GRAND`O GO 714 (19778.A)mod
Transcrição
GRAND`O GO 714 (19778.A)mod
os os m ik m ik PT CAPÍTULO 7 TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM SELECTOR DE PROGRAMAS: PROGRAMA PARA QUANTIDADE MÁXIMA DE ROUPA kg TEMPERATURA °C * Tecidos resistentes 5 6 7,5 90° ● ● Brancos com pré lavagem 60 P 5 6 7,5 60° ● ● Tecidos coloridos 60 ** 5 6 7,5 60° ● ● Tecidos coloridos 40 5 6 7,5 40° ● ● 30 5 6 7,5 30° ● ● *) Capacitade máxima de roupa seca, de acordo com o modelo usado (verifique a placa de identificação 5 6 7,5 - ● ● Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquina com mais de 3/4 kg de roupa. 2,5 3 3,5 60° ● ● 2,5 3 3,5 60° ● ● 2,5 3 3,5 50° ● ● 40 2,5 3 3,5 40° ● ● 30 2,5 3 3,5 30° ● ● 2,5 3 3,5 - ● ● 2 40° ● ● Sintéticos e mistos de algodão Tecidos coloridos 60 Sintéticos (nylon, perlon) mistos de algodão Tecidos coloridos 50 Tecidos normais pr ah a Tecidos normais, lavagem a frio 40 Lãs "laváveis à máquina" 30 os ik Especiais m 1,5 1,5 1 1,5 30° ● ● 1 1 1,5 - ● ● 1 1 1,5 30° ● Enxaguamentos - - - - Centrifugação - - - - Despejo simples da água - - - - Programa “Mix & Wash systems” 5 6 7,5 40° ● Programa rápido 2 2 2 50° ● Lãs "laváveis à máquina" 40 ** 1 of t Làs Sintéticos (dralon, acrílìco, trevira) Tecidos delicados Lavagem à mão 30 Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas pode ser efectuada na máquina de lavar roupa. Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no compartimento com a marca “2” na gaveta do detergente, e seleccione o programa especial “ENXAGUAMENTO”. Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”, coloque a restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa desejado. os TECIDOS MUITO DELICADOS **) Programas em conformidade com a norma EN 60456. ● ik Mistos, sintéticos, delicados s. Tecidos normais ** Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa. ● . 60 P r.o Tecidos coloridos com pré lavagem s. Tecidos mistos e sintéticos Observações importantes pr ah a Tecidos normais, lavagem a frio r.o Algodão ● of t Tecidos normais Mistos, resistentes 1 90 m Algodão, tecidos mistos 2 Brancos . Algodão, linho Algodão, tecidos mistos, resistentes COLOCAÇÃO DO DETERGENTE NA GAVETA ● ● 41 os m ik Tabulka pracích programå * NÁSYPKA PRACÍCH PROSTÜEDKÅ 2 1 90 5 6 7,5 90° ● ● 5 6 7,5 60° ● ● 5 6 7,5 60° ● ● Bavlna, smësné odolné Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou 60 P Bavlna, smësné Barevné odolné tkaniny 60 Barevné odolné tkaniny 40 5 6 7,5 40° ● ● Jemné barevné tkaniny 30 5 6 7,5 30° ● ● 5 6 7,5 - ● ● 2,5 3 3,5 60° ● ● 2,5 3 3,5 60° ● ● 50 2,5 3 3,5 50° ● ● 40 2,5 3 3,5 40° ● ● 2,5 3 3,5 30° ● ● 2,5 3 3,5 - ● ● 2 40° ● ● Jemné barevné tkaniny Jemné barevné tkaniny 30 Jemné barevné tkaniny praní za studena Jemné tkaniny 40 Vlna urãená k praní v praãce 30 30° ● ● 1 1 1,5 - ● ● 1 1 1,5 30° ● Máchání - - - - Intenzivní odstfiedûní - - - - Pouhé vypu‰tûní vody - - - - “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAM 5 6 7,5 40° ● Rychloprogram 32’ 2 2 2 50° ● 30 Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3/4 kg. ● Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování zcela vylouöit. Pokud jsou na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení tekut˘mi bûlícími prostfiedky, mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v myãce. VloÏte do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do které vlijte bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" ( ). Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy "OFF", pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní s nejvhodnûj‰ím programem. os 1,5 Ruãní praní * Maximální obsah náplnû suchého prádla se mûní podle modelu, kter˘ jste zakoupili (viz ‰títek se základními údaji). ● ik os ik m Speciální programy 1,5 1,5 1 Vlna urãená k praní v praãce 42 ** 1 of t Velmi jemné tkaniny Barevné odolné tkaniny ** m Smësné, jemné syntetické 60 . Syntetické tkaniny (silon, perlon), smësná bavlna Barevné odolné tkaniny Prosím, püeötëte si tyto poznámky: **) Programy podle evropské normy EN 60456. r.o Bavlna, smësné a syntetické tkaniny 60 P s. Smësné a syntetické tkaniny Smësné odolné Jemné barevné tkaniny praní za studena Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou pr ah a Bavlna ** ● . Bílé tkaniny VOLBA TEPLOTY °C MAX. NÁPLÑ kg r.o Odolné tkaniny Bavlna, len VOLBA UKAZATELE VOLIÖE PROGRAMÅ NA: s. PROGRAM PRO pr ah a KAPITOLA 7 of t os m ik CZ ● ● 43 os os KAPITOLA 7 TABUªKA PRACÍCH PROGRAMOV VOªBA UKAZOVATEªA VOLIâA PROGRAMOV NA: VOªBA TEPLOY v °C MAX. NÁPL≈ kg * NÁSYPKA PRACÍCH PROSTRIEDKOV 2 1 Odolné tkaniny Bavlna, ºan Biele tkaniny 90 5 6 7,5 90° ● ● Bavlna zmesové odolné Farebné odolné tkaniny s predpraním 60 P 5 6 7,5 60° ● ● Bavlna, zmesové Farebné odolné tkaniny 60 5 6 7,5 60° ● ● ● ● ** Farebné odolné tkaniny 40 5 6 7,5 40° Jemné farebné tkaniny 30 5 6 7,5 30° ● ● 5 6 7,5 - ● ● 2,5 3 3,5 60° ● ● 2,5 3 3,5 60° ● ● 3 3,5 50° ● ● 40 2,5 3 3,5 40° ● ● 2,5 3 3,5 30° ● ● 2,5 3 3,5 - ● ● 1,5 1,5 2 40° ● ● 1 1 1,5 30° ● ● 1 1 1,5 - ● ● 1 1 1,5 30° ● Plákanie - - - - Intenzívne odstredenie - - - - Jednoduché vypú‰Èanie vody - - - - „MIX & WASH SYSTEM“ PROGRAM 5 6 7,5 40° ● 2 2 2 50° ● . 30 Jemné farebné tkaniny pranie za studena Jemné tkaniny 40 Vlna urãená na pranie v práãke 30 of t Veºmi jemné tkaniny m ·PECIÁLNE PROGRAMY ik os Vlna urãená na pranie v práãke RUâNÉ PRANIE R˘chloprogram 32‘ 30 ** ● ik Jemné farebné tkaniny r.o Jemné farebné tkaniny Ak sú na niektor˘ch kusoch bielizne ‰kvrny, ktoré vyÏadujú o‰etrenie tekut˘mi bieliacimi prostriedkami, môÏete vykonaÈ predbeÏné odstránenie ‰kv⁄n v um˘vaãke. VloÏte do oddielu „2“ zásobníka pracieho prostriedku príslu‰nú nádobku, do ktorej vlejte bieliaci prostriedok a nastavte program „PLÁKANIE“ ( ). Hneì ako je toto o‰etrenie ukonãené, nastavte gombík programov do polohy „OFF“, pridajte k vybielenej bielizni zvy‰ok bielizne a vykonajte normálny cyklus prania s najvhodnej‰ím programom. . 2,5 r.o 50 s. Farebné odolné tkaniny ** R˘chlosÈ otáãania bubna pri odstreìovaní moÏno taktieÏ zníÏiÈ na akúkoºvek hodnotu odporúãanú na etikete bielizne alebo tkaniny. Pre jemnú bielizeÀ moÏno odstreìovanie úplne vylúãiÈ. pr ah a 60 ● os Farebné odolné tkaniny m Zmesové jemné syntetické **) Programy podºa európskej normy EN 60456. 60 P s. Syntetické tkaniny (silón, perlon), zmesová bavlna *) Maximálny obsah náplne suchej bielizne sa mení podºa modelu, ktor˘ ste zakúpili (viì. ‰títok so základn˘mi údajmi). Farebné odolné tkaniny s predpraním pr ah a Zmesové a syntetické tkaniny Zmesové odolné Bavlna, zmesové a syntetické tkaniny PROSÍM, PREâÍTAJTE SI TIETO POZNÁMKY: Pri praní veºmi za‰pinenej bielizne odporúãame praÈ max. náplÀ 3/4 kg. Jemné farebné tkaniny pranie za studena Bavlna ● of t PROGRAM PRE 44 m ik m ik SK ● ● 45 os m ik TEMP. °C MAKS. ÄADUNEK kg * ÉRODEK PIORÅCY 2 1 90 5 6 7,5 90° ● ● baweäna, len mieszane wytrzymaäe Biaääe z praniem wst´pnym 60 P 5 6 7,5 60° ● ● Trwa∏e kolory 60 5 6 7,5 60° ● ● Trwa∏e kolory 40 5 6 7,5 40° ● ● Nietrwaääe kolory 30 5 6 7,5 30° ● ● 5 6 7,5 - ● ● 2,5 3 3,5 60° ● ● 2,5 3 3,5 60° ● ● 2,5 3 3,5 50° ● ● 40 2,5 3 3,5 40° ● ● 2,5 3 3,5 30° ● ● 2,5 3 3,5 - ● ● 2 40° ● ● ** Nietrwaääe kolory, pranie na zimno Materiaäy mieszane i syntetyczne Trwa∏e kolory z praniem wst´pnym 60 P Trwa∏e kolory 60 ** Trwa∏e kolory 50 Nietrwaääe kolory 30 Nietrwaääe kolory, pranie na zimno Tkaniny delikatne 40 We∏na przeznaczona do prania w pralce 30 os ik Programy specjalne m 1,5 1,5 1 1,5 30° ● ● 1 1 1,5 - ● ● 1 1 1,5 30° ● P∏ukanie - - - - Szybkie wirowanie - - - - Tylko odprowadzanie wody - - - - PROGRAM “MIX & WASH SYSTEM” 5 6 7,5 40° ● Cykl szybki 32’ 2 2 2 50° ● We∏na przeznaczona do prania w pralce 46 ** 1 of t Bardzo delikatne materiaäy Pranie r´czne 30 * Maksymalna pojemnoÊç suchego za∏adunku jest ró˝na w zale˝noÊci od modelu pralki (patrz tabliczka znamionowa). W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 3/4 kg bielizny. Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie. ● ** Programy zgodne z normå EN 60456 JeÊli tylko niektóre sztuki bielizny wymagajà usuni´cia plam Êrodkami wybielajàcymi mo˝na wykonaç wst´pne odplamianie w pralce. Nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „2” w pojemniku na detergenty specjalny zbiorniczek, wlaç do niego p∏yn wybielajàcy i ustawiç program „P¸UKANIA” ( ). Po zakoƒczeniu tego programu nale˝y ustawiç pokr´t∏o programatora na pozycji "OFF", dodaç pozosta∏e sztuki bielizn i rozpoczàç normalne pranie na wybranym programie. os mieszane, delikatne syntetyczne Nietrwaääe kolory Uwagi: ● ik Syntetyczne (nylon, perlon), baweäniane mieszane m baweäna, materiaäy mieszane, syntetyczne pr ah a mieszane, wytrzymaäe r.o baweäna . baweäna mieszane wytrzymaäe ● . Bia∏e r.o baweäna, len s. Materiaäy wytrzymaäe POKR¢T¸O PROGRAMATORA ZE WSKAèNIKAMI PROGRAMÓW s. PROGRAM dla materia∏ów pr ah a m ik TABELA PROGRAMÓW of t os PL ROZDZIAÄ 7 ● ● 47 os m ik CHARGE DETERGENT 2 Resistant fabrics 1 Whites 90 5 6 7,5 90° ● ● Cotton, linen Cotton, mixed resistant Whites with Prewash 60 P 5 6 7,5 60° ● ● Cotton, mixed Fast coloureds 60 5 6 7,5 60° ● ● Fast coloureds 40 5 6 7,5 40° ● ● Non fast coloureds 30 5 6 7,5 30° ● ● 5 6 7,5 - ● ● 2,5 3 3,5 60° ● ● Non fast coloureds cold wash Mixed fabrics and synthetics Mixed, resistant Fast coloureds with Prewash 60 P Cotton, mixed fabrics, synthetics Fast coloureds 60 ** 2,5 3 3,5 60° ● ● Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton Fast coloureds 50 2,5 . 3 3,5 50° ● ● 40 2,5 3 3,5 40° ● ● 2,5 3 3,5 30° ● ● 2,5 3 3,5 - ● ● 2 40° ● ● r.o Cotton s. ** Non fast coloureds Non fast coloureds pr ah a 30 Non fast coloureds cold wash 40 30 1,5 1,5 1,5 30° ● ● 1 1 1,5 - ● ● 1 1 1,5 30° ● Rinse - - - - Fast spin - - - - Drain only - - - - Mix & Wash system programme 5 6 7,5 40° ● Rapid 32 minute 2 2 2 50° ● Hand wash 30 * Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating plate). When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3/4 kg maximum. ** Programmes according to CENELEC EN 60456. ● The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button. When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" . When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme. os 1 Please read these notes ● ik os ik SpecialS m 48 ** 1 of t Very delicate fabrics Delicates “MACHINE WASHABLE” woollens “MACHINE WASHABLE” woollens m Mixed, delicate synthetics ● . TEMP. °C WEIGHT MAX kg* r.o PROGRAMME SELECTOR ON: s. PROGRAM FOR: pr ah a TABLE OF PROGRAMMES CHAPTER 7 of t os m ik EN ● ● 49 os os KAPITOLA 8 SELECÇÃO DOS PROGRAMAS VOLBA PROGRAMÅ 1. ODOLNÉ TKANINY Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla. 2 TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS 2. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla. LAVAGEM À MÃO 30° Esta máquina de lavar também tem um programa de ciclo de lavagem à mão. Este programa tem um ciclo completo de lavagem para roupas, denominado como "Só Lavagem à Mão". O programa tem uma temperatura de 30º C e é concluído com 3 enxaguamentos e uma lenta centrifugação. 50 RUâNÍ PRANÍ 30° Praãka je vybavena také pracím cyklem pro jemné tkaniny. Tento cyklus je naz˘ván “Ruãní praní”. Program “ruãního praní” je vhodn˘ pro tkaniny, které se jinak perou v˘hradnû ruãnû. Program dosáhne maximální teploty 30° C a je zakonãen 3 máchacími cykly a jemn˘m odstfiedûním. WYBÓR PROGRAMU SELECTION Pre rôzne typy tkaniny s rôznym stupÀom za‰pinenia má práãka 4 okruhy programov rozdelené podºa druhu prania, teploty a ãasu trvania prania (viì tabuºka programov). Pralka posiada 4 róãne grupy programów stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te róãniå sië rodzajem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela programów prania). For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). 1. ODOLNÉTKANINY Tieto programy boli navrhnuté tak, aby sa dosiahli najlep‰ie v˘sledky prania a plákania. Krátke odstreìovanie zaradené po kaÏdom plákaní zaisÈuje dokonalé vyplákanie bielizne. Závereãné odstreìovanie zaisÈuje vy‰‰iu úãinnosÈ pri odstraÀovaní vody z bielizne. 1 MATERIAÄY WYTRZYMAÄE Programy zostaäy opracowane w celu maksymalnego rozwiniëcia fazy prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe efekty. Koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody. 1 RESISTANTS FABRICS The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. 2 ZMESOVÉ A SYNTETICKÉ TKANINY Pri hlavnom praní sú dosahované najlep‰ie v˘sledky vìaka premenliv˘m rytmick˘m otáãkam pracieho bubna a v˘‰ke hladiny napustenej vody. Jemné odstreìovanie zamedzí nadmernému pokrãeniu bielizne. 2 MATERIAÄY Z WTÓKIEN MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH Doskonaäe efekty prania zapewnia zoptymalizowany rytm obrotów bëbna oraz päukanie w duãej iloéci wody.Delikatne odwirowanie zmniejsza ryzyko pogniecenia pranych tkanin. 2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. 3 . VEªMI JEMNÉ TKANINY Nov˘ koncept prania, ktor˘ strieda fázy prania a fázy odmáãania, obzvlá‰È vhodn˘ na pranie veºmi jemn˘ch tkanín, napr. ãistej striÏnej vlny so znaãkou moÏnosti prania v práãke. Pranie a plákanie prebieha pri vysokej hladine vody a t˘m sú zaistené dokonalé v˘sledky. 3 MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE Jest to nowy rodzaj prania, który äåczy w sobie na przemian pranie i namaczanie, i jest szczególnie zalecany w przypadku bardzo delikatnych materiaäów, takich jak wyroby weäniane dopuszczone do prania mechanicznego. Aby zapewniç najlepsze wyniki pranie i päukanie odbywa sië w duãej iloéci wody. RUâNÉ PRANIE 30° Práãka je vybavená tieÏ pracím cyklom pre jemné tkaniny. Tento cyklus sa naz˘va „Ruãné pranie“. Program „ruãného prania“ je vhodn˘ pre tkaniny, ktoré sa inak perú v˘hradne ruãne. Program dosiahne maximálnu teplotu 30° C a je zakonãen˘ 3 plákacími cyklami a jemn˘m odstredením. PRANIE R¢CZNE 30° Pralka ma równie˝ cykl prania delikatnego , zwanego –pranie r´czne Jest to kompletny cykl prania dla bielizny przeznaczonej wy∏àcznie do prania r´cznego. Program ma temperatur´ maksymalnie do 30°C i zakoƒczony jest 3 p∏ukaniami i delikatnym wirowaniem. os ik Novÿ koncept praní, kterÿ stüídá fáze praní a fáze odmáöení, obzvláät’ vhodnÿ pro praní velmi jemnÿch tkanin, napü. öisté stüiïní vlny se znaökou moïnosti praní v praöce. Praní a máchání probíhá püi vysoké hladinë vody a tím jsou zajiätëny dokonalé vÿsledky. of t 3. VELMI JEMNÉ TKANINY m m ik os of t 3 TECIDOS MUITO DELICADOS Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação, sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados, por exemplo, pura lã virgem. Para que os resultados de lavagem sejam os melhores, tanto a lavagem, como o enxaguamento, se processam com um nível elevado de água. VOªBAPROGRAMOV r.o r.o s. pr ah a A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos. . 