Barra Guide 2015 . #01 Distribuição Gratuita | Free Distribution
Transcrição
Barra Guide 2015 . #01 Distribuição Gratuita | Free Distribution
1 Guia da Barra | Barra Guide 2015 . #01 rioguiaoficial.com.br Distribuição Gratuita | Free Distribution 2 CORAÇÃO DOS JOGOS RIO 2016 BARRA DA TIJUCA RIO 2016 THE HEART OF THE GAMES - BARRA DA TIJUCA 3 Arenas Arenas 1 Parque Aquático Maria Lenk Maria Lenk Aquatics Centre 2 Arena Olímpica do Rio Rio Olympic Arena 4 Arenas Cariocas 1, 2 e 3 Cariocas Arenas 1, 2 and 3 3 Velódromo Olímpico do Rio Rio Olympic Velodrome 5 Arena do Futuro Future Arena Modo Jogos Games mode 16 modalidades olímpicas 1,18 milhão de m² 9 modalidades paralímpicas 16 olympic disciplines 1.18 million sq m 9 paralympic disciplines 6 1 3 7 9 8 Estádio Aquático Olímpico Olympic Aquatic Stadium 7 Centro Olímpico de Tênis Olympic Tennis Centre 2 4 8 5 6 IBC IBC 9 Faixa Marginal de Proteção Environmentally Protected Area Live Site Live Site www.cidadeolimpica.com MPC / Hotel MPC / Hotel 4 5 Eduardo Paes Antonio Pedro Figueira de Mello Prefeito da Cidade do Rio de Janeiro | Rio de Janeiro´s Mayor Até a década de 70, a Barra da Tijuca era um bairro pouco habitado, onde construções eram raras. Quarenta anos depois, a região tem cerca de 300 mil moradores e transformou-se em um dos polos de desenvolvimento da cidade. Com variadas opções de lazer, gastronomia, cultura e comércio, a Barra é um bairro completo. Além de contar, é claro, com uma atração imperdível: dezenas de quilômetros de praias belíssimas. Passar um dia curtindo a areia e o mar da Barra é um programa perfeito. Melhor ainda é poder prolongar a estadia para conhecer as outras praias da região: Reserva, Recreio dos Bandeirantes, Pontal, Macumba e as paradisíacas Prainha e Grumari, que mantêm a natureza praticamente intocada. O que não faltam são opções de passeios. Para que cariocas e turistas aproveitem ainda mais a Barra e arredores, grandes investimentos estão sendo feitos. Uma nova linha de metrô, corredores de BRT e a duplicação do elevado que liga o bairro à Zona Sul são algumas das obras que ficarão prontas no ano que vem. É quando a região se tornará a capital mundial do esporte. Afinal, é lá que ficarão o Parque Olímpico, a Vila dos Atletas e os centros de mídia e de transmissão - ou seja, o coração dos Jogos Olímpicos e Paralímpicos Rio 2016. Será mais uma atração que combina a modernidade de um grande centro urbano cosmopolita com uma natureza exuberante. Bem vindo à Barra! Secretário Especial de Turismo | Secretary of Tourism Barra da Tijuca was nearly uninhabited until the 1970’s, when there were only a few constructions in the area. Forty years later, the region has about 300 thousand residents and has become one of the city’s development centers. With different leisure, gastronomic, cultural, and business options, Barra has everything a neighborhood needs. It also offers a must-see attraction: kilometers of beautiful beaches. O turismo no Rio segue rumo à Barra da Tijuca. Além de atrativos naturais incríveis, como os diversos quilômetros de praias que oferecem um cardápio que agrada a quem busca badalação, práticas esportivas ou só tranquilidade, o bairro dispõe de uma das mais completas infraestruturas para bem receber quem vem de fora e começa a despertar a atenção e o interesse dos turistas. Spending a day enjoying Barra’s beaches and sea is the perfect activity. Even better than that is being able to extend your stay and get to know the other beaches around: Reserva, Recreio dos Bandeirantes, Pontal, Macumba and the paradisiac Prainha e Grumari, which keep nature almost untouched. There are countless tour options. Se há poucas décadas o local era praticamente desabitado, hoje é quase uma cidade dentro de outra cidade. São restaurantes estrelados, bares e botequins variados, casas de show de diversas capacidades e estilos, as melhores salas de cinema da cidade e uma ampla oferta de estabelecimentos comerciais, incluindo algumas das griffes mais caras do mundo. E somente até o final de 2015, mais de 10 mil novos quartos de hotéis serão inaugurados no local. Great investments are being made so that the city inhabitants and tourists take advantage of Barra and its surroundings. New subway and BRT lines and the expansion of the connection between Barra and Rio’s South Zone are some of the improvements that will have been completed by next year, when the region will become the world’s sports capital. After all, it will host the Olympic Park, the Athletes’ Village, and the media and broadcasting center – that is, the heart of 2016 Rio Olympic and Paralympic Games. This will be another attraction that combines the modernity of a great cosmopolitan urban center and marvelous nature. Welcome to Barra! Faltava reunir todas essas informações e colocá-las ao alcance da mão dos nossos visitantes. Não falta mais: o Guia da Barra que você folheia agora reúne tudo o que você precisa saber para usufruir de todo o potencial da região e seus arredores. Siga as dicas e aproveite o que a Barra tem de melhor! Tourism in Rio is now headed for Barra da Tijuca. Besides incredible natural attractions, such as several kilometers of beaches that offer options for those who are looking for a thrill, sports or just some peace. The neighborhood has one of the best infrastructures to welcome people from other places and now it starts to draw tourists’ interest and attention. While few decades ago the place was nearly uninhabited, nowadays it is almost a city within a city. There are prestigious restaurants, a large variety of bars, nightclubs of different capacities and styles, the best movie theaters in town and a wide array of business activities, including some of the world’s most luxurious brands. By the end of 2015, more than 10 thousand new hotel rooms will have been opened. However, it was still necessary to gather all this information and make them available to our visitors. Not anymore: this guide you now hold has everything you need to know to take advantage of the area’s potential. Follow these tips and enjoy the best of Barra! 6 7 SUMÁRIO | SUMMARY Guia da Barra | Barra Guide Reg. de Marca Nominativa 046773 Ano XXXIX - nº 258 Prefeitura da Cidade do Rio de Janeiro | Rio de Janeiro City Hall Prefeito | Mayor : Eduardo da Costa Paes Secretaria Especial de Turismo Secretário | Secretary : Antonio Pedro Figueira de Mello RIOTUR - Empresa de Turismo do Município do Rio de Janeiro S.A | City of Rio de Janeiro Tourism Authority Presidente | President : José Carlos Sá 09 A Cidade | The City 09 Passeios | Sightseeing 23 Gastronomia | Gastronomy 27 Hospedagem | Lodging 47 Compras | Shopping 53 Arte e Cultura | Art and Culture 57 Esporte e Bem-Estar | Sport and Wellness 62 Vida Noturna | Night Life 71 Serviços | Services 75 www.rioguiaoficial.com.br | www.rioofficialguide.com Coordenação | Coordination Hellen Silva (jornalista responsável) e | and Daniel Brick Edição | Edition - Hellen Silva e | and Daniel Brick Criação e Diagramação | Graphic Design - Daniel Brick, Carolina Porto e | and Mariana Almeida Textos | Texts - Clarice Loureiro, Juliana Muniz e | and Hellen Silva Pesquisa e Revisão | Research and Revision - Juliana Muniz, Felipe Martins, Vera Maria von Jess Pereira, Wanda Moreira, Juliana Góes, Clarice Loureiro e | and Livia Saliba 23 27 Textos em inglês | English texts Daniela Mira e | and Easy Eaty traduçôes Capa | Cover - Foto | Photo Praia da Barra - Pedro Kirilos Impressão | Print - Esdeva Tiragem da edição #01 2015 | 2015 #01 Edition issue - 10.000 Endereço para correspondência | Mailing Address - Praça Pio X, 119 / 10º - Centro | Downtown 20.040-020 - Rio de Janeiro - RJ - Brasil - Tel. (55 21) 2976-7317 [email protected] [email protected] 53 57 62 71 O Guia da Barra foi editado com base nos dados fornecidos à RIOTUR, que não se responsabiliza por eventuais alterações efetuadas após a impressão. | The Barra Guide magazine is produced on the basis of information supplied to RIOTUR, which takes no responsibility for any modification occuring after the magazine has gone to print. THE CITY 8 Sobre o Rio | About Rio A CIDADE | THE CITY Em 1º de Janeiro de 1502, chegava a primeira expedição portuguesa para explorar a costa do Brasil. Ao entrar na Baía de Guanabara e pensando tratar-se da foz de um grande rio, deram-lhe o nome de Rio de Janeiro. Vieram, mais tarde, outras expedições e invasões por piratas. Como reação, foram enviadas forças portuguesas sob o comando do capitão Estácio de Sá, que fundou a cidade em 1º de Março de 1565. Os franceses, no entanto, só foram expulsos completamente – junto com seus aliados índios Tamoios – em 1567. Aos poucos a cidade foi tomando forma e se estendendo baía adentro, contornando charcos e lagoas. Com a chegada das primeiras famílias portuguesas vêm também as ordens religiosas - os Carmelitas, os Beneditinos, os Franciscanos -, que ergueram grandiosas edificações monásticas que ainda hoje exibem a imponência de outrora. A Santa Casa de Misericórdia, prédio em estilo neoclássico situado na Rua Santa Luzia, foi o primeiro hospital da cidade, erguido pelo Padre José de Anchieta, em 1582, quando o Rio contava com menos de cinco mil habitantes. Uma das Igrejas mais antigas do Rio, a Igreja de N.S.do Monte do Carmo/ Antiga Sé foi fundada em 1590, quando os carmelitas chegaram à cidade. Receberam a doação de uma capelinha dedicada a N.S.do Ó. Ao longo dos séculos XVII e XVIII os frades construíram um grande convento ao lado da capela, utlizado para abrigar membros da Família Real em 1808. A igreja foi Capela Real e Catedral e celebrou a sagração de D.João VI, o casamento de D.Pedro I, futuro Imperador do Brasil, e muitos outros importantes acontecimentos no império. Entre as edificações de ordem religiosa do início do século XVII, ainda está de pé o imponente Mosteiro de São Bento, projetado em 1617 pelo engenheiro-Mor Francisco de Frias Mesquita. Localizada no Centro da cidade, a igreja tem uma das mais expressivas talhas barrocas em seu interior. Já o Convento e Igreja de Santo Antônio, erguidos a partir de 1608, apesar de terem passado por reformas ao longo dos anos ainda conserva o estilo suntuoso. À época, a construção da igreja propiciou o surgimento de habitações em seu entorno e a abertura de importantes ruas, como a Rua da Vala. De lá para cá, a cidade passou por diversos ciclos, sempre com papel fundamental na história do País. O progresso da cidade foi acelerado a partir do século 18, com o descobrimento de jazidas de ouro na região próxima ao Rio. Com o incremento econômico, importantes obras foram construídas, como o Aqueduto da Carioca, mais conhecido como Arcos da Lapa, responsável por levar água potável aos centros urbanos. Nesta época, charcos e lagoas foram aterrados, possibilitando a criação de novos espaços urbanos, como o Campo de Santo Antônio, atual Largo da Carioca. O Rio cresceu como um dos pontos de referência do Brasil. Em 1763, o marquês de Pombal transferiu a capital da colônia para o Rio de Janeiro. A chegada da Família Real em 1808, fugindo da invasão napoleônica de Portugal, aumentou a relevância da cidade, que passou na sequência pelos postos de sede do vice-reino, do Reino Unido de Portugal e Algarve, e do Império, este a partir de 1822, data da Independência do Brasil. Em 1889, com a Proclamação da República, o Rio virou capital da federação, título que manteve até 1960, quando Brasília foi inaugurada. O Rio de Janeiro foi palco de alguns dos maiores acontecimentos de nossa história. Os fatos que marcaram época e deixaram, como parte da história do país, marcas, heranças culturais, monumentos e prédios que permanecem até hoje. | facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 9 10 A CIDADE On the 1st of January 1502 the first Portuguese expedition to explore the coast of Brazil arrived here. On entering the Guanabara Bay, and believing it to be the mouth of a great river, they gave it the name Rio de Janeiro (‘river of January’). Later Rio de Janeiro saw other expeditions, and raids by pirates. The Portuguese reacted by sending an armed force under the command of Captain Estácio de Sá, who founded the city of Rio de Janeiro on the 1st of March 1565. The French, and their allies the Tamoio Indians, were only finally expelled in 1567. Little by little the city took shape, expanding along the coast of the bay and around lakes and mangrove swamps. The arrival of important Portuguese families was accompanied by that of religious orders –the Carmelites, Benedictines and Franciscanswho erected grandiose buildings, many of which still survive to the present day. The Santa Casa de Misericórdia, constructed in neoclassical style in Rua Santa Luzia, was the city’s first hospital. It was built under the direction of Father José de Anchieta in 1582, when Rio had less than 5,000 inhabitants. One of Rio’s oldest churches, the Igreja de Nossa Senhora do Monte do Carmo/ Antiga Sé, was founded in 1590 when the Carmelites arrived in the city. It began with the donation of a small chapel, dedicated to Our Lady of O (aka Our Lady of the Expectation). During the 17th and 18th Centuries the friars built a large convent beside the chapel. It was used to accommodate members of the Royal Family in 1808. The church became the Royal Chapel and Cathedral. It saw the consecration of Dom João VI; the wedding of Dom Pedro I, future Emperor of Brazil; and many other important Imperial occasions. Amongst the religious buildings of the early 17th Century, the Monastery of São Bento is still standing. Designed in 1617 by the engineer Francisco de Frias Mesquita, it’s located in the city centre. Its interior is marked by the most expressive of baroque works. rioguiaoficial.com.br 11 THE CITY The Santo Antônio Convent and Church, erected from 1608, has seen a few alterations over the years but still maintains its sumptuous style. When it was built, the church was a stimulus for the wider development of the surrounding area, including the construction of homes and the laying out of important streets such as Rua da Vala. Since then the city has lived through several phases of development and experienced changing roles, but it’s always played an important part in the history of the country. The progress of the city accelerated in the 18th Century, with the discovery of gold deposits in a region bordering Rio. The resulting economic boom led to the construction of important public works such as the Carioca Aqueduct -better known as the Lapa Arches (Arcos da Lapa)which was built to carry drinking water to the urban centre. During this period mangrove swamps and lagoons became reclaimed land, enabling the creation of new urban spaces such as the Santo Antônio Field, now known as Largo da Carioca in Centro. Rio grew as a point of reference for Brazil, and in 1763 the Marquis de Pombal transferred the colonial capital to Rio. The arrival of the Royal Family in 1808, fleeing the Napoleonic invasion of Portugal, increased still further the importance of the city. It moved in sequence from being the headquarters of the Viceroy, to being the capital of the United Kingdom of Portugal, Brazil and the Algarve, and finally capital of the Empire of Brazil – the latter from 1822, the year of Brazil’s independence. In 1889, with the Proclamation of the Republic, Rio became the capital of the Brazilian federation – a role it kept until 1960 and the inauguration of Brasília. Rio de Janeiro has been the stage for many of the major events that have shaped Brazil: facts that have marked out the times and left -as part of the country’s historymilestones, cultural heritage, monuments and buildings that are still standing. Características Geográficas | Geographic Characteristics Síntese Geográfica | Geographical Synthesis A cidade do Rio de Janeiro, constituída por paisagens de excepcional beleza cênica, tem na água e na montanha os regentes de sua geografia exuberante. A diversidade topográfica do Rio de Janeiro se estende à cobertura vegetal. Florestas recobrem encostas e espécies remanescentes de Mata Atlântica são preservadas no Parque Nacional da Tijuca. Mata de baixada, restingas e manguezais são preservadas nas áreas de proteção ambiental de Grumari e Prainha. Embora a cidade tenha se tornado uma das maiores áreas urbanas do mundo, com mais de seis milhões de habitantes, cresceu em volta de uma grande mancha verde, que responde pelo nome de Floresta da Tijuca, a maior floresta urbana do mundo, que continua mantendo valiosos remanescentes de seus ecossistemas originais, mesmo tendo sido replantada no século XIX. Foi o primeiro exemplo de reflorestamento com espécies nativas. A interferência do homem trouxe ainda mais natureza para a cidade com a construção de parques, praças e jardins. Aos poucos os ecossistemas foram do protegidos pela legislação ambiental e uma grande quantidade de parques, reservas e área de proteção ambiental foram sendo criados para garantir sua conservação. | Water and mountains constitute the basis of the exuberant geography of Rio de Janeiro with its exceptional scenic beauty. The topographic diversity of Rio includes the vegetation. Forests cover hillsides and remaining species of the Atlantic Forest (Mata Atlântica) are preserved in the Tijuca National Park (Parque Nacional da Tijuca). The vegetation of lowlands, sandbanks and mangroves are preserved in the areas of environmental protection of Grumari and Prainha. Despite having developed into one of the largest urban areas in the world, the city has grown around a big green blotch called Tijuca Forest (Floresta da Tijuca), the largest urban forest in the world, which Rio de Janeiro Fernando Maia facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 12 A CIDADE continues to preserve valuable remnants of its original ecosystems although it was replanted in the 19th century. It was the first example of reforesting with native species. Human interference brought even more nature into the city with the construction of parks, squares and gardens. Gradually the ecosystems came under the protection of environmental legislation and a great number of parks, reserves and areas of environmental protection were created to ensure conservation. Posição Geográfica | Geographical Position A cidade do Rio de Janeiro está situada a 22º54’23” de latitude sul e 43º10’21” de longitude oeste, no município do mesmo nome: é a capital do Estado do Rio de Janeiro, um dos componentes da Região Sudeste do Brasil. Ao norte, limita-se com vários municípios do Estado do Rio de Janeiro. É banhada pelo oceano Atlântico ao sul, pela Baía de Guanabara a leste e pela Baía de Sepetiba a oeste. Suas divisas marítimas são mais extensas que as terrestres. | The city of Rio de Janeiro is situated at 22°54’23” latitude south and 43°10121” longitude west, in the municipality of the same name; it is the capital of the State of Rio de Janeiro and part of the Southeastern Region of Brazil. To the north it borders on several municipalities of the State of Rio de Janeiro. To the south lies the Atlantic Ocean, to the east Guanabara Bay (Baía de Guanabara) and to the west Sepetiba Bay (Baía de Sepetiba). Área Metropolitana | Metropolitan Area A Região Metropolitana do Estado do Rio de Janeiro é composta por outros 17 municípios - Duque de Caxias, Itaguaí, Mangaratiba, Nilópolis, Nova Iguaçu, São Gonçalo, Itaboraí, Magé, Maricá, Niterói, Paracambi, Petrópolis, São João de Meriti, Japeri, Queimados, Belford Roxo, Guapimirim - que constituem o chamado Grande Rio, com uma área de 5.384km. | The Metropolitan Region of Rio de Janeiro consists of 17 other rioguiaoficial.com.br THE CITY 13 municipalities - Duque de Caxias, Itaguaí, Mangaratiba, Nilópolis, Nova Iguaçu, São Gonçalo, Itaboraí, Magé, Maricá, Niterói, Paracambi, Petrópolis, São João de Meriti, Japeri, Queimados, Belford Roxo, Guapimirim – constituents of the Greater Rio, with an area of 5,384km. Dimensões | Dimensions A área do município do Rio de Janeiro é de 1.255,3 Km², incluindo as ilhas e as águas continentais. Mede de leste a oeste 70km e de norte a sul 44km. O município está dividido em 32 Regiões Administrativas com 159 bairros. | The municipality of Rio de Janeiro is 1,255,3km² in area, including the islands and continental waters. It measures 70km from east to west and 44km from north to south. The municipality is divided into 32 Administrative Regions with 159 districts. Relevo | Physical Features O relevo carioca está filiado ao sistema da serra do Mar, recoberto pela floresta da Mata Atlântica. É caracterizado por contrastes marcantes, montanhas e mar, florestas e praias, paredões rochosos subindo abruptamente de baixadas extensas, formando um quadro paisagístico de rara beleza que tornou o Rio mundialmente conhecido como a Cidade Maravilhosa. O Rio de Janeiro apresenta três importantes grupos montanhosos, mais alguns conjuntos de serras menores e morros isolados em meio a planícies circundadas por esses maciços principais. | The city’s physical features are products of the mountain range (Serra do Mar), covered by the Mata Atlântica forest. They are characterized by marked contrasts: mountains and sea, forests and beaches, stone walls rising abruptly from extended lowlands, all forming the landscape of rare beauty that has made Rio famous all over the world as the Wonderful City. Rios | Rivers O maior rio genuinamente carioca é o Cabuçu ou Piraquê que deságua na Baía de Sepetiba, após um percurso de 22km. Cascatinha Taunay Alexandre Macieira Os mais conhecidos são: Carioca, primeiro a ser utilizado no abastecimento da população, rio histórico, hoje quase totalmente canalizado e o Cachoeira, por ser o formador das mais belas cascatas da Floresta da Tijuca, como a Cascatinha Taunay e o Salto Gabriela. O rio Guandu, originário de município vizinho, é o curso d’água de maior importância e abastece de água potável a cidade. | The largest genuinely carioca river is the Cabuçu or Piraquê flowing over 22km into Sepetiba Bay (Baía de Sepetiba). The best known rivers are: the Carioca, first to supply water to the population, a historical river now virtually wholly canalized, and the Cachoeira, origin