagem.
- Falta de lubrificação
- Completar ou trocar o óleo da
transmissão.
Corrente do piso transportador faz - Corrente do piso transportador - Controlar a tensão da corrente
muito barulho funcionando solta.
muito frouxa ou muito apertada
Barulho na corrente de transmissão.
- Corrente frouxa
- Controle regular da tensão da
corrente (jogo 5-8 mm). Se
necessário, retensionar.
Acumulação do material de carga.
- Velocidade alta demais
-
- carro atrelado baixo demais
Má qualidade de corte.
- Lâmina cega
Ajustar a altura da barra de reboque
corretamente.
- Afiar ou trocar as lâminas.
- giro do eixo de tomada de força - Dirigir com menor velocidade para
alto demais
que um volume maior de forragem
possa ser recebido.
Rodas distanciadoras da apanhadeira - Apanhadeira mal ajustada
não encostam.
- Regulagem
distanciadoras
das
rodas
- controlar a regulagem de altura do
dispositivo de reboque.
Material de carga é apanhado com - Rodas distanciadoras ajustadas - Controlar a regulagem das rodas
sujeira.
baixo demais
distanciadoras
Socos na instalação hidráulica.
- Ar nas mangueiras ou nos - Soltar o parafuso de escape de ar
cilindros
(A) e tirar o ar do sistema.
Frenagem ruim.
- Pastilhas do freio desgastadas
- Ajustar ou trocar as pastilhas.
A
/7
5
2/9
TD
0400_P-Stoerungen_563
- 83 -
SISTEMA ELETRO-HIDRÁULICO
Falhas e solução em caso de falha da instalação elétrica
Em caso de falha na instalação elétrica, a função
hidráulica pretendida pode ser executada através de
um dispositivo de acionamento de emergência.
O bloco hidráulico encontra-se por baixo do revestimento
de proteção dianteiro esquerdo.
Para a execução da função hidráulica pretendida
- Apertar o botão da válvula em questão.
- Acionar a válvula de comando no trator.
- A função hidráulica é executada.
495.784
- Em seguida, desapertar novamente o botão da válvula
em questão.
Y1
Y4
Y5
Y7
Y11
Y13
STOP
Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18
Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18
024-02-04
Y17
Y16
LS
Load sensing
Y15
Y2
Y3
Y6
Y8
Y12
Y14
Y18
Em todas as operações de levantar e
abaixar, ou de ligar e desligar respeite as
distâncias de perigo.
0400-P-ELEKTRO-STOERUNG_5543
- 84 -
P
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
P
Localização da plaqueta
O número de chassis está gravado na placa de identificação
adjacente apresentada. As situações de accionamento de garantia,
pedidos de informação e encomendas de peças de reposição não
podem ser processadas sem a indicação do número de chassis.
Registe o número, de imediato após a recepção do veículo/aparelho,
na página de rosto das instruções de serviço.
Especificações técnicas
Designação
TORRO 4500
TORRO 5100
Type 5543
TORRO 5700
Type 5544
Type 5545
8390 mm
8860 mm
9070 mm
9540 mm
9750 mm
10220 mm
Largura total
2550 mm
2550 mm
2550 mm
Altura
Comprimento total
Modelo L
Modelo D
aberto
3960 mm
3960 mm
3960 mm
fechado
3260 mm
3260 mm
3260 mm
Distância entre as rodas
1950 mm
1950 mm
1950 mm
Altura máxima da plataforma
1460 mm
1460 mm
1460 mm
Largura da apanhadeira
1850 mm
1850 mm
1850 mm
Número de lâminas
39
39
39
Distância entre lâminas
35 mm
35 mm
35 mm
Volume útil
45 m3
51 m3
57 m3
27,5 m
31,0 m
34,5 m3
27,0 m
30,5 m
34,0 m3
Fusível de sobrecarga do eixo de transmissão
2100 Nm / 1000 min-1
2100 Nm / 1000 min-1
2100 Nm / 1000 min-1
Pneus
500 / 60 - 22,5 155D
600 / 55 - 22,5 12PR
500 / 60 - 22,5 155D
600 / 55 - 22,5 12PR
500 / 60 - 22,5 155D
600 / 55 - 22,5 12PR
6800 kg
7250 kg
7000 kg
7450 kg
7200 kg
7650 kg
<70 dB (A)
<70 dB (A)
<70 dB (A)
Volume segundo DIN 11741 Modelo L
Modelo D
Peso Aprox. Modelo L
Modelo D
Nível de ruído permanente
3
3
3
3
Modelo L = Sem dispositivo doseador Modelo D = Com dispositivo doseador
Ligações necessárias
Acessórios opcionais
• 1 conexão hidráulica de encaixe de efeito duplo
Anel da barra de tração de 50 mm de diâmetro (Hitch)
Pressão mínima de serviço: 150 bar
Pneus: ver Lista de Peças Sobresselentes
Pressão máxima de serviço: 200 bar
• Conexão de 7 pólos para o dispositivo de iluminação (12 Volts)
• Conexão de 2 pólos (12 Volts)
1100-P-TechDat _5543
Todos os dados sem compromisso
- 85 -
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Destino autorizado da carregadeira
A carregadeira "TORRO (Tipo 5543, 5544, 5545)" se destina exclusivamente ao uso típico em aplicações
agrícolas.
• Para a carga, transporte e descarga de forragem verde, forragem grosseira, silagem alterada e palha.
• Para o transporte e descarga de forragem verde, forragem grosseira, silagem alterada e palha cortadas em pequenos
pedaços.
Qualquer outra utilização associada é considerada incorrecta (p. ex. transporte de aparas de madeira).
O fabricante não se responsabiliza por danos daí resultantes; o risco é exclusivamente do utilizador.
• Faz parte do destino autorizado a obediência às determinações prescritas pelo fabricante quanto à manutenção e
conservação.
Transporte correto
1100-P-TechDat _5543
- 86 -
P
RODAS E PNEUS
P
Momento de aperto
Verificar regulamente se as porcas das rodas estão
bem presas (momento de aperto dos parafusos: veja a
tabela)!
Atenção!
Após as primeiras
10 h de operação
reapertar as
porcas das rodas.
Atenção!
Após as primeiras 10 h de operação reapertar as
porcas das rodas.
- Também quando se trocar as rodas, deve-se reapertar
as porcas das rodas após as primeiras 10 h de
operação.
Pressão do ar
- Controlar sempre a pressão dos pneus!
- Confira a pressão dos pneus de acordo com a tabela
seguinte!
Ao encher os pneus e em caso de pressões altas
demais há perigo de estourar!
40
km/h
16 x 6,5-8 6 PR
560/45 R 22,5 152 D
600/50 R 22,5 159 D
600/55-22,5 16 PR
600/55 R 26,5 165 D
620/40 R 22,5 154 D
650/50 R 22,5 163 D
700/45-22,5 12 PR
710/45 R 22,5 165 D
710/50 R 26,5 170 D
800/45 R 26,5 174 D
M 22 x 1,5
500 Nm
1,5 bar
3,0 bar
2,8 bar
2,8 bar
2,4 bar
2,8 bar
2,8 bar
2,5 bar
2,6 bar
2,2 bar
2,2 bar
50
km/h
max.
km/h bar
3,6 bar
3,5 bar
2,8 bar
3,4 bar
2,5 bar
3,2 bar
2,6 bar
2,6 bar
4,0 bar
65
65
65
4,0 bar
4,0 bar
4,0 bar
65
65
65
4,0 bar
4,0 bar
4,0 bar
0563-0051
495.736
1000_P-Raeder_548
60
- 87 -
P
ANEXO
P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
O original não é para falsificar …
P
Circule melhor com peças
originais Pöttinger
• Qualidade e precisão de ajustagem
- fiabilidade de serviço
• Funcionamento seguro
• Vida útil mais elevada
- economia
• Disponibilidade garantida através do
seu representante Pöttinger.
P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Está indeciso entre o ”original” e a ”cópia”? A decisão de comprar um determinado
produto passa frequentemente por um preço baixo, mas por vezes o barato pode
sair muito caro.
Por isso, no momento da aquisição opte pelo original assinalado com a folha de trevo!
Instruções de segurança
ANEXO -A
Avisos para a segurança no serviço
5.) Peças de reposição
Nesta instrução de serviço todos os pontos que
se referem a segurança levam este sinal.
a. Peças originais e acessórios foram desenvolvidos
especialmente para as máquinas, respectivamente
equipamentos
1.) Instrução de serviço
a. A instrução de serviço é uma parte integrante da
máquina e importante.
b. Chamamos explícitamente à atenção que peças
originais e acessórios não fornecidos por nós, também
não foram controlados, nem liberados por nós.
Certifique-se de que a instrução de serviço se encontra
sempre à mão no local de utilização da máquina.
b. Conserve a instrução de serviço durante toda a vida
da máquina.
c. Em caso de venda ou de mudança de entidade
exploradora, entregue a instrução de serviço
juntamente com a máquina.
d. Mantenha todas as indicações de segurança e de
perigo da máquina em estado legível. As indicações
de perigo fornecem indicações importantes para um
funcionamento sem perigo, servindo a sua segurança.
2.) Pessoal qualificado
a. Só podem trabalhar com a máquina pessoas que
tenham a idade mínima legal, que estejam em condições
físicas e mentais adequadas, e que tenham recebido
instrução e treino.
b. Pessoal que ainda tenha de receber instrução ou
que se encontre numa acção de formação geral, só
pode trabalhar na máquina ou com a máquina sob a
supervisão permanente de uma pessoa experiente.
c. Os trabalhos de controlo, de ajuste e de reparação
só podem ser executados por pessoal especializado
autorizado.
