safety goggles
Transcrição
safety goggles
Scott Safety Pimbo Road, WestPimbo, Skelmersdale, Lancashire, Wn8 9RA, England. Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775 E-mail: [email protected] Web: www.scottsafety.com SAFETY GOGGLES SAFETY GOGGLES GB SCHUTZBRILLE LUNA (SG200 Series) / GRAVITON (SG300 Series) / BORA (SG500 Series) / VENTURA (SG700 Series) / NEUTRON (SG900 Series) INTRODUCTION Scott Safety’s range of safety goggles satisfy the requirements of EN 166 : 2001 in one or more categories. All safety goggles have been certified by BSI (0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England. MARKINGS AND MEANINGS The following markings and meanings are as stated in EN166. If the ocular and the frame do not carry the same markings related to the impact resistance, the lower level of protection should be used. Manufacturer SS Approval Markings CE EN166 LUNA Impact Strength Optical Class Field of Use Scott Health and Safety Limited CE Mark European Standard Personal Eye Protection Code EN169 EN170 Welding Filters Ultraviolet Filters EN171 EN175 F B Infra Red Filters (*4C enhanced colour recognition) (4-) Equipment for eye and face protection during welding Low energy impact (45 m/s) Medium energy impact (120 m/s) T High speed particle at extremes of temperature 1-3 3 4 5 9 K N Optical class 1 (1=High / 3=Low) Liquid droplets Large dust particle (>5 Microns) Gases and small dust particles (<5 Microns) Molten metal and hot solids Resistance to surface damage by fine particles Resistance to fogging (2-) Scott Health and Safety Limited CE-Zeichen Europäischer Standard - Persönlicher Augenschutz EN169 EN170 Schweißerfilter Ultraviolettfilter EN171 EN175 F B Infrarotfilter (*4C verbesserte Farberkennung) Augen- und Gesichtsschutzgeräte zum Schweißen Geringe Schlagfestigkeit (45 m/s) Mittlere Schlagfestigkeit (120 m/s) T Hochgeschwindigkeitsteilchen bei Extremtemperaturen 1-3 3 4 5 9 K Optische Klasse 1 (1=Hoch/ 3=Niedrig) Flüssigkeitströpfchen Große Staubpartikel (>5 μm) Gase und kleine Staubpartikel (<5 μm) Geschmolzene Metalle und heiße Feststoffe Widerstand gegen Oberflächenbeschädigungen durch feine Partikel Beschlagsbeständigkeit N INSPECTION AND MAINTENANCE Examine the ocular and frame for deterioration and damage of any kind before and after each use. WARNING: A scratched, damaged or impacted ocular should be replaced immediately. CLEANING Goggles must be cleaned or disinfected using either soapy water, optical cleaner or a solution very low in alcohol. SPARE PARTS AND ACCESSORIES (4-) MARQUAGES ET SIGNIFICATIONS Les marquages et significations suivants sont tels que stipulés à la norme EN166. Si l’oculaire et la monture ne portent pas le même marquage de résistance aux chocs, il faut utiliser le plus petit niveau de protection. Fabricant SS Marquages approuvés CE EN166 Scott Health and Safety Limited Marquage de la CE Norme européenne de protection oculaire Filtres de soudure Filtres ultraviolets EN171 Filtres infrarouges (*4C = reconnaissance d'amélioration de la couleur) Matériel de protection faciale et oculaire pour la soudure Faible impact (45 m / s) Moyen impact (120 m / s) T Catégorie du niveau optique Domaine d'utilisation WARNUNG: Materialien, die mit der Haut des Trägers in Berührung kommen, können bei empfindlichen Personen Hautreizungen verursachen. WARNUNG: Belüftete Schutzbrillen bieten keinen Schutz vor Staubpartikeln < 5 μm. WARNUNG: Fehlen die Markierung ‘9’ (geschmolzene Metalle und heiße Feststoffe) auf dem Okular und am Gestell, sowie die Schlagfestigkeitssymbole F oder B, so erfüllt die gesamte Schutzbrille diese Anforderung nicht. WARNUNG: Augenschützer zum Schutz vor umherfliegenden Teilchen können dann, wenn sie über normalen Brillen getragen werden, Aufprallstöße übertragen und damit eine Gefahr für den Träger darstellen. Um sicher zu stellen, dass der vollständige Schutzgrad erreicht wird, muss der Gurt der Schutzbrille so eingestellt werden, dass die Schutzbrille bequem am Gesicht anliegt. Austausch eines Okulars: Beginnen Sie an der Vorderseite der Schutzbrille und ziehen Sie den vorderen Rand der Halterung mit dem Daumen um das alte Okular herum ab - ziehen Sie dann das Okular aus der Halterung heraus. Platzieren Sie das neue Okular über der Nasenrückenkontour auf der Halterung und schieben Sie den vorderen Rand der Halterung über den Okularrand, wobei darauf zu achten ist, dass das Okular sicher im vorderem Rand und von den Befestigungsösen gehaltert wird. Hinweis: Neue Okulare müssen so eingesetzt werden, dass die Markierung von der Brillenvorderseite sichtbar ist. Verstellen des Gurtes: Stellen Sie den Gurt mithilfe der Schiebeschnalle auf die gewünschte Größe ein, oder indem Sie an den jeweiligen Stellen den Gurt erweitern oder fester ziehen. EINSATZBESCHRÄNKUNGEN Nach EN166 können Schutzbrillen bis zu einer Aufprallgeschwindigkeit von bis zu 120 m/s, Klasse B, getestet werden. Schutzbrillen sind nicht für Anwendungen geeignet, wo außerhalb des Okularbereichs eine Gefahr von Gesichtsverletzungen besteht. Dazu ist die zugehörige Anwendungsbereichsmarkierung - siehe oben - zu überprüfen und eine Rikisoeinschätzung