safety goggles

Transcrição

safety goggles
Scott Safety
Pimbo Road, WestPimbo,
Skelmersdale, Lancashire,
Wn8 9RA, England.
Tel: +44 (0) 1695 711711
Fax: +44 (0) 1695 711775
E-mail: [email protected]
Web: www.scottsafety.com
SAFETY GOGGLES
SAFETY GOGGLES
GB SCHUTZBRILLE
LUNA (SG200 Series) / GRAVITON (SG300 Series) / BORA (SG500
Series) / VENTURA (SG700 Series) / NEUTRON (SG900 Series)
INTRODUCTION
Scott Safety’s range of safety goggles satisfy the requirements of EN 166 : 2001 in one or more
categories. All safety goggles have been certified by BSI (0086), Kitemark Court, Davy Avenue,
Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England.
MARKINGS AND MEANINGS
The following markings and meanings are as stated in EN166. If the ocular and the frame do
not carry the same markings related to the impact resistance, the lower level of protection
should be used.
Manufacturer
SS
Approval Markings CE
EN166
LUNA
Impact Strength
Optical Class
Field of Use
Scott Health and Safety Limited
CE Mark
European Standard Personal Eye Protection
Code
EN169
EN170
Welding Filters
Ultraviolet Filters
EN171
EN175
F
B
Infra Red Filters (*4C enhanced colour recognition)
(4-)
Equipment for eye and face protection during welding
Low energy impact (45 m/s)
Medium energy impact (120 m/s)
T
High speed particle at extremes of temperature
1-3
3
4
5
9
K
N
Optical class 1 (1=High / 3=Low)
Liquid droplets
Large dust particle (>5 Microns)
Gases and small dust particles (<5 Microns)
Molten metal and hot solids
Resistance to surface damage by fine particles
Resistance to fogging
(2-)
Scott Health and Safety Limited
CE-Zeichen
Europäischer Standard - Persönlicher Augenschutz
EN169
EN170
Schweißerfilter
Ultraviolettfilter
EN171
EN175
F
B
Infrarotfilter (*4C verbesserte Farberkennung)
Augen- und Gesichtsschutzgeräte zum Schweißen
Geringe Schlagfestigkeit (45 m/s)
Mittlere Schlagfestigkeit (120 m/s)
T
Hochgeschwindigkeitsteilchen bei Extremtemperaturen
1-3
3
4
5
9
K
Optische Klasse 1 (1=Hoch/ 3=Niedrig)
Flüssigkeitströpfchen
Große Staubpartikel (>5 μm)
Gase und kleine Staubpartikel (<5 μm)
Geschmolzene Metalle und heiße Feststoffe
Widerstand gegen Oberflächenbeschädigungen durch
feine Partikel
Beschlagsbeständigkeit
N
INSPECTION AND MAINTENANCE
Examine the ocular and frame for deterioration and damage of any kind before and after each
use.
WARNING: A scratched, damaged or impacted ocular should be replaced immediately.
CLEANING
Goggles must be cleaned or disinfected using either soapy water, optical cleaner or a solution
very low in alcohol.
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
(4-)
MARQUAGES ET SIGNIFICATIONS
Les marquages et significations suivants sont tels que stipulés à la norme EN166. Si l’oculaire et la
monture ne portent pas le même marquage de résistance aux chocs, il faut utiliser le plus petit niveau
de protection.
Fabricant
SS
Marquages approuvés CE
EN166
Scott Health and Safety Limited
Marquage de la CE
Norme européenne de protection oculaire
Filtres de soudure
Filtres ultraviolets
EN171
Filtres infrarouges (*4C = reconnaissance d'amélioration
de la couleur)
Matériel de protection faciale et oculaire pour la soudure
Faible impact (45 m / s)
Moyen impact (120 m / s)
T
Catégorie du niveau
optique
Domaine d'utilisation
WARNUNG: Materialien, die mit der Haut des Trägers in Berührung kommen, können bei
empfindlichen Personen Hautreizungen verursachen.
WARNUNG: Belüftete Schutzbrillen bieten keinen Schutz vor Staubpartikeln < 5 μm.
WARNUNG: Fehlen die Markierung ‘9’ (geschmolzene Metalle und heiße Feststoffe) auf dem
Okular und am Gestell, sowie die Schlagfestigkeitssymbole F oder B, so erfüllt die gesamte
Schutzbrille diese Anforderung nicht.
WARNUNG: Augenschützer zum Schutz vor umherfliegenden Teilchen können dann, wenn sie
über normalen Brillen getragen werden, Aufprallstöße übertragen und damit eine Gefahr für den
Träger darstellen.
Um sicher zu stellen, dass der vollständige Schutzgrad erreicht wird, muss der Gurt der Schutzbrille so
eingestellt werden, dass die Schutzbrille bequem am Gesicht anliegt.
Austausch eines Okulars: Beginnen Sie an der Vorderseite der Schutzbrille und ziehen Sie den
vorderen Rand der Halterung mit dem Daumen um das alte Okular herum ab - ziehen Sie dann das
Okular aus der Halterung heraus. Platzieren Sie das neue Okular über der Nasenrückenkontour auf
der Halterung und schieben Sie den vorderen Rand der Halterung über den Okularrand, wobei darauf
zu achten ist, dass das Okular sicher im vorderem Rand und von den Befestigungsösen gehaltert wird.
Hinweis: Neue Okulare müssen so eingesetzt werden, dass die Markierung von der Brillenvorderseite
sichtbar ist.
Verstellen des Gurtes: Stellen Sie den Gurt mithilfe der Schiebeschnalle auf die gewünschte Größe ein,
oder indem Sie an den jeweiligen Stellen den Gurt erweitern oder fester ziehen.
