GRAND`O GO 714 (19778.A)mod

Transcrição

GRAND`O GO 714 (19778.A)mod
os
os
m
ik
m
ik
PT
CAPÍTULO 7
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
SELECTOR
DE
PROGRAMAS:
PROGRAMA PARA
QUANTIDADE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
TEMPERATURA
°C
*
Tecidos resistentes
5
6
7,5
90°
●
●
Brancos com pré
lavagem
60
P
5
6
7,5
60°
●
●
Tecidos coloridos
60 **
5
6
7,5
60°
●
●
Tecidos coloridos
40
5
6
7,5
40°
●
●
30
5
6
7,5
30°
●
●
*) Capacitade máxima de roupa seca, de acordo com o modelo usado (verifique a
placa de identificação
5
6
7,5
-
●
●
Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a
máquina com mais de 3/4 kg de roupa.
2,5
3
3,5
60°
●
●
2,5
3
3,5
60°
●
●
2,5
3
3,5
50°
●
●
40
2,5
3
3,5
40°
●
●
30
2,5
3
3,5
30°
●
●
2,5
3
3,5
-
●
●
2
40°
●
●
Sintéticos
e mistos de algodão
Tecidos coloridos
60
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Tecidos coloridos
50
Tecidos normais
pr
ah
a
Tecidos normais,
lavagem a frio
40
Lãs "laváveis à
máquina"
30
os
ik
Especiais
m
1,5 1,5
1
1,5
30°
●
●
1
1
1,5
-
●
●
1
1
1,5
30°
●
Enxaguamentos
-
-
-
-
Centrifugação
-
-
-
-
Despejo simples
da água
-
-
-
-
Programa “Mix &
Wash systems”
5
6
7,5
40°
●
Programa rápido
2
2
2
50°
●
Lãs "laváveis à
máquina"
40
**
1
of
t
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevira)
Tecidos delicados
Lavagem à mão
30
Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um
tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas
pode ser efectuada na máquina de lavar roupa.
Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no
compartimento com a marca “2” na gaveta do detergente, e seleccione o programa
especial “ENXAGUAMENTO”.
Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque
a restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa desejado.
os
TECIDOS
MUITO DELICADOS
**) Programas em conformidade com a norma EN 60456.
●
ik
Mistos, sintéticos, delicados
s.
Tecidos normais
**
Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo
com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer
qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista
pelo programa.
●
.
60
P
r.o
Tecidos coloridos
com pré lavagem
s.
Tecidos mistos e
sintéticos
Observações importantes
pr
ah
a
Tecidos normais,
lavagem a frio
r.o
Algodão
●
of
t
Tecidos normais
Mistos, resistentes
1
90
m
Algodão,
tecidos mistos
2
Brancos
.
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
●
●
41
os
m
ik
Tabulka pracích programå
*
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
2
1
90
5
6
7,5
90°
●
●
5
6
7,5
60°
●
●
5
6
7,5
60°
●
●
Bavlna, smësné odolné
Barevné odolné
tkaniny s
pfiedpírkou
60
P
Bavlna, smësné
Barevné odolné
tkaniny
60
Barevné odolné
tkaniny
40
5
6
7,5
40°
●
●
Jemné barevné
tkaniny
30
5
6
7,5
30°
●
●
5
6
7,5
-
●
●
2,5
3
3,5
60°
●
●
2,5
3
3,5
60°
●
●
50
2,5
3
3,5
50°
●
●
40
2,5
3
3,5
40°
●
●
2,5
3
3,5
30°
●
●
2,5
3
3,5
-
●
●
2
40°
●
●
Jemné barevné
tkaniny
Jemné barevné
tkaniny
30
Jemné barevné
tkaniny
praní za studena
Jemné tkaniny
40
Vlna urãená k praní
v praãce
30
30°
●
●
1
1
1,5
-
●
●
1
1
1,5
30°
●
Máchání
-
-
-
-
Intenzivní
odstfiedûní
-
-
-
-
Pouhé vypu‰tûní
vody
-
-
-
-
“MIX & WASH
SYSTEM” PROGRAM
5
6
7,5
40°
●
Rychloprogram 32’
2
2
2
50°
●
30
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3/4 kg.
●
Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv
hodnotu doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze
odstüed’ování zcela vylouöit.
Pokud jsou na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení
tekut˘mi bûlícími prostfiedky, mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v
myãce.
VloÏte do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do
které vlijte bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" (
).
Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy "OFF",
pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní
s nejvhodnûj‰ím programem.
os
1,5
Ruãní praní
* Maximální obsah náplnû suchého prádla se mûní podle modelu, kter˘ jste
zakoupili (viz ‰títek se základními údaji).
●
ik
os
ik
m
Speciální
programy
1,5 1,5
1
Vlna urãená k praní
v praãce
42
**
1
of
t
Velmi jemné tkaniny
Barevné odolné
tkaniny
**
m
Smësné, jemné
syntetické
60
.
Syntetické tkaniny
(silon, perlon), smësná
bavlna
Barevné odolné
tkaniny
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
**) Programy podle evropské normy EN 60456.
r.o
Bavlna, smësné a
syntetické tkaniny
60
P
s.
Smësné a syntetické
tkaniny Smësné odolné
Jemné barevné
tkaniny
praní za studena
Barevné odolné
tkaniny s
pfiedpírkou
pr
ah
a
Bavlna
**
●
.
Bílé tkaniny
VOLBA
TEPLOTY
°C
MAX.
NÁPLÑ
kg
r.o
Odolné tkaniny
Bavlna, len
VOLBA
UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ
NA:
s.
PROGRAM PRO
pr
ah
a
KAPITOLA 7
of
t
os
m
ik
CZ
●
●
43
os
os
KAPITOLA 7
TABUªKA PRACÍCH PROGRAMOV
VOªBA
UKAZOVATEªA
VOLIâA
PROGRAMOV
NA:
VOªBA
TEPLOY
v °C
MAX.
NÁPL≈
kg
*
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTRIEDKOV
2
1
Odolné tkaniny
Bavlna, ºan
Biele tkaniny
90
5
6
7,5
90°
●
●
Bavlna zmesové
odolné
Farebné odolné
tkaniny
s predpraním
60
P
5
6
7,5
60°
●
●
Bavlna,
zmesové
Farebné odolné
tkaniny
60
5
6
7,5
60°
●
●
●
●
**
Farebné odolné
tkaniny
40
5
6
7,5
40°
Jemné farebné
tkaniny
30
5
6
7,5
30°
●
●
5
6
7,5
-
●
●
2,5
3
3,5
60°
●
●
2,5
3
3,5
60°
●
●
3
3,5
50°
●
●
40
2,5
3
3,5
40°
●
●
2,5
3
3,5
30°
●
●
2,5
3
3,5
-
●
●
1,5
1,5
2
40°
●
●
1
1
1,5
30°
●
●
1
1
1,5
-
●
●
1
1
1,5
30°
●
Plákanie
-
-
-
-
Intenzívne
odstredenie
-
-
-
-
Jednoduché
vypú‰Èanie vody
-
-
-
-
„MIX & WASH
SYSTEM“ PROGRAM
5
6
7,5
40°
●
2
2
2
50°
●
.
30
Jemné farebné
tkaniny
pranie za studena
Jemné tkaniny
40
Vlna urãená na
pranie v práãke
30
of
t
Veºmi jemné
tkaniny
m
·PECIÁLNE
PROGRAMY
ik
os
Vlna urãená na
pranie v práãke
RUâNÉ PRANIE
R˘chloprogram 32‘
30
**
●
ik
Jemné farebné
tkaniny
r.o
Jemné farebné
tkaniny
Ak sú na niektor˘ch kusoch bielizne ‰kvrny, ktoré vyÏadujú o‰etrenie tekut˘mi
bieliacimi prostriedkami,
môÏete vykonaÈ predbeÏné odstránenie ‰kv⁄n v um˘vaãke.
VloÏte do oddielu „2“ zásobníka pracieho prostriedku príslu‰nú nádobku, do ktorej
vlejte bieliaci prostriedok a nastavte program „PLÁKANIE“ (
).
Hneì ako je toto o‰etrenie ukonãené, nastavte gombík programov do polohy
„OFF“, pridajte k vybielenej bielizni zvy‰ok bielizne a vykonajte normálny cyklus
prania s najvhodnej‰ím programom.
.
2,5
r.o
50
s.
Farebné odolné
tkaniny
**
R˘chlosÈ otáãania bubna pri odstreìovaní moÏno taktieÏ zníÏiÈ na akúkoºvek hodnotu
odporúãanú na etikete bielizne alebo tkaniny. Pre jemnú bielizeÀ moÏno
odstreìovanie úplne vylúãiÈ.
pr
ah
a
60
●
os
Farebné odolné
tkaniny
m
Zmesové jemné
syntetické
**) Programy podºa európskej normy EN 60456.
60
P
s.
Syntetické
tkaniny (silón,
perlon),
zmesová bavlna
*) Maximálny obsah náplne suchej bielizne sa mení podºa modelu, ktor˘ ste zakúpili
(viì. ‰títok so základn˘mi údajmi).
