Askina® Touch
Transcrição
Askina® Touch
DE GEBRAUCHSANWEISUNG 1.PRODUKTBESCHREIBUNG Askina® Touch ist eine sterile, mehrschichtige, semipermeable Wundauflage mit folgendem Aufbau: • Nicht verklebende Wundauflageschicht. • Hydrogelschicht mit hohem Absorptionsvermögen • Schaumstoffschicht mit Polsterwirkung unter stützt die Abgabe von Wasserdampf. •Eine für Gase durchlässige, aber für Flüssigkeiten und Bakterien undurchlässige äußere Schicht. Askina® Touch erhält ein feuchtes Wundmilieu, das den natürlichen Heilungsprozeß fördert. Behandlungsbeginn tägliche Verbandswechsel erforderlich sein. Bei fortschreitendem Heilungsprozeß können die Wechselintervalle auf 2 bis 3 Tage verlängert werden, bei schwach exsudierenden oder epithelisierenden Wunden kann ein Verbandswechsel alle 7 Tage ausreichen. 4.1 Vorbereitung der Wunde a)Reinigen Sie die Wunde mit physiologischer Kochsalzlösung oder Ringerlösung zur Wundspülung und sterilen Tupfern. b)Die umgebende Haut muss trocken sein. 4.2 Anwendung a)Wählen Sie eine Verbandgröße, die alle Wundränder um mindestens 2-3 cm überlappt. 2.ANWENDUNGSGEBIETE Falls nötig, können bei größeren Wunden Askina® Touch eignet sich für die Behandlung von mehrere Auflagen überlappend aufgetragen mäßig bis stark exsudierenden, oberflächlichen bis werden. tiefen Wunden, wie b)Bringen Sie Askina® Touch mit der weißen • Ulcera cruris, venös oder arteriell Polyesterwebstoffseite direkt auf die Wund•Dekubitalgeschwüre in allen Stadien (Grad I - IV). oberfläche auf und fixieren Sie die Auflage mit Askina® Touch kann auch zur Vorbeugung gegen einem geeigneten Sekundärverband, z. B. einer Hautschäden eingesetzt werden. Fixierbinde oder einem Kompressionsverband. Bei der Fixierung mit Fixierpflastern ist 3.GEGENANZEIGEN / SICHERHEITSHINWEISE darauf zu achten, dass bei der Entfernung der Askina® Touch nicht anwenden bei: Fixierpflaster empfindliche Haut nicht verletzt •Geschwüren, die durch chronische Infektionen wird. (Tuberculose, Syphilis, tiefe Pilzinfektionen) c)Bei venösen Beingeschwüren kann auf hervorgerufen wurden. Anordnung eines Arztes eine Kompressions•Bissverletzungen oder Verbrennungen 3. Grades. therapie mit der Anwendung von Askina® Wunden mit klinischen Zeichen einer Infektion Touch kombiniert werden. (Fieber, Ödem, Rötung, Schmerzen) sollten unter ärztlicher Kontrolle behandelt werden, bevor 4.3Verbandswechsel Askina® Touch angewendet wird. Die Behandlung von venösen Stauungsgeschwüren Askina® Touch sollte in Abhängigkeit von der an den Beinen ersetzt nicht die notwendige Menge des Wundexsudates nach 24 Stunden bis Kompressionstherapie. Ebenso ersetzt Askina® 7 Tagen gewechselt werden. Undichte Verbände Touch bei der Behandlung von Druckgeschwüren sollten umgehend gewechselt werden. a)Askina® Touch vorsichtig entfernen nicht die notwendige pflegerische Sorgfalt. Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt b)Um den neuen Verband aufzubringen, führen Sie die Schritte 4.1 a) bis 4.2 c) durch oder geöffnet ist. 4.ANWENDUNGSHINWEISE Askina® Touch ist sehr einfach aufzubringen. Es werden keine speziellen Fähigkeiten oder Ausrüstungen benötigt. Die Verbandswechselintervalle hängen gänzlich vom Zustand der Wunde ab. Bei stark exsudierenden Wunden können bei NL GEBRUIKSAANWIJZING 1. PRODUCTOMSCHRIJVING Askina® Touch is een steriel, meerlagig semipermeabel wondverband dat bestaat uit de volgende lagen: • Een niet-verklevende onderlaag. • Een laag met hydrogel in poedervorm met een hoge absorptie capaciteit. • Een schuimlaag die zorgt voor uitwisseling van waterdamp en in een bepaalde mate een zachte bescherming biedt voor de wond. • Een waterdamp permeabele laag met een toplaag die impermeabel is voor water en bacteriën. Askina® Touch zorgt voor een optimaal vochtig wondmilieu ter bevordering van het natuurlijke genezingsproces. 2. TOEPASSINGEN Askina® Touch kan gebruikt worden bij matig tot sterk exsuderende oppervlakkige en minder diepe wonden zoals: • arteriële en veneuze ulcus cruris • stadium I - IV decubitus wonden. Het kan tevens gebruikt worden ter ondersteuning bij de preventie van huidbeschadigingen. 