EINSATZBESCHRÄNKUNGEN
Nach EN166 können Schutzbrillen bis zu einer Aufprallgeschwindigkeit von bis zu 120 m/s, Klasse B,
getestet werden. Schutzbrillen sind nicht für Anwendungen geeignet, wo außerhalb des Okularbereichs
eine Gefahr von Gesichtsverletzungen besteht. Dazu ist die zugehörige Anwendungsbereichsmarkierung
- siehe oben - zu überprüfen und eine Rikisoeinschätzung vorzunehmen, bevor der Einsatz bei einer
spezifischen Anwendung erfolgt. Schutzbrillenvarianten der Schutzklasse 5 sind für Schweiß- und
Lötarbeiten geeignet, die eine Acetylen-Durchflussrate von 70 bis 200 Litern pro Stunde aufweisen
sowie zum Brennschneiden mit einer Sauerstoff-Durchflussrate von 900 bis 2000 Litern pro Stunde. Alle
Schutzbrillenvarianten sind als nicht wasserfest konzipiert. In Schweißumgebungen sind industrieübliche
Praktiken in Bezug auf den Mindest-Arbeitsabstand zwischen mehreren Schweißern einzuhalten.
Ist ein Schutz vor mit großer Geschwindigkeit umherfliegenden Teilchen, die extreme Temperaturen
aufweisen, erforderlich, so muss der gewählte Augenschützer unmittelbar nach dem Buchstaben, der
die Stoßfestigkeit angibt, die Markierung ‘T’ aufweisen, z.B. FT, BT oder AT. Befindet sich nach dem
Buchstaben, der die Stoßfestigkeit anzeigt, keine Markierung ‘T’, so darf der Augenschützer lediglich
zum Schutz vor mit großer Geschwindigkeit umherfliegenden Teilchen bei Raumtemperatur eingesetzt
werden.
INSPEKTION UND WARTUNG
Untersuchen Sie Okular und Halterung vor und nach jedem Einsatz auf jedmögliche Anzeichen von
Verschleiß und Beschädigung.
WARNUNG: Ein zerkratztes, defektes oder schweren Stößen ausgesetztes Okular muss
unverzüglich ausgetauscht werden.
Die Schutzbrille muss entweder mit Seifenlauge, einem optischen Reiniger oder einer niedrigprozentigen
Alkohollösung gereinigt werden.
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
(2-)
(4-)
(1,2-10)
Particule à grande vitesse et à des températures extrêmes
1-3
Catégorie 1 de niveau optique (1 = élevé / 3 = faible)
3
4
5
9
K
Gouttes
Grosse particule de poussière (> 5 microns)
Petites particules de poussière et gaz (< 5 microns)
Métaux fondus et matériaux chauds
Résistance aux particules fines pouvant endommager la
surface
Résistance à la formation de buée
N
EINBAU UND EINSTELLUNG
Code Scale /
Shade
(1,2-16)
(1,2-5)
EN169
EN170
EN175
Résistance aux chocs F
B
REINIGUNG
In everyday use and particularly when used outdoors, we would recommend that the goggle is
discarded after 2 years in service. In some extreme circumstances, deterioration may occur in
an even shorter period of time. For indoor or occasional use, such as site visits for a few hours
per week, we would anticipate a service life of about 5 years providing that the goggle is stored
in the correct conditions and is maintained correctly.
La gamme de lunettes de sécurité de Scott Safety satisfait aux spécificités de la norme EN 166 : 2001
dans une, ou davantage, des catégories. Toutes les lunettes de sécurité ont été homologuées par BSI
(0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England.
(1,2-10)
STORAGE AND TRANSPORTATION
During transportation or storage, ensure that the goggle is in a clean condition and stored in its
original box or bag, in a cool, dry environment out of direct sunlight. Store between +5oC and
+40oC at relative humidity of <90%. Additionally avoid materials that may scratch the ocular.
If a foam face-seal is fitted to the goggle, ensure that the seal is not excessively compressed
whilst in storage.
F
Symbole Description
Code Skala /
Schutzklasse
(1,2-16)
(2-) (1,2-5)
For details of spares and accessories please contact Scott Safety Customer Services.
PRODUCT LIFE
BSI (No 0086),
Kitemark Court, Davy Avenue,
Knowlhill, Milton Keynes,
MK5 8PP, England.
Symbol Bezeichnung
Optische Klasse
Anwendungsgebiet
Under EN166 goggles may be tested up to 120 m/s impact speed, rating B. Goggles are not
suitable for applications where there is a risk of facial damage outside the ocular area. The
related field of use marking as described above should be checked and risk assessed prior to
use in any specific application. Shade 5 welding goggle variants are suitable for welding and
braze welding work with a flow rate of acetylene from 70 to 200 litres per hour and oxygen
cutting with a flow rate of oxygen from 900 to 2000 litres per hour. All goggle variants are not
designed to be waterproof. In welding environments industry standard practices of minimum
work distance from other welders should be observed.
If protection against high speed particles at extremes of temperature is required then the
selected eye-protector will be marked with the letter T immediately after the impact letter, i.e.
FT, BT or AT. If the impact letter is not followed by the letter T then the eye protector must only
be used against high speed particles at room temperature.
NEUTRON
MARKIERUNGEN UND DEREN BEDEUTUNG
Die folgenden Markierungen und Bedeutungen entsprechen EN 166 : Weisen Gesichtsschutz und
Halterung in Bezug auf ihre Stoßfestigkeit unterschiedliche Markierungen auf, so gilt der jeweils niedrigere
Schutzgrad.
Schlagfestigkeit
LIMITATIONS OF USE
VENTURA
Das Scott Safety Sortiment an Schutzbrillen erfüllt die Anforderungen der Norm EN 166 : 2001 für
eine oder mehrere Kategorien. Alle Schutzbrillen sind vom BSI (0086), Kitemark Court, Davy Avenue,
Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England, zertifiziert.