of the loveliest waterfalls in the Tijuca Forest (Floresta da Tijuca), such as Cascatinha Taunay and Salto Gabriela. The Guandu, which rises in the neighboring municipality, is of major importance as a supplier of potable water. Lagoas | Lagoons São poucas, pequenas e costeiras. A maior delas, a de Jacarepaguá, tem cerca de 11km² de área, conhecida também por Camorim e Tijuca. A de Marapendi tem 3.765m² de superfície e está separada da anterior pela restinga de Jacarepaguá e do oceano pela restinga de Itapeba. Além dessa, encontra-se na Baixada de Jacarepaguá a Lagoinha, com cerca 172m². A Lagoa Rodrigo de Freitas, antiga de Sacopenapã, uma das paisagens mais bonitas do Rio, é constituída por um espelho d’água com aproximadamente 2,4 milhões de metros quadrados na forma de um coração, que se tornou famoso e conhecido como o “Coração do Rio”. Suas margens, cercadas por parques, quadras de esportes, quiosques para alimentação, pistas para caminhadas e para passeios de bicicleta, são um dos principais pontos de atração da cidade. | There are few lagoons and they are small and coastal. The largest, the Jacarepaguá Lagoon (Lagoa de Jacarepaguá), also known as Camorim and Tijuca, has an area of 11km² In an area of 3,765m², the Marapendi Lagoon (Lagoa de Marapendi) is separated from the previous one by the Jacarepaguá sandbank and from the ocean by the Itapeba sandbank. Besides these two, there is the Lagoinha with approximately 172m², in the Jacarepaguá Lowlands. The Rodrigo de Freitas Lagoon (Lagoa Rodrigo de Freitas), one of the most beautiful sceneries in Rio, shaped as a heart and known as the “Heart of Rio”, has an area of 2.4 million square meters. Surrounded by parks, courts for games, kiosks selling food, walking and cycling tracks it is it is an extremely attractive site. Litoral | Coast Com extensão calculada em 246,22km, o litoral divide-se em três setores: Baía de Guanabara, Oceano Atlântico propriamente dito e Baía de Sepetiba. O primeiro dos citados é o maior, o mais recortado facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 14 A CIDADE e o de mais antiga ocupação. Vai da foz do Rio São João de Meriti até o Pão de Açúcar. É baixo, tendo sido muito alterado pelos aterros aí realizados. Numerosas ilhas enfeitam essa seção do litoral carioca. Outros acidentes importantes nele encontrados são: as Pontas do Caju e Calabouço, ambas aumentadas por aterros. Algumas praias importantes encontram-se nesse trecho: Ramos, Flamengo, Botafogo e Urca. O segundo setor vai do Pão de Açúcar até a Barra de Guaratiba. A costa é alta quando as ramificações dos Maciços da Tijuca e da Pedra Branca se aproximam do litoral; é baixa quando elas se afastam. Torna-se retilínea nas regiões planas, onde aparecem belas praias de restingas, e recortada junto às regiões montanhosas. Do Leblon para leste a faixa litorânea é mais densamente ocupada pela população urbana; para oeste é mais explorada para turismo e lazer; contudo a ocupação humana dessa área vem ultimamente sofrendo acréscimo. As atrações turísticas propiciaram Praia de Ipanema e do Leblon rioguiaoficial.com.br Fernando Maia THE CITY a concentração de hotéis de alta categoria nesse trecho. Destacamse no litoral oceânico duas praias: a primeira por sua extensão, 18km ao longo da avenida Sernambetiba, desde o pier da Barra da Tijuca até o Recreio dos Bandeirantes e Copacabana (4,15 Km), pela beleza de fama internacional. O terceiro setor vai da Barra de Guaratiba até a foz do Rio Guandu. É pouco recortado e apresenta um único acidente importante - a Restinga de Marambaia. Nele se destacam três praias: Sepetiba, Pedra de Guaratiba e Barra de Guaratiba. A ocupação humana desse trecho é menos densa, não só por causa da distância que o separa do centro da cidade, como também porque apresenta grandes áreas pantanosas, cobertas de manguezais. É zona de colônias de pesca. | Measuring 246,22 km in extension, the coast of Rio is divided into three sectors: Guanabara Bay (Baía de Guanabara), the Atlantic Ocean itself and Sepetiba Bay (Baía de Sepetiba). The first sector mentioned is the largest, the Pier da Barra da Tijuca 15 Alexandre Macieira most indented and of longest occupation. It goes from the estuary of the river São João do Meriti to the Sugar Loaf (Pão de Açúcar). The coastline is low and it has been deeply altered by the earthwork done over the years. Several islands decorate this sector. Other important features are: the Caju and Calabouço Promontories (Pontas do Caju and Calabouço), both extended by earthwork. Some important beaches are found on this stretch: Ramos, Flamengo, Botafogo and Urca. The second sector goes from the Sugar Loaf to Barra de Guaratiba. The coastline is elevated where ramifications of the Tijuca and Pedra Branca Massifs approach the shore; elsewhere it is low. It is straight in the plains, with lovely beaches and sandbanks, and indented near the mountains. From Leblon eastward the seaside strip is more densely populated; to the west it is a region mostly of tourism and leisure. Nevertheless, the human occupation of the west zone has been growing lately. The tourist attractions have motivated the concentration of high class hotels in this area. Two beaches are specially outstanding: one for its extension of 18 km along Semambetiba Avenue (Avenida Semambetiba), from the pier of Barra da Tijuca to Recreio dos Bandeirantes, and the other, Copacabana (4.15 km) for its internationally famous beauty. The third sector goes from Barra de Guaratiba to the estuary of the Guandu River. It is not very indented and presents a single important feature: the Marambaia Sandbank (Restinga de Marambaia). Three beaches stand out: Sepetiba, Pedra de Guaratiba and Barra de Guaratiba. The human occupation of this stretch is less dense, due not only to the distance from the center of town but also to the extended marshes covered with mangroves. It is an area of fishing colonies. Ilhas | Islands • Principais Ilhas da Baía de Guanabara: | Main islands in Guanabara Bay: Laje; Villegaignon; Cobras; Fiscal; Enxadas; Governador (é a maior ilha, com cerca de 30 Km² de área) | (it is the largest with an area of approximately 30 Km²); Paquetá; facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 16 Praia Vermelha A CIDADE Alexandre Macieira Cidade Universitária (conhecida como Ilha do Fundão) | (known as Ilha do Fundão). • Principais Ilhas do Litoral Atlântico: | Main islands in the Atlantic Ocean: Cotunduba - em frente à Praia de Copacabana, perto da barra da Baía de Guanabara; Arquipélago das Cagarras - em frente a Ipanema; Rasa - com um importante farol; Arquipélago da Redonda - fora da barra, à esquerda; Arquipélago das Tijucas - em frente à Barra da Tijuca; Palmas e Peças - entre o Pontal Tim Maia (antigo Sernambetiba) e a Praia Funda; Frade - junto à Barra de Guaratiba. | Cotunduba opposite Copacabana beach, near the shoal at the mouth of Guanabara Bay; Arquipélago das Cagarras - opposite Ipanema; Rasa – it has an important lighthouse; Arquipélago da Redonda – outside theshaol to the left; Arquipélago das Tijucas – opposite Barra da Tijuca; Palmas e Peças - between Pontal Tim Maia (previously Sernambetiba) and Praia Funda; Frade – next to Barra de Guaratiba. • Principais Ilhas da Baía de Sepetiba: | Main islands in Sepetiba Bay: Bom Jardim; Nova; Cavado; Guaraquessaba; Tatu; Pescaria rioguiaoficial.com.br 17 THE CITY Não deixe de ver | Must see (unida ao continente por ponte) | (a bridge links it to the continent). Clima | Climate É do tipo tropical, quente e úmido, com variações locais, devido às diferenças de altitude, vegetação e proximidade do oceano; a temperatura média anual é de 22º centígrados, com médias diárias elevadas no verão (de 30º a 32º); as chuvas variam de 1.200 a 1.800 mm anuais. Nos quatro meses do chamado alto verão - de dezembro a março - os dias muito quentes são sempre seguidos de tardes luminosas, quando em geral caem chuvas fortes e rápidas, trazendo noites frescas e estreladas. | Tropical, warm and humid, with local variations, due to differences in altitude, vegetation and proximity to the ocean; the average annual temperature is 22° centigrade, with daily averages high in summer (from 30° to 32°); rains vary from an annual 1,200 to 2,800 mm. In the four months of the so-called high summer – from December to March – the very hot days are followed by luminous evenings when heavy and rapid rains usually fall bringing relief and starlit nights. Corcovado Corcovado Rua Cosme Velho, 513 Cosme Velho - 2558-1329 Informações - Parque Nacional da Tijuca | Information - Parque Nacional da Tijuca Admnistration 2492-2252 / 2492-2253 www.parquedatijuca.com.br/corcovado Ricardo Zerrenner Maior e mais famosa escultura Art Déco do mundo, a estátua do Cristo Redentor começou a ser planejada em 1921 e foi desenvolvida pelo engenheiro Heitor da Silva Costa. Os desenhos foram levados para a França, aos cuidados do escultor polonês Paul Landowski. É um dos facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 18 A CIDADE principais pontos turísticos do Rio. Está situado no Parque Nacional da Tijuca, com 710 metros de altura, de onde se pode apreciar uma das mais belas vistas da cidade. | The statue of Christ the Redeemer, the largest and most famous Art Déco sulpture in the world, began to be planned in 1921 and was developed by engineer Heitor da Silva Costa. The drawings were taken to France, to Polisk sculptor Paul Landowski. It is located at the Tijuca National Park, 710 meters high and giving a sweeping panorama of sea and mountain, a world famous vista. The mountain is crowned by the statue of Christ the Redeemer, 30 meters high with a 8 meter pedestal with a chapel to honor our Lady of Aparecida, patron Saint of Brazil. Como chegar | How to get • De Van | By Van: O ingresso para o serviço de vans autorizadas deve ser adquirido no Largo do Machado e na Praça do Lido, em Copacabana, de onde partem os veículos com destino ao Corcovado. | The ticket to authorized vans must be purchased at Largo do Machado and in the Lido Square, in Copacabana, departure places of the vehicles destined to Corcovado. Preço | Price: R$ 53 (alta temporada | high season) | R$ 42 (baixa temporada | low season) - incluindo van e acesso ao Cristo | including van and ticket to Christ Redeemer. Horário de embarque | Business hours: Diariamente, 08h às 17h | Daily, 8am to 5pm • De trem | By Train: Estrada de Ferro doCorcovado | Corcovado Railroad Station Ingressos disponíveis para compra pelo site tremdocorcovado.com. br, nos quiosques de informações turísticas da Riotur no Centro (rua da Candelária, 6) e na praia de Copacabana (no calçadão, na altura da rua Hilário de Gouveia), no quiosque do Trem do Corcovado no Shopping Rio Sul (rua Lauro Muller - Botafogo), na bilheteria oficial na Estação do Cosme Velho e nas agências dos Correios: Aeroporto Santos Dumont Seg-Sex, 9h-17h | Mon-Fri, 9am-5pm Aeroporto Tom Jobim - Seg-Sex, 8h-20h e Sáb, 8h-15h30 | Mon-Fri, 8am-8pm, Sat,8am-3:30pm Barra Shopping - Av. das Américas, 4.666, loja 106 Seg-Sex, 10h-22h | Mon-Fri, 10am-10pm Botafogo - Rua Voluntários da Pátria, 254 - Seg-Sex, 9h-17h | Mon-Fri, 9am-5pm rioguiaoficial.com.br 19 THE CITY Copacabana - Av. Nossa Senhora de Copacabana, 540 Seg-Sex, 9h-17h e Sáb, 9h-13h | Mon-Fri, 9am-5pm - Sat, 9am-1pm Centro - Rua Visconde de Itaboraí, 20/térreo - Ter-Dom, 12h-19h | 12pm-7pm Largo do Machado - Largo do Machado, 35 Seg-Sex, 9h-17h e Sáb, 9h-13h | Mon-Fri, 9am-5pm - Sat, 9am-1pm De Trem (no final) R$51-R$62 É indicado comprar o bilhete antecipadamente. | Tickets available through the website tremdocorcovado.com.br, at Riotur tourist information kiosks at Downtown (rua da Candelaria, 6) and on Copacabana beach (on the boardwalk, near by Rua Hilario de Gouveia), at the Corcovado Train kiosk at Shopping Rio Sul (rua Lauro Muller - Botafogo), at the official box office of the Cosme Velho train station and at the Correios (post offices). It is recommended to buy the ticket in advance. • De ônibus | By Bus: da Zona Sul | from South Zone - 583 e 584, do Centro | Downtown, 422, da Zona Norte | from North Zone, 497 e 498 • De carro | By Car: Via Cosme Velho pela Ladeira dos Guararapes, seguindo pela ladeira íngreme, à direita entrar na rua Conselheiro Lampreia até a interseção com a placa indicativa “Corcovado-Mirante”. Vire à esquerda já na Estrada das Paineiras e adiante, nova placa indica “Paineiras-Corcovado”. Os carros de passeio devem seguir somente até às Paineiras, onde existe estacionamento. De lá, o visitante segue de van credenciada até o monumento. | Via Cosme Velho, take Ladeira dos Guararapes, then take the steepest street to the right, Rua Conselheiro Lampreia to the intersection signposted “Corcovado-Mirante” and turn to the left. Once on Estrada das Paineiras there is a new signpost “Paineiras-Corcovado”. Cars can only go as far as Paineiras, where there is a parking lot. From there, visitors take an authorized van up to the monument. O ingresso para subir de van pelas Paineiras pode ser adquirido no site ou na bilheteria local. | The Paineiras route can be taken by van, and tickets can be purchased at or at the box office: www.paineirascorcovado.com.br Preço | Price: R$ 31,36 (alta temporada | high season) e | and R$ 21,26 (baixa temporada | low season) Pão de Açúcar Alexandre Macieira Pão de Açúcar | Sugar Loaf Avenida Pasteur, 520 - Urca Informação | Information: 2546-8400 www.bondinho.com.br Diariamente, 8-19h50 | Daily, 8am-7:50pm - Preço: Adultos - R$62; Crianças 6-12 anos - R$31; Abaixo de 6 anos - Grátis. Idosos a partir de 60 anos, portador de necessidades especiais e estudantes tem desconto de 50% mediante apresentação de documento. | Price: Adults - R$62, Children 6-12 years - R$31, Under 6 years - Free. Seniors from 60 years with special needs and students have 50% discount upon presentation of the document. São inquestionáveis a beleza e localização do conjunto Morro da Urca e Pão de Açúcar. O Morro da Urca é alcançado através do primeiro trecho do teleférico que sai da Praia Vermelha, percorrendo uma distância de 575 metros até a altura de 220 metros acima do nível do mar, de onde se tem uma belíssima vista de Botafogo e da Baía de Guanabara. Já o penhasco monolítico chamado Pão de Açúcar é terminal da viagem de 750 metros, alcançando uma altura de 396 metros. | It is unquestionable the beauty and location of the Sugar Loaf. Access to the Urca Hill is by the first leg of the cable-car, traveling some 575 meters form Praia Vermelha to a height of 220 meters above sea level, with a beautiful view over Botafogo and the Guanabara Bay. The second stage of the cable-car covers 750 meters to the top of Sugar Loaf, at a height of 396 meters. facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 20 A CIDADE Parque Nacional da Tijuca | Tijuca National Park Maracanã - Estádio Jornalista Mário Filho Rua Professor Eurico Rabelo - Maracanã Informação | Information: 0800 062 7222 www.maracana.com O Maracanã já foi cenário dos mais importantes clássicos do futebol brasileiro, e recebeu momentos históricos do futebol internacional. Fatos monumentais, como o milésimo gol do Rei Pelé, em 1969, aconteceram nos gramados do templo do futebol brasileiro. Palco da grande final da Copa de 2014, o Maracanã foi recentemente reformado e está aberto para visitação diariamente. Durante o passeio os visitantes poderão conhecer as tribunas, camarotes, descer ao vestiário e terminar o passeio bem perto do gramado mais famoso do futebol brasileiro. A compra de bilhetes pode ser feita pelo site www.maracana.com ou na Bilheteria A do Maracanã. É necessário agendar pelo site visitas para grupos com mais de 15 pessoas. A visita guiada custa R$ 36 de segunda a quinta e R$40 nos finais de semana e feriados, com opção de meia entrada para estudantes, crianças de 6 a 10 anos, idosos e portadores de necessidades especiais. O tour não guiado custa R$24 de segunda a quinta e R$30 nos finais de semana e feriados, e com o audioguia custa mais R$10. Há opção de visita guiada acompanhada por guias bilíngues em horário pré-determinados. | The Maracanã has been setting the most important classics of Brazilian football, and received historic moments in international football. Monumental events, like the thousandth goal by Pele in 1969, took place on the lawns of the temple of Brazilian soccer. Stage of the grand final of the 2014 World Cup, Maracana was recently renovated and is open for tours daily. During the tour, visitors can meet the tribunes, boxes, down to the locker room and finish near by the field, the most famous Brazilian football field. Buying tickets and schedule of visits for over 15 participants should be made by www.maracana.com site. Individual tickets are available at Bilheteria A (A box office) in Maracanã.The guided tour costs R$36 from monday to thursday and R$40 at weekends and holidays, with choice of half price for students, children 6-10 years old, seniors and people with special needs. The non-guided tour costs R$24 from monday to thursday and R$30 at weekends and holidays, and with an audioguide costs more R$10. There is option of guided tour accompanied by bilingual guides at predetermined time. Maracanã rioguiaoficial.com.br 21 THE CITY Administração | Administration: Estrada da Cascatinha, 850 Floresta da Tijuca - Alto da Boa Vista - 2492-2252 / 2492-2253 www.parquedatijuca.com.br Diariamente, 8-17h | Daily, 8am-5pm Entrada Gratuita | Free entry Como chegar | How to get: As linhas 333, 301 e 304 são algumas opções para chegar ao bairro Cosme Velho e seguir pela Estrada do Redentor. Outra opção é subir pela Rua Pacheco Leão em direção à Vista Chinesa e Mesa do Imperador de carro, táxi ou bicicleta. Para subir caminhando, o visitante deve pegar um ônibus da linha 409 e saltar no ponto final, no Horto. | 333, 301 and 304 bus lines are some of the options to get to Cosme Velho neighborhood. After arrival, follow Estrada do Redentor. Another option is to climb Rua Pacheco Leão toward Vista Chinesa e Mesa do Imperador by car, taxi or bicycle. To hike up, visitors must take 409 bus line, and jump off at the end point, at Horto. O Parque Nacional da Tijuca é considerado um dos maiores parques urbanos do mundo. Ocupa uma área de 3.300 hectares, oferecendo inúmeras possibilidades para o lazer e para o turismo ecológico e cultural. | The Tijuca National Park is considered to be one of the biggest urban parks in the world, it occupies an area of 3.300 ha. The park offers various leisure attractions as well as for the cultural and ecological tourism. Pedra da Gávea vista do Quebra-mar Alexandre Macieira Parque Nacional da Tijuca Alexandre Macieira Alexandre Macieira facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 22 A CIDADE 23 Corcovado Alexandre Macieira Pão de Açúcar Alexandre Macieira Maracanã Parque Nacional da Tijuca rioguiaoficial.com.br J.P. Engelbrecht Alexandre Macieira PASSEIOS | SIGHTSEEING 24 PASSEIOS Parques e Florestas | Parks and Forests Chácara Tropical Rua Dom Rosalvo da Costa Rêgo, 420 - Itanhangá - 2493-0394 / 2495-8065 / 2495-8066 chacaratropical.com.br Seg-Sáb, 8h30-17h30 / Dom, 9-15h | Mon-Sat, 8:30am-5:30pm / Sun, 9am-3pm Instalada numa área de 3.000m², a Chácara Tropical possui três grandes áreas de plantação com uma grande variedade de arbustos, palmeiras, orquídeas, bromélias e mudas de forração. | Set in a 3.000sq meter area, Chácara Tropical has three large planted areas with a great variety of bushes, palm-trees, orchids, bromelias, and plant cuttings. The Tropical bonsai with dozens of types over 50 years old and a complete line of items necessary for theart of bonsai planting. Ecobalsas Av. Lúcio Costa, lote 1 PAL 31646 97859-9828 www.ecobalsasrio.com.br Empresa de transporte lacustre na Barra da Tijuca que presta serviços de transporte de passageiros e passeios ecológicos. São cinco rotas que realizam a travessia das lagoas e do canal até a praia de forma rápida, segura e ecológica. | This lake transport company in Barra da Tijuca features eco tours and passenger transport in five different routes across the lagoons and canals and to the beach in a safe, quick and environmentallyaware fashion. Rio Water Planet Estrada dos Bandeirantes, 24000 Vargem Grande 2428-9000 www.riowaterplanet.com.br O parque aquático oferece 42 atrações na água desde brinquedos infantis até os mais radicais, além de centro gastronômico e lojas de conveniências. | This theme park features 42 water rides, from children’s water carrousels to radical rides, as well as a food quarter and convenience stores. Haras Pégasus Estrada dos Bandeirantes, 24.845 Vargem Grande - 2428-1228 / 2428-1687 - haraspegasus.com.br Ter-Dom, 9-17h30 | Tues-Sun, 9am-5:30pm rioguiaoficial.com.br 25 SIGHTSEEING São 250.000m² de área verde, com infra-estrutura para visitantes, onde podem ser feitos passeios e cavalgadas diurnas ou noturnas. | A green area of 250.000 square meters with visitors infrastructure for rides and horse-back day or night. Paque Municipal de Marapendi Alexandre Macieira Horto das Palmeiras | Palm Tree Gardens Estrada das Tachas, 1.613 Ilha de Guaratiba 3427-5222 / 3427-5204 hortodaspalmeiras.com.br Visitas guiadas mediante prévia marcação | Guided visits by appointment. Com uma área de 175 mil metros quadrados, o Horto é o maior produtor de palmeiras do Brasil com inúmeras espécies exóticas. | These Gardens are the largest palm tree producers in Brazil, with a vast number of exotic species, covering an area of 175 thousand sq. meters. Parque Natural Municipal Chico Mendes | Chico Mendes Park Av. Jarbas de Carvalho, 679 (próximo ao km 17, entre as avenidas das Américas e Sernambetiba) - Recreio dos Bandeirantes - 2437-6400 Ter-Dom, 8h às 17h | Tue-Sun, 8am to 5pm Durante o horário de verão a visitação é estendida até as 18h | Visiting hours are extended to 6pm during summer time. Entrada franca | Free Entry Com quase 5 km de trilhas, o parque situado na Baixada de Jacarepaguá, oferece aos visitantes um espaço de lazer com um belo cenário. Com 400 mil metros quadrados o parque foi criado em 1989 com o objetivo de preservar a Lagoinha das Tachas e