Farebné odolné
tkaniny
s predpraním
pr
ah
a
Zmesové a
syntetické tkaniny
Zmesové odolné
Bavlna, zmesové a
syntetické tkaniny
PROSÍM, PREâÍTAJTE SI TIETO POZNÁMKY:
Pri praní veºmi za‰pinenej bielizne odporúãame praÈ max. náplÀ 3/4 kg.
Jemné farebné
tkaniny
pranie za studena
Bavlna
●
of
t
PROGRAM PRE
44
m
ik
m
ik
SK
●
●
45
os
m
ik
TEMP.
°C
MAKS.
ÄADUNEK
kg
*
ÉRODEK PIORÅCY
2
1
90
5
6
7,5
90°
●
●
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
Biaääe z praniem
wst´pnym
60
P
5
6
7,5
60°
●
●
Trwa∏e kolory
60
5
6
7,5
60°
●
●
Trwa∏e kolory
40
5
6
7,5
40°
●
●
Nietrwaääe kolory
30
5
6
7,5
30°
●
●
5
6
7,5
-
●
●
2,5
3
3,5
60°
●
●
2,5
3
3,5
60°
●
●
2,5
3
3,5
50°
●
●
40
2,5
3
3,5
40°
●
●
2,5
3
3,5
30°
●
●
2,5
3
3,5
-
●
●
2
40°
●
●
**
Nietrwaääe kolory,
pranie na zimno
Materiaäy mieszane
i syntetyczne
Trwa∏e kolory z
praniem wst´pnym
60
P
Trwa∏e kolory
60
**
Trwa∏e kolory
50
Nietrwaääe kolory
30
Nietrwaääe kolory,
pranie na zimno
Tkaniny delikatne
40
We∏na przeznaczona
do prania w pralce
30
os
ik
Programy
specjalne
m
1,5 1,5
1
1,5
30°
●
●
1
1
1,5
-
●
●
1
1
1,5
30°
●
P∏ukanie
-
-
-
-
Szybkie
wirowanie
-
-
-
-
Tylko
odprowadzanie
wody
-
-
-
-
PROGRAM “MIX
& WASH SYSTEM”
5
6
7,5
40°
●
Cykl szybki 32’
2
2
2
50°
●
We∏na
przeznaczona
do prania w pralce
46
**
1
of
t
Bardzo delikatne
materiaäy
Pranie r´czne
30
* Maksymalna pojemnoÊç suchego za∏adunku jest ró˝na w zale˝noÊci od
modelu pralki (patrz tabliczka znamionowa).
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki
maksymalnie 3/4 kg bielizny.
Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami
podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo delikatnych
tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie.
●
** Programy zgodne z normå EN 60456
JeÊli tylko niektóre sztuki bielizny wymagajà usuni´cia plam Êrodkami
wybielajàcymi mo˝na wykonaç wst´pne odplamianie w pralce.
Nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „2” w pojemniku na detergenty specjalny
zbiorniczek, wlaç do niego p∏yn wybielajàcy i ustawiç program „P¸UKANIA”
(
). Po zakoƒczeniu tego programu nale˝y ustawiç pokr´t∏o programatora
na pozycji "OFF", dodaç pozosta∏e sztuki bielizn i rozpoczàç normalne pranie
na wybranym programie.
os
mieszane, delikatne
syntetyczne
Nietrwaääe kolory
Uwagi:
●
ik
Syntetyczne (nylon,
perlon), baweäniane
mieszane
m
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
pr
ah
a
mieszane, wytrzymaäe
r.o
baweäna
.
baweäna mieszane
wytrzymaäe
●
.
Bia∏e
r.o
baweäna, len
s.
Materiaäy wytrzymaäe
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA
ZE WSKAèNIKAMI
PROGRAMÓW
s.
PROGRAM dla materia∏ów
pr
ah
a
m
ik
TABELA PROGRAMÓW
of
t
os
PL
ROZDZIAÄ 7
●
●
47
os
m
ik
CHARGE DETERGENT
2
Resistant fabrics
1
Whites
90
5
6
7,5
90°
●
●
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Whites with
Prewash
60
P
5
6
7,5
60°
●
●
Cotton, mixed
Fast coloureds
60
5
6
7,5
60°
●
●
Fast coloureds
40
5
6
7,5
40°
●
●
Non fast coloureds
30
5
6
7,5
30°
●
●
5
6
7,5
-
●
●
2,5
3
3,5
60°
●
●
Non fast coloureds
cold wash
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistant
Fast coloureds with
Prewash
60
P
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Fast coloureds
60
**
2,5
3
3,5
60°
●
●
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Fast coloureds
50
2,5
.
3
3,5
50°
●
●
40
2,5
3
3,5
40°
●
●
2,5
3
3,5
30°
●
●
2,5
3
3,5
-
●
●
2
40°
●
●
r.o
Cotton
s.
**
Non fast coloureds
Non fast coloureds
pr
ah
a
30
Non fast coloureds
cold wash
40
30
1,5 1,5
1,5
30°
●
●
1
1
1,5
-
●
●
1
1
1,5
30°
●
Rinse
-
-
-
-
Fast spin
-
-
-
-
Drain only
-
-
-
-
Mix & Wash system
programme
5
6
7,5
40°
●
Rapid 32 minute
2
2
2
50°
●
Hand wash
30
* Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating
plate).
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3/4 kg
maximum.
** Programmes according to CENELEC EN 60456.
●
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the
fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is
available with a spin speed button.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid
bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing
machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment
marked "2" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE"
.
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position,
add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable
programme.
os
1
Please read these notes
●
ik
os
ik
SpecialS
m
48
**
1
of
t
Very delicate fabrics
Delicates
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
m
Mixed, delicate
synthetics
●
.
TEMP.
°C
WEIGHT
MAX
kg*
r.o
PROGRAMME
SELECTOR
ON:
s.
PROGRAM FOR:
pr
ah
a
TABLE OF PROGRAMMES
CHAPTER 7
of
t
os
m
ik
EN
●
●
49
os
os
KAPITOLA 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
VOLBA PROGRAMÅ
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo nejlepäích
vÿsledkå praní a máchání.
Krátké odstüed’ování zaüazené
po kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
2 TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS
2. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ
TKANINY
U hlavního praní je
dosahováno nejlepäích
vÿsledkå díky promënlivÿm
rytmickÿm otáökám pracího
bubnu a vÿäce hladiny
napouätëné vody. Jemné
odstüed’ování zamezí
nadmërnému pomaökání
prádla.
LAVAGEM À MÃO 30°
Esta máquina de lavar
também tem um programa de
ciclo de lavagem à mão. Este
programa tem um ciclo
completo de lavagem para
roupas, denominado como "Só
Lavagem à Mão". O programa
tem uma temperatura de 30º
C e é concluído com 3
enxaguamentos e uma lenta
centrifugação.
50
RUâNÍ PRANÍ 30°
Praãka je vybavena také
pracím cyklem pro jemné
tkaniny. Tento cyklus je
naz˘ván “Ruãní praní”.
Program “ruãního praní” je
vhodn˘ pro tkaniny, které se
jinak perou v˘hradnû ruãnû.
Program dosáhne maximální
teploty 30° C a je zakonãen 3
máchacími cykly a jemn˘m
odstfiedûním.
WYBÓR
PROGRAMU
SELECTION
Pre rôzne typy tkaniny s rôznym
stupÀom za‰pinenia má práãka 4
okruhy programov rozdelené podºa
druhu prania, teploty a ãasu trvania
prania (viì tabuºka programov).
Pralka posiada 4 róãne grupy
programów stosowane w
zaleãnoéci od rodzaju materiaäu
i jego stopnia zabrudzenia.
Programy te róãniå sië
rodzajem prania, temperaturå i
däugoéciå cyklu prania (patrz
tabela programów prania).
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt
the washing machine has 4
different programme bands
according to: wash cycle,
temperature and lenght of
cycle (see table of washing
cycle programmes).
1. ODOLNÉTKANINY
Tieto programy boli navrhnuté tak,
aby sa dosiahli najlep‰ie
v˘sledky prania a plákania. Krátke
odstreìovanie zaradené
po kaÏdom plákaní zaisÈuje
dokonalé vyplákanie bielizne.
Závereãné odstreìovanie zaisÈuje
vy‰‰iu úãinnosÈ pri
odstraÀovaní vody z bielizne.
1 MATERIAÄY WYTRZYMAÄE
Programy zostaäy opracowane
w celu maksymalnego
rozwiniëcia fazy prania i
päukania, przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe efekty.
Koñcowe wirowanie zapewnia
skuteczne usuniëcie wody.
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with spin
intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 ZMESOVÉ A SYNTETICKÉ
TKANINY
Pri hlavnom praní sú dosahované
najlep‰ie v˘sledky vìaka
premenliv˘m rytmick˘m otáãkam
pracieho bubna a v˘‰ke hladiny
napustenej vody. Jemné
odstreìovanie zamedzí
nadmernému pokrãeniu bielizne.