vorzunehmen, bevor der Einsatz bei einer spezifischen Anwendung erfolgt. Schutzbrillenvarianten der Schutzklasse 5 sind für Schweiß- und Lötarbeiten geeignet, die eine Acetylen-Durchflussrate von 70 bis 200 Litern pro Stunde aufweisen sowie zum Brennschneiden mit einer Sauerstoff-Durchflussrate von 900 bis 2000 Litern pro Stunde. Alle Schutzbrillenvarianten sind als nicht wasserfest konzipiert. In Schweißumgebungen sind industrieübliche Praktiken in Bezug auf den Mindest-Arbeitsabstand zwischen mehreren Schweißern einzuhalten. Ist ein Schutz vor mit großer Geschwindigkeit umherfliegenden Teilchen, die extreme Temperaturen aufweisen, erforderlich, so muss der gewählte Augenschützer unmittelbar nach dem Buchstaben, der die Stoßfestigkeit angibt, die Markierung ‘T’ aufweisen, z.B. FT, BT oder AT. Befindet sich nach dem Buchstaben, der die Stoßfestigkeit anzeigt, keine Markierung ‘T’, so darf der Augenschützer lediglich zum Schutz vor mit großer Geschwindigkeit umherfliegenden Teilchen bei Raumtemperatur eingesetzt werden. INSPEKTION UND WARTUNG Untersuchen Sie Okular und Halterung vor und nach jedem Einsatz auf jedmögliche Anzeichen von Verschleiß und Beschädigung. WARNUNG: Ein zerkratztes, defektes oder schweren Stößen ausgesetztes Okular muss unverzüglich ausgetauscht werden. Die Schutzbrille muss entweder mit Seifenlauge, einem optischen Reiniger oder einer niedrigprozentigen Alkohollösung gereinigt werden. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR (2-) (4-) (1,2-10) Particule à grande vitesse et à des températures extrêmes 1-3 Catégorie 1 de niveau optique (1 = élevé / 3 = faible) 3 4 5 9 K Gouttes Grosse particule de poussière (> 5 microns) Petites particules de poussière et gaz (< 5 microns) Métaux fondus et matériaux chauds Résistance aux particules fines pouvant endommager la surface Résistance à la formation de buée N EINBAU UND EINSTELLUNG Code Scale / Shade (1,2-16) (1,2-5) EN169 EN170 EN175 Résistance aux chocs F B REINIGUNG In everyday use and particularly when used outdoors, we would recommend that the goggle is discarded after 2 years in service. In some extreme circumstances, deterioration may occur in an even shorter period of time. For indoor or occasional use, such as site visits for a few hours per week, we would anticipate a service life of about 5 years providing that the goggle is stored in the correct conditions and is maintained correctly. La gamme de lunettes de sécurité de Scott Safety satisfait aux spécificités de la norme EN 166 : 2001 dans une, ou davantage, des catégories. Toutes les lunettes de sécurité ont été homologuées par BSI (0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England. (1,2-10) STORAGE AND TRANSPORTATION During transportation or storage, ensure that the goggle is in a clean condition and stored in its original box or bag, in a cool, dry environment out of direct sunlight. Store between +5oC and +40oC at relative humidity of <90%. Additionally avoid materials that may scratch the ocular. If a foam face-seal is fitted to the goggle, ensure that the seal is not excessively compressed whilst in storage. F Symbole Description Code Skala / Schutzklasse (1,2-16) (2-) (1,2-5) For details of spares and accessories please contact Scott Safety Customer Services. PRODUCT LIFE BSI (No 0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England. Symbol Bezeichnung Optische Klasse Anwendungsgebiet Under EN166 goggles may be tested up to 120 m/s impact speed, rating B. Goggles are not suitable for applications where there is a risk of facial damage outside the ocular area. The related field of use marking as described above should be checked and risk assessed prior to use in any specific application. Shade 5 welding goggle variants are suitable for welding and braze welding work with a flow rate of acetylene from 70 to 200 litres per hour and oxygen cutting with a flow rate of oxygen from 900 to 2000 litres per hour. All goggle variants are not designed to be waterproof. In welding environments industry standard practices of minimum work distance from other welders should be observed. If protection against high speed particles at extremes of temperature is required then the selected eye-protector will be marked with the letter T immediately after the impact letter, i.e. FT, BT or AT. If the impact letter is not followed by the letter T then the eye protector must only be used against high speed particles at room temperature. NEUTRON MARKIERUNGEN UND DEREN BEDEUTUNG Die folgenden Markierungen und Bedeutungen entsprechen EN 166 : Weisen Gesichtsschutz und Halterung in Bezug auf ihre Stoßfestigkeit unterschiedliche Markierungen auf, so gilt der jeweils niedrigere Schutzgrad. Schlagfestigkeit LIMITATIONS OF USE VENTURA Das Scott Safety Sortiment an Schutzbrillen erfüllt die Anforderungen der Norm EN 166 : 2001 für eine oder mehrere Kategorien. Alle Schutzbrillen sind vom BSI (0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England, zertifiziert. (1,2-10) WARNING: Materials that come into contact with the wearer’s skin may cause allergic reactions in susceptible individuals. WARNING: Vented goggles do not provide