DM, DE - Docuthek
Transcrição
DM, DE - Docuthek
G. Kromschröder AG Postfach 2809 49018 Osnabrück D Durchflussmengenzähler DM, DE 11.5.1.2 Edition 11.01 DK Gasmåler DM, DE S N Flödesmätare DM, DE P Volumeter for gjenMedidor de vazão tipo nomstrømning DM, DE turbina DM, DE GR Ροοµετρητής DM, DE Instruções de operação Οδηγίες Χειρισµού Driftsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning ● Skal læses og opbevares! ● Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. ● Vennligst les denne anvisnin- ● Favor ler e guardar em um lu- ● Να διαβαστούν και να φυλάgen og oppbevar den tilgjengar seguro γονται gelig. Tegnforklaring ●, , , ... = arbejde ➔ = henvisning Teckenförklaring ●, , , ...= åtgärd ➔ = hänvisning Tegnforklaring ●, , , ... = aktivitet ➔ = henvisning Legenda ●, , , ... = atividade ➔ = indicação Επεξήγηση συµβ λων ●, , , ... = ∆ράση ➔ = Υπδειξη Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden! Alle arbejder, som er angivet i denne driftsvejledning, må kun udføres af autoriserede fagfolk! Alla i denna bruksanvisning nämnda åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal! Alle de aktiviteter som står oppført i denne driftsanvisningen må kun utføres av autoriserte fagfolk. Todas as atividades relacionadas nestas instruções de operação devem ser realizadas somente por pessoal técnico autorizado! "λες οι εργασίες που κατονοµάζονται στις παρούσες οδηγίες χειρισµού, επιτρέπεται να εκτελούνται µ νον απ εντεταλµένο ειδικ προσωπικ ! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. ADVARSEL! Faglig ukorrekt montage, indstilling, ændring, betjening eller vedligeholdelse kan forårsage kvæstelser eller materiel skade. Læs anvisningerne inden brugen. Dette apparat skal installeres i overensstemmelse med de gældende forskrifter. OBS! Felaktig montering, justering, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till skada på människor och föremål. Följ denna bruksanvisning och beakta gällande installationsföreskrifter. VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstilling, forandring, betjening eller vedlikehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk. Dette apparatet må installeres i samsvar med gjeldende forskrifter. ATENÇÃO! Uma montagem incorreta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção incorreta podem causar ferimentos ou danos materiais. Ler, portanto, as presentes instruções antes da utilização. Esta unidade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρµοστη τοποθέτηση, ρύθµιση, αλλαγή, χειρισµς ή συντήρηση µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς ή υλικές ζηµίες. Πριν απ τη χρήση διαβάστε τις Οδηγίες Χειρισµού. Η παρούσα συσκευή να εγκατασταθεί σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς. Konformitätserklärung Overensstemmelsesattest Försäkran om överensstämmelse EF-typeoverensstemmelseserklæring Declaração de conformidade ∆ήλωση Πιστ τητας Hermed erklærer vi som producent, at produkterne DM/DE, kendetegnet med produkt-ID-nr. CE 0085 BM0186, opfylder de grundlæggende krav fra følgende direktiver: – 97/23/EØF. De tilsvarende markerede produkter stemmer overens med de typer, som er prøvet af den autoriserede institution 0085. En omfattende kvalitetssikring garanteres ved et certificeret kvalitetssikringssystem iht. DIN EN ISO 9001 i overensstemmelse med bilag III, modul D fra direktivet 97/23/EØF. G. Kromschröder AG, Osnabrück ▼ Som tillverkare försäkrar vi att produkterna DM/DE produkt-IDnumret CE 0085BM0186 uppfyller kraven i direktivet – 97/23/EG. De enligt ovan betecknade produkterna överensstämmer med mönstret som provats vid provningsinstitut 0085. Omfattande kvalitetssäkring garanteras av ett certifierat kvalitetsmanagementsystem enligt DIN EN ISO 9001 enligt bilaga III modul D i direktivet 97/23/EG. G. Kromschröder AG, Osnabrück ▼ Som produsent erklærer vi at produktene DM/DE, merket med produkt-id.