2 MATERIAÄY Z WTÓKIEN
MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH
Doskonaäe efekty prania
zapewnia zoptymalizowany
rytm obrotów bëbna oraz
päukanie w duãej iloéci
wody.Delikatne odwirowanie
zmniejsza ryzyko pogniecenia
pranych tkanin.
2 MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 . VEªMI JEMNÉ TKANINY
Nov˘ koncept prania, ktor˘ strieda
fázy prania a fázy
odmáãania, obzvlá‰È vhodn˘ na
pranie veºmi jemn˘ch
tkanín, napr. ãistej striÏnej vlny so
znaãkou moÏnosti prania
v práãke.
Pranie a plákanie prebieha pri
vysokej hladine vody a t˘m sú
zaistené dokonalé v˘sledky.
3 MATERIAÄY WYJÅTKOWO
DELIKATNE
Jest to nowy rodzaj prania,
który äåczy w sobie na
przemian pranie i namaczanie,
i jest szczególnie zalecany w
przypadku bardzo delikatnych
materiaäów, takich jak wyroby
weäniane dopuszczone do
prania mechanicznego. Aby
zapewniç najlepsze wyniki
pranie i päukanie odbywa sië w
duãej iloéci wody.
RUâNÉ PRANIE 30°
Práãka je vybavená tieÏ pracím
cyklom pre jemné tkaniny. Tento
cyklus sa naz˘va „Ruãné pranie“.
Program „ruãného prania“ je
vhodn˘ pre tkaniny, ktoré sa inak
perú v˘hradne ruãne. Program
dosiahne maximálnu teplotu 30° C
a je zakonãen˘ 3 plákacími cyklami
a jemn˘m odstredením.
PRANIE R¢CZNE 30°
Pralka ma równie˝ cykl prania
delikatnego , zwanego –pranie
r´czne
Jest to kompletny cykl prania
dla bielizny przeznaczonej
wy∏àcznie do prania r´cznego.
Program ma temperatur´
maksymalnie do 30°C i
zakoƒczony jest 3 p∏ukaniami i
delikatnym wirowaniem.
os
ik
Novÿ koncept praní, kterÿ
stüídá fáze praní a fáze
odmáöení, obzvláät’ vhodnÿ
pro praní velmi jemnÿch tkanin,
napü. öisté stüiïní vlny se
znaökou moïnosti praní v
praöce.
Praní a máchání probíhá püi
vysoké hladinë vody a tím jsou
zajiätëny dokonalé vÿsledky.
of
t
3. VELMI JEMNÉ TKANINY
m
m
ik
os
of
t
3 TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa um
novo conceito de lavagem
que alterna fases de rotação e
de impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito delicados,
por exemplo, pura lã virgem.
Para que os resultados de
lavagem sejam os melhores,
tanto a lavagem, como o
enxaguamento, se processam
com um nível elevado de
água.
VOªBAPROGRAMOV
r.o
r.o
s.
pr
ah
a
A lavagem e o enxaguamento
estão optimizados através dos
ritmos de rotação do tambor e
dos níveis de água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de rugas
nos tecidos.
.
1 TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de modo
a garantirem os melhores
resultados de lavagem, e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um enxaguamento
perfeito da roupa.
A centrifugação final assegura
que as peças de roupa fiquem
bem torcidas.
CHAPTER 8
.
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm
stupnëm zaäpinëní má praöka
4 okruhy programå
rozdëlenÿch podle druhu
praní, teploty a doby praní (viz
tabulka programå).
ROZDZIAÄ 8
s.
A máquina dispõe de 4 grupos
de programas diferentes
baseados nos diversos tipos de
tecidos a lavar, nos vários graus
de sujidade, na temperatura a
na duração do programa de
lavagem (vide a tabela de
programas).
EN
KAPITOLA 8
pr
ah
a
m
ik
CAPÍTULO 8
PL
SK
m
ik
CZ
PT
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and
soaking and is particularly
recommended for very
delicate fabrics such as Pure
Machine Washable Wool. The
wash cycle and rinses are
carried out with high water
levels to ensure best results.
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also has
a gentle Hand Wash
programme cycle. This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Hand
Wash only” on the fabric care
label. The programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses and a
slow spin.
51
os
os
4. Speciální programy
PROGRAMA ESPECIAL
“ENXAGUAMENTO”
Este programa é constituído
por três enxaguamento
com uma centrifugação
intermédia (que pode ser
reduzida ou excluída
usando a tecla correcta).
Pode ser utilizado para
enxaguar qualquer tipo de
tecido, ou por exemplo
para utilizar após a lavagem
de roupa à mão.
SPECIÁLNÍ PROGRAM
“MÁCHÁNÍ”
Tento program provádí 3
máchání prádla s
prÛbûÏn˘m odstfieìováním
(které lze pfiípadnû sníÏit
nebo zru‰it pomocí
pfiíslu‰ného tlaãítka).
PouÏívá se pro máchání
v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po
praní v ruce.
Tento program lze také
pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ
(viz tabulka programÛ).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
O programa
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
proporciona a máxima
centrifugação (a qual pode
ser reduzida utilizando a
tecla correcta).
SPECIÁLNÍ PROGRAM
“INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”
Tento program provádí
odstfieìování pfii maximální
rychlosti (kterou lze
pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it
pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
·PECIÁLNY PROGRAM
„PLÁKANIE“
Tento program vykonáva 3
plákania bielizne s priebeÏn˘m
odstreìovaním (ktoré je moÏné
prípadne zníÏiÈ alebo zru‰iÈ
pomocou príslu‰ného tlaãidla).
PouÏíva sa na plákanie v‰etk˘ch
typov tkanín, napr. aj na pranie v
rukách.
Tento program je moÏné tieÏ
pouÏiÈ ako cyklus pre BIELENIE
(viì. tabuºka programov).
·PECIÁLNY PROGRAM
„VEªMI R¯CHLE
ODSTREDENIE“
Tento program vykonáva
odstreìovanie pri maximálnej
r˘chlosti.
(ktoré je moÏné prípadne zníÏiÈ
alebo zru‰iÈ pomocou
príslu‰ného tlaãidla).
52
r.o
s.
IBA VYPÚ·ËANIE
Program vypú‰Èania vykoná
vypustenie vody.
4. Programy specjalne
4. SPECIALS
PROGRAM SPECJALNY
„P¸UKANIA”
Program ten wykonuje 3
p∏ukania bielizny z
poÊrednimi odwirowaniami
(które mo˝na zredukowaç
lub anulowaç specjalnym
przyciskiem).
Mo˝na w ten sposób p∏ukaç
wszelkie typy tkanin , tak˝e
odzie˝ wypranà uprzednio
r´cznie.
Program ten mo˝e te˝ byç
u˝ywany do ODPLAMIANIA.
(patrz tabela programów.)
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after handwashing.
PROGRAM SPECJALNY
„SZYBKIE WIROWANIE”
Program ten wykonuje
wirowanie o maksymalnej
pr´dkoÊci. (Obroty mogà
byç redukowane
specjalnym przyciskiem).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
DRAIN ONLY
Program ten przeznaczony
jest tylko do wypuszczenia
wody.
This programme drains out
the water.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
ik
os
of
t
POUZE VYPOU·TùNÍ
Program vypou‰tûní
provede vypu‰tûní vody.
EN
m
m
ik
os
of
t
ESCOAR
O programa escoar é
indicado para escoar a
água.
pr
ah
a
pr
ah
a
s.
r.o
.
Este programa pode ser
igualmente usado como um
ciclo de branqueamento
(veja tabela de programas).
4 . ·peciálne programy
.
4. Programas Especiais
PL
SK
m
ik
CZ
m
ik
PT
53
os
os
Este é um sistema exclusivo
Candy que envolve duas
grandes vantagens para o
consumidor:
● possibilidade de lavar
conjuntamente vários tipos
de tecidos ( por exemplo
algodões + sintéticos etc…)
não coloridos;
● lavar com uma
considerável poupança de
energia.
Jde o program, kter˘ je
v˘hradním patentem firmy
Candy a kter˘ pfiiná‰í pro
uÏivatele 2 velké v˘hody:
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME
This is an exclusive Candy
system and involves 2 great
advantages for the
consumer:
● mo˝na praç razem ró˝ne
typy tkanin (np. bawe∏n´
+ tkaniny syntetyczne itp.)
NIE FARBUJÑCE.
• to be able to wash
together different type of
fabrics (e.g. cotton +
synthetic etc…) NON-FAST
COLOUREDS;
● pranie w tym programie
daje znaczne
oszcz´dnoÊci energii
elektrycznej.
•to wash with a
considerable energy
saving.
Program „Mix and Wash”
ma temperatur´ 40°C, i
naprzemienne fazy obrotów
b´bna: dynamiczne (szybkie
obroty b´bna) i statyczne
(namoczona bielizna jest w
fazie spoczynku). Z tego
powodu czas trwania tego
cyklu jest wyd∏u˝ony prawie
do 3 godzin.