3. CONTRA-INDICATIES Het gebruik van Askina® Touch is niet geïndiceerd voor: • Ulcera ontstaan door infecties zoals tuberculose, syphilis of diepe schimmelinfecties; • Derdegraads brandwonden. In geval van infectie met ontstekingsverschijnselen (koorts, oedeem, roodheid, pijn) dient een arts geconsulteerd te worden. Het gebruik van Askina® Touch kan hervat worden zodra er weer sprake is van normale wondgenezing. Het gebruik van Askina® Touch bij veneuze ulcus cruris vervangt niet de noodzaak van compressietherapie. Eveneens vervangt het gebruik of Askina® Touch bij decubitus wonden niet de normale verpleegkundige zorg. Gebruik het wondverband niet indien de verpakking open of beschadigd is. 5.BEMERKUNGEN Zu Beginn der Behandlung mit Askina® Touch kann zunächst der Eindruck entstehen, dass sich die Wunde vergrößert. Das ist normal und liegt daran, dass nekrotisches Gewebe durch Autolyse von den Wundrändern entfernt wurde, wodurch en vereist geen speciale vaardigheden of instrumenten. Het tijdsbestek tussen de verbandwisselingen hangt sterk af van de conditie van de wond. Sterk exsuderende wonden vereisen in het beginstadium een dagelijkse verbandwisseling. Dit kan echter gereduceerd worden tot 1 keer per 2 of 3 dagen indien de genezing vordert of 1 keer per 7 dagen bij weinig exsuderende of epitheelvormende wonden. 4.1 Voorbereiden van de huid a)Maak de wond schoon met een steriele NaCl 0,9% oplossing. b) Maak de huid rondom de wond goed droog. 4.2 Aanbrengen van het wondverband a)Neem de juiste afmeting Askina® Touch, die het totale wondoppervlak bedekt met een veilige marge van 2 tot 3 cm over de wondranden. Indien noodzakelijk kunnen verschillende verbanden elkaar overlappen om erg grote wonden te bedekken. b)Plaats Askina® Touch met de witte polyester geweven kant op de wond en fixeer het met een geschikt secundair woundverband b.v. een fixatie Tape. c)In het geval van behandeling van veneuze ulcus cruris kan, op voorschrift van de behandelend arts, de behandeling met Askina® Touch gecombineerd worden met kompressietherapie. der Heilungsprozeß eingeleitet wird. Bei der Behandlung von mäßig bis stark exsudierenden Wunden kann Askina® Touch nur den lokalen Heilungsprozeß fördern. Es gibt Fälle, in denen die Wundheilung durch vorliegende Grunderkrankungen gestört wird. In diesen Fällen kann durch die alleinige Anwendung von Askina® Touch nur ein geringer oder gar kein Fortschritt erzielt werden. Sollte sich nach 4-6 Wochen Behandlungsdauer mit Askina® Touch noch keine Verbesserung eingestellt haben, sollte die ursprüngliche Diagnose und die gesamte Therapie entsprechend den geltenden Wundversorgungspraktiken einer Neueinschätzung unterzogen werden. Askina® Touch sollte so lange wie möglich auf der Wunde verbleiben, um einer Traumatisierung des empfindlichen neuen Gewebes vorzubeugen und um Kontamination durch häufigen Verbandswechsel zu vermeiden. Starke Nekrosen sollten vor der Anwendung von Askina® Touch entfernt werden. FR MODE D’EMPLOI 6.LAGERUNG/STERILISATION Die Verbände dürfen keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden ( ). Bei Raumtemperatur trocken lagern ( ). STERILE R = Sterilisation durch Bestrahlung = Nur zum Einmalgebrauch ,/4 = Chargen-Nummer REF = Bestellnummer = Gebrauchsanweisung beachten = Verwendbar bis: Jahr und Monat Die Sterilität ist gewährleistet, solange die Packung nicht geöffnet oder beschädigt ist. 7.PRODUKTANGEBOT Größe Packungsinhalt 10 x 10 cm 10Stück 15 x 15 cm 5 Stück 20 x 20 cm 5 Stück Art.-Nr. 7261002 7262252 7264001 PZN 0151176 0151182 0151213 Bij de behandeling van middelmatig tot sterk exsuderende wonden is de werking van Askina® Touch optimaal indien de patiënt in een goede algehele conditie is. Er zijn voorbeelden waarbij genezing benadeeld werd door de algehele conditie van de patiënt. In deze gevallen zal het gebruik van Askina® Touch alléén weinig of geen vooruitgang bieden, maar is een passende behandeling van de algehele conditie ook noodzakelijk. Mocht er derhalve na 4 tot 6 weken behandeling met Askina® Touch nog geen verbetering zijn opgetreden, dan dienen de diagnose en therapie opnieuw te worden vastgelegd. Askina® Touch dient zolang mogelijk op de wond te blijven (doch maximaal 7 dagen) ter voorkoming van beschadiging aan dun en nieuw gevormd weefsel én ter voorkoming van een mogelijke besmetting door veelvuldige verbandwisselingen. Necrotisch weefsel dient voor het gebruik met Askina® Touch verwijderd te worden. 