-nr. CE 0085BM0186, oppfyller de grunnleggende krav i det følgende direktivet: – 97/23/EF. Produkter med tilsvarende betegnelser er i samsvar med den typen som er testet ved utvalgt organ 0085. En omfattende kvalitetssikring er garantert av et sertifisert kvalitetssikringssystem i henhold til DIN EN ISO 9001, ifølge vedlegg III, modul D i direktiv 97/23/EF. G. Kromschröder AG, Osnabrück ▼ Nós como fabricantes, declaramos que os produtos DM/DE, marcados com o n° de identidade CE 0085BM0186, estão de acordo com as normas gerais da seguinte diretriz: – 97/23/CE. Os produtos marcados respectivamente, correspondem ao produto 0085, controlado e referido. Uma qualidade de segurança abrangente é garantida através do sistema de certificação de qualidade DIN EN ISO 9001 de acordo com o anexo III, módulo D da diretriz 97/23/CE. G. Kromschröder AG, Osnabrück ▼ Betriebsanleitung ● Bitte lesen und aufbewahren Zeichenerklärung ●, , , ... = Tätigkeit ➔ = Hinweis Wir erklären als Hersteller, dass die Produkte DM/DE, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE 0085BM0186, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinie erfüllen: – 97/23/EG. Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0085 geprüften Baumuster. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001, gemäß Anhang III, Modul D der Richtlinie 97/23/EG. G. Kromschröder AG, Osnabrück ▼ -1- Εµείς, σαν κατασκευαστές, δηλώνουµε µε την παρούσα, τι τα προϊντα DM/DE, που χαρακτηρίζονται µε τον Αριθµ Αναγνώρισης Προϊντος CE 0085BM0186, εκπληρώνουν τις βασικές απαιτήσεις της ακλουθης Οδηγίας: – 97/23/ΕΚ. Τα προϊντα που χαρακτηρίζονται σχετικά, συµφωνούν πλήρως µε το υπδειγµα κατασκευής που εγκρίθηκε απ την Υπηρεσία 0085. Παρέχεται εκτενή διασφάλιση ποιτητας µε πιστοποιηµένο Σύστηµα ∆ιασφάλισης Ποιτητας κατά DIN EN ISO 9001, σύµφωνα µε Παράρτηµα IΙΙ, Τµήµα D της Οδηγίας 97/23/ΕΚ. G. Kromschröder AG/Osnabrück ▼ DM, DE Zum Messen von Erdgas, Stadtgas, Luft oder inerten Gasen, DE auch zum Messen des Momentandurchflusses. ➔ Max. Eingangsdruck pe DM/DE..-40: 4 bar für Gas und Luft, DM/DE..-160: 16 bar für Inertgase und Luft, DM/DE..Z auch für Gas. ➔ Umgebungstemperatur: -20 bis +70 °C ➔ Medientemperatur: -10 bis +60 °C ➔ Schutzart DM: IP 52 ➔ Schutzart DE: IP 44 Prüfen Lieferumfang DM..R, DE..R 1 = Durchflussmengenzähler 2 = Überwurfverschraubungen 3 = Dichtringe DM..R, mechanischer Zählwerkkopf: 4 = 2 Stecker für Impulsgeber 4 2 3 E1 E200 DM, DE Til måling af naturgas, bygas, F-gas, luft eller inerte gasarter. DE kan også måle den øjeblikkelige gennemstrømningsmængde. ➔ Max. indgangstryk pe DM/DE..-40: 4 bar for gas og luft, DM/DE..-160: 16 bar til inerte gasser og luft, DM/DE..Z også til gas. ➔ Omgivelsestemperatur: -20 til +70° C. ➔ Medietemperatur: -10 til +60° C. ➔ Kapslingsklasse DM: IP 52 ➔ Kapslingsklasse DE: IP 44 DM, DE För mätning av naturgas, stadsgas, luft eller inerta gaser. DE kan även användas för momentan mätning av aktuellt flöde. ➔ Max ingångstryck pe DM/DE..-40: 4 bar för gas och luft, DM/DE..-160: 16 bar för inerta gaser och luft, DM/DE..Z även för gas. ➔ Omgivningstemperatur: –20 till +70 °C ➔ Medietemperatur: –10 till +60 °C ➔ Skyddsutförande DM: IP 52 ➔ Skyddsutförande DE: IP 44 DM, DE Til måling av naturgass, bygass, luft eller inerte gasser. DE også til måling av øyeblikkelig gjennomstrømning. ➔ Maks. inngangstrykk pe DM/DE..-40: 4 bar for gass og luft, DM/DE..-160: 16 bar for inerte gasser og luft, DM/DE..Z også for gass. ➔ Omgivelsestemperatur: - 20 til + 70° C ➔ Mediets temperatur: - 10 til + 60° C ➔ Beskyttelsesart DM: IP 52 ➔ Beskyttelsesart DE: IP 44 DM, DE Para a medição de gás natural, gás de rua, ar ou gases inertes, DE também utilizado para a medição da vazão instantânea. ➔ Pressão de entrada pe máx. DM/DE..-40: 4 bar para gás e ar DM/DE..-160: 16 bar para gases inertes e ar, DM/DE..Z também para gas ➔ Temperatura ambiente: - 20 até +70°C ➔ Temperatura média: - 10 até +60°C ➔ Tipo de proteção DM: IP 52 ➔ Tipo de proteção DE: IP 44 DM, DE Για µέτρηση ποσοτήτων γαιαερίου, φωταερίου, αέρα ή αδρανών αερίων. Ο DE είναι κατάλληλος και για µέτρηση στιγµιαίας διερχµενης ποστητας. ➔ Μέγιστη πίεση εισδου pe DM/DE..-40: 4 bar για αέριο και αέρα, DM/DE..-160: 16 bar για αδρανή αέρια και αέρα, DM/DE..