Zu˝ycie energii dla ca∏ego
cyklu wynosi tylko 850W/h.
The "Mix & Wash"
programme has a
temperature of 40°C and
alternate dynamic phases
(the basket that turns) to
static phases (fabrics in soak
in phase of rest) with a
duration programme that
almost reaching the 3 hours.
The energy consumption for
the complete cycle is only
850 W/h.
UWAGA:
Important:
● pierwsze pranie tkanin
kolorowych nale˝y
wykonaç oddzielnie nie
mieszajàc kolorów.
•the first washing of new
coloureds fabrics must be
done separately;
● W ˝adnym wypadku nie
nale˝y praç razem tkanin
kolorowych farbujàcych.
• in every case, never mix
NON-FAST COLOUREDS
fabrics.
R¯CHLOPROGRAM 32
MINÚT 50°
PROGRAM SZYBKI 32 MINUTY
50°
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME
R˘chloprogram 32 minút
vykoná za pribliÏne 30 min.
kompletn˘ prací cyklus pre
max. 2 kg bielizne pri teplote
50° C.
Ak zvolíte "R˘chloprogram 32'",
pouÏite iba 20% odporúãaného
mnoÏstva pracieho
prostriedku.
Program szybki 32 minuty
pozwala na wykonanie w
ciàgu oko∏o 30 minut
pe∏nego cyklu prania dla 2
kg. bielizny w temperaturze
50°C.
The 32 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature
of 50°C.
When selecting the "32
minute rapid" programme,
please note that we
recommend you use only
20% of the recommended
quantities shown on the
detergent pack.
Ide o program, ktor˘ je
v˘hradn˘m patentom firmy
Candy a ktor˘ priná‰a pre
pouÏívateºov 2 veºké v˘hody:
• lze spoleãnû prát prádlo z
rÛzn˘ch tkanin (napfi.
bavlna + syntetika apod.
…) NEPOU·TùJÍCÍ BARVU;
• moÏno spoloãne praÈ
bielizeÀ z rôznych tkanín
(napr. bavlna + syntetika a
pod. ...) NEPÚ·ËAJÚCE
FARBU;
• provádût praní se
znaãnou úsporou energie.
• vykonávaÈ pranie sa
znaãnou úsporou energie.
Program pro praní “Mix &
Wash” pere pfii teplotû 40°C
a stfiídá dynamické fáze
(buben se otáãí) se
statick˘mi fázemi
(namoãené prádlo v klidové
fázi). Z tohoto dÛvodu trvá
déle, doba trvání je témûfi 3
hodiny.
Spotfieba elektrické energie
na cel˘ cyklus je pouh˘ch
850 W/h.
Program pre pranie „Mix &
Wash“ perie pri teplote 40°C a
strieda dynamické fázy (bubon
sa otáãa) so statick˘mi fázami
(namoãená bielizeÀ v
pokojovej fáze).
Z tohto dôvodu trvá dlh‰ie,
doba trvania je takmer. 3
hodiny.
Spotreba elektrickej energie na
cel˘ cyklus je iba 850 W/h.
r.o
r.o
m
Se seleccionar o programa
“Rápido 32’“, deverá utilizar
apenas 20% das
quantidades
recomendadas indicadas
na embalagem do
detergente.
54
Rychloprogram 32 minut
vykoná za zhruba 30 min.
kompletní prací cyklus pro
max. 2 kg prádla pfii teplotû
50° C.
Pokud zvolíte
“Rychloprogram 32’”,
pouïijte pouze 20%
doporuöeného mnoïství
pracího prostüedku.
of
t
os
ik
O programa rápido - 32
minutos completa o ciclo
de lavagem
aproximadamente em 30
minutos, com um máximo
de carga de roupa de 2 kg
e 50ºC de temperatura.
RYCHLOPROGRAM 32 MINUT
ik
os
PROGRAMA RÁPIDO
32 MINUTOS 50°
• v Ïiadnom prípade nikdy
nemie‰ajte farebnú bielizeÀ
pú‰Èajúcu farbu.
• v Ïádném pfiípadû nikdy
nemíchejte barevné prádlo
pou‰tûjící barvu.
m
of
t
● em todo o caso, nunca
junte tecidos coloridos.
pr
ah
a
s.
Upozornenie:
• prvé pranie novej farebnej
bielizne je nutné vykonaÈ
oddelene.
pr
ah
a
● a primeira lavagem de
tecidos coloridos deve ser
feita separadamente;
Upozornûní:
• první praní nového
barevného prádla je nutno
provést oddûlenû.
s.
Importante:
EN
PROGRAM „MIX AND WASH
SYSTEM”
Jest to wy∏àczny patent
CANDY i ma 2 wielkie zalety
dla u˝ytkownika:
PROGRAM „MIX & WASH
SYSTEM“
.
O programa “Mix & Wash”
lava a uma temperatura de
40ºC e alterna fases
dinâmicas (o tambor gira)
com fases estáticas (tecidos
em fase de repouso). O
programa “Mix & Wash” tem
a duração de quase 3
horas.
O consumo de energia para
um ciclo completo é de
apenas 0,85 kW/h.
PROGRAM “MIX & WASH
SYSTEM”
PL
.
m
ik
PROGRAMA MIX & WASH
SK
m
ik
CZ
PT
Gdy wybieramy program
"Szybki" wsypujemy tylko 20%
normalnej iloÊci proszku.
55
os
os
PT
CAPÍTULO 9
KAPITOLA 9
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Zásobník pracích prostriedkov
sa skladá z troch ãastí:
– ãasÈ oznaãená symbolom
“1” je urãená pre program
predpierky
✿
– ãasÈ oznaãená symbolom
“ ✿ ” je urãená pre
‰peciálne prípravky, aviváÏ,
bieliace prostriedky, ‰krob,
atì.
– ãasÈ oznaãená symbolom
“2” je urãená pre prací
prostriedok
K práãke je dodávaná ‰peciálna
vloÏka do komory pre hlavné
pranie, ktorá je urãená na
pouÏívanie tekut˘ch pracích
prostriedkov.
Túto nádobku musíte vloÏiÈ do
oddielu „2“ zásobníka pracieho
prostriedku v prípade, Ïe chcete
pouÏiÈ program „PLÁKANIE“
alebo cyklus BIELENIA.
.
r.o
s.
r.o
.
Tuto nádobku musíte vloÏit
do oddílu "2" zásobníku
pracího prostfiedku v
pfiípadû, Ïe chcete pouÏít
program "MÁCHÁNÍ" nebo
cyklus BùLENÍ.
✿
NO COMPARTIMENTO “ ”
USAR APENAS PRODUTOS
LÍQUIDOS. A MÁQUINA
ESTÁ DIRECCIONADA À
PRÉ LAVAGEM
AUTOMÁTICA DOS
ADITIVOS DURANTE O
ÚLTIMO
REENXAGUAMENTO
TODOS OS CICLOS DE
LAVAGEM.
56
of
t
os
ik
DÅLEÏITÉ:
ÖÁST JE OZNAÖENA
“✿” MÅÏETE PLNIT
POUZE TEKUTŸMI
PROSTÜEDKY.
PRAÖKA JE
PÜEDUR ÖENA K
AUTOMATICKÉMU
OD ÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD
BËHEM POSLEDNÍHO
MÁCHÁNÍ VE V ÄECH
CYKLECH PRANÍ.
m
m
ik
os
of
t
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO TAMBOR.
DÔLEÎITÉ:
PAMÄTAJTE, ÎE
NIEKTORÉ PRACIE
PRÁ·KY SA ZLE
ODSTRA≈UJÚ
(ROZPÚ·ËAJÚ).
V TAKOM PRÍPADE
ODPORÚâAME
POUÎITIE ·PECIÁLNYCH
NÁDOBIEK A ICH
VLOÎENIE DO
PRACIEHO BUBNA.
pr
ah
a
DÅLEÏITÉ:
PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ
PRACÍ PRÁÄKY SE
ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ
(ROZPOUÄTËJÍ).
V TAKOVÉM PÜÍPADË
DOPORUÖUJEME
POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH
NÁDOBEK A JEJICH
VLOÏENÍ DO PRACÍHO
BUBNU.
pr
ah
a
✿
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTRIEDKOV
s.
A gaveta para detergente
está dividida em 3
compartimentos:
- O compartimiento,
indicado com “1”,
destina-se ao detergente
da pré-lavagem.
- O compartimento
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
- O compartimiento
indicado com “2”, é para
o detergente da lavagem
principal.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
Este especial dispensador
deverá ser inserido no
compartimento “2” na gaveta
do detergente, ou também
quando deseja utilizar o
programa “ENXAGUAMENTO”
como ciclo BRANQUEADOR.
KAPITOLA 9
Zásobník na prací prostfiedky
je rozdûlen do 3 ãástí:
– Öást je oznaãen “1” a
slouÏí pro prací
prostfiedky urãené pro
pfiedpírku.
