Barra Guide 2015 . #01 Distribuição Gratuita | Free Distribution

Transcrição

Barra Guide 2015 . #01 Distribuição Gratuita | Free Distribution
1
Guia da Barra | Barra Guide 2015 . #01
rioguiaoficial.com.br
Distribuição Gratuita | Free Distribution
2
CORAÇÃO DOS JOGOS RIO 2016
BARRA DA TIJUCA
RIO 2016 THE HEART OF THE GAMES - BARRA DA TIJUCA
3
Arenas
Arenas
1
Parque Aquático Maria Lenk
Maria Lenk Aquatics Centre
2
Arena Olímpica do Rio
Rio Olympic Arena
4
Arenas Cariocas 1, 2 e 3
Cariocas Arenas 1, 2 and 3
3
Velódromo Olímpico do Rio
Rio Olympic Velodrome
5
Arena do Futuro
Future Arena
Modo Jogos
Games mode
16 modalidades olímpicas
1,18 milhão de m²
9 modalidades paralímpicas
16 olympic disciplines
1.18 million sq m
9 paralympic disciplines
6
1
3
7
9
8
Estádio Aquático Olímpico
Olympic Aquatic Stadium
7
Centro Olímpico de Tênis
Olympic Tennis Centre
2
4
8
5
6
IBC
IBC
9
Faixa Marginal de Proteção
Environmentally Protected Area
Live Site
Live Site
www.cidadeolimpica.com
MPC / Hotel
MPC / Hotel
4
5
Eduardo Paes
Antonio Pedro
Figueira de Mello
Prefeito da Cidade
do Rio de Janeiro |
Rio de Janeiro´s Mayor
Até a década de 70, a Barra da
Tijuca era um bairro pouco
habitado, onde construções eram
raras. Quarenta anos depois, a
região tem cerca de 300 mil
moradores e transformou-se em
um dos polos de desenvolvimento
da cidade. Com variadas opções
de lazer, gastronomia, cultura e
comércio, a Barra é um bairro
completo. Além de contar, é claro,
com uma atração imperdível:
dezenas de quilômetros de praias
belíssimas.
Passar um dia curtindo a areia e o
mar da Barra é um programa
perfeito. Melhor ainda é poder
prolongar a estadia para
conhecer as outras praias da
região: Reserva, Recreio dos
Bandeirantes, Pontal, Macumba e
as paradisíacas Prainha e
Grumari, que mantêm a natureza
praticamente intocada. O que não
faltam são opções de passeios.
Para que cariocas e turistas
aproveitem ainda mais a Barra e
arredores, grandes investimentos
estão sendo feitos. Uma nova
linha de metrô, corredores de BRT
e a duplicação do elevado que
liga o bairro à Zona Sul são
algumas das obras que ficarão
prontas no ano que vem. É
quando a região se tornará a
capital mundial do esporte. Afinal,
é lá que ficarão o Parque
Olímpico, a Vila dos Atletas e os
centros de mídia e de transmissão
- ou seja, o coração dos Jogos
Olímpicos e Paralímpicos Rio 2016.
Será mais uma atração que
combina a modernidade de um
grande centro urbano cosmopolita
com uma natureza exuberante.
Bem vindo à Barra!
Secretário Especial de Turismo
| Secretary of Tourism
Barra da Tijuca was nearly
uninhabited until the 1970’s, when
there were only a few constructions in
the area. Forty years later, the region
has about 300 thousand residents
and has become one of the city’s
development centers. With different
leisure, gastronomic, cultural, and
business options, Barra has
everything a neighborhood needs. It
also offers a must-see attraction:
kilometers of beautiful beaches.
O turismo no Rio segue rumo à
Barra da Tijuca. Além de atrativos
naturais incríveis, como os diversos
quilômetros de praias que oferecem
um cardápio que agrada a quem
busca badalação, práticas
esportivas ou só tranquilidade, o
bairro dispõe de uma das mais
completas infraestruturas para bem
receber quem vem de fora e
começa a despertar a atenção e o
interesse dos turistas.
Spending a day enjoying Barra’s
beaches and sea is the perfect
activity. Even better than that is being
able to extend your stay and get to
know the other beaches around:
Reserva, Recreio dos Bandeirantes,
Pontal, Macumba and the paradisiac
Prainha e Grumari, which keep nature
almost untouched. There are
countless tour options.
Se há poucas décadas o local era
praticamente desabitado, hoje é
quase uma cidade dentro de outra
cidade. São restaurantes estrelados,
bares e botequins variados, casas
de show de diversas capacidades e
estilos, as melhores salas de cinema
da cidade e uma ampla oferta de
estabelecimentos comerciais,
incluindo algumas das griffes mais
caras do mundo. E somente até o
final de 2015, mais de 10 mil novos
quartos de hotéis serão inaugurados
no local.
Great investments are being made so
that the city inhabitants and tourists
take advantage of Barra and its
surroundings. New subway and BRT
lines and the expansion of the
connection between Barra and Rio’s
South Zone are some of the
improvements that will have been
completed by next year, when the
region will become the world’s sports
capital. After all, it will host the Olympic
Park, the Athletes’ Village, and the
media and broadcasting center – that
is, the heart of 2016 Rio Olympic and
Paralympic Games.
This will be another attraction that
combines the modernity of a great
cosmopolitan urban center and
marvelous nature. Welcome to Barra!
Faltava reunir todas essas
informações e colocá-las ao alcance
da mão dos nossos visitantes. Não
falta mais: o Guia da Barra que você
folheia agora reúne tudo o que você
precisa saber para usufruir de todo
o potencial da região e seus
arredores. Siga as dicas e aproveite
o que a Barra tem de melhor!
Tourism in Rio is now headed for
Barra da Tijuca. Besides incredible
natural attractions, such as several
kilometers of beaches that offer
options for those who are looking
for a thrill, sports or just some
peace. The neighborhood has one
of the best infrastructures to
welcome people from other places
and now it starts to draw tourists’
interest and attention.
While few decades ago the place
was nearly uninhabited, nowadays
it is almost a city within a city. There
are prestigious restaurants, a large
variety of bars, nightclubs of
different capacities and styles, the
best movie theaters in town and a
wide array of business activities,
including some of the world’s most
luxurious brands. By the end of
2015, more than 10 thousand new
hotel rooms will have been opened.
However, it was still necessary to
gather all this information and make
them available to our visitors. Not
anymore: this guide you now hold
has everything you need to know to
take advantage of the area’s
potential. Follow these tips and
enjoy the best of Barra!
6
7
SUMÁRIO | SUMMARY
Guia da Barra | Barra Guide
Reg. de Marca Nominativa 046773
Ano XXXIX - nº 258
Prefeitura da Cidade do
Rio de Janeiro | Rio de Janeiro City Hall
Prefeito | Mayor : Eduardo da Costa Paes
Secretaria Especial de Turismo
Secretário | Secretary :
Antonio Pedro Figueira de Mello
RIOTUR - Empresa de Turismo do
Município do Rio de Janeiro S.A |
City of Rio de Janeiro Tourism Authority
Presidente | President : José Carlos Sá
09
A Cidade | The City
09
Passeios | Sightseeing
23
Gastronomia | Gastronomy
27
Hospedagem | Lodging
47
Compras | Shopping
53
Arte e Cultura | Art and Culture
57
Esporte e Bem-Estar | Sport and Wellness
62
Vida Noturna | Night Life
71
Serviços | Services
75
www.rioguiaoficial.com.br |
www.rioofficialguide.com
Coordenação | Coordination
Hellen Silva (jornalista responsável)
e | and Daniel Brick
Edição | Edition - Hellen Silva e | and
Daniel Brick
Criação e Diagramação |
Graphic Design - Daniel Brick,
Carolina Porto e | and Mariana Almeida
Textos | Texts - Clarice Loureiro, Juliana
Muniz e | and Hellen Silva
Pesquisa e Revisão | Research and
Revision - Juliana Muniz, Felipe Martins,
Vera Maria von Jess Pereira, Wanda Moreira,
Juliana Góes, Clarice Loureiro e | and
Livia Saliba
23
27
Textos em inglês | English texts Daniela Mira e | and Easy Eaty traduçôes
Capa | Cover - Foto | Photo
Praia da Barra - Pedro Kirilos
Impressão | Print - Esdeva
Tiragem da edição #01 2015 |
2015 #01 Edition issue - 10.000
Endereço para correspondência |
Mailing Address - Praça Pio X, 119 / 10º
- Centro | Downtown 20.040-020 - Rio de
Janeiro - RJ - Brasil - Tel. (55 21) 2976-7317
[email protected]
[email protected]
53
57
62
71
O Guia da Barra foi editado com base nos dados
fornecidos à RIOTUR, que não se responsabiliza
por eventuais alterações efetuadas após a
impressão. | The Barra Guide magazine is
produced on the basis of information supplied to
RIOTUR, which takes no responsibility for any
modification occuring after the magazine has gone
to print.
THE CITY
8
Sobre o Rio | About Rio
A CIDADE |
THE CITY
Em 1º de Janeiro de 1502, chegava
a primeira expedição portuguesa
para explorar a costa do Brasil. Ao
entrar na Baía de Guanabara e
pensando tratar-se da foz de um
grande rio, deram-lhe o nome de
Rio de Janeiro. Vieram, mais tarde,
outras expedições e invasões por
piratas. Como reação, foram
enviadas forças portuguesas sob o
comando do capitão Estácio de
Sá, que fundou a cidade em 1º de
Março de 1565. Os franceses, no
entanto, só foram expulsos
completamente – junto com seus
aliados índios Tamoios – em 1567.
Aos poucos a cidade foi tomando
forma e se estendendo baía
adentro, contornando charcos e
lagoas. Com a chegada das
primeiras famílias portuguesas vêm
também as ordens religiosas - os
Carmelitas, os Beneditinos, os
Franciscanos -, que ergueram
grandiosas edificações monásticas
que ainda hoje exibem a
imponência de outrora. A Santa
Casa de Misericórdia, prédio em
estilo neoclássico situado na Rua
Santa Luzia, foi o primeiro hospital
da cidade, erguido pelo Padre
José de Anchieta, em 1582,
quando o Rio contava com menos
de cinco mil habitantes. Uma das
Igrejas mais antigas do Rio, a
Igreja de N.S.do Monte do Carmo/
Antiga Sé foi fundada em 1590,
quando os carmelitas chegaram à
cidade. Receberam a doação de
uma capelinha dedicada a N.S.do
Ó. Ao longo dos séculos XVII e
XVIII os frades construíram um
grande convento ao lado da
capela, utlizado para abrigar
membros da Família Real em 1808.
A igreja foi Capela Real e Catedral
e celebrou a sagração de D.João
VI, o casamento de D.Pedro I,
futuro Imperador do Brasil, e
muitos outros importantes
acontecimentos no império. Entre
as edificações de ordem religiosa
do início do século XVII, ainda está
de pé o imponente Mosteiro de
São Bento, projetado em 1617 pelo
engenheiro-Mor Francisco de
Frias Mesquita.
Localizada no Centro da cidade, a
igreja tem uma das mais
expressivas talhas barrocas em
seu interior. Já o Convento e Igreja
de Santo Antônio, erguidos a partir
de 1608, apesar de terem passado
por reformas ao longo dos anos
ainda conserva o estilo suntuoso.
À época, a construção da igreja
propiciou o surgimento de
habitações em seu entorno e a
abertura de importantes ruas,
como a Rua da Vala. De lá para cá,
a cidade passou por diversos
ciclos, sempre com papel
fundamental na história do País.
O progresso da cidade foi
acelerado a partir do século 18,
com o descobrimento de jazidas
de ouro na região próxima ao Rio.
Com o incremento econômico,
importantes obras foram
construídas, como o Aqueduto da
Carioca, mais conhecido como
Arcos da Lapa, responsável por
levar água potável aos centros
urbanos. Nesta época, charcos e
lagoas foram aterrados,
possibilitando a criação de novos
espaços urbanos, como o Campo
de Santo Antônio, atual Largo da
Carioca. O Rio cresceu como um
dos pontos de referência do Brasil.
Em 1763, o marquês de Pombal
transferiu a capital da colônia para
o Rio de Janeiro. A chegada da
Família Real em 1808, fugindo da
invasão napoleônica de Portugal,
aumentou a relevância da cidade,
que passou na sequência pelos
postos de sede do vice-reino, do
Reino Unido de Portugal e Algarve,
e do Império, este a partir de 1822,
data da Independência do Brasil.
Em 1889, com a Proclamação da
República, o Rio virou capital da
federação, título que manteve até
1960, quando Brasília foi
inaugurada. O Rio de Janeiro foi
palco de alguns dos maiores
acontecimentos de nossa história.
Os fatos que marcaram época e
deixaram, como parte da história
do país, marcas, heranças
culturais, monumentos e prédios
que permanecem até hoje. |
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
9
10
A CIDADE
On the 1st of January 1502 the first
Portuguese expedition to explore
the coast of Brazil arrived here. On
entering the Guanabara Bay, and
believing it to be the mouth of a
great river, they gave it the name
Rio de Janeiro (‘river of January’).
Later Rio de Janeiro saw other
expeditions, and raids by pirates.
The Portuguese reacted by
sending an armed force under the
command of Captain Estácio de
Sá, who founded the city of Rio de
Janeiro on the 1st of March 1565.
The French, and their allies the
Tamoio Indians, were only finally
expelled in 1567. Little by little the
city took shape, expanding along
the coast of the bay and around
lakes and mangrove swamps. The
arrival of important Portuguese
families was accompanied by that
of religious orders –the Carmelites,
Benedictines and Franciscanswho erected grandiose buildings,
many of which still survive to the
present day. The Santa Casa de
Misericórdia, constructed in
neoclassical style in Rua Santa
Luzia, was the city’s first hospital.
It was built under the direction of
Father José de Anchieta in 1582,
when Rio had less than 5,000
inhabitants. One of Rio’s oldest
churches, the Igreja de Nossa
Senhora do Monte do Carmo/
Antiga Sé, was founded in 1590
when the Carmelites arrived in the
city. It began with the donation of
a small chapel, dedicated to Our
Lady of O (aka Our Lady of the
Expectation). During the 17th and
18th Centuries the friars built a
large convent beside the chapel.
It was used to accommodate
members of the Royal Family in
1808. The church became the
Royal Chapel and Cathedral. It saw
the consecration of Dom João VI;
the wedding of Dom Pedro I, future
Emperor of Brazil; and many other
important Imperial occasions.
Amongst the religious buildings of
the early 17th Century, the
Monastery of São Bento is still
standing. Designed in 1617 by the
engineer Francisco de Frias
Mesquita, it’s located in the city
centre. Its interior is marked by the
most expressive of baroque works.
rioguiaoficial.com.br
11
THE CITY
The Santo Antônio Convent and
Church, erected from 1608, has
seen a few alterations over the
years but still maintains its
sumptuous style. When it was built,
the church was a stimulus for the
wider development of the
surrounding area, including the
construction of homes and the
laying out of important streets such
as Rua da Vala. Since then the city
has lived through several phases of
development and experienced
changing roles, but it’s always
played an important part in the
history of the country. The progress
of the city accelerated in the 18th
Century, with the discovery of gold
deposits in a region bordering Rio.
The resulting economic boom led
to the construction of important
public works such as the Carioca
Aqueduct -better known as the
Lapa Arches (Arcos da Lapa)which was built to carry drinking
water to the urban centre. During
this period mangrove swamps and
lagoons became reclaimed land,
enabling the creation of new urban
spaces such as the Santo Antônio
Field, now known as Largo da
Carioca in Centro. Rio grew as a
point of reference for Brazil, and in
1763 the Marquis de Pombal
transferred the colonial capital to
Rio. The arrival of the Royal Family
in 1808, fleeing the Napoleonic
invasion of Portugal, increased still
further the importance of the city. It
moved in sequence from being the
headquarters of the Viceroy, to
being the capital of the United
Kingdom of Portugal, Brazil and the
Algarve, and finally capital of the
Empire of Brazil – the latter from
1822, the year of Brazil’s
independence. In 1889, with the
Proclamation of the Republic, Rio
became the capital of the Brazilian
federation – a role it kept until 1960
and the inauguration of Brasília.
Rio de Janeiro has been the stage
for many of the major events that
have shaped Brazil: facts that have
marked out the times and left -as
part of the country’s historymilestones, cultural heritage,
monuments and buildings that are
still standing.
Características Geográficas |
Geographic Characteristics
Síntese Geográfica |
Geographical Synthesis
A cidade do Rio de Janeiro,
constituída por paisagens de
excepcional beleza cênica, tem na
água e na montanha os regentes
de sua geografia exuberante.
A diversidade topográfica do Rio
de Janeiro se estende à cobertura
vegetal. Florestas recobrem
encostas e espécies remanescentes
de Mata Atlântica são preservadas
no Parque Nacional da Tijuca.
Mata de baixada, restingas e
manguezais são preservadas nas
áreas de proteção ambiental de
Grumari e Prainha. Embora a
cidade tenha se tornado uma das
maiores áreas urbanas do mundo,
com mais de seis milhões de
habitantes, cresceu em volta de
uma grande mancha verde, que
responde pelo nome de Floresta
da Tijuca, a maior floresta urbana
do mundo, que continua mantendo
valiosos remanescentes de seus
ecossistemas originais, mesmo
tendo sido replantada no século
XIX. Foi o primeiro exemplo de
reflorestamento com espécies
nativas. A interferência do homem
trouxe ainda mais natureza para
a cidade com a construção de
parques, praças e jardins. Aos
poucos os ecossistemas foram do
protegidos pela legislação
ambiental e uma grande quantidade
de parques, reservas e área de
proteção ambiental foram sendo
criados para garantir sua
conservação. | Water and
mountains constitute the basis of
the exuberant geography of Rio de
Janeiro with its exceptional scenic
beauty. The topographic diversity
of Rio includes the vegetation.
Forests cover hillsides and
remaining species of the Atlantic
Forest (Mata Atlântica) are
preserved in the Tijuca National
Park (Parque Nacional da Tijuca).
The vegetation of lowlands,
sandbanks and mangroves
are preserved in the areas of
environmental protection of
Grumari and Prainha. Despite
having developed into one of the
largest urban areas in the world,
the city has grown around a big
green blotch called Tijuca Forest
(Floresta da Tijuca), the largest
urban forest in the world, which
Rio de Janeiro
Fernando Maia
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
12
A CIDADE
continues to preserve valuable
remnants of its original ecosystems
although it was replanted in the
19th century. It was the first
example of reforesting with native
species. Human interference
brought even more nature into the
city with the construction of parks,
squares and gardens. Gradually
the ecosystems came under
the protection of environmental
legislation and a great number
of parks, reserves and areas of
environmental protection were
created to ensure conservation.
Posição Geográfica |
Geographical Position
A cidade do Rio de Janeiro está
situada a 22º54’23” de latitude sul
e 43º10’21” de longitude oeste,
no município do mesmo nome:
é a capital do Estado do Rio de
Janeiro, um dos componentes da
Região Sudeste do Brasil. Ao norte,
limita-se com vários municípios
do Estado do Rio de Janeiro.
É banhada pelo oceano Atlântico
ao sul, pela Baía de Guanabara a
leste e pela Baía de Sepetiba a
oeste. Suas divisas marítimas são
mais extensas que as terrestres. |
The city of Rio de Janeiro is
situated at 22°54’23” latitude south
and 43°10121” longitude west,
in the municipality of the same
name; it is the capital of the State
of Rio de Janeiro and part of the
Southeastern Region of Brazil.
To the north it borders on several
municipalities of the State of Rio
de Janeiro. To the south lies the
Atlantic Ocean, to the east
Guanabara Bay (Baía de
Guanabara) and to the west
Sepetiba Bay (Baía de Sepetiba).
Área Metropolitana |
Metropolitan Area
A Região Metropolitana do Estado
do Rio de Janeiro é composta por
outros 17 municípios - Duque de
Caxias, Itaguaí, Mangaratiba,
Nilópolis, Nova Iguaçu, São
Gonçalo, Itaboraí, Magé, Maricá,
Niterói, Paracambi, Petrópolis, São
João de Meriti, Japeri, Queimados,
Belford Roxo, Guapimirim - que
constituem o chamado Grande
Rio, com uma área de 5.384km. |
The Metropolitan Region of Rio
de Janeiro consists of 17 other
rioguiaoficial.com.br
THE CITY
13
municipalities - Duque de Caxias,
Itaguaí, Mangaratiba, Nilópolis,
Nova Iguaçu, São Gonçalo,
Itaboraí, Magé, Maricá, Niterói,
Paracambi, Petrópolis, São João
de Meriti, Japeri, Queimados,
Belford Roxo, Guapimirim –
constituents of the Greater Rio,
with an area of 5,384km.
Dimensões | Dimensions
A área do município do Rio de
Janeiro é de 1.255,3 Km², incluindo
as ilhas e as águas continentais.
Mede de leste a oeste 70km e de
norte a sul 44km. O município
está dividido em 32 Regiões
Administrativas com 159 bairros. |
The municipality of Rio de Janeiro
is 1,255,3km² in area, including the
islands and continental waters.
It measures 70km from east to
west and 44km from north to south.
The municipality is divided into 32
Administrative Regions with
159 districts.
Relevo | Physical Features
O relevo carioca está filiado ao
sistema da serra do Mar, recoberto
pela floresta da Mata Atlântica.
É caracterizado por contrastes
marcantes, montanhas e mar,
florestas e praias, paredões
rochosos subindo abruptamente
de baixadas extensas, formando
um quadro paisagístico de rara
beleza que tornou o Rio
mundialmente conhecido como
a Cidade Maravilhosa. O Rio de
Janeiro apresenta três importantes
grupos montanhosos, mais alguns
conjuntos de serras menores
e morros isolados em meio a
planícies circundadas por esses
maciços principais. | The city’s
physical features are products of
the mountain range (Serra do Mar),
covered by the Mata Atlântica
forest. They are characterized by
marked contrasts: mountains and
sea, forests and beaches, stone
walls rising abruptly from extended
lowlands, all forming the landscape
of rare beauty that has made Rio
famous all over the world as the
Wonderful City.
Rios | Rivers
O maior rio genuinamente carioca
é o Cabuçu ou Piraquê que
deságua na Baía de Sepetiba,
após um percurso de 22km.
Cascatinha Taunay
Alexandre Macieira
Os mais conhecidos são:
Carioca, primeiro a ser utilizado
no abastecimento da população,
rio histórico, hoje quase totalmente
canalizado e o Cachoeira, por
ser o formador das mais belas
cascatas da Floresta da Tijuca,
como a Cascatinha Taunay e o
Salto Gabriela. O rio Guandu,
originário de município vizinho,
é o curso d’água de maior
importância e abastece de
água potável a cidade. | The
largest genuinely carioca river is
the Cabuçu or Piraquê flowing
over 22km into Sepetiba Bay
(Baía de Sepetiba). The best
known rivers are: the Carioca, first
to supply water to the population,
a historical river now virtually
wholly canalized, and the
Cachoeira, origin of the loveliest
waterfalls in the Tijuca Forest
(Floresta da Tijuca), such as
Cascatinha Taunay and Salto
Gabriela. The Guandu, which rises
in the neighboring municipality, is
of major importance as a supplier
of potable water.
Lagoas | Lagoons
São poucas, pequenas e costeiras.
A maior delas, a de Jacarepaguá,
tem cerca de 11km² de área,
conhecida também por Camorim
e Tijuca. A de Marapendi tem
3.765m² de superfície e está
separada da anterior pela restinga
de Jacarepaguá e do oceano pela
restinga de Itapeba. Além dessa,
encontra-se na Baixada de
Jacarepaguá a Lagoinha, com
cerca 172m². A Lagoa Rodrigo de
Freitas, antiga de Sacopenapã,
uma das paisagens mais bonitas
do Rio, é constituída por um
espelho d’água com
aproximadamente 2,4 milhões de
metros quadrados na forma de um
coração, que se tornou famoso e
conhecido como o “Coração do
Rio”. Suas margens, cercadas por
parques, quadras de esportes,
quiosques para alimentação, pistas
para caminhadas e para passeios
de bicicleta, são um dos principais
pontos de atração da cidade. |
There are few lagoons and they are
small and coastal. The largest, the
Jacarepaguá Lagoon (Lagoa de
Jacarepaguá), also known as
Camorim and Tijuca, has an area
of 11km² In an area of 3,765m²,
the Marapendi Lagoon (Lagoa de
Marapendi) is separated from the
previous one by the Jacarepaguá
sandbank and from the ocean by
the Itapeba sandbank. Besides
these two, there is the Lagoinha
with approximately 172m², in the
Jacarepaguá Lowlands. The
Rodrigo de Freitas Lagoon
(Lagoa Rodrigo de Freitas), one
of the most beautiful sceneries in
Rio, shaped as a heart and known
as the “Heart of Rio”, has an
area of 2.4 million square meters.
Surrounded by parks, courts for
games, kiosks selling food,
walking and cycling tracks it is it
is an extremely attractive site.
Litoral | Coast
Com extensão calculada em
246,22km, o litoral divide-se em
três setores: Baía de Guanabara,
Oceano Atlântico propriamente dito
e Baía de Sepetiba. O primeiro dos
citados é o maior, o mais recortado
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
14
A CIDADE
e o de mais antiga ocupação. Vai
da foz do Rio São João de Meriti
até o Pão de Açúcar. É baixo,
tendo sido muito alterado pelos
aterros aí realizados. Numerosas
ilhas enfeitam essa seção do
litoral carioca. Outros acidentes
importantes nele encontrados são:
as Pontas do Caju e Calabouço,
ambas aumentadas por aterros.
Algumas praias importantes
encontram-se nesse trecho:
Ramos, Flamengo, Botafogo e
Urca. O segundo setor vai do
Pão de Açúcar até a Barra de
Guaratiba. A costa é alta quando
as ramificações dos Maciços
da Tijuca e da Pedra Branca
se aproximam do litoral; é baixa
quando elas se afastam. Torna-se
retilínea nas regiões planas,
onde aparecem belas praias de
restingas, e recortada junto às
regiões montanhosas. Do Leblon
para leste a faixa litorânea é mais
densamente ocupada pela
população urbana; para oeste é
mais explorada para turismo e
lazer; contudo a ocupação
humana dessa área vem
ultimamente sofrendo acréscimo.
