Passionsblume - Instituto Martius Staden
Transcrição
Passionsblume - Instituto Martius Staden
1 Literatura Brasileira de Expressão Alemã www.martiusstaden.org.br PROJETO DE PESQUISA COLETIVA Coordenação geral: Celeste Ribeiro de Sousa JUANITA SCHMALENBERG BEZNER 1908-1988 (Celeste Ribeiro de Sousa) 2014 Passionsblume Bei Allen Rosen und Lilien, Und bei den Bienen, Sinhá, Bei den klagendsten aller Töne Im Sange des Sabiá, Bei dem Leidenskelch auf dem Grunde Der Blüte des Maracujá, Beim Jasmin und bei den Levkojen, Bei der ländlichen Manacá, Bei den klaren Tropfen des Taues Auf den Blättern des Gravatá, Bei der Dornenkron´auf dem Grunde Der Blüte des Maracujá, Bei den Flechten der Wassernixe, Die hier bei der Quelle sass, Bei den Kolibris, die da spielen, In den Büschen des weissen Ubás, Bei den Malen der göttlichen Leiden In der Blüte des Maracujás [sic], Bei den schillernden Schmetterlingen Von den Höhen des Panamá, Bei allen verborgenen Schätzen 2 In den Minen von Sincorá, Bei den heiligen Wunden der Liebe In der Blüte des Maracujá, Bei den Meeren, bei dehnender Wüste, Bei allen Bergen, Sinhá, Bei der Wälder dunkelen Tiefen, Die da zeugen von Jehovah, Bei den roten Spitzen der Lanze, In der Blüte des Maracujá, Bei allen Geschenken der Erde, Bei dem, was der Himmel enthüllt, Will´ s schwören, dass Dein meine Seele Von dir nur, von dir ganz erfüllt. Hier leg´ ich als Sinnbild sie nieder Die Blüte des Maracujá! Und wenn Deine Ohren sich wehren, Ob sovieler Reime auf A, Musst dennoch es hören, mein Schwören, Mein Singen für Dich nur, Sinhá, Bei der Liebe und allen Mysterien In der Blüte des Maracujá. Ins Deutsche übertragen Von JUANITA SCHMALENBERG BEZNER Santa Cruz do Timbó. FONTE: Bezner, Juanita Schmalenberg. “Passionsblume”. Trad. do poema „A flor do maracujá”, de Fagundes Varella. In: Serra-Post-Kalender, Ijuí, Ulrich Löw, 1962, p.127. Texto transcrito por Celeste Ribeiro de Sousa. 3 4 A flor do maracujá Fagundes Varela Pelas rosas, pelos lírios, Pelas abelhas, sinhá, Pelas notas mais chorosas Do canto do sabiá Pelo cálice das angústias Da flor do maracujá! Pelo jasmim, pelo goivo, Pelo agreste manacá, Pelas gotas do sereno Nas folhas do gravatá, Pela coroa de espinhos Da flor do maracujá! Pelas tranças da mãe d´água Que junto da fonte está, Pelos colibris que brincam Nas alvas plumas do ubá, Pelos cravos desenhados Na flor do maracujá! Pelas azuis borboletas Que descem do Panamá, Pelos tesouros ocultos Nas minas do Sincorá, Pelas chagas rozeadas Da flor do maracujá! Pelo mar, pelo deserto, Pelas montanhas, sinhá! Pelas florestas imensas Que falam de Jeová! Pela lança ensanguentada Da flor do maracujá! 5 Por tudo o que o céu revela, Por tudo o que a terra dá Eu te juro que minh´alma De tua escrava está: ... Guarda contigo este emblema Da flor do maracujá! Não se enojem teus ouvidos De tantas rimas em – á Mas ouve meus juramentos, Meus cantos, ouve, sinhá! Te peço pelos mistérios Da flor do maracujá! FONTE: Fagundes Varela. A flor de maracujá. In: Poesias completas de Fagundes Varela. Rio de Janeiro, Edições de Ouro, 1965, p. 244. Texto transcrito por Celeste Ribeiro de Sousa.