6.BEWAARINSTRUCTIES / STERILISATIE / SYMBOLEN OP VERPAKKING Bewaar het verband bij kamertemperatuur. Niet blootstellen aan direct zonlicht ( ) ( ). STERIEL R = Gamma gesterilliseerd = Alleen voor éénmalig gebruik ,/4 = Lotnummer 4.3 Verbandwisselingen Askina® Touch dient verwisseld te worden tussen REF = Artikelnummer de 24 uur en 7 dagen, afhankelijk van de mate van vochtafscheiding van de wond. Verbanden = Attentie, zie gebruiksaanwijzing die lekkage vertonen dienen direct verwisseld te worden. = Te gebruiken tot: jaar en maand a) Verwijder voorzichtig Askina® Touch b)Volg procedure 4.1 a) tot 4.2 c) voor het aanbrengen van een nieuw wondverband. Steriel verpakt, tenzij de verpakking geopend of beschadigd is. 5. OPMERKINGEN De wond lijkt in eerste instantie groter te worden 7. VERPAKKING in de beginfase van de behandeling met Askina® Askina® Touch is in de volgende maten Touch. Dit is een normaal proces en ontstaat beschikbaar: wanneer weefselresten zijn verwijderd van het • 10 x 10 cm • 10 x 15 cm 4. Gebruiksaanwijzing wondoppervlak en de wondranden en maakt de • 15 x 15 cm • 15 x 20 cm Askina® Touch is eenvoudig aan te brengen weg vrij voor het genezingsproces. • 20 x 20 cm 1. DESCRIPTION DU PRODUIT Askina® Touch est un pansement hydrocellulaire multicouche stérile, semi-perméable, composé de: • Une couche de transfert non adhérente. • Une couche hydrophile à grande capacité d’absorption. • Une film en polyuréthane imperméable aux liquides et aux bactéries, mais perméable à la vapeur d’eau. Askina® Touch permet le maintien d’un environnement humide favorable aux conditions naturelles de cicatrisation. 2. INDICATIONS Askina® Touch est recommandé pour le recouvrement des plaies modérément à fortement exsudatives, superficielles à profondes, telles que: • Ulcéres veineux • Ulcéres artériels • Escarres stades I - IV • Protection de peau localement fragilisée. Sheffield S35 2PW, United Kingdom DE B. Braun Melsungen AG/OPM 34212 Melsungen, Germany FR B. Braun Medical 92107 Boulogne Cedex, France ES B. Braun Medical SA 08191 Rubí (Barcelona), Spain NL B. Braun Medical B.V. 5342 CW Oss, Holland IT B. Braun Milano S.p.A. 20161 Milano, Italy PT B. Braun Medical, Lda. 2730-053 Barcarena, Portugal CZ B. Braun Medical s.r.o. 148 00 Praha 4, Czech Republic HU B. Braun Medical Kft. 1037 Budapest, Hungary SK B. Braun Medical s.r.o. 851 01 Bratislava, Slovakia RU ООО “Б.Браун Медикал” 191040, СПб, ул Пушкинская, 10 CH B. Braun Medical AG 6204 Sempach, Switzerland AT B. Braun Austria GmbH 2344 Maria Enzersdorf, Austria BE B. Braun Medical N.V./S.A. 1831 Diegem, Belgium MY Transcare Healthcare Malaysia Sdn, Bhd 46350 Petaling Jaya, Malaysia BR Laboratorios B. Braun S.A São Gonçalo-RJ, Brazil TH DKSH Healthcare Bangkok 10100, Thailand ZA Adcock Ingram Critical Care Johannesburg 2000, South Africa CL B. Braun Medical Chile S.A. Santiago, Chile BO Imexcomed S.R.L. La Paz, Bolivia SV Dismed S.A. San Salvador CA, Salvador 0863-01 1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Askina® Touch es un apósito estéril, multilaminar y semipermeable que consta de lo siguiente: • Una capa de contacto con la lesión no adhesiva. • Una capa de hidrogel con alta capacidad de absorción. • Una capa de espuma que absorbe la humedad y proporciona un almohadillado para la lesión. • Una capa externa que permite el intercambio de gases e impide la entrada de agua y bacterias. Askina® Touch mantiene un entorno húmedo que favorece el proceso natural de cicatrización. Vérifier l’intégrité du protecteur individuel de stérilité avant usage. 4. INSTRUCCIONES DE USO Askina® Touch es muy fácil de aplicar, no se precisan habilidades o equipos especiales. El intervalo entre cambios de apósitos dependerá por completo del estado de la lesión. En lesiones muy exudativas, pueden ser necesarios cambios diarios al principio del tratamiento, que pueden 3. CONTRE-INDICATIONS ET PRÉCAUTIONS Askina® Touch ne doit pas être utilisé dans les: • Ulcéres d’origine infectieuse (tuberculose, infections mycosiques profondes, syphilis...) • Morsures et brûlures du 3ème degré. Lorsque la plaie présente des signes cliniques d’infection, (chaleur, œdéme, rougeur, douleur) un traitement médical doit être institué avant que l’utilisation d’Askina® Touch ne puisse être poursuivie. L’utilisation d’Askina® Touch sur des ulcères de jambe d’origine veineuse n’exclut pas une contention si nécessaire. De même, l’utilisation d’Askina® Touch sur des escarres ne peut se substituer aux autres soins infirmiers habituels. Ne pas utiliser si le protecteur individuel de stérili- 