3.) Execução de trabalhos de manutenção
a. Nesta instrução de serviço são descritos apenas
trabalhos de conservação, manutenção e reparação
que podem ser executados pela própria entidade
exploradora. Todos os outros trabalhos devem ser
executados por uma oficina especializada.
b. As reparações na instalação eléctrica ou hidráulica, em
molas sob tensão, em reservatórios de ar comprimido,
etc. pressupõem conhecimentos suficientes, as
ferramentas de montagem indicadas e vestuário de
protecção, e por isso só podem ser executadas em
oficinas especializadas.
c. A instalação e/ou a aplicação de tais produtos pode,
em certos casos, alterar negativamente ou prejudicar
caraterísticas constructivas de seu equipamento. O
produtor exclui qualquer responsabilidade em caso
de danificações provocadas pela aplicação de peças
e acessórios não originais.
d. Alterações de próprio arbítrio, bem como a aplicação
peças constructivas e adicionais na máquina excluem
uma responsabilidade do produtor.
6.) Instalações de segurança
a. Todas as instalações de segurança devem estar
montada na máquina encontrando-se no devido estado
regular. É necessário renovar em tempo as coberturas
ou revestimentos desgastados e danificados.
7.) Antes da colocação em serviço
a. Antes de começar o serviço o utente há de familiarizar-se
com todas as instalações de comando e sua função.
Durante o serviço é tarde demais !
b. Cada vez, antes de colocar em serviço o veículo ou
a máquina faça o controle de segurança de trânsito e
de serviço.
8.) Amianto
a. Certas peças adicionais do veículo
podem, devido a exigências técnicas,
conter aminanto. Observe as
marcações das peças de reposição.
4.) Aplicação apropriada
a. Veja dados técnicos
b. O cumprimento das condições de manutenção e
conservação prescritas pelo fabricante também fazem
parte da aplicação apropriada.
1200_P-ANHANGA_SICHERHEIT
- 90 -
P
ANEXO -A
9.) É proíbido levar passageiros
a. É proíbido levar passageiros na máquina
b. Nas vias públicas a máquina somente deve ser
transportada de acordo com
10.) Características de condução com
equipamento desmontável
a. No fundo ou na frente o
veículo tractor dispõe de
pesos de lastro suficientes
garantindo a capacidade
de manobrabilidade e
frenagem
Kg
20%
(no mínimo 20% da tara
do veículo em cima do
eixo dianteiro).
b. As características de condução dependem da pista e
do equipamento desmontável. O modo de condução
há de ser adapatado às respectivas condições de
terreno e solo.
c. Fazendo curvas com veículos rebocados também
observe o alcance da lança e a massa do volante do
equipamento !
d. Fazendo curvas com equipamentos rebocados ou
semi-rebocados também observe o alcance da lança
e a massa do volante do equipamento !
11.) Informações gerais
a. Antes de rebocar equipamentos ao reboque de três
pontos coloque a alavanca de sistema na posição que
impede uma subida ou uma descida não intencionada
!
b. Durante o acoplamento de equipamentos ao tractor
há risco de lesões !
c. Na área dos hastes de três pontos há risco de lesões
devido a pontos cisalhadores e esmagadores !
d. Executando a operação externa do equipamento de
três pontos não pise entre tractor e equipamento !
e. Monte ou desmonte o eixo de transmissão somente
com o motor desligado.
f. Durante o transporte nas vias públicas com o
equipamento elevado a alavanca operacional há de
ser travada contra abaixamento.
g. Antes de deixar o tractor baixe para o chão os
equipamentos desmontáveis - tire a chave de ignição
!
h. Ninguém deve permanecer entre tractor e equipamento
antes que seja protegido o veículo contra a saída do
lugar mediante o freio de imobilização e/ou calços.
i. Desligue o motor de accionamento e tire o eixo de
transmissão do accionamento durante todos os
serviços de manutenção e alteração.
12.) Limpeza da máquina
a. Não untilize aparelhos de alta pressão para a limpeza
de peças de mancais e da hidráulica.
1200_P-ANHANGA_SICHERHEIT
- 91 -
P
EIXO DE TRANSMISSÃO
Apêndice - B
P
Indicações gerais
ATENÇÃO:
É proibida a utilização do eixo de transmissão sem
dispositivo de protecção ou com o dispositivo de protecção
danificado, ou sem um uso correcto da corrente de
suporte.
Cada eixo de
transmissão é
acompanhado do
manual de instruções original
do fabricante.
Não é permitida a utilização de extensões / adaptadores
no eixo de transmissão.
Antes de cada trabalho, verificar se todos os dispositivos
de protecção do eixo de transmissão estão montados e
em boas condições de funcionamento.
Substituir as peças danificadas ou em falta por peças
originais, ou reequipar de acordo com as indicações.
Algumas partes do eixo de transmissão (especialmente
acoplamentos) podem atingir temperaturas elevadas.
NÃO TOCAR!
Indicações de manuseamento
Assegurar uma fixação segura das ligações ao eixo de
transmissão.
Para eixos de transmissão entre o tractor e a máquina, um
acoplamento de sobrecarga ou um acoplamento de roda
livre devem ser sempre montados do lado da máquina.
Não permanecer na zona de perigo de peças em
rotação.
Para segurança, usar vestuário justo e adaptado.
Assegurar a cobertura do perfil corrediço prescrita para
as posições de trabalho e de transporte.
Transportar o eixo de transmissão apenas na horizontal.
(perigo de acidente devido a desintegração do eixo de
transmissão).
Não usar o eixo de transmissão como degrau ou como
apoio.
Antes de proceder a trabalhos de manutenção ou
reparação, desligar o motor e retirar a chave da ignição,
e aguardar a paragem de todas as peças da máquina que
estejam em movimento.
1201_P-ANHANGB_GELENKWELLE_0548
Para eixos de transmissão de embutir, observar as
indicações no manual de instruções do fabricante da
máquina.
- 92 -
EIXO DE TRANSMISSÃO
Apêndice - B
Adaptação do eixo de transmissão
• Separar as duas metades do eixo e segurá-las lado a
lado na posição de serviço mais curta entre o tractor
e a máquina.
A posição de funcionamento mais curta
pode ser obtida, conforme o tipo de barra
de tracção e o tipo de reboque, com a
barra de reboque totalmente levantada ou
totalmente baixada.
P
Nota:
Bolear por dentro e por fora os orifícios no
tubo perfilado!
• Montar o anel vedante (6).
• Introduzir e apertar os parafusos. (Os parafusos não
podem ficar salientes).
• Após a montagem da protecção, unir o eixo de
transmissão e lubrificar.
ATENÇÃO:
O eixo de transmissão só pode
ser encurtado
por uma oficina
especializada!
ATENÇÃO:
A sobreposição das barras de tracção
altera-se também com uma alteração do
ângulo na horizontal entre a máquina e o
tractor, por exemplo, ao atravessar uma
lomba ou uma depressão no terreno. É
necessário contar com 2-5 cm.
Procurar obter
a maior cobertura do perfil
(PU) possível!
Se o eixo de
transmissão for
demasiado curto,
consultar o fabricante!
• Marcar o tubo exterior de protecção
ATENÇÃO:
• Remover os tubos de
protecção e cortar a
parte marcada (2).
LZ = Comprimento do eixo de transmissão recolhido
• Cortar o tubo interior
de protecção (5) num
comprimento igual.
Pu = Cobertura do perfil
LB = Comprimento do eixo de transmissão em
funcionamento
• Se
aplicável,
desaparafusar os
parafusos (7) e remover
o anel vedante (6).
Durante o transporte e com o
accionamento
desligado tem de
ser assegurada
uma cobertura
do perfil de pelo
menos 100 mm!
ATENÇÃO:
• Cortar em ângulo recto
os tubos perfilados
exterior e interior (8) no
mesmo comprimento do
tubo de protecção (2)
cortado, bolear e limpar.
Observar o número
máximo de rotações admissível
conforme o
comprimento utilizado em serviço,
de acordo com
o indicado pelo
fabricante do eixo
de transmissão.
• Na versão com vedante (10), marcar o tubo exterior
(X = 7 mm) e fazer um furo com o diâmetro de 6 mm
através de ambas as paredes do tubo
1201_P-ANHANGB_GELENKWELLE_0548
- 93 -
EIXO DE TRANSMISSÃO
Apêndice - B
Montagem/Ligação do eixo de
transmissão
• Observar as normas de segurança.
• Limpar e lubrificar o eixo da tomada de força do tractor
e da máquina.
• O símbolo do tractor no tubo de protecção do eixo
de transmissão indica o lado da ligação do eixo de
transmissão ao tractor.
Montagem/Encaixe do eixo de
transmissão
• Fecho por aperto em ponte
Remover o aperto em ponte (7).
Empurrar o eixo de transmissão até que o orifício da
bifurcação de suporte ou o acoplamento fiquem por
cima da ranhura anular.
Montar o aperto em ponte com parafusos e apertar.
(M16 = 200 Nm)
P
ATENÇÃO:
Ao montar o eixo
de transmissão,
desligar o
tractor/eixo de
tomada de força e
aguardar a imobilização do eixo de
transmissão!
ATENÇÃO:
• Os acoplamentos de sobrecarga e de roda livre devem
ser sempre montados do lado da máquina.
ATENÇÃO!
Verificar regularmente o aperto e se
necessário reapertar o cone de aperto!
• O funil de protecção pode ser recolhido para facilitar
o processo de acoplamento.
• Antes da primeira utilização, verificar o comprimento
do eixo de transmissão em todas as condições de
operação, para evitar compressão ou uma cobertura
do perfil insuficiente.