Ζ και για αέριο. ➔ Θερµοκρασία περιβάλλοντος: -20 έως +70 °C ➔ Θερµοκρασία µέσου: -10 έως +60 °C ➔ Μνωση DM: IP 52 ➔ Μνωση DE: IP 44 Kontrol Kontroll Kontroller Verificar Έλεγχος Leveringsomfang DM..R, DE..R 1 = gasmåler 2 = forskruninger 3 = pakninger DM..R, mekanisk tælleværkshoved: 4 = 2 stik til impulsgiver Leverans DM..R, DE..R 1 = flödesmätare 2 = unionkopplingar 3 = packningar DM..R, mekaniskt räkneverkshuvud: 4 = 2 kontakter för impulsgivare Leveringsomfang for DM..R, DE..R 1 = Volumeter for gjennomstrømning 2 = Overfalsforskruvninger 3 = Tetningsringer DM..R mekanisk telleverkhode: 4 = 2 plugger for impulsgiver Itens de fornecimento DM..R, DE..R 1 = medidor de vazão tipo turbina 2 = uniões roscadas de capa 3 = anéis de vedação DM..R, totalizador mecânico: 4 = 2 conectores para gerador de pulsos Σύνολο παράδοσης DM..R, DE..R 1 = ροοµετρητής 2 = ρικνωτές κοχλιοσυνδέσεις 3 = στεγανοποιητικά δακτύλια DM..R, µηχανική κεφαλή µέτρησης: 4 = 2 φις για παλµοδτες DE..R, elektronisk tælleværkshoved: 4 = 1 stik til impulsgiver Som option kan der til DE..R leveres: 5 = M-bus DE..R, elektroniskt räkneverkshuvud: 4 = 1 kontakt för impulsgivare Som tillval för DE..R: 5 = M-buss DE..R elektronisk telleverkhode: 4 = 1 plugg for impulsgiver Kan leveres som opsjon for DE..R 5 = M-buss DE..R, totalizador eletrônico: 4 = 1 conector para gerador de pulsos Opção para DE..R: 5 = M-Bus DE..R, ηλεκτρονική κεφαλή µέτρησης: 4 = 1 φις για παλµοδτη Για DE..R παραδίδεται κατπιν παραγγελίας: 5 = M-Bus Leveringsomfang DM..Z, DE..Z 1 = gasmåler 2 = 8 skruer og møtrikker DM..Z, mekanisk tælleværkshoved: 3 = 2 stik til impulsgiver Leverans DM..Z, DE..Z 1 = flödesmätare 2 = 8 pinnbultar och muttrar DM..Z, mekaniskt räkneverkshuvud: 3 = 2 kontakter för impulsgivare Leveringsomfang for DM..Z, DE..Z 1 = Volumeter for gjennomstrømning 2 = 8 stiftskruer og muttere DM..Z, mekanisk telleverkhode: 3 = 2 plugger for impulsgiver Itens de fornecimento DM..Z, DE..Z 1 = medidor de vazão tipo turbina 2 = 8 cavilhas roscadas nas pontas DM..Z, totalizador mecânico: 3 = 2 conectores para gerador de pulsos Σύνολο παράδοσης DM..Ζ, DE..Ζ 1 = ροοµετρητής 2 = 8 ακέφαλες βίδες και παξιµάδια DM..Ζ, µηχανική κεφαλή µέτρησης: 3 = 2 φις για παλµοδτες DE..Z, elektronisk tælleværkshoved: 3 = 1 stik til impulsgiver Som option kan der til DE..Z leveres: 4 = M-bus DE..Z, elektroniskt räkneverkshuvud: 3 = 1 kontakt för impulsgivare Som tillval för DE..Z: 4 = M-buss DE..Z, elektroniske telleverkhode: 3 = 1 plugg for impulsgiver Kan leveres som opsjon for DE..Z 4 = M-buss DE..Z, totalizador eletrônico: 3 = 1 conector para gerador de pulsos Opção para DE..Z: 4 = M-Bus DE..Ζ, ηλεκτρονική κεφαλή µέτρησης: 3 = 1 φις για παλµοδτη Για DE..Ζ παραδίδεται κατπιν παραγγελίας: 4 = M-Bus 1 2 3 DE..R, elektronischer Zählwerkkopf: 4 = 1 Stecker für Impulsgeber Als Option für DE..R lieferbar: 5 = M-Bus Lieferumfang DM..Z, DE..Z 1 = Durchflussmengenzähler 2 = 8 Stiftschrauben und Muttern DM..Z, mechanischer Zählwerkkopf: 3 = 2 Stecker für Impulsgeber 4 5 E200 3 E200 1 2 DE..Z, elektronischer Zählwerkkopf: 3 = 1 Stecker für Impulsgeber Als Option für DE..Z lieferbar: 4 = M-Bus 4 3 E200 -2- Einbauen Indbygning Installation Installasjon Montagem Τοποθέτηση ➔ Einbaulage senkrecht oder waagerecht, nicht über Kopf. ➔ Bei Gasen, die zur Kondensatbildung neigen, den DM/DE in Durchflussrichtung von oben nach unten einsetzen – Kondensatablauf in der Rohrleitung verwenden! ➔ Wird der Durchflussmengenzähler in Gewindeausführung zur Mengenregelung verwendet (E200 als Impulsausgang), DM/DE..R nur waagerecht mit Zählwerkkopf oben einbauen. ➔ Wir empfehlen vor jede Anlage einen Filter einzubauen. ➔ Den Durchflussmengenzähler in eine gerade Rohrleitung einbauen. Einlaufstrecke = 3 x DN, Auslaufstrecke = 2 x DN, darauf kann aus baulichen Gründen verzichtet werden. ➔ Rohrleitung mit gleicher Nennweite verwenden. ➔ Die Auslaufstrecke hinter dem Durchflussmengenzähler darf keine Verengungen aufweisen, damit kein Strömungsstau entstehen kann. Gaszufuhr absperren. ➔ Indbygningsposition lodret eller vandret, ikke på hovedet. ➔ Ved gasser, som har tendens til at danne kondensat, indsættes DM/ DE i gennemstrømningsretningen oppefra og ned – benyt kondensatafløb i rørledningen! ➔ Hvis gasmåleren i gevindudførelsen benyttes til mængderegulering (E200 som impulsudgang), må DM/DE..R kun indbygges vandret med tælleværkshovedet oppe. ➔ Vi anbefaler, at der indbygges et filter foran hvert anlæg. ➔ Gasmåleren indbygges i en lige rørledning. Indløbsstrækning = 3 x DN, udløbsstrækning = 2 x DN, af bygningsmæssige årsager kan der gives afkald herpå. ➔ Benyt en rørledning med samme nominelle størrelse, som måleren. ➔ Udløbsstrækningen bagved måleren må ikke have indsnævringer, så der ikke opstår nogen strømningsophobning. Luk for gastilførslen. ➔ Lodrätt eller vågrätt monteringsläge, ej upp och ner. ➔ Installera DM/DE uppifrån och nedåt i flödesriktningen vid gaser som tenderar till kondensatbildning – använd kondensatavloppet i rörledningen! ➔ Om flödesmätaren med gängat utförande används för mängdreglering (E200 som impulsutgång), får DM/DE...R endast installeras vågrätt med räkneverkshuvudet uppåt. ➔ Vi rekommenderar att ett filter byggs in framför varje anläggning. ➔ Installation av flödesmätaren i rak rörledning. Inloppssträcka = 3 x DN, utloppssträcka = 2 x DN, vilken man kan avstå från. ➔ Använd rörledning med samma diameter. ➔ Utloppssträckan bakom flödesmätaren får ej ha reducerad flödesarea (så att ej mottryck kan uppstå). Stäng av gastillförseln. ➔ Montasjeposisjon loddrett eller vannrett, men ikke på hodet. ➔ For gasser som har tendens til å danne kondens settes DM/DE i gjennomstrømningens retning ovenifra og ned – installer et kondensatuttak i rørledningen. ➔ Dersom det brukes en gjennomstrømningsmengdemåler med gjenger til regulering av mengden (E200 som impulsutgang), skal DM/DE..R kun monteres vannrett med telleverkhodet oppe. ➔ Vi anbefaler å montere et filter foran hvert anlegg. ➔ Monter gjennomstrømningsmengdemåleren i en rett rørledning. Inntakslengde = 3 x DN, uttakslengde = 2 x DN, det kan sees bort ifra denne, dersom det foreligger forhold ved bygningen som tilsier dette. ➔ Bruk rørledning med jevn nominell bredde. ➔ Røret må ikke ha innsnevringer, dette for å forhindre at det oppstår noen oppdemming i strømningen. Steng av gasstilførselen. ➔ Montagem na posição vertical ou horizontal, não com a cabeça para baixo. ➔ Instalar o DM/DE com o sentido da vazão de cima para baixo quando trabalhar com gases que tendem a condensar – prever um ponto de purga do condensado na tubulação! ➔ Se o medidor de vazão tipo turbina versão roscada for utilizado para o controle de vazão (E200 como saída de impulso), montar o DM/DE..R somente na posição horizontal, com o totalizador para cima. ➔ Recomendamos a montagem de um filtro a montante de cada instalação. ➔ Montar o medidor de vazão tipo turbina em uma tubulação reta. Trajeto de entrada = 3 x DN, trajeto de saída = 2 x DN, se houverem restrições estruturais este trajeto poderá ser abolido. ➔ Usar tubulação com o mesmo diâmetro nominal. ➔ A tubulação não deve apresentar nenhum estreitamento, para que não haja nenhuma perturbação no fluxo. Bloquear a entrada de gás. ➔ Θέση τοποθέτησης κάθετη ή οριζντια - χι πάνω απ το κεφάλι. ➔ Σε αέρια µε τάση σχηµατισµού συµπυκνωµάτων να τοποθετηθεί ο DM/DE στην κατεύθυνση ροής απ πάνω προς τα κάτω. Χρησηµοποιείτε στον σωληναγωγ εκροή συµπυκνώµατος! ➔ Jταν ο ροοµετρητής χρησιµοποιείται σε παραλλαγή µε σπείρωµα προς ρύθµιση ποστηας (Ε200 για έξοδο παλµών), να τοποθετείται ο DM/DE..R µνο οριζντια µε κεφαλή µετρητή. ➔ Συνιστούµε την τοποθέτηση φίλτρου µπροστά απ κάθε σύστηµα. ➔ Περάστε τον ροοµετρητή σε ίσιο σωληναγωγ. ∆ιάνυσµα εισροής = 3 x DN, διάνυσµα εκροής = 2 x DN, δυνατή η παραίτηση για λγους κατασκευής. ➔ Να χρησιµοποιηθεί σωληναγωγς οµοίου ονοµαστικού πλάτους. ➔ Ο σωλήνας δεν επιτρέπεται να παρουσιάζει στενώσεις που θα µπορούσαν να προκαλέσουν συµφορέσεις κατά τη ροή. ∆ιακψτε µε ασφάλεια την εισροή αερίου. M-Bus M-Bus 3 x DN DM, DE 2 DM..R, DE..R 5 DM..Z, DE..Z 5 2 x DN Turbinenrad durch Anblasen auf Leichtgängigkeit überprüfen. Kontroller, om turbinehjulet er letgående, ved at puste på det. Kontrollera att turbinhjulet går lätt genom att blåsa på det. Kontroller om turbinhjulet er lettløpende ved å blåse på det. Checar se a turbina está girando livremente com um assoprão. Ελέγξτε την ευκινησία του τροχού του στρβιλου (της τουρµπίνας) µε εµφύσηση. 