5. REMARQUES La taille de la plaie peut sembler s’agrandir peu té est ouvert ou endommagé. après le début du traitement avec Askina® Touch. Ceci est normal et arrive dès lors que les débris 4. MODE D’EMPLOI Askina® Touch est très simple à appliquer et ne sont éliminés des berges de la plaie, permettant nécessite aucun matériel particulier. L’intervalle ainsi à la cicatrisation de débuter. entre deux changements dépendra entièrement L’utilisation de Askina® Touch dans le recouvre- IT ISTRUZIONI PER L’USO 1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Askina® Touch è una medicazione idrocellulare sterile, pluristratificata, semipermeabile, composta da: • Uno strato non adesivo a contatto con la lesione. • Uno strato di idrogel con un’elevata capacità di assorbimento. • Uno strato di schiuma di poliuretano idrocellulare che consente l’evaporazione dell’essudato in eccesso e che funziona da cuscinetto protettivo della lesione. • Una pellicola esterna permeabile al vapore acqueo, ma impermeabile a liquidi ed ai batteri. Askina® Touch mantiene le condizioni di umidità ideali per favorire il processo di riparazione tessutale. 2. INDICAZIONI Askina® Touch è indicata per il trattamento di lesioni da moderatamente a fortemente essudanti e di ferite superficiali e profonde, come ad esempio • ulcere agli arti inferiori di origine venosa o arteriosa • ulcere da compressione dal I al IV stadio. Può essere usata come coadiuvante nella prevenzione di lesioni cutanee. 3. CONTROINDICAZIONI Askina® Touch è controindicata per • lesioni conseguenti a infezioni, quali tubercolosi e sifilide, ad infezioni profonde da fungo; • morsi o ustioni di terzo grado. In caso di infezioni che presentano segni evidenti di un processo infiammatorio in atto (temperatura, edema, rossore, dolore) è necessario l’intervento di personale medico. Procedere nuovamente all’applicazione de Askina® Touch solo quando si ripresentano le normali condizioni per il processo di cicatrizzazione. L’utilizzo di Askina® Touch su ulcere agli arti inferiori di origine venosa non sostituisce il trattamento compressivo, così come, l’uso di Askina® Touch su ulcere da pressione non sostituisce le normali cure infermieristiche. Non utilizzare se la confezione si presenta danneggiata o aperta. Askina® Touch GB B. Braun Medical Ltd. ES INSTRUCCIONES DE USO ment des plaies modérément à fortement exsudatives permet le maintien d’un environnement humide favorable aux conditions naturelles de cicatrisation. Il peut arriver que la cicatrisation soit sans évolution en raison d’autres facteurs liés à des conditions sous jacentes. Dans ce cas, l’utilisation de Askina® Touch ne suffira pas et nécessite un traitement approprié des conditions sousjacentes. En l’absence d’amélioration après 4 à 6 4.1 Préparation de la peau semaines de traitement avec Askina® Touch le a) Nettoyer la plaie avec une solution saline à diagnostic initial et le type de traitement doivent 0.9%, ou une solution de Ringer, à l’aide de être réévalués comme cela se fait dans les compresses stériles. pratiques courantes de soins des plaies. b) Sécher la peau saine autour de la plaie. Il est préférable de laisser Askina® Touch en place le plus longtemps possible, afin d’éviter tout 4.2 Application du pansement traumatisme aux tissus néoformés et de diminuer a) Couvrir entièrement la surface de la plaie, en les risques de contamination croisée par des prévoyant au moins 2 à 3 cm de marge autour changements trop fréquents. des berges de la plaie. Si nécessaire, plusieurs Toute nécrose épaisse doit être enlevée avant pansement peuvent se chevaucher pour recou- l’application de Askina® Touch. vrir des plaies de très grande taille. b) A ppliquer la face blanche en polyester d‘ Askina® 6. STOCKAGE / STÉRILISATION Touch directement sur la plaie, et la fixer Conserver Askina® Touch à l’abri de la chaleur avec un pansement secondaire approprié, par ( ) et de l’humidité ( ). exemple un bandage de compression. c) Dans le cas d’un ulcère de jambe d’origine vei- STERILE R = Stérilisés par irradiation. neuse, une thérapie de compression peut être utilisée en association avec Askina® Touch si elle = Ne pas réutiliser. a été prescrite par un médecin. ,/4 = nº de lot. 4.3 Changements de pansement Askina® Touch doit être changé entre 24 heures REF = Code produit. et 7 jours après sa mise en place, selon la quantité d’exsudats