• Suspender a corrente de suporte do eixo de transmissão
de forma a assegurar uma amplitude de movimentos
suficiente em todas as condições de operação.
Fixar tanto quanto possível em ângulo recto com o
eixo de transmissão.
Ângulo de articulação admissível
• Ângulo de articulação admissível para eixos de
transmissão de ângulo largo.
Ângulo de operação: máx. 25°
• Durante um curto espaço de tempo e com potência
reduzida:
Trabalhar apenas
com o accionamento totalmente
protegido.
ATENÇÃO:
Antes de cada utilização e em intervalos regulares,
verificar a firmeza
das ligações
e reapertar as
ligações aparafusadas após 5
horas da primeira
utilização.
o ângulo máximo em que é evitado um contacto da
protecção do eixo de transmissão com uma parte em
rotação, é no entanto de
máx. 80°
• Parado:
máx. 80°
• A ultrapassagem do ângulo de articulação admissível
conduz a um desgaste precoce e danos. Para ângulos
de articulação maiores, consultar o fabricante.
• Na versão com protecção integral, soltar o funil e
puxá-lo para trás.
• Montar o eixo de transmissão na máquina.
• Empurrar o funil de protecção integral para o adaptador
do lado da máquina, até se ouvir o encaixe de ambos
os fechos.
1201_P-ANHANGB_GELENKWELLE_0548
• Para um eixo de transmissão com uma articulação
de ângulo largo, o ponto de charneira entre o tractor
e a máquina deve ser igual ao ponto de charneira da
articulação de ângulo largo.
• Para um eixo de transmissão com uma articulação
de ângulo largo, a articulação simples deve funcionar
estendida.
- 94 -
ATENÇÃO:
A articulação de
ângulo largo não
pode rodar mais
de 80º, nem em
funcionamento,
nem parada. Uma
rotação acima de
80º conduz à falha
da articulação!
EIXO DE TRANSMISSÃO
Apêndice - B
Acoplamento de engate de cames
P
Manutenção
Tipo de massa lubrificante: lítio saponificado
Classe de consistência NL-GI2
Quantidade: 15 g = aprox. 5 dosagens
INTERVALO: 60 h
Articulações e apoios de protecção
ATENÇÃO:
Ao desmontar o
eixo de transmissão, desligar
o tractor/eixo de
tomada de força e
aguardar a imobilização do eixo de
transmissão!
• Puxar para trás o funil
de protecção (1).
• Lubrificar a cruzeta de
articulação e o apoio
de protecção.
• Quando o binário ajustado é ultrapassado por
sobrecarga, o fluxo de forças é interrompido.
• Reconexão automática (criação de binário) por
desligamento da tomada de força.
Atenção!
A reconexão também é possível quando
se baixa o número de rotações do eixo de
tomada de força.
• Evitar tempos de desligamento > 10 seg.! A 1000
rpm podem ocorrer danos no acoplamento ou na
máquina!
Intervalo de lubrificação: 500 h
Utilizar massa lubrificante especial Agraset 116;147.
• Recolocar o funil de protecção.
Tubos perfilados
• Puxar a cobertura (3)
para trás.
• Separar o eixo de
transmissão, rodando o
eixo de transmissão e a
protecção até que o niple
de lubrificação coincida com a abertura. (2)
(separados 180º)
• Depois de lubrificar,
fechar a abertura com a
cobertura (3).
• Extrair o eixo de transmissão da tomada de força do
tractor e pousá-lo no suporte previsto para o efeito.
Nota:
Se não houver uma cobertura / niple de
lubrificação, separar o eixo de transmissão,
desmontar as duas metades do eixo com
o tubo perfilado interior da protecção, e
lubrificar o perfil interior.
• No caso de paragem prolongada, limpar e lubrificar o
eixo de transmissão.
1201_P-ANHANGB_GELENKWELLE_0548
A corrente de suporte no eixo de
transmissão serve
de protecção
contra torção da
protecção, e não
pode ser utilizada
para suspender
o eixo de transmissão!
Para perfis em estrela, lubrificar ambos os niples de
lubrificação!
Desmontagem do eixo de transmissão
O ponto de apoio do eixo de transmissão deve
encontrar-se a um terço da parte dianteira do eixo de
transmissão.
ATENÇÃO:
- 95 -
ATENÇÃO:
As alterações
arbitrárias no
eixo de transmissão excluem a
possibilidade de
responsabilização
do fabricante!
FETT
Schmierplan
D
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
h
=
=
(IV)
Liter
*
alle X Betriebsstunden
alle 40 Fuhren
alle 80 Fuhren
1 x jährlich
alle 100 Hektar
FETT
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
h
Anzahl der Schmiernippel
Anzahl der Schmiernippel
Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter
Variante
Plan de graissage
F
=
=
(IV)
Liter
*
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
NL
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
h
=
=
(IV)
Liter
*
alle X bedrijfsuren
alle 40 wagenladingen
alle 80 wagenladingen
1 x jaarlijks
alle 100 hectaren
VET
Aantal smeernippels
Aantal smeernippels
Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter
Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Toutes les X heures de service
Tous les 40 voyages
Tous les 80 voyages
1 fois par an
tous les 100 hectares
GRAISSE
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
h
Esquema de lubricación
E
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
h
Cada X horas de servicio
Cada 40 viajes
Cada 80 viajes
1 vez al año
Cada 100 hectáreas
LUBRICANTE
Número dos bocais de lubrificação
=
(IV)
Liter
*
Número dos bocais de lubrificação
Ver anexo ”Lubrificantes"
Litro
Variante
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
h
=
(IV)
Liter
*
Número de boquillas de engrase
Véase anexo “Lubrificantes”
Litros
Variante
=
(IV)
Liter
*
- 96 -
Number of grease nipples
Number of grease nipples
see supplement "Lubrificants"
Litre
Variation
Schema di lubrificazione
I
=
Véanse instrucciones del fabricante
after every X hours operation
all 40 loads
all 80 loads
once a year
every 100 hectares
GREASE
See manufacturer’s instructions
Número de boquillas de engrase
Ver instruções do fabricante
9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN
=
(IV)
Liter
*
=
Em cada X horas de serviço
Em cada 40 transportes
Em cada 80 transportes
1x por ano
Em cada100 hectares
Lubrificante
=
=
Voir le guide du constructeur
Plano de lubrificação
P
X
40 F
80 F
1J
100 ha
FETT
h
Nombre de graisseurs
Nombre de graisseurs
Voir annexe "Lubrifiants"
Litre
Variante
Lubrication chart
GB
ogni X ore di esercizio
ogni 40 viaggi
ogni 80 viaggi
volta all'anno
ogni 100 ettari
GRASSO
Numero degli ingrassatori
Numero degli ingrassatori
vedi capitolo “materiali di esercizio”
litri
variante
vedi istruzioni del fabbricante
1J
80 F
1
=
FETT
2
2
3
(IV)
0900-SCHMIERPLAN_5543
Nr. 548.90.011.0
40 F
(II)
ÖL
1100_P-BETRIEBSSTOFFE2010
- 98 -
Edição 1997
Lubrificantes
propriedades exigidas
Código do lubrificante
ÖL
óleo de motores
SAE 30
(II)
***
**
*
Veja observações segundo API CD/SF
óleo hidráulico
HLP DIN 51524
I
FETT
(IV)
segundo API-GL 4 ou
API-GL 5
graxa de lítio
óleo de transmissão
SAE 90 ou SAE 85 W-140 (DIN 51502, KP 2K)
III
graxa de
transmissão
(DIN 51502:GOH)
V
VII
graxa complexa óleo de transmissão
(DIN 51502:KP 1R) SAE 90 ou 85 W-140
segundo API-GL 5
VI
Antes de longos períodos sem usar (inverno), faça a troca de óleo e lubrifique todas os pontos de lubrificação. Peças de metal expostas (engrenagens, etc.) devem ser
protegidas contra corrosão segundo a coluna "IV" da tabela ao verso.
- Abrir o parafuso de escapamento de óleo, deixar escorrer o óleo velho e descartá-lo adequadamente.
Troque o óleo de transmissão de acordo com o plano de lubrificação e pelo menos uma vez por ano.
No plano de lubrificação, o lubrificante a ser utilizado é designado pelo código do lubrificante (p. ex. "III"). Com base nos códigos do lubrificante, pode-se determinar as
propriedades exigidas e o respectivo produto dos fabricantes de lubrificantes. A lista dos fabricantes de lubrificantes não pretende ser completa.
Desempenho e durabilidade da máquina dependem de manutenção cuidadosa e do uso de bons de lubrificantes. Nossa relação de lubrificantes facilita a escolha
correta do lubrificante adequado.
P
1100_P-BETRIEBSSTOFFE2010
- 99 -
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40
AUSTROTRAC 15W-30
PERFORMANCE 2 B SAE
30 8000 TOURS 20W-30
TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30
UNIFARM 15W-30
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30
HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
HYDRAULIKÖL MC 530 **
PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
• TITAN HYD 1030
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25
DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68
TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68
EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
ESSO
EVVA
FUCHS
GENOL
RHG
SHELL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
MOBIL
FINA
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
AVIA
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90
HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
• AGRIFARM GEAR 80W90
• AGRIAFRM GEAR 85W-140
• AGRIFARM GEAR LS 90
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
GETRIEBEÖL MP 85W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-90
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
ARAL
AGIP
SUPER KOWAL 30 MULTI
TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
III
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
ÖL
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
(II)
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS.