(1,2-10)
WARNING: Materials that come into contact with the wearer’s skin may cause allergic
reactions in susceptible individuals.
WARNING: Vented goggles do not provide protection against dust particles <5 Microns.
WARNING: If the figure ‘9’ (molten metal and hot solids) does not appear on the ocular and
the frame, together with impact symbols F or B, the complete goggle does not comply with
this requirement.
WARNING: Eye protectors against high speed particles worn over standard spectacles may
transmit impacts, thus creating a hazard to the wearer.
To ensure full protection is obtained, the goggle strap must be adjusted so that the goggle is
held comfortably against the face.
To replace an ocular: Working from the front of the goggle, use the thumb to peel the front lip
of the frame from around the existing ocular and withdraw the ocular from the frame. Locate
the replacement ocular over the nose-bridge contour in the frame and feed the front lip of the
frame over the edge of the ocular, taking care to ensure that ocular is securely held within the
front lip and by the fixing lugs.
Note: Replacement oculars must be fitted so that the markings can be read from the front of
the goggle.
To adjust the strap: Adjust to required size using the glide buckle or feed more or less strap
through the goggle housing where applicable.
BORA
INTRODUCTION
Scale /
Shade
(1,2-16)
(1,2-5)
FITTING AND ADJUSTMENT
GRAVITON
LUNA (série SG200) / GRAVITON (série SG300) / BORA (série SG500) /
VENTURA (série SG700) / NEUTRON (série SG900)
EINLEITUNG
Hersteller
SS
Genehmigungszeichen CE
EN166
Symbol Description
D LUNETTES DE SECURITE
LUNA (Serie SG200) / GRAVITON (Serie SG300) / BORA (Serie SG500) /
VENTURA (Serie SG700) / NEUTRON (Serie SG900)
POSE ET REGLAGE
ATTENTION-DANGER : Les matériaux touchant la peau du porteur, peuvent entrainer des réactions
allergiques chez les personnes sensibles.
ATTENTION-DANGER : Les lunettes à aérations ne protègent pas contre les particules de
poussière < 5 microns
ATTENTION-DANGER : Si le chiffre “9” (métaux fondus et matériaux solides) n’apparait pas
sur l’oculaire et la monture, ni les symboles de résistance aux chocs F ou B, les lunettes ne se
conforment pas à cette spécificité.
ATTENTION-DANGER : Les protections oculaires contre les particules à haute vitesse, portées
par-dessus les lunettes standards, peuvent transmettre les chocs, étant par conséquent
dangereuses pour le porteur.
Pour garantir une protection optimale, la sangle des lunettes doit être réglée afin que ces dernières
reposent confortablement sur le visage.
Pour changer un oculaire : En commençant par l’avant des lunettes, retirer la languette avant de la
monture avec le pouce, en faisant le tour de l’oculaire actuel, et la retirer de la monture. Positionner
l’oculaire de rechange par-dessus l’emplacement du nez de la monture, et passer la languette avant de la
monture, au-dessus du bord de l’oculaire, en faisant attention que l’oculaire soit bien fixée sur la languette
frontale et par les oreilles de fixation.
NOTA : Il faut installer les oculaires de rechange afin de pouvoir lire les marquages sur l’avant des
lunettes.
Pour régler la sangle : Régler à la taille voulue à l’aide de la boucle, ou passer une certaine longueur de
sangle dans le logement le cas échéant.
LIMITATIONS D’UTILISATION
Conformément à la norme EN166, les lunettes doivent passer des essais de résistance aux chocs à des
vitesses d’impact allant jusqu’à 120 m / s, de catégorie B. Il ne faut pas utiliser les lunettes s’il est possible
de se blesser le visage au niveau du visage, en dehors de la zone oculaire. Le marquage du domaine
d’utilisation afférent, indiqué ci-dessus, devrait être vérifié, et il faut évaluer les risques avant de les utiliser
de quelle manière que ce soit. Plusieurs types de lunettes de soudure de teinte n° 5 peuvent être utilisées
pour la soudure et le brasage (d’un débit d’acétylène de 70 à 200 l / h), et pour le découpage à l’oxygène
(d’un débit d’oxygène de 900 à 2 000 l / h). Les différents types de lunettes ne sont pas étanches. Lors
de soudures, il faut observer les distances minimales de travail des autres soudeurs, stipulées par les
méthodes communément acceptées des normes industrielles.
Si une protection contre les particules à haute vitesse à extrêmes températures est nécessaire, il sera
alors indiqué la lettre T, à la suite de la lettre du type d’impact, c.-à-d, FT, BT ou AT, sur la protection
oculaire choisie. Si la lettre de type d’impact est suivie par la lettre T, alors il ne faut utiliser la protection
oculaire contre les particules à haute vitesse, qu’à la température de la pièce.
INSPECTION ET MAINTENANCE
Contrôler l’oculaire et la monture pour voir si elles ne sont pas détériorées ou endommagées, tant avant
qu’après utilisation.
ATTENTION-DANGER : Un oculaire rayé, endommagé, ou ayant été sujet à des chocs, doit être
changé.remplacé.
NETTOYAGE
Il faut nettoyer les lunettes ou les désinfecter à l’aide d’eau savonneuse, d’un nettoyant optique, ou d’une
solution à faible teneur en alcool.
PIECES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Pour obtenir des précisions sur les pièces de rechange et les accessoires, veuilles contacter le service à
la clientèle de Scott Safety.
Angaben zu Ersatz- und Zubehörteilen erhalten Sie vom Scott Safety Kundendienst.
