Passionsblume - Instituto Martius Staden

Transcrição

Passionsblume - Instituto Martius Staden
1
Literatura Brasileira de Expressão Alemã
www.martiusstaden.org.br
PROJETO DE PESQUISA COLETIVA
Coordenação geral: Celeste Ribeiro de Sousa
JUANITA SCHMALENBERG BEZNER
1908-1988
(Celeste Ribeiro de Sousa)
2014
Passionsblume
Bei Allen Rosen und Lilien,
Und bei den Bienen, Sinhá,
Bei den klagendsten aller Töne
Im Sange des Sabiá,
Bei dem Leidenskelch auf dem Grunde
Der Blüte des Maracujá,
Beim Jasmin und bei den Levkojen,
Bei der ländlichen Manacá,
Bei den klaren Tropfen des Taues
Auf den Blättern des Gravatá,
Bei der Dornenkron´auf dem Grunde
Der Blüte des Maracujá,
Bei den Flechten der Wassernixe,
Die hier bei der Quelle sass,
Bei den Kolibris, die da spielen,
In den Büschen des weissen Ubás,
Bei den Malen der göttlichen Leiden
In der Blüte des Maracujás [sic],
Bei den schillernden Schmetterlingen
Von den Höhen des Panamá,
Bei allen verborgenen Schätzen
2
In den Minen von Sincorá,
Bei den heiligen Wunden der Liebe
In der Blüte des Maracujá,
Bei den Meeren, bei dehnender Wüste,
Bei allen Bergen, Sinhá,
Bei der Wälder dunkelen Tiefen,
Die da zeugen von Jehovah,
Bei den roten Spitzen der Lanze,
In der Blüte des Maracujá,
Bei allen Geschenken der Erde,
Bei dem, was der Himmel enthüllt,
Will´ s schwören, dass Dein meine Seele
Von dir nur, von dir ganz erfüllt.
Hier leg´ ich als Sinnbild sie nieder
Die Blüte des Maracujá!
Und wenn Deine Ohren sich wehren,
Ob sovieler Reime auf A,
Musst dennoch es hören, mein Schwören,
Mein Singen für Dich nur, Sinhá,
Bei der Liebe und allen Mysterien
In der Blüte des Maracujá.
Ins Deutsche übertragen
Von JUANITA SCHMALENBERG BEZNER
Santa Cruz do Timbó.
FONTE:
Bezner, Juanita Schmalenberg. “Passionsblume”. Trad. do poema „A
flor do maracujá”, de Fagundes Varella. In: Serra-Post-Kalender, Ijuí,
Ulrich Löw, 1962, p.127.
Texto transcrito por Celeste Ribeiro de Sousa.
3
4
A flor do maracujá
Fagundes Varela
Pelas rosas, pelos lírios,
Pelas abelhas, sinhá,
Pelas notas mais chorosas
Do canto do sabiá
Pelo cálice das angústias
Da flor do maracujá!
Pelo jasmim, pelo goivo,
Pelo agreste manacá,
Pelas gotas do sereno
Nas folhas do gravatá,
Pela coroa de espinhos
Da flor do maracujá!
Pelas tranças da mãe d´água
Que junto da fonte está,
Pelos colibris que brincam
Nas alvas plumas do ubá,
Pelos cravos desenhados
Na flor do maracujá!
Pelas azuis borboletas
Que descem do Panamá,
Pelos tesouros ocultos
Nas minas do Sincorá,
Pelas chagas rozeadas
Da flor do maracujá!
Pelo mar, pelo deserto,
Pelas montanhas, sinhá!
Pelas florestas imensas
Que falam de Jeová!
Pela lança ensanguentada
Da flor do maracujá!
5
Por tudo o que o céu revela,
Por tudo o que a terra dá
Eu te juro que minh´alma
De tua escrava está: ...
Guarda contigo este emblema
Da flor do maracujá!
Não se enojem teus ouvidos
De tantas rimas em – á
Mas ouve meus juramentos,
Meus cantos, ouve, sinhá!
Te peço pelos mistérios
Da flor do maracujá!
FONTE:
Fagundes Varela. A flor de maracujá. In: Poesias completas de
Fagundes Varela. Rio de Janeiro, Edições de Ouro, 1965, p. 244.
Texto transcrito por Celeste Ribeiro de Sousa.