As atrações turísticas propiciaram
Praia de Ipanema e do Leblon
rioguiaoficial.com.br
Fernando Maia
THE CITY
a concentração de hotéis de alta
categoria nesse trecho. Destacamse no litoral oceânico duas praias:
a primeira por sua extensão,
18km ao longo da avenida
Sernambetiba, desde o pier da
Barra da Tijuca até o Recreio dos
Bandeirantes e Copacabana
(4,15 Km), pela beleza de fama
internacional. O terceiro setor vai
da Barra de Guaratiba até a foz
do Rio Guandu. É pouco recortado
e apresenta um único acidente
importante - a Restinga de
Marambaia. Nele se destacam
três praias: Sepetiba, Pedra de
Guaratiba e Barra de Guaratiba.
A ocupação humana desse trecho
é menos densa, não só por causa
da distância que o separa do
centro da cidade, como também
porque apresenta grandes
áreas pantanosas, cobertas de
manguezais. É zona de colônias
de pesca. | Measuring 246,22 km
in extension, the coast of Rio is
divided into three sectors:
Guanabara Bay (Baía de
Guanabara), the Atlantic Ocean
itself and Sepetiba Bay (Baía de
Sepetiba). The first sector
mentioned is the largest, the
Pier da Barra da Tijuca
15
Alexandre Macieira
most indented and of longest
occupation. It goes from the
estuary of the river São João do
Meriti to the Sugar Loaf (Pão de
Açúcar). The coastline is low and
it has been deeply altered by the
earthwork done over the years.
Several islands decorate this
sector. Other important features
are: the Caju and Calabouço
Promontories (Pontas do Caju and
Calabouço), both extended by
earthwork. Some important
beaches are found on this stretch:
Ramos, Flamengo, Botafogo and
Urca. The second sector goes
from the Sugar Loaf to Barra
de Guaratiba. The coastline is
elevated where ramifications of the
Tijuca and Pedra Branca Massifs
approach the shore; elsewhere it is
low. It is straight in the plains, with
lovely beaches and sandbanks,
and indented near the mountains.
From Leblon eastward the seaside
strip is more densely populated; to
the west it is a region mostly of
tourism and leisure. Nevertheless,
the human occupation of the west
zone has been growing lately. The
tourist attractions have motivated
the concentration of high class
hotels in this area. Two beaches
are specially outstanding: one for
its extension of 18 km along
Semambetiba Avenue (Avenida
Semambetiba), from the pier of
Barra da Tijuca to Recreio dos
Bandeirantes, and the other,
Copacabana (4.15 km) for its
internationally famous beauty.
The third sector goes from Barra
de Guaratiba to the estuary of
the Guandu River. It is not very
indented and presents a single
important feature: the Marambaia
Sandbank (Restinga de
Marambaia). Three beaches stand
out: Sepetiba, Pedra de Guaratiba
and Barra de Guaratiba. The
human occupation of this stretch is
less dense, due not only to the
distance from the center of town
but also to the extended marshes
covered with mangroves. It is an
area of fishing colonies.
Ilhas | Islands
• Principais Ilhas da Baía de
Guanabara: | Main islands in
Guanabara Bay:
Laje; Villegaignon; Cobras; Fiscal;
Enxadas; Governador (é a maior
ilha, com cerca de 30 Km² de área)
| (it is the largest with an area of
approximately 30 Km²); Paquetá;
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
16
Praia Vermelha
A CIDADE
Alexandre Macieira
Cidade Universitária (conhecida
como Ilha do Fundão) | (known as
Ilha do Fundão).
• Principais Ilhas do Litoral
Atlântico: | Main islands in the
Atlantic Ocean:
Cotunduba - em frente
à Praia de Copacabana, perto da
barra da Baía de Guanabara;
Arquipélago das Cagarras - em
frente a Ipanema; Rasa - com um
importante farol; Arquipélago da
Redonda - fora da barra, à
esquerda; Arquipélago das Tijucas
- em frente à Barra da Tijuca;
Palmas e Peças - entre o Pontal
Tim Maia (antigo Sernambetiba)
e a Praia Funda; Frade - junto à
Barra de Guaratiba. | Cotunduba opposite Copacabana beach, near
the shoal at the mouth of
Guanabara Bay; Arquipélago das
Cagarras - opposite Ipanema;
Rasa – it has an important
lighthouse; Arquipélago da
Redonda – outside theshaol to the
left; Arquipélago das Tijucas –
opposite Barra da Tijuca; Palmas e
Peças - between Pontal Tim Maia
(previously Sernambetiba) and
Praia Funda; Frade – next to Barra
de Guaratiba.
• Principais Ilhas da Baía de
Sepetiba: | Main islands in
Sepetiba Bay:
Bom Jardim; Nova; Cavado;
Guaraquessaba; Tatu; Pescaria
rioguiaoficial.com.br
17
THE CITY
Não deixe de ver | Must see
(unida ao continente
por ponte) | (a bridge links it to the
continent).
Clima | Climate
É do tipo tropical, quente e úmido,
com variações locais, devido às
diferenças de altitude, vegetação
e proximidade do oceano; a
temperatura média anual é de 22º
centígrados, com médias diárias
elevadas no verão (de 30º a 32º);
as chuvas variam de 1.200 a 1.800
mm anuais. Nos quatro meses do
chamado alto verão - de dezembro
a março - os dias muito quentes
são sempre seguidos de tardes
luminosas, quando em geral caem
chuvas fortes e rápidas, trazendo
noites frescas e estreladas. |
Tropical, warm and humid, with
local variations, due to differences
in altitude, vegetation and proximity
to the ocean; the average annual
temperature is 22° centigrade, with
daily averages high in summer
(from 30° to 32°); rains vary from an
annual 1,200 to 2,800 mm. In the
four months of the so-called high
summer – from December to March
– the very hot days are followed by
luminous evenings when heavy and
rapid rains usually fall bringing
relief and starlit nights.
Corcovado
Corcovado
Rua Cosme Velho, 513
Cosme Velho - 2558-1329
Informações - Parque Nacional da
Tijuca | Information - Parque
Nacional da Tijuca Admnistration
2492-2252 / 2492-2253
www.parquedatijuca.com.br/corcovado
Ricardo Zerrenner
Maior e mais famosa escultura Art
Déco do mundo, a estátua do Cristo
Redentor começou a ser planejada
em 1921 e foi desenvolvida pelo
engenheiro Heitor da Silva Costa.
Os desenhos foram levados para a
França, aos cuidados do escultor
polonês Paul Landowski. É um dos
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
18
A CIDADE
principais pontos turísticos do Rio.
Está situado no Parque Nacional da
Tijuca, com 710 metros de altura, de
onde se pode apreciar uma das
mais belas vistas da cidade. | The
statue of Christ the Redeemer, the
largest and most famous Art Déco
sulpture in the world, began to be
planned in 1921 and was developed
by engineer Heitor da Silva Costa.
The drawings were taken to France,
to Polisk sculptor Paul Landowski. It
is located at the Tijuca National Park,
710 meters high and giving a
sweeping panorama of sea and
mountain, a world famous vista. The
mountain is crowned by the statue of
Christ the Redeemer, 30 meters high
with a 8 meter pedestal with a
chapel to honor our Lady
of Aparecida, patron Saint of Brazil.
Como chegar | How to get
• De Van | By Van: O ingresso para
o serviço de vans autorizadas deve
ser adquirido no Largo do
Machado e na Praça do Lido, em
Copacabana, de onde partem os
veículos com destino ao
Corcovado. | The ticket to
authorized vans must be purchased
at Largo do Machado and in the
Lido Square, in Copacabana,
departure places of the vehicles
destined to Corcovado.
Preço | Price: R$ 53 (alta temporada |
high season) | R$ 42 (baixa
temporada | low season) - incluindo
van e acesso ao Cristo | including
van and ticket to Christ Redeemer.
Horário de embarque | Business
hours: Diariamente, 08h às 17h |
Daily, 8am to 5pm
• De trem | By Train: Estrada de
Ferro doCorcovado | Corcovado
Railroad Station
Ingressos disponíveis para compra
pelo site tremdocorcovado.com.
br, nos quiosques de informações
turísticas da Riotur no Centro (rua
da Candelária, 6) e na praia de
Copacabana (no calçadão, na
altura da rua Hilário de Gouveia),
no quiosque do Trem do
Corcovado no Shopping Rio Sul
(rua Lauro Muller - Botafogo), na
bilheteria oficial na Estação do
Cosme Velho e nas agências dos
Correios:
Aeroporto Santos Dumont Seg-Sex, 9h-17h | Mon-Fri, 9am-5pm
Aeroporto Tom Jobim - Seg-Sex,
8h-20h e Sáb, 8h-15h30 | Mon-Fri,
8am-8pm, Sat,8am-3:30pm
Barra Shopping - Av. das
Américas, 4.666, loja 106
Seg-Sex, 10h-22h | Mon-Fri,
10am-10pm
Botafogo - Rua Voluntários da
Pátria, 254 - Seg-Sex, 9h-17h |
Mon-Fri, 9am-5pm
rioguiaoficial.com.br
19
THE CITY
Copacabana - Av. Nossa Senhora
de Copacabana, 540
Seg-Sex, 9h-17h e Sáb, 9h-13h |
Mon-Fri, 9am-5pm - Sat, 9am-1pm
Centro - Rua Visconde de Itaboraí,
20/térreo - Ter-Dom, 12h-19h |
12pm-7pm
Largo do Machado - Largo do
Machado, 35
Seg-Sex, 9h-17h e Sáb, 9h-13h |
Mon-Fri, 9am-5pm - Sat, 9am-1pm
De Trem (no final) R$51-R$62
É indicado comprar o bilhete
antecipadamente. | Tickets
available through the website
tremdocorcovado.com.br, at
Riotur tourist information kiosks at
Downtown (rua da Candelaria, 6)
and on Copacabana beach (on the
boardwalk, near by Rua Hilario de
Gouveia), at the Corcovado Train
kiosk at Shopping Rio Sul (rua Lauro
Muller - Botafogo), at the official box
office of the Cosme Velho train
station and at the Correios (post
offices). It is recommended to buy
the ticket in advance.
• De ônibus | By Bus: da Zona Sul
| from South Zone - 583 e 584, do
Centro | Downtown, 422, da Zona
Norte | from North Zone, 497 e 498
• De carro | By Car: Via Cosme
Velho pela Ladeira dos
Guararapes, seguindo pela ladeira
íngreme, à direita entrar na rua
Conselheiro Lampreia até a
interseção com a placa indicativa
“Corcovado-Mirante”. Vire à
esquerda já na Estrada das
Paineiras e adiante, nova placa
indica “Paineiras-Corcovado”. Os
carros de passeio devem seguir
somente até às Paineiras, onde
existe estacionamento. De lá, o
visitante segue de van credenciada
até o monumento. | Via Cosme
Velho, take Ladeira dos
Guararapes, then take the steepest
street to the right, Rua Conselheiro
Lampreia to the intersection
signposted “Corcovado-Mirante”
and turn to the left. Once on Estrada
das Paineiras there is a new signpost
“Paineiras-Corcovado”. Cars can
only go as far as Paineiras, where
there is a parking lot. From there,
visitors take an authorized van up
to the monument.
O ingresso para subir de van pelas
Paineiras pode ser adquirido no
site ou na bilheteria local. | The
Paineiras route can be taken by
van, and tickets can be purchased
at or at the box office:
www.paineirascorcovado.com.br
Preço | Price: R$ 31,36 (alta
temporada | high season) e | and R$
21,26 (baixa temporada | low season)
Pão de Açúcar
Alexandre Macieira
Pão de Açúcar | Sugar Loaf
Avenida Pasteur, 520 - Urca
Informação | Information: 2546-8400
www.bondinho.com.br
Diariamente, 8-19h50 | Daily, 8am-7:50pm - Preço: Adultos - R$62;
Crianças 6-12 anos - R$31; Abaixo de 6 anos - Grátis. Idosos a partir
de 60 anos, portador de necessidades especiais e estudantes tem
desconto de 50% mediante apresentação de documento. | Price: Adults
- R$62, Children 6-12 years - R$31, Under 6 years - Free. Seniors from
60 years with special needs and students have 50% discount upon
presentation of the document. São inquestionáveis a beleza e
localização do conjunto Morro da Urca e Pão de Açúcar. O Morro da
Urca é alcançado através do primeiro trecho do teleférico que sai da
Praia Vermelha, percorrendo uma distância de 575 metros até a altura
de 220 metros acima do nível do mar, de onde se tem uma belíssima
vista de Botafogo e da Baía de Guanabara. Já o penhasco monolítico
chamado Pão de Açúcar é terminal da viagem de 750 metros,
alcançando uma altura de 396 metros. | It is unquestionable the beauty
and location of the Sugar Loaf. Access to the Urca Hill is by the first leg
of the cable-car, traveling some 575 meters form Praia Vermelha to a
height of 220 meters above sea level, with a beautiful view over Botafogo
and the Guanabara Bay. The second stage of the cable-car covers 750
meters to the top of Sugar Loaf, at a height of 396 meters.
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
20
A CIDADE
Parque Nacional da Tijuca |
Tijuca National Park
Maracanã - Estádio Jornalista Mário Filho
Rua Professor Eurico Rabelo - Maracanã
Informação | Information: 0800 062 7222
www.maracana.com
O Maracanã já foi cenário dos mais importantes clássicos do futebol
brasileiro, e recebeu momentos históricos do futebol internacional. Fatos
monumentais, como o milésimo gol do Rei Pelé, em 1969, aconteceram nos
gramados do templo do futebol brasileiro. Palco da grande final da Copa
de 2014, o Maracanã foi recentemente reformado e está aberto para
visitação diariamente. Durante o passeio os visitantes poderão conhecer as
tribunas, camarotes, descer ao vestiário e terminar o passeio bem perto do
gramado mais famoso do futebol brasileiro. A compra de bilhetes pode ser
feita pelo site www.maracana.com ou na Bilheteria A do Maracanã. É
necessário agendar pelo site visitas para grupos com mais de 15 pessoas.
A visita guiada custa R$ 36 de segunda a quinta e R$40 nos finais de
semana e feriados, com opção de meia entrada para estudantes, crianças
de 6 a 10 anos, idosos e portadores de necessidades especiais. O tour não
guiado custa R$24 de segunda a quinta e R$30 nos finais de semana e
feriados, e com o audioguia custa mais R$10. Há opção de visita guiada
acompanhada por guias bilíngues em horário pré-determinados. | The
Maracanã has been setting the most important classics of Brazilian
football, and received historic moments in international football.
Monumental events, like the thousandth goal by Pele in 1969, took place
on the lawns of the temple of Brazilian soccer. Stage of the grand final of
the 2014 World Cup, Maracana was recently renovated and is open for
tours daily. During the tour, visitors can meet the tribunes, boxes, down
to the locker room and finish near by the field, the most famous Brazilian
football field. Buying tickets and schedule of visits for over 15
participants should be made by www.maracana.com site. Individual
tickets are available at Bilheteria A (A box office) in Maracanã.The
guided tour costs R$36 from monday to thursday and R$40 at
weekends and holidays, with choice of half price for students, children
6-10 years old, seniors and people with special needs. The non-guided
tour costs R$24 from monday to thursday and R$30 at weekends and
holidays, and with an audioguide costs more R$10. There is option of
guided tour accompanied by bilingual guides at predetermined time.
Maracanã
rioguiaoficial.com.br
21
THE CITY
Administração | Administration:
Estrada da Cascatinha, 850
Floresta da Tijuca - Alto da Boa
Vista - 2492-2252 / 2492-2253
www.parquedatijuca.com.br
Diariamente, 8-17h | Daily,
8am-5pm
Entrada Gratuita | Free entry
Como chegar | How to get:
As linhas 333, 301 e 304 são
algumas opções para chegar ao
bairro Cosme Velho e seguir pela
Estrada do Redentor. Outra opção é
subir pela Rua Pacheco Leão em
direção à Vista Chinesa e Mesa do
Imperador de carro, táxi ou bicicleta.
Para subir caminhando, o visitante
deve pegar um ônibus da linha 409
e saltar no ponto final, no Horto. |
333, 301 and 304 bus lines are
some of the options to get to
Cosme Velho neighborhood. After
arrival, follow Estrada do Redentor.
Another option is to climb Rua
Pacheco Leão toward Vista
Chinesa e Mesa do Imperador by
car, taxi or bicycle. To hike up,
visitors must take 409 bus line, and
jump off at the end point, at Horto.
O Parque Nacional da Tijuca é
considerado um dos maiores
parques urbanos do mundo. Ocupa
uma área de 3.300 hectares,
oferecendo inúmeras possibilidades
para o lazer e para o turismo
ecológico e cultural. | The Tijuca
National Park is considered to be
one of the biggest urban parks in the
world, it occupies an area of 3.300
ha. The park offers various leisure
attractions as well as for the cultural
and ecological tourism.
Pedra da Gávea vista do Quebra-mar
Alexandre Macieira
Parque Nacional da Tijuca
Alexandre Macieira
Alexandre Macieira
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
22
A CIDADE
23
Corcovado
Alexandre Macieira
Pão de Açúcar
Alexandre Macieira
Maracanã
Parque Nacional da Tijuca
rioguiaoficial.com.br
J.P. Engelbrecht
Alexandre Macieira
PASSEIOS |
SIGHTSEEING
24
PASSEIOS
Parques e Florestas |
Parks and Forests
Chácara Tropical
Rua Dom Rosalvo da Costa Rêgo,
420 - Itanhangá - 2493-0394 /
2495-8065 / 2495-8066
chacaratropical.com.br
Seg-Sáb, 8h30-17h30 / Dom, 9-15h
| Mon-Sat, 8:30am-5:30pm /
Sun, 9am-3pm
Instalada numa área de 3.000m², a
Chácara Tropical possui três
grandes áreas de plantação com
uma grande variedade de arbustos,
palmeiras, orquídeas, bromélias e
mudas de forração. | Set in a
3.000sq meter area, Chácara
Tropical has three large planted
areas with a great variety
of bushes, palm-trees, orchids,
bromelias, and plant cuttings.
The Tropical bonsai with dozens
of types over 50 years old and a
complete line of items necessary for
theart of bonsai planting.
Ecobalsas
Av. Lúcio Costa, lote 1 PAL 31646
97859-9828
www.ecobalsasrio.com.br
Empresa de transporte lacustre na
Barra da Tijuca que presta serviços
de transporte de passageiros e
passeios ecológicos. São cinco
rotas que realizam a travessia das
lagoas e do canal até a praia de
forma rápida, segura e ecológica. |
This lake transport company in
Barra da Tijuca features eco tours
and passenger transport in five
different routes across the lagoons
and canals and to the beach in a
safe, quick and environmentallyaware fashion.
Rio Water Planet
Estrada dos Bandeirantes, 24000
Vargem Grande
2428-9000
www.riowaterplanet.com.br
O parque aquático oferece 42
atrações na água desde
brinquedos infantis até os mais
radicais, além de centro
gastronômico e lojas de
conveniências. | This theme park
features 42 water rides, from
children’s water carrousels to
radical rides, as well as a food
quarter and convenience stores.
Haras Pégasus
Estrada dos Bandeirantes, 24.845
Vargem Grande - 2428-1228 /
2428-1687 - haraspegasus.com.br
Ter-Dom, 9-17h30 |
Tues-Sun, 9am-5:30pm
rioguiaoficial.com.br
25
SIGHTSEEING
São 250.000m² de área verde, com
infra-estrutura para visitantes, onde
podem ser feitos passeios e
cavalgadas diurnas ou noturnas. |
A green area of 250.000 square
meters with visitors infrastructure for
rides and horse-back day or night.
Paque Municipal de Marapendi
Alexandre Macieira
Horto das Palmeiras |
Palm Tree Gardens
Estrada das Tachas, 1.613 Ilha de Guaratiba
3427-5222 / 3427-5204
hortodaspalmeiras.com.br
Visitas guiadas mediante
prévia marcação | Guided
visits by appointment.
Com uma área de 175 mil metros
quadrados, o Horto é o maior
produtor de palmeiras do Brasil
com inúmeras espécies exóticas. |
These Gardens are the largest palm
tree producers in Brazil, with a vast
number of exotic species, covering
an area of 175 thousand sq. meters.
Parque Natural Municipal
Chico Mendes | Chico
Mendes Park
Av. Jarbas de Carvalho, 679
(próximo ao km 17, entre as
avenidas das Américas e
Sernambetiba) - Recreio dos
Bandeirantes - 2437-6400
Ter-Dom, 8h às 17h | Tue-Sun,
8am to 5pm
Durante o horário de verão a
visitação é estendida até as 18h |
Visiting hours are extended to 6pm
during summer time.
Entrada franca | Free Entry
Com quase 5 km de trilhas, o
parque situado na Baixada de
Jacarepaguá, oferece aos
visitantes um espaço de lazer
com um belo cenário. Com 400
mil metros quadrados o parque foi
criado em 1989 com o objetivo de
preservar a Lagoinha das Tachas
e seu entorno, além dos animais e
plantas existentes no local,
considerados raros e ameaçados
de extinção. | This park has 3 miles
of trails for trekking; it’s located at
Baixada de Jacarepaguá, and has
beautiful spots for leisure. The 100
acre nature park was created in
1989, with the goal of preserving
Lagoinha das Tachas and its
surrounding areas, as well as its
animals and plants, most of which are
considered rare and endangered.
Parque Natural Municipal
da Prainha | Prainha Natural
Municipal Park
Av. Estado da Guanabara, s/nº Recreio dos Bandeirantes
2503-2134 (SMAC - Gerência de
Unidade de Conservação)
Ter-Dom, 8-17h | Tues-Sun 8am-5pm
Entrada franca | Free entry
O parque tem como símbolo a
tartaruga-verde e em seus 166
hectares tem como atrativos os
mirantes, a praia, playgrounds,
bicicletário e salão para
exposições itinerantes. | The green
turtle is the park’s symbol, which in
its 166 hectares contains
belvederes, the beach,
playgrounds, bicycle parking and
a room for itinerant exhibitions
head toward Music City.
A flora serve como refúgio para
pássaros e pequenos animais.
Possui lagoas naturais, pista para
cooper, ciclovia, campo de futebol
e área para piquenique. | The
native flora serves as a refuge for
birds and small animals. It also has
natural lagoons, a jogging track.
Parque Natural Municipal de
Marapendi | Marapendi Park
Av. Alfredo Baltazar da Silveira, s/nº
Recreio dos Bandeirantes
2437-5589 - [email protected]
Ter-Dom, 8h às 17h |
Tue-Sun, 8am to 5pm
Durante o horário de verão a
visitação é estendida até as 18h |
Visiting hours are extended to
6pm during summer time.
Entrada franca | Free Entry
Com aproximadamente 247
hectares de belas paisagens
naturais, o Parque de Marapendi
resguarda os ecossistemas de
restinga e manguezal. O local foi
criado em 1978, com objetivo de
se tornar um lugar de recreação
e lazer ao ar livre além de um
ambiente de preservação ambiental.
| Approximately 600 acres of
beautiful natural scenery makes up
Marapendi Park, a protected area
for sandbanks and mangrove
ecosystems. The site was created
in 1978 as a place of leisure and
outdoor activities, as well as an
area for environmental preservation.
Parque Natural Municipal
Bosque da Barra |
Bosque da Barra Park
Av. das Américas, 6.000
Barra da Tijuca - 3151-3428
Visitas orientadas para grupos |
Guided visits for groups
Ter-Dom, 8-17h |
Tues-Sun, 8am-5pm
Entrada franca | Free entry
Como chegar | How to get
Vindo da Zona Sul deve seguir
na Av. das Américas e fazer o
contorno pela Cidade da Música |
Coming from the South Zone: follow
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
26
PASSEIOS
Avenida das Americas and head
toward Music City. - Linhas de
ônibus | Bus Lines: Centro -175,
179, 233, 234 | Zona sul - 523, 524
| Coming from the South Zone:
follow Avenida das Americas
and bicycle path, soccer field
and picnic area.
Sítio Roberto Burle Marx |
Roberto Burle Marx Estate
Estrada Roberto Burle Marx
(antiga | former - Estrada da Barra
de Guaratiba), 2.019 - Barra de
Guaratiba - 2410-1412
www.sitioburlemarx.com.br
Visitas guiadas mediante prévia
marcação (ramal 226) - às 9h30
e 13h30 | Guided visits by
appointment (ext. 226) - at 9:30am
and 1:30pm.
Além da parte botânica, o visitante
conhece a arquitetura, o atelier de
pintura, o salão de pedras e as
coleções de plantas do paisagista.
Um ótima opção de passeio para
quem gosta de plantas, pois lá está
uma das mais importantes coleções
de plantas tropicais e subtropicais
com potencial paisagístico do
mundo. | This venue is known for its
botanical features, as well as for its
architecture, arts workshop, stone
room and plant collection. It’s a
great option for plant lovers, as it
features one of the most important
collections of tropical and
sub-tropical species in the world.
Praia da Barra
Alexandre Macieira
Praias | Beaches
Abricó
Praia naturista situada na Área de
Proteção Ambiental de Grumari,
possui aproximadamente 1,5 Km
de extensão. Acesso: Seguir pela
estrada que leva à Prainha e
Grumari. | A nudist beach, situated
in the Environmentally Protected
Area of Grumari, extends almost
1.5Km. Access: Follow the road to
Prainha and Grumari and at the
exit to Grumari.
Barra da Tijuca
Estende-se ao longo da Av.
Sernambetiba até o Recreio. É a
maior praia da cidade e possui
14,4 km de extensão. | Runs along
Recreio dos Bandeirantes
Sernambetiba Ave. as far as
Recreio. The longest beach in the
city, 14,4 km long.
Grumari
A área é de preservação ambiental,
por isso possui cancelas fechadas
e acesso restrito. O cenário lembra
praias nativas com fortes ondas,
onde são proibidas construções. |
It´s an environmental preservation
area, therefore its gates closed
and restricted access. The
scenario reminds native beaches
with strong waves, where
buildings are prohibited.