seu entorno, além dos animais e plantas existentes no local, considerados raros e ameaçados de extinção. | This park has 3 miles of trails for trekking; it’s located at Baixada de Jacarepaguá, and has beautiful spots for leisure. The 100 acre nature park was created in 1989, with the goal of preserving Lagoinha das Tachas and its surrounding areas, as well as its animals and plants, most of which are considered rare and endangered. Parque Natural Municipal da Prainha | Prainha Natural Municipal Park Av. Estado da Guanabara, s/nº Recreio dos Bandeirantes 2503-2134 (SMAC - Gerência de Unidade de Conservação) Ter-Dom, 8-17h | Tues-Sun 8am-5pm Entrada franca | Free entry O parque tem como símbolo a tartaruga-verde e em seus 166 hectares tem como atrativos os mirantes, a praia, playgrounds, bicicletário e salão para exposições itinerantes. | The green turtle is the park’s symbol, which in its 166 hectares contains belvederes, the beach, playgrounds, bicycle parking and a room for itinerant exhibitions head toward Music City. A flora serve como refúgio para pássaros e pequenos animais. Possui lagoas naturais, pista para cooper, ciclovia, campo de futebol e área para piquenique. | The native flora serves as a refuge for birds and small animals. It also has natural lagoons, a jogging track. Parque Natural Municipal de Marapendi | Marapendi Park Av. Alfredo Baltazar da Silveira, s/nº Recreio dos Bandeirantes 2437-5589 - [email protected] Ter-Dom, 8h às 17h | Tue-Sun, 8am to 5pm Durante o horário de verão a visitação é estendida até as 18h | Visiting hours are extended to 6pm during summer time. Entrada franca | Free Entry Com aproximadamente 247 hectares de belas paisagens naturais, o Parque de Marapendi resguarda os ecossistemas de restinga e manguezal. O local foi criado em 1978, com objetivo de se tornar um lugar de recreação e lazer ao ar livre além de um ambiente de preservação ambiental. | Approximately 600 acres of beautiful natural scenery makes up Marapendi Park, a protected area for sandbanks and mangrove ecosystems. The site was created in 1978 as a place of leisure and outdoor activities, as well as an area for environmental preservation. Parque Natural Municipal Bosque da Barra | Bosque da Barra Park Av. das Américas, 6.000 Barra da Tijuca - 3151-3428 Visitas orientadas para grupos | Guided visits for groups Ter-Dom, 8-17h | Tues-Sun, 8am-5pm Entrada franca | Free entry Como chegar | How to get Vindo da Zona Sul deve seguir na Av. das Américas e fazer o contorno pela Cidade da Música | Coming from the South Zone: follow facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 26 PASSEIOS Avenida das Americas and head toward Music City. - Linhas de ônibus | Bus Lines: Centro -175, 179, 233, 234 | Zona sul - 523, 524 | Coming from the South Zone: follow Avenida das Americas and bicycle path, soccer field and picnic area. Sítio Roberto Burle Marx | Roberto Burle Marx Estate Estrada Roberto Burle Marx (antiga | former - Estrada da Barra de Guaratiba), 2.019 - Barra de Guaratiba - 2410-1412 www.sitioburlemarx.com.br Visitas guiadas mediante prévia marcação (ramal 226) - às 9h30 e 13h30 | Guided visits by appointment (ext. 226) - at 9:30am and 1:30pm. Além da parte botânica, o visitante conhece a arquitetura, o atelier de pintura, o salão de pedras e as coleções de plantas do paisagista. Um ótima opção de passeio para quem gosta de plantas, pois lá está uma das mais importantes coleções de plantas tropicais e subtropicais com potencial paisagístico do mundo. | This venue is known for its botanical features, as well as for its architecture, arts workshop, stone room and plant collection. It’s a great option for plant lovers, as it features one of the most important collections of tropical and sub-tropical species in the world. Praia da Barra Alexandre Macieira Praias | Beaches Abricó Praia naturista situada na Área de Proteção Ambiental de Grumari, possui aproximadamente 1,5 Km de extensão. Acesso: Seguir pela estrada que leva à Prainha e Grumari. | A nudist beach, situated in the Environmentally Protected Area of Grumari, extends almost 1.5Km. Access: Follow the road to Prainha and Grumari and at the exit to Grumari. Barra da Tijuca Estende-se ao longo da Av. Sernambetiba até o Recreio. É a maior praia da cidade e possui 14,4 km de extensão. | Runs along Recreio dos Bandeirantes Sernambetiba Ave. as far as Recreio. The longest beach in the city, 14,4 km long. Grumari A área é de preservação ambiental, por isso possui cancelas fechadas e acesso restrito. O cenário lembra praias nativas com fortes ondas, onde são proibidas construções. | It´s an environmental preservation area, therefore its gates closed and restricted access. The scenario reminds native beaches with strong waves, where buildings are prohibited. Macumba É conhecida por suas ondas, que oferecem condições para o surfe durante o ano todo. | This beach is known for its waves, as it provide perfect surfing conditions all year round. Sítio Roberto Burle Marx Fernando Maia Reserva Situada entre a Barra e o Recreio, a praia é boa para prática de esportes aquáticos, além de ser tranquila, já que é pouco frequentada. | Located between Barra da Tijuca and Recreio, this beach is great for water sports, as well as for having a quiet and relaxing time, since it’s one of the least crowded beaches in the city. Barra On Ice Frequentada por pessoas mais jovens, a praia é uma ótima opção para a prática windsurf, mas tem espaço para os outros esportes como o surf, kitesurf e o bodyboard. | This beach is usually taken over by younger people, and it’s a great place for windsurfing, kitesurfing and body boarding. Prainha É uma enseada de 2,8km de extensão localizada no final da Av. Sernambetiba. | A charming 2,8 km long inlet at the end of Sernambetiba Avenue. Jogos e Lazer | Games and Leisure Pepê rioguiaoficial.com.br 27 SIGHTSEEING Uma pequena faixa de areia com 700m de extensão de mar forte e localizada no fim da praia do Recreio. Preferida pelos surfistas. | A secluded 700m long sandy strip at the end of Recreio. Rough sea, good for surfing. Av. das Américas, 1.510 Extra 24 horas - Barra da Tijuca 3151-3354 / 2431-4602 www.patinacaonogelo.com.br Ter-Qui, 14-21h; Sex, 14-22; Sáb-Dom e feriados, 13-22h. | Tues-Thurs, 2pm-9pm; Fri, 2pm-10pm; Sat-Sun and holidays, 1pm-10pm. Pista de patinação no gelo com instrutores disponíveis e capacidade para 100 pessoas. | An ice skating rink with instructors available and capacity for 100 people. Preço: Ter-Qui, R$25; Sex-Dom, R$30. | Price: Tues-Thurs, R$25; Fri-Sun, R$30. facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 28 PASSEIOS Barra Paintball Park Clube da Aeronáutica Rua Vilhena de Moraes, s/nº Barra da Tijuca - 2431-5596 Ter-Sex, 15-19h, Sáb, Dom e feriados 10-19h | Tues-Fri, 3-7pm Sat, Sun and holidays, 10am-7pm 1.200m² exclusivamente para prática do paintball. | 1,200 square meters solely destined to paintball. Preço: Ter-Qui, R$16 a R$26,90; Sáb-Dom e feriados, R$21,90 a 31,90. | Price: Tues-Thurs, R$16 to R$26,90; Sat-Sun and holidays, R$21,90 to 31,90. Laser Shots Shopping Barra Garden Av. das Américas, 3.255 - Lj. 113 Barra da Tijuca - 3151-3353 Seg-Sex, 15-22h Sáb, 14-23h Dom, 14-22h | Mon-Fri,3pm-10pm Sat, 2pm-11pm Sun, 2-10pm Jogo interativo para 18 participantes. A área abriga uma arena de 370m², com capacidade para 150 pessoas. | Interactive game with capacity for 18 people. The area includes an arena of 370 square meters with capacity for 150 people. Norte Bowling. Av. Dom Helder Câmara, 5.080 Cachambi - 3979-5555 Seg-Qui, 10-2h; Sex-Dom, 10-4h | Mon-Thurs, 10am-2am; Fri-Sun, 10am-4am A área de entretenimento inclui boliche com 26 pistas e 1.600m² de jogos eletrônicos. No item gastronomia: o Galeria Gourmet, o Outback, os bares Devassa e o Botequim Informal. | An area for entertainment, which includes a 26-track bowling alley and 1.600 thousand sq. Meters for electronic games. The Galeria Gourmet, the Outback and the Devassa and Botequim Informal bars are in the food court. Patinação no Gelo Barra on Ice - Shopping Barra Garden - Av. das Américas, 3.255 Barra da Tijuca - 3151-3354 www.patinacaonogelo.com.br Ter-Sex, 14-21h - Sáb, 11-22h-Dom e feriados, 13-22h | Tues-Fri, 2pm-9pm Sat, 11am-10pm - Sun and holidays, 1pm-10pm. rioguiaoficial.com.br 29 Kartódromo Premium | Kartdrome Av. Ayrton Senna, 3.010 Barra da Tijuca - 2421-3535 www.kartodromopremium.com.br Diariamente, 17h à meia-noite | Daily, 5pm to midnight Kart de lazer para quem curte o esporte numa área superior a 16.000m² | Leisure karting, for those who favor the sport, in an area of over 16,000m. Striker Av. das Américas, 4.666 Barra da Tijuca - 2431-9566 Seg-Ter-Qui, 11:30-meia-noite Sex-Sáb, 11:30-2h Sáb, 11-3h Dom, 11-meia-noite | Mon-Tues Thurs, 11:30am-midnight, Fri, 11:30am-2am - Sat,11am-3am Sun, 11am-midnight Centro de lazer e diversão com bar, restaurante e 20 pistas de boliche. | A leisure and entertainment center with bar, restaurant and 20 bowling lines. dishes prepared. Classes must be scheduled in advance. Turismo Náutico | Nautical Tourism Tropical Cruises Brasil Rua Ivo Borges, 251/201 Recreio dos Bandeirantes 2487-1687 / 9963-6172 [email protected] www.tropicalcruises.com.br Aluguel de embarcações, passeios e pescarias | Boat and Yacht Rentals, cruises and sportfishing trips. Voos Panorâmicos | Sightseeing Flights Helirio / Helimar Av. das Américas, 13.750 - Recreio dos Bandeirantes - 2437-9064 www.helirio.com.br [email protected] Aluguel de helicópteros e vôos panorâmicos. | Helicopter rental and panoramic flights. Aluguel de Motos | Motorcycle Rental EagleRider Avenida das Américas, 5001 Barra da Tijuca - 2434-3337 [email protected] www.eagleriderbrasil.com.br GASTRONOMIA | GASTRONOMY GASTRONOMY 30 SUMÁRIO GASTRONOMIA | Caiçara Bar A Quilo | Self-Service Gastronomy Summary Barra da Tijuca Beco da Barra Av. das Américas, 8.445/ lj.109 2429-5272 Todos | All - $ Restaurante assinalados com o ícone têm seus cardápios traduzidos no aplicativo Menu for Tourist. | Restaurant marked with the icon have their menus translated on the Menu for Tourist app. 31 Refeições variadas no estilo self-service e cobradas a peso. | Several types of meal options charged by kilo of food. These restaurants are self-service and food is served in a buffet. Bares | Bars 31 Estabelecimentos que oferecem bebidas e petiscos, ideais para um happy hour. | Establishments where you can het drinks and snacks, perfect for happy hour. Cafés e Delicatessen 32 | Coffee Shop and Deli Para começar o dia ou degustar doces de primeira linha acompanhado de um bom café. | Start your day with first class candy or a great cup of coffee. Casas de Sucos | Juice Rooms 33 Vitaminas, smoothies, sucos e lanches saudáveis. | Milkshakes, smoothies, juices and healthy snacks. Churrascarias | Barbecue & Meat 34 O melhor da tradição gaúcha de preparar carnes sobre o fogo no Rio. | The best “gaucho” tradition grilled beef, and an all-you-can eat option. Rua Dr. Sebastião de Aquino, Ilha da Gigoia - 170 - 2484-7983 Todos | All - $$ Simbologia | Symbols: C.C Cartões de crédito | Credit cards A: Amex, C: Credicard, D: Diners, M: Mastercard, V: Visa $: Até | to R$ 30,00 / $$: R$ 31-80 $$$: R$ 81-150 / $$$$: + R$ 151 A Quilo | Self-Service 31 Comida Natural | Fresh Food 35 Para vegetarianos ou quem gosta de uma alimentação saudável. | For vegetarians or those who enjoy a healthier diet. Cozinha Asiática | Asian Cuisine 35 Restaurantes especializados na cozinha da Ásia Oriental e Sudeste asiático. | Restaurants specializing in Asian and Southeast Asian Cuisine. Quiosques | Kiosks 36 Estabelecimentos para relaxar e apreciar a beleza das praias e da Lagoa Rodrigo de Freitas. | Great spots to relax and enjoy the beauty of Rio´s beaches and Lagoa Rodrigo de Freitas. Restaurantes | Restaurants 37 O melhor da cozinha brasileira e internacional. | The best of brazilian and internacional cuisine. Sanduíches & Cia | Sandwichs & Co 45 Lanches e refeições rápidas para quem quer aproveitar o tempo. | Snacks and light meals for those who are short on time. Sorveterias | Ice-cream Parlors 46 Iogurtes, milkshakes e doces completam a lista de sobremesas. | Yogurts, milkshakes and sweets, as well as a complete list of desserts. Bares | Bars Barra da Tijuca Costello da Barra Avenida das Américas, 3500 bloco 6, loja A, (Centro Empresarial Le Monde) 3495-4401 - A, M, V, D | All - $$ Champa Champanharia & Bistrô Av. Armando Lombardi, 633 - Loja 2493-1371 - | All - $$$ 108 - Conversa Fiada Av. Armando Lombardi, 800 Condado dos Cascais 2496-3222 V, M - $$ Conversinha Alves Av. Olegário Maciel, 231 - Loja. B 3215-6920 - Todos | All - $ Árabe Downtown Restaurante Ltda. Av. das Américas, 500 Bloco. 22 - Loja. 107 2492-2995 - Todos | All - $$ Bar 399 Av. Olegário Maciel, 231 3496-1731 - Todos | All - $$ Bar da Bud Avenida Armando Lombardi, 949 3586-2265 - Todos | All - $$ Bar do Adão • Av. das Américas, 11.391 - Ljs. 104/105/106 - Condomínio Itaúna 2498-3744 Todos | All - $$ • Av. Olegário Maciel, 130 2492-1258 Todos | All - $$ Bar do Oswaldo Estrada do Joá, 3.896 2493-1840 Todos | All - $ Bar Jota.O Av. Olegário Maciel, 231 - Ljs. F/G 2135-3331 Todos | All - $$ Bla Blá Champanheria Av. Érico Veríssimo, 843 - Lj. A 2495-0040 - Todos | All - $$ Botequim Informal Av. das américas, 5000 - lojas 119 e 120 - 2408-3105 Todos | All - $$ Buteco Original Rua Paulo Mazzucchelli, 51 (Atrás da Av. Érico Veríssimo) 3079-8221 - Todos | All - $$ Av. das Américas, 500 - bloco 4 Loja. 107 - Shopping Downtown 3982-2233 - Todos | All - $$ Devassa • Av. das Américas, 7.777 Ljs. 301 e 302 - Rio Design Barra 2431-3649 - Todos | All - $$ • Av. das Américas, 5000 Lj. 114A Shopping New York City Center 2431-8251 - Todos | All - $$ • Av. Olegário Maciel, 130 - Lj. C 2493-3028 - Todos | All - $$ Espetinho e Etc. Avenida Armando Lombardi, 800 - loja 100 (Condado de Cascais) 2135-0762 A, M, V, D | All - $$$ Garnizé Galeto e Chopp Shopping Downtown – Bloco 22 Lojas 112 e 113 - 3982-5457 A, M, V, D | All - $$$ Naga Av. das Américas, 3900 3º piso - Village Mall 3252-2698 Todos | All - $ Papo de Bar Av. das Américas 500 bl 21 lj 133 - Shopping Downtown 3982-2060 | 3982-2061 V, M, A, D - $$ Rosa Chopp Av. Marechal Henrique Lott, 120 3325-8336 - Todos | All - $ Seu Bar Av. Olegário Maciel, 175 3495-7761 V, M - $$ Taco Tequila Av. Olegário Maciel, 231 2493-4868 - Todos | All - $$ facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 32 GASTRONOMIA Up Turn Bar GASTRONOMY Av. das Américas, 2.000 3387-7957 - Todos | All - $ • Av. das Américas, 3.900 - lj.251 Shopping Village Mall 3252-2565 - Todos | All - $ Zombar Café Baroni Avenida Marechal Henrique Lott, 120 Loja 103 - Parque das Rosas, 3325-5975 / 2431-0409 A, D, M, V | All - $$ Recreio dos Bandeirantes Espetto Carioca • Av. Guilherme de Almeida, 67 3489-9001 | 3489-9002 Todos | All - $ • Av. das Américas, 11.889 – Loja F 2498-3316 - Todos | All - $ Planeta do Chopp Rua Antonio Baptista Bitencourt, 10 (esquina com Avenida das Américas, km 14) 2437-6409 / 2437-7708 Todos | All - $$ Cafés e Delicatessen | Coffee Shop and Deli Barra da Tijuca Apreciatti Delicatessen | Deli Av. das Américas, 7.777 - Salão Comercial 166 - Rio Design Barra 3325-4345 Todos | All - $ Armazém do Café Café | Coffee Shop Shopping Downtown - Av. das Américas, 500 Bloco 17 lj. 138 3153-7903 Todos | All - $ Besi Av. das Américas, 3.900 3252-2635 - Todos | All - $ Brigaderia Fashion Delicatessen | Deli Av. das Americas 7.767, 1° piso Shopping Rio Design Barra 2431-3472 V, M - $ Cacau Noir Delicatessen | Deli • Av. das Américas, 7.777 2º piso - Rio Design Barra 2432-8281 - Todos | All - $ rioguiaoficial.com.br Café | Coffee Shop Av. das Américas, 5.000 lj. 103 parte B - New York City Center 2431-6483 Todos | All - $ Cafuné Café | Coffee Shop Av.das Americas 700 - Bloco 8 Loja 115 - K - Città America 2132-8260 - Todos | All - $ California Café Café | Coffee Shop Av das Americas 5000 - Loja 212 - C New York City Center 2432-4894 - Todos | All - $ Carolina Sales Patisserie de Brigadeiros La Fiducia 33 Bibi Sucos Café | Coffee Shop Av. das Américas, 7.777 - Lj. 206A Shopping Rio Design Barra 3325-6513 Todos | All - $$ Sanduíches e sucos | Sandwiches and juice •Av. Olegário Maciel, 440 2493-3000 •Av. das Américas, 4.666 - Lj. 106 - Barra Shopping 3411-8000 M, V, D - $ O ambiente descontraído é perfeito para tomar um café da manhã reforçado, almoçar algo leve ou fazer um lanche pós-praia. | The laid back atmosphere is perfect for a hearty breakfast, a light lunch or a post-beach snack. Lindt Delicatessen | Deli Av. das Américas, 4.666, loja 215 E/F - 2431-9352 Todos | All - $$$ Paradis Délices Français Av. das Américas, 4666 - Primeiro piso, nível Lagoa, loja 127/A Barra Shopping 2431-9744 - Todos | All - $ Uno & Due Café | Coffee Shop Avenida das Américas - 500, bloco 17, loja 122 - 2025-6902 M, V | All - $$ Jacarepaguá Delicatessen | Deli Av.das Americas 4666 - Loja. 127 BarraShopping - 3089-1181 Todos | All - $ Chez Bonbon Les Amants Du Chocolat Delicatessen | Deli Estrada do Bananal, 1.375, loja D - Freguesia 3347-9390 Nenhum | No - $ Delicatessen | Deli Av. das Americas, expansão nova, nível Lagoa, Entrada A, loja 173 Barra Shopping 3387-0540 M, V, D | All - $ Casas de Suco | Juice Rooms Chocolate Q Barra da Tijuca Café | Coffee Shop Av das Americas 3900 - Loja 107 Shopping Village Mall 3252-2630 - M, V, D | All - $ Fran’s Café Café | Coffee Shop Av. das Américas, 4.666 3º piso - BarraShopping 2431-8710 - Todos | All - $ Katz Chocolates Delicatessen | Deli Av. das Américas, 7.777 3325-7962 - Todos | All - $ Kopenhagen Delicatessen | Deli •Av. Olegário Maciel, 519 2491-3824 •Av. das Américas, 4.666 2431-9570 •Av. das Américas, 3.255 3329-9022 •Av. das Américas, 7.777 3328-6636 Bibi Sucos Açaí Tropical Av. Olegário Maciel, 45 2493-5650 Todos | All - $ Golden Sucos Av. Lúcio Costa, 5.130 2434-1371 Todos | All - $ MegaMatte Av. das Américas, 4666 Nivel Americas, loja 209 - D Barra Shopping 2408-3126 Todos | All - $ Mundo Verde Sucos Av. das Américas, 500, bloco 2, loja 107 - Shopping Downtown 3738-6825 - M, V - $ Polis Sucos Av. das Américas, 4.666 3089-1380 Todos | All - $ Rota Verde Divulgação Recreio dos Bandeirantes Deliciante Av. Alfredo Baltazar Silveira, 1975 2437-6600 / 2437-1111 Todos | All - $ Dizfruta Av. das Américas, 19.019 2025-1485 Todos | All - $ No - $ Jacarepaguá Boomerang Mix Av. Ayrton Senna, 3.000 3410-5067 Todos | All - $ Av. das Américas, 700, bloco 8, loja 121 - 2492-1494 Nenhum | None - $ Todos | All - $$ facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 34 GASTRONOMIA GASTRONOMY Pampa Grill Recreio dos Bandeirantes Churrascarias | Barbecue & Meat Av. das Américas, 5.150 Anexo (próximo ao | close to Carrefour) 3325-0861 Todos | All - $$$ Barra da Tijuca Av. Lúcio Costa, 2.900 3224-3343 Todos | All - $$ Av. Guignard, 50 2437-8008 Todos | All - $$ Pobre Juan Rio Sul Churrascaria Picanha & Cia. Baby Beef Av. das Américas, 1.510 2494-5929 Todos | All - $$ Avenida das Américas, 3900 Shopping Village Mall 3252-2637 Todos | All - $$$$ Barra Grill Ponderox High Grill Av. Ministro Ivan Lins, 314 2493-6060 Todos | All - $$$ Depósito Gourmet Av. das Américas, 7777, 3°piso Rio Design Barra 3326-2820 / 3388-0986 Todos | All - $$$ Fogo de Chão Av. Ayrton Senna, 2150 Loja 401 a 409, bloco O - Casa Shopping Todos | All - $$$ Galeto´s Barra Shopping - Av. das Américas, 4.666 - Nível Lagoa 3089-1313 - Todos | All - $$ Kotobuki Alexandre Macieira Av. das Américas, 7.777 - ljs. 318/319 - Rio Design Barra 3328-9007 Todos | All - $$ Porcão Av. Armando Lombardi, 591 3154-9255 Todos | All - $$$ Vargem Grande Natural Estrela do Sul Cozinha Vegetariana | Vegetarian Cuisine Estrada dos Bandeirantes, 22.774 3411-2870 - Nenhum | No - $ Avenida das Américas, 13980 2497-6257 Todos | All - $$ Cozinha Asiática | Asian Cuisine Comida Natural | Fresh Food Barra da Tijuca Benkei Barra da Tijuca Cozinha Asiática | Asian Cuisine Rio Brasa Av. Ayrton Senna, 2.541 2199-9191 Todos | All - $$$ Royal Grill Av. Ayrton Senna, 2.150/Bl G Ljs. A, B, C, D - Casa Shopping 3325-6166 / 3325-1178 Todos | All - $$$$ Tourão Grill Pça. São Perpétuo, 116 (Praça do Ó) 2493-4055 Todos | All - $$ Açaí Tropical Cozinha Natural | Natural Cuisine Av. Olegário Maciel, 45 - Loja. E 2493-5650 Débito | All debit - $ Bio Carioca Cozinha Natural | Natural Cuisine Avenida das Américas, 500, Shopping Downtown, Bloco 21, Loja 128 - 3598-0036 • BarraShopping - Av. das Américas, 4.666 - Ljs. 159/161 3089-1359 Todos | All - $$ • BarraShopping - Av. das Américas, 4.666 - Lj. 234 B 2431-9361 Todos | All - $$ • Av. das Américas, 19.019 ljs. 205 A, B 3460-0460 - V, M, D - $$ • Av. Armando Lombardi, 633 3614-9236 - V, M, A, D - $$ Bentô Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Todos | All - $$ Avenida das Américas, 4666 loja 234-G - Barrashopping 3387-0061 Todos | All - $ Delírio Tropical Cozinha Natural | Natural Cuisine • Barra Shopping - Av. das Américas, 4.666 lj. 150 3089-1170 - Todos | All - $ • Av. das Américas, 700 lj. 114 Shopping Cittá América 2132-8007 - Todos | All - $ China Barra .Org Av. Armando Lombardi, 601 - Lj. A 2492-1661 - V, M, D - $$ Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine Av. do Pepê, 380 3153-6667 - Todos | All - $ China in Box Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine Cozinha Vegetariana | Vegetarian Cuisine Av. Olegário Maciel, 175 - Loja. G 2493-1791 M, V - $$ Click Sushi Barra da Tijuca Pomar Orgânico Av das Américas 4.200 - Bl. 10 Lj. 10 - Centro Empresarial Barra Shopping - 3150-2757 - M, V, A - $$ Cozinha Natural | Natural Cuisine Estrada de Barra, 1600 2494-6745 Todos | All - $ Sallatteria & Co Cozinha Natural | Natural Cuisine Av das Americas, 500, Bloco 21, loja 128 - Shopping Downtown 3598-0031 - Todos | All - $$ Saletti Cozinha Natural | Natural Cuisine Av das Americas, 4666, Praça de Alimentação - Barra Shoping 2431-8924 M, V, D - $ rioguiaoficial.com.br 35 Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Hara Sushi Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Avenida das Américas, 5000, lojas 109 e 110 - New York City Center 2431-9615 Todos | All - $$ Koni Store Temakeria • Av. Marechal Henrique Lotte, 120 Lj. 109 - Parque das Rosas 3325-9473 - V, M - $$ • Av. Armando Lombardi, 633 2493-0095 Todos | All - $$ • Av. das Américas, 500 - Loja. 112 3433-7929 Todos | All - $$ facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 36 GASTRONOMIA GASTRONOMY • Av. Ayrton Senna, 3000 Loja 1018 1º Piso 2421-7076 Todos | All - $$ • Avenida das Américas, 4666 3089-1335 Todos | All - $$ • Av. Olegário Maciel, 231 Loja C 3449-3618 Todos | All - $$ Tosaka Konomi Ai Av. Armando Lombardi, 633 3150-3030 - Todos | All - $$ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Avenida Marechal Henrique Lott, 120 - Loja. 120 - 3325-2813/ 3326-2075 - D, M, V - $$$ Kotobuki Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Av. das Américas, 7.777 / 3º andar Shopping Rio Design Barra 3328-8844 Todos | All - $$$$ Maki Maki Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Av. das Américas, 500, bloco 4 Lj. 141 - Shopping Downtown 3153-7635 - M, V - $$ Manekineko Sushi Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine • Itanhangá Center - Estrada da Barra 1.636 bloco E - Ljs. A, B 2492-1168 Todos | All - $$$ • Av. Ayrton Senna, 2.150 bloco F - Lojas. J, K 2429-8033 Todos | All - $$$ Minimok Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Av. Lúcio Costa, 3.460 lj. 114 2496-8854 Todos | All - $$$ P.F. Chang’s Cozinha Asiática | Asian Cuisine Av. Ayrton Senna, 2150 - Casa Shopping 2108-6351 - Todos | All - $$$ Pe’ahi Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Av. do Pepê, 780 - Loja. A 2492-1286 Todos | All - $$$ Planeta Sushi Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Avenida das Américas, 500, Bl. 4 Loja 109 - Shopping Downtown 2431-9740 / 3153-7458 Todos | All - $$$ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Av. das Américas, 500/Bl 4, lj. 120 Shopping Downtown 2493-5970 Todos | All - $$$ Via China Av. das Américas, 500 - Bloco 9 Loja. 114 - Shopping Downtown 2494-5595 Todos | All - $ Sushimar Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine • Av. das Américas, 11.391, ljs.109 /111 2499-5886 - Todos | All - $$ • Av. Sernambetiba, 2.860 - lj. G 3154- 5551 - Todos | All - $$ rioguiaoficial.com.br Alla Pergola Av. Lúcio Costa, 7992 7894-9278 Pizzaria | Pizzeria Ilha da Gigóia, 11 3139-3090 - Nenhum | No - $ Aloha Pizzaria Recreio dos Bandeirantes Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Marechal Henrique Lott, 120 2135-9372 - V, M, A - $$$ Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine Wasabi Sushi Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Av. Armando Lombardi, 350 Shopping Barra Point 2491-2920 Todos | All - $$$ Yaki Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Shopping Downtown - Av. das Américas, 500, bloco 17 - Lj. 106 2494-6630 Todos | All - $$ Yuki Cavalo Marinho Andy´s Av. Lucio Costa, Praça 01 Quiosque 01A e 01B Recreio dos Bandeirantes 7851-9120 Cozinha Americana | American Cuisine Av. Armando Lombardi, 633 - Lj. C 3547-9474 Todos | All - $$ Antiquarius Grill Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine Av. das Américas, 4.666 - Loja. 160 3410-9900 Todos | All - $$$ Restaurantes | Restaurants Applebee´s Cozinha Americana | American Cuisine Barra da Tijuca Av. das Américas, 5.000 - Ljs. 208, 209 - New York City Center 2432-4732 Todos | All - $$ Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Avenida Ayrton Senna, 3000 2º piso, lj 2020 - Shopping Via Parque - 2421-5003 / 2101-387 Todos | All - $$ Recreio dos Bandeirantes 4 Estações Azzurra Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Ilha da Coroa, 20 2493-4444 Todos | All - $$ Av. das Américas, 7.777 - Lj. 304 3325-0808 Todos | All - $$ Academia da Cachaça Bangalô Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Av. Armando Lombardi, 800 - Lj. 65 2492-1159 - M, D, V, A - $$ China in Box Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine Av. das Américas, 11.391 Shopping Itaúna 2499-7004 - V, M, A - $$ Konomi Ai Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Rua Fernando Leite Mendes, 101 Lj. E - 2487-4003 D, M, V - $$ Planeta Sushi Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Avenida Alfredo Balthazar da Silveira, 1795 - Loja. A 3326-3555 Todos | All - $$$ Av. Lúcio Costa, 1.976 - Ljs. B, C 2493-0313 - V, M, D - $$ Adegão Português Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine Av. das Américas, 7.777 / 3° piso Shopping Rio Design Barra 2431-2958 Todos | All - $$$ Banlaceado Salada | Salad Av. Ayrton Senna, 2150 - Casa Shopping - Bloco G / Loja. R 2429-8292 / 2108-8292 Alessandro & Frederico Restaurante e Pizzaria V, M, D, A Becco Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. das Américas, 7.777 - Loja. 349 Shopping Rio Design Barra 2498-1481 Todos | All - $$ Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Av. das américas 10.200 2431-2967 | (21) 2431-2343 V, M, D, A - $$$ CT Brasserie Divulgação CT Brasserie Internacional Quiosques | Kiosks Sushi Barra Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine Quiosque Pesqueiro 37 Barra da Tijuca Barraca do Pepê Próximo ao Posto 2 | Next to Lifeguard nr 2 Sanduíches, sucos e lanches. | Sandwiches, juices and snacks. Av. das Américas, 3900 Village Mall 3252-2777 - Todos | All - $$$ O CT Brasserie é um pedaço de Paris no terraço do Village Mall. O chef Claude Troisgros trouxe a tradição dos brasseries parisienses no estilo art nouveau com ares modernos. | CT Brasserie is a touch of Paris at Village Mall. Chef Claude Troisgros brought the Parisian brasserie style to Rio, with an art noveau decor and a modern feel. facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 38 GASTRONOMIA Paris 6 Divulgação Paris 6 Av. Érico Veríssimo, 725 2494-7320 - Todos | All - $$ São mais de 190 opções de entradas à sobremesas, batizadas com nomes de artistas. | There are more than 190 options, from appetizers to desserts, each with the name of a different artist. Pizzaria Av das americas 5777 loja 118 Shopping Comercial Park Palace Barra - 2438-2859 / 2438-4882 M, D, V - $$ Benedictine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. das Américas, 3900 1º piso - Village Mall 3252-2784 Todos | All - $ Borsalino Cozinha Internacional | International Cuisine Av. Armando Lombardi, 633 2494-9136 Todos | All - $$$ Bráz Pizzaria Pizzaria | Pizzeria Av. Érico Veríssimo, 46 2491-7170 Todos | All - $$$ Bugatti Pizzaria | Pizzeria Av. Armando Lombardi, 633 Shopping Market Street 2491-6369 Todos | All - $ Cabana do Índio Frutos do mar Estrada Roberto Burle Marx, 2456, Barra de Guaratiba, 2410-1919 - V, M - $$$ Camarada Camarão Frutos do Mar | Sea Food Avenida das Américas, 7777 3º piso - Lojas. 334 e 336 Shopping Rio Design Barra 3325-9882 Todos | All - $$ rioguiaoficial.com.br Frontera Cozinha Internacional | International Cuisine Av. Armando Lombardi, 295 3154-8400 Todos | All - $$ Don Matteo Gabbiano Ristorante Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. das Américas, 4.666 - Lj. 106 parte 15 - Barra Shopping 2431-9116 Todos | All - $$ Bella Fornatta Av. Lúcio Costa, 2.916 2494-6644 - Todos | All - $$$ Av. das Américas, 500, bl. 4 Lj. 110 - Shopping Downtown 2494-6999 V, M, A - $$ Av. das Américas, 1600 2494-8461 Todos | All - $$ • Av. das Américas, 700 Bloco 8 Lj. 117 E - Shopping Cittá América 2494-9136 - M, V, D, A - $ • Av. Ayrton Senna, 2150 - Bloco N - loja I - Casa Shopping 4108-7108 - M, V - $ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Pizzaria | Pizzeria Cantina Buonasera Degustação | Table Snacks Fratelli Bistrô Domino´s Beco do Alemão BeerTaste Dee Vine Vinho & Bistrô Av. das Américas 3.255 - Lj. 229 2439-7427 - Todos | All - $$ Cozinha Francesa | French Cuisine Cozinha Alemã | German Cuisine 39 GASTRONOMY Cozinha Italiana | Italian Cuisine Capital Steak House Cozinha Americana | American Cuisine Av das Américas, 5.150 3325-2580 Todos | All - $$ Capricciosa Pizzaria | Pizzeria Av. Olegário Maciel, 108 2494-2212 - A, M, D - $$ Cavist Vinoteca e Restô Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine • Av. Érico Veríssimo, 901 - Lj. A 2493-6161 - Todos | All - $$$ • Av. das Américas, 3.900 - Lj. 201 Shopping Village Mall 3252-2747 - Todos | All - $$$ Cheers Pizzaria | Pizzeria Av. Armando Lombardi, 940 - Lj. B Loft Centro Gastronômico 2493-4615 / 2493-4577 Todos | All - $ Chez Michou Creperia | Crepérie • Shopping Downtown - Av. das Américas, 500, bl. 3 - Lj.115 2429-0066 - V, M - $ • Av. Érico Veríssimo, 805 - Loja. B 2266-2423 - V, M - $ Concha Doce Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine Praça Desembargador Araújo Jorge, 10 - Largo da Barra 2493-0202 / 2493-7457 Todos | All - $$ Cordato Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Av. Gastão Senges, 395 3328-1323 - A, V, M - $$$ Cozy Bistrô Cozinha Italiana | Italian Cuisine Avenida Armando Lombardi, 800 Loja. H - Condado de Cascais 3256-7124 Todos | All - $$ Avenida das Américas, 7700 Loja. 122 - Barra Mall 3326-0026 / 3326-2002 Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. das Américas, 3.255 - Lj. 142 Shopping Barra Garden 3153-5529 Todos | All - $$$ Todos | All - $$ Duo Cozinha Italiana | Italian Cuisine Gabbiano Trattoria Eclético Av. Paisagista José S. de Azevedo Neto, 200 - Bl. 9 - Lj. 101 (Condomínio O2) - 3311-5570 Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Érico Veríssimo, 690 2484-4547 Todos | All - $$ Cozinha Mediterrânea | Mediterranean Cuisine Todos | All - $$ Av. das Américas, 3.434 - Bloco 4 3734-8997 Todos | All - $$ Garcia & Rodrigues El Pallomar Dias Ferreira, 50 2431-8840 - Cozinha Francesa | French Cuisine Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine • Av. Armando Lombardi, 350 Quiosque 5 - Shopping Barra Point 2494-6218 - Todos | All - $$ • Av. Marechal Henrique Lott, 119 3325-2041 - Todos | All - $$ Todos | All - $$$ Gero Enotria por Joachim Koerper Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine CasaShopping - Av. Ayrton Senna, 2.150 - Bl. G - Ljs. 104/105 2431-9119 Todos | All - $$$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Avenida Érico Veríssimo, 190 Barra da Tijuca 3523 5700/ 2484 9455 D, M, V, A - $$$$ Próximo a Praia do Pepê, o Gero apresenta o melhor da legítima cozinha italiana. | Next to Pepê beach, Gero features the best Italian cuisine. Ettore Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Armando Lombardi, 800 Ljs. D e E - Condado de Cascais 2493-5611 V, M, D - $$ Faenza Av. Armando Lombardi, 493 2491-1709 Todos | All - $$ Fiammetta Cozinha Italiana | Italian Cuisine • Av. das Américas, 7.777/303 Shopping Rio Design Barra 2438-7500 Todos | All - $$ • Av. das Américas, 4.666/220 BarraShopping 3411-1000 Todos | All - $$ Foz do Tejo Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine Av. das Américas, 3.500, Bloco E Cond. Empresarial Le Monde 3795-6680 M, V, A - $$$ facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 40 GASTRONOMIA L’entrecôte de Paris Divulgação GASTRONOMY Gatto Rosso La Mole Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Internacional | International Cuisine Av. Ministro Ivan Lins, 270 2483-7914 Todos | All - $$ Gran Parrilla Restaurante | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Av. Sernambetiba, 8000 2433-1730 Grand Cru Barra Bistrô Av. das Américas, 7841, bloco 1 Loja. 103 (Sun Deck Comercial) 2431-0864 - Todos | All - $$$ Gula Gula Cozinha Internacional | International Cuisine • Av. Ministro Ivan Lins, 270 - Lj. F 2495-3534 Todos | All - $$ • Av. das Americas, 4.666 Loja. 106 - Barra Shopping 2431-9180 Todos | All - $$ • Av. das Américas, 7777 Ljs. 331/332 - Rio Design Barra 2438-7608 Todos | All - $$ Hollandaise Cozinha internacional Avenida Lúcio Costa 5.750, Barra da Tijuca - 2492-0061 D, M, V, A - $$$ I Piatti Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Érico Veríssimo, 1015 - Ljs. A/B 2493-2188 Todos | All - $$ In House Café Bistrô Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Av. das Américas, 7.777 - Ljs. 345 Shopping Rio Design Barra 2438-7638 Todos | All - $$ Johnnie Pepper Cozinha Americana | American Cuisine L’entrecôte de Paris Cozinha Francesa | French Cuisine CasaShopping, Bloco O, lojas G e H - Avenida Ayrton Senna, 2150, Barra da Tijuca - 2108-6318 Todos | All - $$ O sabor é tão marcante e inesquecível que o cardápio é composto por este único prato, servido com fritas à vontade e a clássica salada com nozes. A sobremesas também são imperdíveis. | The delicious dish is so unforguettable that it became the venue’s whole menu, sided with all the fries you can eat and a classic walnut salad. rioguiaoficial.com.br Av. Ayrton Senna, 3.000/ 2º lj.2.046 Shopping Via Parque 2421-9786 Todos | All - $$ La Botticella Cozinha Italiana | Italian Cuisine Estrada Sorimã, 347 2495-9340 D, M, V - $$ La Cabrera Carnes | Meats Av. das Américas, 4.666 Barra Shopping 3089-1000 Todos | All - $$ La Focacceria Pizzaria | Pizzeria Av. Armando Lombardi, 940 A Loft Centro Gastronômico 2493-4577 Todos | All - $$ 41 • Barra Shopping - Av. das Américas, 4.666 - Lj. 106 3460-0800 - M, V, A - $$ • Av. Armando Lombardi, 175 3460-0800 - M, V, A - $$ La Nonna Galeteria Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Américas 3.939 - bloco 1 Ljs. K, L, M - 3325-5736 Todos | All - $$ La Plancha | Frutos do Mar | Sea Food Av. Ayrton Senna, 1.791 box 10 E Mercado Produtor da Barra 3325-3383 Todos | All - $$ Laguna Frutos do Mar | Sea Food Ilha da Gigóia, 46 A 2495-1229 - M, V, D - $$$ Le Blé Noir | Creperia | Crepérie Av. Lucio Costa - 1976 2493-5668 Todos | All - $$ Le Vin Bistrô Cozinha Francesa Av. das Américas, 4666 - lj 152 2431-8898 - M, V, A, D - $$$ Mangiamo Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Armando Lombardi, 940 A Loft Centro Gastronômico 2493-7017 Todos | All - $$$ Mare di Mare Frutos do Mar | Sea Food Av. Ayrton Senna, 1.791 3325-1003 / 3325-9782 Todos | All - $$$ Mensateria Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine Av. das Américas, 1.155 - Lj. B 2486-2020 Todos | All - $$$ Mercanti Churrascaria Av. Lúcio Costa, 6250 2433-2498 A, M, D,V | All - $$ Moqueca do Gordinho Brasileiros Avenida Ayrton Senna, 1791, 3325-7618 boxes 11-A a 15-A A, M | All - $$$ Mr. Lenha Pizzaria | Pizzeria Av. Érico Veríssimo, 970 - Ljs. C, F 2491-1244 Todos | All - $$ facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 42 GASTRONOMIA GASTRONOMY Nativo Pizza Deli Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Pizzaria | Pizzeria Av. Lúcio Costa, 1.976 - Ljs. K, L 2486-3949 - Todos | All - $$ Av. das Américas, 5.001/162 Shopping Midtown 3328-2500 - Todos | All - $$ Nomangue Pizza Hut Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Est. Coronel Pedro Correia, 122 Lj. A - 3416-8821 - Todos | All - $$ Oliva Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Av. das Américas, 4.666 - 2º piso Nível Américas - Barra Shopping 2431-9510 Todos | All - $$ Outback Cozinha Internacional | International Cuisine • Av. das Américas, 5.000 -Ljs.105, 106 / 107 - New York City Center 3328-3030 Todos | All - $$$ • Av. das Américas, 500 - Bl. 7 Lj. 114 - Shopping Downtown 3597-1115 - Todos | All - $$$ • Av. das Américas, 6.101 2438-5155 Todos | All - $$$ Padano Cozinha internacional Av. Érico Veríssimo, 821, Lojas A, B e C - 2494-6912 / 3594-8312 Todos | All - $$$ Parmê Pizzaria | Pizzeria Av. Armando Lombardi, 155 3154-9767 - Nenhum | No - $ Pax Delícia Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Av. das Américas, 7.777 - Lj. 310 Shopping Rio Design Barra 3328-2267 Todos | All - $$ PF Chang´s Av. Ayrton Senna 2.150 - loja 101, Barra da Tijuca, Rio de Janeiro 2108-6351 - Todos | All - $$ Picanha e Etc. Cozinha Internacional | International Cuisine Av. Lúcio Costa, 2900 2493-2021 Todos | All - $$ Piccola Italia Cozinha Italiana | Italian Cuisine Espaço Itanhangá - Estrada da Barra da Tijuca, 1.636 - Lj. A2 Bl. B - 2491-3506 V, A, M - $$ rioguiaoficial.com.br Pizzaria | Pizzeria • Av. das Américas, 3.693 - Lj.110 Parque das Rosas 3325-6222 Todos | All - $$ • Av. das Américas, 5.000 / 2º piso New York City Center 2431-9849 Todos | All - $$ Pizzaria Guanabara Pizzaria | Pizzeria Praça Euvaldo Lodi, 75 - Lj. A 3153-4040 Todos | All - $$ Pizzeria e Ristorante Ítalo Cozinha Italiana Av. das Américas, 4.666 - lj. 106 p. 43 2408-3104 Todos | All - $$ Porcão Gourmet Cozinha Internacional | International Cuisine Avenida das Américas, 700 3º piso - Shopping Città America 3389-8989 Todos | All - $$$ Quadrifoglio Caffè Cozinha Italiana | Italian Cuisine Avenida das Américas, 3900 Shopping Village Mall 3252-2652 - Todos | All - $$ Ráscal Cozinha Mediterrânea | Mediterranean Cuisine Casa Shopping - Av. Ayrton Senna, 2.150 - Bl. B - Loja. A, 1º piso 3325-0894 Todos | All - $$ Reservado Restaurante Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Av. Celia Ribeiro da S. Mendes, 100 2146-1011 Todos | All - $$ Rialto Cozinha Internacional | International Cuisine Av. Ministro Ivan Lins, 314 (2º andar) - Churrascaria Barra Grill 2493-6629 Todos | All - $$ Roshbier Gastrobar Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Av. das Américas, 500 Bloco 22 - Loja. 111 3419-5597 Todos | All - $$$ Rosita Café Bistrô Av. das Américas, 500/126 - Bl. 21 Shopping Downtown 3084-5203 - V, M, A - $$ Salitre Três Potes Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Av. das Américas, 7.700 Ljs. 101 e 102 - Barra Mall 3326-2812 V, M, D - $$ Av. das Américas, 4.666 Ljs. 145/146 (Barra Shopping) 2408-3239 Todos | All - $$ Turino Cozinha Italiana | Italian Cuisine Serafina Av. Armando Lombardi, 350 Shopping Barra Point 2491-6462 Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. das Américas, 4666 Barra Shopping 3089.1339 Uva, Vinho e Cia Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Olegário Maciel, 373 2493-8343 Todos | All - $$ Siri da Barra Frutos do Mar | Sea Food Praça Euvaldo Lodi, 65 2494-0816 Todos | All - $$$ Vice-Rey Skinna Av. Monsenhor Ascânio, 535 Praça do Ó - Jardim Oceânico 2493-1683 Todos | All - $ Cozinha Internacional | International Cuisine Frutos do Mar | Sea Food Av. Armando Lombardi, 205 ljs. 106/107 2493-2300 Todos | All - $$$ Spoleto • Av. das Américas, 4666 - loja 234E 2431-9400 Todos | All - $ • Av. das Américas, 500, Bloco 21 - Loja. 114 2491-9637 V, M - $ • Av. das Américas, 4666 - loja 213A 3387-0016 M,V - $ • Rua Marechal Henrique Lott, 333 3528-7774 Todos | All - $ • Av. das Américas, 19019 - loja 203 2497-1386 Nenhum | No - $ • Av. das Américas, 3.501 2480-1136 M, V | All - $ Taco & Chili Avenida Lucio Costa, 2860 - Lj. E 2494-4079 V, M, A - $$ Taco Tequila Bar e Lanchonete Cozinha Árabe | Arabian Cuisine Av. Ministro Ivan Lins, 270 3253-7870 Todos | All - $$ Zarzuela del Rey Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine Praça Euvaldo Lodi 75 - Lj.A 3153-4040 / 2491-1588 Todos | All - $$ Zuka Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine 476 Av. Olegário Maciel, 231 - Ljs. D/E 2493-4868 Todos | All - $ Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Internacional | International Cuisine Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Zahara Gastronomia Árabe Barra e Pedra de Guaratiba Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine Terrazas do Eclético Av. das Américas, 4.666 - Lj. 210B 2431-9843 V, M, A - $$ Av. das Américas, 4.666 - Lj. 147 2408-3302 - V, M, A - $$ Cozinha Mexicana | Mexican Cuisinee Av. Lúcio Costa, 3.150 Sheraton Barra Hotel & Suites 3139-8000 Todos | All - $$$ Viena Restaurante Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Terral Rua Barros de Alarcão, 476 2417-1716 Todos | All - $$ Amendoeira Frutos do Mar | Sea Food Rua Barros de Alarcão, 1.015 Pedra de Guaratiba 2417-1360 V, M - $$ Bira Av. das Américas, 3.434 - Bloco 4 Lj. 101 - 3734-8999 Frutos do Mar | Sea Food Tizziano Garota de Guaratiba Av. Armando Lombardi, 1.010 2492-1878 Todos | All - $$ Estrada Roberto Burle Marx, 9871 2410-0698V, M - $$$ Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Toca da Traíra Frutos do Mar Av. Lúcio Costa, 8000 2433-1081Todos | All - $$$ 43 Caminho da Vendinha, 68-A 2410-8304 Nenhum | No - $$$$ Frutos do Mar | Sea Food Isca de Guaratiba Frutos do mar Estrada Roberto Burle Marx, 3.884, 2410 -1641 Todos | All - $$$ facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 44 GASTRONOMIA Restaurante Point de Grumari Frutos do Mar | Sea Food Cevadas S.A Av. das Americas, 17501 2490-5000 Sobre as Ondas 2 Cugine Estrada Barra de Guaratiba, 3.956 3156-0693 Todos | All - $$$ Tia Palmira Frutos do Mar | Sea Food Caminho do Souza, 18 2410-8169 - M, V, D - $$ Tia Penha Frutos do Mar | Sea Food Estrada da Barra de Guaratiba, 10.815 - 3427-5541 Todos | All - $$$ Tropicana Frutos do Mar | Sea Food Estrada Roberto Burle Marx, 130 2410-1515 - Todos | All - $$ The Fifties Divulgação Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Entrada do Grumari, 2710 2410-1434 Frutos do Mar | Sea Food 45 GASTRONOMY Cozinha Italiana | Italian Cuisine Av. Alfredo B. da Silveira, 1.875 3418-2352 Todos | All - $$ Kaçuá Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Senador Rui Carneiro, 220 2490-2607 Todos | All - $ Lokau Frutos do Mar | Sea Food Av. Lúcio Costa, 16.580 2437-0707 Todos | All - $$ Mercato Nero Cozinha Internacional | International Cuisine Jacarepaguá Cozzi Cozinha Italiana | Italian Cuisine Estrada de Jacarepaguá, 6508 3392-2514 / 3442-2515 Todos | All - $$$ Avenida das Américas, 14.300 2498-5780 Todos | All - $$ O Buteco Tradicional | Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Estr. Benvindo de Novaes, 1800 2487-8710 Piazzetta Pasta e Vino Barreado Tonamata Frutos do Mar | Sea Food Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Estrada dos Bandeirantes, 21.295 2442-2023 - V, M - $$ Dom Pascual Cozinha Italiana | Italian Cuisine Cozinha Contemporânea | Contemporaneous Cuisine Av. Geremário Dantas, 615 3392-0107 - Nenhum | No - $$ Rua Fernando Leite Mendes, 101 B 3796-7585 Todos | All - $$ Estrada do Sacarrão, 867 - C.12 2428-6237 - A, M, V - $$ Maccherone Rota 66 Gepetto Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Av. das Américas 19.019 Recreio Shopping 2025-1825 Todos | All - $$ Estrada dos Bandeirantes, 23.417 2428-1100 - V, M - $$ Spoleto Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Landhaus