protection against dust particles <5 Microns. WARNING: If the figure ‘9’ (molten metal and hot solids) does not appear on the ocular and the frame, together with impact symbols F or B, the complete goggle does not comply with this requirement. WARNING: Eye protectors against high speed particles worn over standard spectacles may transmit impacts, thus creating a hazard to the wearer. To ensure full protection is obtained, the goggle strap must be adjusted so that the goggle is held comfortably against the face. To replace an ocular: Working from the front of the goggle, use the thumb to peel the front lip of the frame from around the existing ocular and withdraw the ocular from the frame. Locate the replacement ocular over the nose-bridge contour in the frame and feed the front lip of the frame over the edge of the ocular, taking care to ensure that ocular is securely held within the front lip and by the fixing lugs. Note: Replacement oculars must be fitted so that the markings can be read from the front of the goggle. To adjust the strap: Adjust to required size using the glide buckle or feed more or less strap through the goggle housing where applicable. BORA INTRODUCTION Scale / Shade (1,2-16) (1,2-5) FITTING AND ADJUSTMENT GRAVITON LUNA (série SG200) / GRAVITON (série SG300) / BORA (série SG500) / VENTURA (série SG700) / NEUTRON (série SG900) EINLEITUNG Hersteller SS Genehmigungszeichen CE EN166 Symbol Description D LUNETTES DE SECURITE LUNA (Serie SG200) / GRAVITON (Serie SG300) / BORA (Serie SG500) / VENTURA (Serie SG700) / NEUTRON (Serie SG900) POSE ET REGLAGE ATTENTION-DANGER : Les matériaux touchant la peau du porteur, peuvent entrainer des réactions allergiques chez les personnes sensibles. ATTENTION-DANGER : Les lunettes à aérations ne protègent pas contre les particules de poussière < 5 microns ATTENTION-DANGER : Si le chiffre “9” (métaux fondus et matériaux solides) n’apparait pas sur l’oculaire et la monture, ni les symboles de résistance aux chocs F ou B, les lunettes ne se conforment pas à cette spécificité. ATTENTION-DANGER : Les protections oculaires contre les particules à haute vitesse, portées par-dessus les lunettes standards, peuvent transmettre les chocs, étant par conséquent dangereuses pour le porteur. Pour garantir une protection optimale, la sangle des lunettes doit être réglée afin que ces dernières reposent confortablement sur le visage. Pour changer un oculaire : En commençant par l’avant des lunettes, retirer la languette avant de la monture avec le pouce, en faisant le tour de l’oculaire actuel, et la retirer de la monture. Positionner l’oculaire de rechange par-dessus l’emplacement du nez de la monture, et passer la languette avant de la monture, au-dessus du bord de l’oculaire, en faisant attention que l’oculaire soit bien fixée sur la languette frontale et par les oreilles de fixation. NOTA : Il faut installer les oculaires de rechange afin de pouvoir lire les marquages sur l’avant des lunettes. Pour régler la sangle : Régler à la taille voulue à l’aide de la boucle, ou passer une certaine longueur de sangle dans le logement le cas échéant. LIMITATIONS D’UTILISATION Conformément à la norme EN166, les lunettes doivent passer des essais de résistance aux chocs à des vitesses d’impact allant jusqu’à 120 m / s, de catégorie B. Il ne faut pas utiliser les lunettes s’il est possible de se blesser le visage au niveau du visage, en dehors de la zone oculaire. Le marquage du domaine d’utilisation afférent, indiqué ci-dessus, devrait être vérifié, et il faut évaluer les risques avant de les utiliser de quelle manière que ce soit. Plusieurs types de lunettes de soudure de teinte n° 5 peuvent être utilisées pour la soudure et le brasage (d’un débit d’acétylène de 70 à 200 l / h), et pour le découpage à l’oxygène (d’un débit d’oxygène de 900 à 2 000 l / h). Les différents types de lunettes ne sont pas étanches. Lors de soudures, il faut observer les distances minimales de travail des autres soudeurs, stipulées par les méthodes communément acceptées des normes industrielles. Si une protection contre les particules à haute vitesse à extrêmes températures est nécessaire, il sera alors indiqué la lettre T, à la suite de la lettre du type d’impact, c.-à-d, FT, BT ou AT, sur la protection oculaire choisie. Si la lettre de type d’impact est suivie par la lettre T, alors il ne faut utiliser la protection oculaire contre les particules à haute vitesse, qu’à la température de la pièce. INSPECTION ET MAINTENANCE Contrôler l’oculaire et la monture pour voir si elles ne sont pas détériorées ou endommagées, tant avant qu’après utilisation. ATTENTION-DANGER : Un oculaire rayé, endommagé, ou ayant été sujet à des chocs, doit être changé.remplacé. NETTOYAGE Il faut nettoyer les lunettes ou les désinfecter à l’aide d’eau savonneuse, d’un nettoyant optique, ou d’une solution à faible teneur en alcool. PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES Pour obtenir des précisions sur les pièces de rechange et les accessoires, veuilles contacter le service à la clientèle de Scott Safety. Angaben zu Ersatz- und Zubehörteilen erhalten Sie vom Scott Safety