15W-30
I
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
Firma Company
Société Societá
MULTIS EP 200
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 2
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
WIOLUB LFP 2
WIOLUB GFW
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
-
RENOSOD GFO 35
MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RETINAX A
ALVANIA EP 2
MULTIPURPOSE
MOBILUX EP 004
MOBILGREASE MP
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
• AGRIFARM FLOWTEC 000
• RENOLIT SO-GFO 35
• RENOLIT DURAPLEX EP 00
• PLANTOGEL 00N
NATRAN 00
MARSON EP L 2
• AGRIFARM HITEC 2
• AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
MULTI PURPOSE GREASE H
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
GA O EP
POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
LORENA 46
LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB FDP 00
ARALUB HL 2
V
GR SLL
GR LFO
(IV)
GR MU 2
FETT
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R
MULTIS HT 1
WIOLUB AFK 2
-
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1
DURAPLEX EP 1
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
• AGRIFARM GEAR 8090
• AGRIFARM GEAR 85W-140
• AGRIFARM GEAR LS90
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
• RENOLIT DURAPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1
GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
MULTIMOTIVE 1
GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LMX
-
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
OLEX PR 9142
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP
MULTIHYP 85W-140 EP
AVIALUB SPEZIALFETT LD
RENOPLEX EP 1
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VII
ARALUB FK 2
-
VI
Em trabalhos em
conjunto com tratores
de freio-úmido é exigida a especificação
internacional J 20 A.
*** Óleos hidráulicos a
base vegetal HLP +
HV bio-degradável,
por isso sem efeito
nocivo sobre o meio
ambiente.
** Óleos hidráulicos
HLP-(D) + HV
*
Observações
SISTEMA DE DIRECÇÃO FORÇADA
P
Primeira montagem no tractor
Montagem da consola (ø50) para o sistema de direcção
forçada:
- distância de 250 mm em relação ao acoplamento
esférico de tracção
- altura e profundidade idênticas ao acoplamento
esférico de tracção
2. Acoplamento do veículo tractor
Atenção!
- Prender o veículo tractor ao acoplamento esférico de
tracção
- Retirar a barra da direcção (A) do descanso (P) 1)
- Levantar o estribo de descanso (P) até à barra de
reboque
Pré-tensão
hidráulica: 65 a
75 bar - verificar
diariamente!
- Acoplar a barra da direcção (A) à esfera de acoplamento
ø50.
- Fixar com o perno (B) e imobilizar com o pino de
segurança (V).
Atenção!
Perigo de colisão entre a barra de direcção
(A) e a barra inferior!
Solução: desmontar a barra inferior ou
elevá-la de forma correspondente.
1. Abrir as torneiras de bloqueio H1, H2 e H3 (pos 1)
3. Direcção forçada, prolongamento do encosto
(Z) (só com barra de tracção para 3 toneladas
*)
- Depende dos pneus do tractor! Adaptar as posições
X/Y para a melhor protecção da barra da direcção.
314-07-11
Controlo!
Z
Pos. X
Com o eixo de
direcção alinhado
para frente, a
pressão máxima é
de 75 bar.
A pressão pode
subir quando se
roda o volante
Pos. Y
Atenção!
A pick-up pode ser elevada se ainda existir
pressão no sistema (manómetro) quando
as torneiras de bloqueio forem abertas!
4. Carregar a pressão hidráulica
- Acoplar as tubagens hidráulicas.
- Executar a função “Elevar a pick-up”
Recomendações
de segurança!
Nota!
Premir a tecla
Posição:
(ver o Capítulo “Comando”)
0 = fechado
1 = aberto
- Pré-tensionar o sistema hidráulico no máx. com 65
- 75 bar.
- Pressão mínima: 55 bar
1)
0700_P-Zwangslenkung_5543
- 100 -
só para modelos de 3 toneladas
No caso de uma
pressão muito
elevada existe
o risco de
partirem os tubos
hidráulicos.
SISTEMA DE DIRECÇÃO FORÇADA
5. Fechar a torneira de bloqueio H3 (pos 0)
6. Alinhar o eixo da direcção
P
7. Fechar as torneiras de bloqueio H1 e H2 (pos 0)
- O sistema de direcção forçada está operacional.
50 m
- Deslocar o veículo tractor 50 metros a direito.
- O eixo dianteiro deve estar alinhado com o eixo
dianteiro.
Comando de emergência
Se for utilizado um reboque sem acoplamento para o
sistema de direcção forçada ou se a direcção deixar
de funcionar em perfeitas condições (por ex. devido
a danos na barra da direcção), o sistema de direcção
forçada pode ser desligado. Para tal, o eixo da direcção
deve estar alinhado a direito.
Procedimento:
Manutenção
Trabalhos de manutenção nos acumuladores de gás, ver
o capítulo "MANUTENÇÃO"
Pressão de pré-tensão no reservatório de gás:
acumulador pequeno:
acumulador grande:
- Prender a barra da direcção na barra de reboque.
- Alinhar o eixo da direcção.
- Fechar a torneira de bloqueio H4 (lados esquerdo
e direito) no eixo da direcção (pos. 0).
0700_P-Zwangslenkung_5543
- 101 -
nitrogénio (N) a 50 bar
nitrogénio (N) a 100 bar
Atenção!
Ver o Capítulo
“Manutenção”
para efectuar
trabalhos no
reservatório de
gás.
VÁLVULA DO FREIO DE EMERGÊNCIA
Válvula do freio de emergência
Finalidade:
A válvula do freio de emergência aumenta a segurança
da tracção do reboque.
Dessa forma, impede-se uma rolagem independente,
por exemplo, devido a uma ruptura do dispositivo de
engate ou outras circunstâncias.
Função:
Como freio de ruptura: Se o reboque se soltar
involuntariamente do tractor, a mangueira hidráulica,
o conector eléctrico ou a corda de ruptura rompem-se.
Através da interrupção da corrente ou por accionamento
mecânico, dá-se uma travagem de emergência. O
acoplamento de ruptura na barra de reboque funciona
como ponto nominal de ruptura e impede uma fuga
inadvertida de óleo.
Atenção: a válvula do freio de emergência
não substitui o freio de estacionamento
mecânico do reboque.
Acoplar a válvula do freio de emergência ao
tractor:
- Ligue a conexão hidráulica do tractor ao reboque.
- Suspenda a corda de ruptura entre o tractor e o
reboque, ou ligue o cabo eléctrico ao reboque.
- Antes de cada início de marcha: Pise o pedal do
travão a fundo durante 10 segundos, para recarregar
o acumulador hidráulico! Se tiver um equipamento
com regulador da força de travagem, regule-o para
a carga máxima!
Importante!
Válvula eléctrica do freio de emergência: só
é desbloqueada com alimentação eléctrica
(ligar a luz)!
Desacoplar a válvula do freio de emergência do
tractor:
- Accione o travão de serviço do reboque, para
impedir que deslize.
- Antes de desacoplar o reboque, prima o botão na
válvula do freio de emergência ou accione a alavanca
do travão de emergência. Desta forma elimina a
pressão de óleo em excesso. Caso contrário, pode
suceder que a pressão do óleo que permanece no
sistema não mais permita desacoplar.
- Solte a mangueira hidráulica da ligação no tractor.
- Solte o cabo eléctrico ou a corda de ruptura.
1101_P-BREMSVENTIL_5543
- 102 -
P
VÁLVULA DO FREIO DE EMERGÊNCIA
Válvula do freio de emergência para reboque com activação eléctrica
Válvula do freio de emergência para reboque com activação mecânica
1101_P-BREMSVENTIL_5543
- 103 -
P
SERVIÇO - POWER CONTROL
Planta da hidráulica
Legenda:
P
Bomba
Y7/Y8
Barra de reboque articulada
T
Tanque
Y11/Y12
Segadeira
Y1/Y2
Piso transportador - Avanço / Retrocesso
Y13/Y14
Grade Traseira
Y3 /Y4
Válvula de distribuição - abaixar/levantamento
Y15
Piso transportador 2a etapa
Y5
Apanhadeira
Y16
Eixo de direção de arrastamento
Y6
Cilindros doseadores
Y17/18
Carroçaria para a forragem seca
1000_P-Service-PC-B1_1622
- 104 -
P
SERVIÇO - POWER CONTROL
P
Plano das conexões elétricas
Nota!
Todos os diagramas
do conector são
vistos da parte
externa.
Código de cor:
bl
azul
br
marrom
gn
verde
gnge verde / amarelo
gr
cinzento
rt
vermelho
sw
preto
ws
branco
Legenda:
Sensores
S4/1
Posição de segadeira
S4/2
Tampa de nível em cima
S4/3
Grade Traseira
S4/4
Tampa de nível em baixo
S4/5
Cilindros doseadores
S4/8
Rotações
S6/1
Mecanismo de corte dentro
S6/2
S7
Mecanismo de corte aberto
Interruptor de pressão do óleo
Válvulas
Y1/Y2
Válvulas proporcionais
Y2/Y3
Válvula de distribuição
Y5
Y6
Y7/Y8
1000_P-Service-PC-B1_1622
- 105 -
Apanhadeira
Cilindros doseadores
Barra de reboque articulada
Y11/Y12
Segadeira
Y13/Y14
Grade Traseira
SERVIÇO - POWER CONTROL
P
Etiqueta da caixa de distribuição
iluminação do compartimento de carga
Distribuidor de aditivo para forragem
Y15 Piso transportador 2ª etapa
Laderaumbeleuchtung
Y16 Eixo de direção de arrastamento
Futtermittelzusatz-Verteiler
Carroçaria para forragem seca
Rotação para
a esquerda da correia transportadora
Y15 Kratzboden
2. Stufe
transversal
Y16 Nachlauf-Lenkachse
Rotação para a direita da correia transportadora transDürrfutteraufbau
versal
Querförderband
Linkslauf
Entrada Reserva
1
Querförderband
Rechtslauf
Descarga
Eingang
Reservedo
1 piso transportador
Binário
Rolos 1
Kratzboden
entladen
Binário Rolos 2
Moment Walzen 1
Binário de carga
Moment Walzen 2
Lademoment
de aditivo para forragem
(Saída)
Exemplo:
Beispiele: Distribuidor
Futtermittelzusatz-Verteiler
(Ausgang)
P max
48 W
I max
4A
UB
12 V
Código de cor:
BU
azul
BN
marrom
GNYEverde / amarelo
BK
preto
1000_P-Service-PC-B1_1622
- 106 -
AUTOCUT
P
Instrução de Serviço
“Tradução do manual de instruções original”
Nr.