Cozinha Alemã | German Cuisine Cozinha Italiana | Italian Cuisine Rua Ituverava, 393 2436-2161 - V, M, A - $$ Nordestino Carioca Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Av. Sargento Carlos Argemiro Camargo, 49 - Anil - Jacarepaguá 3412-3353 - Todos | All - $$ Cozinha Italiana | Italian Cuisine Spoleto Av. das Américas, 7607 - Lj, 109 2436-2650 Todos | All - $ Av. Geremario Dantas, 404 - Lj. 256 3312-5056 - Todos | All - $ Taco & Chili Cozinha Italiana | Italian Cuisine Recreio dos Bandeirantes À Mineira Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Av. das Américas, 16.631 2490-2195 Todos | All - $$ Amadeus Cozinha Internacional | International Cuisine Av. Alfredo Baltazar da Silveira, 1.829 2480-7262 Todos | All - $$ rioguiaoficial.com.br Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine Rua Fernando Leite Mendes, 101 Loja. F 2497-5556 / 3326-3508 Todos | All - $ Vargem Grande Alpendre Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Estrada do Sacarrão, 897 2428-6078 Todos | All - $ Estrada Pacuí, 880 2428-3504 - Todos | All - $ Gugut Estrada do Rio Morto, 541 2428-1343 - V, M, D - $$ Jardineto Bistrô Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Luciano Gallet, 75 2428-1053 M, V, A - $$ Quinta Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine Rua Luciano Gallet, 150 2428-1396 / 2428-2568 Todos | All - $$$ Skunna Frutos do Mar | Sea Food Estrada dos Bandeirantes, 23.363 2428-1213 D, M, C, A - $$ Sanduíches & Cia | Sandwichs & Co Barra da Tijuca The Fifties Av.Americas, 3900 - 3°piso 3252-2677 Todos | All - $$ Balada Mix • Av. Érico Veríssimo, 843 2491-6222 Todos | All - $$ • Av. das Américas, 500 - bloco 5 Lj. 101A - Shopping Downtown 2494-7774 V, A - $$ • Av. das Américas, 5.000 - Lj. 201 Shopping New York City Center 2431-9594 V, A - $$ • Av. das Américas, 7.777 Shopping Rio Design Barra 2148-2900 V, A - $$ Boca Chica Avenida das Américas, 500 - Bl. 13 Lj. 115 - Shopping Downtown 3798-9998 Todos | All - $$ facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 46 GASTRONOMIA 47 Cervantes • Av. Ayrton Senna, 3.000 - Lj. 2.068 - Shopping Via Parque 2421-1068 - Todos | All - $ • Av. das Américas, 5.777 ‒ Loja 112 ‒ Shopping Comercial Parque Palace - 2438-1458 Sorveterias | Ice-Cream Parlors Barra da Tijuca Todos | All - $ Fry’s Av das Américas,500, Bloco 17 Lj. 119 A - Shopping Downtown 2493-2716 - Todos | All - $ Joe & Leo’s Av. das Américas, 5.000 - Lj. 210 New York City Center 2432-4882 - Todos | All - $$ Jacarepaguá 4D Gelateria Italiana Avenida das Américas, 4666 Loja. P-50A - Barra Shopping 2431-9301 - Todos | All - $ Häagen-Dazs Av. das Américas, 4.666 - Lj. P36 3328-0547 - Todos | All - $ Sorveteria Freddo • Av. das Américas, 3900 - Barra da Tijuca (Shopping Village Mall) • Av. das Américas, 7777 - Barra da Tijuca (Rio Design Barra) Todos | All - $ Casa da Empada Est. dos Três Rios, 90 - Lj. A 2436-0388 - M, V - $ Yogoberry Av. das Américas, 4.666 - Lj. 155 Barra Shopping 3433-8569 - Nenhum | No - $ Bacio di Latte Recreio dos Bandeirantes Balada Mix Estrada Benvindo de Novais, 1.878 3259-5697 V, A - $$ Casa da Empada Av. das Américas, 15.111 2487-1000 Nenhum | No - $ Av. das Américas, 4.666 3089-1385 Freddo Shopping Village Mall - Av. das Américas, 3.900 Venchi Av. das Américas, nº 4.666 Loja 111B - 3387 0570 Bacio di Latte rioguiaoficial.com.br Divulgação HOSPEDAGEM | ACCOMODATIONS 48 HOSPEDAGEM Albergues | Hostels Recreio dos Bandeirantes Barra Lake Bed and Breakfast www.barralake.com.br Ilha da Gigoia 3566-9616 | 8201-0772 Com localização privilegiada, a poucos minutos da praia, e do agito da noite na Barra da Tijuca , o Barra Lake dispõe de internet wi-fi, piscina, churrasqueira, amplas áreas arejadas e também opções de passeio ecológico, de barco. | With a privileged location, mere minutes away from the beach and Barra da Tijuca’s amazing night scene, Barra Lake has Wi-Fi, a swimming pool, a barbecue area and many outdoor areas, including an ecological boat ride. Hostel Braz Av. FW 74 www.hostelbraz.com.br 3449-3422 | 3449-3421 Localizado a cinco minutos da Prainha e a quatro da Praia da Macumba. | Located five minutes away from Prainha and four minutes away from Praia da Macumba. Pontal Hostel Av. Paulo Tapajos, 6 Praia da Macumba - www.pontalhostel.com.br 3269-0851 Com vista panorâmica para a Praia Pontal, famosa pelas suas condições para a prática de surfe, dispõe de piscina, acesso gratuito à internet sem fio (Wi-Fi) e aluguel de equipamento de surfe. | With panoramic views of Pontal, famous for its great surfing conditions, this hostel has a pool, free wireless internet access (Wi-Fi) and surfing rental equipment. Rio Ecoesporte Hostel Rua Almoré, 8 - Vargem Pequena 2442-2648 Localizado em Vargem Pequena, oferece sala com varanda e cozinha para os hóspedes, além do café da manhã. | Located in Vargem Pequena, it features comfortable beds, a common room with an outdoor area and a kitchen. rioguiaoficial.com.br 49 ACCOMODATIONS Rio Surf n’Stay Promenade Casa del Mar Rio Hotel Residence www.riosurfnstay.com www.promenade.com.br/casadelmar www.riohotelresidencia.com.br Localizado perto dos melhores points de surf do Rio de Janeiro, a 200 m da praia do Recreio dos Bandeirantes. | Located near the best surf spots in Rio de Janeiro, 200 yards from Recreio dos Bandeirantes beach. Oferece confortáveis acomodações, todas com varanda e vista para o mar. Em um ambiente relaxante, o hóspede poderá aproveitar a piscina e a sauna, além de um delicioso café da manhã. | This resort offers comfortable accommodation with balconies overlooking the sea. The guest can enjoy a relaxed atmosphere, the pool and sauna, and a delicious breakfast bar. Rua Raimundo Veras, 1.140 3418-1133 Apart-hotéis | Flat Services Barra da Tijuca Promenade Link Stay Av. Ayrton Senna, 2600 2106-2349 www.promenade.com.br Localizado entre os principais centros de entretenimento, compras, negócios e serviços da Barra da Tijuca, tais como o Casa Shopping, Via Parque, Barra Shopping e da casa de espetáculos “Cidade da Música”, o Promenade Link Stay é ideal para quem viaja a turismo ou a negócios e busca a melhor localização para a sua estadia. | Located next to the main entertainment, shopping, business and service centers in Barra da Tijuca, such as Casa Shopping, Via Park and Barra shopping malls, and also near “Cidade da Música” concert venue, Promenade Link Stay is ideal for those traveling for pleasure or on business seeking the best lodging location. Promenade Barra First Av. das Américas, 7.897 2169-1500 www.promenade.com.br É o local perfeito para se hospedar com a família, por dispor de balsas para a praia e um clube completo de lazer. Conta ainda com seis salões de reuniões modulares, ideais para realizar convenções e diferentes formatos de eventos. | This is the perfect place to stay with family, featuring ocean platforms and a full leisure club. It also has six modular meeting rooms, ideal for holding conventions and different format events. Av. Lucio Costa, 6.250 99987-0977 Av. Sernambetiba, 5.740 2158-6999 Promenade Paradiso Avenida das Américas, 487 2111-8700 www.promenade.com.br/paradiso O apart-hotel tem estilo contemporâneo e é dotado de uma completa área de lazer, com ampla piscina, sauna, sala de ginástica e um pequeno bosque. | This is a contemporary style resort and it’s equipped with a complete leisure área, featuring a large pool, sauna, fitness room and a small green area. Promenade Verano Em frente a praia da Barra da Tijuca. Conta com piscinas, saunas e salão de jogos. | In front of Barra da Tijuca beach. It has swimming pools, saunas and a game parlor. Sol da Barra Av. Lucio Costa, 880 2493-1023 www.soldabarra880.com.br De frente para praia da Barra, a poucos passos do variado comércio local e da badalada Barraca do Pepê. | Facing Barra Beach, just steps away from several commerce spots and trendy Barraca do Pepê. Transamérica Prime Barra Av. Gastão Senges, 395 2123-7000 www.transamerica.com.br Próximo aos Shoppings Centers Barra Garden, Barra Square e Barrashopping. | Close to Centers Barra Garden, Barra Square and Barrashopping malls. Tropical Barra Hotel Av. do Pepê, 500 - Rua Escultor Sérgio de Camargo, 50 - www.promenade.com.br Com ampla infra-estrutura, uma completa área de lazer e vários jardins ao seu redor, o apart hotel é ideal para aliar negócios a momentos de descontração. Alguns apartamentos oferecem uma área de mini-cozinha com geladeira, fogão e microondas. O Promenade Verano possui uma generosa piscina, sauna e sala de fitness com esteira e bicicleta, além de espaços equipados e decorados para a realização de eventos corporativos e sociais. | With an extensive infrastructure, a complete recreation area and various gardens around it, this aparthotel is ideal for combining business with moments of relaxation. Some apartments offer a mini-kitchen with refrigerator, stove and microwave oven. Promenade Verano offers a generous swimming pool, sauna and fitness room with treadmill and exercise bike, in addition to spaces equipped and decorated for corporate and social events. 2494-2921 www.tropicalbarrahotel.com.br De frente para a praia da Barra, a 1,0 Km da Unimed Barra, da Barraca do Pepê e das melhores casas noturnas e restaurantes mais badalados do bairro. | Facing Barra beach, halfa mile from Unimed Barra, Barraca do Pepê, and the best nightclubs and restaurants in the neighborhood. Jacarepaguá Promenade Apart Hotéis – Verano Stay Condominio Rio 2 , Rua Escultor Sergio Camargo, 50 - Jacarepaguá 3613-5000 www.promenadeverano.com.br O empreendimento está situado no complexo Rio 2, próximo a centros de convenções, casas de shows, shoppings e às futuras instalações do Parque Olímpico. Possui ampla infraestrutura, composta por uma completa área de lazer, com piscina e sala de ginástica, além de salões equipados para realizar eventos corporativos e sociais. | This resort is located in Rio 2 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 50 HOSPEDAGEM complex, near convention centers, concert halls, malls and future facilities of the Olympic Park. It has a wide infrastructure consisting of a complete recreation area with a swimming pool and fitness room, as well as lounges for corporate and social events. Villa Del Sol Estrada do Pontal, 7.100 3722-5097 - www.protel.com.br O apart-hotel oferece apartamentos de frente para o mar, com cozinhas e varandas. | The apart-hotel has apartments facing the sea, with kitchens and balconies. Qualicom Midas Estrada dos Bandeirantes, 8505 3722-5052 / 3722-5053 O hotel fica próximo ao Rio Centro, na Região Olímpica, a vinte minutos da Praia do Recreio. Possui restaurante, wifi, piscina, sauna a vapor, fitness center, sala de convenções e sauna, além 203 unidades habitacionais. | The hotel is located close to Rio Centro, in the Olympic area, twenty minutes away from Recreio Beach. It has a restaurant, Wi-Fi, swimming pool, steam sauna, fitness center, conventions room and sauna, as well as 203 rooms. Recreio dos Bandeirantes Atlântico Sul Av. Lucio Costa, 18.000 3418-9100 www.atlanticosulhotel.com.br Em frente a praia do Recreio, a cinco minutos da Praia da Macumba e a 10 minutos a Praia de Grumari. | In front of the Recreio Beach, five minutes from Macumba beach and 10 minutes from Grumari beach. Mykonos Estrada do Pontal, 8.000 2490-8682 / 2490-8680 www.mykonoshotel.com.br A apenas 6 metros da praia. Todos os apartamentos com vista para o mar. | Only 20 feet from the beach. All apartments overlook the sea. Praia do Pontal Apart Hotel Estrada do Pontal, 7.535 2490-9500 www.aparthotelpraiadopontal.com.br Localizados na praia mais bonita do Recreio, possui piscina, sauna, restaurante e salão de beleza. | Located on the most beautiful Recreio beach, the hotel has a pool, a sauna, a restaurant and a beauty parlor. rioguiaoficial.com.br 51 ACCOMODATIONS Hotéis | Hotels Barra da Tijuca Americas Barra Hotel Av. das Américas,10.500 2493-9122 www.americashoteis.com.br Windsor Barra Hotel Av. Lucio Costa, 2.630 2195-5000 www.windsorhoteis.com.br Localizado na Barra da Tijuca, de frente para o mar, com seus 340 elegantes e modernos apartamentos e suítes, é também o primeiro Hotel com Centro de Convenções acoplado. | Located in Barra da Tijuca, facing the sea, this hotel has 340 stylish and modern rooms and suites. It is also the first Hotel in Rio with a Convention Center of its own. O Américas Barra Hotel é uma nova marca no mercado hoteleiro do Rio de Janeiro, com apartamentos de escala média e superior. Ao lado do futuro Campo de Olímpico de Golf. Facilidades de Locomoção. Trezentos apartamentos se dividem em 5 categorias : Standard , Executivo , Luxo, Suíte Premium. | Americas Barra Hotel is part of a new brand in the Rio de Janeiro’s hotel industry, with average and superior quality apartments. The hotel is located next to the future Olympic Golf Course. Transport options available. Three hundred apartments divided into five categories: Standard, Executive, Luxury, Suite and Premium. Bourbon Residence Barra Premium Av. Malibu, 1355 3622-4600 - www.bourbon.com.br Localizado em uma área residencial da Barra da Tijuca, o Bourbon Rio de Janeiro Residence oferece quartos modernos com ar-condicionado e Wi-Fi gratuito. As comodidades incluem uma piscina ao ar livre no local. | Located in a residential area of Barra da Tijuca, Bourbon Rio de Janeiro Residence offers modern rooms with air-conditioning and free Wi-Fi. Facilities include an outdoor swimming pool. Brisa Barra Hotel Av. Lucio Costa, 5700 3433-6600 www.brisabarrahotel.com.br O hotel está localizado à beira-mar e disponibiliza 7 salas de eventos e reuniões. O Barra Shopping fica a 1,5 km, enquanto o Centro de Windsor Barra Divulgação facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 52 HOSPEDAGEM Convenções RioCentro está a 11 km de distância. Já o Aeroporto Internacional Santos Dumont fica a 28 km do estabelecimento. | The hotel is located on the seafront, and has 7 event and meeting rooms. Barra Shopping mall is only one mile away, and Centro de Convenções RioCentro is only 6 miles away. Santos Dumont International Airport is 17 miles away. Center Hotel Barra Estrada da Barra da Tijuca, 25 2494-0428 www.centerhotelbarra.com.br Localizado a 15 minutos da Praia do Pepê no Rio de Janeiro, o Center Hotel oferece um buffet de café-da-manhã diário em seu restaurante. Dispõe de quartos com ar-condicionado, e Wi-Fi e estacionamento gratuitos. | Located 15 minutes from Pepê Beach in Rio de Janeiro, Center Hotel offers a daily buffet breakfast at their restaurant. All rooms have air conditioning, Wi-Fi and free parking. Entremares Av. Érico Veríssimo, 846 2494-3887 www.entremareshotel.com.br Localizado em um ponto privilegiado da Barra da Tijuca, perto dos grandes centros de compras o Entremares torna-se particularmente atrativo para quem viaja a negócios ou lazer. | Located in a privileged spot in Barra da Tijuca, near large shopping centers, Entremares is particularly attractive for those traveling for business or pleasure. Gaivota Rio Hotel Av. Belizário Leite de Andrade Neto, 406 - 3139-1450 / 2493-9122 www.gaivotahotel.com.br O Hotel Gaivota tem a localização ideal na Barra da Tijuca, em frente à Praça Pomar da Barra, e dispõe de quartos espaçosos, equipados com acesso gratuito à internet sem fio (Wi-Fi) e ar-condicionado. | Hotel Gaivota is ideally located in Barra da Tijuca, across from Pomar da Barra Square. It has spacious rooms, equipped with free wireless internet (Wi-Fi) and air-conditioning. Grand Mercure RioCentro Av. Salvador Allende, 6555 2153-1814 www.grandmercure.com.br Está localizado dentro do Riocentro de frente para a lagoa de Jacarepaguá e cidade do Rock, na Barra da Tijuca, a mais moderna rioguiaoficial.com.br ACCOMODATIONS parte do Rio de Janeiro. A escolha perfeita para os negócios e suas férias. Com 306 apartamentos, divididos em 5 categorias dentre elas Standard, Superior, Luxo, Luxo com varanda e 06 Suítes com uma ampla varanda frente lagoa e montanha. | This hotel is located inside Riocentro, across from Jacarepaguá lagoon and Cidade do Rock, in Barra da Tijuca, in the most modern part of Rio de Janeiro. It is the perfect choice for business or leisure holidays. Featuring 306 apartments, divided into five categories (Standard, Superior, Luxury, Luxury with balcony and six Suites with large balconies facing the mountain). Hilton Barra Av. Embaixador Abelardo Bueno, 1430 - 3348-1000 www.barrariodejaneiro.hilton.com Os hóspedes podem desfrutar do fácil acesso a restaurantes, bares e boates, lojas e espaços de lazer e cultura. | Guests at this contemporary hotel can enjoy easy access to popular restaurants, lively bars and nightclubs, shopping, and leisure opportunities. Ibis Barra Av. do Pepê, 56 - 3721-7560 www.ibis.com O ibis RJ Barra Da Tijuca esta localizado na praia do Pepê a 50 metros da orla de um dos pontos mais interessantes da praia da Barra da Tijuca. O hotel é 100% não fumante, possui 240 apartamentos com ar condicionado, minibar, tv a cabo, wifi gratuito, um bar que funciona 24 horas com o melhor custo x beneficio da Barra. | Ibis RJ Barra da Tijuca is located at Pepe beach, 50 yards away from one of the most interesting spots in Barra da Tijuca. This is a non-smoking hotel, with 240 air-conditioned apartments, a minibar, cable TV, free Wi-Fi and 24 hour bar with the best prices and quality in the city. Ibis RJ Parque Olímpico Rua José Augusto Rodrigues, 55 2286-0431/ 3721-7700 www.ibis.com O ibis Rio de Janeiro Parque Olímpico está localizado a 10 minutos do Centro de Convenções Riocentro, 5 minutos do HSBC Arena, 5 minutos do Parque Olímpico, 200 metros do Shopping Metropolitano e 10 minutos da Praia da Barra da Tijuca. O hotel possui 256 apartamentos com ar-condicionado, minibar e wi-fi gratuito além de estacionamento coberto pago. Nosso restaurante funciona para café da manhã e jantar, além de oferecer Bar 24 horas. O ibis Rio de Janeiro Parque Olímpico é um hotel 100% Não fumante. | Ibis Rio de Janeiro Parque Olímpico is located 10 minutes away from Riocentro Conventions Center, 5 minutes from HSBC Area, 5 minutes from the Olympic Park, 200 yards from Shopping Metropolitano and 10 minutes away from Barra da Tijuca Beach. The hotel has 256 air-conditioned apartments with a minibar and free Wi-Fi, as well as indoor parking, available for an extra. The restaurant serves breakfast and dinner, and the bar is open 24 hours a day. Ibis Rio De Janeiro Parque Olímpico is a non-smoking hotel. Ibiza Localizado próximo ao Canal de Marapendi, às praias e ao centro de entretenimento e lazer da região, o hotel possui 66 quartos divididos em quatro tipos: standard single, double, triplo e quádruplo. | Located next to Marapendi Channel and the area’s beaches, entertainment and leisure center, the hotel has 66 rooms divided into four types: standard single, double, triple e quadruple. La Reserve Hotel Residência Av. Lúcio Costa, 5750 3505-2200 De frente para o mar, entre os postos 7 e 8 da praia da Barra. Fácil acesso a lojas de conveniência, restaurantes e bancos. | Facing the sea, between stations 7 and 8 of Barra Beach. Easy access to convenience stores, restaurants and banks. Mercure Barra Av. do Pepê, 56 - www.mercure.com 2153-1200 Mercure RJ Barra da Tijuca está localizado de frente para o mar, na Barra da Tijuca, a mais moderna parte do Rio de Janeiro. A escolha perfeita para suas férias, núpcias ou negócios. Com 136 apartamentos, divididos em três categorias dentre elas Standard, Superior e Privilege com uma ampla varanda frente mar. | Monza Hotel is located across from Maria 53 Lenk park, 1.2 miles from Rio Centro and Cidade do Rock. Galeão -Tom Jobim International Airport is 17 miles away, and Santos Dumont Airport is 20 miles away. The hotel is located close to Recreio and Barra beaches. Monza Hotel Av Emb. Abelardo Bueno, 980 2441-1885 www.monzahoteis.com.br O Hotel Monza fica localizado em frente ao parque Maria Lenk, a 2km do Rio Centro e da Cidade do Rock. O Aeroporto Internacional Galeão – Tom Jobim está a 28 km do local, enquanto o Aeroporto Santos Dumont fica a 32 km de distância, ficamos perto das praias do Recreio e Barra. | Monza Hotel is located across from Maria Lenk park, 1.2 miles from Rio Centro and Cidade do Rock. Galeão -Tom Jobim International Airport is 17 miles away, and Santos Dumont Airport is 20 miles away. The hotel is located close to Recreio and Barra beaches. Novotel RJ Barra Av. Lúcio Costa, 5210 www.novotel.com Sua localização privilegiada em frente ao mar mostra as belezas da Barra da Tijuca e ainda traz a praticidade de estar próximo dos principais shoppings da região, restaurantes, da Av. da América, centros comerciais. Com um centro de convenções com capacidade acima de 500 pessoas e piscina com borda infinita na cobertura, oferecemos serviços especiais tanto para o corporativo quanto para famílias. | This hotel has a privileged location in front of the ocean, showcasing the natural beauties of Barra da Tijuca and located close to the area’s main shopping centers, restaurants and the shops of America Avenue. The conventions center hosts up to 500 people and has an infinity swimming pool on the top floor. Special services include corporate and family offers. Novotel RJ Parque Olímpico Av. Embaixador Abelardo Bueno, 1511 www.novotel.com O Novotel Rio de Janeiro Parque Olímpico está localizado na Avenida Embaixador Abelardo Bueno no bairro da Barra da Tijuca, 10 minutos do Centro de Convenções Riocentro e a 7 km da praia da Barra. O hotel também fica próximo do HSBC Arena, Barra Music, Cidade do Rock (Rock in facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 54 HOSPEDAGEM Rio) e do Autódromo de Jacarepaguá (futura cidade olímpica para 2016), com rápido acesso aos principais shoppings como Barra Shopping ou Shopping Metropolitano Barra, em frente ao hotel. | Novotel Rio de Janeiro Parque Olímpico is located at Embaixador Abelardo Bueno Avenue, in Barra da Tijuca, 10 minutes away from Riocentro Conventions Center and the 4 miles away from Barra da Tijuca beach. The hotel is also close to HSBC Arena, Barra Music, Cidade do Rock (Rock in Rio) and the Jacarepaguá car race track (future 2016 Olympic City). It is quickly accessible from the main shopping centers, like Barra Shopping or Shopping Metropolitano Barra, across from the hotel. Praia Linda Av. do Pepê, 1.430 - Localizado em frente à Praia do Pepê, na Barra da Tijuca. Dispõe de vista para o mar, acesso à internet sem fio (Wi-Fi) e estacionamento gratuitos. | Located across from Pepe Beach, in Barra da Tijuca. Rooms have sea views, free wireless Internet (Wi-Fi) and free parking. Sheraton Barra Av. Lúcio Costa 3.150 3139-8000 www.starwoodhotels.com Localizado na orla da Barra da Tijuca, o hotel tem apenas apartamentos para não-fumantes, todos com wi-fi grátis. O restaurante Dom Rosso, no térreo, é especializado em carnes e guarnições que ressaltam ainda mais o sabor delas. | Located in Barra da Tijuca’s coast, the hotel has non-smoking apartments only, all with free wi-fi. Restaurant Dom Rosso, on the ground floor, specializes in different sorts of meat and side dishes that bring out their flavor. Ramada Hotel e Suites Endereço - Av. Salvador Allende, 500 - 3443-9999 Localizado a 30 minutos das praia da Barra e Recreio, rápido acesso ao Riocentro e shoppings da região. Possui restaurante para até 80 pessoas. Room service 24 hs. 214 quartos de 35m² com varanda. Internet wi fi e estacionamento cortesia. Fitness Center 24hs, piscina. Transfer cortesia durante a semana. | Located 30 minutes from rioguiaoficial.com.br Barra and Recreio’s beach, quick access to Riocentro and malls in the region. It has a restaurant for up to 80 people. Room service 24 hours. 