– Öást je oznaãena “ ”,
slouÏí pro speciální
pfiísady, zmûkãovadla,
rÛzná parfémovaná
máchadla, atd......
– Öást je oznaãena “2” a
slouÏí pro prací
prostfiedky hlavního
praní.
K praöce je dodávána
speciální vloïka do komory
pro hlavní praní, která je
uröena pro pouïíváni
tekutÿch pracích
prostüedkå.
EN
PL
SK
m
ik
m
ik
CZ
POZNÁMKA : DO âASTI
OZNAâENEJ
SYMBOLOM “ ✿“
DÁVAJTE LEN TEKUTÉ
PROSTRIEDKY.
V¯ROBOK JE
NAPROGRAMOVAN¯
TAK, ABY SA
·PECIÁLNE PRÍPRAVKY
DOSTALI ZO
ZÁSOBNÍKU PRACÍCH
PROSTRIEDKOV VÎDY
V PRIEBEHU
POSLEDNÉHO
MÁCHANIA A TO PRI
V·ETKYCH PRACÍCH
PROGRAMOCH.
ROZDZIAÄ 9
CHAPTER 9
SZUFLADA NA
PROSZEK
DETERGENT
DRAWER
Szuflada na proszek jest
podzielona na 3 przegródki:
- Przegródka “1” jest
przeznaczona na érodek
do prania wstëpnego.
- Przegródka “ “ jest
przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
- Przegródka “2” jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash
detergent;
- the compartment
✿
Uãywajåc érodków päynnych
moãna skorzystaç ze
specjalnego pojemniczka
doäåczonego do pralki, który
moãna wäoãyç do szuflady
(patrz rysunek).
Ten zbiorniczek nale˝y w∏o˝yç
do przedzia∏u „2” pojemnika
na detergenty tak˝e wtedy
gdy chce si´ u˝yç programu
„P¸UKANIA” jako cyklu
ODPLAMIANIA.
✿
labelled “ ” is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked “2” in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "2" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓR
RE
ÉRODKI PIORÅCE SÅ
TRUDNE DO USUNIËCIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
UWAGA:
PRZEGRÓDKA “✿ “
PRZEZNACZONA JEST
WY¸ÑCZNIE NA
SPECJALNE DODATKI.
PRALKA
AUTOMATYCZNIE
POBIERA ÂRODKI
DODATKOWE PODCZAS
OSTATNIEGO P¸UKANIA
WE WSZYSTKICH
CYKLACH.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “✿”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
57
KAPITOLA 10
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
PRÁDLO
DÔLEÎITÉ:
Pri praní ÈaÏk˘ch prikr˘vok
alebo in˘ch ÈaÏk˘ch predmetov
odporúãame nepouÏívaÈ
odstredenie.
Ak majú byÈ v práãke prané
vlnené obleky alebo iné
predmety z vlny, musia maÈ
oznaãenie „Machine
Washable“ (moÏno praÈ v
práãke).
Pokud mají bÿt v praöce
prány vlnëné obleky nebo
jiné püedmëty z vlny, musí
mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v
praöce).
.
DÅLEÏITÉ:
Püi tüídëní prádla:
pr
ah
a
of
t
os
ik
m
of
t
os
ik
m
58
- zistite, ãi v nej nie sú
kovové predmety (Ïabky,
spínacie ‰pendlíky,
‰pendlíky, kancelárske
sponky, mince a pod.)
- zistite, ãi povlaky
vankú‰ov, zipsy a háãiky
na obleãení sú zapnuté
- zo záclon odstráÀte Ïabky
- venujte pozornosÈ ‰títkom
na obleãení
- ak nájdete zaschnuté
‰kvrny na obleãení, mali
by byÈ odstránené
‰peciálnym prostriedkom
(odporúãan˘m na ‰títku).
s.
- zjistëte, zda v nëm
nejsou kovové
püedmëty (ïabky,
spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské
sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky
polätáüå, zipy a háöky
na obleöení jsou
zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé
skvrny na obleöení,
mëly by bÿt odstranëny
speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
r.o
DÔLEÎITÉ:
Pri triedení bielizne:
pr
ah
a
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por
exemplo, alfinetes,
alfinetes de ama,
moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os
cintos e que amarrou
as tiras de tecido
compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer
peça de roupa muito
suja na máquina,
remova as nódoas
mais difíceis com um
detergente especial
ou tira-nódoas.
DÅLEÏITÉ:
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
püehozå nebo jinÿch tëïkÿch
püedmëtå doporuöujeme
nepouïívat odstüedëní.
.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
PRODUKT
BIELIZE≈
r.o
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
ROZDZIAÄ 10
KAPITOLA 10
s.
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
os
CAPÍTULO 10
PL
SK
m
ik
os
CZ
m
ik
PT
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol “Pure
new wool” i informacja “nie
filcuje sië” lub “moãna praç
w pralce”
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
przed praniem naleãy
dopilnowaç, aby:
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte równiez zamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
59
os
CZ
CAPÍTULO 11
KAPITOLA 11
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
os
PT
EN
KAPITOLA 11
ROZDZIAÄ 11
CHAPTER 11
UÎITEâNÉ RADY
PRO UÎIVATELE
UÎITO NÉ RADY
PRE UÎÍVATEªA
PORADY DLA
KLIENTA
Um guia para uma
utilização mais ecológica e
económica da sua
máquina de lavar roupa.
Pfii pouÏívání va‰eho
spotfiebiãe dbejte zásad
ochrany Ïivotního prostfiedí a
ekonomického provozu.
Pri pouÏívaní vá‰ho spotrebiãa
dbajte na zásady ochrany
Ïivotného prostredia a
ekonomickej prevádzky.
Kilka wskazówek dotyczåcych
ekonomicznego i przyjaznego
érodowisku uãycia urzådzenia.
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da
água, do detergente e do
tempo, lavando na
máquina de lavar roupa a
quantidade máxima de
roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga
completa em vez de lavar 2
meías cargas.
MAXIMALIZUJTE VELKOST
NÁPLNù
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodków
pioråcych i czasu przez uãycie
rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç dwa
razy poäowë wsadu.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente
suja, NÃO seleccionar a
função de pré-lavagem,
estará a POUPAR
detergente, tempo e água
e ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
POT¤EBUJETE VÎDY
P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTËPNE?
Tylko dla bardzo zabrudzonej
bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie wybierajåc
Prania Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliznë w wodzie,
aby nie uãywaç programu dla
prania w goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
IS A HOT WASH REQUIRED?
m
ik
MAXI MALIZUJTE VEªKOSË
NÁPLNE
Najlep‰ie v˘sledky pri vyuÏití
elektrickej energie, vody,
pracích prostriedkov aj ãasu
dosiahnete t˘m, Ïe budete
vyuÏívaÈ maximálne odporúãané
dávky pre pranie jednotliv˘ch
druhov bielizne.
AÏ 50% energie u‰etríte, keì
vyperiete jednu plnú dávku
bielizne miesto dvoch
poloviãn˘ch náplní.
POTREBUJETE VÎDY
PREDPRANIE BIELIZNE?
Iba pre silno za‰pinenú bielizeÀ
! Ak nebudete pouÏívaÈ
predpranie pri mierne alebo
stredne za‰pinenej bielizni,
u‰etríte medzi 5 aÏ 15 %
pracích prostriedkov, ãasu, vody
a elektrickej energie.
60
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
os
of
t
pr
ah
a
Pouze pro silnû za‰pinûné
prádlo !
Pokud nebudete pouÏívat
pfiedepraní u mírnû nebo
stfiednû za‰pinûného prádla,
u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
pracích prostfiedkÛ, ãasu,
vody a elektrické energie.
of
t
JestliÏe skvrny na prádle
pfiedem odstraníte vhodn˘m
pfiedpíracím prostfiedkem
nebo odstraÀovaãem skvrn,
není nutné prát pfii 90°C. Pfii
pracím programu na 60°C
u‰etfiíte aÏ 50% energie.
ik
JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?
m
os
m
ik
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já
secas em água antes de
lavar a roupa na máquina:
deixará assim de ter tanta
necessidade de lavar a
roupa com um programa
de lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
CUSTOMER
AWARENESS
.
r.o
s.
s.
r.o
.
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití
elektrické energie, vody,
pracích prostfiedkÛ i ãasu
dosáhnete tím, Ïe budete
vyuÏívat maximální
doporuãené dávky pro praní
jednotliv˘ch druhÛ prádla.
AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
vyperete jednu plnou dávku
prádla místo dvou
poloviãních náplní.
pr
ah
a
m
ik
PL
SK
JE PRANIE NA 90° C NUTNÉ?
Ak ‰kvrny na bielizni dopredu
odstránite vhodn˘m
predpieracím prostriedkom
alebo odstraÀovaãom
‰kv⁄n, nie je nutné praÈ pri
90°C. Pri pracom programe na
60°C u‰etríte aÏ 50% energie.