LAGERUNG UND TRANSPORT
STOCKAGE ET TRANSPORT
Bei Transport und Lagerung ist darauf zu achten, dass die Schutzbrille in sauberem Zustand ist und
an einem kühlen, trockenen Ort, fern von direkter Sonneneinstrahlung, in ihrer Originalverpackung oder
ihrem Schutzbeutel aufbewahrt wird. Lagerung im Temperaturbereich zwischen +5oC und +40oC und bei
einer relativen Luftfeuchte von <90%. Vermeiden Sie des Weiteren den Einsatz von Materialien, die das
Okular zerkratzen könnten. Befindet sich eine Schaumgummi-Gesichtsdichtung an der Schutzbrille, so ist
sicher zu stellen, dass die Dichtung bei der Lagerung nicht zu stark gedrückt wird.
Durant le transport et le stockage, s’assurer que les lunettes soient propres et rangées dans leur boite
ou sac original, dans un endroit sec et frais, hors de portée de rayons du soleil. Les ranger à des
températures de + 5o C à + 40o C et en fonction d’un taux d’humidité relative < 90 %. En outre, éviter
tout matériau pouvant rayer l’oculaire. Si les lunettes comportent un joint mousse facial, s’assurer que ce
dernier ne soit pas trop comprimé lors du stockage.
PRODUKTLEBENSDAUER
Si utilisées tous les jours et plus particulièrement en plein air, nous conseillons de jeter les lunettes au
bout de 2 années d’utilisation. Dans certaines circonstances extrêmes, une détérioration peut néanmoins
survenir encore plus rapidement. Pour un usage extérieur ou occasionnel, tel que les visites sur sites
quelques heures par semaine, nous anticipons une durée de vie d’environ 5 ans, à condition que les
lunettes soient entreposées et entretenues correctement.
Bei täglichem Einsatz und besonders bei Gebrauch im Freien empfehlen wir, die Schutzbrille nach
zweijährigem Gebrauch zu entsorgen. Unter extremen Bedingungen kann der Verschleiß bereits
früher einsetzen. Beim Gebrauch drinnen oder bei gelegentlichem Einsatz, wie z.B. bei wöchentlichen
Standortbesuchen, die nur wenige Stunden dauern, gehen wir von einer Einsatzdauer von 5 Jahren aus,
vorausgesetzt, dass die Schutzbrille unter den korrekten Bedingungen gelagert und richtig gewartet wird.
DUREE DE VIE DU PRODUIT
2027040 A
08.2013
VEILIGHEIDSBRILLEN
NL GAFAS DE SEGURIDAD
E ÓCULOS DE PROTECÇÃO
P OCCHIALI DI SICUREZZA
I
LUNA (SG200 Serie) / GRAVITON (SG300 Serie) / BORA (SG500
Serie) / VENTURA (SG700 Serie) / NEUTRON (SG900 Serie)
LUNA (serie SG200) / GRAVITON (serie SG300) / BORA (serie
SG500) / VENTURA (serie SG700) / NEUTRON (serie SG900)
INTRODUCTIE
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
INTRODUZIONE
Scott Safety’s assortiment veiligheidsbrillen voldoen aan de vereisten van EN 166 : 2001 in één
of meer categorieën. Alle veiligheidsbrillen zijn gecertificeerd door BSI (0086), Kitemark Court,
Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, Engeland.
La gama de gafas de seguridad de Scott Safety cumple los requisitos de EN 166:2001 en una
o más categorías. Todas las gafas de seguridad han recibido la certificación de BSI (0086),
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, Inglaterra.
A gama de óculos de protecção da Scott Safety satisfaz os requisitos das normas EN 166 : 2001
em uma ou mais categorias. Todos os óculos de protecção foram certificados pelo BSI (0086),
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, Inglaterra.
La gamma di occhiali di sicurezza Scott Safety soddisfa i requisiti di EN 166 : 2001 in una o più
categorie. Tutti gli occhiali di sicurezza sono stati certificati da BSI (0086), Kitemark Court,
Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, England
MARKERINGEN EN HUN BETEKENISSEN
DEFINICIONES DE MARCAS
MARCAÇÕES E SIGNIFICADOS
De volgende markeringen en betekenissen zijn als vermeld in EN166. Wanneer het oogglas en
het montuur niet dezelfde markeringen dragen in verband met de inslagweerstand, dient het
lage beschermingsniveau te worden gebruikt.
Las siguientes marcas y significados son según lo establecido en EN166. Si las lentes y montura
no llevan las mismas marcas relacionadas con la resistencia a impactos, debería usarse el nivel
de protección inferior.
As seguintes marcações e significados são os que são indicados na norma EN166. Caso o óculo
e a armação não tenham as mesmas marcações, relativamente à resistência aos impactos, deve
empregar-se o nível de protecção mais baixo.
SIMBOLI E SIGNIFICATI
Símbolo Descripción
Symbool Beschrijving
Fabrikant
SS
Goedkeuringsmarkeringen CE
EN166
EN169
EN170
EN171
EN175
Inslagsterkte
F
B
T
Optische klasse
Toepassingsgebied
1-3
3
4
5
9
K
N
Scott Health and Safety Limited
CE-keurmerk
Europese Norm persoonlijke
oogbescherming
Lasfilters
Ultravioletfilters
Infraroodfilters (*4C versterkte
kleurherkenning)
Uitrusting voor oog- en
gezichtsbescherming tijdens
laswerkzaamheden
Lage-energie inslag (45 m/s)
Medium-energie inslag (120 m/s)
LUNA (Série SG200) / GRAVITON (Série SG300) / BORA (Série
SG500) / VENTURA (Série SG700) / NEUTRON (Série SG900)
Code
(2-)
Schaal /
Nuance
(1,2-16)
(1,2-5)
(4-)
(1,2-10)
Hogesnelheidsdeeltje bij
temperatuurextremen
Optische klasse 1 (1=Hoog / 3=Laag)
Vloeistofdruppels
Groot fustdeeltje (>5 Micron)
Gassen en kleine stofdeeltjes (<5 Micron)
Gesmolten metaal en hete vaste stoffen
Resistentie tegen beschadiging van
oppervlakken door fijne deeltjes
Resistentie tegen beslaan
SS
Scott Health and Safety Limited
Fabricante
Marcas de
aprobación
CE
Marca CE
Marcações de Aprovação CE
WAARSCHUWING: De materialen die in contact komen met de huid van de drager, kunnen
allergische reacties veroorzaken bij gevoelige personen.