6 8 6 7 1 2 9 8 M-buss M-bus M-Bus DE 7 4 3 3 4 M-buss Anschlussleitungen in die keilförmige Vertiefung legen. Ledningen lægges i den kileformede fordybning. Lägg anslutningsledningarna i den kilformiga fördjupningen. Legg forbindelsesledningene i den kileformede fordypningen. Colocar os cabos de conexão no assentamento em forma de cunha. Περάστε τους αγωγούς σύνδεσης στη σφηνοειδή κοιλτητα. -3- 5 Dichtheitsprüfung Tæthedskontrol Täthetskontroll Kontroll av tetthet Ausgang von DM, DE mit Steck- Luk DM’s, DE’s afgang. Tillslut mätarens utgång (DM, DE) Steng utgangen til DM, DE med scheibe schließen oder das GasMagnetventil hinter dem Durchflussmengenzähler schließen. DM 2 med blindplåt eller stäng gasmagnetventilen bakom flödesmätaren. 3 4 3 4 Verificação da estanqueidade Έλεγχος Στεγαν τητας en skive eller steng gassmagne- Fechar a saída do DM, DE com Κλείστε την έξοδο του DM, tventilen nedstrøms for volumeteuma arruela encaixável ou fechar DE µε τάπα ή κλείσιµο της ret for gjennomstrømningen. a válvula solenóide para gás a juηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας sante do medidor de vazão tipo αερίου πίσω απ τον ροοµεturbina. τρητή. N2 ≤ 1,5 x pe max DE 2 N2 ≤ 1,5 x pe max Steckscheibe entfernen oder das Åben afgangen igen. Avlägsna blindplåten eller öppna Fjern In Betrieb nehmen Ibrugtagning Drifttagning Igangsettelse Gas-Magnetventil hinter dem Durchflussmengenzähler öffnen. Achtung: Der Druck vor dem Durchflussmengenzähler darf nur langsam erhöht werden. ● Das Absperrorgan vor dem Durchflussmengenzähler zuerst öffnen. Alle Absperrorgane langsam öffnen. ➔ Druckschwankungen am DM/DE bis max. 500 mbar/s. ➔ Gas-Magnetventile nur hinter dem Durchflussmengenzähler anordnen. Bemærk: Trykket foran gasmåleren må kun forøges langsomt. gasmagnetventilen bakom flödesmätaren. OBS! Trycket framför flödesmätaren får endast höjas långsamt. skiven eller åpne Remover a arruela encaixável ou gassmagnetventilen nedstrøms abrir a válvula solenóide para gás for volumeteret for gjennoma jusante do medidor de vazão. strømningen. OBS! Trykket oppstrøms for gjennomstrømningsmengdemåleren må kun økes langsomt. Colocar em operação Atenção: A pressão a montante do medidor de vazão tipo turbina pode ser aumentada somente lentamente. Αφαιρέστε την τάπα ή κλείσιµο της ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας αερίου πίσω απ τον ροοµετρητή. Θέση σε Λειτουργία Προσοχή: Η πίεση πριν απ τον ροοµετρητή να αυξάνεται αργά. ● Afspærringsventilen foran ● Öppna först avstängningsanord- ● Åpne først stengeorganet opp- ● Abrir primeiramente a válvula de ● Ανοίξτε πρώτα το ργανο gasmåleren skal åbnes først. Alle ningen framför flödesmätaren. strøms for gjennomstrømningsbloqueio a montante do medidor φραγής πριν απ τον ροventiler skal åbnes langsomt. Öppna alla avstängningsanordmåleren. Alle stengeorganer skal de vazão tipo turbina. Abrir οµετρητή. Ανοίξετε αργά λα ➔ Tryksvingninger ved DM/DE ningar långsamt. åpnes langsomt. lentamente todas as válvulas de τα ργανα φραγής. max. 500 mbar/sek. ➔ Tryckavvikelser vid DM/DE till ➔ Svingninger i trykket på DM/ bloqueio. ➔ ∆ιακυµάνσεις πίεσης σε ➔ Magnetventiler skal anbringes bagmax 500 mbar/s. DE inntil maks. 500 mbar/s. ➔ Oscilações de pressão no DM/DE το πολύ µέχρι ved gasmåleren. ➔ Gas-magnetventiler får endast ➔ Gass-magnetventiler skal kun DM/DE até no máx. 500 mbar/s. installeras bakom flödesmätaren. plasseres nedstrøms for gjennom500 mbar/s. ➔ ∆ιάταξη ηλεκτροµαγνητικής strømningsmengdemåleren. ➔ Instalar as válvulas solenóides paβαλβιδας αερίου µνο πίσω ra gás somente a jusante do meαπ τον ροοµέτρητή. didor de vazão. -4- Anzeige DM ➔ Das verbrauchte Betriebsvolumen wird am mechanischen Zählerkopf aufsummiert in m3(b) angezeigt. DE ➔ Das verbrauchte Betriebsvolumen wird am elektronischen Zählerkopf aufsummiert in m3(b) angezeigt. DVGW-Nr.:-4705 AQ 1264 0 0 0 6 9 , 1 1 m3 Durchflussmengenzähler DM 10 R 25 Pmax 4 bar Bei Betätigung des blauen Druck- knopfes neben dem Display, erscheint der Gesamtverbrauch bis zum letzten Stichtag. Die Stichtagswertfunktion speichert einmal im Jahr (am Stichtag) den Gesamtverbrauch. 110996 m3 Nach weiterer Betätigung des Druckknopfes wechselt die Anzeige auf den Stichtag. 31-12 m3 Nach weiterer Betätigung des Druckknopfes wird der aktuelle Durchfluss in m3/h angezeigt. 150.33 m3 Nach weiterer Betätigung des Druckknopfes wird das hochaufgelöste Volumen im Zehnerbereich, mit drei Nachkommastellen, in m3 angezeigt. Um wieder in die Grundanzeige zurückzuspringen: ➔ Nach Punkt 4 nochmal den Druckknopf betätigen. 