Inglesar.com.br – Jota Filho
Transcrição
Inglesar.com.br – Jota Filho
Inglesar.com.br – Jota Filho Inglês com Inglesar Jota Filho Aula Prática – Parte 5 Texto em Inglês: Reddy Fox He was afraid that he would fall through into the water or onto the cruel rocks below. Granny Fox ran back to where Reddy sat. "For shame, Reddy Fox!" said she. "What are you afraid of? Just don't look down and you will be safe enough. Now come along over with me." Texto em Português: A Raposa Reddy Ele estava com receio de que ele iria cair dentro da água ou em cima das rochas cruéis abaixo. Granny Fox correu de volta para onde Reddy sentou. "Que vergonha, Reddy Fox!" disse ela. "O que você tem medo? Apenas não olhe para baixo e você estará seguro o suficiente. Agora venha sobre comigo." Textos retirados da obra “Reddy Fox” Inglesar.com.br – Jota Filho Estudo detalhado do Texto: Parte 1 - He was afraid that he would fall Ele estava com receio que ele iria cair would: O “would” é um verbo modal que significa “iria” fazer algo, ou a terminação “ria” no verbo. I eat an apple every day – Eu como uma maçã todos os dias I would eat an apple every day – Eu comeria uma maçã todos os dias Would you like coffee? – Você gostaria de café? If you had asked me I would have helped you. Se você tivesse me pedido I teria ajudado você. _______________________________________________________________ Parte 2 - through into the water or onto the cruel rocks below. dentro da água ou em cima das pedras cruéis abaixo. through: “Through” tem o significado de “por, pela, através”. I saw you through the window – Eu vi você através da janela He is walking through the city – Ele está caminhando pela cidade into the: Essas duas palavrinhas juntas apresentam o significado de “dentro de, dentro da, dentro do” I will jump into the river – Eu vou pular dentro do rio Please put your dishes into the sink – Por favor, coloque seus pratos na pia or: Conjunção “ou”. She can eat apple or banana – Ela pode comer maçã ou banana Is that a cat or a dog? – Isso é um cachorro ou um gato? Inglesar.com.br – Jota Filho onto the: Essas duas palavras juntas apresentam o significado de “para o, em cima de” levando em consideração que é movimento para um local fixo. He put the book onto the table – Ele colocou o livro em cima da mesa The dog jumped onto the chair – O cachorro pulou para a cadeira cruel rocks below: A palavra below significa “abaixo de, por baixo de, de baixo de” She has an apartment below mine – Ela tem um apartamento abaixo do meu Please, write your address below your name – Por favor, escreva seu endereço abaixo do seu nome _______________________________________________________________ Parte 3 - Granny Fox ran back to where Reddy sat. Granny Fox correu de volta para onde Reddy sentou. Ran back: Essas duas palavrinhas significam “Correu de volta”, elas também podem ser usadas separadamente sendo “Ran” o passado de “Run” e “back” significa “para trás, de volta”. I ran back to my home – Eu corri de volta para minha casa She ran back to the office – Ela correu de volta para o escritório We run the world – Nós corremos o mundo To where: To where significa “para onde”. I am going to where you are – Eu estou indo para onde você está He ran back to where I was – Ele correu de volta para onde eu estava Where do we go? – Aonde nós vamos Inglesar.com.br – Jota Filho Reddy sat: Sat é o passado de “Sit” que significa sentar, sendo assim, “Sat” significa sentou. Reddy sat = Reddy sentou. We sat down and wept – Nós sentamos e choramos/lamentamos She sat next to me – Ela sentou perto de mim As soon as we sat down, she brought us coffee – Assim que sentamos, ela nos deu um café Parte 4 - "For shame, Reddy Fox!" said she. “Que vergonha, Reddy Fox!”. Disse ela. For shame: “Que vergonha”, “por vergonha”. For shame I don't even know your name Por vergonha, eu não sei nem o seu nome She will shame you with her words Ela vai envergonhar você com as palavras dela Parte 5 - What are you afraid of? Just don’t look and you will be safe enough Do que você tem medo? Apenas não olhe para baixo e você estará seguro o suficiente What are you afraid of?: Essa expressão significa, “Do que você está com medo?”. Hey, what are you afraid of? Come here! Ei, do que você está com medo? Venha aqui! Don’t worry, what are you afraid of? I’m here. Não se preocupe, do que você está com medo? Eu estou aqui. Inglesar.com.br – Jota Filho don’t look down: Essa frase significa “Não olhe para baixo”. Sendo o “Don’t” a forma negativa do “do” e o “lood down” significa “olhar para baixo”. Veja exemplos abaixo para “Look down”. If you love me, don’t look down – Se você me ama, não olhe para baixo Keep walking and don’t look down Continue andando e não olhe para baixo you will: Futuro do verbo “to be”. You are safe enough – Você está seguro o suficiente You will be safe enough – Você estará seguro o suficiente I eat an apple – Eu como uma maçã I will eat an apple – Eu irei comer uma maçã safe enough: Essas duas palavras significam “Seguro o suficiente”. Here I am safe enough – Aqui eu estou seguro o suficiente. Stay there and you will be safe enough Fique ai e você estará seguro o suficiente. Parte 6 - Now come along over with me. Agora venha sobre comigo. come along: Phrasal verb que significa “Ir junto”. Apesar de apresentar outros significados, este é o mais usado. I need you to come along with me – Eu preciso que você venha comigo Please, come along with her sister – Por favor, vá junto com a irmã dela