Kundendienst. LAGERUNG UND TRANSPORT STOCKAGE ET TRANSPORT Bei Transport und Lagerung ist darauf zu achten, dass die Schutzbrille in sauberem Zustand ist und an einem kühlen, trockenen Ort, fern von direkter Sonneneinstrahlung, in ihrer Originalverpackung oder ihrem Schutzbeutel aufbewahrt wird. Lagerung im Temperaturbereich zwischen +5oC und +40oC und bei einer relativen Luftfeuchte von <90%. Vermeiden Sie des Weiteren den Einsatz von Materialien, die das Okular zerkratzen könnten. Befindet sich eine Schaumgummi-Gesichtsdichtung an der Schutzbrille, so ist sicher zu stellen, dass die Dichtung bei der Lagerung nicht zu stark gedrückt wird. Durant le transport et le stockage, s’assurer que les lunettes soient propres et rangées dans leur boite ou sac original, dans un endroit sec et frais, hors de portée de rayons du soleil. Les ranger à des températures de + 5o C à + 40o C et en fonction d’un taux d’humidité relative < 90 %. En outre, éviter tout matériau pouvant rayer l’oculaire. Si les lunettes comportent un joint mousse facial, s’assurer que ce dernier ne soit pas trop comprimé lors du stockage. PRODUKTLEBENSDAUER Si utilisées tous les jours et plus particulièrement en plein air, nous conseillons de jeter les lunettes au bout de 2 années d’utilisation. Dans certaines circonstances extrêmes, une détérioration peut néanmoins survenir encore plus rapidement. Pour un usage extérieur ou occasionnel, tel que les visites sur sites quelques heures par semaine, nous anticipons une durée de vie d’environ 5 ans, à condition que les lunettes soient entreposées et entretenues correctement. Bei täglichem Einsatz und besonders bei Gebrauch im Freien empfehlen wir, die Schutzbrille nach zweijährigem Gebrauch zu entsorgen. Unter extremen Bedingungen kann der Verschleiß bereits früher einsetzen. Beim Gebrauch drinnen oder bei gelegentlichem Einsatz, wie z.B. bei wöchentlichen Standortbesuchen, die nur wenige Stunden dauern, gehen wir von einer Einsatzdauer von 5 Jahren aus, vorausgesetzt, dass die Schutzbrille unter den korrekten Bedingungen gelagert und richtig gewartet wird. DUREE DE VIE DU PRODUIT 2027040 A 08.2013 VEILIGHEIDSBRILLEN NL GAFAS DE SEGURIDAD E ÓCULOS DE PROTECÇÃO P OCCHIALI DI SICUREZZA I LUNA (SG200 Serie) / GRAVITON (SG300 Serie) / BORA (SG500 Serie) / VENTURA (SG700 Serie) / NEUTRON (SG900 Serie) LUNA (serie SG200) / GRAVITON (serie SG300) / BORA (serie SG500) / VENTURA (serie SG700) / NEUTRON (serie SG900) INTRODUCTIE INTRODUCCIÓN INTRODUÇÃO INTRODUZIONE Scott Safety’s assortiment veiligheidsbrillen voldoen aan de vereisten van EN 166 : 2001 in één of meer categorieën. Alle veiligheidsbrillen zijn gecertificeerd door BSI (0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, Engeland. La gama de gafas de seguridad de Scott Safety cumple los requisitos de EN 166:2001 en una o más categorías. Todas las gafas de seguridad han recibido la certificación de BSI (0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, Inglaterra. A gama de óculos de protecção da Scott Safety satisfaz os requisitos das normas EN 166 : 2001 em uma ou mais categorias. Todos os óculos de protecção foram certificados pelo BSI (0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, Inglaterra. La gamma di occhiali di sicurezza Scott Safety soddisfa i requisiti di EN 166 : 2001 in una o più categorie. Tutti gli occhiali di sicurezza sono stati certificati da BSI (0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England MARKERINGEN EN HUN BETEKENISSEN DEFINICIONES DE MARCAS MARCAÇÕES E SIGNIFICADOS De volgende markeringen en betekenissen zijn als vermeld in EN166. Wanneer het oogglas en het montuur niet dezelfde markeringen dragen in verband met de inslagweerstand, dient het lage beschermingsniveau te worden gebruikt. Las siguientes marcas y significados son según lo establecido en EN166. Si las lentes y montura no llevan las mismas marcas relacionadas con la resistencia a impactos, debería usarse el nivel de protección inferior. As seguintes marcações e significados são os que são indicados na norma EN166. Caso o óculo e a armação não tenham as mesmas marcações, relativamente à resistência aos impactos, deve empregar-se o nível de protecção mais baixo. SIMBOLI E SIGNIFICATI Símbolo Descripción Symbool Beschrijving Fabrikant SS Goedkeuringsmarkeringen CE EN166 EN169 EN170 EN171 EN175 Inslagsterkte F B T Optische klasse Toepassingsgebied 1-3 3 4 5 9 K N Scott Health and Safety Limited CE-keurmerk Europese Norm persoonlijke oogbescherming Lasfilters Ultravioletfilters Infraroodfilters (*4C versterkte kleurherkenning) Uitrusting voor oog- en gezichtsbescherming tijdens laswerkzaamheden Lage-energie inslag (45 m/s) Medium-energie inslag (120 m/s) LUNA (Série SG200) / GRAVITON (Série SG300) / BORA (Série SG500) / VENTURA (Série SG700) / NEUTRON (Série SG900) Code (2-) Schaal / Nuance (1,2-16) (1,2-5) (4-) (1,2-10) Hogesnelheidsdeeltje bij temperatuurextremen Optische klasse 1 (1=Hoog / 3=Laag) Vloeistofdruppels Groot fustdeeltje (>5 Micron) Gassen en kleine stofdeeltjes (<5 Micron) Gesmolten metaal en hete vaste stoffen Resistentie tegen beschadiging van oppervlakken door fijne deeltjes Resistentie