Macumba
É conhecida por suas ondas, que
oferecem condições para o surfe
durante o ano todo. | This beach
is known for its waves, as it
provide perfect surfing conditions
all year round.
Sítio Roberto Burle Marx
Fernando Maia
Reserva
Situada entre a Barra e o Recreio, a
praia é boa para prática de esportes
aquáticos, além de ser tranquila, já
que é pouco frequentada. | Located
between Barra da Tijuca and
Recreio, this beach is great for water
sports, as well as for having a quiet
and relaxing time, since it’s one of the
least crowded beaches in the city.
Barra On Ice
Frequentada por pessoas mais
jovens, a praia é uma ótima opção
para a prática windsurf, mas tem
espaço para os outros esportes
como o surf, kitesurf e o bodyboard.
| This beach is usually taken over
by younger people, and it’s a great
place for windsurfing, kitesurfing
and body boarding.
Prainha
É uma enseada de 2,8km de
extensão localizada no final da
Av. Sernambetiba. | A charming
2,8 km long inlet at the end
of Sernambetiba Avenue.
Jogos e Lazer |
Games and Leisure
Pepê
rioguiaoficial.com.br
27
SIGHTSEEING
Uma pequena faixa de areia com
700m de extensão de mar forte e
localizada no fim da praia do
Recreio. Preferida pelos surfistas. |
A secluded 700m long sandy strip
at the end of Recreio. Rough sea,
good for surfing.
Av. das Américas, 1.510
Extra 24 horas - Barra da Tijuca
3151-3354 / 2431-4602
www.patinacaonogelo.com.br
Ter-Qui, 14-21h; Sex, 14-22;
Sáb-Dom e feriados, 13-22h. |
Tues-Thurs, 2pm-9pm; Fri,
2pm-10pm; Sat-Sun and holidays,
1pm-10pm.
Pista de patinação no gelo com
instrutores disponíveis
e capacidade para 100 pessoas. |
An ice skating rink with instructors
available and capacity for 100 people.
Preço: Ter-Qui, R$25; Sex-Dom,
R$30. | Price: Tues-Thurs, R$25;
Fri-Sun, R$30.
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
28
PASSEIOS
Barra Paintball Park
Clube da Aeronáutica Rua Vilhena de Moraes, s/nº
Barra da Tijuca - 2431-5596
Ter-Sex, 15-19h, Sáb, Dom e
feriados 10-19h | Tues-Fri, 3-7pm
Sat, Sun and holidays, 10am-7pm
1.200m² exclusivamente para
prática do paintball. | 1,200 square
meters solely destined to paintball.
Preço: Ter-Qui, R$16 a R$26,90;
Sáb-Dom e feriados, R$21,90 a
31,90. | Price: Tues-Thurs, R$16 to
R$26,90; Sat-Sun and holidays,
R$21,90 to 31,90.
Laser Shots
Shopping Barra Garden
Av. das Américas, 3.255 - Lj. 113
Barra da Tijuca - 3151-3353
Seg-Sex, 15-22h Sáb, 14-23h Dom,
14-22h | Mon-Fri,3pm-10pm Sat,
2pm-11pm Sun, 2-10pm
Jogo interativo para 18
participantes. A área abriga
uma arena de 370m², com
capacidade para 150 pessoas. |
Interactive game with capacity
for 18 people. The area includes an
arena of 370 square meters with
capacity for 150 people. Norte
Bowling.
Av. Dom Helder Câmara, 5.080
Cachambi - 3979-5555
Seg-Qui, 10-2h; Sex-Dom, 10-4h |
Mon-Thurs, 10am-2am; Fri-Sun,
10am-4am
A área de entretenimento inclui
boliche com 26 pistas e 1.600m² de
jogos eletrônicos. No item
gastronomia: o Galeria Gourmet, o
Outback, os bares Devassa e o
Botequim Informal. | An area for
entertainment, which includes a
26-track bowling alley and 1.600
thousand sq. Meters for electronic
games. The Galeria Gourmet, the
Outback and the Devassa and
Botequim Informal bars are in the
food court.
Patinação no Gelo
Barra on Ice - Shopping Barra
Garden - Av. das Américas, 3.255
Barra da Tijuca - 3151-3354
www.patinacaonogelo.com.br
Ter-Sex, 14-21h - Sáb, 11-22h-Dom
e feriados, 13-22h | Tues-Fri,
2pm-9pm Sat, 11am-10pm - Sun
and holidays, 1pm-10pm.
rioguiaoficial.com.br
29
Kartódromo Premium |
Kartdrome
Av. Ayrton Senna, 3.010
Barra da Tijuca - 2421-3535
www.kartodromopremium.com.br
Diariamente, 17h à meia-noite |
Daily, 5pm to midnight
Kart de lazer para quem curte o
esporte numa área superior a
16.000m² | Leisure karting, for
those who favor the sport, in an
area of over 16,000m.
Striker
Av. das Américas, 4.666
Barra da Tijuca - 2431-9566
Seg-Ter-Qui, 11:30-meia-noite
Sex-Sáb, 11:30-2h Sáb, 11-3h
Dom, 11-meia-noite | Mon-Tues
Thurs, 11:30am-midnight, Fri,
11:30am-2am - Sat,11am-3am
Sun, 11am-midnight
Centro de lazer e diversão com
bar, restaurante e 20 pistas
de boliche. | A leisure and
entertainment center with bar,
restaurant and 20 bowling lines.
dishes prepared. Classes must be
scheduled in advance.
Turismo Náutico |
Nautical Tourism
Tropical Cruises Brasil
Rua Ivo Borges, 251/201
Recreio dos Bandeirantes
2487-1687 / 9963-6172
[email protected]
www.tropicalcruises.com.br
Aluguel de embarcações,
passeios e pescarias | Boat
and Yacht Rentals, cruises
and sportfishing trips.
Voos Panorâmicos |
Sightseeing Flights
Helirio / Helimar
Av. das Américas, 13.750 - Recreio
dos Bandeirantes - 2437-9064
www.helirio.com.br
[email protected]
Aluguel de helicópteros e vôos
panorâmicos. | Helicopter rental
and panoramic flights.
Aluguel de Motos |
Motorcycle Rental
EagleRider
Avenida das Américas, 5001 Barra da Tijuca - 2434-3337
[email protected]
www.eagleriderbrasil.com.br
GASTRONOMIA |
GASTRONOMY
GASTRONOMY
30
SUMÁRIO GASTRONOMIA |
Caiçara Bar
A Quilo | Self-Service
Gastronomy Summary
Barra da Tijuca
Beco da Barra
Av. das Américas, 8.445/ lj.109
2429-5272 Todos | All - $
Restaurante assinalados com o ícone têm seus cardápios traduzidos no
aplicativo Menu for Tourist. | Restaurant marked with the
icon have their
menus translated on the Menu for Tourist app.
31
Refeições variadas no estilo
self-service e cobradas a peso. |
Several types of meal options
charged by kilo of food. These
restaurants are self-service and
food is served in a buffet.
Bares | Bars
31
Estabelecimentos que oferecem
bebidas e petiscos, ideais para um
happy hour. | Establishments where
you can het drinks and snacks,
perfect for happy hour.
Cafés e Delicatessen 32
| Coffee Shop and Deli
Para começar o dia ou degustar
doces de primeira linha
acompanhado de um bom café. |
Start your day with first class candy
or a great cup of coffee.
Casas de Sucos |
Juice Rooms
33
Vitaminas, smoothies, sucos e
lanches saudáveis. |
Milkshakes, smoothies, juices and
healthy snacks.
Churrascarias |
Barbecue & Meat
34
O melhor da tradição gaúcha de
preparar carnes sobre o fogo no
Rio. | The best “gaucho” tradition
grilled beef, and an all-you-can
eat option.
Rua Dr. Sebastião de Aquino, Ilha
da Gigoia - 170 - 2484-7983
Todos | All - $$
Simbologia | Symbols:
C.C Cartões de crédito | Credit cards
A: Amex, C: Credicard, D: Diners, M: Mastercard, V: Visa
$: Até | to R$ 30,00 / $$: R$ 31-80
$$$: R$ 81-150 / $$$$: + R$ 151
A Quilo | Self-Service
31
Comida Natural |
Fresh Food
35
Para vegetarianos ou quem gosta
de uma alimentação saudável. |
For vegetarians or those who enjoy
a healthier diet.
Cozinha Asiática |
Asian Cuisine
35
Restaurantes especializados na
cozinha da Ásia Oriental e
Sudeste asiático. | Restaurants
specializing in Asian and Southeast
Asian Cuisine.
Quiosques | Kiosks
36
Estabelecimentos para relaxar e
apreciar a beleza das praias e da
Lagoa Rodrigo de Freitas. |
Great spots to relax and enjoy the
beauty of Rio´s beaches and
Lagoa Rodrigo de Freitas.
Restaurantes |
Restaurants
37
O melhor da cozinha brasileira e
internacional. | The best of brazilian
and internacional cuisine.
Sanduíches & Cia |
Sandwichs & Co
45
Lanches e refeições rápidas para
quem quer aproveitar o tempo. |
Snacks and light meals for those
who are short on time.
Sorveterias |
Ice-cream Parlors
46
Iogurtes, milkshakes e doces
completam a lista de sobremesas. |
Yogurts, milkshakes and sweets, as
well as a complete list of desserts.
Bares | Bars
Barra da Tijuca
Costello da Barra
Avenida das Américas, 3500 bloco 6, loja A, (Centro
Empresarial Le Monde)
3495-4401 - A, M, V, D | All - $$
Champa Champanharia &
Bistrô
Av. Armando Lombardi, 633 - Loja
2493-1371 - | All - $$$
108 -
Conversa Fiada
Av. Armando Lombardi, 800
Condado dos Cascais
2496-3222 V, M - $$
Conversinha
Alves
Av. Olegário Maciel, 231 - Loja. B
3215-6920 - Todos | All - $
Árabe Downtown
Restaurante Ltda.
Av. das Américas, 500
Bloco. 22 - Loja. 107
2492-2995 - Todos | All - $$
Bar 399
Av. Olegário Maciel, 231
3496-1731 - Todos | All - $$
Bar da Bud
Avenida Armando Lombardi, 949
3586-2265 - Todos | All - $$
Bar do Adão
• Av. das Américas, 11.391 - Ljs.
104/105/106 - Condomínio Itaúna
2498-3744 Todos | All - $$
• Av. Olegário Maciel, 130
2492-1258 Todos | All - $$
Bar do Oswaldo
Estrada do Joá, 3.896
2493-1840 Todos | All - $
Bar Jota.O
Av. Olegário Maciel, 231 - Ljs. F/G
2135-3331 Todos | All - $$
Bla Blá Champanheria
Av. Érico Veríssimo, 843 - Lj. A
2495-0040 - Todos | All - $$
Botequim Informal
Av. das américas, 5000 - lojas 119
e 120 - 2408-3105
Todos | All - $$
Buteco Original
Rua Paulo Mazzucchelli, 51
(Atrás da Av. Érico Veríssimo)
3079-8221 - Todos | All - $$
Av. das Américas, 500 - bloco 4
Loja. 107 - Shopping Downtown
3982-2233 - Todos | All - $$
Devassa
• Av. das Américas, 7.777
Ljs. 301 e 302 - Rio Design Barra
2431-3649 - Todos | All - $$
• Av. das Américas, 5000
Lj. 114A
Shopping New York City Center
2431-8251 - Todos | All - $$
• Av. Olegário Maciel, 130 - Lj. C
2493-3028 - Todos | All - $$
Espetinho e Etc.
Avenida Armando Lombardi, 800
- loja 100 (Condado de Cascais)
2135-0762 A, M, V, D | All - $$$
Garnizé Galeto e Chopp
Shopping Downtown – Bloco 22
Lojas 112 e 113 - 3982-5457
A, M, V, D | All - $$$
Naga
Av. das Américas, 3900
3º piso - Village Mall
3252-2698 Todos | All - $
Papo de Bar
Av. das Américas 500 bl 21 lj 133
- Shopping Downtown
3982-2060 | 3982-2061
V, M, A, D - $$
Rosa Chopp
Av. Marechal Henrique Lott, 120
3325-8336 - Todos | All - $
Seu Bar
Av. Olegário Maciel, 175
3495-7761 V, M - $$
Taco Tequila
Av. Olegário Maciel, 231
2493-4868 - Todos | All - $$
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
32
GASTRONOMIA
Up Turn Bar
GASTRONOMY
Av. das Américas, 2.000
3387-7957 - Todos | All - $
• Av. das Américas, 3.900 - lj.251
Shopping Village Mall
3252-2565 - Todos | All - $
Zombar
Café Baroni
Avenida Marechal Henrique Lott,
120 Loja 103 - Parque das Rosas,
3325-5975 / 2431-0409
A, D, M, V | All - $$
Recreio dos Bandeirantes
Espetto Carioca
• Av. Guilherme de Almeida, 67
3489-9001 | 3489-9002
Todos | All - $
• Av. das Américas, 11.889 – Loja F
2498-3316 - Todos | All - $
Planeta do Chopp
Rua Antonio Baptista Bitencourt, 10
(esquina com Avenida das
Américas, km 14)
2437-6409 / 2437-7708
Todos | All - $$
Cafés e Delicatessen |
Coffee Shop and Deli
Barra da Tijuca
Apreciatti
Delicatessen | Deli
Av. das Américas, 7.777 - Salão
Comercial 166 - Rio Design Barra
3325-4345 Todos | All - $
Armazém do Café
Café | Coffee Shop
Shopping Downtown - Av. das
Américas, 500 Bloco 17 lj. 138
3153-7903 Todos | All - $
Besi
Av. das Américas, 3.900
3252-2635 - Todos | All - $
Brigaderia Fashion
Delicatessen | Deli
Av. das Americas 7.767, 1° piso
Shopping Rio Design Barra
2431-3472 V, M - $
Cacau Noir
Delicatessen | Deli
• Av. das Américas, 7.777
2º piso - Rio Design Barra
2432-8281 - Todos | All - $
rioguiaoficial.com.br
Café | Coffee Shop
Av. das Américas, 5.000 lj. 103
parte B - New York City Center
2431-6483 Todos | All - $
Cafuné
Café | Coffee Shop
Av.das Americas 700 - Bloco 8
Loja 115 - K - Città America
2132-8260 - Todos | All - $
California Café
Café | Coffee Shop
Av das Americas 5000 - Loja 212 - C
New York City Center
2432-4894 - Todos | All - $
Carolina Sales Patisserie
de Brigadeiros
La Fiducia
33
Bibi Sucos
Café | Coffee Shop
Av. das Américas, 7.777 - Lj. 206A
Shopping Rio Design Barra
3325-6513 Todos | All - $$
Sanduíches e sucos |
Sandwiches and juice
•Av. Olegário Maciel, 440
2493-3000
•Av. das Américas, 4.666 - Lj.
106 - Barra Shopping
3411-8000 M, V, D - $
O ambiente descontraído é
perfeito para tomar um café da
manhã reforçado, almoçar algo
leve ou fazer um lanche
pós-praia. | The laid back
atmosphere is perfect for a
hearty breakfast, a light lunch or
a post-beach snack.
Lindt
Delicatessen | Deli
Av. das Américas, 4.666, loja 215
E/F - 2431-9352 Todos | All - $$$
Paradis Délices Français
Av. das Américas, 4666 - Primeiro
piso, nível Lagoa, loja 127/A
Barra Shopping
2431-9744 - Todos | All - $
Uno & Due
Café | Coffee Shop
Avenida das Américas - 500, bloco
17, loja 122 - 2025-6902
M, V | All - $$
Jacarepaguá
Delicatessen | Deli
Av.das Americas 4666 - Loja. 127
BarraShopping - 3089-1181
Todos | All - $
Chez Bonbon
Les Amants Du Chocolat
Delicatessen | Deli
Estrada do Bananal, 1.375,
loja D - Freguesia
3347-9390 Nenhum | No - $
Delicatessen | Deli
Av. das Americas, expansão nova,
nível Lagoa, Entrada A, loja 173
Barra Shopping
3387-0540 M, V, D | All - $
Casas de Suco |
Juice Rooms
Chocolate Q
Barra da Tijuca
Café | Coffee Shop
Av das Americas 3900 - Loja 107
Shopping Village Mall
3252-2630 - M, V, D | All - $
Fran’s Café
Café | Coffee Shop
Av. das Américas, 4.666
3º piso - BarraShopping
2431-8710 - Todos | All - $
Katz Chocolates
Delicatessen | Deli
Av. das Américas, 7.777
3325-7962 - Todos | All - $
Kopenhagen
Delicatessen | Deli
•Av. Olegário Maciel, 519
2491-3824
•Av. das Américas, 4.666
2431-9570
•Av. das Américas, 3.255
3329-9022
•Av. das Américas, 7.777
3328-6636
Bibi Sucos
Açaí Tropical
Av. Olegário Maciel, 45
2493-5650 Todos | All - $
Golden Sucos
Av. Lúcio Costa, 5.130
2434-1371 Todos | All - $
MegaMatte
Av. das Américas, 4666
Nivel Americas, loja 209 - D
Barra Shopping
2408-3126 Todos | All - $
Mundo Verde Sucos
Av. das Américas, 500, bloco 2,
loja 107 - Shopping Downtown
3738-6825 - M, V - $
Polis Sucos
Av. das Américas, 4.666
3089-1380 Todos | All - $
Rota Verde
Divulgação
Recreio dos Bandeirantes
Deliciante
Av. Alfredo Baltazar Silveira, 1975
2437-6600 / 2437-1111
Todos | All - $
Dizfruta
Av. das Américas, 19.019
2025-1485 Todos | All - $
No - $
Jacarepaguá
Boomerang Mix
Av. Ayrton Senna, 3.000
3410-5067 Todos | All - $
Av. das Américas, 700, bloco 8,
loja 121 - 2492-1494
Nenhum | None - $
Todos | All - $$
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
34
GASTRONOMIA
GASTRONOMY
Pampa Grill
Recreio dos Bandeirantes
Churrascarias |
Barbecue & Meat
Av. das Américas, 5.150 Anexo
(próximo ao | close to Carrefour)
3325-0861 Todos | All - $$$
Barra da Tijuca
Av. Lúcio Costa, 2.900
3224-3343 Todos | All - $$
Av. Guignard, 50
2437-8008 Todos | All - $$
Pobre Juan
Rio Sul Churrascaria
Picanha & Cia.
Baby Beef
Av. das Américas, 1.510
2494-5929 Todos | All - $$
Avenida das Américas, 3900 Shopping Village Mall
3252-2637 Todos | All - $$$$
Barra Grill
Ponderox High Grill
Av. Ministro Ivan Lins, 314
2493-6060 Todos | All - $$$
Depósito Gourmet
Av. das Américas, 7777, 3°piso Rio Design Barra
3326-2820 / 3388-0986
Todos | All - $$$
Fogo de Chão
Av. Ayrton Senna, 2150 Loja 401 a
409, bloco O - Casa Shopping Todos | All - $$$
Galeto´s
Barra Shopping - Av. das
Américas, 4.666 - Nível Lagoa
3089-1313 - Todos | All - $$
Kotobuki
Alexandre Macieira
Av. das Américas, 7.777 - ljs.
318/319 - Rio Design Barra
3328-9007 Todos | All - $$
Porcão
Av. Armando Lombardi, 591
3154-9255 Todos | All - $$$
Vargem Grande
Natural
Estrela do Sul
Cozinha Vegetariana | Vegetarian Cuisine
Estrada dos Bandeirantes, 22.774
3411-2870 - Nenhum | No - $
Avenida das Américas, 13980
2497-6257 Todos | All - $$
Cozinha Asiática |
Asian Cuisine
Comida Natural |
Fresh Food
Barra da Tijuca
Benkei
Barra da Tijuca
Cozinha Asiática | Asian Cuisine
Rio Brasa
Av. Ayrton Senna, 2.541
2199-9191 Todos | All - $$$
Royal Grill
Av. Ayrton Senna, 2.150/Bl G
Ljs. A, B, C, D - Casa Shopping
3325-6166 / 3325-1178
Todos | All - $$$$
Tourão Grill
Pça. São Perpétuo, 116 (Praça do Ó)
2493-4055 Todos | All - $$
Açaí Tropical
Cozinha Natural | Natural Cuisine
Av. Olegário Maciel, 45 - Loja. E
2493-5650 Débito | All debit - $
Bio Carioca
Cozinha Natural | Natural Cuisine
Avenida das Américas, 500,
Shopping Downtown, Bloco 21,
Loja 128 - 3598-0036
• BarraShopping - Av. das
Américas, 4.666 - Ljs. 159/161
3089-1359 Todos | All - $$
• BarraShopping - Av. das
Américas, 4.666 - Lj. 234 B
2431-9361 Todos | All - $$
• Av. das Américas, 19.019 ljs. 205 A, B
3460-0460 - V, M, D - $$
• Av. Armando Lombardi, 633
3614-9236 - V, M, A, D - $$
Bentô
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Todos | All - $$
Avenida das Américas, 4666
loja 234-G - Barrashopping
3387-0061 Todos | All - $
Delírio Tropical
Cozinha Natural | Natural Cuisine
• Barra Shopping - Av. das
Américas, 4.666 lj. 150
3089-1170 - Todos | All - $
• Av. das Américas, 700 lj. 114
Shopping Cittá América
2132-8007 - Todos | All - $
China Barra
.Org
Av. Armando Lombardi, 601 - Lj. A
2492-1661 - V, M, D - $$
Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine
Av. do Pepê, 380
3153-6667 - Todos | All - $
China in Box
Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine
Cozinha Vegetariana | Vegetarian Cuisine
Av. Olegário Maciel, 175 - Loja. G
2493-1791 M, V - $$
Click Sushi Barra da Tijuca
Pomar Orgânico
Av das Américas 4.200 - Bl. 10 Lj. 10
- Centro Empresarial Barra Shopping
- 3150-2757 - M, V, A - $$
Cozinha Natural | Natural Cuisine
Estrada de Barra, 1600
2494-6745 Todos | All - $
Sallatteria & Co
Cozinha Natural | Natural Cuisine
Av das Americas, 500, Bloco 21,
loja 128 - Shopping Downtown
3598-0031 - Todos | All - $$
Saletti
Cozinha Natural | Natural Cuisine
Av das Americas, 4666, Praça de
Alimentação - Barra Shoping
2431-8924 M, V, D - $
rioguiaoficial.com.br
35
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Hara Sushi
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Avenida das Américas, 5000, lojas
109 e 110 - New York City Center
2431-9615 Todos | All - $$
Koni Store
Temakeria
• Av. Marechal Henrique Lotte, 120
Lj. 109 - Parque das Rosas
3325-9473 - V, M - $$
• Av. Armando Lombardi, 633
2493-0095 Todos | All - $$
• Av. das Américas, 500 - Loja. 112
3433-7929 Todos | All - $$
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
36
GASTRONOMIA
GASTRONOMY
• Av. Ayrton Senna, 3000
Loja 1018 1º Piso
2421-7076 Todos | All - $$
• Avenida das Américas, 4666
3089-1335 Todos | All - $$
• Av. Olegário Maciel, 231 Loja C
3449-3618 Todos | All - $$
Tosaka
Konomi Ai
Av. Armando Lombardi, 633
3150-3030 - Todos | All - $$
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Avenida Marechal Henrique Lott,
120 - Loja. 120 - 3325-2813/
3326-2075 - D, M, V - $$$
Kotobuki
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Av. das Américas, 7.777 / 3º andar
Shopping Rio Design Barra
3328-8844 Todos | All - $$$$
Maki Maki
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Av. das Américas, 500, bloco 4
Lj. 141 - Shopping Downtown
3153-7635 - M, V - $$
Manekineko Sushi
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
• Itanhangá Center - Estrada da
Barra 1.636 bloco E - Ljs. A, B
2492-1168 Todos | All - $$$
• Av. Ayrton Senna, 2.150
bloco F - Lojas. J, K
2429-8033 Todos | All - $$$
Minimok
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Av. Lúcio Costa, 3.460 lj. 114
2496-8854 Todos | All - $$$
P.F. Chang’s
Cozinha Asiática | Asian Cuisine
Av. Ayrton Senna, 2150 - Casa
Shopping
2108-6351 - Todos | All - $$$
Pe’ahi
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Av. do Pepê, 780 - Loja. A
2492-1286 Todos | All - $$$
Planeta Sushi
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Avenida das Américas, 500, Bl. 4
Loja 109 - Shopping Downtown
2431-9740 / 3153-7458
Todos | All - $$$
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Av. das Américas, 500/Bl 4, lj. 120
Shopping Downtown
2493-5970 Todos | All - $$$
Via China
Av. das Américas, 500 - Bloco 9
Loja. 114 - Shopping Downtown
2494-5595 Todos | All - $
Sushimar
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
• Av. das Américas, 11.391, ljs.109 /111
2499-5886 - Todos | All - $$
• Av. Sernambetiba, 2.860 - lj. G
3154- 5551 - Todos | All - $$
rioguiaoficial.com.br
Alla Pergola
Av. Lúcio Costa, 7992
7894-9278
Pizzaria | Pizzeria
Ilha da Gigóia, 11
3139-3090 - Nenhum | No - $
Aloha Pizzaria
Recreio dos Bandeirantes
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. Marechal Henrique Lott, 120
2135-9372 - V, M, A - $$$
Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine
Wasabi Sushi
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Av. Armando Lombardi, 350
Shopping Barra Point
2491-2920 Todos | All - $$$
Yaki
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Shopping Downtown - Av. das
Américas, 500, bloco 17 - Lj. 106
2494-6630 Todos | All - $$
Yuki
Cavalo Marinho
Andy´s
Av. Lucio Costa, Praça 01
Quiosque 01A e 01B
Recreio dos Bandeirantes
7851-9120
Cozinha Americana | American Cuisine
Av. Armando Lombardi, 633 - Lj. C
3547-9474 Todos | All - $$
Antiquarius Grill
Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine
Av. das Américas, 4.666 - Loja. 160
3410-9900 Todos | All - $$$
Restaurantes |
Restaurants
Applebee´s
Cozinha Americana | American Cuisine
Barra da Tijuca
Av. das Américas, 5.000 - Ljs. 208,
209 - New York City Center
2432-4732 Todos | All - $$
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Avenida Ayrton Senna, 3000
2º piso, lj 2020 - Shopping Via
Parque - 2421-5003 /
2101-387 Todos | All - $$
Recreio dos Bandeirantes
4 Estações
Azzurra
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Ilha da Coroa, 20
2493-4444 Todos | All - $$
Av. das Américas, 7.777 - Lj. 304
3325-0808 Todos | All - $$
Academia da Cachaça
Bangalô
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
Av. Armando Lombardi, 800 - Lj. 65
2492-1159 - M, D, V, A - $$
China in Box
Cozinha Chinesa | Chinese Cuisine
Av. das Américas, 11.391
Shopping Itaúna
2499-7004 - V, M, A - $$
Konomi Ai
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Rua Fernando Leite Mendes, 101
Lj. E - 2487-4003 D, M, V - $$
Planeta Sushi
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Avenida Alfredo Balthazar da
Silveira, 1795 - Loja. A
3326-3555 Todos | All - $$$
Av. Lúcio Costa, 1.976 - Ljs. B, C
2493-0313 - V, M, D - $$
Adegão Português
Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine
Av. das Américas, 7.777 / 3° piso
Shopping Rio Design Barra
2431-2958 Todos | All - $$$
Banlaceado
Salada | Salad
Av. Ayrton Senna, 2150 - Casa
Shopping - Bloco G / Loja. R
2429-8292 / 2108-8292
Alessandro & Frederico
Restaurante e Pizzaria
V, M, D, A
Becco
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. das Américas, 7.777 - Loja. 349
Shopping Rio Design Barra
2498-1481 Todos | All - $$
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
Av. das américas 10.200
2431-2967 | (21) 2431-2343
V, M, D, A - $$$
CT Brasserie
Divulgação
CT Brasserie
Internacional
Quiosques | Kiosks
Sushi Barra
Cozinha Japonesa | Japanese Cuisine
Quiosque Pesqueiro
37
Barra da Tijuca
Barraca do Pepê
Próximo ao Posto 2 |
Next to Lifeguard nr 2
Sanduíches, sucos e lanches. |
Sandwiches, juices and snacks.