1 TECIDOS RESISTENTES Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem, e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas. CHAPTER 8 . Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka 4 okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå). ROZDZIAÄ 8 s. A máquina dispõe de 4 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas). EN KAPITOLA 8 pr ah a m ik CAPÍTULO 8 PL SK m ik CZ PT 3 SPECIAL DELICATE FIBRES This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results. SPECIAL “HAND WASH” This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle. This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only” on the fabric care label. The programme has a temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a slow spin. 51 os os 4. Speciální programy PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO” Este programa é constituído por três enxaguamento com uma centrifugação intermédia (que pode ser reduzida ou excluída usando a tecla correcta). Pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido, ou por exemplo para utilizar após a lavagem de roupa à mão. SPECIÁLNÍ PROGRAM “MÁCHÁNÍ” Tento program provádí 3 máchání prádla s prÛbûÏn˘m odstfieìováním (které lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka). PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce. Tento program lze také pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ (viz tabulka programÛ). PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” O programa “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” proporciona a máxima centrifugação (a qual pode ser reduzida utilizando a tecla correcta). SPECIÁLNÍ PROGRAM “INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ” Tento program provádí odstfieìování pfii maximální rychlosti (kterou lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka). ·PECIÁLNY PROGRAM „PLÁKANIE“ Tento program vykonáva 3 plákania bielizne s priebeÏn˘m odstreìovaním (ktoré je moÏné prípadne zníÏiÈ alebo zru‰iÈ pomocou príslu‰ného tlaãidla). PouÏíva sa na plákanie v‰etk˘ch typov tkanín, napr. aj na pranie v rukách. Tento program je moÏné tieÏ pouÏiÈ ako cyklus pre BIELENIE (viì. tabuºka programov). ·PECIÁLNY PROGRAM „VEªMI R¯CHLE ODSTREDENIE“ Tento program vykonáva odstreìovanie pri maximálnej r˘chlosti. (ktoré je moÏné prípadne zníÏiÈ alebo zru‰iÈ pomocou príslu‰ného tlaãidla). 52 r.o s. IBA VYPÚ·ËANIE Program vypú‰Èania vykoná vypustenie vody. 4. Programy specjalne 4. SPECIALS PROGRAM SPECJALNY „P¸UKANIA” Program ten wykonuje 3 p∏ukania bielizny z poÊrednimi odwirowaniami (które mo˝na zredukowaç lub anulowaç specjalnym przyciskiem). Mo˝na w ten sposób p∏ukaç wszelkie typy tkanin , tak˝e odzie˝ wypranà uprzednio r´cznie. Program ten mo˝e te˝ byç u˝ywany do ODPLAMIANIA. (patrz tabela programów.) SPECIAL “RINSE” PROGRAMME This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after handwashing. PROGRAM SPECJALNY „SZYBKIE WIROWANIE” Program ten wykonuje wirowanie o maksymalnej pr´dkoÊci. (Obroty mogà byç redukowane specjalnym przyciskiem). SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button). TYLKO WYPUSZCZENIE WODY DRAIN ONLY Program ten przeznaczony jest tylko do wypuszczenia wody. This programme drains out the water. This program can be also used as cycle of Bleaching (see table of washing cycle programmes). ik os of t POUZE VYPOU·TùNÍ Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody. EN m m ik os of t ESCOAR O programa escoar é indicado para escoar a água. pr ah a pr ah a s. r.o . Este programa pode ser igualmente usado como um ciclo de branqueamento (veja tabela de programas). 4 . ·peciálne programy . 4. Programas Especiais PL SK m ik CZ m ik PT 53 os os Este é um sistema exclusivo Candy que envolve duas grandes vantagens para o consumidor: ● possibilidade de lavar conjuntamente vários tipos de tecidos ( por exemplo algodões + sintéticos etc…) não coloridos; ● lavar com uma considerável poupança de energia. Jde o program, kter˘ je v˘hradním patentem firmy Candy a kter˘ pfiiná‰í pro uÏivatele 2 velké v˘hody: “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMME This is an exclusive Candy system and involves 2 great advantages for the consumer: ● mo˝na praç razem ró˝ne typy tkanin (np. bawe∏n´ + tkaniny syntetyczne itp.) NIE FARBUJÑCE. • to be able to wash together different type of fabrics (e.g. cotton + synthetic etc…) NON-FAST COLOUREDS; ● pranie w tym programie daje znaczne oszcz´dnoÊci energii elektrycznej. •to wash with a considerable energy saving. Program „Mix and Wash” ma temperatur´ 40°C, i naprzemienne fazy obrotów b´bna: dynamiczne (szybkie obroty b´bna) i statyczne (namoczona bielizna jest w fazie spoczynku). Z tego powodu czas trwania tego cyklu jest wyd∏u˝ony prawie do 3 godzin. Zu˝ycie energii dla ca∏ego cyklu wynosi tylko 850W/h. The "Mix & Wash" programme has a temperature of 40°C and alternate dynamic phases (the basket that turns) to static phases (fabrics in soak in phase of rest) with a duration programme that almost reaching the 3 hours. The energy consumption for the complete cycle is only 850 W/h. UWAGA: Important: ● pierwsze pranie tkanin kolorowych nale˝y wykonaç oddzielnie nie mieszajàc kolorów. •the first washing of new coloureds fabrics must be done separately; ● W ˝adnym wypadku nie nale˝y praç razem tkanin kolorowych farbujàcych. • in every case, never mix NON-FAST COLOUREDS fabrics. R¯CHLOPROGRAM 32 MINÚT 50° PROGRAM SZYBKI 32 MINUTY 50° 32 MINUTE RAPID PROGRAMME R˘chloprogram 32 minút vykoná za pribliÏne 30 min. kompletn˘ prací cyklus pre max. 2 kg bielizne pri teplote 50° C. Ak zvolíte "R˘chloprogram 32'", pouÏite iba 20% odporúãaného mnoÏstva pracieho prostriedku. Program szybki 32 minuty pozwala na wykonanie w ciàgu oko∏o 30 minut pe∏nego cyklu prania dla 2 kg. bielizny w temperaturze 50°C. The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a temperature of 50°C. When selecting the "32 minute rapid" programme, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. Ide o program, ktor˘ je v˘hradn˘m patentom firmy Candy a ktor˘ priná‰a pre pouÏívateºov 2 veºké v˘hody: • lze spoleãnû prát prádlo z rÛzn˘ch tkanin (napfi. bavlna + syntetika apod. …) NEPOU·TùJÍCÍ BARVU; • moÏno spoloãne praÈ bielizeÀ z rôznych tkanín (napr. bavlna + syntetika a pod. ...) NEPÚ·ËAJÚCE FARBU; • provádût praní se znaãnou úsporou energie. • vykonávaÈ pranie sa znaãnou úsporou energie. Program pro praní “Mix & Wash” pere pfii teplotû 40°C a stfiídá dynamické fáze (buben se otáãí) se statick˘mi fázemi (namoãené prádlo v klidové fázi). Z tohoto dÛvodu trvá déle, doba trvání je témûfi 3 hodiny. Spotfieba elektrické energie na cel˘ cyklus je pouh˘ch 850 W/h. Program pre pranie „Mix & Wash“ perie pri teplote 40°C a strieda dynamické fázy (bubon sa otáãa) so statick˘mi fázami (namoãená bielizeÀ v pokojovej fáze). Z tohto dôvodu trvá dlh‰ie, doba trvania je takmer. 3 hodiny. Spotreba elektrickej energie na cel˘ cyklus je iba 850 W/h. r.o r.o m Se seleccionar o programa “Rápido 32’“, deverá utilizar apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem do detergente. 