96.789 m3 Visning Indikering Display Indicação Ένδειξη DM ➔ Det akkumulerede vises i m3(b) på det mekaniske tælleværk. DE ➔ Det akkumulerede vises i m3(b) på det elektroniske tælleværk. DM ➔ Den förbrukade driftvolymen adderas som m³(b) på det mekaniska mätarhuvudet. DE ➔ Den förbrukade driftvolymen adderas som m³(b) på det elektroniska mätarhuvudet. DM ➔ Det driftsvolumet som er brukt angis på det mekaniske tellerhodet, oppsummert i m3(b). DE ➔ Det driftsvolumet som er brukt angis på det elektroniske tellerhodet, oppsummert i m3(b). DM ➔ O volume consumido durante a operação será somado em m3(b) e indicado no totalizador mecânico. DE ➔ O volume consumido durante a operação será somado em m3(b) e indicado no totalizador eletrônico. DM ➔ Ο γκος που καταναλώνεται συναρθροίζεται και εµφανίζεται στη µηχανική κεφαλή του µετρητή σε m³(b). DE ➔ Ο γκος που καταναλώνεται συναρθροίζεται και εµφανίζεται στη ηλεκτρονική κεφαλή του µετρητή σε m³(b). Hvis man trykker på den blå tryk- Vid tryckning på den blåa knappen Når det trykkes på den blå tasten Acionando o botão azul ao lado Με πάτηµα του µπλε κουµπιού Continuando a acionar o botão, Πατώντας και πάλι το κουµπί δίπλα στην οθνη εµφανίζεται η συνολική κατανάλωση µέχρι την τελευταία προκαθορισµένη µέρα. Η λειτουργία της τιµής κατά την προκαθορισµένη µέρα αποθηκεύει µια φορά το χρνο (την προκαθορισµένη µέρα) τη συνολική κατανάλωση. Trykkes det på knappen en gang Continuando a acionar o botão, Με ένα ακµη πάτηµα του κουµπιού αλλάζει η ένδειξη til, skifter displayet tilbake til inna indicação muda para a dataστην προκαθορισµένη µέρα. stilt dato. base. knap ved siden af displayet, vises det samlede forbrug indtil sidste mærkedag. Mærkedags værdifunktionen gemmer værdien for det samlede forbrug i hukommelsen en gang om året (på mærkedagen). bredvid displayen visas den sammanlagda förbrukningen fram till den senaste utsatta dagen. Denna funktion visar den sammanlagda förbrukningen (på utsatt dag) en gång om året. Hvis der trykkes på trykknappen Vid ny tryckning på knappen visas Hvis der trykkes på trykknappen Vid nästa tryckning på knappen Trykkes det nå på tasten enda en Hvis der trykkes på trykknappen Vid ny tryckning visas den Etter videre betjening av tasten, Continuando a acionar o botão, Πατώντας ακµη µία φορά igen, skifter displayet over til at vise mærkedags datoen. igen, vises den aktuelle gennemstrømning i m³/h. igen, vises det højtopløste volumen i m³ med tre pladser efter kommaet. utsatt datum. visas det momentana flödet i m³/ tim. högupplösta volymen i tiotalsområdet med tre siffror efter kommat i m³. For at springe tilbage til grundvisnin- För att återgå till grundindikeringen: gen: ➔ Tryck en gång till på knappen efter ➔ Tryk igen på trykknappen efter punkt 4. punkt 4. -5- ved siden av displayet, vises det totale forbruket inntil siste innstilte dato. Terminverdifunksjonen lagrer det totale forbruket en gang i året (den innstilte datoen). gang, vises den aktuelle gjennomstrømningen i m3/h. vises det høyoppløste volumet i m3 med verdi fra 1 til 99 foran komma og med tre desimaler bak komma. do display, é indicado o consumo total a partir da última data-base. Uma vez ao ano (na data-base) a função do valor da data-base memoriza o consumo total. será indicada a vazão instantânea em m3/h. será indicado o volume de elevada resolução na casa decimal com três algarismos após a vírgula, em m3. For å gå tilbake til standard visning i Para voltar ao display inicial displayet ➔ acionar mais uma vez o botão ➔ Etter punkt 4, trykk på trykknapapós o item 4. pen igjen 4. εµφανίζεται η επίκαιρη διέλευση σε m³/h. το κουµπί εµφανίζεται σε m³ η ποστητα µε ακρίβεια δέκατου του χιλιοστού. Για επιστροφή στη βασική ένδειξη: ➔ Μετα το 4 πατείστε πάλι το κουµπί. Elektrisk tilslutning af impulsgiveren Inkoppling av impulsgivarna DM ➔ Mit zwei eingebauten Impulsgebern ist eine Fernanzeige möglich. Erster Impulsgeber E1, Reedkontakt: max. Schaltspannung 24 V, max. Schaltstrom 50 mA, max. Schaltleistung 0,25 W/VA, Durchgangswiderstand 100 Ω ±20 %. DM ➔ En fjernvisning er mulig med to indbyggede impulsgivere. Første impulsgiver