tegen beslaan SS Scott Health and Safety Limited Fabricante Marcas de aprobación CE Marca CE Marcações de Aprovação CE WAARSCHUWING: De materialen die in contact komen met de huid van de drager, kunnen allergische reacties veroorzaken bij gevoelige personen. WAARSCHUWING: Ventilerende brillen bieden geen bescherming tegen stofdeeltjes <5 Micron. WAARSCHUWING: Wanneer het cijfer ‘9’ (gesmolten metaal en hete vaste stoffen) niet te zien is op het glas en het montuur, samen met inslagsymbolen F of B, voldoet de gehele bril niet aan deze vereiste. Om een volledige bescherming te garanderen, moet het riempje van de bril zo worden ingesteld dat de bril comfortabel tegen het gelaat blijft zitten. WAARSCHUWING: Oogbescherming tegen deeltjes met hoge snelheid die over een standaardbril wordt gedragen kan schokken overdragen waardoor een gevaar ontstaat voor de drager. Om een oculair te vervangen: Werkend vanaf de voorkant van de bril, gebruikt u de duim om het lipje aan de voorkant van het montuur van rond het bestaande oogglas weg te trekken en het oogglas uit het montuur te verwijderen. Plaats het nieuwe oogglas over de neusbrugcontour in het montuur en druk de voorste lip van het montuur geleidelijk over het oogglas. Let erop dat het oogglas stevig in de voorste lip zit en vastzit met de bevestigingen. N.B.: Vervangende glazen moeten zodanig worden ingezet dat de markeringen vanaf de voorkant van de bril te lezen zijn. Het riempje aanpassen: Op maat maken met behulp van de schuifgesp of voer waar van toepassing meer of minder riem door de behuizing van de bril. GEBRUIKSBEPERKINGEN Onder EN166 kunnen veiligheidsbrillen worden getest tot 120 m/s inslagsnelheid, klassering B. Veiligheidsbrillen zijn niet geschikt voor toepassingen waar een risico van beschadiging van het gezicht buiten het ooggebied bestaat. Het gerelateerde gebruiksgebied zoals hierboven beschreven dient voorafgaand aan gebruik in elke specifieke toepassing te worden gecontroleerd en beoordeeld op risico. Nuance 5 lasbrilvarianten zijn geschikt voor las- en soldeerwerkzaamheden met een acetyleenflowrate van 70 tot 200 liter per uur en zuurstofsnijden met een zuurstofflowrate van 900 tot 2000 liter per uur. Alle veiligheidsbrilvarianten zijn niet ontworpen om waterdicht te zijn. In lasomgevingen dienen milieu-industrienormpraktijken van minimale werkafstand van andere lassers opgevolgd te worden. Wanneer bescherming tegen deeltjes met hoge snelheid bij temperatuurextremen nodig is, dan zal de geselecteerde oogbescherming direct na de inslagletter worden gemarkeerd met de letter T, d.w.z. FT, BT of AT. Wanneer de inslagletter niet wordt gevolgd door de letter T, dan mag de oogbescherming alleen bij kamertemperatuur worden gebruikt tegen deeltjes met hoge snelheid. INSPECTIE EN ONDERHOUD Inspecteer het oogglas en frame voor en na elk gebruik op slijtage en beschadigingen. WAARSCHUWING: Vervang een gekrast of beschadigd oogglas onmiddellijk. REINIGING Glazen moeten gereinigd of gedesinfecteerd worden met behulp van hetzij een sopje, optisch reinigingsmiddel of een oplossing met een zeer kleine hoeveelheid alcohol. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES Voor bijzonderheden of reserve-onderdelen en accessoires kunt u contact opnemen met Scott Safety Customer Services. OPBERGEN EN TRANSPORT Tijdens transport of opslag dient u ervoor te zorgen dat de bril schoon is en wordt opgeborgen in zijn oorspronkelijke doos of zak, op een koele, droge plaats uit direct zonlicht. Opslaan tussen +5 oC en +40 oC bij relatieve vochtigheid van <90 %. Vermijd bovendien materialen die krassen kunnen veroorzaken op het glas. Let er bij een bril met schuimstof-gelaatsafdichting op dat de gelaatsafdichting niet te hard wordt samengedrukt tijdens de bewaring. LEVENSDUUR PRODUCT Bij dagelijks gebruik en vooral bij gebruik in de buitenlucht verdient het aanbeveling de bril na 2 jaar gebruik te vervangen. In bepaalde extreme omstandigheden kan er sneller slijtage optreden. Voor gebruik binnenshuis of occasioneel gebruik, bijv. werkbezoeken gedurende enkele uren per week, verwachten wij een levensduur van ongeveer 5 jaar vanaf de aankoopdatum, op voorwaarde dat de bril in de juiste omstandigheden wordt bewaard en goed wordt onderhouden. EN166 Norma europea de protección ocular personal EN169 Filtros de soldadura EN170 Filtros ultravioleta (2-) (1,2-5) EN171 (4-) (1,2-10) F Filtros infrarrojos (*4C reconocimiento del color mejorado) Equipos para protección de los ojos y el rostro durante trabajos de soldadura Impacto de baja energía (45 m/s) B Impacto de energía media (120 m/s) T Clase óptica 1-3 Partículas a alta velocidad y temperaturas extremas Clase óptica 1 (1=alta / 3=baja) Campo de uso 3 Gotas de líquido 4 Partículas grandes (>5 micras) 5 Gases y partículas de polvo pequeñas (<5 micras) Metal fundido y sólidos calientes 9 K AANBRENGEN EN AANPASSEN SS EN166 EN175 N Di seguito sono illustrati i simboli e i relativi significati conformemente a EN166. Se l’oculare e la montatura non presentano gli stessi simboli relativi alla resistenza agli urti è necessario utilizzare il livello di protezione inferiore. Símbolo Descrição