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
61
os
os
LAVAGEM
PRANÍ
CAPACIDADE VARIÁVEL
PROMËNLIVÁ KAPACITA
PRAÖKY
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de água ao tipo e
quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter
uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança
de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
Tato praöka automaticky
nastaví vÿäku hladiny
napouätëné vody podle
druhu a mnoïství prádla. Je
tím také moïné docílit
individuálního postupu praní
z hlediska úspory energie.
Systém sniïuje spotüebu
energie a znaönë zkracuje
öas praní.
PÜÍK
KLAD:
PRANIE
PRANIE
WASHING
PREMENLIVÁ
KAPACITA PRÁâKY
ZMIENNY POZIOM
WODY
VARIABLE CAPACITY
Táto práãka automaticky nastaví
v˘‰ku hladiny napustenej
vody podºa druhu a mnoÏstva
bielizne. Je t˘m tieÏ moÏné
docieliÈ individuálny postup
prania z hºadiska úspory
energie.
Systém zniÏuje spotrebu
energie a znaãne skracuje ãas
prania.
Pralka automatycznie
dostosowuje poziom wody do
typu i iloéci pranej bielizny. W
ten sposób moãliwe jest
uzyskanie
„zindywidualizowanego”
prania z punktu widzenia
zuãycia energii. System ten
pozwala zmniejszyç zuãycie
energii oraz znacznie skróciç
czas prania.
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing. In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
PRÍKLAD:
PRZYKÄAD:
W przypadku szczególnie
delikatnych materiaäów
powinna byç uãywana
specjalna siateczka.
EXAMPLE:
Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië
z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do
usuniëcia plamy mogå byç
usuniëte za pomocå
wybielacza).
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
Odporúãame nepraÈ dohromady
dávku bielizne iba z tkanín,
ktoré absorbujú vodu, dávka v
práãke by mohla byÈ po
namoãení príli‰ ÈaÏká.
Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië
z materiaäów typu
rëcznikowego, które
wchäaniajå duão wody i stajå
sië zbyt ciëãkie.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Otvorte zásobník pracích
prostriedkov.
● Otwórz szufladë na proszek
(P).
● Open the detergent
drawer (P).
● Nasypte cca 120 g prá‰ku do
ãasti zásobníka 2.
● Wsyp do pojemnika 2 120
g proszku do prania.
● Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
● Do poslednej ãasti vlejte cca
50 cm3 poÏadovanej aviváÏe .
● Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
dodatki
.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
● Zamknij szufladë na
proszek (P).
● Close the detergent
drawer (P).
Na pranie zvlá‰È jemn˘ch tkanín
by ste mali pouÏiÈ ‰peciálnu
sieÈku (vrecú‰ko).
Püedpokládejme, ïe prádlo
se skládá z velmi zaäpinënÿch
bavlnënÿch odëvå (zaschlé
skvrny by mëly bÿt
odstranëny speciálními
prostüedky).
r.o
s.
s.
Predpokladajme, Ïe bielizeÀ sa
skladá z veºmi za‰pinen˘ch
bavlnen˘ch odevov (zaschnuté
‰kvrny by mali byÈ odstránené
‰peciálnymi prostriedkami).
ik
m
● Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para aditivos
.
✿
● Feche a gaveta para
detergente (P).
62
● Do poslední öásti vlijte cca
50 cm3 poïadované
aviváïe
.
✿
● Zasuñte zásuvku s pracími
prostüedky P.
of
t
● Do zásobníku
oznaãeného 2 nasypte 120 g
prá‰ku
os
● Deitar 120 g de detergente
no compartimento da gaveta
para detergente 2.
ik
● Otevüete zásobník pracích
prostüedkå P.
os
● Abra a gaveta para
detergente (P).
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
m
of
t
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
pr
ah
a
Doporuöujeme neprat
dohromady dávku prádla
pouze z tkanin, které
absorbují vodu, dávka v
praöce by mohla bÿt po
namoöení püíliä tëïká.
pr
ah
a
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
r.o
.
Sempre que lavar peças de
roupa extre-mamente
delicadas, meta-as dentro de
um saco de rede.
Pro praní zvláätë jemnÿch
tkanin byste mëli pouïít
speciální sít’ku (sáöek).
EN
.
EXEMPLO:
PL
SK
m
ik
CZ
m
ik
PT
● ZasuÀte zásuvku s pracími
prostriedkami.
✿
✿
63
os
os
Prací cyklus probíhá s
voliãem programÛ
nastaven˘m na urãitém
programu, a to aÏ do konce
praní.
POZOR: Ak by poãas chodu
práãky do‰lo k v˘padku
elektrického prúdu, práãka je
vybavená ‰peciálnou pamäÈou,
ktorá zachová zvolené
nastavenie a po návrate
elektrického prúdu práãka
spustí program od miesta, v
ktorom bol preru‰en˘.
r.o
.
POZOR: Pokud by bûhem
chodu praãky do‰lo k
v˘padku elektrického
proudu, praãka je vybavená
speciální pamûtí, která
zachová zvolené nastavení
a po návratu elektrického
proudu praãka spustí
program od místa, v nûmÏ
byl pfieru‰en.
os
ik
● Abra a porta e retire a
roupa.
m
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI
LAVAR, E SIGA AS
OPERAÇõES PELA
ORDEM AQUI
APRESENTADA.
64
● Vypnûte praãku
pfiestavením voliãe
programÛ do polohy vypnutí
“OFF”
● Otevfiete dvífika a vyndejte
prádlo
U VÄECH TYPÅ
PROGRAMÅ SE
PODÍVEJTE DO TABULKY
A VYKONEJTE ÖINNOSTI,
KTERÉ JSOU ZDE
POPSÁNY.
os
● Poãkejte, aÏ zhasne
kontrolka zamknut˘ch dvífiek
(2 minuty od ukonãení
programu)
Cykl prania b´dzie si´
odbywa∏ z pokr´t∏em
programatora ustawionym na
wybranym programie a˝ do
koƒca prania.
UWAGA: Je˝eli nastàpi
przerwa w dostawie pràdu w
trakcie prania, specjalna
pami´ç pralki zapami´ta
ustawienia i po w∏àczeniu
pràdu pralka rozpocznie
pranie w tym momencie, w
którym zosta∏o przerwane.
EN
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
Wait for the “STOP” indicator
light to flash.
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where
it left off.
● Na konci programu sa
rozsvieti svetelná kontrolka
konca pracieho cyklu.
● Po zakoƒczeniu programu
zapala si´ kontrolka koƒca
cyklu.
● Poãkajte, aÏ zhasne
kontrolka zamknut˘ch dvierok
(2 minúty od ukonãení
programu)
● Poczakaç a˝ zgaÊnie
kontrolka blokady drzwiczek
(2 min po koƒcu programu)
● At the end of the
programme the indicator
light “end cycle” will go on.
● Vypnite praãku prestavením
voliãa programov do polohy
vypnutia „OFF“
● Wy∏àczyç pralk´
przekr´cajàç pokr´t∏o
programów na pozycje OFF.
● Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
● Otvorte dvierka a vyberte
bielizeÀ
● Otworzyç drzwiczki i wyjàç
pranie.
ik
● Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
WYBÓR PROGRAMU
Aby wybraç najlepszy
program prania prosz´
przejrzeç tabel´ programów.
Ustawiç pokr´t∏o
programatora na wybrany
program.
Poczekaç, a˝ kontrolka STOP
zacznie migaç.
Nast´pnie wcisnàç przycisk
START.
Po wciÊni´ciu przycisku START
pralka rozpocznie pranie.
m
● Na konci programu se
rozsvítí svûtelná kontrolka
konce pracího cyklu.
of
t
● Espere que a porta que
está fechada abra (cerca de
2 minutos, depois do
programa ter terminado).
of
t
pr
ah
a
● No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
VOªBAPROGRAMU
V˘ber najvhodnej‰ieho
programu vykonajte podºa
tabuºky programov.
- Otoãením voliãa programov
aktivujte zvolen˘ program
- poãkajte, aÏ kontrolka „STOP“
zaãne blikaÈ
- potom stlaãte tlaãidlo ·TART.
Po stlaãení tlaãidla ·TART
zaãne práãka prací cyklus.
Prací cyklus prebieha s voliãom
programov nastaven˘m na
urãitom programe a to aÏ do
konca prania.
s.
Aviso: Se houver quebra de
corrente eléctrica enquanto
a máquina estiver a
funcionar, o programa
seleccionado fica registado
numa memória especial e,
quando a energia eléctrica
for restaurada o programa
continuará a partir do sítio
onde tinha ficado.
VOLBA PROGRAMU
V˘bûr nejvhodnûj‰ího
programu proveìte podle
tabulky programÛ.
- Otoãením voliãe programÛ
aktivujte zvolen˘ program
- poãkejte, aÏ kontrolka
“STOP” zaãne blikat
- pak stisknûte tlaãítko START.
Po stisknutí tlaãítka START
zahájí praãka prací cyklus.
pr
ah
a
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
● oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para
seleccionar o programa mais
adequado.Rode o selector
requerendo o programa que
está activado.Espere que o
indicador luminoso “STOP”
comece a piscar.