E1, reedkontakt: max. skiftespænding 24 V, max. skiftestrøm 50 mA, max. skifteeffekt 0,25 W/VA, gennemgangsmodstand 100 Ω ± 20 %. DM DM DM DM ➔ Med två inbyggda impulsgivare är ➔ En fjernindikering er mulig med to ➔ Na instalação de dois geradores ➔ Με δύο ενσωµατωµένους παλµοδτες είναι δυνατή η fjärrindikering möjlig. installerte impulsgivere. de pulsos é possível uma indicaτηλένδειξη. Första impulsgivaren E1, ReedFørste impulsgiver E1, reedkonção remota. Πρώτος παλµοδτης Ε1, ρωkontakt: takt: Primeiro gerador de pulsos E1, στήρας ξηρών επαφών: Max brytspänning 24 V Maks. tilkoplet spenning 24 V contato Reed: Μέγ. τάση µεταγωγής 24 V Max brytström 50 mA Maks. tilkoplet strøm 50 mA tensão de comutação máx. 24 V, Μέγ. ρεύµα µεταγωγής 50 Max bryteffekt 0,25 W/VA Maks. tilkoplet effekt 0,25 W/VA corrente de comutação máx. mA Inre resistivitet Gjennomgangsmotstand 50 mA, Μέγ. απδοση µεταγωγής 100 Ω ± 20% 100 Ω ± 20% potência de comutação máx. 0,25 W/VA 0,25 W/VA, Αντίσταση διέλευσης resistência de passagem 100 Ω ± 20% 100 Ω ± 20 %. DM, DE ➔ Mit eingebautem Impulsgeber, E200, Induktivgeber EN 50227, ist eine Fernanzeige möglich: Versorgungsspannung ca. 8 V=, Innenwiderstand 1 kΩ, Schutzart IP 54. DM 2 8.8.8.8.8.8. 1 E1 + - 92644 3 E200 Typ Type Typ Type Tipo Τύπος 2 DM, DE DM, DE DM, DE DM, DE DM, DE ➔ En fjernvisning er mulig med ➔ Med inbyggd impulsgivare E200, ➔ En fjernindikering er mulig med in- ➔ Com gerador de pulsos instala- ➔ Με ενσωµατωµένο παλµοδτη Ε200, επαγωγέα ΕN 50227 induktivgivare EN 50227, är stallert impulsgiver, E200, induken indbygget impulsgiver, E200, do, E200, transmissor indutivo είναι δυνατή η τηλένδειξη: fjärrindikering möjlig. tivgiver EN 50227: induktivgiver EN 50227. EN 50227, é possível uma indicaΤάση τροφοδοσίας περ 8 V= Försörjningsspänning ca 8 V= Forsyningsspenning ca. 8 V= Forsyningsspænding ca. 8 V=, ção remota: Εσωτερική αντίσταση 1 kΩ Inre resistivitet 1 kΩ Innvendig motstand 1 kΩ indvendig modstand 1 kΩ, tensão de alimentação aprox. Μνωση IP 54 Skyddsutförande IP 54 Beskyttelsesart IP 54 kapslingsklasse IP 54. 8 V=, resistência interna 1 kΩ, tipo de proteção IP 54. cp-Wert [Impulse/m³] cp-værdi [impulser/m³] cp-värde [impulser/m³] cp-verdi [impulser/m³] Valor cp [pulsos/m³] Τιµή cp [παλµοί/m³] E200 DM 10R25 DM 16R25 DM 25R25 DM 40R25 DM 40R40 DM 65Z50 DM 100Z80 DM 160Z80 DM 250Z100 DM 400Z100 DM 400Z150 DM 650Z150 DM 1000Z150 Kabling av impulsgiveren Instalação elétrica dos Καλωδίωση των Παλµοδοτών geradores de pulsos Verdrahten der Impulsgeber 500 500 500 500 250 250 187,5 187,5 187,5 187,5 187,5 187,5 187,5 cp-Wert [Impulse/m³] cp-værdi [impulser/m³] cp-värde [impulser/m³] cp-verdi [impulser/m³] Valor cp [pulsos/m³] Τιµή cp [παλµοί/m³] E1 10 10 10 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 -6- DE Typ Type Typ Type Tipo Τύπος cp-Wert [Impulse/m³] cp-værdi [impulser/m³] cp-värde [impulser/m³] cp-verdi [impulser/m³] Valor cp [pulsos/m³] Τιµή cp [παλµοί/m³] E200 DE 10R25 DE 16R25 DE 25R25 DE 40R25 DE 40R40 DE 65Z50 DE 100Z80 DE 160Z80 DE 250Z100 DE 400Z100 DE 400Z150 DE 650Z150 DE 1000Z150 500 500 500 500 250 250 187,5 187,5 187,5 187,5 187,5 187,5 187,5 -7- Wechsel des Zählwerks Udskiftning af tælleværket ➔ Beim Austausch eines mechanischen Zählwerks DM gegen ein elektronisches Zählwerk DE wird im Schritt 4 zusätzlich eine Modulatorscheibe eingesetzt. ➔ Beim Austausch eines elektronischen Zählwerks DE gegen ein mechanisches Zählwerk DM entfällt Schritt 4, der Einsatz der Modulatorscheibe. DM Byte av räkneverk ➔ Vid byte av ett mekaniskt räkneverk (DM) mot ett ➔ Ved udskiftningen af et mekanisk elektroniskt (DE) installeras tælleværk DM mod et elektronisk dessutom en modulatorbricka tælleværk DE indsættes desuden under punkt 4. en modulatorskive i skridt 4. ➔ Ved udskiftningen af et elektronisk ➔ Vid byte av ett elektroniskt räkneverk (DE) mot ett mekaniskt tælleværk DE mod et mekanisk (DM) bortfaller punkt 4 (installation tælleværk DM bortfalder skridt 4, av modulatorbricka). indsætningen af en modulatorskive. 