Av. das Américas, 3900
Village Mall
3252-2777 - Todos | All - $$$
O CT Brasserie é um pedaço de
Paris no terraço do Village Mall.
O chef Claude Troisgros trouxe a
tradição dos brasseries
parisienses no estilo art nouveau
com ares modernos. | CT
Brasserie is a touch of Paris at
Village Mall. Chef Claude
Troisgros brought the Parisian
brasserie style to Rio, with an art
noveau decor and a modern feel.
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
38
GASTRONOMIA
Paris 6
Divulgação
Paris 6
Av. Érico Veríssimo, 725
2494-7320 - Todos | All - $$
São mais de 190 opções de
entradas à sobremesas,
batizadas com nomes de
artistas. | There are more than
190 options, from appetizers to
desserts, each with the name of
a different artist.
Pizzaria
Av das americas 5777 loja 118 Shopping Comercial Park Palace Barra - 2438-2859 / 2438-4882
M, D, V - $$
Benedictine
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. das Américas, 3900
1º piso - Village Mall
3252-2784 Todos | All - $
Borsalino
Cozinha Internacional |
International Cuisine
Av. Armando Lombardi, 633
2494-9136 Todos | All - $$$
Bráz Pizzaria
Pizzaria | Pizzeria
Av. Érico Veríssimo, 46
2491-7170 Todos | All - $$$
Bugatti
Pizzaria | Pizzeria
Av. Armando Lombardi, 633
Shopping Market Street
2491-6369 Todos | All - $
Cabana do Índio
Frutos do mar
Estrada Roberto Burle Marx, 2456,
Barra de Guaratiba,
2410-1919 - V, M - $$$
Camarada Camarão
Frutos do Mar | Sea Food
Avenida das Américas, 7777
3º piso - Lojas. 334 e 336
Shopping Rio Design Barra
3325-9882 Todos | All - $$
rioguiaoficial.com.br
Frontera
Cozinha Internacional |
International Cuisine
Av. Armando Lombardi, 295
3154-8400 Todos | All - $$
Don Matteo
Gabbiano Ristorante
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. das Américas, 4.666 - Lj. 106
parte 15 - Barra Shopping
2431-9116 Todos | All - $$
Bella Fornatta
Av. Lúcio Costa, 2.916
2494-6644 - Todos | All - $$$
Av. das Américas, 500, bl. 4
Lj. 110 - Shopping Downtown
2494-6999 V, M, A - $$
Av. das Américas, 1600
2494-8461 Todos | All - $$
• Av. das Américas, 700 Bloco 8
Lj. 117 E - Shopping Cittá América
2494-9136 - M, V, D, A - $
• Av. Ayrton Senna, 2150 - Bloco N
- loja I - Casa Shopping
4108-7108 - M, V - $
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Pizzaria | Pizzeria
Cantina Buonasera
Degustação | Table Snacks
Fratelli
Bistrô
Domino´s
Beco do Alemão
BeerTaste
Dee Vine Vinho & Bistrô
Av. das Américas 3.255 - Lj. 229
2439-7427 - Todos | All - $$
Cozinha Francesa | French Cuisine
Cozinha Alemã | German Cuisine
39
GASTRONOMY
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Capital Steak House
Cozinha Americana | American Cuisine
Av das Américas, 5.150
3325-2580 Todos | All - $$
Capricciosa
Pizzaria | Pizzeria
Av. Olegário Maciel, 108
2494-2212 - A, M, D - $$
Cavist Vinoteca e Restô
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
• Av. Érico Veríssimo, 901 - Lj. A
2493-6161 - Todos | All - $$$
• Av. das Américas, 3.900 - Lj. 201
Shopping Village Mall
3252-2747 - Todos | All - $$$
Cheers
Pizzaria | Pizzeria
Av. Armando Lombardi, 940 - Lj. B
Loft Centro Gastronômico
2493-4615 / 2493-4577
Todos | All - $
Chez Michou
Creperia | Crepérie
• Shopping Downtown - Av. das
Américas, 500, bl. 3 - Lj.115
2429-0066 - V, M - $
• Av. Érico Veríssimo, 805 - Loja. B
2266-2423 - V, M - $
Concha Doce
Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine
Praça Desembargador Araújo
Jorge, 10 - Largo da Barra
2493-0202 / 2493-7457
Todos | All - $$
Cordato
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
Av. Gastão Senges, 395
3328-1323 - A, V, M - $$$
Cozy Bistrô
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Avenida Armando Lombardi, 800
Loja. H - Condado de Cascais
3256-7124 Todos | All - $$
Avenida das Américas, 7700
Loja. 122 - Barra Mall
3326-0026 / 3326-2002
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. das Américas, 3.255 - Lj. 142
Shopping Barra Garden
3153-5529 Todos | All - $$$
Todos | All - $$
Duo
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Gabbiano Trattoria
Eclético
Av. Paisagista José S. de Azevedo
Neto, 200 - Bl. 9 - Lj. 101
(Condomínio O2) - 3311-5570
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. Érico Veríssimo, 690
2484-4547 Todos | All - $$
Cozinha Mediterrânea |
Mediterranean Cuisine
Todos | All - $$
Av. das Américas, 3.434 - Bloco 4
3734-8997 Todos | All - $$
Garcia & Rodrigues
El Pallomar
Dias Ferreira, 50
2431-8840 -
Cozinha Francesa | French Cuisine
Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine
• Av. Armando Lombardi, 350
Quiosque 5 - Shopping Barra Point
2494-6218 - Todos | All - $$
• Av. Marechal Henrique Lott, 119
3325-2041 - Todos | All - $$
Todos | All - $$$
Gero
Enotria por Joachim Koerper
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
CasaShopping - Av. Ayrton Senna,
2.150 - Bl. G - Ljs. 104/105
2431-9119 Todos | All - $$$
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Avenida Érico Veríssimo, 190
Barra da Tijuca
3523 5700/ 2484 9455
D, M, V, A - $$$$
Próximo a Praia do Pepê, o
Gero apresenta o melhor da
legítima cozinha italiana. |
Next to Pepê beach, Gero
features the best Italian cuisine.
Ettore
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. Armando Lombardi, 800
Ljs. D e E - Condado de Cascais
2493-5611 V, M, D - $$
Faenza
Av. Armando Lombardi, 493
2491-1709
Todos | All - $$
Fiammetta
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
• Av. das Américas, 7.777/303
Shopping Rio Design Barra
2438-7500 Todos | All - $$
• Av. das Américas, 4.666/220
BarraShopping
3411-1000 Todos | All - $$
Foz do Tejo
Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine
Av. das Américas, 3.500, Bloco E
Cond. Empresarial Le Monde
3795-6680 M, V, A - $$$
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
40
GASTRONOMIA
L’entrecôte de Paris
Divulgação
GASTRONOMY
Gatto Rosso
La Mole
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Cozinha Internacional |
International Cuisine
Av. Ministro Ivan Lins, 270
2483-7914 Todos | All - $$
Gran Parrilla Restaurante |
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Av. Sernambetiba, 8000
2433-1730
Grand Cru Barra
Bistrô
Av. das Américas, 7841, bloco 1
Loja. 103 (Sun Deck Comercial)
2431-0864 - Todos | All - $$$
Gula Gula
Cozinha Internacional |
International Cuisine
• Av. Ministro Ivan Lins, 270 - Lj. F
2495-3534 Todos | All - $$
• Av. das Americas, 4.666
Loja. 106 - Barra Shopping
2431-9180 Todos | All - $$
• Av. das Américas, 7777
Ljs. 331/332 - Rio Design Barra
2438-7608 Todos | All - $$
Hollandaise
Cozinha internacional
Avenida Lúcio Costa 5.750, Barra
da Tijuca - 2492-0061
D, M, V, A - $$$
I Piatti
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. Érico Veríssimo, 1015 - Ljs. A/B
2493-2188 Todos | All - $$
In House Café Bistrô
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
Av. das Américas, 7.777 - Ljs. 345
Shopping Rio Design Barra
2438-7638 Todos | All - $$
Johnnie Pepper
Cozinha Americana | American Cuisine
L’entrecôte de Paris
Cozinha Francesa | French Cuisine
CasaShopping, Bloco O, lojas G e
H - Avenida Ayrton Senna, 2150,
Barra da Tijuca - 2108-6318
Todos | All - $$
O sabor é tão marcante e
inesquecível que o cardápio é
composto por este único prato,
servido com fritas à vontade e a
clássica salada com nozes. A
sobremesas também são
imperdíveis. | The delicious dish
is so unforguettable that it
became the venue’s whole
menu, sided with all the fries you
can eat and a classic walnut
salad.
rioguiaoficial.com.br
Av. Ayrton Senna, 3.000/ 2º lj.2.046
Shopping Via Parque
2421-9786 Todos | All - $$
La Botticella
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Estrada Sorimã, 347
2495-9340 D, M, V - $$
La Cabrera
Carnes | Meats
Av. das Américas, 4.666
Barra Shopping
3089-1000
Todos | All - $$
La Focacceria
Pizzaria | Pizzeria
Av. Armando Lombardi, 940 A Loft Centro Gastronômico
2493-4577 Todos | All - $$
41
• Barra Shopping - Av. das
Américas, 4.666 - Lj. 106
3460-0800 - M, V, A - $$
• Av. Armando Lombardi, 175
3460-0800 - M, V, A - $$
La Nonna Galeteria
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. Américas 3.939 - bloco 1
Ljs. K, L, M - 3325-5736
Todos | All - $$
La Plancha |
Frutos do Mar | Sea Food
Av. Ayrton Senna, 1.791 box 10 E
Mercado Produtor da Barra
3325-3383 Todos | All - $$
Laguna
Frutos do Mar | Sea Food
Ilha da Gigóia, 46 A
2495-1229 - M, V, D - $$$
Le Blé Noir |
Creperia | Crepérie
Av. Lucio Costa - 1976
2493-5668 Todos | All - $$
Le Vin Bistrô
Cozinha Francesa
Av. das Américas, 4666 - lj 152
2431-8898 - M, V, A, D - $$$
Mangiamo
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. Armando Lombardi, 940 A
Loft Centro Gastronômico
2493-7017 Todos | All - $$$
Mare di Mare
Frutos do Mar | Sea Food
Av. Ayrton Senna, 1.791
3325-1003 / 3325-9782
Todos | All - $$$
Mensateria
Cozinha Portuguesa | Portuguese Cuisine
Av. das Américas, 1.155 - Lj. B
2486-2020 Todos | All - $$$
Mercanti
Churrascaria
Av. Lúcio Costa, 6250
2433-2498 A, M, D,V | All - $$
Moqueca do Gordinho
Brasileiros
Avenida Ayrton Senna, 1791,
3325-7618
boxes 11-A a 15-A A, M | All - $$$
Mr. Lenha
Pizzaria | Pizzeria
Av. Érico Veríssimo, 970 - Ljs. C, F
2491-1244 Todos | All - $$
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
42
GASTRONOMIA
GASTRONOMY
Nativo
Pizza Deli
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
Pizzaria | Pizzeria
Av. Lúcio Costa, 1.976 - Ljs. K, L
2486-3949 - Todos | All - $$
Av. das Américas, 5.001/162
Shopping Midtown
3328-2500 - Todos | All - $$
Nomangue
Pizza Hut
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Est. Coronel Pedro Correia, 122 Lj.
A - 3416-8821 - Todos | All - $$
Oliva
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
Av. das Américas, 4.666 - 2º piso
Nível Américas - Barra Shopping
2431-9510 Todos | All - $$
Outback
Cozinha Internacional |
International Cuisine
• Av. das Américas, 5.000 -Ljs.105,
106 / 107 - New York City Center
3328-3030 Todos | All - $$$
• Av. das Américas, 500 - Bl. 7
Lj. 114 - Shopping Downtown
3597-1115 - Todos | All - $$$
• Av. das Américas, 6.101
2438-5155 Todos | All - $$$
Padano
Cozinha internacional
Av. Érico Veríssimo, 821, Lojas A, B
e C - 2494-6912 / 3594-8312
Todos | All - $$$
Parmê
Pizzaria | Pizzeria
Av. Armando Lombardi, 155
3154-9767 - Nenhum | No - $
Pax Delícia
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
Av. das Américas, 7.777 - Lj. 310
Shopping Rio Design Barra
3328-2267 Todos | All - $$
PF Chang´s
Av. Ayrton Senna 2.150 - loja 101,
Barra da Tijuca, Rio de Janeiro
2108-6351 - Todos | All - $$
Picanha e Etc.
Cozinha Internacional |
International Cuisine
Av. Lúcio Costa, 2900
2493-2021 Todos | All - $$
Piccola Italia
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Espaço Itanhangá - Estrada da
Barra da Tijuca, 1.636 - Lj. A2
Bl. B - 2491-3506 V, A, M - $$
rioguiaoficial.com.br
Pizzaria | Pizzeria
• Av. das Américas, 3.693 - Lj.110
Parque das Rosas
3325-6222 Todos | All - $$
• Av. das Américas, 5.000 / 2º piso
New York City Center
2431-9849 Todos | All - $$
Pizzaria Guanabara
Pizzaria | Pizzeria
Praça Euvaldo Lodi, 75 - Lj. A
3153-4040 Todos | All - $$
Pizzeria e Ristorante Ítalo
Cozinha Italiana
Av. das Américas, 4.666 - lj. 106 p. 43
2408-3104 Todos | All - $$
Porcão Gourmet
Cozinha Internacional |
International Cuisine
Avenida das Américas, 700
3º piso - Shopping Città America
3389-8989 Todos | All - $$$
Quadrifoglio Caffè
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Avenida das Américas, 3900
Shopping Village Mall
3252-2652 - Todos | All - $$
Ráscal
Cozinha Mediterrânea |
Mediterranean Cuisine
Casa Shopping - Av. Ayrton Senna,
2.150 - Bl. B - Loja. A, 1º piso
3325-0894 Todos | All - $$
Reservado Restaurante
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Av. Celia Ribeiro da S. Mendes, 100
2146-1011 Todos | All - $$
Rialto
Cozinha Internacional |
International Cuisine
Av. Ministro Ivan Lins, 314 (2º
andar) - Churrascaria Barra Grill
2493-6629 Todos | All - $$
Roshbier Gastrobar
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
Av. das Américas, 500
Bloco 22 - Loja. 111
3419-5597 Todos | All - $$$
Rosita Café
Bistrô
Av. das Américas, 500/126 - Bl. 21
Shopping Downtown
3084-5203 - V, M, A - $$
Salitre
Três Potes
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
Av. das Américas, 7.700
Ljs. 101 e 102 - Barra Mall
3326-2812 V, M, D - $$
Av. das Américas, 4.666
Ljs. 145/146 (Barra Shopping)
2408-3239 Todos | All - $$
Turino
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Serafina
Av. Armando Lombardi, 350
Shopping Barra Point
2491-6462 Todos | All - $$
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. das Américas, 4666
Barra Shopping
3089.1339
Uva, Vinho e Cia
Todos | All - $$
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. Olegário Maciel, 373
2493-8343 Todos | All - $$
Siri da Barra
Frutos do Mar | Sea Food
Praça Euvaldo Lodi, 65
2494-0816 Todos | All - $$$
Vice-Rey
Skinna
Av. Monsenhor Ascânio, 535
Praça do Ó - Jardim Oceânico
2493-1683 Todos | All - $
Cozinha Internacional |
International Cuisine
Frutos do Mar | Sea Food
Av. Armando Lombardi, 205 ljs. 106/107
2493-2300 Todos | All - $$$
Spoleto
• Av. das Américas, 4666 - loja 234E
2431-9400 Todos | All - $
• Av. das Américas, 500,
Bloco 21 - Loja. 114
2491-9637 V, M - $
• Av. das Américas, 4666 - loja 213A
3387-0016 M,V - $
• Rua Marechal Henrique Lott, 333
3528-7774 Todos | All - $
• Av. das Américas, 19019 - loja 203
2497-1386 Nenhum | No - $
• Av. das Américas, 3.501
2480-1136 M, V | All - $
Taco & Chili
Avenida Lucio Costa, 2860 - Lj. E
2494-4079 V, M, A - $$
Taco Tequila Bar
e Lanchonete
Cozinha Árabe | Arabian Cuisine
Av. Ministro Ivan Lins, 270
3253-7870 Todos | All - $$
Zarzuela del Rey
Cozinha Espanhola | Spanish Cuisine
Praça Euvaldo Lodi 75 - Lj.A
3153-4040 / 2491-1588
Todos | All - $$
Zuka
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
476
Av. Olegário Maciel, 231 - Ljs. D/E
2493-4868 Todos | All - $
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Cozinha Internacional | International Cuisine
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
Zahara Gastronomia Árabe
Barra e Pedra de Guaratiba
Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine
Terrazas do Eclético
Av. das Américas, 4.666 - Lj. 210B
2431-9843 V, M, A - $$
Av. das Américas, 4.666 - Lj. 147
2408-3302 - V, M, A - $$
Cozinha Mexicana | Mexican Cuisinee
Av. Lúcio Costa, 3.150
Sheraton Barra Hotel & Suites
3139-8000 Todos | All - $$$
Viena Restaurante
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Terral
Rua Barros de Alarcão, 476
2417-1716 Todos | All - $$
Amendoeira
Frutos do Mar | Sea Food
Rua Barros de Alarcão, 1.015
Pedra de Guaratiba
2417-1360 V, M - $$
Bira
Av. das Américas, 3.434 - Bloco 4
Lj. 101 - 3734-8999
Frutos do Mar | Sea Food
Tizziano
Garota de Guaratiba
Av. Armando Lombardi, 1.010
2492-1878 Todos | All - $$
Estrada Roberto Burle Marx, 9871
2410-0698V, M - $$$
Todos | All - $$
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Toca da Traíra
Frutos do Mar
Av. Lúcio Costa, 8000
2433-1081Todos | All - $$$
43
Caminho da Vendinha, 68-A
2410-8304 Nenhum | No - $$$$
Frutos do Mar | Sea Food
Isca de Guaratiba
Frutos do mar
Estrada Roberto Burle Marx, 3.884,
2410 -1641 Todos | All - $$$
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
44
GASTRONOMIA
Restaurante Point de
Grumari
Frutos do Mar | Sea Food
Cevadas S.A
Av. das Americas, 17501
2490-5000
Sobre as Ondas 2
Cugine
Estrada Barra de Guaratiba, 3.956
3156-0693 Todos | All - $$$
Tia Palmira
Frutos do Mar | Sea Food
Caminho do Souza, 18
2410-8169 - M, V, D - $$
Tia Penha
Frutos do Mar | Sea Food
Estrada da Barra de Guaratiba,
10.815 - 3427-5541
Todos | All - $$$
Tropicana
Frutos do Mar | Sea Food
Estrada Roberto Burle Marx, 130
2410-1515 - Todos | All - $$
The Fifties
Divulgação
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Entrada do Grumari, 2710
2410-1434
Frutos do Mar | Sea Food
45
GASTRONOMY
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Av. Alfredo B. da Silveira, 1.875
3418-2352 Todos | All - $$
Kaçuá
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Rua Senador Rui Carneiro, 220
2490-2607 Todos | All - $
Lokau
Frutos do Mar | Sea Food
Av. Lúcio Costa, 16.580
2437-0707 Todos | All - $$
Mercato Nero
Cozinha Internacional |
International Cuisine
Jacarepaguá
Cozzi
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Estrada de Jacarepaguá, 6508
3392-2514 / 3442-2515
Todos | All - $$$
Avenida das Américas, 14.300
2498-5780 Todos | All - $$
O Buteco Tradicional |
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Estr. Benvindo de Novaes, 1800 2487-8710
Piazzetta Pasta e Vino
Barreado
Tonamata
Frutos do Mar | Sea Food
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Estrada dos Bandeirantes, 21.295
2442-2023 - V, M - $$
Dom Pascual
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Cozinha Contemporânea |
Contemporaneous Cuisine
Av. Geremário Dantas, 615
3392-0107 - Nenhum | No - $$
Rua Fernando Leite Mendes, 101 B
3796-7585 Todos | All - $$
Estrada do Sacarrão, 867 - C.12
2428-6237 - A, M, V - $$
Maccherone
Rota 66
Gepetto
Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Av. das Américas 19.019
Recreio Shopping
2025-1825 Todos | All - $$
Estrada dos Bandeirantes, 23.417
2428-1100 - V, M - $$
Spoleto
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Landhaus
Cozinha Alemã | German Cuisine
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Rua Ituverava, 393
2436-2161 - V, M, A - $$
Nordestino Carioca
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Av. Sargento Carlos Argemiro
Camargo, 49 - Anil - Jacarepaguá
3412-3353 - Todos | All - $$
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Spoleto
Av. das Américas, 7607 - Lj, 109
2436-2650 Todos | All - $
Av. Geremario Dantas, 404 - Lj. 256
3312-5056 - Todos | All - $
Taco & Chili
Cozinha Italiana | Italian Cuisine
Recreio dos Bandeirantes
À Mineira
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Av. das Américas, 16.631
2490-2195 Todos | All - $$
Amadeus
Cozinha Internacional |
International Cuisine
Av. Alfredo Baltazar da Silveira, 1.829
2480-7262 Todos | All - $$
rioguiaoficial.com.br
Cozinha Mexicana | Mexican Cuisine
Rua Fernando Leite Mendes, 101
Loja. F 2497-5556 / 3326-3508
Todos | All - $
Vargem Grande
Alpendre
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Estrada do Sacarrão, 897
2428-6078 Todos | All - $
Estrada Pacuí, 880
2428-3504 - Todos | All - $
Gugut
Estrada do Rio Morto, 541
2428-1343 - V, M, D - $$
Jardineto Bistrô
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Rua Luciano Gallet, 75
2428-1053 M, V, A - $$
Quinta
Cozinha Brasileira | Brazilian Cuisine
Rua Luciano Gallet, 150
2428-1396 / 2428-2568
Todos | All - $$$
Skunna
Frutos do Mar | Sea Food
Estrada dos Bandeirantes, 23.363
2428-1213 D, M, C, A - $$
Sanduíches & Cia |
Sandwichs & Co
Barra da Tijuca
The Fifties
Av.Americas, 3900 - 3°piso
3252-2677 Todos | All - $$
Balada Mix
• Av. Érico Veríssimo, 843
2491-6222 Todos | All - $$
• Av. das Américas, 500 - bloco 5
Lj. 101A - Shopping Downtown
2494-7774 V, A - $$
• Av. das Américas, 5.000 - Lj. 201
Shopping New York City Center
2431-9594 V, A - $$
• Av. das Américas, 7.777
Shopping Rio Design Barra
2148-2900 V, A - $$
Boca Chica
Avenida das Américas, 500 - Bl. 13
Lj. 115 - Shopping Downtown
3798-9998 Todos | All - $$
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
46
GASTRONOMIA
47
Cervantes
• Av. Ayrton Senna, 3.000 - Lj.