que la plaie produit. En cas de fuite le = Attention, voir notice d’emploi. pansement doit être changé immédiatement. a) Enlever Askina® Touch avec précaution = Utiliser avant: année et mois. b) Suivre les étapes 4.1 a) à 4.2 c) pour appliquer un nouveau pansement. de l’état de la plaie. Sur des plaies très exsudatives en début de traitement il peut être nécessaire de changer le pansement tous les jours; on peut ensuite réduire la fréquence à deux fois par semaine au fur et à mesure de l’évolution de la cicatrisation ou même à sept jours pour des plaies peu exsudatives ou en phase d’épidermisation. GB Sterile non adhesive hydrocellular dressing DE Steriler nichthaftender hydroaktiver Wundverband FR Pansement hydrocellulaire stérile, non adhésif ES Apósito hidrocelular estéril no adhesivo NL Steriel niet-klevend hydrocellulair wondverband IT Medicazione idrocellulare sterile non adesiva PT Penso hidrocelular estéril não adesivo CZ Sterilní neadhezívní hydrocelulární obvaz HU Steril nem tapadó hydrocelluláris kötszer SK Sterilný nepriºnavý hydrocelulárny obväz RUАскина Тач. Стерильная неадгезивная гидроцеллюлярная повязка для ран B. Braun Hospicare Ltd. Collooney, Co. Sligo Ireland 7. PRESENTATION Askina® Touch est disponible en: • 10 x 10 cm • 15 x 20 cm 4. ISTRUZIONI PER L’USO Askina® Touch si applica molto facilmente e non richiede l’uso di dispositivi medici o di particolare abilità. L’intervallo di tempo che intercorre tra ogni cambio di medicazione dipende interamente dallo stato della lesione e dalla quantità di essudato infiammatorio da gestire. In presenza di quantità elevate di essudato, occorre iniziare il trattamento con un cambio quotidiano di medicazione, riducendo ad un cambio ogni 2 o 3 giorni man mano che la guarigione procede e comunque fino ad un massimo di un cambio ogni sette giorni, in caso di lesione poco essudante o lesioni epiteliali. eventualità rappresenta la prima fase del processo di guarigione. Nella gestione di lesioni da moderatamente a fortemente essudanti, l’applicazione di Askina® Touch favorisce principalmente ìl mantenimento di condizioni ideali per una rapida guarigione. Esistono soggetti nei quali il processo di di catrizzazione avviene solo in presenza di determinate condizioni generali. In questi casi il solo trattamento con Askina® Touch potrebbe portare a risultati moderati o irrilevanti. Perciò, se dopo un trattamento di 4-6 settimane con Askina® Touch, non si ottengono risultati significativi occorre rivedere la diagnosi originale ed il trattamento a cui è sottoposto il paziente. Si consiglia di lasciare Askina® Touch in situ il più 4.1 Preparazione della cute a)Detergere la lesione con soluzione fisiologica a lungo possibile, per prevenire traumi al fragile tessuto di granulazione e per ridurre possibili sterile o soluzione di Ringer e tamponi sterili. contaminazioni crociate dovute ai frequenti cambi b)Asciugare la cute perilesionale. di medicazione. Prima di applicare Askina® Touch rimuovere escare 4.2 Applicazione a)Selezionare il formato di medicazione più dure e spesse. appropriato, considerando che deve sbordare dai contorni della lesione di 2 o 3 cm. Se 6. CONSERVAZIONE / STERILIZZAZIONE / SIMBOLI SULL’ ETICHETTA necessario, sovrapporre più medicazioni per Conserver il materiale a temperatura ambiente coprire un’area lesionale molto ampia. b)Applicare Askina® Touch direttamente sulla ed in un luogo ascutto ( ) lontano da fonti di calore ( ). lesione posizionando la parte bianca della medicazione a contatto diretto con la ferita = Sterilizzato a raggi Gamma e fissarla con una medicazione secondaria STERILE R appropriata, per esempio un bendaggio di fissaggio o elastocompressivo. = Monouso c)In caso ulcere di origine venosa agli arti inferiori, una terapia compressiva può affiancare il trattamento con Askina® Touch, ,/4 = Lotto sotto controllo dello specialista. REF = Referenza 4.3 Cambi di medicazione Askina® Touch può rimanere in situ fino ad = Attentione, leggere le istruzioni per l’uso un massimo di 7 giorni. In caso di perdita di essudato dai bordi, sostituire immediatamente la medicazione. = Scadenza: anno e mese a)Rimuovere delicatamente Askina® Touch. b)Seguire le procedure da 4.1) a 4.2 c) per Sterile se la confezione non si presenta sostituire la medicazione. danneggiata o aperta. 