54 Rychloprogram 32 minut vykoná za zhruba 30 min. kompletní prací cyklus pro max. 2 kg prádla pfii teplotû 50° C. Pokud zvolíte “Rychloprogram 32’”, pouïijte pouze 20% doporuöeného mnoïství pracího prostüedku. of t os ik O programa rápido - 32 minutos completa o ciclo de lavagem aproximadamente em 30 minutos, com um máximo de carga de roupa de 2 kg e 50ºC de temperatura. RYCHLOPROGRAM 32 MINUT ik os PROGRAMA RÁPIDO 32 MINUTOS 50° • v Ïiadnom prípade nikdy nemie‰ajte farebnú bielizeÀ pú‰Èajúcu farbu. • v Ïádném pfiípadû nikdy nemíchejte barevné prádlo pou‰tûjící barvu. m of t ● em todo o caso, nunca junte tecidos coloridos. pr ah a s. Upozornenie: • prvé pranie novej farebnej bielizne je nutné vykonaÈ oddelene. pr ah a ● a primeira lavagem de tecidos coloridos deve ser feita separadamente; Upozornûní: • první praní nového barevného prádla je nutno provést oddûlenû. s. Importante: EN PROGRAM „MIX AND WASH SYSTEM” Jest to wy∏àczny patent CANDY i ma 2 wielkie zalety dla u˝ytkownika: PROGRAM „MIX & WASH SYSTEM“ . O programa “Mix & Wash” lava a uma temperatura de 40ºC e alterna fases dinâmicas (o tambor gira) com fases estáticas (tecidos em fase de repouso). O programa “Mix & Wash” tem a duração de quase 3 horas. O consumo de energia para um ciclo completo é de apenas 0,85 kW/h. PROGRAM “MIX & WASH SYSTEM” PL . m ik PROGRAMA MIX & WASH SK m ik CZ PT Gdy wybieramy program "Szybki" wsypujemy tylko 20% normalnej iloÊci proszku. 55 os os PT CAPÍTULO 9 KAPITOLA 9 COLOCAÇÃO DO DETERGENTE GAVETA PARA DETERGENTE ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ Zásobník pracích prostriedkov sa skladá z troch ãastí: – ãasÈ oznaãená symbolom “1” je urãená pre program predpierky ✿ – ãasÈ oznaãená symbolom “ ✿ ” je urãená pre ‰peciálne prípravky, aviváÏ, bieliace prostriedky, ‰krob, atì. – ãasÈ oznaãená symbolom “2” je urãená pre prací prostriedok K práãke je dodávaná ‰peciálna vloÏka do komory pre hlavné pranie, ktorá je urãená na pouÏívanie tekut˘ch pracích prostriedkov. Túto nádobku musíte vloÏiÈ do oddielu „2“ zásobníka pracieho prostriedku v prípade, Ïe chcete pouÏiÈ program „PLÁKANIE“ alebo cyklus BIELENIA. . r.o s. r.o . Tuto nádobku musíte vloÏit do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku v pfiípadû, Ïe chcete pouÏít program "MÁCHÁNÍ" nebo cyklus BùLENÍ. ✿ NO COMPARTIMENTO “ ” USAR APENAS PRODUTOS LÍQUIDOS. A MÁQUINA ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ LAVAGEM AUTOMÁTICA DOS ADITIVOS DURANTE O ÚLTIMO REENXAGUAMENTO TODOS OS CICLOS DE LAVAGEM. 56 of t os ik DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNAÖENA “✿” MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDUR ÖENA K AUTOMATICKÉMU OD ÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD BËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE V ÄECH CYKLECH PRANÍ. m m ik os of t ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO, UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR. DÔLEÎITÉ: PAMÄTAJTE, ÎE NIEKTORÉ PRACIE PRÁ·KY SA ZLE ODSTRA≈UJÚ (ROZPÚ·ËAJÚ). V TAKOM PRÍPADE ODPORÚâAME POUÎITIE ·PECIÁLNYCH NÁDOBIEK A ICH VLOÎENIE DO PRACIEHO BUBNA. pr ah a DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU. pr ah a ✿ ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTRIEDKOV s. A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos: - O compartimiento, indicado com “1”, destina-se ao detergente da pré-lavagem. - O compartimento destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc. - O compartimiento indicado com “2”, é para o detergente da lavagem principal. No caso dos detergentes líquidos, utilize o recipiente próprio, semelhante ao representado na figura, e que deverá ser introduzido no tambor, sobre a roupa. Este especial dispensador deverá ser inserido no compartimento “2” na gaveta do detergente, ou também quando deseja utilizar o programa “ENXAGUAMENTO” como ciclo BRANQUEADOR. KAPITOLA 9 Zásobník na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí: – Öást je oznaãen “1” a slouÏí pro prací prostfiedky urãené pro pfiedpírku. – Öást je oznaãena “ ”, slouÏí pro speciální pfiísady, zmûkãovadla, rÛzná parfémovaná máchadla, atd...... – Öást je oznaãena “2” a slouÏí pro prací prostfiedky hlavního praní. K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå. EN PL SK m ik m ik CZ POZNÁMKA : DO âASTI OZNAâENEJ SYMBOLOM “ ✿“ DÁVAJTE LEN TEKUTÉ PROSTRIEDKY. V¯ROBOK JE NAPROGRAMOVAN¯ TAK, ABY SA ·PECIÁLNE PRÍPRAVKY DOSTALI ZO ZÁSOBNÍKU PRACÍCH PROSTRIEDKOV VÎDY V PRIEBEHU POSLEDNÉHO MÁCHANIA A TO PRI V·ETKYCH PRACÍCH PROGRAMOCH. ROZDZIAÄ 9 CHAPTER 9 SZUFLADA NA PROSZEK DETERGENT DRAWER Szuflada na proszek jest podzielona na 3 przegródki: - Przegródka “1” jest przeznaczona na érodek do prania wstëpnego. - Przegródka “ “ jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze. - Przegródka “2” jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego. The detergent draw is split into 3 compartments: - the compartment labelled "1" is for prewash detergent; - the compartment ✿ Uãywajåc érodków päynnych moãna skorzystaç ze specjalnego pojemniczka doäåczonego do pralki, który moãna wäoãyç do szuflady (patrz rysunek). Ten zbiorniczek nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „2” pojemnika na detergenty tak˝e wtedy gdy chce si´ u˝yç programu „P¸UKANIA” jako cyklu ODPLAMIANIA. ✿ labelled “ ” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc; - the compartment labelled "2" is for main wash detergent. If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “2” in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle. This special container must be inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, also when you wish to use the "RINSE" programme as BLEACHING cycle. UWAGA: PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓR RE ÉRODKI PIORÅCE SÅ TRUDNE DO USUNIËCIA; W TAKIM PRZYPADKU ZALECA SIË UÃYCIE POJEMNICZKA ZE ÉRODKIEM PIORÅCYM WKÄADANEGO BEZPOÉREDNIO DO BËBNA PRALKI. NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM. UWAGA: PRZEGRÓDKA “✿ “ PRZEZNACZONA JEST WY¸ÑCZNIE NA SPECJALNE DODATKI. PRALKA AUTOMATYCZNIE POBIERA ÂRODKI DODATKOWE PODCZAS OSTATNIEGO P¸UKANIA WE WSZYSTKICH CYKLACH. NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT LABELLED “✿”. THE MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES. 57 KAPITOLA 10 SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA PRÁDLO DÔLEÎITÉ: Pri praní ÈaÏk˘ch prikr˘vok alebo in˘ch ÈaÏk˘ch predmetov odporúãame nepouÏívaÈ odstredenie. Ak majú byÈ v práãke prané vlnené obleky alebo iné predmety z vlny, musia maÈ oznaãenie „Machine Washable“ (moÏno praÈ v práãke). Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce). . DÅLEÏITÉ: Püi tüídëní prádla: pr ah a of t os ik m of t os ik m 58 - zistite, ãi v nej nie sú kovové predmety (Ïabky, spínacie ‰pendlíky, ‰pendlíky, kancelárske sponky, mince a pod.) - zistite, ãi povlaky vankú‰ov, zipsy a háãiky na obleãení sú zapnuté - zo záclon odstráÀte Ïabky - venujte pozornosÈ ‰títkom na obleãení - ak nájdete zaschnuté ‰kvrny na obleãení, mali by byÈ odstránené ‰peciálnym prostriedkom (odporúãan˘m na ‰títku). s. - zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.) - zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté - ze záclon odstrañte ïabky - vënujte pozornost ätítkåm na obleöení - pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku). r.o DÔLEÎITÉ: Pri triedení bielizne: pr ah a - não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.; - apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas; - retirou as argolas das cortinas; - o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas). - Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas. DÅLEÏITÉ: Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní. . IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que: PRODUKT BIELIZE≈ r.o Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta, para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem” e também “Lavável à Máquina” e “Não feltrante”. Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina. ROZDZIAÄ 10 KAPITOLA 10 s. ATENÇÃO: Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação. os CAPÍTULO 10 PL SK m ik os CZ m ik PT WAÃNE: Ciëãkich pledów, narzut na äoãka lub innych ciëãkich wyrobów nie naleãy odwirowywaç. Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol “Pure new wool” i informacja “nie filcuje sië” lub “moãna praç w pralce” UWAGA: Przy sortowaniu odzieãy przed praniem naleãy dopilnowaç, aby: - nie wrzucaç do pralki razem z odzieãå metalowych przedmiotów (np. broszek, agrafek, spinek, monet itp.); - powäoczki na poduszki zapiëte byäy na guziki, zapiëte równiez zamki bäyskawiczne i haftki, natomiast luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach zawiåzane byäy w wëzeäki; - zdjåç pozostale ewentualnie ãabki do firanek; - zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek; - uporczywe plamy usunåç przed praniem specjalnå pastå lub érodkiem do plam. EN CHAPTER 10 THE PRODUCT IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. 59 os CZ CAPÍTULO 11 KAPITOLA 11 CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE os PT EN KAPITOLA 11 ROZDZIAÄ 11 CHAPTER 11 UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE UÎITO NÉ RADY PRE UÎÍVATEªA PORADY DLA KLIENTA Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa. Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu. Pri pouÏívaní vá‰ho spotrebiãa dbajte na zásady ochrany Ïivotného prostredia a ekonomickej prevádzky. Kilka wskazówek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR Assegure a melhor utilização possivel da energia, da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas. MAXIMALIZUJTE VELKOST NÁPLNù MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE WIELKOÉCI ZAÄADUNKU Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu. MAXIMISE THE LOAD SIZE TEM DE FAZER UMA PRÉLAVAGEM? Só se a roupa estiver muito suja! Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia. POT¤EBUJETE VÎDY P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ? CZY JEST POTRZEBNE PRANIE WSTËPNE? Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny. DO YOU NEED TO PRE-WASH? CZY JEST POTRZEBNE PRANIE W GORÅCEJ WODZIE? Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C. IS A HOT WASH REQUIRED? m ik MAXI MALIZUJTE VEªKOSË NÁPLNE Najlep‰ie v˘sledky pri vyuÏití elektrickej energie, vody, pracích prostriedkov aj ãasu dosiahnete t˘m, Ïe budete vyuÏívaÈ maximálne odporúãané dávky pre pranie jednotliv˘ch druhov bielizne. AÏ 50% energie u‰etríte, keì vyperiete jednu plnú dávku bielizne miesto dvoch poloviãn˘ch náplní. POTREBUJETE VÎDY PREDPRANIE BIELIZNE? Iba pre silno za‰pinenú bielizeÀ ! Ak nebudete pouÏívaÈ predpranie pri mierne alebo stredne za‰pinenej bielizni, u‰etríte medzi 5 aÏ 15 % pracích prostriedkov, ãasu, vody a elektrickej energie. 60 Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. os of t pr ah a Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie. of t JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie. ik JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ? m os m ik TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE? Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C. CUSTOMER AWARENESS . r.o s. s. r.o . Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní. pr ah a m ik PL SK JE PRANIE NA 90° C NUTNÉ? Ak ‰kvrny na bielizni dopredu odstránite vhodn˘m predpieracím prostriedkom alebo odstraÀovaãom ‰kv⁄n, nie je nutné praÈ pri 90°C. Pri pracom programe na 60°C u‰etríte aÏ 50% energie. Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. 61 os os LAVAGEM PRANÍ CAPACIDADE VARIÁVEL PROMËNLIVÁ KAPACITA PRAÖKY Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem. Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie. Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje öas praní. PÜÍK KLAD: PRANIE PRANIE WASHING PREMENLIVÁ KAPACITA PRÁâKY ZMIENNY POZIOM WODY VARIABLE CAPACITY Táto práãka automaticky nastaví v˘‰ku hladiny napustenej vody podºa druhu a mnoÏstva bielizne. Je t˘m tieÏ moÏné docieliÈ individuálny postup prania z hºadiska úspory energie. Systém zniÏuje spotrebu energie a znaãne skracuje ãas prania. Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten sposób moãliwe jest uzyskanie „zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skróciç czas prania. This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. PRÍKLAD: PRZYKÄAD: W przypadku szczególnie delikatnych materiaäów powinna byç uãywana specjalna siateczka. EXAMPLE: Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza). Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). Odporúãame nepraÈ dohromady dávku bielizne iba z tkanín, ktoré absorbujú vodu, dávka v práãke by mohla byÈ po namoãení príli‰ ÈaÏká. Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaäów typu rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. ● Otvorte zásobník pracích prostriedkov. ● Otwórz szufladë na proszek (P). ● Open the detergent drawer (P). ● Nasypte cca 120 g prá‰ku do ãasti zásobníka 2. ● Wsyp do pojemnika 2 120 g proszku do prania. ● Put 120 g in the main wash compartment marked 2. ● Do poslednej ãasti vlejte cca 50 cm3 poÏadovanej aviváÏe . ● Wlej 50 cc wybranego érodka do przegródki na dodatki . ● Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment . ● Zamknij szufladë na proszek (P). ● Close the detergent drawer (P). Na pranie zvlá‰È jemn˘ch tkanín by ste mali pouÏiÈ ‰peciálnu sieÈku (vrecú‰ko). Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky). r.o s. s. Predpokladajme, Ïe bielizeÀ sa skladá z veºmi za‰pinen˘ch bavlnen˘ch odevov (zaschnuté ‰kvrny by mali byÈ odstránené ‰peciálnymi prostriedkami). ik m ● Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos . ✿ ● Feche a gaveta para detergente (P). 62 ● Do poslední öásti vlijte cca 50 cm3 poïadované aviváïe . ✿ ● Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky P. of t ● Do zásobníku oznaãeného 2 nasypte 120 g prá‰ku os ● Deitar 120 g de detergente no compartimento da gaveta para detergente 2. ik ● Otevüete zásobník pracích prostüedkå P. os ● Abra a gaveta para detergente (P). A net bag should be used for particularly delicate fabrics. m of t Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados. pr ah a Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká. pr ah a Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial). r.o . Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede. Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek). EN . EXEMPLO: PL SK m ik CZ m ik PT ● ZasuÀte zásuvku s pracími prostriedkami. ✿ ✿ 63 os os Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní. POZOR: Ak by poãas chodu práãky do‰lo k v˘padku elektrického prúdu, práãka je vybavená ‰peciálnou pamäÈou, ktorá zachová zvolené nastavenie a po návrate elektrického prúdu práãka spustí program od miesta, v ktorom bol preru‰en˘. r.o . POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en. os ik ● Abra a porta e retire a roupa. m A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA. 64 ● Vypnûte praãku pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí “OFF” ● Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE DO TABULKY A VYKONEJTE ÖINNOSTI, KTERÉ JSOU ZDE POPSÁNY. os ● Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2 minuty od ukonãení programu) Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania. UWAGA: Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie pràdu w trakcie prania, specjalna pami´ç pralki zapami´ta ustawienia i po w∏àczeniu pràdu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w którym zosta∏o przerwane. EN ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● And that the discharge tube is in place. PROGRAMME SELECTION Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. Wait for the “STOP” indicator light to flash. Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off. ● Na konci programu sa rozsvieti svetelná kontrolka konca pracieho cyklu. ● Po zakoƒczeniu programu zapala si´ kontrolka koƒca cyklu. ● Poãkajte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvierok (2 minúty od ukonãení programu) ● Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min po koƒcu programu) ● At the end of the programme the indicator light “end cycle” will go on. ● Vypnite praãku prestavením voliãa programov do polohy vypnutia „OFF“ ● Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF. ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). ● Otvorte dvierka a vyberte bielizeÀ ● Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie. ik ● Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”. WYBÓR PROGRAMU Aby wybraç najlepszy program prania prosz´ przejrzeç tabel´ programów. Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program. Poczekaç, a˝ kontrolka STOP zacznie migaç. Nast´pnie wcisnàç przycisk START. Po wciÊni´ciu przycisku START pralka rozpocznie pranie. m ● Na konci programu se rozsvítí svûtelná kontrolka konce pracího cyklu. of t ● Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado). of t pr ah a ● No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso. VOªBAPROGRAMU V˘ber najvhodnej‰ieho programu vykonajte podºa tabuºky programov. - Otoãením voliãa programov aktivujte zvolen˘ program - poãkajte, aÏ kontrolka „STOP“ zaãne blikaÈ - potom stlaãte tlaãidlo ·TART. Po stlaãení tlaãidla ·TART zaãne práãka prací cyklus. Prací cyklus prebieha s voliãom programov nastaven˘m na urãitom programe a to aÏ do konca prania. s. Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar, o programa seleccionado fica registado numa memória especial e, quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado. VOLBA PROGRAMU V˘bûr nejvhodnûj‰ího programu proveìte podle tabulky programÛ. - Otoãením voliãe programÛ aktivujte zvolen˘ program - poãkejte, aÏ kontrolka “STOP” zaãne blikat - pak stisknûte tlaãítko START. Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus. pr ah a O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. ● Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony. ● oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu. . SELECÇÃO DE PROGRAMA. Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado.Espere que o indicador luminoso “STOP” comece a piscar. Depois pressione o botão de “INÍCIO”.Quando o botão de “INÍCIO”for pressionado,a máquina apresentará a sequência do programa. ● Skontrolujte, ãi máte pustenú vodu a ãi je odtoková hadica na mieste. r.o ● Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado. ● Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë. s. m ik ● Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta. PL SK m ik CZ PT PRI V·ETK¯CH TYPOCH PROGRAMOV SA POZRITE DO TABUªKY A VYKONAJTE âINNOSTI, KTORÉ SÚ TU POPÍSANÉ. ● Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position. ● Open the door and remove the laundry. DLA KAÃDEGO RODZAJU PRANIA SPRAWDà TABELË PROGRAMÓW I POSTËPUJ WE WSKAZANY SPOSÓB. FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. 65 os os m ik CAPÍTULO 12 KAPITOLA 12 LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA EN ROZDZIAÄ 12 CHAPTER 12 âISTENIEA ÚDRÎBA CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Na ãistenie vonkaj‰ka práãky nepouÏívajte abrazívne prostriedky, alkohol a rozpú‰Èadlá. Staãí pouÏiÈ vlhkú handru. Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu. Jest to: The washing machine requires very little maintenance: ● czyszczenie przegródek szuflady na proszki, ● Cleaning of drawer compartments. ● czyszczenia filtra. ● Filter cleaning ● a takãe przy przewoãeniu lub po däugim postoju. ● Removals or long periods when the machine is left standing. âistenie dávkovaãa pracích prostriedkov: CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK SZUFLADY NA PROSZKI CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS Hoci to nie je nutné, odporúãame obãas vyãistiÈ zásobník prá‰ku na pranie, bieliacich prostriedkov a aviváÏe nasledovne: Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegródek na proszek, wybielacz i dodatki. Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Delikatnie ciågnåç wyjmij przegródki. Remove the compartments by pulling gently. Czyéç za pomocå wody. Clean with water. Wäóã przegródki z powrotem na swoje miejsce. Put the compartments back into place KAPITOLA 12 Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar. K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr. Esta máquina exige muito pouca manutenção: Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu: Práãka vyÏaduje len minimálnu údrÏbu: ● Limpeza da gaveta para detergentes. ● Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå. ● âistenie zásobníka pracích prostriedkov. . r.o ● Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky. Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora. Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina. - pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët. s. of t os Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë: ik m ik os Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente. ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE PRACÍCH PROSTÜEDKÅ: m of t LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE pr ah a s. ● Odpojenie pri dlhodobom nepouÏívaní práãky. pr ah a ● Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar. ● âistenie filtra r.o ● Öiätëní filtru. . ● Limpeza do filtro. 