WAARSCHUWING: Ventilerende brillen bieden geen bescherming tegen stofdeeltjes <5
Micron.
WAARSCHUWING: Wanneer het cijfer ‘9’ (gesmolten metaal en hete vaste stoffen) niet te
zien is op het glas en het montuur, samen met inslagsymbolen F of B, voldoet de gehele bril
niet aan deze vereiste.
Om een volledige bescherming te garanderen, moet het riempje van de bril zo worden
ingesteld dat de bril comfortabel tegen het gelaat blijft zitten.
WAARSCHUWING: Oogbescherming tegen deeltjes met hoge snelheid die over een
standaardbril wordt gedragen kan schokken overdragen waardoor een gevaar ontstaat voor
de drager.
Om een oculair te vervangen: Werkend vanaf de voorkant van de bril, gebruikt u de duim om
het lipje aan de voorkant van het montuur van rond het bestaande oogglas weg te trekken
en het oogglas uit het montuur te verwijderen. Plaats het nieuwe oogglas over de neusbrugcontour in het montuur en druk de voorste lip van het montuur geleidelijk over het oogglas. Let
erop dat het oogglas stevig in de voorste lip zit en vastzit met de bevestigingen.
N.B.: Vervangende glazen moeten zodanig worden ingezet dat de markeringen vanaf de
voorkant van de bril te lezen zijn.
Het riempje aanpassen: Op maat maken met behulp van de schuifgesp of voer waar van
toepassing meer of minder riem door de behuizing van de bril.
GEBRUIKSBEPERKINGEN
Onder EN166 kunnen veiligheidsbrillen worden getest tot 120 m/s inslagsnelheid, klassering
B. Veiligheidsbrillen zijn niet geschikt voor toepassingen waar een risico van beschadiging
van het gezicht buiten het ooggebied bestaat. Het gerelateerde gebruiksgebied zoals
hierboven beschreven dient voorafgaand aan gebruik in elke specifieke toepassing te worden
gecontroleerd en beoordeeld op risico. Nuance 5 lasbrilvarianten zijn geschikt voor las- en
soldeerwerkzaamheden met een acetyleenflowrate van 70 tot 200 liter per uur en zuurstofsnijden
met een zuurstofflowrate van 900 tot 2000 liter per uur. Alle veiligheidsbrilvarianten zijn niet
ontworpen om waterdicht te zijn. In lasomgevingen dienen milieu-industrienormpraktijken van
minimale werkafstand van andere lassers opgevolgd te worden.
Wanneer bescherming tegen deeltjes met hoge snelheid bij temperatuurextremen nodig is,
dan zal de geselecteerde oogbescherming direct na de inslagletter worden gemarkeerd met
de letter T, d.w.z. FT, BT of AT. Wanneer de inslagletter niet wordt gevolgd door de letter T,
dan mag de oogbescherming alleen bij kamertemperatuur worden gebruikt tegen deeltjes met
hoge snelheid.
INSPECTIE EN ONDERHOUD
Inspecteer het oogglas en frame voor en na elk gebruik op slijtage en beschadigingen.
WAARSCHUWING: Vervang een gekrast of beschadigd oogglas onmiddellijk.
REINIGING
Glazen moeten gereinigd of gedesinfecteerd worden met behulp van hetzij een sopje, optisch
reinigingsmiddel of een oplossing met een zeer kleine hoeveelheid alcohol.
RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
Voor bijzonderheden of reserve-onderdelen en accessoires kunt u contact opnemen met Scott
Safety Customer Services.
OPBERGEN EN TRANSPORT
Tijdens transport of opslag dient u ervoor te zorgen dat de bril schoon is en wordt opgeborgen
in zijn oorspronkelijke doos of zak, op een koele, droge plaats uit direct zonlicht. Opslaan tussen
+5 oC en +40 oC bij relatieve vochtigheid van <90 %. Vermijd bovendien materialen die krassen
kunnen veroorzaken op het glas. Let er bij een bril met schuimstof-gelaatsafdichting op dat de
gelaatsafdichting niet te hard wordt samengedrukt tijdens de bewaring.
LEVENSDUUR PRODUCT
Bij dagelijks gebruik en vooral bij gebruik in de buitenlucht verdient het aanbeveling de
bril na 2 jaar gebruik te vervangen. In bepaalde extreme omstandigheden kan er sneller
slijtage optreden. Voor gebruik binnenshuis of occasioneel gebruik, bijv. werkbezoeken
gedurende enkele uren per week, verwachten wij een levensduur van ongeveer 5 jaar vanaf
de aankoopdatum, op voorwaarde dat de bril in de juiste omstandigheden wordt bewaard en
goed wordt onderhouden.