5. AVVERTENZE Agli inizi del trattamento con Askina® Touch 7. CONFEZIONAMENTO la lesione potrebbe apparire più estesa rispetto Askina® Touch è disponibile nei seguenti formati: • 10 x 15 cm alle condizioni iniziali. Si tratta di un fenomeno • 10 x 10 cm •15 x 20 cm normale, attribuibile al processo di rimozione del • 15 x 15 cm tessuto necrotico ai bordi della ferita. Questa • 20 x 20 cm GB INSTRUCTIONS FOR USE 1. PRODUCT DESCRIPTION Askina® Touch is a sterile, multilayered semipermeable dressing which consists of the following: •A non adherent wound contact layer. •A hydrogel layer with high absorption capacity. •A foam layer that provides a means for the escape of moisture vapour and offers a degree of cushioning to the wound. •A vapour permeable, water and bacteria impermeable outer layer. Askina® Touch maintains a moist environment to enhance the natural healing process. 2. INDICATIONS Askina® Touch may be used for the management of moderately to heavily exuding, partial to full thickness wounds, such as • arterial and venous stasis leg ulcers • stage I - IV pressure ulcers. It may also be used as an aid in the prevention of skin breakdown. 3. CONTRAINDICATIONS / SAFETY INFORMATION Askina® Touch is contraindicated for •ulcers resulting from infection, such as tuberculosis, syphilis, deep fungal infections; •bites or third degree burns. In case of infection with inflammatory signs (temperature, oedema, redness, pain) contact proper medical authority. Resume use of Askina® Touch when normal healing conditions are present again. 2. INDICACIONES Askina® Touch está indicado en el tratamiento de úlceras por decúbito y varicosas con exudado de moderado a intenso. 3. CONTRAINDICACIONES / INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Askina® Touch está contraindicado en: • Úlceras debidas a infecciones, como tuberculosis, sífilis o infecciones micóticas profundas, • Picaduras o quemaduras de tercer grado. En caso de infección con signos inflamatorios (aumento de la temperatura, edema, enrojecimiento, dolor) consultar con el médico. Reanudar la utilización de Askina® Touch cuando estén presentes las condiciones normales de cicatrización. El uso de Askina® Touch no sustituye la necesidad de terapia compresiva. Similarmente, el uso de Askina® Touch en úlceras de presión no sustituye los necesarios cuidados de enfermería. No usar si el envase está dañado o abierto. PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO Askina® Touch é um penso estéril, semipermeável e multilaminar composto por: • Uma camada de contacto não adesiva à ferida. • Uma camada de hidrogel com alta capacidade de absorção. • Uma camada de espuma que permite as trocas gasosas e protecção da ferida. • Uma camada externa permeável ao vapor e impermeável à água e a bactérias. Askina® Touch mantém um ambiente húmido que favorece o processo normal de cicatrização. espaciarse hasta cada 2 ó 3 días a medida que de procesos subyacentes; en estos casos, Askina® progrese la cicatrización, o cada 7 días para Touch, por sí solo, puede hacer poco o ningún lesiones con poca exudación o en epitelización. proceso, y será necesario también el tratamiento adecuado de estos procesos subyacentes. Por lo 4.1 Preparación de la piel tanto, si después de 4-6 semanas de tratamiento a) Limpiar la lesión con solución salina o Ringer y con Askina® Touch, no hay mejoría de acuerdo con torundas estériles. la práctica aceptada de tratamiento de las lesiones, b) Secar la piel alrededor de la lesión. debe volverse a valorar el diagnóstico original y el tratamiento en su conjunto. 4.2 Aplicación del apósito Askina® Touch debe dejarse colocado el mayor a) Seleccionar el tamaño adecuado de Askina® tiempo posible para prevenir posibles traumatismos Touch que cubra completamente la superficie al frágil tejido recién formado y para reducir la de la lesión, asegurando un margen de 2 a 3 contaminación cruzada por cambios frecuentes cm alrededor de los bordes de la lesión. Si de apósitos. es necesario, pueden superponerse varios Antes de aplicar Askina® Touch, debe retirarse todo apósitos para cubrir lesiones de gran tamaño. el tejido necrótico. b) Aplicar Askina® Touch con la cara blanca de Poliéster directamente sobre la superficie de 6. CONSERVACIÓN / ESTERILIZACIÓN la lesión y fijarlo con un apósito secundario Conservar los apósitos protegidos de la luz directa adecuado, p.ej. una venda de fijación o del sol ( ) y a temperatura y humedad compresión. c) En caso de úlceras venosas de las piernas, ambientes ( ). puede usarse compresión gradual junto con ESTERIL R = Esterilización Gamma. el tratamiento con Askina® Touch, cuando el médico lo estime oportuno. = Un solo uso. 4.3 Cambio de apósito Askina® Touch debe cambiarse después de 24 horas o a los 7 días, dependiendo de la cantidad de exudado de la lesión. Si se producen fugas, hay que cambiar el apósito inmediatamente. a) Retirar suavemente Askina® Touch b) Seguir pasos 4.1 a) a 4.2 c) para aplicar un nuevo apósito. 