2.068 - Shopping Via Parque
2421-1068 - Todos | All - $
• Av. das Américas, 5.777 ‒ Loja
112 ‒ Shopping Comercial Parque
Palace - 2438-1458
Sorveterias |
Ice-Cream Parlors
Barra da Tijuca
Todos | All - $
Fry’s
Av das Américas,500, Bloco 17 Lj. 119 A - Shopping Downtown
2493-2716 - Todos | All - $
Joe & Leo’s
Av. das Américas, 5.000 - Lj. 210
New York City Center
2432-4882 - Todos | All - $$
Jacarepaguá
4D Gelateria Italiana
Avenida das Américas, 4666
Loja. P-50A - Barra Shopping
2431-9301 - Todos | All - $
Häagen-Dazs
Av. das Américas, 4.666 - Lj. P36
3328-0547 - Todos | All - $
Sorveteria Freddo
• Av. das Américas, 3900 - Barra
da Tijuca (Shopping Village Mall)
• Av. das Américas, 7777 - Barra
da Tijuca (Rio Design Barra)
Todos | All - $
Casa da Empada
Est. dos Três Rios, 90 - Lj. A
2436-0388 - M, V - $
Yogoberry
Av. das Américas, 4.666 - Lj. 155
Barra Shopping
3433-8569 - Nenhum | No - $
Bacio di Latte
Recreio dos Bandeirantes
Balada Mix
Estrada Benvindo de Novais, 1.878
3259-5697 V, A - $$
Casa da Empada
Av. das Américas, 15.111
2487-1000 Nenhum | No - $
Av. das Américas, 4.666
3089-1385
Freddo
Shopping Village Mall - Av. das
Américas, 3.900
Venchi
Av. das Américas, nº 4.666
Loja 111B - 3387 0570
Bacio di Latte
rioguiaoficial.com.br
Divulgação
HOSPEDAGEM |
ACCOMODATIONS
48
HOSPEDAGEM
Albergues | Hostels
Recreio dos Bandeirantes
Barra Lake Bed and
Breakfast
www.barralake.com.br
Ilha da Gigoia
3566-9616 | 8201-0772
Com localização privilegiada, a
poucos minutos da praia, e do
agito da noite na Barra da Tijuca ,
o Barra Lake dispõe de internet
wi-fi, piscina, churrasqueira,
amplas áreas arejadas e também
opções de passeio ecológico, de
barco. | With a privileged location,
mere minutes away from the
beach and Barra da Tijuca’s
amazing night scene, Barra Lake
has Wi-Fi, a swimming pool, a
barbecue area and many outdoor
areas, including an ecological
boat ride.
Hostel Braz
Av. FW 74
www.hostelbraz.com.br
3449-3422 | 3449-3421
Localizado a cinco minutos da
Prainha e a quatro da Praia da
Macumba. | Located five minutes
away from Prainha and four
minutes away from Praia da
Macumba.
Pontal Hostel
Av. Paulo Tapajos, 6
Praia da Macumba -
www.pontalhostel.com.br
3269-0851
Com vista panorâmica para a
Praia Pontal, famosa pelas suas
condições para a prática de surfe,
dispõe de piscina, acesso gratuito
à internet sem fio (Wi-Fi) e aluguel
de equipamento de surfe. | With
panoramic views of Pontal, famous
for its great surfing conditions, this
hostel has a pool, free wireless
internet access (Wi-Fi) and surfing
rental equipment.
Rio Ecoesporte Hostel
Rua Almoré, 8 - Vargem Pequena
2442-2648
Localizado em Vargem Pequena,
oferece sala com varanda e
cozinha para os hóspedes, além
do café da manhã. | Located in
Vargem Pequena, it features
comfortable beds, a common room
with an outdoor area and a kitchen.
rioguiaoficial.com.br
49
ACCOMODATIONS
Rio Surf n’Stay
Promenade Casa del Mar
Rio Hotel Residence
www.riosurfnstay.com
www.promenade.com.br/casadelmar
www.riohotelresidencia.com.br
Localizado perto dos melhores
points de surf do Rio de Janeiro, a
200 m da praia do Recreio dos
Bandeirantes. | Located near the
best surf spots in Rio de Janeiro,
200 yards from Recreio dos
Bandeirantes beach.
Oferece confortáveis
acomodações, todas com varanda
e vista para o mar. Em um
ambiente relaxante, o hóspede
poderá aproveitar a piscina e a
sauna, além de um delicioso café
da manhã. | This resort offers
comfortable accommodation with
balconies overlooking the sea. The
guest can enjoy a relaxed
atmosphere, the pool and sauna,
and a delicious breakfast bar.
Rua Raimundo Veras, 1.140
3418-1133
Apart-hotéis |
Flat Services
Barra da Tijuca
Promenade Link Stay
Av. Ayrton Senna, 2600
2106-2349
www.promenade.com.br
Localizado entre os principais
centros de entretenimento,
compras, negócios e serviços da
Barra da Tijuca, tais como o Casa
Shopping, Via Parque, Barra
Shopping e da casa de
espetáculos “Cidade da Música”, o
Promenade Link Stay é ideal para
quem viaja a turismo ou a negócios
e busca a melhor localização para
a sua estadia. | Located next to the
main entertainment, shopping,
business and service centers in Barra
da Tijuca, such as Casa Shopping,
Via Park and Barra shopping malls,
and also near “Cidade da Música”
concert venue, Promenade Link Stay
is ideal for those traveling for
pleasure or on business seeking the
best lodging location.
Promenade Barra First
Av. das Américas, 7.897
2169-1500
www.promenade.com.br
É o local perfeito para se hospedar
com a família, por dispor de balsas
para a praia e um clube completo
de lazer. Conta ainda com seis
salões de reuniões modulares,
ideais para realizar convenções e
diferentes formatos de eventos. |
This is the perfect place to stay with
family, featuring ocean platforms
and a full leisure club. It also has six
modular meeting rooms, ideal for
holding conventions and different
format events.
Av. Lucio Costa, 6.250
99987-0977
Av. Sernambetiba, 5.740
2158-6999
Promenade Paradiso
Avenida das Américas, 487
2111-8700
www.promenade.com.br/paradiso
O apart-hotel tem estilo
contemporâneo e é dotado de uma
completa área de lazer, com ampla
piscina, sauna, sala de ginástica e
um pequeno bosque. | This is a
contemporary style resort and it’s
equipped with a complete leisure
área, featuring a large pool, sauna,
fitness room and a small green area.
Promenade Verano
Em frente a praia da Barra da
Tijuca. Conta com piscinas, saunas
e salão de jogos. | In front of Barra
da Tijuca beach. It has swimming
pools, saunas and a game parlor.
Sol da Barra
Av. Lucio Costa, 880
2493-1023
www.soldabarra880.com.br
De frente para praia da Barra, a
poucos passos do variado
comércio local e da badalada
Barraca do Pepê. | Facing Barra
Beach, just steps away from
several commerce spots and
trendy Barraca do Pepê.
Transamérica Prime Barra
Av. Gastão Senges, 395
2123-7000
www.transamerica.com.br
Próximo aos Shoppings Centers
Barra Garden, Barra Square e
Barrashopping. | Close to Centers
Barra Garden, Barra Square and
Barrashopping malls.
Tropical Barra Hotel
Av. do Pepê, 500 -
Rua Escultor Sérgio de Camargo,
50 - www.promenade.com.br
Com ampla infra-estrutura, uma
completa área de lazer e vários
jardins ao seu redor, o apart hotel é
ideal para aliar negócios a
momentos de descontração.
Alguns apartamentos oferecem
uma área de mini-cozinha com
geladeira, fogão e microondas. O
Promenade Verano possui uma
generosa piscina, sauna e sala de
fitness com esteira e bicicleta,
além de espaços equipados e
decorados para a realização de
eventos corporativos e sociais. |
With an extensive infrastructure, a
complete recreation area and various
gardens around it, this aparthotel is
ideal for combining business with
moments of relaxation. Some
apartments offer a mini-kitchen with
refrigerator, stove and microwave
oven. Promenade Verano offers a
generous swimming pool, sauna and
fitness room with treadmill and
exercise bike, in addition to spaces
equipped and decorated for
corporate and social events.
2494-2921
www.tropicalbarrahotel.com.br
De frente para a praia da Barra, a
1,0 Km da Unimed Barra, da
Barraca do Pepê e das melhores
casas noturnas e restaurantes mais
badalados do bairro. | Facing Barra
beach, halfa mile from Unimed
Barra, Barraca do Pepê, and the
best nightclubs and restaurants in
the neighborhood.
Jacarepaguá
Promenade Apart Hotéis –
Verano Stay
Condominio Rio 2 , Rua Escultor
Sergio Camargo, 50 - Jacarepaguá
3613-5000
www.promenadeverano.com.br
O empreendimento está situado no
complexo Rio 2, próximo a centros
de convenções, casas de shows,
shoppings e às futuras instalações
do Parque Olímpico. Possui ampla
infraestrutura, composta por uma
completa área de lazer, com
piscina e sala de ginástica, além
de salões equipados para realizar
eventos corporativos e sociais. |
This resort is located in Rio 2
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
50
HOSPEDAGEM
complex, near convention centers,
concert halls, malls and future
facilities of the Olympic Park. It has
a wide infrastructure consisting of a
complete recreation area with a
swimming pool and fitness room,
as well as lounges for corporate
and social events.
Villa Del Sol
Estrada do Pontal, 7.100
3722-5097 - www.protel.com.br
O apart-hotel oferece apartamentos
de frente para o mar, com cozinhas
e varandas. | The apart-hotel has
apartments facing the sea, with
kitchens and balconies.
Qualicom Midas
Estrada dos Bandeirantes, 8505
3722-5052 / 3722-5053
O hotel fica próximo ao Rio Centro,
na Região Olímpica, a vinte
minutos da Praia do Recreio.
Possui restaurante, wifi, piscina,
sauna a vapor, fitness center, sala
de convenções e sauna, além 203
unidades habitacionais. | The hotel
is located close to Rio Centro, in
the Olympic area, twenty minutes
away from Recreio Beach. It has a
restaurant, Wi-Fi, swimming pool,
steam sauna, fitness center,
conventions room and sauna, as
well as 203 rooms.
Recreio dos Bandeirantes
Atlântico Sul
Av. Lucio Costa, 18.000
3418-9100
www.atlanticosulhotel.com.br
Em frente a praia do Recreio, a
cinco minutos da Praia da
Macumba e a 10 minutos a Praia
de Grumari. | In front of the Recreio
Beach, five minutes from Macumba
beach and 10 minutes from
Grumari beach.
Mykonos
Estrada do Pontal, 8.000
2490-8682 / 2490-8680
www.mykonoshotel.com.br
A apenas 6 metros da praia. Todos
os apartamentos com vista para o
mar. | Only 20 feet from the beach.
All apartments overlook the sea.
Praia do Pontal Apart Hotel
Estrada do Pontal, 7.535
2490-9500
www.aparthotelpraiadopontal.com.br
Localizados na praia mais bonita
do Recreio, possui piscina, sauna,
restaurante e salão de beleza. |
Located on the most beautiful
Recreio beach, the hotel has a
pool, a sauna, a restaurant and a
beauty parlor.
rioguiaoficial.com.br
51
ACCOMODATIONS
Hotéis | Hotels
Barra da Tijuca
Americas Barra Hotel
Av. das Américas,10.500
2493-9122
www.americashoteis.com.br
Windsor Barra Hotel
Av. Lucio Costa, 2.630
2195-5000
www.windsorhoteis.com.br
Localizado na Barra da Tijuca,
de frente para o mar, com seus
340 elegantes e modernos
apartamentos e suítes, é
também o primeiro Hotel com
Centro de Convenções
acoplado. | Located in Barra da
Tijuca, facing the sea, this hotel
has 340 stylish and modern
rooms and suites. It is also the
first Hotel in Rio with a
Convention Center of its own.
O Américas Barra Hotel é uma
nova marca no mercado hoteleiro
do Rio de Janeiro, com
apartamentos de escala média e
superior. Ao lado do futuro Campo
de Olímpico de Golf. Facilidades
de Locomoção. Trezentos
apartamentos se dividem em 5
categorias : Standard , Executivo ,
Luxo, Suíte Premium. | Americas
Barra Hotel is part of a new brand in
the Rio de Janeiro’s hotel industry,
with average and superior quality
apartments. The hotel is located next
to the future Olympic Golf Course.
Transport options available. Three
hundred apartments divided into five
categories: Standard, Executive,
Luxury, Suite and Premium.
Bourbon Residence
Barra Premium
Av. Malibu, 1355
3622-4600 - www.bourbon.com.br
Localizado em uma área residencial
da Barra da Tijuca, o Bourbon Rio de
Janeiro Residence oferece quartos
modernos com ar-condicionado e
Wi-Fi gratuito. As comodidades
incluem uma piscina ao ar livre no
local. | Located in a residential area of
Barra da Tijuca, Bourbon Rio de
Janeiro Residence offers modern
rooms with air-conditioning and free
Wi-Fi. Facilities include an outdoor
swimming pool.
Brisa Barra Hotel
Av. Lucio Costa, 5700
3433-6600
www.brisabarrahotel.com.br
O hotel está localizado à beira-mar e
disponibiliza 7 salas de eventos
e reuniões. O Barra Shopping fica a
1,5 km, enquanto o Centro de
Windsor Barra
Divulgação
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
52
HOSPEDAGEM
Convenções RioCentro está a 11 km
de distância. Já o Aeroporto
Internacional Santos Dumont fica a
28 km do estabelecimento. |
The hotel is located on the seafront,
and has 7 event and meeting rooms.
Barra Shopping mall is only one mile
away, and Centro de Convenções
RioCentro is only 6 miles away.
Santos Dumont International Airport
is 17 miles away.
Center Hotel Barra
Estrada da Barra da Tijuca, 25
2494-0428
www.centerhotelbarra.com.br
Localizado a 15 minutos da Praia
do Pepê no Rio de Janeiro, o
Center Hotel oferece um buffet de
café-da-manhã diário em seu
restaurante. Dispõe de quartos
com ar-condicionado, e Wi-Fi e
estacionamento gratuitos. |
Located 15 minutes from Pepê
Beach in Rio de Janeiro, Center
Hotel offers a daily buffet breakfast
at their restaurant. All rooms have
air conditioning, Wi-Fi and
free parking.
Entremares
Av. Érico Veríssimo, 846
2494-3887
www.entremareshotel.com.br
Localizado em um ponto
privilegiado da Barra da Tijuca,
perto dos grandes centros de
compras o Entremares torna-se
particularmente atrativo para quem
viaja a negócios ou lazer. |
Located in a privileged spot in
Barra da Tijuca, near large
shopping centers, Entremares is
particularly attractive for those
traveling for business or pleasure.
Gaivota Rio Hotel
Av. Belizário Leite de Andrade
Neto, 406 - 3139-1450 /
2493-9122
www.gaivotahotel.com.br
O Hotel Gaivota tem a localização
ideal na Barra da Tijuca, em frente
à Praça Pomar da Barra, e dispõe
de quartos espaçosos, equipados
com acesso gratuito à internet sem
fio (Wi-Fi) e ar-condicionado. |
Hotel Gaivota is ideally located in
Barra da Tijuca, across from Pomar
da Barra Square. It has spacious
rooms, equipped with free wireless
internet (Wi-Fi) and air-conditioning.
Grand Mercure RioCentro
Av. Salvador Allende, 6555
2153-1814
www.grandmercure.com.br
Está localizado dentro do Riocentro
de frente para a lagoa de
Jacarepaguá e cidade do Rock, na
Barra da Tijuca, a mais moderna
rioguiaoficial.com.br
ACCOMODATIONS
parte do Rio de Janeiro. A escolha
perfeita para os negócios e suas
férias. Com 306 apartamentos,
divididos em 5 categorias dentre
elas Standard, Superior, Luxo, Luxo
com varanda e 06 Suítes com uma
ampla varanda frente lagoa e
montanha. | This hotel is located
inside Riocentro, across from
Jacarepaguá lagoon and Cidade
do Rock, in Barra da Tijuca, in the
most modern part of Rio de
Janeiro. It is the perfect choice for
business or leisure holidays.
Featuring 306 apartments, divided
into five categories (Standard,
Superior, Luxury, Luxury with
balcony and six Suites with large
balconies facing the mountain).
Hilton Barra
Av. Embaixador Abelardo Bueno,
1430 - 3348-1000
www.barrariodejaneiro.hilton.com
Os hóspedes podem desfrutar do
fácil acesso a restaurantes, bares e
boates, lojas e espaços de lazer e
cultura. | Guests at this contemporary
hotel can enjoy easy access to
popular restaurants, lively bars and
nightclubs, shopping, and leisure
opportunities.
Ibis Barra
Av. do Pepê, 56 -
3721-7560
www.ibis.com
O ibis RJ Barra Da Tijuca esta
localizado na praia do Pepê a 50
metros da orla de um dos pontos
mais interessantes da praia da
Barra da Tijuca. O hotel é 100%
não fumante, possui 240
apartamentos com ar
condicionado, minibar, tv a
cabo, wifi gratuito, um bar que
funciona 24 horas com o melhor
custo x beneficio da Barra. | Ibis RJ
Barra da Tijuca is located at Pepe
beach, 50 yards away from one of
the most interesting spots in Barra
da Tijuca. This is a non-smoking
hotel, with 240 air-conditioned
apartments, a minibar, cable TV,
free Wi-Fi and 24 hour bar with the
best prices and quality in the city.
Ibis RJ Parque Olímpico
Rua José Augusto Rodrigues, 55
2286-0431/ 3721-7700
www.ibis.com
O ibis Rio de Janeiro Parque
Olímpico está localizado a 10
minutos do Centro de Convenções
Riocentro, 5 minutos do HSBC
Arena, 5 minutos do Parque
Olímpico, 200 metros do Shopping
Metropolitano e 10 minutos da
Praia da Barra da Tijuca. O hotel
possui 256 apartamentos com
ar-condicionado, minibar e wi-fi
gratuito além de estacionamento
coberto pago. Nosso restaurante
funciona para café da manhã e
jantar, além de oferecer Bar 24
horas. O ibis Rio de Janeiro Parque
Olímpico é um hotel 100% Não
fumante. | Ibis Rio de Janeiro
Parque Olímpico is located 10
minutes away from Riocentro
Conventions Center, 5 minutes from
HSBC Area, 5 minutes from the
Olympic Park, 200 yards from
Shopping Metropolitano and 10
minutes away from Barra da Tijuca
Beach. The hotel has 256
air-conditioned apartments with a
minibar and free Wi-Fi, as well as
indoor parking, available for an
extra. The restaurant serves
breakfast and dinner, and the bar is
open 24 hours a day. Ibis Rio De
Janeiro Parque Olímpico is a
non-smoking hotel.
Ibiza
Localizado próximo ao Canal de
Marapendi, às praias e ao centro
de entretenimento e lazer da
região, o hotel possui 66 quartos
divididos em quatro tipos: standard
single, double, triplo e quádruplo. |
Located next to Marapendi
Channel and the area’s beaches,
entertainment and leisure center,
the hotel has 66 rooms divided into
four types: standard single, double,
triple e quadruple.
La Reserve Hotel
Residência
Av. Lúcio Costa, 5750
3505-2200
De frente para o mar, entre os
postos 7 e 8 da praia da Barra.
Fácil acesso a lojas de
conveniência, restaurantes e
bancos. | Facing the sea,
between stations 7 and 8 of Barra
Beach. Easy access to
convenience stores, restaurants
and banks.
Mercure Barra
Av. do Pepê, 56 -
www.mercure.com
2153-1200
Mercure RJ Barra da Tijuca está
localizado de frente para o mar, na
Barra da Tijuca, a mais moderna
parte do Rio de Janeiro. A escolha
perfeita para suas férias, núpcias
ou negócios. Com 136
apartamentos, divididos em três
categorias dentre elas Standard,
Superior e Privilege com uma
ampla varanda frente mar. | Monza
Hotel is located across from Maria
53
Lenk park, 1.2 miles from Rio
Centro and Cidade do Rock.
Galeão -Tom Jobim International
Airport is 17 miles away, and
Santos Dumont Airport is 20 miles
away. The hotel is located close to
Recreio and Barra beaches.
Monza Hotel
Av Emb. Abelardo Bueno, 980
2441-1885
www.monzahoteis.com.br
O Hotel Monza fica localizado em
frente ao parque Maria Lenk, a 2km
do Rio Centro e da Cidade do
Rock. O Aeroporto Internacional
Galeão – Tom Jobim está a 28 km
do local, enquanto o Aeroporto
Santos Dumont fica a 32 km de
distância, ficamos perto das praias
do Recreio e Barra. | Monza Hotel
is located across from Maria Lenk
park, 1.2 miles from Rio Centro and
Cidade do Rock. Galeão -Tom
Jobim International Airport is 17
miles away, and Santos Dumont
Airport is 20 miles away. The hotel
is located close to Recreio and
Barra beaches.
Novotel RJ Barra
Av. Lúcio Costa, 5210
www.novotel.com
Sua localização privilegiada em
frente ao mar mostra as belezas da
Barra da Tijuca e ainda traz a
praticidade de estar próximo dos
principais shoppings da região,
restaurantes, da Av. da América,
centros comerciais. Com um centro
de convenções com capacidade
acima de 500 pessoas e piscina
com borda infinita na cobertura,
oferecemos serviços especiais
tanto para o corporativo quanto
para famílias. | This hotel has a
privileged location in front of the
ocean, showcasing the natural
beauties of Barra da Tijuca and
located close to the area’s main
shopping centers, restaurants and
the shops of America Avenue. The
conventions center hosts up to 500
people and has an infinity
swimming pool on the top floor.
Special services include corporate
and family offers.
Novotel RJ Parque Olímpico
Av. Embaixador Abelardo Bueno, 1511
www.novotel.com
O Novotel Rio de Janeiro Parque
Olímpico está localizado na
Avenida Embaixador Abelardo
Bueno no bairro da Barra da Tijuca,
10 minutos do Centro de
Convenções Riocentro e a 7 km da
praia da Barra. O hotel também
fica próximo do HSBC Arena, Barra
Music, Cidade do Rock (Rock in
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
54
HOSPEDAGEM
Rio) e do Autódromo de
Jacarepaguá (futura cidade
olímpica para 2016), com rápido
acesso aos principais shoppings
como Barra Shopping ou Shopping
Metropolitano Barra, em frente ao
hotel. | Novotel Rio de Janeiro
Parque Olímpico is located at
Embaixador Abelardo Bueno
Avenue, in Barra da Tijuca, 10
minutes away from Riocentro
Conventions Center and the 4 miles
away from Barra da Tijuca beach.
The hotel is also close to HSBC
Arena, Barra Music, Cidade do
Rock (Rock in Rio) and the
Jacarepaguá car race track (future
2016 Olympic City). It is quickly
accessible from the main shopping
centers, like Barra Shopping or
Shopping Metropolitano Barra,
across from the hotel.
Praia Linda
Av. do Pepê, 1.430 -
Localizado em frente à Praia do
Pepê, na Barra da Tijuca. Dispõe
de vista para o mar, acesso à
internet sem fio (Wi-Fi) e
estacionamento gratuitos. |
Located across from Pepe Beach,
in Barra da Tijuca. Rooms have
sea views, free wireless Internet
(Wi-Fi) and free parking.
Sheraton Barra
Av. Lúcio Costa 3.150
3139-8000
www.starwoodhotels.com
Localizado na orla da Barra da
Tijuca, o hotel tem apenas
apartamentos para não-fumantes,
todos com wi-fi grátis. O
restaurante Dom Rosso, no térreo,
é especializado em carnes e
guarnições que ressaltam ainda
mais o sabor delas. | Located in
Barra da Tijuca’s coast, the hotel
has non-smoking apartments only,
all with free wi-fi. Restaurant Dom
Rosso, on the ground floor,
specializes in different sorts of
meat and side dishes that bring out
their flavor.
Ramada Hotel e Suites
Endereço - Av. Salvador Allende,
500 - 3443-9999
Localizado a 30 minutos das praia
da Barra e Recreio, rápido acesso
ao Riocentro e shoppings da
região. Possui restaurante para até
80 pessoas. Room service 24 hs.
214 quartos de 35m² com varanda.
Internet wi fi e estacionamento
cortesia. Fitness Center 24hs,
piscina. Transfer cortesia durante a
semana. | Located 30 minutes from
rioguiaoficial.com.br
Barra and Recreio’s beach, quick
access to Riocentro and malls in
the region. It has a restaurant for up
to 80 people. Room service 24
hours. 214 rooms with 35m² and a
balcony. Internet wi fi and parking
complimentary. Fitness Center 24
hours, swimming pool. Free shuttle
service during the week.
Royalty Barra
Av. do Pepê, 690 -
2483-5373
www.royaltyhotel.com.br
De frente para o mar, oferece a
uma moderna e luxuosa estrutura.
| Facing the sea, this hotel has a
modern and luxurious structure
perfect for traveling for business
or pleasure.
Tropical Hotel
Av. do Pepê, 500
2158-9292 / 2494-2921
www.tropicalbarrahotel.com.br
2494-2186
www.hotelpraialinda.com.br
www.ramada.com
55
Localizado em frente a famosa praia
da Barra e perto dos grandes centros
comerciais, como os shoppings
centers. | Located opposite famous
Barra beach and close to all major
shopping centers and malls.
Barra de Guaratiba
Le Relais de Marambaia
Estrada Roberto Burle Marx, 9346
2394-2544
www.leralaisdemarambaia.com.br
Acesso direto à Praia de Guaratiba.
A propriedade possui piscina ao ar
livre, spa e vista panorâmica para
o mar. | Direct access to Guaratiba
beach. The hotel has a outdoor
pool a spa and panoramic views of
the sea.
Pousadas | Inns
Barra da Tijuca
Pousada Barra Sol
Av. Grande Canal, 301
2493-7377
www.pousadabarrasol.com.br
A cinco minutos da praia. Próximo
a shoppings e centros comerciais. |
Five minutes from the beach,
located in the vicinity of malls and
shopping centers.
COMPRAS |
SHOPPING
56
COMPRAS
Onde Comprar |
Where to buy
Shopping Centers |
Malls
Alimentação, 12-21h; Lojas, 15-21h |
Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food
Area, noon-9pm; Stores, 3pm-9pm.