214 rooms with 35m² and a balcony. Internet wi fi and parking complimentary. Fitness Center 24 hours, swimming pool. Free shuttle service during the week. Royalty Barra Av. do Pepê, 690 - 2483-5373 www.royaltyhotel.com.br De frente para o mar, oferece a uma moderna e luxuosa estrutura. | Facing the sea, this hotel has a modern and luxurious structure perfect for traveling for business or pleasure. Tropical Hotel Av. do Pepê, 500 2158-9292 / 2494-2921 www.tropicalbarrahotel.com.br 2494-2186 www.hotelpraialinda.com.br www.ramada.com 55 Localizado em frente a famosa praia da Barra e perto dos grandes centros comerciais, como os shoppings centers. | Located opposite famous Barra beach and close to all major shopping centers and malls. Barra de Guaratiba Le Relais de Marambaia Estrada Roberto Burle Marx, 9346 2394-2544 www.leralaisdemarambaia.com.br Acesso direto à Praia de Guaratiba. A propriedade possui piscina ao ar livre, spa e vista panorâmica para o mar. | Direct access to Guaratiba beach. The hotel has a outdoor pool a spa and panoramic views of the sea. Pousadas | Inns Barra da Tijuca Pousada Barra Sol Av. Grande Canal, 301 2493-7377 www.pousadabarrasol.com.br A cinco minutos da praia. Próximo a shoppings e centros comerciais. | Five minutes from the beach, located in the vicinity of malls and shopping centers. COMPRAS | SHOPPING 56 COMPRAS Onde Comprar | Where to buy Shopping Centers | Malls Alimentação, 12-21h; Lojas, 15-21h | Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food Area, noon-9pm; Stores, 3pm-9pm. Barra World Shopping & Park Joalherias | Jewelry Shops Amsterdam Sauer Shopping Village Mall - Lj. 236 Barra da Tijuca 3252-2730 www.amsterdamsauer.com Antonio Bernardo • Barra Shopping - Loja 125 B 1º Piso - Barra da Tijuca 2431-9330 • Rio Design Barra - Loja 211 2º Piso - Barra da Tijuca 2429-1301 www.antoniobernardo.com.br H Stern Barra Shopping - Av. das Americas, 4666 Lj 214 A e B 2431-9516 www.hstern.com.br Livrarias | Bookstores Livraria Saraiva A Saraiva é a maior livraria do Brasil. Atua no varejo de livros, filmes, músicas, eletrônicos, games e outros. | Saraiva, founded in 1914, is Brazil’s biggest book store, selling books, movies, music, electronics and many more items. www.livrariasaraiva.com.br • Avenida das Américas, 3.900 lj 156 – 1º Piso - Barra da Tijuca 3252-2674 / 3252-2675 Seg-Sex, 11h às 23h; Dom 13h às 21h | Mon-Fri, 11am to 11pm; Sun 1pm to 9pm Livraria da Travessa • Av. das Américas, 4.666 - Barra Shopping - 2430-8100 Seg-Sáb, 10h às 23h; Dom, 12h às 22h | Mon-Sat, 10 am to 11pm; Sun, noon to 10pm A livraria, conhecida como Travessão funciona em 600m² e dois andares, por onde estão distribuídos, no segundo piso, uma caprichada seção de CDs e DVDs, uma mesa comunitária para leitura e o restaurante B!. | The bookstore, known as the “Travessão” has an area of 600 sq meters and two levels where you’ll find a good selection of CDs and DVDs, a communal reading table and the “B!” restaurant. rioguiaoficial.com.br 57 SHOPPING Américas Shopping Av. das Américas, 15.500 - Recreio dos Bandeirantes - 2442-9900 www.americasshopping.com.br Inaugurado em 2014, o shopping possui mais de 200 lojas, além de uma ampla praça de alimentação | Opened in 2014, the mall has over 200 shops, and also a large food area. Horário de funcionamento | Opening hours: Seg à Sáb, 10h-22h;Dom, 13h-21h | Mon to Sat, 10h-23h, Sun, 13h-21h Praça de alimentação | Food area: Seg-Sáb, 10h-23h, Dom, 11h-23h | Mon to Sat, 10h-23h, Sun, 11h-23h Barra Garden Av. das Américas, 3.255 Barra da Tijuca - 2136-9191 www.barragarden.com.br Seg-Sáb, 10h-22h - Dom, Praça de Alimentação, 12-21h; Lojas, 15-21h | Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food Area, noon-9pm; Stores, 3pm-9pm. Barra Point Av. Armando Lombardi, 350 Barra da Tijuca - 2491-3306 Seg-Sáb, 10-22h - Dom, Praça de Alimentação, 12-21h; Lojas, 14-21h | Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food Area, noon-9pm; Stores, 2pm-9pm. Barra Shopping Av. Alfredo Baltazar da Silveira, 580 Recreio dos Bandeirantes 2199-2002 - www.barraworld.com Seg-Sáb, 10-22h - Dom e Feriados, 15-21h | Mon-Sat, 10am-10pm Sun and holidays, 3pm-9pm. Casa Shopping Av. Ayrton Senna, 2.150 Barra da Tijuca - 2429-8000 www.casashopping.com.br Seg-Sáb, 10-22h - Dom, Praça de Alimentação, 12-21h; Lojas, 15-21h | Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food Area, noon-9pm; Stores, 3pm-9pm Città América Av. das Américas 700, loja 117-0 Barra da Tijuca - 3529-9422 Seg-Sex, 9h-18h e Sáb, 9h-14h | Mon-Fri, 9am-6pm - Sat, 9am-2pm Downtown New York City Center Av. das Américas, 5.000 Barra da Tijuca - 2432-4980 www.nycc.com.br Centro de entretenimento, gastronomia e serviços. Conta com lojas, academia, restaurante e 18 salas de cinema UCI | An entertainment, gastronomy and services Center. It has shops, fitness club, restaurant and 18 UCI movie theaters. Seg-Sáb, 10-22h - Dom, Praça de Alimentação, 12-24h; Lojas, 15-22h | Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food Area, noon-midnight; Stores, 3pm-10pm Recreio Shopping Av. das Américas, 19.019, Recreio dos Bandeirantes - 3906-3246 Horário de funcionamento | Opening hours: Seg à Sáb, 10h-22h; Dom, 15h-21h | Mon to Sat, 10h-22h, Sun, 15h-21h Praça de alimentação | Food area: Seg-Sáb, 10h-22h, Dom, 12h-21h | Mon to Sat, 10h-23h, Sun, 11h-23h Rio Design Barra Av. das Américas, 500 Barra da Tijuca - 2494-7072 Av. das Américas, 7.777 Barra da Tijuca - 3461-9999 www.downtown.com.br Diariamente, 24 horas | Daily, 24 Praça da Alimentação: Seg-Sex, 10-22h; Sáb, 11h30-22h; Dom e feriados, 14h-22h | Food Area: Mon-Fri, 10am-10pm; Sat, 11:30am10pm, Sun and holidays, 2pm-10pm www.riodesignbarra.com.br Seg-Sáb, 10-22h - Dom, 15-21h Praça de Alimentação, meio-dia ao último cliente | Mon-Sat, 10am10pm Sun, 3-9pm Food Area, noon-on Barra Shopping Dario Zalis Av. das Américas, 4.666 3089-1000 / 4003-4131 (Central | Call Center) 3089-1000 www.barrashopping.com.br O shopping é uma referência para o carioca e reúne lojas, restaurantes e áreas de lazer como o Hot Zone e o Barra Bowling | The Shopping Center has become a reference for Cariocas with its shops, restaurants and leisure areas such as Hot Zone and Barra Bowling. Seg-Sáb, 10-22h - Dom, Praça de Alimentação, 10-23h | Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food Area, 10am-11pm; Stores, 3pm-9pm. Barra Square Av. das Américas, 3.555 Barra da Tijuca - 2425-7350 www.barrasquare.com.br Seg-Sáb, 10-22h - Dom, Praça de facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 58 COMPRAS Village Mall 59 Alexandre Macieira ARTE E CULTURA | ART AND CULTURE Shopping Metropolitano Barra Av. Abelardo Bueno, 1300 - Barra 3095-9000 da Tijuca - www.shoppingmetropolitanobarra.com.br Seg-sáb, 10h-22h; Dom, Lojas, 13h-21h e Praça de Alimentação, 11h-22h | Mon-Sat, 10am-10pm Sun, Stores1pm-9pm and Food Area,,11am-10pm Via Parque Av. Ayrton Senna, 3.000 Barra da Tijuca - 2421-9222 www.shoppingviaparque.com.br Seg-Sáb, 10-22h - Dom, Praça de Alimentação, 12-21h; Lojas, 15-21h | Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food Area, noon-9pm; Stores, 3pm-9pm Village Mall Avenida das Américas, 3.900 Barra da Tijuca - 3252-2999 [email protected] Horário de funcionamento | Opening hours: Seg a sáb 11-23h - Dom, praça de alimentação 11h - 23h, lojas 13h - 21h | Mon to Sat 11am-11pm - Sun, Food Area, 11am-11pm, stores 1pm-9pm rioguiaoficial.com.br O mais novo e mais sofisticado shopping da cidade com diversas opções de lojas e grifes internacionais. | The newest and most upscale shopping in town with lots of shops and international brands. Outras Opções | Other Options Fnac Av. das Américas, 4.666 Barra da Tijuca - 2109-2000 www.fnac.com.br Seg-Sáb, 10-22h - Dom, 13-21h | Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, 1pm-9pm. A loja de variedades e também livraria apresenta pocket shows e abriga o Fran’s Café, com um cybercafe. | Fnac bookstore besides the pocket shows has Fran’s café with a cybercafé. 60 ARTE E CULTURA Centros Culturais | Cultural Centers Cidade das Artes Av. das Américas, 5300 3325-0102 cidadedasartes.org Um lugar voltado para uma intense e variada programação cultural. É um dos mais completo complexos dedicado à representação de diversas formas de Arte na cidade. Devido ao grande espaço e equipamentos versáteis que atendem às mais diversas formas de manifestações artísticas, o lugar recebe orquestras, companhias de teatro e dança, festivais e músicos e artistas de renome do Brasiul e do exterior. | A place that offers a lively and varied cultural program. That’s what you get at Cidade das Artes (City of the Arts), one of the largest venues in Rio devoted to the performing of a variety of different art forms. Due to the abundant space and versatile resources that can handle the most varied forms of artistic expression, the venue has hosted orchestras, dance and theater companies, festivals and renowned artists and musicians from Brazil and abroad. Cidade das Artes Divulgação Museu Casa do Pontal Galerias de Arte | Art Galleries Almacén Galeria Gávea Av. Ayrton Senna, 2.150 Barra da Tijuca - 3325-3322 www.almacengaleria.com Arte contemporânea brasileira com obras de | Brazilian contemporary art with Works by Ana Miguel, Belson Uchoa, Oscar Niemeyer, Victor Arruda. Ateliê Mauro Hardman Estrada do Pontal, 2.411 A Recreio dos Bandeirantes 2490-0784 Ter-Dom, 10-18h | Twes-Sun, 10am-6pm O espaço faz restauração de móveis e objetos de madeira em geral. | This area is used for restoration of wooden furniture and objects in general. Museus | Museums Consultar previamente os horários de funcionamento dos museus e centros culturais | Please check previously the museums timetable before planning your visit Estrada do Pontal, 3295 - Recreio dos Bandeirantes 2490-2429 Ter-Dom, 9h30 às 17h | Tue-Sun, 9:30am to 5pm Preço | Price: R$10 | R$5 para estudantes e idosos | Grátis para crianças até 6 anos. www.museucasadopontal.com.br O pintor francês Jacque Van de Beuque dedicou quarenta anos de sua vida à pesquisa e coleção da arte popular brasileira. Em viagens ao redor do país ele descobriu as riquezas produzidas pelos pequenos e grandes artesãos que dedicaram sua obra às mazelas, alegrias e histórias de seu dia-a-dia. Da coleção total de oito mil peças, metade está exposta nas salas do museu. | French painter Jacque Van Beuque devoted forty years of his life to the research and collection of Brazilian folk art. During his travels across the country, he discovered an artistic wealth produced by many artisans who dedicated their time to depicting the tragedies, joys and stories of their daily lives. The collection totals eight thousand pieces, half of which are showcased in the halls of the museum. Museu Casa do Pontal rioguiaoficial.com.br 61 ART AND CULTURE Fernando Maia facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 62 ARTE E CULTURA Museu Seleção Brasileira ART AND CULTURE 63 Estação Net Barra Point Divulgação Cinemas | Theatres Kinoplex Via Parque Barra da Tijuca Av. Ayrton Senna 3.000 2461-2461 UCI New York City Center Av. das Américas, 5000 Loja 301 Barra da Tijuca - 2461-1818 Cinemark Village Mall Av. das Américas, 3.900 Espaço Rio Design Av. das Américas, 7.777 Rio Design Barra 3º piso 2438-7590 Cinemark Downtown Av. das Américas 500 bloco 17, 2º piso 2494-5004 / 2494-5007 Cinemark Village Mall Av. Armando Lombardi, 350 Barra Point Shopping 3º piso 3419-7431 Recreio dos Bandeirantes Cinesystem Recreio Shopping Av. das Américas, 19.019 4003-7049 Jacarepaguá Star Center Shopping Rio Av. Geremário Dantas, 404 Tanque - 3312-5232 Cinemark Metropolitano Av. Embaixador Abelardo Bueno, 1300 - 5180-2000 Alexandre Macieira Museu Seleção Brasileira Av. Luís Carlos Prestes, 130 Seg - Dom às 9h - 17h | Mon-Sun, 9am-5pm 3572-1963 Ingresso | Tickets: R$ 22 cbf.com.br/Museu O espaço interativo mostra a trajetória da Seleção Brasileira através de tecnologias inovadoras. Destaques para a sala de troféus, com quase 200 prêmios acumulados ao longo de toda trajetória do time, e para as cinco taças de campeã da Copa do Mundo. | This interactive space showcases the trajectory of the Brazilian Soccer Team through innovative technologies. Some of the highlights included in the venue are the trophy room, with 200 trophies accumulated throughout the history of the team, and the five World Cup trophies. rioguiaoficial.com.br facebook.com/riodejaneiroguiaoficial SPORTS AND WELLNESS 64 Esportes | Sports Bodyboarding Escola Kung de Bodyboard Av. Sernambetiba - entre postos 4 e 5 - Barra da Tijuca 99933-4555 www.kungbodyboard.com ESPORTE E BEM-ESTAR | SPORTS AND WELLNESS Há mais de trinta anos envolvido com o Bodyboard, iniciou o trabalho com a Escola em julho de 2001, na praia da Barra da Tijuca, Rio de Janeiro. Opção segura e que oferece oportunidade para iniciar, desenvolver e se divertir nas ondas! | This bodyboarding school has been around and engaged in the sport for over thirty years, and started teaching in July 2001, in Barra da Tijuca, Rio de Janeiro. It’s a great option for anyone looking to learn to ride the waves and it provides the opportunity to initiate, develop or just have fun with your bodyboarding skills! Ciclovias | Cycle-paths 65 Estrada do Gabinal, Av. Marechal M.S.M. de Morais, Praça Valeriano Pequeno • Orla do Recreio dos Bandeirantes / Pontal - Recreio dos Bandeirantes Av. Sernambetiba e Estrada do Pontal • Eco-Orla Barra da Tijuca - Recreio dos Bandeirantes - Av. Lucio Costa (trecho da reserva ecológica) • Praia de Grumari Grumari - Av. Estado da Guanabara • Faixa Compartilhada do Riocentro - Jacarepaguá Av. Olof Palme, Rua Abraão Jabour, Av. Salvador Allende • Eco Brisa - Guaratiba Av. Nelson Moura • Canal de Marapendi - Av. Prefeito Dulcidio Cardoso - Av. das Américas até o Clube Marapendi Kitesurf | Kitesurfing Para quem gosta do esporte, pode praticá-lo na Praia do Pepê - Barra da Tijuca | On Praia do Pepê - Barra da Tijuca, there are facilities for those who wish to practice this sport. Raja Bra A cidade é dotada de vários espaços para andar de bicicleta, com 240km de ciclovias, do Centro da Cidade (Marina da Glória) à Zona Sul e Barra da Tijuca. De segunda a sexta, patrulheiros da Secretaria Municipal de Meio Ambiente prestam serviço com o objetivo de solucionar possíveis problemas ao longo das ciclovias. | The city has 240 kilometers of cycle paths running from downtown (Marina da Glória) to the South Zone and Barra da Tijuca. From Monday to Friday the Municipal Bureau of the environment patrols the cycle-tracks in order to solve any problems that may arise. • Orla da Barra da Tijuca Barra da Tijuca - Av. Lúcio Costa, Av. do Pepê • Ayrton Senna Barra da Tijuca Av. Ayrton Senna, Av. das Américas • Barra-Jacarepaguá Barra e Jacarepaguá - Av. Ayrton Senna, Av. Tenente Cel. Muniz de Aragão, Bosque da Freguesia, Estrada da Barra da Tijuca, 1636, Lj.C - Shopping Itanhangá Barra da Tijuca 2491-4751/ 3087-6195 www.rajabra.com.br A loja oferece aulas de kitesurf com a atleta Carol Freitas | The store offer kitesurf lessons with the athlete Carol Freitas. Mergulho | Diving Brazil Divers Estrada da Barra da Tijuca, 426 Barra da Tijuca 4115-0440 www.brazildivers.com.br Cursos de mergulho e turismo submarino | Diving courses and underwater tour. Narwhal Rio Avenida Armando Lombardi, 205 Lj. 115 - Barra da Tijuca 3268-3364/ 3268-3693 [email protected] facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 66 ESPORTE E BEM-ESTAR Kitesurfing SPORTS AND WELLNESS Alexandre Macieira Paraquedismo | Skydiving Barra Jumping Av. Ayrton Senna, 2.541 (Aeroporto de Jacarepaguá) - Barra da Tijuca 3151-3602 [email protected] www.barrajumping.com.br Curso de paraquedismo, salto duplo | Skydiving course and double jumping. Skate | Skateboarding Os skatistas dispõem de pistas especiais para a prática do esporte, tanto de dia quanto à noite. As pistas mais badaladas estão localizadas nos seguintes endereços: | Skateboarders have special tracks for practicing their sports, during the day as well as at night. The most sought-after tracks are the following: www.skoito.cjb.net [email protected] • Cebolão - Half Pipe de 3m por 8m | Half Pipe of 3m by 8m Local | Venue: Cebolão da Barra da Tijuca, em frente | opposite ao Carrefour | Supermarket • Condomínio Barramares Mini Rampa - Local | Venue: Av. Sernambetiba 3.100, na Barra da Tijuca • Condomínio Riviera Dei Fiori Pequeno “bank” com bordas redondas | Small banks with rounded edges Local | Venue: Parque Sandro Moreira, Barra da Tijuca rioguiaoficial.com.br Stand up Paddle A sensação de andar sobre as águas é um dos atrativos que faz com que cada vez mais pessoas remem em pé na prancha de Stand Up por águas cariocas. Também é possível descer em ondas e realizar algumas manobras, dependendo do seu equilíbrio. O esporte é conhecido por ser acessível, que não exige muito preparo físico e pode ser praticado por pessoas de todas as idades. | The amazing feeling of walking on water is one of the reasons why, everyday, more and more people try their hand at Stand Up Paddle in Rio’s green waters. Depending on balance and practice, you can also enjoy the rush of surfing the waves and performing a few radical maneuvers. Stand up is known for being accessible, not requiring too much physical preparation and for being a sport can be practiced by people of all ages. Locais | Venues: Praia de Copacabana, Arpoador e Barra da Tijuca Surf | Surfing Desde os anos 70 o surfe tem movimentado, e muito, os inúmeros quilômetros de praias do Rio de Janeiro, mas os adeptos desse esporte selecionaram apenas algumas que são consideradas as de melhor formação de ondas. | Since the 1970s, surfingcrested along the countless kilometers of Rio’s golden beaches. The real experts pinpoint a few select spots with the best waves. • Barra-Meio - Extensão de um quilômetro no meio da praia da Barra, próximo ao 3.100 da Av. Sernambetiba. Local escolhido para os campeonatos com ondas de até dois metros de altura. | One and half kilometers of beach in front of Avenida Sernambetiba, 3.100. A favorite spot for championships, with waves up to 2 meters high. • Macumba-Pontal - 2,6 km de extensão depois do Recreio dos Bandeirantes, na estrada do Pontal, próximo ao Camping. Ondas, variando entre um e três metros. | Macumba-Pontal - At the very end of Recreio beach beyond the Pontal Rock, 2,6 kilometers of beach with waves 1-3 meters high. • Prainha - 700 metros de extensão depois da Praia do Pontal. As ondas tem entre um e três metros. | After Pontal, a small beach 700 meters long with waves 1-3 meters high. • Grumari - 2,8 km de extensão na Praia de Grumari. Ondas entre um e três metros. | After Prainha, 2.8 kilometers of unspoilt beach with waves 1-3 meters high. Drop Vertical Escola de Surf Av. Sernambetiba, 4.450 Barra da Tijuca 9379-8687 / 7838-3961 www.dropvertical.com.br Escola de Surf Rico Av. das Américas, 19.019 - Sl. 322 2438-4096 / 2438-1821 / 2438-1692 / 2490-1191 Escola Pedro Muller Praia da Barra da Tijuca (entre os postos 5 e 6) - 7705-9747 www.escolapedromuller.com.br Surf Bus Beach Tour www.surfbus.com.br 9799-5039 / 3546-1860 Horários de saída do Largo do Machado | Departure times of Largo do Machado: 7h, 10h, 13h e 16h. Horários de saída da Prainha | Departure times of Prainha: 8h30, 11h30, 14h30 e 17h30. Funcionamento: todos os dias da semana, das 7h às 19h. Ingresso | Tickets: R$10 ida e volta (tickets retirados em lojas de surf, hotéis, agências de viagens ou no próprio ônibus). Percurso | Route: Largo do Machado até o mirante da Prainha, passando 67 pela orla de Copacabana até o Recreio. Com espaço para 12 pranchões, 10 funboards, 20 pranchinhas e 15 bodyboard, circula todos os dias da semana equipado com TV, sistema de som, frigobar e armário com cordinha, parafina e raspador. | With space for 12 surfboards, 10 funboards, 20 shortboards and 15 bodyboards, this bus circulates every day of the week and is equipped with a TV, sound system, fridge, cupboard wax and scrapers. Trilhas | Trails Conhecer a Mata Atlântica conservada na Zona Sul da cidade, além de proporcionar o convívio direto com a natureza, oferece belíssimas paisagens. Basta ter disposição e seguir as trilhas e as instruções básicas de segurança, tais como: | Explore the Atlantic Rainforest hidden in the South Zone of Rio de Janeiro, getting into direct contact with Nature and admiring its magnificent landscapes. There is no lack of options - provided you have the energy to take the trails and follow basic safety instructions: - Nunca caminhe sozinho, vá acompanhado por um