Fabricante Resistencia a impactos LUNA (Serie SG200) / GRAVITON (Serie SG300) / BORA (Serie SG500) / VENTURA (Serie SG700) / NEUTRON (Serie SG900) Código Escala/ protección (1,2-16) Resistencia a daños superficiales por partículas finas Resistencia al vaho COLOCACIÓN Y AJUSTE AVISO: Los materiales en contacto con la piel del usuario pueden causar reacciones alérgicas en personas sensibles. AVISO: Las gafas ventiladas no ofrecen protección contra partículas de polvo <5 micras. AVISO: Si la figura ‘9’ (metal fundido y sólidos calientes) no aparece en la lente y la montura, junto con los símbolos de impacto F o B, toda la gafa no cumple este requisito. ADVERTENCIA: Al usar gafas protectoras contra las partículas a alta velocidad por encima de las gafas normales, el usuario puede verse expuesto a un peligro, pues podrían transmitírsele los impactos. Para obtener una protección total, la correa de las gafas protectoras debe estar ajustada de forma que las gafas se sujeten cómodamente contra la cara. Para sustituir la lente: Trabajando desde la parte delantera de las gafas, utilice el pulgar para separar la lengüeta frontal de la montura alrededor de la lente existente y retirar la lente de la montura. Coloque la lente de repuesto sobre el contorno del puente en la montura y pase la lengüeta frontal de la montura sobre el borde de la lente; tenga cuidado de comprobar que la lente esté bien sujeta por la lengüeta frontal y las pestañas de sujeción. Nota: Las lentes de repuesto deben instalarse de forma que las marcas puedan leerse desde la parte delantera de las gafas. Para ajustar la correa: Ajustar al tamaño necesario usando la hebilla deslizante o pasar más correa a través de la cubierta de las gafas, según corresponda. LIMITACIONES DE USO Según EN166, las gafas pueden probarse para una velocidad de impacto de hasta 120 m/s, índice B. Las gafas no son apropiadas para las aplicaciones donde exista riesgo de daños en el rostro fuera de la zona de los ojos. Debe comprobarse el campo relativo de las marcas de uso antes descritas y evaluarse el riesgo antes de su uso en cualquier aplicación específica. Las versiones de gafas de soldadura protección 5 son apropiadas para trabajos de soldadura y soldadura de cobre con un caudal de acetileno de 70 a 200 litros por hora y oxicorte con un caudal de oxígeno de 900 a 2.000 litros por hora. No todas las versiones de gafas están diseñadas para ser impermeables. En entornos de soldadura, deben respetarse las prácticas estándar del sector sobre distancia mínima de trabajo. Para protegerse contra partículas a alta velocidad a temperaturas extremas, las gafas protectoras escogidas serán las que estén marcadas con la letra T, justo después de la letra correspondiente al impacto: es decir, FT, BT o AT. Si a la letra correspondiente al impacto no le sigue la letra T, las gafas protectoras solo se utilizarán para protegerse contra partículas a alta velocidad a temperatura ambiente. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Inspeccione la lente y la montura en busca de daños o deterioro de cualquier tipo antes y después de cada uso. AVISO: Debe sustituirse de inmediato una lente arañada, dañada o golpeada. LIMPIEZA Las gafas deben limpiarse o desinfectarse usando agua y jabón, limpiador óptico o una solución muy baja en alcohol. ACCESORIOS Y REPUESTOS Para obtener información sobre accesorios y repuestos, póngase en contacto con los servicios de atención al cliente de Scott Safety. ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE Durante el transporte y almacenamiento, asegúrese de que las gafas estén limpias y almacenadas en su bolsa o caja original, en un entorno fresco y seco, alejado de la luz solar directa. Almacenar entre +5oC y +40oC a una humedad relativa <90%. Además, evite utilizar materiales que puedan rallar las lentes. Si se instala un cierre facial de espuma en las gafas, compruebe que el cierre no esté demasiado comprimido durante el almacenamiento. VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO Recomendamos desechar las gafas protectoras que se usen a diario, y particularmente en el exterior, al cabo de dos años de servicio. En algunas circunstancias extremas, podría deteriorarse incluso en un periodo de tiempo más corto. Para un uso ocasional o en interior, como visitas a obras de unas pocas horas semanales, puede preverse una vida útil de unos 5 años a partir de la fecha de compra, siempre que las gafas se guarden en las condiciones adecuadas y se mantengan correctamente. EN169 EN170 Filtros Ultravioleta EN171 F Filtros Infravermelhos (reconhecimento de (4-) cores optimizado *4C) Equipamento para protecção ocular e facial durante as tarefas de soldagem Impacto de baixa energia (m/s) B Impacto de média energia (120 m/s) T EN175 Resistência ao impacto Simbolo Descrizione Scott Health and Safety Limited Marca CE Protecção Ocular Pessoal Normal Europeia Código Escala / Tonalidade Filtros de Soldagem (1,2-16) Classe óptica 1-3 Partícula a alta velocidade a extremos de temperatura Classe óptica 1 (1=Alta / 3=Baixa) Domínio de Aplicação 3 Gotas de líquido 4 Partícula fust grande (>5 mícrons) 5 Gases e pequenas