548.42.000.2_P_8_0_M.1
554.42.000.1_P_8_0_M.1
Autocut
RESUMIDAMENTE
Construção e funcionamento
O dispositivo de afiamento de lâminas automático permite um afiamento cómodo das lâminas directamente no reboque,
sem desmontagem das mesmas.
O processo de afiamento automático é iniciado através da unidade de comando com a máquina parada e sob vigilância.
No menu base podem ser regulados vários ciclos de afiamento. Um ciclo de afiamento médio dura cerca de 4 minutos.
Dados Técnicos
Tipo de disco de afiamento
Dm 150 / 32 - 23
Tipo de extintor de incêndio
Extintor manual de pó de 2 kg
Quantidade de óleo
pelo menos 22 litros (do bloco de válvulas existente)
Temperatura hidráulica
30° C ... 85° C
Pressão de funcionamento
máx. 130 bar
Pressão de contacto dos discos
ajustável até máx. 95 bar
Máx. de desbaste
22 mm
Alimentação de tensão
12V / 25A
Nota:
Alguns tipos de tractores fornecem na ficha standard na cabina do tractor uma corrente de alimentação
eléctrica demasiado fraca para o Power Control!
Neste caso, tem de ser instalado um cabo de bateria próprio numa oficina especializada (n.º de
referência: 548.42.323.0). (1)
1
1200_P-AUF EINEN BLICK-AUTOCUT_548
- 108 -
P
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Considerações básicas
As instruções de segurança protegem contra perigos para a integridade física e para a vida, e evitam danos devidos
a uma utilização incorrecta da máquina.
Por isso, antes de colocar em funcionamento e antes de trabalhar com a máquina ou na máquina, leia estas instruções
com atenção e leia e cumpra as instruções de segurança e as indicações de aviso existentes nestas instruções e na
máquina. A entidade exploradora da máquina é responsável por ferimentos e danos resultantes do não cumprimento
destas instruções.
Qualificação do pessoal
Só podem trabalhar com a máquina pessoas que tenham a idade mínima legal, que estejam em condições físicas e
mentais adequadas, e que tenham recebido instrução e treino.
Não permitir que pessoal que se encontre em fase de instrução, ensino ou até de uma acção de formação geral, trabalhe
com a máquina ou na máquina sem a supervisão permanente de uma pessoa com a necessária experiência.
Os trabalhos de controlo, ajuste e de reparação só podem ser executados por pessoal especializado autorizado.
A responsabilidade cabe à entidade exploradora da máquina. Devem também ser cumpridas as prescrições legais
vigentes no país.
Utilização correcta
A máquina destina-se exclusivamente ao afiamento das lâminas. Qualquer outra utilização é considerada incorrecta.
Os danos subsequentes são da responsabilidade da entidade exploradora da máquina.
Da utilização para os fins previstos fazem também parte a observância destas instruções e o cumprimento das condições
de manutenção.
Medidas organizativas
Guarde estas instruções mantendo-as sempre à mão.
Além das indicações nestas instruções, cumpra também todos os regulamentos obrigatórios por lei e outros em matéria
de prevenção de acidentes. Essas obrigações também podem dizer respeito, por exemplo, à utilização de equipamento
de protecção pessoal ou às normas de circulação na estrada.
Familiarize-se com o funcionamento de todos os mecanismos de accionamento antes de começar a trabalhar com a
máquina.
Para a execução de trabalhos de controlo, ajuste e de reparação é indispensável dispor de equipamento de oficina
adequado para o trabalho.
Garantia da segurança operacional
Utilizar a máquina apenas em perfeitas condições técnicas, para os fins previstos e com consciência das normas de
segurança e dos perigos existentes.
Reparar de imediato ou mandar reparar numa oficina, qualquer deficiência que prejudique a segurança.
Observar os sinais de aviso afixados na máquina.
A entidade exploradora deve assegurar a presença e a legibilidade de todos os sinais de aviso durante todo o tempo
de serviço da máquina.
Não efectuar montagens ou alterações na máquina por iniciativa própria. O mesmo se aplica à montagem e ao ajuste
dos dispositivos de segurança, bem como à soldadura ou perfuração de peças portantes.
As peças de substituição, os acessórios e os equipamentos adicionais devem ser originais da Pöttinger ou expressamente
aprovados pela Pöttinger. A fiabilidade, segurança e adequação destas peças foram confirmadas especialmente
para máquinas da Pöttinger. Não podemos fazer esta avaliação para outros produtos, pelo que declinamos qualquer
responsabilidade.
Executar os trabalhos de manutenção conforme são descritos nestas instruções, na sua totalidade e nos intervalos de
tempo indicados, ou mandar executá-los numa oficina especializada.
Não efectuar alterações no software de sistemas de comando programáveis.
1200_P-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
- 109 -
P
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Execução de trabalhos de manutenção
Nesta Instrução de Serviço são descritos apenas trabalhos de conservação, manutenção e reparação que podem
ser executados pela própria entidade exploradora. Todos os outros trabalhos devem ser executados por uma oficina
especializada.
Por regra, os trabalhos de conservação, manutenção e reparação devem ser executados apenas com o accionamento
parado. Desligar sempre o motor do tractor, retirar a chave da ignição e guardá-la.
Perigos especiais
Ao trabalhar com óleos, massas lubrificantes, solventes e produtos de limpeza ou outras substâncias químicas, observar
as normas de segurança em vigor.
As reparações na instalação eléctrica, hidráulica ou de ar comprimido, em molas sob tensão, em reservatórios de ar
comprimido, etc. pressupõem conhecimentos suficientes e as ferramentas de montagem indicadas, e por isso só podem
ser executadas em oficinas especializadas.
Antes de proceder a trabalhos de soldadura ou de lixamento, limpar a máquina e a zona circundante de pó e de materiais
inflamáveis, e providenciar ventilação suficiente. (perigo de incêndio e de explosão)
Sistema hidráulico
O sistema hidráulico encontra-se sob alta pressão.
O óleo hidráulico que saia a alta pressão pode penetrar na pele e causar lesões graves.
- Em caso de lesões procurar de imediato um médico.
- Despressurizar o sistema hidráulico antes da execução de trabalhos.
- Verificar regularmente se todas as tubagens, mangueiras e uniões roscadas têm alguma fuga e danos visíveis
exteriormente.
Mandar reparar de imediato as deficiências constatadas numa oficina especializada.
- Efectuar a localização de fugas apenas com meios auxiliares adequados.
- Devido ao seu envelhecimento, as mangueiras hidráulicas devem ser substituídas em intervalos de tempo adequados,
mesmo quando não sejam visíveis quaisquer deficiências. As mangueiras de substituição devem cumprir as exigências
técnicas.
1200_P-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
- 110 -
P
OPERAÇÃO
P
Comando da máquina ISO
Menu do afiamento das lâminas
T6
a
b
c
d
T1
T7
T8
Significado das teclas:
T1
Terminar o afiamento – o dispositivo de
afiamento de lâminas volta para a posição de
estacionamento.
T3
Posição de estacionamento (premir a tecla durante
2 segundos)
T4
Posição de troca do disco de afiamento (premir a
tecla durante 2 segundos)
T5
Voltar atrás um nível
T3
e
T9
T10
T4
f
T5
g
Descrição dos símbolos no display:
a
Posição actual no movimento transversal
(só função de visualização)
= Para a direita
= Para a esquerda
= Posição de estacionamento
= Posição de afiamento
+
= Posição máxima
b
Posição actual no movimento longitudinal
(só função de visualização)
= Estender
= Recolher
= Posição de estacionamento
c
Posição actual do dispositivo de afiamento
(só função de visualização)
= Estender
= Recolher
= Posição de estacionamento
+
= Posição de afiamento
d
Número de lâminas actual
(só função de visualização)
e
Campo para mensagens de erro
f
Indicação dos ciclos de afiamento programados
1...10 = Número de ciclos de afiamento
11
= Infinito
g
Indicação da ocupação dos sensores B1... B8
Campo do sensor escuro = Sensor ocupado
Campo do sensor claro = Sensor não ocupado
1200_P-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
Nota:
Premir a tecla durante 2 segundos:
logo que a função
é iniciada, soa um
sinal acústico.
Nota!
Depois de iniciado
o ciclo automático de afiamento
de lâminas, durante este tempo
não pode ser executada qualquer
outra função!
- 111 -
OPERAÇÃO
P
Power Control
Menu do afiamento das lâminas
a
b
c
d
Significado das teclas:
e
f
g
T1
T2
T3
Nota!
T1
Terminar o afiamento – o dispositivo de afiamento
de lâminas volta para a posição de estacionamento.