Depois pressione o botão de
“INÍCIO”.Quando o botão de
“INÍCIO”for pressionado,a
máquina apresentará a
sequência do programa.
● Skontrolujte, ãi máte pustenú
vodu a ãi je odtoková hadica
na mieste.
r.o
● Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
● Zkontrolujte, zda máte
puätënou vodu a zda
odtoková hadice je na
místë.
s.
m
ik
● Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
PL
SK
m
ik
CZ
PT
PRI V·ETK¯CH
TYPOCH PROGRAMOV
SA POZRITE DO
TABUªKY A
VYKONAJTE âINNOSTI,
KTORÉ SÚ TU
POPÍSANÉ.
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF”
position.
● Open the door and
remove the laundry.
DLA KAÃDEGO RODZAJU
PRANIA SPRAWDÃ
TABELË PROGRAMÓW I
POSTËPUJ WE
WSKAZANY SPOSÓB.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
65
os
os
m
ik
CAPÍTULO 12
KAPITOLA 12
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
EN
ROZDZIAÄ 12
CHAPTER 12
âISTENIEA
ÚDRÎBA
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Na ãistenie vonkaj‰ka práãky
nepouÏívajte abrazívne
prostriedky, alkohol a
rozpú‰Èadlá. Staãí pouÏiÈ vlhkú
handru.
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodków ãråcych, spirytusów
ani rozpuszczalników.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
The washing machine
requires very little
maintenance:
● czyszczenie przegródek
szuflady na proszki,
● Cleaning of drawer
compartments.
● czyszczenia filtra.
● Filter cleaning
● a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
âistenie dávkovaãa pracích
prostriedkov:
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Hoci to nie je nutné,
odporúãame obãas vyãistiÈ
zásobník prá‰ku na pranie,
bieliacich prostriedkov a
aviváÏe nasledovne:
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegródki.
Remove the compartments
by pulling gently.
Czyéç za pomocå wody.
Clean with water.
Wäóã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
Put the compartments back
into place
KAPITOLA 12
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
K öiätëní zevnëjäku praöky
nepouïívejte abrazivní
prostüedky, alkohol a
rozpouätëdla. Vystaöí pouïít
vlhkÿ hadr.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
Praöka vyïaduje jen
minimální údrïbu:
Práãka vyÏaduje len minimálnu
údrÏbu:
● Limpeza da gaveta para
detergentes.
● Öiätëní zásobníku pracích
prostüedkå.
● âistenie zásobníka pracích
prostriedkov.
.
r.o
● Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání
praöky.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
- pouïitím mírné síly
vytáhneme celou zásuvku,
omyjeme ji vodou, osuäíme
a nasuneme zpët.
s.
of
t
os
Aökoli to není nezbytnë
nutné, doporuöujeme
oböas vyöistit
zásobník práäku na praní,
bëlících prostüedkå a
aviváïe následovnë:
ik
m
ik
os
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE
PRACÍCH PROSTÜEDKÅ:
m
of
t
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
pr
ah
a
s.
● Odpojenie pri dlhodobom
nepouÏívaní práãky.
pr
ah
a
● Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
● âistenie filtra
r.o
● Öiätëní filtru.
.
● Limpeza do filtro.
66
PL
SK
m
ik
CZ
PT
- pouÏitím miernej sily
vytiahneme celú zásuvku,
umyjeme ju vodou, osu‰íme a
nasunieme späÈ.
67
os
os
PT
Praöka je vybavena
speciálním filtrem, kterÿ
zachycuje vëtäí
püedmëty, které by mohly
ucpat odtokovou hadici,
napü. mince, knoflíky, atd. Ty
pak mohou bÿt vyñaty
následujícím zpåsobem:
m
ik
ÖISTËNÍ FILTRU
68
CZYSZCZENIE FILTRA
Práãka je vybavená
‰peciálnym filtrom, ktor˘
zachytáva väã‰ie predmety,
ktoré by mohli upchaÈ
odtokovú hadicu, napr. mince,
gombíky, atì. Tie potom môÏu
byÈ vybraté nasledujúcim
spôsobom:
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest zatrzymywanie
duãych ciaä obcych, które
mogäyby zatkaç wëãe
odpäywowe, takich jak
drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wyglåda
nastëpujåco:
● Len u niektor˘ch modelov:
Vytiahnite hadiãku, odstráÀte
uzáver a zachyÈte vodu do
nádoby.
● Pouze u nûkter˘ch
modelÛ:
Vyjmûte hadiãku, odstraÀte
uzávûr a zachyÈte vodu do
nádoby.
● Pred odskrutkovaním filtra sa
doporuãuje poloÏiÈ pod filter
savú látku pre zachytenie
prebytoãnej vody, ktorá po
vybratí filtra vyteãie.
● Pfied od‰roubováním filtru
se doporuãuje poloÏit pod
filtr savou látku pro
zachycení zbytkové vody
která po vyjmutí filtru vyteãe.
● Otoãte filter proti smeru
hodín tak, aby zostal vo zvislej
polohe.
● Otoöte filtr proti smëru
hodin tak, aby zåstal ve
svislé poloze.
.
r.o
r.o
.
● ZloÏte ho a oãistite.
● Po vyãistení ho pripevnite
späÈ v smere hodín.
Potom postupujte opaãne ako
pri demontáÏi.
s.
● Odejmëte jej a oöistëte.
pr
ah
a
● Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin.
Pak postupujte opaönë neï
püi demontáïi.
Uvolnëte konec odpadové
hadice a nechte odtéct
väechnu vodu do püipravené
nádoby. Potom hadici
upevnëte do påvodní polohy.
Stejnë postupujte i püi
vypouätëní napouätëcí
hadice.
os
ik
Pokud praöku püemíst’ujete
nebo nepouïíváte deläí dobu
a zejména stojí-li praäka v
nevytápëné místnosti, je
nutné püedem vypustit
veäkerou vodu z hadic.
Püístroj musí bÿt odpojen ze
sítë a vypnut.
of
t
PÜEMÍSTËNÍ NEBO
DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY:
m
m
ik
os
of
t
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
âISTENIE FILTRA
● OtvoriÈ dvierka.
● Otevfiete dvífika
pr
ah
a
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
● Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
● Abra a tampa
● Apenas disponível em alguns
modelos:
Puxe a mangueira ondulada,
retire o bujão e despeje a água
para um recipiente.
● Antes de remover o filtro,
coloque uma toalha absorvente
por baixo do compartimento do
filtro de forma a recolher uma
eventual pequena quantidade
de água que possa existir no
interior da bomba.
● Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
● Retire o filtro e limpe-o.
● Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
PL
SK
s.
m
ik
CZ
PREMIESTENIE ALEBO
DLHODOBÉ NEPOUÎÍVANIE
PRÁâKY:
Ak práãku premiesÈujete alebo
nepouÏívate dlh‰í ãas
a najmä ak stojí práãka v
nevykurovanej miestnosti, je
nutné dopredu vypustiÈ v‰etku
vodu z hadíc.
Prístroj musí byÈ odpojen˘ zo
siete a vypnut˘.
Uvoºnite koniec odpadovej
hadice a nechajte odtiecÈ
v‰etku vodu do pripravenej
nádoby. Potom hadicu
upevnite do pôvodnej polohy.
Rovnako postupujte aj pri
vypú‰Èaní napú‰Èacej hadice.
● Otwórz klapk´ okienka
● Tylko w niektórych
modelach:
Wyciàgnij filtr, zdejmij jego
korek i zbierz wod´ do
pojemnika
● Przed odkr´ceniem filtra
nale˝y pod∏o˝yç pod pralk´
sciereczk´ na którà Êcieknie
resztka wody z filtra.
● Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Open the flap
● Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
● Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opróãniony z resztek
wody.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäynåç.
Powtórz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
69
os
m
ik
CAPÍTULO 13
AVARIA
KAPITOLA 13
ACÇÃO NECESSÁRIA
CAUSA PROVÁVEL
ZÁVADA
A máquina não está ligada à corrente
Ligue a máquina à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Pressione a tecla
Falha da alimentação de corrente
Verifique
Fusível disparado
Verifique e, se necessário, substitua
A porta não está bem fechada
Feche bem a porta
Vide ponto (1)
Verifique
Torneira de água fechada
Abra a torneira
Selecção incorrecta de programa
Volte a seleccionar o programa
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Endireite a mangueira
Presença de um corpo estranho no filtro
Verifique o filtro
4. Agua no chão ao
pé da máquina
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
5. A máquina não faz
a centrifugação
A água ainda não foi despejada
Espere alguns minutos
2. PRAÖKA
NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA
NEVYPOUÄTÍ VODU
.
r.o
5. PRAÖKA
NEODSTÜEDUJE
Solte a tecla
Fixações de transporte não foram
removidas
Remova-as
A máquina está mal nivelada
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
A roupa está mal distribuída
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
s.