1 2 3 5 6 7 4 Skifte av telleverket Substituindo o Αλλαγή Ροοµετρητή ➔ Για την αντικατάσταση µηχανικού ➔ Skiftes et mekanisk telleverk DM totalizador ροοµετρητή DM µε ηλεκτρονικ ut med et elektronisk telleverk DE, ➔ Ao substituir um medidor mecâniµετρητή DΕ χρειάζεται στο 4ο settes det ekstra inn en modulaco DM por um medidor eletrôniστάδιο επιπλέον ροδέλα διαµορtorskive i skritt 4. co DE, no passo 4 ainda é inseriφω τή. ➔ Skiftes et elektronisk telleverk DE da uma arruela moduladora. ut med et mekanisk telleverk DM, ➔ Ao substituir um medidor eletrôni- ➔ Για την αντικατάσταση ηλεκτρονικού ροοµετρητή DΕ bortfaller skritt 4, montasje av co DE por um medidor mecânico µε µηχανικ µετρητή DΜ modulatorskiven. DM, não é necessária a utilização εκπίπτει το 4ο στάδιο, ροδέλα de uma arruela moduladora, conδιαµορφωτή. forme passo 4. Scheibe ohne Kraftaufwand auf die Antriebsschnecke stecken und den Gewindestift anziehen. Pulsskiven monteres forsigtigt på drivsnekken, herefter skrues skruen fast. Sätt brickan på drivskruven utan att använda våld och dra åt gängstiftet. Sett skiven på drivsnekken uten å bruke makt, trekk til gjengestiften. Colocar a arruela sem grande esforço sobre o fuso de acionamento e apertar o pino roscado. Περάστε τη ροδέλα στον κοχλία εκκίνησης χωρίς άσκηση δύναµης και σφίξτε τον πείρο σπειρώµατος. Skötsel Vedlikehold Wartung Vedligeholdelse ➔ Der Durchflussmengenzähler DM, DE ist wartungsfrei. Zu empfehlen ist eine Überprüfung alle 5 – 8 Jahre beim Hersteller. Die Batterie wird bei der Überprüfung getauscht. Gespeicherte Werte gehen beim Batterietausch verloren. ➔ Gasmåleren DM, DE er vedlige- ➔ Flödesmätaren DM, DE är under- ➔ Volumeteret for gjennomstrøm- ➔ O medidor de vazão tipo turbina ➔ Ο ροοµετρητής DM, DE δε hållsfri. En kontroll hos tillverkaren ning DM, DE er vedlikeholdsfritt. holdelsesfri. Vi anbefaler at lade DM, DE é livre de manutenção. χρειάζεται συντήρηση. Συνιvart 5–8 år rekommenderas. Vid Vi anbefaler å få gjennomført en den kontrollere af producenten Recomenda-se uma inspeção a στούµε να ελέγχεται απ denna kontroll byts batterierna kontroll hvert 5. – 8. år hos produhvert 5.–8. år. Batteriet udskiftes cada 5 – 8 anos, conforme norτον κατασκευαστή κάθε ut. Därmed går lagrade data senten. Batteriene skiftes ut ved ved kontrollen. De værdier, som mas do fabricante. Nesta inspe5-8 χρνια. Κατά τον έλεγχο förlorade. kontrollen. Lagrede verdier går er gemt i hukommelsen, går tabt, ção será trocada a bateria. Na αντικαθίσταται η µπαταρία. tapt, når batteriet skiftes ut. når batteriet udskiftes. troca da bateria os valores memoΑποθηκευµένες τιµές σβήrizados serão perdidos. νονται κατά την αντικαταστάση της µπαταρίας. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Ret til tekniske ændringer, som tje- Rätt till tekniska ändringar förbe- Vi forbeholder oss retten til tekniske forandringer grunnet fremskritt. hålles. ner fremskridtet, forbeholdes. Zentrale Kundendienst-Einsatz-Leitung für Deutschland: G. Kromschröder AG, Osnabrück Herr Kozlowski Tel. 05 41/12 14-3 65 Fax 05 41/12 14-5 47 Weitere Unterstützung erhalten Sie bei der für Sie zuständigen Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der G. Kromschröder AG, Osnabrück. G. Kromschröder AG Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0)5 41/12 14-0 Fax +49 (0)5 41/12 14-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de Yderligere hjælp kan De få i det Vidare hjälp erhålles hos respektive agentur/den filial, som er ansvarlig filial/representant. Adressen erhålles for Dem. Adressen finder De på inter- i Internet eller hos G. Kromschröder net eller hos G. Kromschröder AG, AG i Osnabrück. Osnabrück. -8- Manutenção Συντήρηση Reservamo-nos os direitos de intro- Εκφράζουµε τις επιφυλάξεις duzir modificações devidas ao pro- για αλλαγές που υπηρετούν την τεχνική προδο. gresso técnico. Ytterligere hjelp og assistanse fås Assistência adicional pode ser adquihos den lokale representant som er rida na sucursal/representação da ansvarlig for ditt område. Adresse- sua localidade. O endereço pode ser ne finnes på internett eller du får retirado da internet ou na G. Kromden hos G. Kromschröder AG, Os- schröder AG, Osnabrück. nabrück. Περαιτέρω υποστήριξη έχετε απ το/την αρµδιο/αρµδια για σας υποκατάστηµα/αντιπροσωπεία, η διεύθυνση του/της οποίου/οποίας υπάρχει στο Internet ή µπορείτε να την πληροφορηθείτε απ την G. Kromschröder AG, Osnabrück.