T2
Posição de estacionamento (premir a tecla durante
2 segundos)
T3
Posição de troca do disco de afiamento (premir a
tecla durante 2 segundos)
T4
Voltar atrás um nível
T4
Depois de iniciado
o ciclo automático de afiamento
de lâminas, durante este tempo
não pode ser executada qualquer
outra função!
Descrição dos símbolos no display:
a
b
c
Posição actual no movimento transversal
(só função de visualização)
= Para a direita
= Para a esquerda
= Posição de estacionamento
= Posição de afiamento
+
= Posição máxima
Posição actual no movimento longitudinal
(só função de visualização)
= Estender
= Recolher
= Posição de estacionamento
Posição actual do dispositivo de afiamento
(só função de visualização)
= Estender
= Recolher
= Posição de estacionamento
+
= Posição de afiamento
1200_P-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
d
Número de lâminas actual
(só função de visualização)
e
Campo para mensagens de erro
f
Indicação dos ciclos de afiamento programados
1...10 = Número de ciclos de afiamento
11
= Infinito
A configuração da quantidade de ciclos de afiamento
realiza-se com as teclas "
g
Nota:
" ou "
".
Indicação da ocupação dos sensores B1... B8
Campo do sensor escuro = Sensor ocupado
Campo do sensor claro = Sensor não ocupado
Nota:
Para interromper o ciclo de afiamento das
lâminas automático, premir a tecla
- 112 -
.
Premir a tecla durante 2 segundos:
logo que a função
é iniciada, soa um
sinal acústico.
OPERAÇÃO
Iniciar o Autocut
Premir os dois botões em simultâneo durante pelo menos
3 segundos.
1200_P-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
- 113 -
P
FUNCIONAMENTO
P
Iniciar um processo de afiamento
Para o afiamento devem estar reunidas as seguintes condições:
- O reboque está acoplado ao tractor com todas as ligações de alimentação
- O tractor está ligado e protegido contra um deslocamento inadvertido
- O reboque está vazio
- O reboque encontra-se sobre um solo firme
- PERIGO DE INCÊNDIO!
Nas proximidades do dispositivo de afiamento de lâminas não devem encontrar-se materiais facilmente inflamáveis!
(p. ex. não afiar dentro de um celeiro!)
- Antes de afiar lâminas novas, remover o verniz protector!
H
- A alavanca (H) do bloqueio das lâminas
está engatada na posição de trabalho
(=> Fixação segura de cada uma das lâminas).
Pos. 1
"Jumbo"
Atenção!
Devido ao maior perigo de incêndio, o dispositivo de afiamento de lâminas automático só pode ser
utilizado sob vigilância! A pessoa que vigia deve estar familiarizada com o funcionamento do extintor
de incêndio que se encontra fixado ao reboque e saber utilizá-lo convenientemente e de forma rápida
em caso de ocorrência de uma inflamação.
Nota!
Atenção!
Antes de utilizar o dispositivo de afiamento de lâminas automático, confirmar que não se encontra
ninguém dentro da zona de perigo do dispositivo de afiamento. Os componentes do dispositivo de
afiamento accionados hidraulicamente podem causar lesões por esmagamento graves!
É considerada zona de perigo a zona sob o reboque entre a barra de tracção e os eixos!
Depois de estarem reunidas todas as condições para o afiamento, o afiamento automático das lâminas
pode ser iniciado através da unidade de comando:
1) Abrir a barra porta-lâminas com a tecla externa do
dispositivo de corte.
Quando o tempo
está frio ou antes
do início do primeiro afiamento,
deve ser observada a temperatura
mínima de 30ºC
do óleo hidráulico! Se necessário,
ligar o piso transportador durante
um curto espaço
de tempo.
2) Para iniciar o processo de afiamento, premir as duas
teclas externas do dispositivo de corte durante 3
segundos (ver também o autocolante sob as teclas
externas do dispositivo de corte).
START - AUTOCUT
495.847
Nota:
Se o ciclo de
afiamento estiver
regulado para
“Marcha contínua
(11)”, o processo
de afiamento
deve ser terminado com a tecla
“Stop”!
1201_P-BETRIEB-AUTOCUT_548
- 114 -
FUNCIONAMENTO
P
Processo de afiamento:
Nota!
Depois de terminado o processo
automático de
afiamento, a barra
porta-lâminas é
recolhida manualmente (com o
mecanismo de
corte externo ou
através da unidade de comando).
"Jumbo"
"Torro"
1) Abrir a barra porta-lâminas com a tecla externa do
dispositivo de corte.
5) O processo de afiamento é iniciado. O disco de
afiamento é posicionado em relação à lâmina através
do sensor contador de lâminas, deslocado para fora e
pressionado contra a lâmina através de outros sensores.
Após o processo de afiamento, o disco de afiamento é
posicionado em relação à lâmina seguinte.
Bei Torro: Depois de o mecanismo de corte estar aberto,
o sistema de limpeza abre-se.
2) Iniciar o processo.
3) O dispositivo de afiamento desloca-se para a posição
de trabalho.
4) Os eixos longitudinal e transversal do dispositivo de
afiamento referenciam-se.
6) O processo automático de afiamento termina quando
tiver sido atingido o número de ciclos programado,
o dispositivo de afiamento estiver na posição de
estacionamento e a protecção contra sujidade estiver
recolhida.
Apenas com Jumbo: o processo automático de
afiamento termina, quando a protecção contra sujidade
estiver adicionalmente recolhida.
7) Recolher manualmente o dispositivo de afiamento
1201_P-BETRIEB-AUTOCUT_548
- 115 -
FUNCIONAMENTO
P
Parar um processo de afiamento
O processo de afiamento automático pode ser parado em qualquer altura, através da unidade de
comando:
Terminal ISOBUS
No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla
.
A lâmina actual é afiada até à conclusão, seguidamente o dispositivo
de afiamento desloca-se para a posição de estacionamento.
Comando Power Control
No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla
.
A lâmina actual é afiada até à conclusão, seguidamente o dispositivo
de afiamento desloca-se para a posição de estacionamento.
Em caso de emergência, o processo automático de afiamento pode ser parado em qualquer altura
com uma das duas TECLAS DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA.
- Premindo uma das duas teclas de PARAGEM DE EMERGÊNCIA, o
dispositivo de afiamento pára de imediato. O dispositivo de afiamento fica
na posição actual.
Depois de ter resolvido a situação de emergência, colocar o dispositivo de
afiamento na posição de estacionamento ou na posição inicial da seguinte
forma:
- Soltar a tecla de PARAGEM DE EMERGÊNCIA.
no menu do afiamento de lâminas.
- Pressione a tecla
O dispositivo de afiamento desloca-se para a posição de imobilização.
Deslocar lateralmente a barra porta-lâminas
Para que a barra porta-lâminas possa ser deslocada
lateralmente da forma habitual, o bloco hidráulico do
dispositivo de afiamento de lâminas automático tem de
ser levantado.
- Abrir o bloqueio do bloco hidráulico (1).
- Levantar o bloco hidráulico e fazê-lo encaixar.
1201_P-BETRIEB-AUTOCUT_548
1
- 116 -
Nota!
Depois de terminado o processo
automático de
afiamento, a barra
porta-lâminas é
recolhida manualmente (com o
mecanismo de
corte externo ou
através da unidade de comando).
ASSISTÊNCIA
P
Accionamento manual das válvulas de comutação
No caso de uma falha ou para trabalhos de manutenção,
pode comandar manualmente o movimento longitudinal
e transversal do eixo de afiamento e o abrir e fechar do
dispositivo de afiamento e da protecção contra sujidade,
usando as válvulas de comutação do bloco hidráulico do
dispositivo de afiamento de lâminas. Para isso devem estar
reunidas as seguintes condições:
1
2
3
Antes de accionar
as válvulas de comutação manual
do dispositivo
de afiamento de
lâminas automático, confirmar que
não se encontra
ninguém dentro
da zona de perigo
do dispositivo
de afiamento. Os
componentes do
dispositivo de
afiamento accionados hidraulicamente podem
causar lesões por
esmagamento
graves!
1. Pressione o interruptor de paragem de emergência.
2. Pressione a tecla exterior do mecanismo de corte
[DESLIGADO] durante pelo menos cinco segundos, para
activar o fluxo do óleo. Mantenha a tecla pressionada,
enquanto comanda a unidade de afiamento de lâminas
através das válvulas.
Nota:
Para facilitar um accionamento manual, as
válvulas de comutação estão equipadas
com anéis.
Movimento longitudinal do eixo de afiamento 1
- Para a direita:
Levantar a válvula (1) e, com a tecla do mecanismo de
corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no
sistema hidráulico.
É considerada zona
de perigo a zona
sob o reboque
entre a barra
de tracção e os
eixos!
1
- Para a esquerda:
Premir a válvula (1) e, com a tecla do mecanismo de
corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no
sistema hidráulico.
179-11-01
Dispositivo de afiamento e protecção contra
sujidade 2
- Abrir: O dispositivo de afiamento oscila para fora e,
com Jumbo: A protecção contra a sujidade oscila para
dentro
2
Levantar a válvula (2) e, com a tecla do mecanismo de
corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no
sistema hidráulico.
- Recolher: Apenas com Jumbo: A protecção contra
a sujidade oscila para fora e, com Jumbo e Torro: O
dispositivo de afiamento oscila para a posição de
trabalho
179-11-02
Premir a válvula (2) e, com a tecla do mecanismo de
corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no
sistema hidráulico.
Movimento transversal do eixo de afiamento 3
- Para a frente:
3
Levantar a válvula (3) e, com a tecla do mecanismo de
corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no
sistema hidráulico.