guia especializado em trilhas; - Leve água e lanche numa mochila; - Vista bermudas e camiseta de algodão, calce tênis com meias ou botas para caminhadas; - Capa de chuva, lanterna, filtro solar, boné e saco plástico para não deixar lixo pelo caminho, são necessários; - As caminhadas devem começar pela manhã e é bom deixar avisado para onde está indo. - never hike alone; - always take a specialized trail guide; - carry water and a snack in backpack; - wear shorts and cotton shirts; - and wear sneakers or boots with socks for hikes; - Don’t forget a raincoat, flashlight, sunscreen, cap and plastic bags for garbage; - Hikes should start in the morning and you should always leave a note of where you were going. As alternativas com acesso pela Zona Sul vão desde simples caminhadas a escaladas leves com o uso de cordas. Há caminhadas extremamente prazerosas, que propiciam bons banhos de cachoeira nas diversas quedas d’água encontradas. | Access options in the South Zone range from simple walks to light rock-climbing, using cords. Some facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 68 ESPORTE E BEM-ESTAR hikes are delightful, because they offer the chance to cool off under waterfalls. • Pedra da Gávea Entre outras, as trilhas que saem da Zona Sul são a Via Geladeira, subindo a Estrada das Canoas e a Chaminé Eli a partir da Pedra Bonita. | The trails leaving the South Zone include the via Geladeira at the top of Estrada das Canoas, and the Eli Chimney at Pedra Bonita. Caminhada árdua, cujo percurso dura cerca de quatro horas, com lance de escalada. Das trilhas se avistam a Barra da Tijuca, São Conrado e as praias da Zona Sul. | This is a hard hike lasting some four hours, with stretches that must be climbed. The trail offers magnificent views over Barra da Tijuca, São Conrado,and all the South Zone beaches. Turismo de Aventura | Adventure Tours SPORTS AND WELLNESS Curumim Eco Cultural Tours 2524-1005 / 99999-4157 Novos Rumos www.curumim.tur.br Equilíbrio Escalada Rio Hiking 3026-0236 / 9216-9090 www.equilibrioescalada.com.br CEB - Centro Excursionista Brasileiro 2252-9844 Aventurar / Hang Gliding Tour 2247-7662 / 2247-7814 [email protected] Instrutor | Instructor: Assad Júnior 9343-3380 / 7837-1055 www.hanglidingtour.com.br 2552-9204 / 99729-9822 www.riohiking.com.br A Come to Tandem Flight in Rio Tamandoa Adventure Instrutor | Instructor: Ricardo Hamond 3322-5750 3181-1750 www.tamandoaadventure.com.br Tribus Adventure www.ceb.org.br Grupo Caminhadas Ecológicas Amigos da Zona Oeste 2394-2151 / 99111-3763 www.azo.tur.br www.deltaflight.com.br 99184-7599 / 99189-7530 Asa Delta e Voo Duplo | Hang Gliding and Double Hang Gliding www.tribusadventure.com • Barra da Tijuca - Avenida Grande Canal, próximo a Ponte Lucio Costa. BigFly Instrutor | Instructor: Carlos Henrique - 7845-1993 / 8338-4650 - www.bigfly.com.br Voo Duplo de Parapente e Asa Delta | Double Paragliiding and Hang Gliding Trilha a Pé Jungle Me 99408-0179 4105-7533 www.trilhaape.com.br www.jungleme.com.br Lagoa Aventuras Tuareg Rafting www.lagoaaventuras.com.br www.tuaregrafting.com.br 4105-0079 / 7870-9162 2570-4413 Fly with me Instrutor | Instructor: Carlos Millan 2522-5586 / 7893-7211 / 9966-7010 - www.guia4ventos.com.br Rio Adventures 2705-5747 / 98290-1980 / 7744-3674 - www.rioadventures.com Rio Ecoesporte 96416-4930 A empresa criou roteiros para a prática de atividades de lazer e aventura em cenários naturais belíssimos da região. | Rio Ecoesporte created several tours dedicated to leisurely and adventure activities in the neighborhood’s most beautiful and natural sets. Parapente e Asa Delta | Paragliding and Hang Gliding. www.rocksinrio.com.br Parapente Instrutor | Instructor: Carlos Trota Voos de parapente | Paragliding 8162-7969 - ID: 23*26998 Voo Livre | Hang Gliding www.trota.com.br Localizada no Parque Nacional da Tijuca, a Pedra Bonita é um dos lugares mais bonitos e seguros para voar de Asa Delta e Parapente. Dependendo das condições do tempo, há voos diários de instrução com pilotos profissionais, cadastrados na Associação de Voo Livre do Rio de Janeiro. | Pedra Bonita is a mountain in the Tijuca Nacional Park, a few minutes away from the Southern part of the city, one of the world´s most beautiful and safe take-off spots (Hang Gliding and Paragliding). Depending on the weather there are instruction flights with professional pilots who belong to the Rio de Janeiro Hang Gliding Association. Aventura / Voo livre de Asa e Parapente - MAK Escola de Voo Livre Instrutor | Instructor: Marcelo Kallemback 7825-0683 - ID 32*5895 Rio Ecoesporte rioguiaoficial.com.br carloseduardomillan.blogspot.com Rocks In Rio 7756-6576 www.rioecoesporte.com.br 69 Alexandre Macieira www.makfly.com.br Rio Tandem Fly / Asa Delta Voo Duplo Instrutores | Instructors: Paulo Falcão e Roni Falcão 2422-6371 / 9966-3416 / 9963-6623 - www.riotandemfly.com.br Voos duplos de asa delta e parapente | Hang Gliding and Paragliding Tandem Flights. Sky Center Rio Centro Aeroesportivo Instrutor | Instructor: Maurício Monteiro 2437-4592 / 7817-3526 www.skycenter.com.br Em atividade no ramo desde 1989, com atuações nacionais e internacionais, o Sky Center é especializado em apresentar propostas modernas e inovadoras. | Active in the business since 1989 with national and international performances, the Sky Center specializes in presenting modern and innovative proposals. facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 70 ESPORTE E BEM-ESTAR Praia de Grumari Alexandre Macieira SPORTS AND WELLNESS Superfly Estética e Saúde | Aesthetics and Health Instrutores | Instructors: Ruy Marra e Glauco Cavalcanti 3322-2286 / 9982-5703 [email protected] [email protected] www.riosuperfly.com.br Salões de Beleza | Coiffeurs Voos duplos de asa delta e parapente | Hang Gliding and Paragliding Tandem flights Werner Coiffeur www.wernercoiffeur.net Há 25 anos no mercado, o Werner Coiffeur proporciona beleza e bem-estar às pessoas, com responsabilidade social, cuidado com as pessoas, qualidade e a padronização dos serviços. | This venue provides beauty and wellness solutions to people, focusing on social responsibility, individual care, quality and standardization of services. • Av. das Américas, 4.666 - Lj. 228C Barra Shopping (Free) - 2431-9667 Seg-Sáb 10h às 22h, Dom 15h às 21h | Mon-Sat 10am to 10pm, Sun 3pm to 9pm Voo Trip Instrutores | Instructors: Alexandre 9725-4610 / 7871-9883 www.vootrip.com.br Voos duplos de parapente | Paragliding Tandem flights. Wakeboard Praia da Barra Alexandre Macieira 71 A turma do wakeboard pode praticar esse esporte na Lagoa Rodrigo de Freitas e no Canal da Barra. | Wakeboard can be practiced at the Rodrigo de Freitas Lagoon and the Barra Canal. Crystal Hair • Av. das Américas, 4666 Barra da Tijuca - 3005-7007 www.crystalhair.com.br Stúdio Barra Coiffeur Av. das Américas, 5001 Barra da Tijuca - 2432-7864 Windsurf A galera que curte Windsurf pode praticar esse esporte na Praia do Pepê - Barra da Tijuca. As competições Olímpicas acontecem na Baía de Guanabara. | Windsurf can be practiced at Praia do Pepê - Barra da Tijuca. The Olympic Competitions take place on Guanabara Bay. Windsurf Alexandre Macieira Spas Urbanos | Urban Spas Verdadeiros oásis em meio ao burburinho da cidade, os spas oferecem tratamentos para a saúde do corpo e da mente. | True oasis in the middle of the city hubbub, these spas offer health treatment for body and mind. Espaço Solaris Av. das Américas, 3.434, Bl. 4 Lj. 102 D - Centro Empresarial Mario Henrique Simonsen Barra da Tijuca - 3431-3419 www.espacosolaris.com.br Levitate Shopping Itanhangá Center Estrada da Barra da Tijuca, 1.636 / 210 - Bloco. E - 2494-7595 www.levitate.com.br Royalty Barra Hotel Av. do Pepê, 690 – Barra da Tijuca. 2483-5373 [email protected] Spa Longevité Rua Prof. Nehemias Gueiros, 421, Recreio - 2437-6869 www.longevite.com.br rioguiaoficial.com.br facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 72 ESPORTE E BEM-ESTAR WSpa Divulgação 73 Companhia Athletica www.ciaathletica.com.br Av. das Américas, 5000 3431-5000 Smart Fit www.smartfit.com.br •Shopping Downtown - Av. das Américas, 500 •Barra Garden, Loja 220 Av. das Américas, 3255 Recreio dos Bandeirantes Fit Power www.academiafitpower.com.br Av. Prefeito Dulcídio Cardoso, 200 2420-5410 NP2 Fitness WSpa Rio Design Center - Av. das Américas, 7.777 - subsolo Barra da Tijuca 3325-7240 Av. Salvador Allende, 881 Cobertura 3500-5048 Jacarepaguá www.wspa.com.br O WSpa funciona também como salão de beleza, oferecendo tratamentos para o corpo e cabelos. | The WSPA also works as a beauty salon, offering body treatments and hair. Academias | Fitness Centers Academia Vidafit Brasil vidafitbrasil.com.br Rua Ituverava, 307, 101 E 201 3344-3161 Rio Fit •Av. Geremário Dantas, 1022 3176-6390 •Rua Professor Henrique Costa, 600 - 3559-0601 Barra da Tijuca Barra Gym www.barragym.com.br Av.Prefeito Dulcídio Cardoso, 3007 2434-1099 ByFit www.byfit.com.br/barra Av. Comandante Júlio de Moura, 300 2493-1188 Bodytech www.bodytech.com.br •Av. das Américas, 700 2132-7222 •Av. Lúcio Costa, 4.446 2434-3577 •Av. Érico Veríssimo, 400 2493-8454 rioguiaoficial.com.br Botytech Divulgação VIDA NOTURNA | NIGHT LIFE 74 VIDA NOTURNA NIGHTLIFE The Room Rio O que fazer | What to do Av. Armando Lombardi, 949 Barra da Tijuca - 2494-6456 Nuth 75 Divulgação tajlounge.com.br Boates | Nightclubs Bom Sujeito Estrada da Barra da Tijuca, 18 Sobrado - Barra da Tijuca 2491-8955 bomsujeito.com.br 021 Av. Armando Lombardi, 583 Barra da Tijuca - 2491-8587 Diariamente, das 12h às 2h30 | Daily, from 12pm to 2:30am Casas de Show | Show Houses Qui-Sáb, a partir das 21h30; Dom, a partir das 19h | Thurs-Sat, from 9:30pm; Sun, from 7pm Cidade das Artes Capitonné Citibank hall Av. Armando Lombardi, 483 Barra da Tijuca - 2494-6494 capitonne.com.br Nuth Av. Armando Lombardi, 999 Barra da Tijuca - 3153-8595 Diariamente, 21h | Daily, 9pm Avenida das Américas, 5.300 Barra da Tijuca - 3410-2768 Av.Ayrton Senna, 3.000 - Shopping Via Parque - Barra da Tijuca 0300-789-6846 credicard.com.br HSBC Arena Capitonné Divulgação Av. Embaixador Abelardo Bueno, 3401 - Barra da Tijuca 3035-5200 hsbcarena.com.br HSBC Arena Divulgação 021 Citibank Hall Divulgação Divulgação rioguiaoficial.com.br facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 76 VIDA NOTURNA Teatros | Theaters Todas as peças são apresentadas em português | All the plays are performed in Portuguese. Cidade das Artes Av. das Américas, 5.300 Barra da Tijuca - 3410-2768 Dos Grandes Atores I e II Shopping Barra Square - Av. das Américas, 3.555 - Barra da Tijuca 3325-1645 www.grandesatores.com.br Teatro Bradesco Av. das Américas, 3.900 - Barra da Tijuca - Shopping Village Mall 77 Inaugurado em 10 de maio, o teatro foi projetado para receber espetáculos de grande porte. Localizado no shopping de luxo Village Mall, o novo espaço cultural da cidade tem capacidade para receber mais de 1000 pessoas e impressiona pelo grande número de recursos tecnológicos. | Opened on May 10th large shows, the theater was designed to host large shows.Located at Village Mall, one of Rio’s upscale shopping centers, this new cultural area in the city has room for more than one thousand people and has a large number of technological resources. www.otablado.com.br www.teatrobradescorio.com.br Teatro Bradesco Divulgação SERVIÇO | SERVICE Cidade das Artes Divulgação rioguiaoficial.com.br 78 SERVIÇOS Aeroportos | Airports Aeroporto de Jacarepaguá Av. Ayrton Senna, 2.541 2432-7063 / 2432-7070 Barra www.infraero.gov.br/index.php/ aeroportos Aeroporto Internacional Do Rio De Janeiro / Galeão Antônio Carlos Jobim | International Airport Av. 20 de Janeiro - Ilha do Governador - 3004-6050 www.aeroportogaleao.net Aeroporto Santos Dumont | Domestic Airport Praça Senador Salgado Filho Centro | Downtown - 3814-7070 www.aeroportosantosdumont.net Agências de Viagem | Travel Agencies Berkana Travel Tours Av. das Américas, 3.333 sala 712 Barra da Tijuca - 3325-3713 [email protected] www.berkanatravel.com.br Brazil Destination Av. das Américas, 3.939 bl. 2 Sala 207 - Barra da Tijuca 3325-1014 / 3325-1038 [email protected] www.brazildestination.com.br CVC Lojas • Barra Shopping Avenida das Américas, 4.666 2142-9900 • Recreio Shopping Avenida das Américas,19.019 3418-4240 Havas Viagens e Turismo Av. das Américas, 3.434 Bloco 5 grupo 520 - Barra da Tijuca 2430-1101 / 2430-1195 [email protected] www.havasbrazil.com.br IE Intercâmbio no Exterior Rua do Ouvidor, 60 - Centro 2224-2307 ieintercambio.com.br INside Tours Av. Nossa Senhora de Copacabana, 605 / 407 - Copacabana 3253-4886 / 7891-8184 [email protected] www.insideriotour.com.br rioguiaoficial.com.br SERVICES TAM Viagens • Barra Shopping Avenida das Américas, 4.666 Lj. 106 Parte 33 – Barra da Tijuca 3089-1220 • Shopping Downtown Avenida das Américas, 500 Lj. 117 Bl. 06 - Barra da Tijuca 3553-4005 Via Capi DMC Avenida das Américas, 500 Bl. 8 - Sala. 129 Barra da Tijuca 3816-6600 Menu for tourist Aluguel de Carros | Car Rental Lista de restaurantes com o menu traduzido | A list of restaurants with translated menus Loca-Rio www.menufortourist.com Av. das Américas, 7.707 Bl. 1 / 128 - Shopping Milennium Barra da Tijuca - 2438-4888 Moovit Ache a melhor rota para fugir do trânsito em transportes públicos | Find the best route to dodge traffic on public transports [email protected] www.locario.com.br Locabarra Av. das Américas, 5.001 / 202 Barra da Tijuca - 3268-5320 www.moovitapp.com [email protected] Walpax Brasil Av. das Américas, 3,434 - Bloco 5 Grupo 520 - Barra da Tijuca 2430-1199 / 2430-1195 Número de Emergência | Emergency Number: 9565 0211 www.locabarra.com.br [email protected] Aluguéis | Rents Localiza Rent a Car Central de Reservas | Booking: 0800 979 2000 • Av. das Américas, 679 - Lj. C Barra da Tijuca 2493-5762 / 2493-4477 Aluguel de Bicicleta | Bike Rental www.walpax.com.br Aplicativos Recomendados | Recommended Apps Guia do Rio | Rio Guide Aplicativo de turismo oficial do Rio | Official Rio tourism app Metrô Rio | Rio Subway Ache a estação mais próxima e planeje a sua viagem | Find the nearest station and plan your trip www.metrorio.com.br Rio ao Vivo Assista em tempo real, e em HD, vídeos dos principais pontos turísticos, áreas de entretenimento e ruas da cidade | Watch HD, rea l time videos of the city’s main touristic and entertainment areas and venues. www.rioaovivo.com Easy taxi Chame um táxi gratuitamente e obtenha informações, como o nome do motorista e a placa do carro | Call a taxi for free and get info on the can driver’s name and the car’s license plate www.easytaxi.com 99 Taxi Chame o táxi mais próximo com apenas 2 toques. Veja o taxista chegando em tempo real. Conheça o taxista antes mesmo dele chegar. | Call the nearest taxi with only two touches. See the driver coming in real time. Meet the taxi driver before he arrived. www.99taxis.com 79 Bike Rio 4063-3999 Câmbio | Currency Exchange www.movesamba.com.br/bikerio A Cidade Maravilhosa oferece ao carioca e os turistas que a visitam um meio de aproveitar toda a beleza do Rio de Janeiro, com o Bike Rio. São mais de 60 estações e cerca de 600 bicicletas, distribuídas nos bairros de Copacabana, Ipanema, Leblon, Lagoa, Jardim Botânico, Gávea, Botafogo, Urca, Flamengo e Centro. As “laranjinhas” como ficaram conhecidas já caiu no gosto de quem frequenta a cidade. Além de ser um ótimo jeito de conhecer as principais praias da cidade é uma alternativa saudável de transporte. | The Wonderful City offers tourists and locals a new way to enjoy all the beauty of Rio de Janeiro. Bike Rio has more than 60 stations and 600 bicycles distributed throughout Copacabana, Ipanema, Leblon, Lagoa, Jardim Botânico, Gávea, Botafogo, Urca, Flamengo and the Downtown area. The orange bikes are a hit on the city and a great way to see the city’s main beaches is a healthy transportation alternative. Bike Vip Club 98205-6444 / 9999-6537 www.bikevipclub.com [email protected] Aeroporto Internacional | International Airport Banco do Brasil Terminal 1 / 3º Piso 3398-5420 / 3398-3060 Diariamente, 8-21h | Daily, 8am-9pm Banco Safra 3367-6154 / 0800 772 57 55 - TPS1- Desembarque internacional, 2º piso - setor B (próximo ao Posto de Informação Turística) | International Arrival Hall, 2nd floor - Section B (next to Tourist Information Station) - TPS2 - Desembarque internacional (em frente a saída da área de alfândega) | (International Arrival Hall in front of the exit from Customs) Diariamente | Daily - 24h Bradesco Exchange 3398-3290 / 3289 - TPS1- Desembarque setor C | Arrival Hall - Section C Diariamente | Daily - 7h às 10h30 | 7am to 10:30am Get Money Turmalina 3398-5352 - TPS1- Desembarque setor B | Arrival Hall - Section B Diariamente | Daily - 6h às 00h | 6am to midnight facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 80 SERVIÇOS Travel ATM - Máquinas de câmbio eletrônico| Electronic exchange machines Bandeiras | Cards: Visa, Visa Electron, Plus, Mastercard, Maestro e Cirrus - TPS1- Desembarque doméstico e internacional (próximo às esteiras de restituição de bagagem de número 8 e 9 | Domestic and International Arrival Hall (next to the baggage claim number 8 and 9) Diariamente | Daily - 24h Companhias Aéreas | Airlines Aerolineas Argentinas Toll Free. 0800-7073313 Air France-KLM Central de Atendimento | Call Center 4003-9955 www.klm.com.br www.airfrance.com.br Alitalia Reservas | Booking: (11) 2171-7676 www.alitalia.com American Airlines Reservas | Booking: 4502-5005 / 0300 789 7778 www.aa.com.br Avianca Reservas | Booking 4004-4040 www.avianca.com.br SERVICES Emirates Informações | Information 0800 770-2130 Bolívia | Bolivia Gol Costa Cruzeiros www.voegol.com.br [email protected] www.costacruzeiros.com Ibéria Reservas | Booking (11) 3218-7130 [email protected] Canadá | Canada www.iberia.com.br KLM Reservas | Booking 4003-1888 www.klm.com Lan Linhas Aéreas Reservas | Booking: 0300 788 0045 www.lan.com Lufthansa Reservas | Booking 4700-1672 www.lufthansa.com Passaredo Informações | Information 0300 1001-777 www.voepassaredo.com.br Taag 2206-3070 / 2206-3050 www.taag.com.br Taca Toll Free. 0800-7618222 Consulado Geral da República Federal da Alemanha | Consulate General of the Federal Republic of Germany Av. Presidente Antônio Carlos, 58 Centro 3380-3700 www.ba.com / www.qantas.com.au Continental Toll Free. 0800 702 7500 www.continental.com Copa Airlines Informações | Information 0800 771-2672 www.copaair.com Delta Airlines Atendimento | Call Center 0800-761-0035 www.delta.com rioguiaoficial.com.br Informações | Information 0300 210 6060 / 2131-7771 www.flytap.com Team Reservas | Booking 3814-7510 www.voeteam.com.br United Airlines Reservas | Booking: 0800 162 323 0800 162 323 www.united.com.br U.S. Airways Informações | Information: 0800 761-1114 www.usairways.com Chile Consulado Geral do Chile | Consulate General of Chile Praia do Flamengo, 344 / 7º andar Flamengo - 3579-9660 / 9658 Angola Consulado Geral da República de Angola | Consulate General of Angola Republic Av. Rio Branco, 311/2º - Centro | Downtown - 3526-9439 www.Chileabroad.gov.cl/rio-de-janeiro Seg-Sex, 9h-13:30 | Mon-Fri, 9am:30pm China www.consuladodeangola.org Seg-Sex, 8:30-12h - 13h-14:30 |Mon-Fri, 8:30am-12pm - 1pm-2:30pm Argentina www.tam.com.br Tap Seg-Qui, 8h-12h30 e 13h30-17h; Sex, 8h-13h30 | Mon-Thurs, 8am-12:30pm and 1:30-5pm; Fri, 8am-1:30pm Seg, Ter, Qui e Sex 8h30-11h30, Qua 13h-15h | Mon, Tue, Thurs and Fri 8:30am11:30am, Wed 1pm-15pm crioj.cancilleria.gov.ar/ [email protected] Reservas | Booking 4002-5700 [email protected] www.brasil.diplo.de [email protected] www.voeazul.com.br [email protected] www.taca.com Consulado Geral do Canadá | Consulate General of Canada Av. Atlântica, 1.130/13º Copacabana Atlântica Business Center - 2543-3004 www.brasil.gc.ca Alemanha | Germany Tam Reservas | Booking: 0800 761 0885 Seg-Sex, 8h-16h | Mon-Fri, 8am-4pm Consulados | Consulates Informações e Reservas | Information and Bookings 4003-1118 British Airways / Qantas Consulado Geral da Bolívia | Consulate General of Bolivia Av. Rui Barbosa, 664/101- Flamengo 2552-5490 / 2551-1796 / 96591-8533 / 998405332 (emergência | emergency) Rua da Assembléia, 19 - 6º andar Centro | Downtown - 2220-0505 Consulado Geral da República da Argentina | Consulado General de la República Argentina Praia de Botafogo, 228 / Sblj. 201 Botafogo - 3850-8150 Azul 8h-13h e 14h-16h) | Mon-Fri, 8am-1pm (by phone 8am-1pm, 2pm-4pm) Companhias Marítimas | Cruise Lines www.emirates.com Reservas | Booking 0300 115 2121 81 [email protected] [email protected] www.riodejaneiro.china-consulate.org Seg-Sex, 9h-13h30 | Mon-Fri, 9am-1:30pm Seg- Sex, 10h-15h | Mon-Fri, 10am-3pm Austrália | Australia Consulado Honorário da Austrália | Honorary Consulate of Australia Av. Presidente Wilson, 231 / 23º Centro | Downtown - 3824-4624 brazil.embassy.gov.au/bras/contacts. html / [email protected] Consulado Geral da República Popular da China | Consulate General of China Rua Muniz Barreto, 715 - Botafogo 3237-6600 / 98762-5124 (emergência | emergency) Costa Rica Consulado Honorário da República da Costa Rica | Honorary Consulate of Costa Rica Avenida Nossa Senhora de Copacabana 1417 - Loja 120 - Copacabana 2267-9513 [email protected] Seg-Sex, 9h-18h | Mon-Fri, 9am-6pm Seg-Sex, 10h-12h - 14h-16h | Mon-Fri, 10am-12pm - 2pm-4pm Bélgica | Belgium Dinamarca | Denmark Consulado Geral da Bélgica | Consulate General of Belgium Rua Lauro Müller, 116 - Sl. 602 (Torre do Rio Sul) - Botafogo 2543-8558 / 2543-8878 [email protected] www.diplomatie.be/riodejaneiro Seg-Sex, 8h-13h (por telefone, Rua Mexico, 90 - Salas 610 a 613 Centro - 3553-1322 / 99232-6676 (emergência | emergency) [email protected] Seg-Sex, 10-18h Mon-Fri, 10am-6pm facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 82 SERVIÇOS Egito | Egypt Consulado Geral da República Árabe do Egito | Consulate General of Egypt Republic Rua Muniz Barreto, 741 Botafogo 2554-6318 / 8351-5715 (emergência | emergency) www.opengate.com.br/embegito Seg-Qui, 9h-13h - 14h-16 Sex, 9h-13h | Mon-Thu, 9am-1pm Fri, 9am-1pm Equador | Ecuador Consulado Honorário do Equador | Honorary Consulate of Ecuador Av. Ataulfo de Paiva, 1.079 Sl. 