5. OBSERVACIONES Puede parecer en las etapas iniciales del tratamiento con Askina® Touch que la lesión aumenta de tamaño. Esto es normal y se debe al desbridamiento de los bordes de la lesión. Esto prepara el camino de la cicatrización. En el tratamiento de lesiones con exudado de moderado a intenso, Askina® Touch solo puede hacer que el medio suprayacente sea más favorable para la cicatrización. Hay casos en los que la cicatrización es deficiente a consecuencia exclusivamente do estado da ferida. Em feridas com exsudado intenso e em início do tratamento pode ser necessário uma troca diária, mas à medida que a cicatrização progride a troca de penso pode ser feita cada 2 ou 3 dias. Em feridas com pouca exudação ou em fase de epitelização, o penso pode ser trocado cada 7 dias. 4.1 Preparação da Pele a) Limpar a ferida com solução salina ou de Ringer estéril e compressas estéreis. b) Secar a pele em redor da ferida. 4.2 Aplicação do Penso a)Seleccionar o tamanho apropriado de Askina® 2. INDICAÇÕES Touch de modo a cobrir completamente a Askina® Touch pode ser utilizado no tratamento de superfície da ferida, assegurando que fica uma exsudado moderado a elevado, parcial a total, de margem de 2 a 3 cm do penso além dos limites feridas, tais como: da ferida. Se necessário, podem ser colocados • Úlceras de perna de estase venosa ou arterial vários pensos de modo a cobrir feridas de • Úlceras de pressão de grau I - IV. grandes áreas. Pode também ser utilizado na prevenção de b)Aplicar o Askina® Touch, com a face de tecido fissuras da pele. branca directamente sobre a superfície da ferida, e fixá-lo com um penso secundário 3. CONTRAINDICAÇÕES / PRECAUÇÕES apropriado ou com uma ligadura de fixação ou Askina® Touch está contraindicado em: de compressão. • Úlceras resultantes de situações infecciosas, c)Em caso de úlceras de perna venosas, e quando tais como tuberculose, sífilis ou infecções indicada pelo médico, a terapia de compressão fúngicas profundas. pode ser feita conjuntamente com o tratamento • Mordidelas ou queimaduras de 3º grau. com Askina® Touch. Em caso de infecção com presença de sinais inflamatórios (febre, edema, rubor, dor) contactar 4.3 Mudas do Penso um profissional de saúde. Retomar a utilização do O Askina® Touch deverá ser trocado em períodos Askina® Touch quando se verificarem novamente de 24 horas a 7 dias, dependendo da quantidade as condições normais de cicatrização. de exsudado da ferida. Onde se verificar A utilização de Askina® Touch em úlceras de perna extravazamento de líquido, os pensos deverão ser de estase venosa não substitui a necessidade trocados imediatamente. de terapia de compressão. Do mesmo modo, a) Remover cuidadosamente o Askina® Touch a utilização de Askina® Touch em úlceras de b) Para a aplicação de novo penso, seguir os procpressão não substitui a necessidade do cuidado de edimentos descritos de 4.1a) a 4.2c) enfermagem usual. Não utilizar se a embalagem estiver aberta ou 5. ADVERTÊNCIAS danificada. Numa fase inicial do tratamento com Askina® Touch, pode parecer que a ferida aumenta de 4. Instruções de utilização tamanho. Esta situação é normal e ocorre à medida Askina® Touch é de fácil aplicação, não requerendo que os detritos da ferida vão sendo removidos a técnica ou equipamento especializados. O partir das extremidades da mesma, abrindo intervalo entre as trocas do penso irá depender caminho para uma boa cicatrização da ferida. The use of Askina® Touch on venous stasis leg c) In case of venous leg ulcers, compression ulcers does not replace the need for compression therapy may be used in conjunction with therapy. Similarly, the use of Askina® Touch on Askina® Touch treatment, when so directed by pressure ulcers does not replace the need for a physician. normal nursing care. Do not use if pack is damaged or opened. 