- Para trás:
179-11-03
Premir a válvula (3) e, com a tecla do mecanismo de
corte externo em “DESLIGADO”, activar a pressão no
sistema hidráulico.
1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548
Atenção!
- 117 -
ASSISTÊNCIA
Esquema eléctrico
1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548
- 118 -
P
1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548
- 119 -
T
Y4 control p
valve
1
2
Y0
3
p
A1
25 l/min
OPTION
12
B1
grinding motor
Y1
10
11
T
170bar
SA2
P0=60bar
0,16 ltr
Y2c
A2
22
21
Y2a Y2b
20
23
MB2
32
34
25
80-95bar
Y0
A3
33
35
Y3a Y3b
30
80 bar
B3
pivoting cylinder
OPTION for : - Jumbo XX10 with six chain scraper floor
4
130bar
B2
cross movement
hydraulic diagram
auto cut
A4
80 bar
36
B4
scraper
51
B5
548.42.321.2
Y4a Y4b
50
A5
lengthwise
movement
December 2010
ASSISTÊNCIA
Esquema hidráulico - Jumbo Autocut
P
1
2
Y4
Y0
1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548
- 120 -
p
p
25 l/min
3
A1
12
Y1
252-12-15
B1
grinding motor
10
11
T
170bar
S A2
P 0=60bar
0,16 ltr
Y2c
A2
22
21
Y2a Y2b
20
23
4
130bar
B2
cross movement
hydraulic diagram
auto cut Torro
MB 2
32
34
25
80-95bar
Y0
A3
33
35
Y 3a Y 3 b
30
80 bar
B3
pivoting cylinder
A4
80 bar
36
B4
51
Y 4a Y 4b
50
A5
B5
lengthwise
movement
May 2011
ASSISTÊNCIA
Esquema hidráulico - Torro Autocut
P
1201_P-SERVICE-AUTOCUT_548
Y11
Y12
Block
252-12-14
A1
- 121 -
B2
A2
Connection in distribution box
Y25 cutterbar limiter
170bar
B
170bar
A
Autocut Torro
B1
cutterbar
scraper
November 2011
ASSISTÊNCIA
Esquema hidráulico do sistema de limpeza
P
MANUTENÇÃO
Limpeza
Atenção!
A sujidade (p. ex. restos da colheita) pode influenciar a qualidade do afiamento e o seu
funcionamento!
Atenção!
A sujidade (p. ex. restos da colheita) pode aumentar o perigo de incêndio!
Atenção!
Antes de serem iniciados trabalhos de limpeza, o reboque deve ser colocado fora de serviço e travado
de forma a impedir o seu deslizamento!
O dispositivo de afiamento de lâminas automático deve ser limpo primeiro manualmente para remover a sujidade maior
e depois com ar comprimido.
As calhas de guia dos eixos, os sensores e os órgãos de comando (motor hidráulico) devem ser limpos com um pano
húmido.
Lubrificação
Atenção!
Antes de serem iniciados trabalhos de manutenção, o reboque deve ser colocado fora de serviço e
travado de forma a impedir o seu deslizamento!
Intervalo de lubrificação: 30h
Pontos de lubrificação:
A estrutura giratória do dispositivo de afiamento tem 4 niples de lubrificação de cada lado
(1)
1
1
"Torro"
1
"Jumbo"
1201_P-WARTUNG-AUTOCUT_548
- 122 -
P
MANUTENÇÃO
P
Substituição do disco de afiamento
1) Comando da posição de manutenção através da unidade de comando:
Terminal ISOBUS
Nota!
O disco de afiamento deve ser
substituído quando a espessura
do disco na sua
parte exterior for
inferior a 10 mm!
- Colocar as barras porta-lâminas com os interruptores externos do mecanismo de corte (apenas com TORRO:
Aguardar, até o raspador se encontrar na posição final).
-
No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla “Posição de troca do disco de afiamento” durante
pelo menos 2 segundos.
- A barra porta-lâminas abre-se.
- O dispositivo de afiamento recolhe.
- O eixo transversal desloca-se para a posição de troca do disco de afiamento (lado direito).
Comando Power Control
- Colocar as barras porta-lâminas com os interruptores externos do mecanismo de corte (apenas com TORRO:
Aguardar, até o raspador se encontrar na posição final).
-
No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla
.
- A barra porta-lâminas abre-se.
- O dispositivo de afiamento recolhe.
- O eixo transversal desloca-se para a posição de troca do disco de afiamento (lado direito).
Atenção!
Antes de serem iniciados trabalhos de manutenção, o reboque deve ser colocado fora de serviço e
travado de forma a impedir o seu deslizamento!
2) Abrir a fixação do disco de afiamento:
- Segurar o eixo do disco de afiamento (2) com uma
chave de bocas (de 21 mm).
- Abrir a fixação do disco (3) com uma chave de bocas
(de 28 mm) para a direita.
3) Substituir e fixar o disco de afiamento:
- Tipo de disco de afiamento: 434.501 (número da peça)
2
Observar a posição do disco de afiamento!
(Face lisa para fora)
3
- Segurar o eixo do disco de afiamento (2) com uma
chave de bocas (de 21 mm).
- Fechar a fixação do disco (3) com uma chave de bocas
(de 28 mm) para a esquerda (no sentido oposto dos
ponteiros de relógio).
1201_P-WARTUNG-AUTOCUT_548
- 123 -
Nota:
Premir a tecla durante 2 segundos:
logo que a função
é iniciada, soa um
sinal acústico.
MANUTENÇÃO
4) Comando da posição de estacionamento através da unidade de comando:
Terminal ISOBUS
- Colocar as barras porta-lâminas com os interruptores externos do mecanismo de corte (apenas com TORRO:
Aguardar, até o raspador se encontrar na posição final).
-
No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla “Posição de estacionamento” durante pelo menos 2
segundos.
- A barra porta-lâminas deve estar aberta!
- O eixo longitudinal desloca-se para a posição de estacionamento.
- Jumbo: O eixo transversal desloca-se para a posição de estacionamento (lado esquerdo).
- Torro: O eixo transversal desloca-se primeiro totalmente para a esquerda, para a calibração, e depois para a posição
de estacionamento (centro).
- O dispositivo de afiamento abre-se.
Comando Power Control
- Colocar as barras porta-lâminas com os interruptores externos do mecanismo de corte (apenas com TORRO:
Aguardar, até o raspador se encontrar na posição final).
-
No menu do dispositivo de afiamento, premir a tecla
.
- A barra porta-lâminas deve estar aberta!
- O eixo longitudinal desloca-se para a posição de estacionamento.
- Jumbo: O eixo transversal desloca-se para a posição de estacionamento (lado esquerdo).
- Torro: O eixo transversal desloca-se primeiro totalmente para a esquerda, para a calibração, e depois para a posição
de estacionamento (centro).
- O dispositivo de afiamento abre-se.
1201_P-WARTUNG-AUTOCUT_548
- 124 -
P
AUTO-AJUDA
P
Eliminação de falhas
Ajustar os sensores da máquina de afiar lâminas:
A
B
Atenção!
C
D
Antes de serem iniciados trabalhos
de manutenção,
o reboque deve
ser colocado
fora de serviço e
travado de forma
a impedir o seu
deslizamento!
JUMBO
A
D
B
C
Atenção!
E
TORRO
1
1
JUMBO
Sensor 1:
Mecanismo de corte aberto:
- O sensor (1) é activado quando a estrutura do mecanismo
de corte é detectada. A posição pode ser ajustada com
o parafuso no orifício oval.
1201-P_SELBSTHILFE_AUTOCUT_548
Sensor 1:
TORRO
Monitorização com o sistema de limpeza
aberto:
- O sensor (1) é activado quando o sistema de limpeza
está na posição final. Só então é possível iniciar o
dispositivo de afiamento. Para ajustar a posição, o
sensor pode ser deslocado por cima das presilhas de
retenção.
- 125 -
Sensores mal
ajustados podem
levar a uma
colisão contra a
protecção contra
sujidade e causar
estragos importantes!
AUTO-AJUDA
P
2
2
JUMBO
Sensor 2:
TORRO
(A) Estrutura de afiamento aberta (posição de descanso)
Desloque o sensor no orifício oval para a esquerda ou para a direita, até o sensor comutar para a posição de descanso.
3
3
JUMBO
Sensor 3:
TORRO
(A) Estrutura de afiamento recolhida (posição de afiamento)
Desloque o sensor no orifício oval para a esquerda ou para a direita, até o sensor comutar para a posição de afiamento.
10
11
12
9
11
12
9
5
4
5
4
Atenção!
JUMBO
TORRO
Sensor 4/5: (C) Corrediça longitudinal e pressão
de contacto
Sensor 4/5: (C) Corrediça longitudinal e pressão
de contacto
- O sensor (4) é activado pelo parafuso (12) e o sensor
(8) é activado pelo parafuso (10) = Posição inicial
- O sensor (4) é activado pelo parafuso (12) e o sensor (5)
é activado pelo parafuso (11) = posição inicial (corrediça
longitudinal na posição inicial).
(Corrediça longitudinal na posição inicial)
- O sensor (4) é activado pelo parafuso (11) = A unidade
de afiamento é pressionada contra a lâmina
- O sensor (4) é activado pelo parafuso (11) = a unidade
de afiamento é pressionada contra a lâmina.
- O sensor (5) é activado pelo parafuso (9) = Fim da lâmina
(ponto de retorno da corrediça longitudinal)
- O sensor (5) é activado pelo parafuso (9) = Fim da lâmina
(ponto de retorno da corrediça longitudinal).