Barra World Shopping & Park
Joalherias | Jewelry Shops
Amsterdam Sauer
Shopping Village Mall - Lj. 236 Barra da Tijuca 3252-2730
www.amsterdamsauer.com
Antonio Bernardo
• Barra Shopping - Loja 125 B
1º Piso - Barra da Tijuca
2431-9330
• Rio Design Barra - Loja 211
2º Piso - Barra da Tijuca
2429-1301
www.antoniobernardo.com.br
H Stern
Barra Shopping - Av. das
Americas, 4666 Lj 214 A e B
2431-9516
www.hstern.com.br
Livrarias | Bookstores
Livraria Saraiva
A Saraiva é a maior livraria do
Brasil. Atua no varejo de livros,
filmes, músicas, eletrônicos, games
e outros. | Saraiva, founded in
1914, is Brazil’s biggest book store,
selling books, movies, music,
electronics and many more items.
www.livrariasaraiva.com.br
• Avenida das Américas, 3.900
lj 156 – 1º Piso - Barra da Tijuca
3252-2674 / 3252-2675
Seg-Sex, 11h às 23h; Dom 13h
às 21h | Mon-Fri, 11am to 11pm;
Sun 1pm to 9pm
Livraria da Travessa
• Av. das Américas, 4.666 - Barra
Shopping - 2430-8100
Seg-Sáb, 10h às 23h; Dom, 12h às
22h | Mon-Sat, 10 am to 11pm;
Sun, noon to 10pm
A livraria, conhecida como
Travessão funciona em 600m² e
dois andares, por onde estão
distribuídos, no segundo piso, uma
caprichada seção de CDs e DVDs,
uma mesa comunitária para leitura
e o restaurante B!. | The bookstore,
known as the “Travessão” has an
area of 600 sq meters and two
levels where you’ll find a good
selection of CDs and DVDs,
a communal reading table
and the “B!” restaurant.
rioguiaoficial.com.br
57
SHOPPING
Américas Shopping
Av. das Américas, 15.500 - Recreio
dos Bandeirantes - 2442-9900
www.americasshopping.com.br
Inaugurado em 2014, o shopping
possui mais de 200 lojas, além de
uma ampla praça de alimentação |
Opened in 2014, the mall has over
200 shops, and also a large food area.
Horário de funcionamento |
Opening hours: Seg à Sáb,
10h-22h;Dom, 13h-21h | Mon to
Sat, 10h-23h, Sun, 13h-21h
Praça de alimentação | Food area:
Seg-Sáb, 10h-23h, Dom, 11h-23h |
Mon to Sat, 10h-23h, Sun, 11h-23h
Barra Garden
Av. das Américas, 3.255
Barra da Tijuca - 2136-9191
www.barragarden.com.br
Seg-Sáb, 10h-22h - Dom, Praça de
Alimentação, 12-21h; Lojas, 15-21h |
Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food
Area, noon-9pm; Stores, 3pm-9pm.
Barra Point
Av. Armando Lombardi, 350
Barra da Tijuca - 2491-3306
Seg-Sáb, 10-22h - Dom, Praça de
Alimentação, 12-21h; Lojas, 14-21h |
Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food
Area, noon-9pm; Stores, 2pm-9pm.
Barra Shopping
Av. Alfredo Baltazar da Silveira, 580
Recreio dos Bandeirantes
2199-2002 - www.barraworld.com
Seg-Sáb, 10-22h - Dom e Feriados,
15-21h | Mon-Sat, 10am-10pm Sun and holidays, 3pm-9pm.
Casa Shopping
Av. Ayrton Senna, 2.150
Barra da Tijuca - 2429-8000
www.casashopping.com.br
Seg-Sáb, 10-22h - Dom, Praça de
Alimentação, 12-21h; Lojas, 15-21h
| Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food
Area, noon-9pm; Stores, 3pm-9pm
Città América
Av. das Américas 700, loja 117-0 Barra da Tijuca - 3529-9422
Seg-Sex, 9h-18h e Sáb, 9h-14h |
Mon-Fri, 9am-6pm - Sat, 9am-2pm
Downtown
New York City Center
Av. das Américas, 5.000
Barra da Tijuca - 2432-4980
www.nycc.com.br
Centro de entretenimento,
gastronomia e serviços. Conta com
lojas, academia, restaurante e 18
salas de cinema UCI | An entertainment,
gastronomy and services Center. It
has shops, fitness club, restaurant
and 18 UCI movie theaters.
Seg-Sáb, 10-22h - Dom, Praça de
Alimentação, 12-24h; Lojas, 15-22h |
Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food
Area, noon-midnight; Stores, 3pm-10pm
Recreio Shopping
Av. das Américas, 19.019, Recreio
dos Bandeirantes - 3906-3246
Horário de funcionamento | Opening
hours: Seg à Sáb, 10h-22h;
Dom, 15h-21h | Mon to Sat,
10h-22h, Sun, 15h-21h
Praça de alimentação | Food area:
Seg-Sáb, 10h-22h, Dom, 12h-21h |
Mon to Sat, 10h-23h, Sun, 11h-23h
Rio Design Barra
Av. das Américas, 500
Barra da Tijuca - 2494-7072
Av. das Américas, 7.777
Barra da Tijuca - 3461-9999
www.downtown.com.br
Diariamente, 24 horas | Daily, 24
Praça da Alimentação: Seg-Sex,
10-22h; Sáb, 11h30-22h; Dom e
feriados, 14h-22h | Food Area:
Mon-Fri, 10am-10pm; Sat, 11:30am10pm, Sun and holidays, 2pm-10pm
www.riodesignbarra.com.br
Seg-Sáb, 10-22h - Dom, 15-21h Praça de Alimentação, meio-dia ao
último cliente | Mon-Sat, 10am10pm Sun, 3-9pm Food Area, noon-on
Barra Shopping
Dario Zalis
Av. das Américas, 4.666
3089-1000 / 4003-4131
(Central | Call Center)
3089-1000
www.barrashopping.com.br
O shopping é uma referência para
o carioca e reúne lojas, restaurantes
e áreas de lazer como o Hot Zone
e o Barra Bowling | The Shopping
Center has become a reference for
Cariocas with its shops, restaurants
and leisure areas such as Hot Zone
and Barra Bowling.
Seg-Sáb, 10-22h - Dom, Praça de
Alimentação, 10-23h | Mon-Sat,
10am-10pm - Sun, Food Area,
10am-11pm; Stores, 3pm-9pm.
Barra Square
Av. das Américas, 3.555
Barra da Tijuca - 2425-7350
www.barrasquare.com.br
Seg-Sáb, 10-22h - Dom, Praça de
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
58
COMPRAS
Village Mall
59
Alexandre Macieira
ARTE E CULTURA |
ART AND CULTURE
Shopping Metropolitano
Barra
Av. Abelardo Bueno, 1300 - Barra
3095-9000
da Tijuca -
www.shoppingmetropolitanobarra.com.br
Seg-sáb, 10h-22h; Dom, Lojas,
13h-21h e Praça de Alimentação,
11h-22h | Mon-Sat, 10am-10pm Sun, Stores1pm-9pm and Food
Area,,11am-10pm
Via Parque
Av. Ayrton Senna, 3.000
Barra da Tijuca - 2421-9222
www.shoppingviaparque.com.br
Seg-Sáb, 10-22h - Dom, Praça de
Alimentação, 12-21h; Lojas, 15-21h |
Mon-Sat, 10am-10pm - Sun, Food
Area, noon-9pm; Stores, 3pm-9pm
Village Mall
Avenida das Américas, 3.900 Barra da Tijuca - 3252-2999
[email protected]
Horário de funcionamento |
Opening hours: Seg a sáb 11-23h
- Dom, praça de alimentação 11h
- 23h, lojas 13h - 21h | Mon to Sat
11am-11pm - Sun, Food Area,
11am-11pm, stores 1pm-9pm
rioguiaoficial.com.br
O mais novo e mais sofisticado
shopping da cidade com diversas
opções de lojas e grifes
internacionais. | The newest and most
upscale shopping in town with lots of
shops and international brands.
Outras Opções |
Other Options
Fnac
Av. das Américas, 4.666 Barra da Tijuca - 2109-2000
www.fnac.com.br
Seg-Sáb, 10-22h - Dom, 13-21h |
Mon-Sat, 10am-10pm - Sun,
1pm-9pm.
A loja de variedades e também
livraria apresenta pocket shows e
abriga o Fran’s Café, com um
cybercafe. | Fnac bookstore
besides the pocket shows has
Fran’s café with a cybercafé.
60
ARTE E CULTURA
Centros Culturais |
Cultural Centers
Cidade das Artes
Av. das Américas, 5300
3325-0102
cidadedasartes.org
Um lugar voltado para uma intense e variada programação cultural. É
um dos mais completo complexos dedicado à representação de
diversas formas de Arte na cidade. Devido ao grande espaço e
equipamentos versáteis que atendem às mais diversas formas de
manifestações artísticas, o lugar recebe orquestras, companhias de
teatro e dança, festivais e músicos e artistas de renome do Brasiul e do
exterior. | A place that offers a lively and varied cultural program. That’s
what you get at Cidade das Artes (City of the Arts), one of the largest
venues in Rio devoted to the performing of a variety of different art
forms. Due to the abundant space and versatile resources that can
handle the most varied forms of artistic expression, the venue has
hosted orchestras, dance and theater companies, festivals and
renowned artists and musicians from Brazil and abroad.
Cidade das Artes
Divulgação
Museu Casa do Pontal
Galerias de Arte |
Art Galleries
Almacén Galeria Gávea
Av. Ayrton Senna, 2.150
Barra da Tijuca - 3325-3322
www.almacengaleria.com
Arte contemporânea brasileira com
obras de | Brazilian contemporary
art with Works by Ana Miguel,
Belson Uchoa, Oscar Niemeyer,
Victor Arruda.
Ateliê Mauro Hardman
Estrada do Pontal, 2.411 A Recreio dos Bandeirantes
2490-0784
Ter-Dom, 10-18h | Twes-Sun, 10am-6pm
O espaço faz restauração de
móveis e objetos de madeira em
geral. | This area is used for
restoration of wooden furniture and
objects in general.
Museus | Museums
Consultar previamente os
horários de funcionamento dos
museus e centros culturais |
Please check previously the
museums timetable before
planning your visit
Estrada do Pontal, 3295 - Recreio
dos Bandeirantes
2490-2429
Ter-Dom, 9h30 às 17h |
Tue-Sun, 9:30am to 5pm
Preço | Price: R$10 | R$5 para
estudantes e idosos | Grátis para
crianças até 6 anos.
www.museucasadopontal.com.br
O pintor francês Jacque Van de
Beuque dedicou quarenta anos de
sua vida à pesquisa e coleção da
arte popular brasileira. Em viagens
ao redor do país ele descobriu as
riquezas produzidas pelos
pequenos e grandes artesãos que
dedicaram sua obra às mazelas,
alegrias e histórias de seu dia-a-dia.
Da coleção total de oito mil peças,
metade está exposta nas salas do
museu. | French painter Jacque Van
Beuque devoted forty years of his
life to the research and collection of
Brazilian folk art. During his travels
across the country, he discovered
an artistic wealth produced by many
artisans who dedicated their time to
depicting the tragedies, joys and
stories of their daily lives. The
collection totals eight thousand
pieces, half of which are showcased
in the halls of the museum.
Museu Casa do Pontal
rioguiaoficial.com.br
61
ART AND CULTURE
Fernando Maia
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
62
ARTE E CULTURA
Museu Seleção Brasileira
ART AND CULTURE
63
Estação Net Barra Point
Divulgação
Cinemas | Theatres
Kinoplex Via Parque
Barra da Tijuca
Av. Ayrton Senna 3.000
2461-2461
UCI New York City Center
Av. das Américas, 5000 Loja 301
Barra da Tijuca - 2461-1818
Cinemark Village Mall
Av. das Américas, 3.900
Espaço Rio Design
Av. das Américas, 7.777
Rio Design Barra 3º piso
2438-7590
Cinemark Downtown
Av. das Américas 500
bloco 17, 2º piso
2494-5004 / 2494-5007
Cinemark Village Mall
Av. Armando Lombardi, 350
Barra Point Shopping 3º piso
3419-7431
Recreio dos Bandeirantes
Cinesystem Recreio
Shopping
Av. das Américas, 19.019
4003-7049
Jacarepaguá
Star Center Shopping Rio
Av. Geremário Dantas, 404
Tanque - 3312-5232
Cinemark Metropolitano
Av. Embaixador Abelardo Bueno,
1300 - 5180-2000
Alexandre Macieira
Museu Seleção Brasileira
Av. Luís Carlos Prestes, 130
Seg - Dom às 9h - 17h |
Mon-Sun, 9am-5pm
3572-1963
Ingresso | Tickets: R$ 22
cbf.com.br/Museu
O espaço interativo mostra a
trajetória da Seleção Brasileira
através de tecnologias
inovadoras. Destaques para a
sala de troféus, com quase 200
prêmios acumulados ao longo de
toda trajetória do time, e para as
cinco taças de campeã da Copa
do Mundo. | This interactive space
showcases the trajectory of the
Brazilian Soccer Team through
innovative technologies. Some of
the highlights included in the venue
are the trophy room, with 200
trophies accumulated throughout
the history of the team, and the five
World Cup trophies.
rioguiaoficial.com.br
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
SPORTS AND WELLNESS
64
Esportes | Sports
Bodyboarding
Escola Kung de Bodyboard
Av. Sernambetiba - entre postos 4
e 5 - Barra da Tijuca
99933-4555
www.kungbodyboard.com
ESPORTE E BEM-ESTAR |
SPORTS AND WELLNESS
Há mais de trinta anos envolvido
com o Bodyboard, iniciou o trabalho
com a Escola em julho de 2001, na
praia da Barra da Tijuca, Rio de
Janeiro. Opção segura e que
oferece oportunidade para iniciar,
desenvolver e se divertir nas ondas!
| This bodyboarding school has
been around and engaged in the
sport for over thirty years, and
started teaching in July 2001, in
Barra da Tijuca, Rio de Janeiro. It’s
a great option for anyone looking to
learn to ride the waves and it
provides the opportunity to initiate,
develop or just have fun with your
bodyboarding skills!
Ciclovias | Cycle-paths
65
Estrada do Gabinal, Av. Marechal
M.S.M. de Morais, Praça
Valeriano Pequeno
• Orla do Recreio dos Bandeirantes
/ Pontal - Recreio dos Bandeirantes
Av. Sernambetiba e Estrada do Pontal
• Eco-Orla
Barra da Tijuca - Recreio dos
Bandeirantes - Av. Lucio Costa
(trecho da reserva ecológica)
• Praia de Grumari
Grumari - Av. Estado
da Guanabara
• Faixa Compartilhada do
Riocentro - Jacarepaguá
Av. Olof Palme, Rua Abraão
Jabour, Av. Salvador Allende
• Eco Brisa - Guaratiba
Av. Nelson Moura
• Canal de Marapendi - Av. Prefeito
Dulcidio Cardoso - Av. das Américas
até o Clube Marapendi
Kitesurf | Kitesurfing
Para quem gosta do esporte, pode
praticá-lo na Praia do Pepê - Barra
da Tijuca | On Praia do Pepê - Barra
da Tijuca, there are facilities for those
who wish to practice this sport.
Raja Bra
A cidade é dotada de vários
espaços para andar de bicicleta,
com 240km de ciclovias, do Centro
da Cidade (Marina da Glória) à
Zona Sul e Barra da Tijuca. De
segunda a sexta, patrulheiros da
Secretaria Municipal de Meio
Ambiente prestam serviço com o
objetivo de solucionar possíveis
problemas ao longo das ciclovias. |
The city has 240 kilometers of cycle
paths running from downtown
(Marina da Glória) to the South Zone
and Barra da Tijuca. From Monday
to Friday the Municipal Bureau of the
environment patrols the cycle-tracks
in order to solve any problems that
may arise.
• Orla da Barra da Tijuca
Barra da Tijuca - Av. Lúcio Costa,
Av. do Pepê
• Ayrton Senna
Barra da Tijuca Av. Ayrton Senna,
Av. das Américas
• Barra-Jacarepaguá
Barra e Jacarepaguá - Av. Ayrton
Senna, Av. Tenente Cel. Muniz
de Aragão, Bosque da Freguesia,
Estrada da Barra da Tijuca, 1636,
Lj.C - Shopping Itanhangá
Barra da Tijuca
2491-4751/ 3087-6195
www.rajabra.com.br
A loja oferece aulas de kitesurf
com a atleta Carol Freitas | The
store offer kitesurf lessons with the
athlete Carol Freitas.
Mergulho | Diving
Brazil Divers
Estrada da Barra da Tijuca, 426
Barra da Tijuca
4115-0440
www.brazildivers.com.br
Cursos de mergulho e turismo
submarino | Diving courses and
underwater tour.
Narwhal Rio
Avenida Armando Lombardi, 205
Lj. 115 - Barra da Tijuca
3268-3364/ 3268-3693
[email protected]
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
66
ESPORTE E BEM-ESTAR
Kitesurfing
SPORTS AND WELLNESS
Alexandre Macieira
Paraquedismo | Skydiving
Barra Jumping
Av. Ayrton Senna, 2.541 (Aeroporto
de Jacarepaguá) - Barra da Tijuca
3151-3602
[email protected]
www.barrajumping.com.br
Curso de paraquedismo, salto
duplo | Skydiving course and
double jumping.
Skate | Skateboarding
Os skatistas dispõem de pistas
especiais para a prática do
esporte, tanto de dia quanto à
noite. As pistas mais badaladas
estão localizadas nos seguintes
endereços: | Skateboarders have
special tracks for practicing their
sports, during the day as well as at
night. The most sought-after tracks
are the following:
www.skoito.cjb.net
[email protected]
• Cebolão - Half Pipe de 3m por 8m
| Half Pipe of 3m by 8m
Local | Venue: Cebolão da Barra da
Tijuca, em frente | opposite ao
Carrefour | Supermarket
• Condomínio Barramares
Mini Rampa - Local | Venue:
Av. Sernambetiba 3.100, na
Barra da Tijuca
• Condomínio Riviera Dei Fiori
Pequeno “bank” com bordas
redondas | Small banks with
rounded edges
Local | Venue: Parque Sandro
Moreira, Barra da Tijuca
rioguiaoficial.com.br
Stand up Paddle
A sensação de andar sobre as
águas é um dos atrativos que faz
com que cada vez mais pessoas
remem em pé na prancha de Stand
Up por águas cariocas. Também
é possível descer em ondas e
realizar algumas manobras,
dependendo do seu equilíbrio.
O esporte é conhecido por ser
acessível, que não exige muito
preparo físico e pode ser praticado
por pessoas de todas as idades. |
The amazing feeling of walking
on water is one of the reasons why,
everyday, more and more people
try their hand at Stand Up Paddle
in Rio’s green waters. Depending
on balance and practice, you can
also enjoy the rush of surfing the
waves and performing a few
radical maneuvers. Stand up is
known for being accessible, not
requiring too much physical
preparation and for being a sport
can be practiced by people
of all ages.
Locais | Venues:
Praia de Copacabana,
Arpoador e Barra da Tijuca
Surf | Surfing
Desde os anos 70 o surfe tem
movimentado, e muito, os inúmeros
quilômetros de praias do Rio de
Janeiro, mas os adeptos desse
esporte selecionaram apenas
algumas que são consideradas as
de melhor formação de ondas. |
Since the 1970s, surfingcrested
along the countless kilometers of
Rio’s golden beaches. The real
experts pinpoint a few select spots
with the best waves.
• Barra-Meio - Extensão de um
quilômetro no meio da praia da
Barra, próximo ao 3.100 da Av.
Sernambetiba. Local escolhido
para os campeonatos com ondas
de até dois metros de altura. | One
and half kilometers of beach in front
of Avenida Sernambetiba, 3.100. A
favorite spot for championships,
with waves up to 2 meters high.
• Macumba-Pontal - 2,6 km de
extensão depois do Recreio dos
Bandeirantes, na estrada do Pontal,
próximo ao Camping. Ondas,
variando entre um e três metros. |
Macumba-Pontal - At the very end
of Recreio beach beyond the
Pontal Rock, 2,6 kilometers of
beach with waves 1-3 meters high.
• Prainha - 700 metros de extensão
depois da Praia do Pontal. As ondas
tem entre um e três metros. | After
Pontal, a small beach 700 meters
long with waves 1-3 meters high.
• Grumari - 2,8 km de extensão na
Praia de Grumari. Ondas entre um
e três metros. | After Prainha, 2.8
kilometers of unspoilt beach with
waves 1-3 meters high.
Drop Vertical Escola de Surf
Av. Sernambetiba, 4.450 Barra da Tijuca
9379-8687 / 7838-3961
www.dropvertical.com.br
Escola de Surf Rico
Av. das Américas, 19.019 - Sl. 322
2438-4096 / 2438-1821 /
2438-1692 / 2490-1191
Escola Pedro Muller
Praia da Barra da Tijuca (entre os
postos 5 e 6) - 7705-9747
www.escolapedromuller.com.br
Surf Bus Beach Tour
www.surfbus.com.br
9799-5039 / 3546-1860
Horários de saída do Largo do
Machado | Departure times of
Largo do Machado: 7h, 10h, 13h e
16h. Horários de saída da Prainha |
Departure times of Prainha: 8h30,
11h30, 14h30 e 17h30.
Funcionamento: todos os dias da
semana, das 7h às 19h.
Ingresso | Tickets: R$10 ida e volta
(tickets retirados em lojas de surf,
hotéis, agências de viagens ou no
próprio ônibus).
Percurso | Route: Largo do Machado
até o mirante da Prainha, passando
67
pela orla de Copacabana até o
Recreio. Com espaço para 12
pranchões, 10 funboards, 20
pranchinhas e 15 bodyboard,
circula todos os dias da semana
equipado com TV, sistema de som,
frigobar e armário com cordinha,
parafina e raspador. | With space
for 12 surfboards, 10 funboards, 20
shortboards and 15 bodyboards,
this bus circulates every day of the
week and is equipped with a TV,
sound system, fridge, cupboard
wax and scrapers.
Trilhas | Trails
Conhecer a Mata Atlântica
conservada na Zona Sul da
cidade, além de proporcionar o
convívio direto com a natureza,
oferece belíssimas paisagens.
Basta ter disposição e seguir as
trilhas e as instruções básicas de
segurança, tais como: | Explore the
Atlantic Rainforest hidden in the
South Zone of Rio de Janeiro,
getting into direct contact with
Nature and admiring its magnificent
landscapes. There is no lack of
options - provided you have the
energy to take the trails and follow
basic safety instructions:
- Nunca caminhe sozinho, vá
acompanhado por um guia
especializado em trilhas;
- Leve água e lanche numa mochila;
- Vista bermudas e camiseta de
algodão, calce tênis com meias ou
botas para caminhadas;
- Capa de chuva, lanterna, filtro solar,
boné e saco plástico para não deixar
lixo pelo caminho, são necessários;
- As caminhadas devem começar
pela manhã e é bom deixar
avisado para onde está indo.
- never hike alone;
- always take a specialized trail guide;
- carry water and a snack
in backpack;
- wear shorts and cotton shirts;
- and wear sneakers or boots with
socks for hikes;
- Don’t forget a raincoat, flashlight,
sunscreen, cap and plastic bags
for garbage;
- Hikes should start in the morning
and you should always leave a note
of where you were going.
As alternativas com acesso pela
Zona Sul vão desde simples
caminhadas a escaladas leves
com o uso de cordas. Há caminhadas
extremamente prazerosas, que
propiciam bons banhos de
cachoeira nas diversas quedas
d’água encontradas. | Access
options in the South Zone
range from simple walks to light
rock-climbing, using cords. Some
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
68
ESPORTE E BEM-ESTAR
hikes are delightful, because
they offer the chance to cool
off under waterfalls.
• Pedra da Gávea
Entre outras, as trilhas que saem
da Zona Sul são a Via Geladeira,
subindo a Estrada das Canoas e
a Chaminé Eli a partir da Pedra
Bonita. | The trails leaving the
South Zone include the via
Geladeira at the top of Estrada
das Canoas, and the Eli Chimney
at Pedra Bonita.
Caminhada árdua, cujo percurso
dura cerca de quatro horas, com
lance de escalada. Das trilhas se
avistam a Barra da Tijuca, São
Conrado e as praias da Zona Sul.
| This is a hard hike lasting some
four hours, with stretches that
must be climbed. The trail offers
magnificent views over Barra da
Tijuca, São Conrado,and all the
South Zone beaches.
Turismo de Aventura |
Adventure Tours
SPORTS AND WELLNESS
Curumim Eco Cultural Tours
2524-1005 / 99999-4157
Novos Rumos
www.curumim.tur.br
Equilíbrio Escalada
Rio Hiking
3026-0236 / 9216-9090
www.equilibrioescalada.com.br
CEB - Centro Excursionista
Brasileiro
2252-9844
Aventurar / Hang
Gliding Tour
2247-7662 / 2247-7814
[email protected]
Instrutor | Instructor: Assad Júnior
9343-3380 / 7837-1055
www.hanglidingtour.com.br
2552-9204 / 99729-9822
www.riohiking.com.br
A Come to Tandem
Flight in Rio
Tamandoa Adventure
Instrutor | Instructor:
Ricardo Hamond
3322-5750
3181-1750
www.tamandoaadventure.com.br
Tribus Adventure
www.ceb.org.br
Grupo Caminhadas
Ecológicas Amigos
da Zona Oeste
2394-2151 / 99111-3763
www.azo.tur.br
www.deltaflight.com.br
99184-7599 / 99189-7530
Asa Delta e Voo Duplo | Hang
Gliding and Double Hang Gliding
www.tribusadventure.com
• Barra da Tijuca - Avenida
Grande Canal, próximo a Ponte
Lucio Costa.
BigFly
Instrutor | Instructor:
Carlos Henrique - 7845-1993 /
8338-4650 - www.bigfly.com.br
Voo Duplo de Parapente e Asa Delta
| Double Paragliiding and Hang
Gliding
Trilha a Pé
Jungle Me
99408-0179
4105-7533
www.trilhaape.com.br
www.jungleme.com.br
Lagoa Aventuras
Tuareg Rafting
www.lagoaaventuras.com.br
www.tuaregrafting.com.br
4105-0079 / 7870-9162
2570-4413
Fly with me
Instrutor | Instructor: Carlos Millan
2522-5586 / 7893-7211 /
9966-7010 - www.guia4ventos.com.br
Rio Adventures
2705-5747 / 98290-1980 /
7744-3674 - www.rioadventures.com
Rio Ecoesporte
96416-4930
A empresa criou roteiros para a
prática de atividades de lazer e
aventura em cenários naturais
belíssimos da região. | Rio
Ecoesporte created several
tours dedicated to leisurely and
adventure activities in the
neighborhood’s most beautiful
and natural sets.