4.3 Dressing Changes Askina® Touch should be changed after 24 hours to 4. INFORMATION FOR USE 7 days, depending on the amount of exudate from Askina® Touch is very simple to apply, requiring no the wound. Where leakage occurs the dressings special skills or equipment. The interval between should be changed immediately. dressing changes will depend entirely upon the a) Gently remove Askina® Touch state of the wound. On heavily exuding wounds, b) Follow procedure 4.1 a) to 4.2 c) to apply new daily changes may be required at the beginning of dressing. treatment but this may be reduced to every 2 or 3 days as healing progresses or every 7 days for low 5. SPECIAL NOTES exuding or epithelialising wounds. The wound may initially appear to increase in size in the early stages of Askina® Touch treatment. 4.1 Skin Preparation This is normal and occurs as any wound debris is a)Cleanse the wound with sterile saline or Ringer removed from the edges of the wound. This clears solution and sterile swabs. the way for healing. b) Dry the skin surrounding the wound. In the management of moderately to heavily exuding wounds, Askina® Touch can only make 4.2 Dressing Application the overlying environment more conducive to a) Select the appropriate Askina® Touch size healing. There are cases where healing is imthat will completely cover the wound surface, paired as a result of underlying conditions; in ensuring a 2 to 3 cm margin beyond the edges these instances, Askina® Touch alone may make of the wound. If necessary, several dressings little or no progress, and suitable treatment of can be overlapped to cover very large wound the underlying conditions will be necessary as areas. well. Therefore, if after 4-6 weeks of Askina® b)Apply Askina® Touch with the white polyester Touch treatment, there has been no improvement knit fabric side directly to the wound surface then, in line with accepted wound management and fix it with an appropriate secondary practice, the original diagnosis and overall therapy dressing, e.g. a fixation or compression should be reassessed. bandage. Askina® Touch should be left in place as long as ,/4 = Número de lote REF = Código de producto = Ver instrucciones de uso = Usar antes de: año y mes Estéril si el envase no está dañado o abierto. 7. PRESENTACIONES Askina® Touch está disponible en los siguientes tamaños: • 10 x 10 cm • 10 x 15 cm • 15 x 15 cm • 15 x 20 cm • 20 x 20 cm No tratamento de feridas com exsudado moderado a elevado, a utilização de Askina® Touch apenas facilita a criação de um ambiente favorável à cicatrização. Há situações em que a cicatrização se encontra comprometida devido a causas secundárias; nestas circunstâncias, o Askina® Touch isoladamente faz pouco ou nenhum progresso, sendo necessário também um tratamento adequado dessas causas secundárias. Assim, se após 4-6 semanas de utilização de Askina® Touch não se verificarem melhoras, o diagnóstico inicial e a terapia deverão ser reavaliados. O Askina® Touch deverá ser mantido na ferida o máximo de tempo possível de modo a não traumatizar os tecidos frágeis recém-formados e a diminuir a contaminação cruzada resultante das frequentes trocas de penso. O tecido necrosado deverá ser removido antes da aplicação do Askina® Touch. 6. CONSERVAÇÃO / ESTERILIZAÇÃO / SÍMBOLOS Conservar os pensos ao abrigo da luz solar directa ( ) à temperatura e humidade ambientes ( ). ESTÉRIL R = Esterilizado por radiação gama = Uso único ,/4 = Número de lote REF = Código do produto = Atenção, ver instruções de utilização = Usar até: ano e mês Estéril se a embalagem não estiver danificada ou aberta. 7. APRESENTAÇÕES O Askina® Touch está disponível nas seguintes dimensões: • 10 x 10 cm • 10 x 15 cm • 15 x 15 cm • 15 x 20 cm • 20 x 20 cm possible in order to prevent trauma to the fragile newly formed tissue and to reduce cross contamination through frequent dressing changes. Thick necroses should be removed before applying Askina® Touch. 6. STORAGE / STERILISATION / SYMBOLS ON LABELLING Store dressings away from direct sunlight ( ) at ambient temperature and humidity ( ). STERILE R = Gamma Sterilized = Single use only ,/4 = Batch number REF = Product code = Attention, see instructions for use = Use by: year and month Sterile unless pack damaged or opened. 7. PRESENTATIONS Askina® Touch is available in the following sizes: •10 x 10 cm •10 x 15 cm •15 x 15 cm •15 x 20 cm •20 x 20 cm