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
6. SILNÉ OTÜESY PÜI
ÏDÍMÁNÍ
of
t
os
os
of
t
NOTA:
O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE
CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E
DE VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
Salvaguardam-se erros e alterações!
ik
m
m
ik
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
70
4. VODA NA ZEMI V
OKOLÍ PRAÖKY
pr
ah
a
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
r.o
3. A máquina não
despeja a água
s.
2. A máquina não
mete água
ODSTRANËNÍ
PÜÍÖINA
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ
PROGRAM
pr
ah
a
1. O programa não
funciona
CZ
záströka není v zásuvce
zasuñte záströku
není zapnutÿ hlavní spínaö
zapnëte hlavní spínaö
vÿpadek el. proudu
zkontrolujte
porucha el. fáze
zkontrolujte
otevüená dvüíka praöky
zavüete dvíüka
viz püíöina 1
zkontrolovat
uzavüenÿ püívod vody
otevüít püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor
nastavte správnë programátor
ohnutá odtoková hadice
narovnejte odtokovou hadici
Ucpanÿ filtr
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
z praöky vytéká pëna
sníïit dávku prac. práäku
.
os
m
ik
PT
praöka jeätë nevypustila
vodu
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí
vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
vypnëte tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
praöka nestojí rovnë
nastavit noïiöky praöky
nebyly odstranëny fix. vloïky
odstrañte fixaöní vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
rozloïte rovnomërnë prádlo
POZNÁMKA:
PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED
NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM
PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY.
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní
stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
Dåleïité:
1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :
- Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost
máchání.
- Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní
barvu prádla.
- Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo
nedokonale vymácháno.
- Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují
jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.
2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis.
71
os
m
ik
13
KAPITOLA1
3. PRÁâKA
NEVYPÚ·ËA VODU
nie je zapnut˘ hlavn˘ spínaã
zapnite hlavn˘ spínaã
v˘padok el. prúdu
skontrolujte
porucha el. fázy
skontrolujte
otvorené dvierka práãky
zatvorte dvierka
viì príãina 1
skontrolovaÈ
uzatvoren˘ prívod vody
otvoriÈ prívod vody
zle nastaven˘ programátor
nastavte správne programátor
ohnutá odtoková hadica
upchan˘ filter
narovnajte odtokovú hadicu
skontrolujte, vyãistite filter
z práãky vyteká pena
zníÏiÈ dávku prac. prá‰ku
.
4. VODA NA ZEMI
V OKOLÍ PRÁâKY
zasuÀte zástrãku
práãka e‰te nevypustila vodu
stlaãené tlaãidlo na vylúãenie
odstredenia
vypnite tlaãidlo na vylúãenie
odstredenia
6. SILNÉ OTRASY
PRI
ODSTREëOVANÍ
práãka nestojí rovno
nastaviÈ noÏiãky práãky
neboli odstránené fix. vloÏky
odstráÀte fixaãné vloÏky
bielizeÀ nerovnomer. rozloÏená
rozloÏte rovnomerne bielizeÀ
s.
r.o
5. PRÁâKA
NEODSTREëUJE
of
t
os
of
t
os
ik
ik
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Wciénij wäåcznik
Brak zasilania
Sprawdã sieç
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Sprawdã bezpiecznik
Drzwiczki pralki otwarte
Zamknij drzwiczki
Patrz przyczynë 1.
Sprawdã
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Odkrëç kran.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Wyprostuj wåz.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Sprawdã filtr.
4. Woda na
podäodze wokóä
pralki.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
5. Nie dziaäa wirówka.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
Ak porucha pretrváva, obráÈte sa na servisnú organizáciu. Uveìte vÏdy typ práãky (nájdete ho buì na
zadnej stene spotrebiãa alebo na záruãnom liste).
m
DôleÏité:
1 PouÏitie ekologick˘ch bezfosfátov˘ch pracích prá‰kov môÏe maÈ vplyv na:
- Odtekajúca voda po plákaní môÏe byÈ chladnej‰ia vìaka prítomnosti zeolitov v zmesi.
Neovplyvní to úãinnosÈ plákania.
- Na záver prania sa na bielizni môÏe objaviÈ biely prá‰ok (zeolity), ktor˘ v‰ak na nej nezostane a tieÏ
neovplyvní farbu bielizne.
- Vo vode vypú‰Èanej po poslednom plákaní sa môÏe objaviÈ pena, ktorá neznamená, Ïe by bielizeÀ bola
nedokonale vyplákaná.
- Neionizujúci povrch - aktívne ãastice, súãasÈ pracích prá‰kov, sa ãasto odstraÀujú hor‰ie a niekedy sa
objavujú ako zvy‰ky peny na bielizne. ëal‰ie plákanie ich neodstráni.
m
Wäóã wtyczkë do gniazdka
3. Pralka nie usuwa
wody.
POZNÁMKA:
PRÁâKA JE VYBAVENÁ ·PECIÁLNYM ELEKTRONICK¯M ZARIADENÍM, KTORÉ CHRÁNI PRED
NADMERN¯MI VIBRÁCIAMI A HLUKOM POâAS ODSTREëOVANIA, AK ZL¯M ROZLOÎENÍM BIELIZNE
DÔJDE V BUBNE K NEVYVÁÎENOSTI NÁPLNE. PREDΩÎI SA TAK ÎIVOTNOSË PRÁâKY.
2 Ak práãka nefunguje a poruchy uvedené v tabuºke nie je moÏné odstrániÈ, obráÈte sa na odborn˘ Candy
servis.
72
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
2. Pralka nie nabiera
wody.
vyãkajte niekoºko minút,
práãka vypustí vodu
pr
ah
a
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
.
2. PRÁâKA
NENAPÚ·ËA
VODU
zástrãka nie je v zásuvke
SPOSÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
r.o
1. NEFUNGUJE
ÎIADNY
PROGRAM
USTERKA
ODSTRÁNENIE
PRÍâINA
ROZDZIAÄ 13
LOKALIZACJA USTEREK
s.
PORUCHA
PL
pr
ah
a
os
m
ik
SK
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
modele)
Przestaw program na wirówkë.
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Zdejmij klamry.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
UWAGA
PRALKA WYPOSAÃONA JEST W ELEKTRONICZNY UKÄAD KONTROLI PRËDKOÉCI WIROWANIA
ZAPOBIEGAJÅCY NIE RÓWNOMIERNEMU ROZÄOÃ ENIU SIË BIELIZNY W BËBNIE. DZIËKI TEMU
ZMNIEJSZA SIË GÄOÉNOÉÇ I WIBRACJE PRALKI A W KONSEKWENCJI WYDÄUÃA JEJ
ÃYWOTNOÉÇ.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
sprawdziany.
73
os
os
m
ik
CHAPTER 13
1. Does not function
on any
programme
Insert plug
Mains switch not on
Turn on mains switch
No power
Check
Electric circuit fuses failure
Check
Load door open
Close load door
See cause 1
Check
Inlet tap turned off
Turn on water inlet tap
Timer not set correctly
Set timer on correct position
Discharge tube bent
Straighten discharge tube
Odd material blocking filter
Check filter
4. Water on floor
around washing
machine
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
Replace washer and tighten the tube
on the tap
5. Does not spin
The washing machine has not
discharged water
r.o
3. Does not discharge
water
Washing machine not perfectly level
pr
ah
a
6. Strong vibrations
during spin
s.
“No spin” setting (some models only)
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
s.
2. Does not load
water
.
Mains plug not plugged in
Adjust special feet
Transport bracket not removed
Remove transport bracket
Washing load not evenly distributed
Distribute the washing evenly
of
t
os
os
of
t
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
ik
m
m
ik
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
74
.
REMEDY
CAUSE
r.o
FAULT
pr
ah
a
m
ik
EN
of
t
os
ik
m
of
t
os
ik
m
pr
ah
a
pr
ah
a
.
r.o
s.
.
r.o
s.
os
m
ik
os
m
ik
os
.
r.o
s.
pr
ah
a
of
t
os
ik
m
ik
os
of
t
pr
ah
a
s.
r.o
.
m
ik
os
m
ik
m
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem
qualquer aviso.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
V˘robca sa ospravedlÀuje za prípadné tlaãové chyby v tomto návode na
pouÏívanie.
ëalej si v˘robca vyhradzuje právo urobiÈ potrebné zmeny na svojich
v˘robkoch, ktoré nemajú vplyv na ich základnú charakteristiku.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
os
m
ik
os
m
ik
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE
relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de
um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez
disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico
e electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o
serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o
produto.
Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a
elektronick˘ch zafiízení (WEEE).
Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním
následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s
v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti.
Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím
odpadem. Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch
zafiízení.
Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace
odpadu.
Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu
vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu
odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili.
.
r.o
s.
pr
ah
a
of
t
os
m
m
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
ik
ik
os
of
t
pr
ah
a
To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà
Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE)
Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej utylizacji takiego
sprz´tu .
Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak inne
Êmieci domowe.
Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i
elektronicznych.
Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci.
Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´
skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z
Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania,
lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t zosta∏ zakupiony.
06.04 - 41019778.A - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
s.
r.o
.
PT
CZ
SK
PL
EN

Documentos relacionados