Parapente e Asa Delta |
Paragliding and Hang Gliding.
www.rocksinrio.com.br
Parapente
Instrutor | Instructor: Carlos Trota
Voos de parapente | Paragliding
8162-7969 - ID: 23*26998
Voo Livre | Hang Gliding
www.trota.com.br
Localizada no Parque Nacional da
Tijuca, a Pedra Bonita é um dos
lugares mais bonitos e seguros para
voar de Asa Delta e Parapente.
Dependendo das condições do
tempo, há voos diários de instrução
com pilotos profissionais,
cadastrados na Associação de Voo
Livre do Rio de Janeiro. | Pedra
Bonita is a mountain in the Tijuca
Nacional Park, a few minutes away
from the Southern part of the city,
one of the world´s most beautiful
and safe take-off spots (Hang
Gliding and Paragliding).
Depending on the weather there
are instruction flights with
professional pilots who belong to
the Rio de Janeiro Hang
Gliding Association.
Aventura / Voo livre de Asa
e Parapente - MAK Escola
de Voo Livre
Instrutor | Instructor:
Marcelo Kallemback
7825-0683 - ID 32*5895
Rio Ecoesporte
rioguiaoficial.com.br
carloseduardomillan.blogspot.com
Rocks In Rio
7756-6576
www.rioecoesporte.com.br
69
Alexandre Macieira
www.makfly.com.br
Rio Tandem Fly / Asa Delta
Voo Duplo
Instrutores | Instructors:
Paulo Falcão e Roni Falcão
2422-6371 / 9966-3416 /
9963-6623 - www.riotandemfly.com.br
Voos duplos de asa delta e
parapente | Hang Gliding and
Paragliding Tandem Flights.
Sky Center Rio Centro Aeroesportivo
Instrutor | Instructor:
Maurício Monteiro
2437-4592 / 7817-3526
www.skycenter.com.br
Em atividade no ramo desde 1989,
com atuações nacionais e
internacionais, o Sky Center é
especializado em apresentar
propostas modernas e inovadoras.
| Active in the business since 1989
with national and international
performances, the Sky Center
specializes in presenting modern
and innovative proposals.
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
70
ESPORTE E BEM-ESTAR
Praia de Grumari
Alexandre Macieira
SPORTS AND WELLNESS
Superfly
Estética e Saúde |
Aesthetics and Health
Instrutores | Instructors:
Ruy Marra e Glauco Cavalcanti
3322-2286 / 9982-5703
[email protected]
[email protected]
www.riosuperfly.com.br
Salões de Beleza | Coiffeurs
Voos duplos de asa delta e
parapente | Hang Gliding and
Paragliding Tandem flights
Werner Coiffeur
www.wernercoiffeur.net
Há 25 anos no mercado, o Werner
Coiffeur proporciona beleza e
bem-estar às pessoas, com
responsabilidade social, cuidado
com as pessoas, qualidade e a
padronização dos serviços. | This
venue provides beauty and
wellness solutions to people,
focusing on social responsibility,
individual care, quality and
standardization of services.
• Av. das Américas, 4.666 - Lj. 228C
Barra Shopping (Free) - 2431-9667
Seg-Sáb 10h às 22h, Dom 15h às
21h | Mon-Sat 10am to 10pm,
Sun 3pm to 9pm
Voo Trip
Instrutores | Instructors: Alexandre
9725-4610 / 7871-9883
www.vootrip.com.br
Voos duplos de parapente |
Paragliding Tandem flights.
Wakeboard
Praia da Barra
Alexandre Macieira
71
A turma do wakeboard pode
praticar esse esporte na Lagoa
Rodrigo de Freitas e no Canal da
Barra. | Wakeboard can be
practiced at the Rodrigo de Freitas
Lagoon and the Barra Canal.
Crystal Hair
• Av. das Américas, 4666
Barra da Tijuca - 3005-7007
www.crystalhair.com.br
Stúdio Barra Coiffeur
Av. das Américas, 5001
Barra da Tijuca - 2432-7864
Windsurf
A galera que curte Windsurf pode
praticar esse esporte na Praia do
Pepê - Barra da Tijuca. As competições
Olímpicas acontecem na Baía de
Guanabara. | Windsurf can be
practiced at Praia do Pepê - Barra
da Tijuca. The Olympic Competitions
take place on Guanabara Bay.
Windsurf
Alexandre Macieira
Spas Urbanos | Urban Spas
Verdadeiros oásis em meio ao
burburinho da cidade, os spas
oferecem tratamentos para a
saúde do corpo e da mente. |
True oasis in the middle of the city
hubbub, these spas offer health
treatment for body and mind.
Espaço Solaris
Av. das Américas, 3.434, Bl. 4
Lj. 102 D - Centro Empresarial
Mario Henrique Simonsen
Barra da Tijuca - 3431-3419
www.espacosolaris.com.br
Levitate
Shopping Itanhangá Center Estrada da Barra da Tijuca, 1.636 /
210 - Bloco. E - 2494-7595
www.levitate.com.br
Royalty Barra Hotel
Av. do Pepê, 690 – Barra da Tijuca.
2483-5373
[email protected]
Spa Longevité
Rua Prof. Nehemias Gueiros, 421,
Recreio - 2437-6869
www.longevite.com.br
rioguiaoficial.com.br
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
72
ESPORTE E BEM-ESTAR
WSpa
Divulgação
73
Companhia Athletica
www.ciaathletica.com.br
Av. das Américas, 5000
3431-5000
Smart Fit
www.smartfit.com.br
•Shopping Downtown - Av. das
Américas, 500
•Barra Garden, Loja 220
Av. das Américas, 3255
Recreio dos Bandeirantes
Fit Power
www.academiafitpower.com.br
Av. Prefeito Dulcídio Cardoso, 200
2420-5410
NP2 Fitness
WSpa
Rio Design Center - Av. das
Américas, 7.777 - subsolo
Barra da Tijuca 3325-7240
Av. Salvador Allende, 881 Cobertura
3500-5048
Jacarepaguá
www.wspa.com.br
O WSpa funciona também como
salão de beleza, oferecendo
tratamentos para o corpo e
cabelos. | The WSPA also works as
a beauty salon, offering body
treatments and hair.
Academias |
Fitness Centers
Academia Vidafit Brasil
vidafitbrasil.com.br
Rua Ituverava, 307, 101 E 201
3344-3161
Rio Fit
•Av. Geremário Dantas, 1022
3176-6390
•Rua Professor Henrique Costa,
600 - 3559-0601
Barra da Tijuca
Barra Gym
www.barragym.com.br
Av.Prefeito Dulcídio Cardoso, 3007
2434-1099
ByFit
www.byfit.com.br/barra
Av. Comandante Júlio de Moura,
300
2493-1188
Bodytech
www.bodytech.com.br
•Av. das Américas, 700
2132-7222
•Av. Lúcio Costa, 4.446
2434-3577
•Av. Érico Veríssimo, 400
2493-8454
rioguiaoficial.com.br
Botytech
Divulgação
VIDA NOTURNA |
NIGHT LIFE
74
VIDA NOTURNA
NIGHTLIFE
The Room Rio
O que fazer | What to do
Av. Armando Lombardi, 949
Barra da Tijuca - 2494-6456
Nuth
75
Divulgação
tajlounge.com.br
Boates | Nightclubs
Bom Sujeito
Estrada da Barra da Tijuca, 18 Sobrado - Barra da Tijuca
2491-8955
bomsujeito.com.br
021
Av. Armando Lombardi, 583
Barra da Tijuca - 2491-8587
Diariamente, das 12h às 2h30 |
Daily, from 12pm to 2:30am
Casas de Show |
Show Houses
Qui-Sáb, a partir das 21h30; Dom,
a partir das 19h | Thurs-Sat, from
9:30pm; Sun, from 7pm
Cidade das Artes
Capitonné
Citibank hall
Av. Armando Lombardi, 483
Barra da Tijuca - 2494-6494
capitonne.com.br
Nuth
Av. Armando Lombardi, 999
Barra da Tijuca - 3153-8595
Diariamente, 21h | Daily, 9pm
Avenida das Américas, 5.300 Barra da Tijuca - 3410-2768
Av.Ayrton Senna, 3.000 - Shopping
Via Parque - Barra da Tijuca
0300-789-6846
credicard.com.br
HSBC Arena
Capitonné
Divulgação
Av. Embaixador Abelardo Bueno,
3401 - Barra da Tijuca
3035-5200
hsbcarena.com.br
HSBC Arena
Divulgação
021
Citibank Hall
Divulgação
Divulgação
rioguiaoficial.com.br
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
76
VIDA NOTURNA
Teatros | Theaters
Todas as peças são apresentadas
em português | All the plays are
performed in Portuguese.
Cidade das Artes
Av. das Américas, 5.300
Barra da Tijuca - 3410-2768
Dos Grandes Atores I e II
Shopping Barra Square - Av. das
Américas, 3.555 - Barra da Tijuca
3325-1645
www.grandesatores.com.br
Teatro Bradesco
Av. das Américas, 3.900 - Barra da
Tijuca - Shopping Village Mall
77
Inaugurado em 10 de maio, o teatro
foi projetado para receber
espetáculos de grande porte.
Localizado no shopping de luxo
Village Mall, o novo espaço cultural
da cidade tem capacidade para
receber mais de 1000 pessoas e
impressiona pelo grande número
de recursos tecnológicos. | Opened
on May 10th large shows, the
theater was designed to host large
shows.Located at Village Mall,
one of Rio’s upscale shopping
centers, this new cultural area in
the city has room for more than one
thousand people and has a large
number of technological resources.
www.otablado.com.br
www.teatrobradescorio.com.br
Teatro Bradesco
Divulgação
SERVIÇO |
SERVICE
Cidade das Artes
Divulgação
rioguiaoficial.com.br
78
SERVIÇOS
Aeroportos | Airports
Aeroporto de Jacarepaguá
Av. Ayrton Senna, 2.541 2432-7063 / 2432-7070
Barra www.infraero.gov.br/index.php/
aeroportos
Aeroporto Internacional Do
Rio De Janeiro / Galeão
Antônio Carlos Jobim |
International Airport
Av. 20 de Janeiro - Ilha do
Governador - 3004-6050
www.aeroportogaleao.net
Aeroporto Santos Dumont |
Domestic Airport
Praça Senador Salgado Filho Centro | Downtown - 3814-7070
www.aeroportosantosdumont.net
Agências de Viagem |
Travel Agencies
Berkana Travel Tours
Av. das Américas, 3.333 sala 712
Barra da Tijuca - 3325-3713
[email protected]
www.berkanatravel.com.br
Brazil Destination
Av. das Américas, 3.939 bl. 2
Sala 207 - Barra da Tijuca
3325-1014 / 3325-1038
[email protected]
www.brazildestination.com.br
CVC Lojas
• Barra Shopping
Avenida das Américas, 4.666
2142-9900
• Recreio Shopping
Avenida das Américas,19.019
3418-4240
Havas Viagens e Turismo
Av. das Américas, 3.434 Bloco 5
grupo 520 - Barra da Tijuca
2430-1101 / 2430-1195
[email protected]
www.havasbrazil.com.br
IE Intercâmbio no Exterior
Rua do Ouvidor, 60 - Centro
2224-2307
ieintercambio.com.br
INside Tours
Av. Nossa Senhora de Copacabana,
605 / 407 - Copacabana
3253-4886 / 7891-8184
[email protected]
www.insideriotour.com.br
rioguiaoficial.com.br
SERVICES
TAM Viagens
• Barra Shopping
Avenida das Américas, 4.666 Lj. 106 Parte 33 – Barra da Tijuca
3089-1220
• Shopping Downtown
Avenida das Américas, 500
Lj. 117 Bl. 06 - Barra da Tijuca
3553-4005
Via Capi DMC
Avenida das Américas, 500
Bl. 8 - Sala. 129
Barra da Tijuca 3816-6600
Menu for tourist
Aluguel de Carros |
Car Rental
Lista de restaurantes com o menu
traduzido | A list of restaurants with
translated menus
Loca-Rio
www.menufortourist.com
Av. das Américas, 7.707
Bl. 1 / 128 - Shopping Milennium
Barra da Tijuca - 2438-4888
Moovit
Ache a melhor rota para fugir do
trânsito em transportes públicos |
Find the best route to dodge traffic
on public transports
[email protected]
www.locario.com.br
Locabarra
Av. das Américas, 5.001 / 202 Barra da Tijuca - 3268-5320
www.moovitapp.com
[email protected]
Walpax Brasil
Av. das Américas, 3,434 - Bloco 5
Grupo 520 - Barra da Tijuca
2430-1199 / 2430-1195
Número de Emergência |
Emergency Number:
9565 0211
www.locabarra.com.br
[email protected]
Aluguéis | Rents
Localiza Rent a Car
Central de Reservas |
Booking:
0800 979 2000
• Av. das Américas, 679 - Lj. C Barra da Tijuca
2493-5762 / 2493-4477
Aluguel de Bicicleta |
Bike Rental
www.walpax.com.br
Aplicativos Recomendados |
Recommended Apps
Guia do Rio | Rio Guide
Aplicativo de turismo oficial do Rio |
Official Rio tourism app
Metrô Rio | Rio Subway
Ache a estação mais próxima e
planeje a sua viagem | Find the
nearest station and plan your trip
www.metrorio.com.br
Rio ao Vivo
Assista em tempo real, e em HD,
vídeos dos principais pontos
turísticos, áreas de entretenimento e
ruas da cidade | Watch HD, rea l time
videos of the city’s main touristic and
entertainment areas and venues.
www.rioaovivo.com
Easy taxi
Chame um táxi gratuitamente e
obtenha informações, como o
nome do motorista e a placa do
carro | Call a taxi for free and get
info on the can driver’s name and
the car’s license plate
www.easytaxi.com
99 Taxi
Chame o táxi mais próximo com
apenas 2 toques. Veja o taxista
chegando em tempo real. Conheça
o taxista antes mesmo dele chegar. |
Call the nearest taxi with only two
touches. See the driver coming in
real time. Meet the taxi driver
before he arrived.
www.99taxis.com
79
Bike Rio
4063-3999
Câmbio | Currency Exchange
www.movesamba.com.br/bikerio
A Cidade Maravilhosa oferece ao
carioca e os turistas que a visitam
um meio de aproveitar toda a
beleza do Rio de Janeiro, com o
Bike Rio. São mais de 60 estações
e cerca de 600 bicicletas,
distribuídas nos bairros de
Copacabana, Ipanema, Leblon,
Lagoa, Jardim Botânico, Gávea,
Botafogo, Urca, Flamengo e
Centro. As “laranjinhas” como
ficaram conhecidas já caiu no
gosto de quem frequenta a cidade.
Além de ser um ótimo jeito de
conhecer as principais praias da
cidade é uma alternativa saudável
de transporte. | The Wonderful City
offers tourists and locals a new way
to enjoy all the beauty of Rio de
Janeiro. Bike Rio has more than 60
stations and 600 bicycles
distributed throughout
Copacabana, Ipanema, Leblon,
Lagoa, Jardim Botânico, Gávea,
Botafogo, Urca, Flamengo and the
Downtown area. The orange bikes
are a hit on the city and a great way
to see the city’s main beaches is a
healthy transportation alternative.
Bike Vip Club
98205-6444 / 9999-6537
www.bikevipclub.com
[email protected]
Aeroporto Internacional |
International Airport
Banco do Brasil
Terminal 1 / 3º Piso
3398-5420 / 3398-3060
Diariamente, 8-21h |
Daily, 8am-9pm
Banco Safra
3367-6154 / 0800 772 57 55
- TPS1- Desembarque
internacional,
2º piso - setor B (próximo ao Posto
de Informação Turística) |
International Arrival
Hall, 2nd floor - Section B (next to
Tourist Information Station)
- TPS2 - Desembarque internacional
(em frente a saída da área de
alfândega) | (International Arrival Hall
in front of the exit from Customs)
Diariamente | Daily - 24h
Bradesco Exchange
3398-3290 / 3289
- TPS1- Desembarque setor C |
Arrival Hall - Section C
Diariamente | Daily - 7h às 10h30 |
7am to 10:30am
Get Money Turmalina
3398-5352
- TPS1- Desembarque setor B |
Arrival Hall - Section B
Diariamente | Daily - 6h às 00h |
6am to midnight
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
80
SERVIÇOS
Travel ATM - Máquinas de
câmbio eletrônico| Electronic
exchange machines
Bandeiras | Cards: Visa, Visa
Electron, Plus, Mastercard, Maestro
e Cirrus
- TPS1- Desembarque doméstico e
internacional (próximo às esteiras
de restituição de bagagem de
número 8 e 9 | Domestic and
International Arrival Hall (next to the
baggage claim number 8 and 9)
Diariamente | Daily - 24h
Companhias Aéreas | Airlines
Aerolineas Argentinas
Toll Free. 0800-7073313
Air France-KLM
Central de Atendimento |
Call Center 4003-9955
www.klm.com.br
www.airfrance.com.br
Alitalia
Reservas | Booking:
(11) 2171-7676
www.alitalia.com
American Airlines
Reservas | Booking:
4502-5005 / 0300 789 7778
www.aa.com.br
Avianca
Reservas | Booking
4004-4040
www.avianca.com.br
SERVICES
Emirates
Informações | Information
0800 770-2130
Bolívia | Bolivia
Gol
Costa Cruzeiros
www.voegol.com.br
[email protected]
www.costacruzeiros.com
Ibéria
Reservas | Booking
(11) 3218-7130
[email protected]
Canadá | Canada
www.iberia.com.br
KLM
Reservas | Booking
4003-1888
www.klm.com
Lan Linhas Aéreas
Reservas | Booking:
0300 788 0045
www.lan.com
Lufthansa
Reservas | Booking
4700-1672
www.lufthansa.com
Passaredo
Informações | Information
0300 1001-777
www.voepassaredo.com.br
Taag
2206-3070 / 2206-3050
www.taag.com.br
Taca
Toll Free. 0800-7618222
Consulado Geral da República
Federal da Alemanha |
Consulate General of the Federal
Republic of Germany
Av. Presidente Antônio Carlos, 58
Centro
3380-3700
www.ba.com / www.qantas.com.au
Continental
Toll Free. 0800 702 7500
www.continental.com
Copa Airlines
Informações | Information
0800 771-2672
www.copaair.com
Delta Airlines
Atendimento | Call Center
0800-761-0035
www.delta.com
rioguiaoficial.com.br
Informações | Information
0300 210 6060 / 2131-7771
www.flytap.com
Team
Reservas | Booking
3814-7510
www.voeteam.com.br
United Airlines
Reservas | Booking: 0800 162 323
0800 162 323
www.united.com.br
U.S. Airways
Informações | Information:
0800 761-1114
www.usairways.com
Chile
Consulado Geral do Chile |
Consulate General of Chile
Praia do Flamengo, 344 / 7º andar
Flamengo - 3579-9660 / 9658
Angola
Consulado Geral da República
de Angola | Consulate General
of Angola Republic
Av. Rio Branco, 311/2º - Centro |
Downtown - 3526-9439
www.Chileabroad.gov.cl/rio-de-janeiro
Seg-Sex, 9h-13:30 | Mon-Fri,
9am:30pm
China
www.consuladodeangola.org
Seg-Sex, 8:30-12h - 13h-14:30
|Mon-Fri, 8:30am-12pm - 1pm-2:30pm
Argentina
www.tam.com.br
Tap
Seg-Qui, 8h-12h30 e 13h30-17h;
Sex, 8h-13h30 | Mon-Thurs,
8am-12:30pm and 1:30-5pm;
Fri, 8am-1:30pm
Seg, Ter, Qui e Sex 8h30-11h30,
Qua 13h-15h |
Mon, Tue, Thurs and Fri 8:30am11:30am, Wed 1pm-15pm
crioj.cancilleria.gov.ar/
[email protected]
Reservas | Booking
4002-5700
[email protected]
www.brasil.diplo.de
[email protected]
www.voeazul.com.br
[email protected]
www.taca.com
Consulado Geral do Canadá |
Consulate General of Canada
Av. Atlântica, 1.130/13º Copacabana Atlântica Business
Center - 2543-3004
www.brasil.gc.ca
Alemanha | Germany
Tam
Reservas | Booking:
0800 761 0885
Seg-Sex, 8h-16h | Mon-Fri, 8am-4pm
Consulados | Consulates
Informações e Reservas |
Information and Bookings
4003-1118
British Airways / Qantas
Consulado Geral da Bolívia |
Consulate General of Bolivia
Av. Rui Barbosa, 664/101- Flamengo
2552-5490 / 2551-1796 /
96591-8533 / 998405332
(emergência | emergency)
Rua da Assembléia, 19 - 6º andar
Centro | Downtown - 2220-0505
Consulado Geral da República da
Argentina | Consulado General de
la República Argentina
Praia de Botafogo, 228 / Sblj. 201
Botafogo - 3850-8150
Azul
8h-13h e 14h-16h) | Mon-Fri,
8am-1pm (by phone 8am-1pm,
2pm-4pm)
Companhias Marítimas |
Cruise Lines
www.emirates.com
Reservas | Booking
0300 115 2121
81
[email protected]
[email protected]
www.riodejaneiro.china-consulate.org
Seg-Sex, 9h-13h30 | Mon-Fri,
9am-1:30pm
Seg- Sex, 10h-15h | Mon-Fri, 10am-3pm
Austrália | Australia
Consulado Honorário da Austrália |
Honorary Consulate of Australia
Av. Presidente Wilson, 231 / 23º
Centro | Downtown - 3824-4624
brazil.embassy.gov.au/bras/contacts.
html / [email protected]
Consulado Geral da República
Popular da China | Consulate
General of China
Rua Muniz Barreto, 715 - Botafogo
3237-6600 / 98762-5124
(emergência | emergency)
Costa Rica
Consulado Honorário da República
da Costa Rica | Honorary
Consulate of Costa Rica
Avenida Nossa Senhora de
Copacabana 1417 - Loja 120
- Copacabana
2267-9513
[email protected]
Seg-Sex, 9h-18h | Mon-Fri, 9am-6pm
Seg-Sex, 10h-12h - 14h-16h |
Mon-Fri, 10am-12pm - 2pm-4pm
Bélgica | Belgium
Dinamarca | Denmark
Consulado Geral da Bélgica |
Consulate General of Belgium
Rua Lauro Müller, 116 - Sl. 602
(Torre do Rio Sul) - Botafogo
2543-8558 / 2543-8878
[email protected]
www.diplomatie.be/riodejaneiro
Seg-Sex, 8h-13h (por telefone,
Rua Mexico, 90 - Salas 610 a 613
Centro - 3553-1322 / 99232-6676
(emergência | emergency)
[email protected]
Seg-Sex, 10-18h Mon-Fri,
10am-6pm
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
82
SERVIÇOS
Egito | Egypt
Consulado Geral da República
Árabe do Egito | Consulate
General of Egypt Republic
Rua Muniz Barreto, 741
Botafogo 2554-6318 /
8351-5715 (emergência |
emergency)
www.opengate.com.br/embegito
Seg-Qui, 9h-13h - 14h-16 Sex,
9h-13h | Mon-Thu, 9am-1pm Fri,
9am-1pm
Equador | Ecuador
Consulado Honorário do Equador |
Honorary Consulate of Ecuador
Av. Ataulfo de Paiva, 1.079
Sl. 601 - Leblon - 3738-0380
www.cancilleria.gob.ec
[email protected]
Seg-Sex,10h -18h |
Mon-Fri,10am-6pm
Espanha | Spain
Consulado Geral da Espanha |
Consulate General of Spain
Rua Lauro Müller, 116 - Sl. 1.601/2
Torre Rio Sul - Botafogo
2543-3200 / 2543-3112 /
99823189 (emergência |
emergency)
SERVICES
[email protected]
riodejaneiro.ambafrance-br.org/
Seg-Sex, 8h30-12h30, Seg-Sex
2pm-4pm (por telefone) | Mon-Fri,
8:30am-12:30pm, Mon-Fri
2pm-4pm (by phone)
Grã-Bretanha | Great Britain
Consulado Geral Britânico |
British Consulate General
Praia do Flamengo, 284 / 2º andar
2555-9600
Flamengo www.ukinbrazil.fco.gov.uk
[email protected]
Seg-Sex, 8h30-13h30 | Open to the
public: Mon-Fri, 8:30am-1:30pm
Seg-Qui, 8h30-12h30 e 13h3016h45, Sex,8h30-12h30 e
13h30-16h30 | Mon-Thurs,8:30am12:30pm and 1:30pm-4:45pm, Fri,
8:30am-12:30pm and 1:30pm-4:30
Guatemala
Consulado da Guatemala |
Consulate of Guatemala
Av. Ataulfo de Paiva , número 1240
sala 203 , Cep - 22440-035
Leblon - 2259-8756
Seg-Sex, 10h-17h | Mon-Fri,10am-5pm
Haiti | Hayti
Seg-Sex, 8h30-13h30 |
Mon-Fri, 8:30am-1:30pm
Consulado Honorário do Haiti |
Honorary Consulate of Haiti
Praça Pio X, 17/ 14º andar
Centro | Downtown - 2199-2808
Seg-Sex,10h-15h | Mon-Fri,10am-3pm
Estados Unidos | USA
Holanda | Netherlands
www.exteriores.gob.es/
[email protected]
Consulado Geral dos Estados
Unidos | Consulate General of U.S.A.