1201-P_SELBSTHILFE_AUTOCUT_548
- 126 -
Antes de serem iniciados trabalhos
de manutenção,
o reboque deve
ser colocado
fora de serviço e
travado de forma
a impedir o seu
deslizamento!
AUTO-AJUDA
6
Atenção!
6
JUMBO
Sensor 6:
TORRO
(B) Contagem das lâminas:
- A contagem das lâminas aumenta 1 unidade quando o sensor (6) detecta um flanco do pente.
7
7
JUMBO
Sensor 7:
TORRO
(D) Posição máxima da corrediça transversal:
- A posição máxima é atingida quando o sensor detecta o parafuso (7). A posição pode
ser ajustada com o parafuso no orifício oval.
8
8
JUMBO
Sensor 8:
TORRO
(B) Posição mínima da corrediça transversal:
- A posição mínima é atingida quando o sensor detecta o parafuso (8). A posição pode ser ajustada
com o parafuso no orifício oval.
Sensor 15:
Abrir o limitador do mecanismo de corte
- Este sensor garante o mecanismo de corte tem sempre
uma distância ao solo suficiente, mesmo em pisos
irregulares. Se o mecanismo de corte for accionado na
cabina e o sensor for activado, o mecanismo de corte
pára antes da posição final e o sistema de limpeza
abre-se. Para ajustar a posição, o sensor pode ser
deslocado por cima das presilhas de retenção.
15
Para iniciar o dispositivo de afiamento de
lâminas, primeiro o mecanismo de corte tem
de ser colocado na posição final através das
teclas externas. O sensor fica desactivado
e pode iniciar-se o Autocut!
1201-P_SELBSTHILFE_AUTOCUT_548
- 127 -
P
Antes de serem iniciados trabalhos
de manutenção,
o reboque deve
ser colocado
fora de serviço e
travado de forma
a impedir o seu
deslizamento!
AUTO-AJUDA
Ajustar a inclinação da cabeça de afiamento:
- Soltar os parafusos (11)
- Ajustar a inclinação pretendida com os parafusos (12)
- Reapertar os parafusos (11)
11
Esticar a correia dentada da cabeça de
afiamento:
12
13
- Remover a cobertura
- Soltar os parafusos (13)
- Deslocar a cabeça de afiamento no orifício oval, até
que a correia possa ser pressionada 5 mm para baixo
na sua parte central.
- Reapertar os parafusos (13) e fixar a cobertura com os
parafusos.
Ajustar os roletes de guia da corrediça
transversal:
Nota:
Para o ajuste dos roletes de guia é essencial
que os roletes e as calhas de guia estejam
limpos!
14
- Soltar o motor de accionamento, soltando a mola (14).
Agora a corrediça transversal pode ser deslocada
manualmente.
- Ajustar a pressão de contacto dos roletes de guia com
os parafusos (15).
O ajuste ideal é quando a corrediça transversal pode
ser deslocada manualmente sem solavancos, mas com
uma folga mínima. Os roletes de guia inferiores devem
poder ser rodados manualmente.
15
1201-P_SELBSTHILFE_AUTOCUT_548
- 128 -
P
AUTO-AJUDA
P
Alterar a pressão de contacto:
- Em caso de temperatura permanentemente excessiva
do óleo hidráulico, aumentar a pressão de contacto
(rodar o parafuso de válvula (12) na válvula 25 do bloco
de válvulas meia volta para a direita)
12
- Em caso de temperatura permanentemente demasiado
baixa do óleo hidráulico, reduzir a pressão de contacto
(rodar o parafuso de válvula (12) na válvula 25 do bloco
de válvulas meia volta para a esquerda)
Mensagem de erro "LIN Error” do comando:
- LIN Error:
A ligação entre o computador do reboque e o
computador do dispositivo de afiamento de lâminas
está interrompida.
Causa:
ISOBUS - Terminal
Nota:
- tecla da PARAGEM DE EMERGÊNCIA foi premida
- rotura do cabo
- defeito num computador
Power Control
Power Control: As
mensagens de
erro são confirmadas com a
tecla “ACK”.
Mensagem de erro "timeout” do comando:
- Timeout Error:
Uma posição do sensor não foi atingida dentro do
tempo definido.
Causa:
ISOBUS - Terminal
- problema mecânico (p. ex. eixo curvado)
- corpo estranho numa guia
- rotura do cabo ou do sensor
- erro no sistema hidráulico
Indicação de erro:
- depois de a mensagem de erro ter sido confirmada,
é mostrada no display uma indicação de erro para
uma limitação do erro.
(p. ex. a [seta intermitente] = eixo transversal /
= eixo longitudinal)
Power Control
b
ISOBUS - Terminal
a
b
Power Control
1201-P_SELBSTHILFE_AUTOCUT_548
Terminal ISOBUS:
As mensagens de
erro são confirmadas com a
tecla “ACK” do
terminal ISOBUS.
- 129 -
AUTO-AJUDA
A barra de corte não abre:
Nota:
- Ao tentar rodar a barra de corte para a posição de
serviço, premindo a “tecla externa do dispositivo de
corte” ou a tecla
contínuo.
/
P
ouve-se um som de aviso
ISOBUS - Terminal
Causa:
- o dispositivo de afiamento de lâminas não atingiu a
posição de estacionamento definitiva.
O mecanismo de
corte só pode
rodar quando
todos os 3 eixos
do dispositivo
de afiamento de
lâminas estiverem
na posição de
estacionamento.
Solução:
- premir a tecla de estacionamento
Power Control
- deslocar para a posição de estacionamento através
do accionamento de emergência
Exemplo para Jumbo:
Nota:
Se surgir uma anomalia e o dispositivo de
afiamento de lâminas tiver de ser desligado,
o dispositivo de afiamento de lâminas deve
ser colocado na posição de estacionamento
(p. ex. através do accionamento de
emergência). Caso contrário, poderá colidir
com a barra de corte ou com a protecção
contra sujidade.
Nas ilustrações em cima, não foi possível alcançar a
posição de estacionamento, com o movimento transversal
(esquerda direita). Verifique o funcionamento do sensor 8
(com Jumbo).
Defeito no dispositivo de afiamento de lâminas:
- Ao tentar rodar a barra de corte para a posição de
serviço, premindo a “tecla externa do dispositivo de
corte” ou a tecla
repetido.
/
ouve-se um som de aviso
Exemplo:
Se o dispositivo de afiamento de lâminas tiver um defeito
não reparável durante a sua utilização, ele pode ser
desligado. Desta forma, as funções do reboque deixam
de ser bloqueadas pelo dispositivo de afiamento de
lâminas.
O abrir e fechar é possível, no entanto antes da rotação
é emitido um som de aviso durante 5 segundos.
Para desligar: premir a tecla da PARAGEM DE
EMERGÊNCIA
Eliminação de erros:
1. Ler a indicação
2. Premir a tecla [Paragem de emergência]
Nota:
Em caso de defeito e quando o dispositivo de
afiamento de lâminas tem que ser desligado,
o mesmo deve ser levado para a posição
de estacionamento (p. ex. accionando a
PARAGEM DE EMERGÊNCIA).
3. Descobrir a causa
4. Eliminar o erro
5. Depois de eliminado o erro, desbloquear a paragem de
emergência
6. Deslocar a barra porta-lâminas para a posição de
estacionamento.
Caso contrário pode ocorrer uma colisão
com a barra de corte ou com a protecção
contra sujidade.
1201-P_SELBSTHILFE_AUTOCUT_548
- 130 -
Nota:
Se o dispositivo
de afiamento de
lâminas for desligado com a tecla
de PARAGEM DE
EMERGÊNCIA,
deve ser levado
para a posição de
estacionamento.
Caso contrário,
ao abrir ou fechar
o mecanismo de
corte ocorre uma
colisão com os
consequentes
estragos/danos
materiais!
Declaração de conformidade CE
Declaração de conformidade original
Nome da empresa e endereço do fabricante:
Alois Pöttinger Maschinenfabrik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (equipamento intermutável):
reboque
Modelo
N.º de série
TORRO
4500
5543
5100
5544
5700
5545
O fabricante declara expressamente que a máquina está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis da seguinte directiva CE:
Máquinas 2006/42/EG
Declaramos também a conformidade com as seguintes outras directivas CE e/ou disposições
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG
Fontes das normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100-1
EN ISO 12100-2
EN ISO 4254-1
Fontes de outras normas técnicas e/ou especificações aplicadas:
Mandatário para a documentação:
Konrad Mallinger
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Klaus Pöttinger,
Direcção
Grieskirchen, 01.12.2010
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen ge gen über den Ab bil dun gen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore
constamment ses produits grâce au progrès
technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.
m.b.H to improve their products as technical
developments continue, PÖTTINGER
reserve the right to make alterations which must not
necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation
to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as an
indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in
whole or part, is not permitted without the written
consent of the
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act
are reserved.
PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent
aan de verbetering van hun producten in het
kader van hun technische ontwikkelingen.
Daarom moeten wij ons veranderingen van
de afbeeldingen en beschrijvingen van deze
gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit
een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde
machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se
esfuerza contínuamente en la mejora
constante de sus productos, adaptándolos
a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados
a reservarnos todos los derechos de cualquier
modificación de los productos con relación a las
ilustraciones y a los textos del presente manual, sin
que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la
modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente
al lavoro per migliorare i suoi prodotti
mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.
Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o
traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso
scritto della
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
D
NL
A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual.
P
F
E
GB
I
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0
Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511
e-Mail: [email protected]
Internet: http://www.poettinger.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Stützpunkt Nord
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0
Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
PÖTTINGER France
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30
Fax: 03.89.47.28.39
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656

Documentos relacionados