66 PL SK m ik CZ PT - pouÏitím miernej sily vytiahneme celú zásuvku, umyjeme ju vodou, osu‰íme a nasunieme späÈ. 67 os os PT Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem: m ik ÖISTËNÍ FILTRU 68 CZYSZCZENIE FILTRA Práãka je vybavená ‰peciálnym filtrom, ktor˘ zachytáva väã‰ie predmety, ktoré by mohli upchaÈ odtokovú hadicu, napr. mince, gombíky, atì. Tie potom môÏu byÈ vybraté nasledujúcim spôsobom: Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, którego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, które mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp. Przedmioty te mogå byç äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco: ● Len u niektor˘ch modelov: Vytiahnite hadiãku, odstráÀte uzáver a zachyÈte vodu do nádoby. ● Pouze u nûkter˘ch modelÛ: Vyjmûte hadiãku, odstraÀte uzávûr a zachyÈte vodu do nádoby. ● Pred odskrutkovaním filtra sa doporuãuje poloÏiÈ pod filter savú látku pre zachytenie prebytoãnej vody, ktorá po vybratí filtra vyteãie. ● Pfied od‰roubováním filtru se doporuãuje poloÏit pod filtr savou látku pro zachycení zbytkové vody která po vyjmutí filtru vyteãe. ● Otoãte filter proti smeru hodín tak, aby zostal vo zvislej polohe. ● Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze. . r.o r.o . ● ZloÏte ho a oãistite. ● Po vyãistení ho pripevnite späÈ v smere hodín. Potom postupujte opaãne ako pri demontáÏi. s. ● Odejmëte jej a oöistëte. pr ah a ● Po vyöiätëní jej püipevnëte zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi. Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy. Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice. os ik Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut. of t PÜEMÍSTËNÍ NEBO DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY: m m ik os of t O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras. Para tal, deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada. Irá necessitar de um recipiente para recolher a água. Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte. Repita esta operação para o tubo de esgoto da água. âISTENIE FILTRA ● OtvoriÈ dvierka. ● Otevfiete dvífika pr ah a LIMPEZA DO FILTRO A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões, etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos. Este filtro, que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares. Para maior segurança, siga atentamente estas instruções: ● Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água. ● Abra a tampa ● Apenas disponível em alguns modelos: Puxe a mangueira ondulada, retire o bujão e despeje a água para um recipiente. ● Antes de remover o filtro, coloque uma toalha absorvente por baixo do compartimento do filtro de forma a recolher uma eventual pequena quantidade de água que possa existir no interior da bomba. ● Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical). ● Retire o filtro e limpe-o. ● Depois de limpo, volte a colocar o filtro, assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte, e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio. Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro, o rodapé, etc. PL SK s. m ik CZ PREMIESTENIE ALEBO DLHODOBÉ NEPOUÎÍVANIE PRÁâKY: Ak práãku premiesÈujete alebo nepouÏívate dlh‰í ãas a najmä ak stojí práãka v nevykurovanej miestnosti, je nutné dopredu vypustiÈ v‰etku vodu z hadíc. Prístroj musí byÈ odpojen˘ zo siete a vypnut˘. Uvoºnite koniec odpadovej hadice a nechajte odtiecÈ v‰etku vodu do pripravenej nádoby. Potom hadicu upevnite do pôvodnej polohy. Rovnako postupujte aj pri vypú‰Èaní napú‰Èacej hadice. ● Otwórz klapk´ okienka ● Tylko w niektórych modelach: Wyciàgnij filtr, zdejmij jego korek i zbierz wod´ do pojemnika ● Przed odkr´ceniem filtra nale˝y pod∏o˝yç pod pralk´ sciereczk´ na którà Êcieknie resztka wody z filtra. ● Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej. EN FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: ● Open the flap ● Only available on certain models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container. ● Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Remove and clean. ● Wyjmij i oczyéç filtr. ● Po oczyszczeniu zaäóã filtr na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci. PRZEPROWADZKI I OKRESY DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opróãniony z resztek wody. Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci. Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç. Powtórz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. Repeat the same operation with the water inlet hose. 69 os m ik CAPÍTULO 13 AVARIA KAPITOLA 13 ACÇÃO NECESSÁRIA CAUSA PROVÁVEL ZÁVADA A máquina não está ligada à corrente Ligue a máquina à corrente A tecla de ligar/desligar não foi premida Pressione a tecla Falha da alimentação de corrente Verifique Fusível disparado Verifique e, se necessário, substitua A porta não está bem fechada Feche bem a porta Vide ponto (1) Verifique Torneira de água fechada Abra a torneira Selecção incorrecta de programa Volte a seleccionar o programa Mangueira de esgoto dobrada ou torcida Endireite a mangueira Presença de um corpo estranho no filtro Verifique o filtro 4. Agua no chão ao pé da máquina Falta de vedação entre a torneira e a mangueira Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira 5. A máquina não faz a centrifugação A água ainda não foi despejada Espere alguns minutos 2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU 3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU . r.o 5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE Solte a tecla Fixações de transporte não foram removidas Remova-as A máquina está mal nivelada Nivele a máquina com os pés ajustáveis A roupa está mal distribuída Distribua a roupa de modo mais uniforme s. Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos) 6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ of t os os of t NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR. Salvaguardam-se erros e alterações! ik m m ik Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia. Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas. 70 4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY pr ah a 6. Excesso de vibrações durante a centrifugação r.o 3. A máquina não despeja a água s. 2. A máquina não mete água ODSTRANËNÍ PÜÍÖINA 1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM pr ah a 1. O programa não funciona CZ záströka není v zásuvce zasuñte záströku není zapnutÿ hlavní spínaö zapnëte hlavní spínaö vÿpadek el. proudu zkontrolujte porucha el. fáze zkontrolujte otevüená dvüíka praöky zavüete dvíüka viz püíöina 1 zkontrolovat uzavüenÿ püívod vody otevüít püívod vody äpatnë nastavenÿ programátor nastavte správnë programátor ohnutá odtoková hadice narovnejte odtokovou hadici Ucpanÿ filtr Zkontrolujte, vyöistëte filtr z praöky vytéká pëna sníïit dávku prac. práäku . os m ik PT praöka jeätë nevypustila vodu vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní praöka nestojí rovnë nastavit noïiöky praöky nebyly odstranëny fix. vloïky odstrañte fixaöní vloïky prádlo nerovnomër. rozloïené rozloïte rovnomërnë prádlo POZNÁMKA: PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY. Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë). Dåleïité: 1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na : - Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost máchání. - Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní barvu prádla. - Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo nedokonale vymácháno. - Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní. 2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis. 71 os m ik 13 KAPITOLA1 3. PRÁâKA NEVYPÚ·ËA VODU nie je zapnut˘ hlavn˘ spínaã zapnite hlavn˘ spínaã v˘padok el. prúdu skontrolujte porucha el. fázy skontrolujte otvorené dvierka práãky zatvorte dvierka viì príãina 1 skontrolovaÈ uzatvoren˘ prívod vody otvoriÈ prívod vody zle nastaven˘ programátor nastavte správne programátor ohnutá odtoková hadica upchan˘ filter narovnajte odtokovú hadicu skontrolujte, vyãistite filter z práãky vyteká pena zníÏiÈ dávku prac. prá‰ku . 