Av. Presidente Wilson, 147
Centro | Downtown - 3823-2000
www.portuguese.riodejaneiro.
usconsulate.gov
Seg-Sex, 8h-16h45 |
Mon-Fri, 8am-4:45pm
Finlândia | Finland
Av. Presidente Antônio Carlos, 58
5º andar - Centro - 2524-4626
[email protected]
www.finlandia.org.br
Seg-Qui, 9h-12h - Sex, 9h-13:30 |
Mon-Thu, 9am-12pm - Fri,
9am-1:30pm
França | France
Consulado Geral da França |
Consulate General of France
Av. Presidente Antônio Carlos, 58
8º andar - Centro | Downtown
3974-6699 / 3974-6861/ 6864 /
cel 98121-2628 (emergência |
emergency)
rioguiaoficial.com.br
Consulado Geral do Reino dos
Países Baixos
Av. Ataulfo de Paiva 204, 6° andar
Leblon - 2157-5400 / 9981-9314
[email protected]
riodejaneiro.nlconsulado.org/
Seg-Qui, 9h-12h |
Mon-Thur 9am-12pm
Indonésia | Indonesia
Consulado Honorário da República
da Indonésia | Honorary Consulate
of Indonesia Republic
Av. Ataulfo de Paiva, 1.240/ 203 2259-8756 / 99948Leblon 9447 (emergência | emergency)
[email protected]
Seg-Sex, 10h-17h | Mon-Fri,
10am-5pm
Itália | Italy
Consulado Geral da Itália |
Consulate General of Italy
Av. Presidente Antônio Carlos, 40
7º andar - Centro | Downtown
3534-1315 / 3534-1329
[email protected]
83
Paraguai | Paraguay
www.consriodejaneiro.esteri.it
Ter e Qui, 8h30-12h30, Qua e
Sex, 8h30-11h30 | Tues and
Thurs, 8:30am-12:30pm, Wed
and Fri, 8:30am-11:30am
Consulado Geral da República
do Paraguai | Consulate
General of Paraguay
Praia de Flamengo 66 - Bloco B
1009/1010 - Botafogo
2553-2294 /2551-2423 /
99787-6740 (emergência |
emergency)
Jamaica
Consulado Honorario da Jamaica |
Honorary Consulate Jamaica
Av. Rio Branco, 99 / 9º andar
Centro - 2122-8464
[email protected]
[email protected]
www.consuladodajamaica.com.br
Seg-Sex, 9h-15:30 | Mon-Fri,
9am-3:30pm
Seg-Sex, 9h-17h |
Mon-Fri, 9am-5pm
Peru
Japão | Japan
Consulado Geral do Japão
Consulate General of Japan
Praia do Flamengo, 200 / 10º andar
Flamengo - 3461-9595
[email protected]
www.rio.br.emb-japan.go.jp
Seg-Sex, 9h-12h, 14h-17h |
Mon-Fri, 9am-noon, 2:30pm-5pm
Consulado Geral do Peru |
Consulate General of Peru
Av. Rui Barbosa, 314
2º andar - Flamengo
2551-4496 / 2551-9596 /
99695-2590 (emergência |
emergency)
[email protected]
www.consuladoperurio.com.br
Líbano | Lebanon
Seg-Sex, 9h-15h |
Mon-Fri, 9am-3pm
Consulado Geral do Líbano |
Consulate General of Lebanon
Rua Dona Mariana, 39 - Botafogo
2539-2125
Portugal
[email protected]
consuladogeraldolibanorj.com.br
Consulado Geral de Portugal |
Consulate General of Portugal
Av. Marechal Câmara, 160 / 1.809
3509-1850
Centro -
México | Mexico
[email protected]
www.consuladoportugaltj.org.br
Seg-Sex, 9h-14h | Mon-Fri,
9am-2pm
Consulado Geral do México |
Consulate General of Mexico
Praia de Botafogo, 242 / 301
Botafogo - 3262-3200
Seg-Sex, 8-16h | Mon-Fri, 8am-4pm
consulado.mexicorj@consulmexrio.
com.br
consulmex.sre.gob.mx/riodejaneiro/
Consulado Geral da República
Dominicana | Consulate General
of Dominican Republic
Praia de Botafogo, 210 / 903
Botafogo - 2553-3003 / 7104-3837
(emergência | emergency)
República Dominicana |
Dominican Republic
Seg-Sex, 8h30-11h30 |
Mon-Fri, 8:30am-11:30pm
Noruega | Norway
Consulado Geral da Noruega |
Consulate General of Noruega
Rua Lauro Müller, 116 / 2206
Rio Sul Shopping Center - Botafogo
2586-7599
[email protected]
www.noruega.org.br
Seg-Qui, para 09h - 15h e Sex, 9h
- 14h | Mon-Thur, 9am - 3pm and Fri,
9am - 2pm
Panamá | Panama
Consulado Geral do Panamá |
Consulate General of Panama
Rua Figueiredo Magalhães, 122
1.002 - Copacabana
2255-9085 / 2255-2012 /
9776-2335
[email protected]
www.panaconsul.com.br
[email protected]
Seg-Sex, 9h-16h |
Mon-Fri, 9am-4pm
República Tcheca
Consulado Honorário da República
Tcheca | Consulate Honorary of
Czech Republic
Av. Atlântica, 4.240 / A e 238 Copacabana
3344-4466 / 3344-4477 /
3344-4488
[email protected]
Romênia | Romania
Seg-Sex, 9h-16h | Mon-Fri, 9am-4pm
Consulado Geral da Romênia |
Consulate General of Rumania
Rua Cosme Velho, 526
Laranjeiras - 2556-7403 /
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
84
SERVIÇOS
98563-5380 (emergência |
emergency)
[email protected]
www.cons-gen-romania-rio.com
Seg-Qui, 8h-12h30 e 15h30-17h30,
Sex, 8h-12h30 | Mon-Thurs,
8am-12:30pm, 3:30pm-5:30pm Fri, 8am-12:30pm
Rússia
Consulado Geral da Federação
da Rússia | Consulate General
of Russia
Rua Professor Azevedo Marques, 50
Leblon - 2274-0097
www.consrio.com.ru
[email protected]
Seg, Qua e Sex, 9h-14h |
Mon, Wed and Fri, 9am-2pm
Sérvia | Serbia
Consulado Honorário de Servia |
Honorary Consulate of Servia
Rua Antônio Parreiras 126 - Sala
304 - Ipanema (apenas para
correspondências)
3322-5848 / 99986-2087
(emergência | emergency)
[email protected]
Seg-Sex, 9-18h | Mon-Fri, 9am-6pm
Suécia | Sweden
Consulado Geral da Suécia |
Consulate General of Sweeden
Avenida General San Martin, 255
2º andar - Leblon - 3852-3143
www.suecia.org.br
[email protected]
Seg-Qui, 9-12h e 14h-16h |
Mon-Thur, 9am-12pm and
2pm-4pm
Suíça | Switzerland
Consulado Geral da Suíça |
Consulate General of Switzerland
Rua Cândido Mendes, 157
11º andar - Glória - 3806-2100
[email protected]
www.eda.admin.ch/riodejaneiro
Seg-Qui, 9-12h e 13h30-15h30;
Sex, 9-12h | Mon-Thurs, 9am12pm and 1:30pm-3:30pm;
Fri, 9am-12pm
Tailândia | Thailand
Consulado Honorário da Tailândia |
Honorary Consulate of Thailand
Rua Visconde de Pirajá, 250
9º andar - Ipanema - 2525-0000
[email protected]
Seg-Sex,10h-17h |
Mon-Fri,10am-5pm
rioguiaoficial.com.br
SERVICES
Togo
Consulado da Republica do Togo |
Consulate of Togo Republic
Av. Rio Branco 45 , sala 602
2214-0003 - 2233-2419 /
99969-0400
www.consuladotogo.org.br
[email protected]
Seg-Sex, 9-18hs | Mon-Fri,
9am-6pm
Uruguai | Uruguay
Consulado Geral do Uruguai |
Consulate General of Uruguay
Praia de Botafogo, 242
6º andar - Botafogo
2553-6030 / 2553-6015 /
98052-9457 (emergência |
emergency)
[email protected]
Seg-Sex, 10h-16h | Mon-Fri,
10am-4pm
Venezuela
Consulado Geral da República
Bolivariana da Venezuela |
Consulate General of the Bolivarian
Republic of Venezuela
Av. Presidente Vargas, 463 - 14º
andar - Centro
2554-6134 / 2554-5955
[email protected]
riodejaneiro.consulado.gob.ve
Seg-Sex, 9h-13h |
Mon-Fri, 9am-1pm
Correios | Postal Service
Empresa Brasileira de
Correios e Telégrafos
Central de Atendimento |
Call Center: 0800 7250100
Espaços para Acesso
à Internet | Public
Internet Access
Frans’ Café da FNAC
Av. das Américas, 4.666
101-114 Lj. B - Barra Shopping
Barra da Tijuca - 2109-2019
Seg-Sáb, 10-22h - Dom, 15-21h |
Mon-Sat, 10am-10pm - Sun,
3pm-9pm
Informações Turísticas |
Tourist Information
Postos de Informações Riotur
• AIRJ – Aeroporto Internacional
Antonio Carlos Jobim |
International Airport Antonio
Carlos Jobim
TPS1- Desembarque Internacional |
International Arrival Hall
3398-4077
TPS2 - Desembarque Internacional
| International Arrival Hall
3367-6213
Diariamente | Daily - 24h
• Aeroporto Santos Dumont |
Santos Dumont Airport
Pça Senador Salgado Filho –
Centro - Diarimente | Daily, 6h-22h
• Barra
Av. do Pêpê, (esquina com a
Av. Olegário Maciel)
Diariamente, 9h-18h | Daily,
9am-6pm
• Candelária
Rua da Candelária, 6 - Centro
Seg-Sex, 9h-18h, Sáb 9h-15h |
Mon-Fri, 9am-6pm, Sat,9am-3pm
• Copacabana - CIAT - Centro de
Informação ao Turista | Tourist
Information Center
Av. Princesa Isabel, 183 (próximo
Av. Nossa Senhora de Copacabana)
2541-7522
Seg-Sex, 9h-18h; Sáb, 9h-17h |
Mon-Fri, 9am-6pm; Sat, 9am-5pm
• Copacabana - Praia
Av. Atlântica (em frente a Rua
Hilário de Gouveia) – 2547-4421
Diariamente 8h-21h | Daily
8am-9pm
• Ipanema
Rua Visconde de Pirajá
(esquina da Rua Joana Angélica
(em frente a Igreja N.S. da Paz)
Diariamente, 8h-19h| Daily,
8am-7pm
• Lapa
Av. Mém de Sá (entre os Arcos da
Lapa e Rua do Lavradio)
Diariamente, 9h-18h | Daily,
9am-6pm
• Leblon
Praça Cazuza (esquina da Av.
Ataulfo de Paiva e Rua Dias Ferreira)
Diariamente, 8h-18h | Daily,
8am-18pm
• Pão de Açúcar | Sugar Loaf
Pça. General Tibúrcio (em frente
a Estação do Bondinho)
Diariamente | Daily, 8h-20h
85
• Quinta da Boa Vista |
Boa Vista Villa
Perto da entrada do
Jardim Zoológico
Diariamente | Daily, 9h-17h
• Rodoviária Novo Rio |
Bus Station
Av. Francisco Bicalho, 1
Santo Cristo - (desembarque)
2263-4857 - Diariamente |
Daily, 24h
• Shopping da Gávea
Rua Marquês de São Vicente, 52 1º piso do Shopping da Gávea
Seg-Sex, 10-22h; Sáb, 11h-21h,
Dom, 12h-21h | Mon-Fri, 10am9pm; Sat, 11am-9pm; Sun, noon-9
Porto | Port
Píer Mauá |
Rio de Janeiro Port
Praça Mauá, 10 - Centro |
Downtown - 3195-8000
Estação Marítima de Passageiros
e Armazém de Bagagens 1. |
Marine Station for Passengers
and Luggage Warehouse 1.
Shuttle Rio Translado
Aeroporto / Hotéis /
Aeroporto | Transfer Airport /
Hotels / Airport
Informações e reservas |
Information and reservation
2524-7730
www.shuttlerio.com.br
[email protected]
[email protected]
Confortáveis vans, com ar
condicionado, ligam o Aeroporto
Internacional Antônio Carlos Jobim
aos hotéis da Zona Sul, de São
Conrado e da Barra da Tijuca com
economia, tranqüilidade e
comodidade. | Comfortable vans,
with air conditioning, which take
passengers to and from the
International Airport and the main
hotels in Ipanema, Leblon, São
Conrado and Barra da Tijuca,
offering a reliable service with
quality and good price.
Diariamente das 7h30 às 20h |
Daily, from 7:30am to 8pm
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
86
SERVIÇOS
Telefones Úteis |
Useful Information
Atendimentos Especiais |
Special Attendance
Batalhão de Polícia em
Áreas Turísticas (BPTur)
Rua Figueiredo Magalhães, 550
Copacabana - 2332-7928 /
2332-7937
Seg-Sex, 9h-17h | Mon-Fri,
9am-5pm
www.bptur.com.br
CEDS
A Coordenadoria Especial da
Diversidade Sexual tem como
função combater a discriminação e
o preconceito, de quaisquer formas.
Qualquer denúncia ou informação
sobre problemas envolvendo atos
discriminatórios pode ser feita pelo
telefone 2976-9137 ou no site
www.cedsrio.com.br |
Coordenadoria Especial da
Diversidade Sexual (Special Office
for Sexual Diversity) aims
to fight any and all forms of
discrimination and prejudice.
For any complaints or information
regarding discrimination please
call 2976-9137 or go to
www.cedsrio.com.br
Posto de Informação Ipanema:
SERVICES
Corpo Marítimo de
Salvamento | Drowning
Accidents Salvage
3º Grupamento Marítimo
Guarda - Vidas de Copacabana |
3rd Copacabana Group of
Maritime Lifeguards
Praça Coronel Eugênio Franco, 2
Copacabana - 2287-2121 /
3399-7826
Delegacia Especial de Apoio
Ao Turismo | Tourism Service
Special Police Station - Deat
Av. Afrânio de Melo Franco
(esquina | corner of Rua Humberto
de Campos 315 – Leblon)
2332-2924 - 24 Horas |
24 Hour Service
• Shopping Via Parque
Av. Ayrton Senna, 3.000
Barra da Tijuca - 3421-9290
Seg-Sex, 10-20h | Mon-Fri, 10am-8pm
• Shopping Rio Sul
Av. Lauro Muller, 116 - Botafogo
2122-8070
Seg-Sex,10-20h | Mon-Fri,10am-8pm
• Shopping Leblon
Av. Afrânio de Melo Franco, 290
Leblon - Piso A3 - 3138-8050
Pronto Socorro Público |
Public Emergency Hospitals
Emergência Corpo
de Bombeiros | Fire
Brigade Emergency
Coordenação de
Emergência Regional
• Barra
Av Ayrton Senna 2000 (Ao lado do
Hospital Lourenço Jorge)
3550-7060
Polícia Federal |
Federal Police
Salvamento de Afogados do
Corpo de Bombeiros | Fire
Brigade Drowning Assistance
193
194 - www.dpf.gov.br
Imigração | Immigration
Passaporte | Passport
• Aeroporto Internacional do Rio
de Janeiro / Galeão Antônio
Carlos Jobim
Terminal 1/3º - Av. 20 de Janeiro
Ilha do Governador - 3398-3142
Seg-Sex, 8-18h | Mon-Fri, 8am-6pm
Alexandre Macieira
• Barra da Tijuca
3399-7856 / 3399-7861
Vacinação | Vaccination
ANVISA (Vigilância Sanitária |
Sanitary Supervision)
Certificado Internacional de Febre
Amarela | International Yellow
Fever Certificate
Aeroporto Internacional do Rio de
Janeiro Galeão Antonio Carlos
Jobim - Terminal 2
3398-2377
(24 Horas | 24 Hour Services)
As vacinas são ministradas nos
Postos de Saúde da rede muncipal
| The vaccines are given in the
municipal network Health Posts
Transportes | Rents
1746-8 - www.1746.rio.gov.br
Diariamente, 24h | Daily, 24h - Seg-Sex, 9-18h | Mon-Fri, 9am-6pm
Serviço de Informações Turísticas operado em Português e Inglês. |
A Tour Information Service which operates in English as well
as Portuguese.
Siga-nos | Follow us:
Catamarãs | Catamarans
Facebook: Rio de Janeiro Guia Oficial
Twitter: @riodejaneiro
rioguiaoficial.com.br
www.rioguiaoficial.com.br
www.rioofficialguide.com
CCR Barcas
Praça Quinze de Novembro,
sobreloja - Estação das Barcas
Centro | Downtown
A cada 10 minutos de 7h às 20h |
Every 10 minutes from 7am to 8pm
A cada 30 minutos de 20h às
23h30 | Every 30 minutes from
8pm to 11:30pm
Partidas | Departures: Sáb-Dom e
feriados | Sat-Sun and holidays
A cada 30 minutos de 6h às 23h30
| Every 30 minutes from 6am
to 11:30pm
A cada 1 hora de 23h30 às 6h |
Every hour from 11:30pm to 6am
Uma outra opção para os turistas
que querem realizar a viagem até
Niterói é o ônibus 100D que circula
24h. | Another option for tourists
that want to make the trip to Niterói
is the 100D bus, that is available
24 hours.
• Rio-Paquetá
Partidas | Departures:
Seg-Sex: 5h15, 7h10, 10h30,
13h30, 16h, 17h45, 19h, 21h, 23h |
Mon-Fri: 5:15am, 7:10am, 10:30am,
1:30pm, 4pm, 5:45pm, 7pm,
9pm, 11pm
Sáb-Dom e feriados: 5h15, 7h10,
10h30, 13h30, 15h30, 16h, 17h45,
19h00, 21h, 23h | Sat-Sun and
holidays: 5:15am, 7:10am,
10:30am, 1:30pm, 3:30pm, 4pm,
5:45pm, 7pm, 9pm, 11pm
• Rio-Cocotá - Ilha Do
Governador - Estação Cocotá Ilha do Governador
Partidas | Departures: Seg-Sex
08h10, 09h10, 10h30, 11h30,
12h50, 15h10, 17h30, 18h40,
19h50, 21h00*(somente às sextas)
| Mon-Fri 08:10am, 09:10am,
10:30am, 11:30am, 12:50pm,
3:10pm, 5:30pm, 6:40pm, 7:50pm,
9pm*(only fri)
Rio-Charitas
Partidas | Departures:
Seg-Sex | Mon-Fri
A partir das 6h50 às 21h |
From 6:50am to 9pm
Barcas e Lanchas |
Ferry-Boats
RIOTUR - Empresa de Turismo do Município do
Rio de Janeiro
87
Ônibus Especiais |
Special Bus
www.grupoccr.com.br/barcas 133
Seg-Sex, 8-19h | Mon-Fri, 8am-7pm
• Rio-Niterói
Partidas | Departures:
Seg-Sex 6h, 6h15, 6h30, 6h45 |
Mon-Fri 6am, 6:15am, 6:30am, 6:45am
Premium Auto Ônibus
• 2014 - Rodoviária Novo Rio/
Gávea (Via Praia do Flamengo) |
Novo Rio coach station /
Gávea (Via Flamengo Beach)
Ônibus c/ ar | Air conditioned
Preço | Price - R$8
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
88
SERVIÇOS
Inicia na Rodoviária Novo Rio das
6h até 21h e da Gávea das 6h até
20h. | Start at Novo Rio coach
station from 6am until 9pm and at
Gávea from 6am until 8pm.
• 2015 - Castelo / Leblon (Via Aterro
do Flamengo) | Castelo / Leblon
(Via Aterro do Flamengo)
Ônibus c/ ar | Air conditioned
Preço | Price - R$8
Inicia no Castelo das 6h50 até 20h
e do Leblon das 6h10 até 20h50. |
Start at Castelo from 6:50am until
8pm and at Leblon from 6:10am
until 8:50pm.
• 2017 - Rodoviária/Leblon (Via
Aterro do Flamengo) | Bus Station
to Leblon (via Flamengo Park)
Ônibus c/ ar | Air conditioned
Preço | Price - R$8
Inicia na Rodoviária Novo Rio das
5h50 até 21h30 de seg a sex e do
Leblon das 6h10 até 22h30. | From
Mon to Fri the coach leaves from
Novo Rio coach station from 5:50am
until 9:30pm and leaves from
Leblon from 6:10am until 10:30pm.
Frequencia: 15 minutos de
segunda à sexta e 40 minutos
finais de semana e feriados. |
Frequency: 15 minutes Monday
to Friday and 40 minutes on
weekends and holidays.
• 2018 - Aeroporto Internacional do
RJ/Alvorada (Via Orla da Zona Sul)
| From Tom Jobim International
Airport to Alvorada (Sightseeing route)
Ônibus c/ ar | Air conditioned
Preço | Price - R$13,50
Inicia no Terminal Alvorada das
5h40 até 22h30 e de 5h30 até 23h
partindo do AIRJ. | Coach leaves
from Alvorada Bus Terminal
everyday from 5:40am until
10:30pm. Leaves from the Airport
from 5:30am until 11pm.
• 2101 - Aeroporto Internacional do
RJ/Aeroporto Santos Dumont (Via
Linha Vermelha e Perimetral) |
From Tom Jobim International
Airport to Santos Dumont Airport
(Express between airports)
Ônibus c/ ar | Air conditioned
Preço | Price - R$12
Inicia no Santos Dumont das
5h30 às 18h. | Leaves from Santos
Dumont Airport from 5:30am
until 6pm.
• 2145 - Aeroporto Internacional
do RJ/Aeroporto Santos Dumont
(Via Seletiva da Av. Brasil /
rioguiaoficial.com.br
SERVICES
Av. Pres. Vargas) | From Tom Jobim
International Airport to Santos
Dumont Airport (via Downtown)
Ônibus c/ ar | Air conditioned
Preço | Price - R$12
Inicia no Santos Dumont das 5h30
até 22h30 e de 5h30 até 21h30
partindo do AIRJ. | Leaves from
Santos Dumont from 5:30am until
10:30pm and leaves from Tom
Jobim International Airport from
05:30am until 9:30pm.
• 2918 - Aeroporto Internacional
do RJ/Alvorada (Via Linha Amarela)
| From Tom Jobim Airport to
Alvorada (express to Barra)
Ônibus c/ ar | Air conditioned
Preço | Price - R$13,50
Inicia no Terminal Alvorada das
5h30 até 23h e de 5h40 até 23h30
partindo do AIRJ. | Leaves from
Alvorada Bus Terminal from 5:30am
until 11pm and leaves from Tom
Jobim International Airport from
5:40am until 11:30pm.
Táxi Aéreo | Air Taxi
Helirio / Helimar
Av. das Américas, 13.750
Recreio dos Bandeirantes
2437-9064 - www.helirio.com.br
Trens Urbanos | Rail Terminals
Estação Central do Brasil Gare D. Pedro II
Praça Cristiano Ottoni, s/nº
(próxima à Av. Presidente Vargas)
Centro | Downtown - SUPERVIA
2111-9494
Informações de horários de trens
do Grande Rio | Urban Train
Time Table Information
www.supervia.com.br
Integração Trem-Ônibus |
Itinerary Train-Bus
A partir da Central do Brasil, o
passageiro pode embarcar nos
ônibus que circulam pelo Centro
da cidade, realizando paradas em
12 pontos das principais vias do
centro | From Central do Brasil,
there are buses that circulate
Downtown, 12 stops In the main
via: Central, Rua Camerino, Av.
Marechal Floriano, Av. Rio Branco,
Av. Almirante Barroso, Rua 1º de
Março, Rua da Assembléia, Rua
da Carioca, Praça Tiradentes,
Hospital Souza Aguiar
Integração Trem-Metrô |
Itinerary Train-Subway
Baixada, Zona Oeste, Centro,
Zona Norte, Zona Sul.
[email protected]
Aluguel de Helicóptero e Vôos
Panorâmicos | Helicopter Rental
and Panoramic Flights
Terminais Rodoviários |
Bus Terminals
BRT
89
BRT
O sistema BRT (Bus Rapid Transit)
é formado por ônibus articulados
que trafegam em corredores
exclusivos, oferecendo uma
alternativa de viagem mais rápida
para os seus usuários. Atualmente,
há duas linhas operando na
cidade: o BRT Transoeste, que
percorre 56km entre o Terminal
Alvorada, na Barra da Tijuca, e os
bairros de Santa Cruz e Campo
Grande; e o BRT Transcarioca, que
liga o Aeroporto Internacional
Antônio Carlos Jobim (Galeão), na
Ilha do Governador, ao Terminal
Alvorada, passando por 47
estações e bairros como Penha,
Vicente de Carvalho, Madureira e
Jacarepaguá. | The BRT system
(Bus Rapid Transit) is formed by
articulated buses that drive on
exclusive lanes, offering an
alternative for a faster trip to all its
users. Currently, there are two lines
operating in the city: BRT
Transoeste, which covers the 34
miles from Terminal Alvorada to
Barra da Tijuca and the
neighborhoods of Santa Cruz and
Campo Grande; and BRT
Transcarioca, that connects
Antonio Carlos Jobim International
Airport (Galeão), in Ilha do
Governador, to Terminal Alvorada,
with a route that includes 47
stations and neighborhoods, like
Penha, Vicente de Carvalho,
Madureira and Jacarepaguá.
Divulgação
• Alvorada
Av. Alvorada, s/nº - Barra da Tijuca
• Américo Fontenelle
Rua Senador Pompeu, 165
Centro | Downtown
• Mariano Procópio
Praça Mauá, 5 - Centro | Downtown
• Menezes Cortes
Rua São José, 35
Centro | Downtown
• Novo Rio | Rio Bus Terminal
Av. Francisco Bicalho, 1
3213-1800
Santo Cristo www.novorio.com.br
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
90
rioguiaoficial.com.br
NOTAS
NOTES
91
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
92
rioguiaoficial.com.br
NOTAS
NOTES
93
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
94
rioguiaoficial.com.br
NOTAS
NOTES
95
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
96
rioguiaoficial.com.br
NOTAS
NOTES
97
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
98
rioguiaoficial.com.br
NOTAS
NOTES
99
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
100
rioguiaoficial.com.br
NOTAS
NOTES
101
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
102
rioguiaoficial.com.br
NOTAS
NOTES
103
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
104
rioguiaoficial.com.br
NOTAS
NOTES
105
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
106
rioguiaoficial.com.br
NOTAS
NOTES
107
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
108
rioguiaoficial.com.br
NOTAS
NOTES
109
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
110
rioguiaoficial.com.br
NOTAS
NOTES
111
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
112
rioguiaoficial.com.br
NOTAS
NOTES
113
facebook.com/riodejaneiroguiaoficial
114
115
116