partículas de pó (>5 mícrons) Metal fundido e sólidos quentes 9 K N (2-) Produttore Contrassegni di approvazione Resistência aos danos de superfície causados por partículas finas Resistência ao embaciamento ADVERTÊNCIA: Os materiais que entram em contacto com a pele do utilizador podem causar reacções alérgicas em indivíduos susceptíveis. ADVERTÊNCIA: Os óculos ventilados não proporcionam protecção contra as partículas de pó (>5 mícrons). ADVERTÊNCIA: Se o número "9" (metais fundidos e sólidos quentes) não figurar no óculo e na armação, juntamente com os símbolos de impacto F ou B, os óculos completos não aderem a este requisito. ADVERTÊNCIA: Os protectores oculares contra as partículas a alta velocidade, utilizados sobre os óculos normais, podem transmitir impactos, constituindo um risco para o utilizador. Para assegurar a obtenção de uma protecção total, a tira dos óculos deve ser ajustada de tal forma que os óculos repousem confortavelmente contra o rosto. Para substituir um óculo: Trabalhando a partir da parte anterior dos óculos, descolar com o polegar o rebordo anterior da armação do presente óculo, separando-o da armação. Posicionar o óculo de substituição sobre o contorno da ponte nasal, na armação, e inserir o rebordo anterior da armação por cima da borda do óculo, tendo o cuidado de assegurar que o óculo fica bem preso dentro do rebordo anterior bem como através dos entalhes de fixação. Observação: Os óculos de substituição devem ser encaixados de tal forma que seja possível ler as marcações incluídas na parte anterior dos óculos. Para ajustar a tira: Ajustar de acordo com as dimensões necessárias, utilizando a fivela deslizante ou fazer passar, se necessário, um comprimento maior ou menor de tira pela estrutura dos óculos. LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO Em termos das normas EN166, os óculos podem ser testados a uma velocidade máxima de impacto de 120 m/s, nível B. Os óculos não são apropriados para aplicações em que exista um risco de danos faciais fora da região ocular. As marcações relativas ao domínio de aplicação, descritas acima, devem ser verificadas e o seu risco deve ser avaliado antes de se utilizarem os óculos em qualquer aplicação específica. As variações de tonalidade 5 dos óculos de soldagem são apropriadas para os trabalhos de soldagem e brasagem com uma taxa de fluxo de acetileno de entre 70 e 200 litros por hora e para um oxicorte com uma taxa de fluxo de oxigénio de entre 900 e 2000 litros por hora. Nem todos os tipos de óculos de protecção foram concebidos para serem resistentes à água. Nos ambientes de soldagem, devem observar-se as práticas normais de distância mínima de trabalho dos restantes soldadores. Se for necessário ter protecção contra as partículas a alta velocidade e extremos de temperatura, o protector ocular seleccionado patenteará a letra T, marcada imediatamente a seguir à letra do impacto, ou seja, FT, BT ou AT. Se a letra T não estiver patenteada a seguir à letra do impacto, quer dizer que o protector ocular deve ser utilizado apenas para protecção contra as partículas a alta velocidade e à temperatura ambiente. INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO Examine os óculos e a armação, à procura de sinais de deterioração e danos de qualquer tipo, antes de cada utilização. ADVERTÊNCIA: Cada óculo riscado, danificado ou impactado deve ser imediatamente substituído. LIMPEZA Os óculos de protecção devem ser limpos ou desinfectados por meio de água e sabão, de um produto de limpeza ocular ou de uma solução com um teor muito baixo de álcool. Scott Health and Safety Limited Marcatura CE EN166 Standard europeo sulla protezione personale degli occhi Filtri per saldatura Filtri ultravioletti EN169 EN170 (1,2-5) (1,2-10) FIXAÇÃO E AJUSTE SS CE EN171 EN175 Resistenza all’urto F B T Classe ottica 1-3 Ambito di impiego 3 4 5 9 K N Filtri a infrarossi (riconoscimento dei colori migliorato *4C) Attrezzatura per la protezione di occhi e viso durante la saldatura Urto di potenza ridotta (45 m/s) Urto di potenza media (120 m/s) Codice Scala / Schermatura (2-) (1,2-16) (1,2-5) (4-) (1,2-10) Particella ad alta velocità a temperature estreme Classe ottica 1 (1 = alto / 3 = basso) Gocce di liquido Grandi particelle di polvere (>5 micron) Gas e piccole particelle di polvere (<5 micron) Metallo fuso e solidi incandescenti Resistenza a danni superficiali per azione di particelle fini Resistenza alla nebbia ADATTAMENTO E REGOLAZIONE AVVERTENZA: I materiali che possono venire a contatto con la pelle potrebbero provocare reazioni allergiche in soggetti sensibili. AVVERTENZA: Gli occhiali aperti non forniscono protezione contro particelle di polvere <5 micron. AVVERTENZA: Se sull’oculare e la montatura non sono indicati il punto “9” (metallo fuso e solidi incandescenti) né i simboli relativi alla resistenza agli urti F o B significa che l’occhiale non è conforme a questo requisito. AVVERTENZA: È possibile che i dispositivi di protezione per gli occhi contro particelle ad alta velocità che si indossano sugli occhiali con lenti oftalmiche standard non proteggano dagli urti con conseguente rischio per chi li