EN166
Norma europea de protección ocular personal
EN169
Filtros de soldadura
EN170
Filtros ultravioleta
(2-)
(1,2-5)
EN171
(4-)
(1,2-10)
F
Filtros infrarrojos (*4C reconocimiento del color
mejorado)
Equipos para protección de los ojos y el rostro
durante trabajos de soldadura
Impacto de baja energía (45 m/s)
B
Impacto de energía media (120 m/s)
T
Clase óptica
1-3
Partículas a alta velocidad y temperaturas
extremas
Clase óptica 1 (1=alta / 3=baja)
Campo de uso
3
Gotas de líquido
4
Partículas grandes (>5 micras)
5
Gases y partículas de polvo pequeñas (<5
micras)
Metal fundido y sólidos calientes
9
K
AANBRENGEN EN AANPASSEN
SS
EN166
EN175
N
Di seguito sono illustrati i simboli e i relativi significati conformemente a EN166. Se l’oculare
e la montatura non presentano gli stessi simboli relativi alla resistenza agli urti è necessario
utilizzare il livello di protezione inferiore.
Símbolo Descrição
Fabricante
Resistencia a
impactos
LUNA (Serie SG200) / GRAVITON (Serie SG300) / BORA (Serie
SG500) / VENTURA (Serie SG700) / NEUTRON (Serie SG900)
Código Escala/
protección
(1,2-16)
Resistencia a daños superficiales por partículas
finas
Resistencia al vaho
COLOCACIÓN Y AJUSTE
AVISO: Los materiales en contacto con la piel del usuario pueden causar reacciones alérgicas
en personas sensibles.
AVISO: Las gafas ventiladas no ofrecen protección contra partículas de polvo <5 micras.
AVISO: Si la figura ‘9’ (metal fundido y sólidos calientes) no aparece en la lente y la montura,
junto con los símbolos de impacto F o B, toda la gafa no cumple este requisito.
ADVERTENCIA: Al usar gafas protectoras contra las partículas a alta velocidad por encima de
las gafas normales, el usuario puede verse expuesto a un peligro, pues podrían transmitírsele
los impactos.
Para obtener una protección total, la correa de las gafas protectoras debe estar ajustada de
forma que las gafas se sujeten cómodamente contra la cara.
Para sustituir la lente: Trabajando desde la parte delantera de las gafas, utilice el pulgar para
separar la lengüeta frontal de la montura alrededor de la lente existente y retirar la lente de la
montura. Coloque la lente de repuesto sobre el contorno del puente en la montura y pase la
lengüeta frontal de la montura sobre el borde de la lente; tenga cuidado de comprobar que la
lente esté bien sujeta por la lengüeta frontal y las pestañas de sujeción.
Nota: Las lentes de repuesto deben instalarse de forma que las marcas puedan leerse desde la
parte delantera de las gafas.
Para ajustar la correa: Ajustar al tamaño necesario usando la hebilla deslizante o pasar más
correa a través de la cubierta de las gafas, según corresponda.
LIMITACIONES DE USO
Según EN166, las gafas pueden probarse para una velocidad de impacto de hasta 120 m/s,
índice B. Las gafas no son apropiadas para las aplicaciones donde exista riesgo de daños en
el rostro fuera de la zona de los ojos. Debe comprobarse el campo relativo de las marcas de
uso antes descritas y evaluarse el riesgo antes de su uso en cualquier aplicación específica.
Las versiones de gafas de soldadura protección 5 son apropiadas para trabajos de soldadura
y soldadura de cobre con un caudal de acetileno de 70 a 200 litros por hora y oxicorte con
un caudal de oxígeno de 900 a 2.000 litros por hora. No todas las versiones de gafas están
diseñadas para ser impermeables. En entornos de soldadura, deben respetarse las prácticas
estándar del sector sobre distancia mínima de trabajo.
Para protegerse contra partículas a alta velocidad a temperaturas extremas, las gafas
protectoras escogidas serán las que estén marcadas con la letra T, justo después de la letra
correspondiente al impacto: es decir, FT, BT o AT. Si a la letra correspondiente al impacto no le
sigue la letra T, las gafas protectoras solo se utilizarán para protegerse contra partículas a alta
velocidad a temperatura ambiente.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Inspeccione la lente y la montura en busca de daños o deterioro de cualquier tipo antes y
después de cada uso.
AVISO: Debe sustituirse de inmediato una lente arañada, dañada o golpeada.
LIMPIEZA
Las gafas deben limpiarse o desinfectarse usando agua y jabón, limpiador óptico o una
solución muy baja en alcohol.
ACCESORIOS Y REPUESTOS
Para obtener información sobre accesorios y repuestos, póngase en contacto con los servicios
de atención al cliente de Scott Safety.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Durante el transporte y almacenamiento, asegúrese de que las gafas estén limpias y
almacenadas en su bolsa o caja original, en un entorno fresco y seco, alejado de la luz solar
directa. Almacenar entre +5oC y +40oC a una humedad relativa <90%. Además, evite utilizar
materiales que puedan rallar las lentes. Si se instala un cierre facial de espuma en las gafas,
compruebe que el cierre no esté demasiado comprimido durante el almacenamiento.
VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO
Recomendamos desechar las gafas protectoras que se usen a diario, y particularmente
en el exterior, al cabo de dos años de servicio. En algunas circunstancias extremas, podría
deteriorarse incluso en un periodo de tiempo más corto. Para un uso ocasional o en interior,
como visitas a obras de unas pocas horas semanales, puede preverse una vida útil de unos
5 años a partir de la fecha de compra, siempre que las gafas se guarden en las condiciones
adecuadas y se mantengan correctamente.