601 - Leblon - 3738-0380 www.cancilleria.gob.ec [email protected] Seg-Sex,10h -18h | Mon-Fri,10am-6pm Espanha | Spain Consulado Geral da Espanha | Consulate General of Spain Rua Lauro Müller, 116 - Sl. 1.601/2 Torre Rio Sul - Botafogo 2543-3200 / 2543-3112 / 99823189 (emergência | emergency) SERVICES [email protected] riodejaneiro.ambafrance-br.org/ Seg-Sex, 8h30-12h30, Seg-Sex 2pm-4pm (por telefone) | Mon-Fri, 8:30am-12:30pm, Mon-Fri 2pm-4pm (by phone) Grã-Bretanha | Great Britain Consulado Geral Britânico | British Consulate General Praia do Flamengo, 284 / 2º andar 2555-9600 Flamengo www.ukinbrazil.fco.gov.uk [email protected] Seg-Sex, 8h30-13h30 | Open to the public: Mon-Fri, 8:30am-1:30pm Seg-Qui, 8h30-12h30 e 13h3016h45, Sex,8h30-12h30 e 13h30-16h30 | Mon-Thurs,8:30am12:30pm and 1:30pm-4:45pm, Fri, 8:30am-12:30pm and 1:30pm-4:30 Guatemala Consulado da Guatemala | Consulate of Guatemala Av. Ataulfo de Paiva , número 1240 sala 203 , Cep - 22440-035 Leblon - 2259-8756 Seg-Sex, 10h-17h | Mon-Fri,10am-5pm Haiti | Hayti Seg-Sex, 8h30-13h30 | Mon-Fri, 8:30am-1:30pm Consulado Honorário do Haiti | Honorary Consulate of Haiti Praça Pio X, 17/ 14º andar Centro | Downtown - 2199-2808 Seg-Sex,10h-15h | Mon-Fri,10am-3pm Estados Unidos | USA Holanda | Netherlands www.exteriores.gob.es/ [email protected] Consulado Geral dos Estados Unidos | Consulate General of U.S.A. Av. Presidente Wilson, 147 Centro | Downtown - 3823-2000 www.portuguese.riodejaneiro. usconsulate.gov Seg-Sex, 8h-16h45 | Mon-Fri, 8am-4:45pm Finlândia | Finland Av. Presidente Antônio Carlos, 58 5º andar - Centro - 2524-4626 [email protected] www.finlandia.org.br Seg-Qui, 9h-12h - Sex, 9h-13:30 | Mon-Thu, 9am-12pm - Fri, 9am-1:30pm França | France Consulado Geral da França | Consulate General of France Av. Presidente Antônio Carlos, 58 8º andar - Centro | Downtown 3974-6699 / 3974-6861/ 6864 / cel 98121-2628 (emergência | emergency) rioguiaoficial.com.br Consulado Geral do Reino dos Países Baixos Av. Ataulfo de Paiva 204, 6° andar Leblon - 2157-5400 / 9981-9314 [email protected] riodejaneiro.nlconsulado.org/ Seg-Qui, 9h-12h | Mon-Thur 9am-12pm Indonésia | Indonesia Consulado Honorário da República da Indonésia | Honorary Consulate of Indonesia Republic Av. Ataulfo de Paiva, 1.240/ 203 2259-8756 / 99948Leblon 9447 (emergência | emergency) [email protected] Seg-Sex, 10h-17h | Mon-Fri, 10am-5pm Itália | Italy Consulado Geral da Itália | Consulate General of Italy Av. Presidente Antônio Carlos, 40 7º andar - Centro | Downtown 3534-1315 / 3534-1329 [email protected] 83 Paraguai | Paraguay www.consriodejaneiro.esteri.it Ter e Qui, 8h30-12h30, Qua e Sex, 8h30-11h30 | Tues and Thurs, 8:30am-12:30pm, Wed and Fri, 8:30am-11:30am Consulado Geral da República do Paraguai | Consulate General of Paraguay Praia de Flamengo 66 - Bloco B 1009/1010 - Botafogo 2553-2294 /2551-2423 / 99787-6740 (emergência | emergency) Jamaica Consulado Honorario da Jamaica | Honorary Consulate Jamaica Av. Rio Branco, 99 / 9º andar Centro - 2122-8464 [email protected] [email protected] www.consuladodajamaica.com.br Seg-Sex, 9h-15:30 | Mon-Fri, 9am-3:30pm Seg-Sex, 9h-17h | Mon-Fri, 9am-5pm Peru Japão | Japan Consulado Geral do Japão Consulate General of Japan Praia do Flamengo, 200 / 10º andar Flamengo - 3461-9595 [email protected] www.rio.br.emb-japan.go.jp Seg-Sex, 9h-12h, 14h-17h | Mon-Fri, 9am-noon, 2:30pm-5pm Consulado Geral do Peru | Consulate General of Peru Av. Rui Barbosa, 314 2º andar - Flamengo 2551-4496 / 2551-9596 / 99695-2590 (emergência | emergency) [email protected] www.consuladoperurio.com.br Líbano | Lebanon Seg-Sex, 9h-15h | Mon-Fri, 9am-3pm Consulado Geral do Líbano | Consulate General of Lebanon Rua Dona Mariana, 39 - Botafogo 2539-2125 Portugal [email protected] consuladogeraldolibanorj.com.br Consulado Geral de Portugal | Consulate General of Portugal Av. Marechal Câmara, 160 / 1.809 3509-1850 Centro - México | Mexico [email protected] www.consuladoportugaltj.org.br Seg-Sex, 9h-14h | Mon-Fri, 9am-2pm Consulado Geral do México | Consulate General of Mexico Praia de Botafogo, 242 / 301 Botafogo - 3262-3200 Seg-Sex, 8-16h | Mon-Fri, 8am-4pm consulado.mexicorj@consulmexrio. com.br consulmex.sre.gob.mx/riodejaneiro/ Consulado Geral da República Dominicana | Consulate General of Dominican Republic Praia de Botafogo, 210 / 903 Botafogo - 2553-3003 / 7104-3837 (emergência | emergency) República Dominicana | Dominican Republic Seg-Sex, 8h30-11h30 | Mon-Fri, 8:30am-11:30pm Noruega | Norway Consulado Geral da Noruega | Consulate General of Noruega Rua Lauro Müller, 116 / 2206 Rio Sul Shopping Center - Botafogo 2586-7599 [email protected] www.noruega.org.br Seg-Qui, para 09h - 15h e Sex, 9h - 14h | Mon-Thur, 9am - 3pm and Fri, 9am - 2pm Panamá | Panama Consulado Geral do Panamá | Consulate General of Panama Rua Figueiredo Magalhães, 122 1.002 - Copacabana 2255-9085 / 2255-2012 / 9776-2335 [email protected] www.panaconsul.com.br [email protected] Seg-Sex, 9h-16h | Mon-Fri, 9am-4pm República Tcheca Consulado Honorário da República Tcheca | Consulate Honorary of Czech Republic Av. Atlântica, 4.240 / A e 238 Copacabana 3344-4466 / 3344-4477 / 3344-4488 [email protected] Romênia | Romania Seg-Sex, 9h-16h | Mon-Fri, 9am-4pm Consulado Geral da Romênia | Consulate General of Rumania Rua Cosme Velho, 526 Laranjeiras - 2556-7403 / facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 84 SERVIÇOS 98563-5380 (emergência | emergency) [email protected] www.cons-gen-romania-rio.com Seg-Qui, 8h-12h30 e 15h30-17h30, Sex, 8h-12h30 | Mon-Thurs, 8am-12:30pm, 3:30pm-5:30pm Fri, 8am-12:30pm Rússia Consulado Geral da Federação da Rússia | Consulate General of Russia Rua Professor Azevedo Marques, 50 Leblon - 2274-0097 www.consrio.com.ru [email protected] Seg, Qua e Sex, 9h-14h | Mon, Wed and Fri, 9am-2pm Sérvia | Serbia Consulado Honorário de Servia | Honorary Consulate of Servia Rua Antônio Parreiras 126 - Sala 304 - Ipanema (apenas para correspondências) 3322-5848 / 99986-2087 (emergência | emergency) [email protected] Seg-Sex, 9-18h | Mon-Fri, 9am-6pm Suécia | Sweden Consulado Geral da Suécia | Consulate General of Sweeden Avenida General San Martin, 255 2º andar - Leblon - 3852-3143 www.suecia.org.br [email protected] Seg-Qui, 9-12h e 14h-16h | Mon-Thur, 9am-12pm and 2pm-4pm Suíça | Switzerland Consulado Geral da Suíça | Consulate General of Switzerland Rua Cândido Mendes, 157 11º andar - Glória - 3806-2100 [email protected] www.eda.admin.ch/riodejaneiro Seg-Qui, 9-12h e 13h30-15h30; Sex, 9-12h | Mon-Thurs, 9am12pm and 1:30pm-3:30pm; Fri, 9am-12pm Tailândia | Thailand Consulado Honorário da Tailândia | Honorary Consulate of Thailand Rua Visconde de Pirajá, 250 9º andar - Ipanema - 2525-0000 [email protected] Seg-Sex,10h-17h | Mon-Fri,10am-5pm rioguiaoficial.com.br SERVICES Togo Consulado da Republica do Togo | Consulate of Togo Republic Av. Rio Branco 45 , sala 602 2214-0003 - 2233-2419 / 99969-0400 www.consuladotogo.org.br [email protected] Seg-Sex, 9-18hs | Mon-Fri, 9am-6pm Uruguai | Uruguay Consulado Geral do Uruguai | Consulate General of Uruguay Praia de Botafogo, 242 6º andar - Botafogo 2553-6030 / 2553-6015 / 98052-9457 (emergência | emergency) [email protected] Seg-Sex, 10h-16h | Mon-Fri, 10am-4pm Venezuela Consulado Geral da República Bolivariana da Venezuela | Consulate General of the Bolivarian Republic of Venezuela Av. Presidente Vargas, 463 - 14º andar - Centro 2554-6134 / 2554-5955 [email protected] riodejaneiro.consulado.gob.ve Seg-Sex, 9h-13h | Mon-Fri, 9am-1pm Correios | Postal Service Empresa Brasileira de Correios e Telégrafos Central de Atendimento | Call Center: 0800 7250100 Espaços para Acesso à Internet | Public Internet Access Frans’ Café da FNAC Av. das Américas, 4.666 101-114 Lj. B - Barra Shopping Barra da Tijuca - 2109-2019 Seg-Sáb, 10-22h - Dom, 15-21h | Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, 3pm-9pm Informações Turísticas | Tourist Information Postos de Informações Riotur • AIRJ – Aeroporto Internacional Antonio Carlos Jobim | International Airport Antonio Carlos Jobim TPS1- Desembarque Internacional | International Arrival Hall 3398-4077 TPS2 - Desembarque Internacional | International Arrival Hall 3367-6213 Diariamente | Daily - 24h • Aeroporto Santos Dumont | Santos Dumont Airport Pça Senador Salgado Filho – Centro - Diarimente | Daily, 6h-22h • Barra Av. do Pêpê, (esquina com a Av. Olegário Maciel) Diariamente, 9h-18h | Daily, 9am-6pm • Candelária Rua da Candelária, 6 - Centro Seg-Sex, 9h-18h, Sáb 9h-15h | Mon-Fri, 9am-6pm, Sat,9am-3pm • Copacabana - CIAT - Centro de Informação ao Turista | Tourist Information Center Av. Princesa Isabel, 183 (próximo Av. Nossa Senhora de Copacabana) 2541-7522 Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 9h-17h | Mon-Fri, 9am-6pm; Sat, 9am-5pm • Copacabana - Praia Av. Atlântica (em frente a Rua Hilário de Gouveia) – 2547-4421 Diariamente 8h-21h | Daily 8am-9pm • Ipanema Rua Visconde de Pirajá (esquina da Rua Joana Angélica (em frente a Igreja N.S. da Paz) Diariamente, 8h-19h| Daily, 8am-7pm • Lapa Av. Mém de Sá (entre os Arcos da Lapa e Rua do Lavradio) Diariamente, 9h-18h | Daily, 9am-6pm • Leblon Praça Cazuza (esquina da Av. Ataulfo de Paiva e Rua Dias Ferreira) Diariamente, 8h-18h | Daily, 8am-18pm • Pão de Açúcar | Sugar Loaf Pça. General Tibúrcio (em frente a Estação do Bondinho) Diariamente | Daily, 8h-20h 85 • Quinta da Boa Vista | Boa Vista Villa Perto da entrada do Jardim Zoológico Diariamente | Daily, 9h-17h • Rodoviária Novo Rio | Bus Station Av. Francisco Bicalho, 1 Santo Cristo - (desembarque) 2263-4857 - Diariamente | Daily, 24h • Shopping da Gávea Rua Marquês de São Vicente, 52 1º piso do Shopping da Gávea Seg-Sex, 10-22h; Sáb, 11h-21h, Dom, 12h-21h | Mon-Fri, 10am9pm; Sat, 11am-9pm; Sun, noon-9 Porto | Port Píer Mauá | Rio de Janeiro Port Praça Mauá, 10 - Centro | Downtown - 3195-8000 Estação Marítima de Passageiros e Armazém de Bagagens 1. | Marine Station for Passengers and Luggage Warehouse 1. Shuttle Rio Translado Aeroporto / Hotéis / Aeroporto | Transfer Airport / Hotels / Airport Informações e reservas | Information and reservation 2524-7730 www.shuttlerio.com.br [email protected] [email protected] Confortáveis vans, com ar condicionado, ligam o Aeroporto Internacional Antônio Carlos Jobim aos hotéis da Zona Sul, de São Conrado e da Barra da Tijuca com economia, tranqüilidade e comodidade. | Comfortable vans, with air conditioning, which take passengers to and from the International Airport and the main hotels in Ipanema, Leblon, São Conrado and Barra da Tijuca, offering a reliable service with quality and good price. Diariamente das 7h30 às 20h | Daily, from 7:30am to 8pm facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 86 SERVIÇOS Telefones Úteis | Useful Information Atendimentos Especiais | Special Attendance Batalhão de Polícia em Áreas Turísticas (BPTur) Rua Figueiredo Magalhães, 550 Copacabana - 2332-7928 / 2332-7937 Seg-Sex, 9h-17h | Mon-Fri, 9am-5pm www.bptur.com.br CEDS A Coordenadoria Especial da Diversidade Sexual tem como função combater a discriminação e o preconceito, de quaisquer formas. Qualquer denúncia ou informação sobre problemas envolvendo atos discriminatórios pode ser feita pelo telefone 2976-9137 ou no site www.cedsrio.com.br | Coordenadoria Especial da Diversidade Sexual (Special Office for Sexual Diversity) aims to fight any and all forms of discrimination and prejudice. For any complaints or information regarding discrimination please call 2976-9137 or go to www.cedsrio.com.br Posto de Informação Ipanema: SERVICES Corpo Marítimo de Salvamento | Drowning Accidents Salvage 3º Grupamento Marítimo Guarda - Vidas de Copacabana | 3rd Copacabana Group of Maritime Lifeguards Praça Coronel Eugênio Franco, 2 Copacabana - 2287-2121 / 3399-7826 Delegacia Especial de Apoio Ao Turismo | Tourism Service Special Police Station - Deat Av. Afrânio de Melo Franco (esquina | corner of Rua Humberto de Campos 315 – Leblon) 2332-2924 - 24 Horas | 24 Hour Service • Shopping Via Parque Av. Ayrton Senna, 3.000 Barra da Tijuca - 3421-9290 Seg-Sex, 10-20h | Mon-Fri, 10am-8pm • Shopping Rio Sul Av. Lauro Muller, 116 - Botafogo 2122-8070 Seg-Sex,10-20h | Mon-Fri,10am-8pm • Shopping Leblon Av. Afrânio de Melo Franco, 290 Leblon - Piso A3 - 3138-8050 Pronto Socorro Público | Public Emergency Hospitals Emergência Corpo de Bombeiros | Fire Brigade Emergency Coordenação de Emergência Regional • Barra Av Ayrton Senna 2000 (Ao lado do Hospital Lourenço Jorge) 3550-7060 Polícia Federal | Federal Police Salvamento de Afogados do Corpo de Bombeiros | Fire Brigade Drowning Assistance 193 194 - www.dpf.gov.br Imigração | Immigration Passaporte | Passport • Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro / Galeão Antônio Carlos Jobim Terminal 1/3º - Av. 20 de Janeiro Ilha do Governador - 3398-3142 Seg-Sex, 8-18h | Mon-Fri, 8am-6pm Alexandre Macieira • Barra da Tijuca 3399-7856 / 3399-7861 Vacinação | Vaccination ANVISA (Vigilância Sanitária | Sanitary Supervision) Certificado Internacional de Febre Amarela | International Yellow Fever Certificate Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro Galeão Antonio Carlos Jobim - Terminal 2 3398-2377 (24 Horas | 24 Hour Services) As vacinas são ministradas nos Postos de Saúde da rede muncipal | The vaccines are given in the municipal network Health Posts Transportes | Rents 1746-8 - www.1746.rio.gov.br Diariamente, 24h | Daily, 24h - Seg-Sex, 9-18h | Mon-Fri, 9am-6pm Serviço de Informações Turísticas operado em Português e Inglês. | A Tour Information Service which operates in English as well as Portuguese. Siga-nos | Follow us: Catamarãs | Catamarans Facebook: Rio de Janeiro Guia Oficial Twitter: @riodejaneiro rioguiaoficial.com.br www.rioguiaoficial.com.br www.rioofficialguide.com CCR Barcas Praça Quinze de Novembro, sobreloja - Estação das Barcas Centro | Downtown A cada 10 minutos de 7h às 20h | Every 10 minutes from 7am to 8pm A cada 30 minutos de 20h às 23h30 | Every 30 minutes from 8pm to 11:30pm Partidas | Departures: Sáb-Dom e feriados | Sat-Sun and holidays A cada 30 minutos de 6h às 23h30 | Every 30 minutes from 6am to 11:30pm A cada 1 hora de 23h30 às 6h | Every hour from 11:30pm to 6am Uma outra opção para os turistas que querem realizar a viagem até Niterói é o ônibus 100D que circula 24h. | Another option for tourists that want to make the trip to Niterói is the 100D bus, that is available 24 hours. • Rio-Paquetá Partidas | Departures: Seg-Sex: 5h15, 7h10, 10h30, 13h30, 16h, 17h45, 19h, 21h, 23h | Mon-Fri: 5:15am, 7:10am, 10:30am, 1:30pm, 4pm, 5:45pm, 7pm, 9pm, 11pm Sáb-Dom e feriados: 5h15, 7h10, 10h30, 13h30, 15h30, 16h, 17h45, 19h00, 21h, 23h | Sat-Sun and holidays: 5:15am, 7:10am, 10:30am, 1:30pm, 3:30pm, 4pm, 5:45pm, 7pm, 9pm, 11pm • Rio-Cocotá - Ilha Do Governador - Estação Cocotá Ilha do Governador Partidas | Departures: Seg-Sex 08h10, 09h10, 10h30, 11h30, 12h50, 15h10, 17h30, 18h40, 19h50, 21h00*(somente às sextas) | Mon-Fri 08:10am, 09:10am, 10:30am, 11:30am, 12:50pm, 3:10pm, 5:30pm, 6:40pm, 7:50pm, 9pm*(only fri) Rio-Charitas Partidas | Departures: Seg-Sex | Mon-Fri A partir das 6h50 às 21h | From 6:50am to 9pm Barcas e Lanchas | Ferry-Boats RIOTUR - Empresa de Turismo do Município do Rio de Janeiro 87 Ônibus Especiais | Special Bus www.grupoccr.com.br/barcas 133 Seg-Sex, 8-19h | Mon-Fri, 8am-7pm • Rio-Niterói Partidas | Departures: Seg-Sex 6h, 6h15, 6h30, 6h45 | Mon-Fri 6am, 6:15am, 6:30am, 6:45am Premium Auto Ônibus • 2014 - Rodoviária Novo Rio/ Gávea (Via Praia do Flamengo) | Novo Rio coach station / Gávea (Via Flamengo Beach) Ônibus c/ ar | Air conditioned Preço | Price - R$8 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 88 SERVIÇOS Inicia na Rodoviária Novo Rio das 6h até 21h e da Gávea das 6h até 20h. | Start at Novo Rio coach station from 6am until 9pm and at Gávea from 6am until 8pm. • 2015 - Castelo / Leblon (Via Aterro do Flamengo) | Castelo / Leblon (Via Aterro do Flamengo) Ônibus c/ ar | Air conditioned Preço | Price - R$8 Inicia no Castelo das 6h50 até 20h e do Leblon das 6h10 até 20h50. | Start at Castelo from 6:50am until 8pm and at Leblon from 6:10am until 8:50pm. • 2017 - Rodoviária/Leblon (Via Aterro do Flamengo) | Bus Station to Leblon (via Flamengo Park) Ônibus c/ ar | Air conditioned Preço | Price - R$8 Inicia na Rodoviária Novo Rio das 5h50 até 21h30 de seg a sex e do Leblon das 6h10 até 22h30. | From Mon to Fri the coach leaves from Novo Rio coach station from 5:50am until 9:30pm and leaves from Leblon from 6:10am until 10:30pm. Frequencia: 15 minutos de segunda à sexta e 40 minutos finais de semana e feriados. | Frequency: 15 minutes Monday to Friday and 40 minutes on weekends and holidays. • 2018 - Aeroporto Internacional do RJ/Alvorada (Via Orla da Zona Sul) | From Tom Jobim International Airport to Alvorada (Sightseeing route) Ônibus c/ ar | Air conditioned Preço | Price - R$13,50 Inicia no Terminal Alvorada das 5h40 até 22h30 e de 5h30 até 23h partindo do AIRJ. | Coach leaves from Alvorada Bus Terminal everyday from 5:40am until 10:30pm. Leaves from the Airport from 5:30am until 11pm. • 2101 - Aeroporto Internacional do RJ/Aeroporto Santos Dumont (Via Linha Vermelha e Perimetral) | From Tom Jobim International Airport to Santos Dumont Airport (Express between airports) Ônibus c/ ar | Air conditioned Preço | Price - R$12 Inicia no Santos Dumont das 5h30 às 18h. | Leaves from Santos Dumont Airport from 5:30am until 6pm. • 2145 - Aeroporto Internacional do RJ/Aeroporto Santos Dumont (Via Seletiva da Av. Brasil / rioguiaoficial.com.br SERVICES Av. Pres. Vargas) | From Tom Jobim International Airport to Santos Dumont Airport (via Downtown) Ônibus c/ ar | Air conditioned Preço | Price - R$12 Inicia no Santos Dumont das 5h30 até 22h30 e de 5h30 até 21h30 partindo do AIRJ. | Leaves from Santos Dumont from 5:30am until 10:30pm and leaves from Tom Jobim International Airport from 05:30am until 9:30pm. • 2918 - Aeroporto Internacional do RJ/Alvorada (Via Linha Amarela) | From Tom Jobim Airport to Alvorada (express to Barra) Ônibus c/ ar | Air conditioned Preço | Price - R$13,50 Inicia no Terminal Alvorada das 5h30 até 23h e de 5h40 até 23h30 partindo do AIRJ. | Leaves from Alvorada Bus Terminal from 5:30am until 11pm and leaves from Tom Jobim International Airport from 5:40am until 11:30pm. Táxi Aéreo | Air Taxi Helirio / Helimar Av. das Américas, 13.750 Recreio dos Bandeirantes 2437-9064 - www.helirio.com.br Trens Urbanos | Rail Terminals Estação Central do Brasil Gare D. Pedro II Praça Cristiano Ottoni, s/nº (próxima à Av. Presidente Vargas) Centro | Downtown - SUPERVIA 2111-9494 Informações de horários de trens do Grande Rio | Urban Train Time Table Information www.supervia.com.br Integração Trem-Ônibus | Itinerary Train-Bus A partir da Central do Brasil, o passageiro pode embarcar nos ônibus que circulam pelo Centro da cidade, realizando paradas em 12 pontos das principais vias do centro | From Central do Brasil, there are buses that circulate Downtown, 12 stops In the main via: Central, Rua Camerino, Av. Marechal Floriano, Av. Rio Branco, Av. Almirante Barroso, Rua 1º de Março, Rua da Assembléia, Rua da Carioca, Praça Tiradentes, Hospital Souza Aguiar Integração Trem-Metrô | Itinerary Train-Subway Baixada, Zona Oeste, Centro, Zona Norte, Zona Sul. [email protected] Aluguel de Helicóptero e Vôos Panorâmicos | Helicopter Rental and Panoramic Flights Terminais Rodoviários | Bus Terminals BRT 89 BRT O sistema BRT (Bus Rapid Transit) é formado por ônibus articulados que trafegam em corredores exclusivos, oferecendo uma alternativa de viagem mais rápida para os seus usuários. Atualmente, há duas linhas operando na cidade: o BRT Transoeste, que percorre 56km entre o Terminal Alvorada, na Barra da Tijuca, e os bairros de Santa Cruz e Campo Grande; e o BRT Transcarioca, que liga o Aeroporto Internacional Antônio Carlos Jobim (Galeão), na Ilha do Governador, ao Terminal Alvorada, passando por 47 estações e bairros como Penha, Vicente de Carvalho, Madureira e Jacarepaguá. | The BRT system (Bus Rapid Transit) is formed by articulated buses that drive on exclusive lanes, offering an alternative for a faster trip to all its users. Currently, there are two lines operating in the city: BRT Transoeste, which covers the 34 miles from Terminal Alvorada to Barra da Tijuca and the neighborhoods of Santa Cruz and Campo Grande; and BRT Transcarioca, that connects Antonio Carlos Jobim International Airport (Galeão), in Ilha do Governador, to Terminal Alvorada, with a route that includes 47 stations and neighborhoods, like Penha, Vicente de Carvalho, Madureira and Jacarepaguá. Divulgação • Alvorada Av. Alvorada, s/nº - Barra da Tijuca • Américo Fontenelle Rua Senador Pompeu, 165 Centro | Downtown • Mariano Procópio Praça Mauá, 5 - Centro | Downtown • Menezes Cortes Rua São José, 35 Centro | Downtown • Novo Rio | Rio Bus Terminal Av. Francisco Bicalho, 1 3213-1800 Santo Cristo www.novorio.com.br facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 90 rioguiaoficial.com.br NOTAS NOTES 91 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 92 rioguiaoficial.com.br NOTAS NOTES 93 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 94 rioguiaoficial.com.br NOTAS NOTES 95 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 96 rioguiaoficial.com.br NOTAS NOTES 97 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 98 rioguiaoficial.com.br NOTAS NOTES 99 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 100 rioguiaoficial.com.br NOTAS NOTES 101 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 102 rioguiaoficial.com.br NOTAS NOTES 103 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 104 rioguiaoficial.com.br NOTAS NOTES 105 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 106 rioguiaoficial.com.br NOTAS NOTES 107 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 108 rioguiaoficial.com.br NOTAS NOTES 109 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 110 rioguiaoficial.com.br NOTAS NOTES 111 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 112 rioguiaoficial.com.br NOTAS NOTES 113 facebook.com/riodejaneiroguiaoficial 114 115 116