indossa. Per garantire una totale protezione è necessario regolare la cinghia dell’occhiale in modo che si appoggi comodamente contro il viso. Per sostituire un oculare: Tenendo frontalmente gli occhiali, rimuovere con il pollice il bordo anteriore della montatura dal perimetro dell’oculare esistente ed estrarlo dalla montatura. Posizionare l’oculare sostitutivo sul contorno del ponticello nella montatura e inserire il bordo anteriore della montatura sul bordo dell’oculare facendo attenzione a fissare saldamente l’oculare all’interno del bordo anteriore utilizzando perni di fissaggio. Nota: montare gli oculari sostitutivi in modo tale che i contrassegni siano leggibili dalla parte anteriore degli occhiali.. Per regolare la cinghia: Regolare nella misura più opportuna utilizzando la fibbia scorrevole oppure, laddove applicabile, inserendo una porzione più o meno lunga di cinghia attraverso l’alloggiamento degli occhiali. LIMITAZIONI DELL’USO Lo standard EN166 prevede la possibilità di testare gli occhiali fino ad una velocità d’urto di 120 m/s, livello B. Gli occhiali non sono indicati per applicazioni in cui vi sia il rischio di danni al viso al di fuori dell’area oculare. Verificare l’ambito di impiego in questione come sopra descritto e valutarlo prima dell’uso in qualsiasi applicazione specifica. I modelli di occhiali per saldatura con schermatura 5 sono indicati per lavori di saldatura e brasatura con una velocità di flusso dell’acetilene compresa tra 70 e 200 litri orari e per lavori di taglio ossiacetilenico con una velocità di flusso dell’ossigeno compresa tra 900 e 2000 litri orari. Nessun modello di occhiale è stato concepito per essere impermeabile. Negli ambienti in cui si svolgono lavori di saldatura è necessario rispettare le prassi standard del settore in materia di distanza lavorativa minima da altri saldatori. In caso di necessità di protezione contro particelle ad alta velocità a temperature estreme, è necessario che il dispositivo di protezione per gli occhi prescelto sia contrassegnata dalla lettera “T” subito dopo la lettera che indica la resistenza agli urti, ad esempio FT, BT o AT. Se la lettera che indica la resistenza agli urti non è seguita dalla lettera “T”, il dispositivo di protezione per gli occhi può essere utilizzato esclusivamente per la protezione contro particelle ad alta velocità a temperatura ambiente. ISPEZIONE E MANUTENZIONE Prima e dopo ogni utilizzo controllare che l’oculare e la montatura non presentino alcun tipo di deterioramento e danno. AVVERTENZA: Sostituire immediatamente qualsiasi oculare graffiato, danneggiato o rotto. PULIZIA Pulire o disinfettare gli occhiali utilizzando acqua saponata, un detergente per dispositivi ottici o una soluzione a bassissimo contenuto alcolico. PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI Para obter informações sobre peças sobresselentes e acessórios, contacte os Serviços de Assistência ao Cliente da Scott Safety. Per maggiori dettagli su parti di ricambio e accessori rivolgersi al Servizio Clienti Scott Safety. ARMAZENAGEM E TRANSPORTE STOCCAGGIO E TRASPORTO In caso di trasporto o stoccaggio, verificare che gli occhiali puliti vengano conservati nella confezione o nel sacchetto originali in un luogo fresco e asciutto lontano dalla luce solare diretta. Conservare ad una temperatura compresa tra +5oC e +40oC ad un’umidità relativa <90%. Tenere inoltre lontano l’oculare da materiali che potrebbero graffiarlo. Se l’occhiale è dotato di una guarnizione facciale in schiuma accertarsi che la guarnizione non venga schiacciata eccessivamente durante lo stoccaggio. Durante o transporte ou armazenagem, certifique-se de que os óculos se encontram em condições limpas e estão armazenados na sua caixa ou saco original, num ambiente fresco e seco, ao abrigo da luz solar directa. Armazenar a temperaturas de entre +5o C e +40o C e a uma humidade relativa de <90%. Adicionalmente, evitar materiais que possam riscar as lentes. Se os óculos incluírem uma camada vedante de esponja, certifique-se de que o vedante não fica excessivamente comprimido durante a armazenagem. DURAÇÃO DO PRODUTO Em casos de utilização quotidiana e, em particular, de utilização ao ar livre, recomenda-se que os óculos sejam descartados ao fim de 2 anos de serviço. Em certas circunstâncias extremas, a deterioração dos óculos poderá ocorrer em menos tempo ainda. Em casos de utilização ocasional ou no interior como, por exemplo, em visitas locais de algumas horas por semana, prevê-se que a vida de serviço do aparelho seja de cerca de 5 anos, desde que os óculos sejam armazenados em condições adequadas e que a sua manutenção seja correcta. DURATA DEL PRODOTTO Se utilizzata quotidianamente e specialmente in caso di utilizzo all’aperto, raccomandiamo di smaltire l’occhiale dopo 2 anni di utilizzo. In casi di utilizzo in condizioni estreme, i segni di deterioramento potrebbero comparire in un lasso di tempo ancora più breve. Nell’uso all’aperto o occasionale, come nelle visite ai cantieri di poche ore alla settimana, prevediamo una durata di circa 5 anni, sempre se l’occhiale venga conservato in condizioni adeguate e mantenuto correttamente.