EN169
EN170
Filtros Ultravioleta
EN171
F
Filtros Infravermelhos (reconhecimento de (4-)
cores optimizado *4C)
Equipamento para protecção ocular e facial
durante as tarefas de soldagem
Impacto de baixa energia (m/s)
B
Impacto de média energia (120 m/s)
T
EN175
Resistência ao impacto
Simbolo Descrizione
Scott Health and Safety Limited
Marca CE
Protecção Ocular Pessoal Normal Europeia Código Escala /
Tonalidade
Filtros de Soldagem
(1,2-16)
Classe óptica
1-3
Partícula a alta velocidade a extremos de
temperatura
Classe óptica 1 (1=Alta / 3=Baixa)
Domínio de Aplicação
3
Gotas de líquido
4
Partícula fust grande (>5 mícrons)
5
Gases e pequenas partículas de pó (>5
mícrons)
Metal fundido e sólidos quentes
9
K
N
(2-)
Produttore
Contrassegni di
approvazione
Resistência aos danos de superfície
causados por partículas finas
Resistência ao embaciamento
ADVERTÊNCIA: Os materiais que entram em contacto com a pele do utilizador podem
causar reacções alérgicas em indivíduos susceptíveis.
ADVERTÊNCIA: Os óculos ventilados não proporcionam protecção contra as partículas de
pó (>5 mícrons).
ADVERTÊNCIA: Se o número "9" (metais fundidos e sólidos quentes) não figurar no óculo
e na armação, juntamente com os símbolos de impacto F ou B, os óculos completos não
aderem a este requisito.
ADVERTÊNCIA: Os protectores oculares contra as partículas a alta velocidade, utilizados
sobre os óculos normais, podem transmitir impactos, constituindo um risco para o utilizador.
Para assegurar a obtenção de uma protecção total, a tira dos óculos deve ser ajustada de tal
forma que os óculos repousem confortavelmente contra o rosto.
Para substituir um óculo: Trabalhando a partir da parte anterior dos óculos, descolar com o
polegar o rebordo anterior da armação do presente óculo, separando-o da armação. Posicionar
o óculo de substituição sobre o contorno da ponte nasal, na armação, e inserir o rebordo
anterior da armação por cima da borda do óculo, tendo o cuidado de assegurar que o óculo
fica bem preso dentro do rebordo anterior bem como através dos entalhes de fixação.
Observação: Os óculos de substituição devem ser encaixados de tal forma que seja possível ler
as marcações incluídas na parte anterior dos óculos.
Para ajustar a tira: Ajustar de acordo com as dimensões necessárias, utilizando a fivela
deslizante ou fazer passar, se necessário, um comprimento maior ou menor de tira pela
estrutura dos óculos.
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Em termos das normas EN166, os óculos podem ser testados a uma velocidade máxima de
impacto de 120 m/s, nível B. Os óculos não são apropriados para aplicações em que exista um
risco de danos faciais fora da região ocular. As marcações relativas ao domínio de aplicação,
descritas acima, devem ser verificadas e o seu risco deve ser avaliado antes de se utilizarem
os óculos em qualquer aplicação específica. As variações de tonalidade 5 dos óculos de
soldagem são apropriadas para os trabalhos de soldagem e brasagem com uma taxa de fluxo
de acetileno de entre 70 e 200 litros por hora e para um oxicorte com uma taxa de fluxo de
oxigénio de entre 900 e 2000 litros por hora. Nem todos os tipos de óculos de protecção foram
concebidos para serem resistentes à água. Nos ambientes de soldagem, devem observar-se as
práticas normais de distância mínima de trabalho dos restantes soldadores.
Se for necessário ter protecção contra as partículas a alta velocidade e extremos de
temperatura, o protector ocular seleccionado patenteará a letra T, marcada imediatamente a
seguir à letra do impacto, ou seja, FT, BT ou AT. Se a letra T não estiver patenteada a seguir à
letra do impacto, quer dizer que o protector ocular deve ser utilizado apenas para protecção
contra as partículas a alta velocidade e à temperatura ambiente.
INSPECÇÃO E MANUTENÇÃO
Examine os óculos e a armação, à procura de sinais de deterioração e danos de qualquer tipo,
antes de cada utilização.
ADVERTÊNCIA: Cada óculo riscado, danificado ou impactado deve ser imediatamente
substituído.
LIMPEZA
Os óculos de protecção devem ser limpos ou desinfectados por meio de água e sabão, de um
produto de limpeza ocular ou de uma solução com um teor muito baixo de álcool.
Scott Health and Safety Limited
Marcatura CE
EN166
Standard europeo sulla protezione personale
degli occhi
Filtri per saldatura
Filtri ultravioletti
EN169
EN170
(1,2-5)
(1,2-10)
FIXAÇÃO E AJUSTE
SS
CE
EN171
EN175
Resistenza all’urto
F
B
T
Classe ottica
1-3
Ambito di impiego 3
4
5
9
K
N
Filtri a infrarossi (riconoscimento dei colori
migliorato *4C)
Attrezzatura per la protezione di occhi e viso
durante la saldatura
Urto di potenza ridotta (45 m/s)
Urto di potenza media (120 m/s)
Codice Scala /
Schermatura
(2-)
(1,2-16)
(1,2-5)
(4-)
(1,2-10)
Particella ad alta velocità a temperature estreme
Classe ottica 1 (1 = alto / 3 = basso)
Gocce di liquido
Grandi particelle di polvere (>5 micron)
Gas e piccole particelle di polvere (<5 micron)
Metallo fuso e solidi incandescenti
Resistenza a danni superficiali per azione di
particelle fini
Resistenza alla nebbia
ADATTAMENTO E REGOLAZIONE
AVVERTENZA: I materiali che possono venire a contatto con la pelle potrebbero provocare
reazioni allergiche in soggetti sensibili.
AVVERTENZA: Gli occhiali aperti non forniscono protezione contro particelle di polvere <5
micron.
AVVERTENZA: Se sull’oculare e la montatura non sono indicati il punto “9” (metallo fuso e
solidi incandescenti) né i simboli relativi alla resistenza agli urti F o B significa che l’occhiale
non è conforme a questo requisito.