4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRÁâKY zasuÀte zástrãku práãka e‰te nevypustila vodu stlaãené tlaãidlo na vylúãenie odstredenia vypnite tlaãidlo na vylúãenie odstredenia 6. SILNÉ OTRASY PRI ODSTREëOVANÍ práãka nestojí rovno nastaviÈ noÏiãky práãky neboli odstránené fix. vloÏky odstráÀte fixaãné vloÏky bielizeÀ nerovnomer. rozloÏená rozloÏte rovnomerne bielizeÀ s. r.o 5. PRÁâKA NEODSTREëUJE of t os of t os ik ik Wäåcznik nie zostaä wciéniëty Wciénij wäåcznik Brak zasilania Sprawdã sieç Przepalony bezpiecznik sieciowy. Sprawdã bezpiecznik Drzwiczki pralki otwarte Zamknij drzwiczki Patrz przyczynë 1. Sprawdã Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony. Odkrëç kran. Pokrëtäo programatora ãle ustawione. Ustaw prawidäowo pokrëtäo. Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë. Wyprostuj wåz. Kawaäek materiaäu blokuje filtr. Sprawdã filtr. 4. Woda na podäodze wokóä pralki. Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë. Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie. 5. Nie dziaäa wirówka. Pralka nie wylaäa jeszcze wody. Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë. 6. W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje. Ak porucha pretrváva, obráÈte sa na servisnú organizáciu. Uveìte vÏdy typ práãky (nájdete ho buì na zadnej stene spotrebiãa alebo na záruãnom liste). m DôleÏité: 1 PouÏitie ekologick˘ch bezfosfátov˘ch pracích prá‰kov môÏe maÈ vplyv na: - Odtekajúca voda po plákaní môÏe byÈ chladnej‰ia vìaka prítomnosti zeolitov v zmesi. Neovplyvní to úãinnosÈ plákania. - Na záver prania sa na bielizni môÏe objaviÈ biely prá‰ok (zeolity), ktor˘ v‰ak na nej nezostane a tieÏ neovplyvní farbu bielizne. - Vo vode vypú‰Èanej po poslednom plákaní sa môÏe objaviÈ pena, ktorá neznamená, Ïe by bielizeÀ bola nedokonale vyplákaná. - Neionizujúci povrch - aktívne ãastice, súãasÈ pracích prá‰kov, sa ãasto odstraÀujú hor‰ie a niekedy sa objavujú ako zvy‰ky peny na bielizne. ëal‰ie plákanie ich neodstráni. m Wäóã wtyczkë do gniazdka 3. Pralka nie usuwa wody. POZNÁMKA: PRÁâKA JE VYBAVENÁ ·PECIÁLNYM ELEKTRONICK¯M ZARIADENÍM, KTORÉ CHRÁNI PRED NADMERN¯MI VIBRÁCIAMI A HLUKOM POâAS ODSTREëOVANIA, AK ZL¯M ROZLOÎENÍM BIELIZNE DÔJDE V BUBNE K NEVYVÁÎENOSTI NÁPLNE. PREDΩÎI SA TAK ÎIVOTNOSË PRÁâKY. 2 Ak práãka nefunguje a poruchy uvedené v tabuºke nie je moÏné odstrániÈ, obráÈte sa na odborn˘ Candy servis. 72 Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci 2. Pralka nie nabiera wody. vyãkajte niekoºko minút, práãka vypustí vodu pr ah a 1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie . 2. PRÁâKA NENAPÚ·ËA VODU zástrãka nie je v zásuvke SPOSÓB USUNIËCIA PRZYCZYNA r.o 1. NEFUNGUJE ÎIADNY PROGRAM USTERKA ODSTRÁNENIE PRÍâINA ROZDZIAÄ 13 LOKALIZACJA USTEREK s. PORUCHA PL pr ah a os m ik SK Ustawienie „bez wirówki” (niektóre modele) Przestaw program na wirówkë. Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana. Wyreguluj specjalne nóãki. Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe. Zdejmij klamry. Ãle rozäoãony äadunek bëbna. Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie. UWAGA PRALKA WYPOSAÃONA JEST W ELEKTRONICZNY UKÄAD KONTROLI PRËDKOÉCI WIROWANIA ZAPOBIEGAJÅCY NIE RÓWNOMIERNEMU ROZÄOà ENIU SIË BIELIZNY W BËBNIE. DZIËKI TEMU ZMNIEJSZA SIË GÄOÉNOÉÇ I WIBRACJE PRALKI A W KONSEKWENCJI WYDÄUÃA JEJ ÃYWOTNOÉÇ. Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej. Uwaga: 1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy efekt: - Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç samego päukania. - Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor. - Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania. - Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany. - W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione. 2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany. 73 os os m ik CHAPTER 13 1. Does not function on any programme Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4. Water on floor around washing machine Leak from the washer between the tap and inlet tube Replace washer and tighten the tube on the tap 5. Does not spin The washing machine has not discharged water r.o 3. Does not discharge water Washing machine not perfectly level pr ah a 6. Strong vibrations during spin s. “No spin” setting (some models only) Wait a few minutes until the machine discharges water Turn the programme dial onto spin setting s. 2. Does not load water . Mains plug not plugged in Adjust special feet Transport bracket not removed Remove transport bracket Washing load not evenly distributed Distribute the washing evenly of t os os of t NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE. ik m m ik If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate. Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects: - The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses. - The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour. - The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing. - The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam. - Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful. 2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy Technical Assistance Service. 74 . REMEDY CAUSE r.o FAULT pr ah a m ik EN of t os ik m of t os ik m pr ah a pr ah a . r.o s. . r.o s. os m ik os m ik os . r.o s. pr ah a of t os ik m ik os of t pr ah a s. r.o . m ik os m ik m O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso. V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití. Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích, které nemají vliv na jejich základní charakteristiku. V˘robca sa ospravedlÀuje za prípadné tlaãové chyby v tomto návode na pouÏívanie. ëalej si v˘robca vyhradzuje právo urobiÈ potrebné zmeny na svojich v˘robkoch, ktoré nemajú vplyv na ich základnú charakteristiku. Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich. The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics. os m ik os m ik Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto. Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení (WEEE). Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti. Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím odpadem. Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení. Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace odpadu. Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili. . r.o s. pr ah a of t os m m This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. ik ik os of t pr ah a To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE) Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej utylizacji takiego sprz´tu . Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak inne Êmieci domowe. Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i elektronicznych. Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci. Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´ skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t zosta∏ zakupiony. 06.04 - 41019778.A - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie s. r.o . PT CZ SK PL EN