AVVERTENZA: È possibile che i dispositivi di protezione per gli occhi contro particelle ad
alta velocità che si indossano sugli occhiali con lenti oftalmiche standard non proteggano
dagli urti con conseguente rischio per chi li indossa.
Per garantire una totale protezione è necessario regolare la cinghia dell’occhiale in modo che si
appoggi comodamente contro il viso.
Per sostituire un oculare: Tenendo frontalmente gli occhiali, rimuovere con il pollice il bordo
anteriore della montatura dal perimetro dell’oculare esistente ed estrarlo dalla montatura.
Posizionare l’oculare sostitutivo sul contorno del ponticello nella montatura e inserire il bordo
anteriore della montatura sul bordo dell’oculare facendo attenzione a fissare saldamente
l’oculare all’interno del bordo anteriore utilizzando perni di fissaggio.
Nota: montare gli oculari sostitutivi in modo tale che i contrassegni siano leggibili dalla parte
anteriore degli occhiali..
Per regolare la cinghia: Regolare nella misura più opportuna utilizzando la fibbia scorrevole
oppure, laddove applicabile, inserendo una porzione più o meno lunga di cinghia attraverso
l’alloggiamento degli occhiali.
LIMITAZIONI DELL’USO
Lo standard EN166 prevede la possibilità di testare gli occhiali fino ad una velocità d’urto di 120
m/s, livello B. Gli occhiali non sono indicati per applicazioni in cui vi sia il rischio di danni al viso
al di fuori dell’area oculare. Verificare l’ambito di impiego in questione come sopra descritto e
valutarlo prima dell’uso in qualsiasi applicazione specifica. I modelli di occhiali per saldatura
con schermatura 5 sono indicati per lavori di saldatura e brasatura con una velocità di flusso
dell’acetilene compresa tra 70 e 200 litri orari e per lavori di taglio ossiacetilenico con una
velocità di flusso dell’ossigeno compresa tra 900 e 2000 litri orari. Nessun modello di occhiale
è stato concepito per essere impermeabile. Negli ambienti in cui si svolgono lavori di saldatura
è necessario rispettare le prassi standard del settore in materia di distanza lavorativa minima
da altri saldatori.
In caso di necessità di protezione contro particelle ad alta velocità a temperature estreme,
è necessario che il dispositivo di protezione per gli occhi prescelto sia contrassegnata dalla
lettera “T” subito dopo la lettera che indica la resistenza agli urti, ad esempio FT, BT o AT. Se la
lettera che indica la resistenza agli urti non è seguita dalla lettera “T”, il dispositivo di protezione
per gli occhi può essere utilizzato esclusivamente per la protezione contro particelle ad alta
velocità a temperatura ambiente.
ISPEZIONE E MANUTENZIONE
Prima e dopo ogni utilizzo controllare che l’oculare e la montatura non presentino alcun tipo di
deterioramento e danno.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente qualsiasi oculare graffiato, danneggiato o rotto.
PULIZIA
Pulire o disinfettare gli occhiali utilizzando acqua saponata, un detergente per dispositivi ottici
o una soluzione a bassissimo contenuto alcolico.
PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS
PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
Para obter informações sobre peças sobresselentes e acessórios, contacte os Serviços de
Assistência ao Cliente da Scott Safety.
Per maggiori dettagli su parti di ricambio e accessori rivolgersi al Servizio Clienti Scott Safety.
ARMAZENAGEM E TRANSPORTE
STOCCAGGIO E TRASPORTO
In caso di trasporto o stoccaggio, verificare che gli occhiali puliti vengano conservati nella
confezione o nel sacchetto originali in un luogo fresco e asciutto lontano dalla luce solare
diretta. Conservare ad una temperatura compresa tra +5oC e +40oC ad un’umidità relativa
<90%. Tenere inoltre lontano l’oculare da materiali che potrebbero graffiarlo. Se l’occhiale
è dotato di una guarnizione facciale in schiuma accertarsi che la guarnizione non venga
schiacciata eccessivamente durante lo stoccaggio.
Durante o transporte ou armazenagem, certifique-se de que os óculos se encontram em
condições limpas e estão armazenados na sua caixa ou saco original, num ambiente fresco e
seco, ao abrigo da luz solar directa. Armazenar a temperaturas de entre +5o C e +40o C e a uma
humidade relativa de <90%. Adicionalmente, evitar materiais que possam riscar as lentes. Se
os óculos incluírem uma camada vedante de esponja, certifique-se de que o vedante não fica
excessivamente comprimido durante a armazenagem.
DURAÇÃO DO PRODUTO
Em casos de utilização quotidiana e, em particular, de utilização ao ar livre, recomenda-se que
os óculos sejam descartados ao fim de 2 anos de serviço. Em certas circunstâncias extremas,
a deterioração dos óculos poderá ocorrer em menos tempo ainda. Em casos de utilização
ocasional ou no interior como, por exemplo, em visitas locais de algumas horas por semana,
prevê-se que a vida de serviço do aparelho seja de cerca de 5 anos, desde que os óculos sejam
armazenados em condições adequadas e que a sua manutenção seja correcta.
DURATA DEL PRODOTTO
Se utilizzata quotidianamente e specialmente in caso di utilizzo all’aperto, raccomandiamo di
smaltire l’occhiale dopo 2 anni di utilizzo. In casi di utilizzo in condizioni estreme, i segni di
deterioramento potrebbero comparire in un lasso di tempo ancora più breve. Nell’uso all’aperto
o occasionale, come nelle visite ai cantieri di poche ore alla settimana, prevediamo una durata
di circa 5 anni, sempre se l’occhiale venga conservato in condizioni adeguate e mantenuto
correttamente.