Askina® Touch

Transcrição

Askina® Touch
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
1.PRODUKTBESCHREIBUNG
Askina® Touch ist eine sterile, mehrschichtige,
semipermeable Wundauflage mit folgendem
Aufbau:
• Nicht verklebende Wundauflageschicht.
• Hydrogelschicht mit hohem Absorptionsvermögen
• Schaumstoffschicht mit Polsterwirkung unter stützt die Abgabe von Wasserdampf.
•Eine für Gase durchlässige, aber für Flüssigkeiten
und Bakterien undurchlässige äußere Schicht.
Askina® Touch erhält ein feuchtes Wundmilieu, das
den natürlichen Heilungsprozeß fördert.
Behandlungsbeginn tägliche Verbandswechsel
erforderlich sein. Bei fortschreitendem Heilungsprozeß können die Wechselintervalle auf 2 bis
3 Tage verlängert werden, bei schwach exsudierenden oder epithelisierenden Wunden kann ein
Verbandswechsel alle 7 Tage ausreichen.
4.1 Vorbereitung der Wunde
a)Reinigen Sie die Wunde mit physiologischer
Kochsalzlösung oder Ringerlösung zur Wundspülung und sterilen Tupfern.
b)Die umgebende Haut muss trocken sein.
4.2 Anwendung
a)Wählen Sie eine Verbandgröße, die alle
Wundränder um mindestens 2-3 cm überlappt.
2.ANWENDUNGSGEBIETE
Falls nötig, können bei größeren Wunden
Askina® Touch eignet sich für die Behandlung von
mehrere Auflagen überlappend aufgetragen
mäßig bis stark exsudierenden, oberflächlichen bis
werden.
tiefen Wunden, wie
b)Bringen Sie Askina® Touch mit der weißen
• Ulcera cruris, venös oder arteriell
Polyesterwebstoffseite direkt auf die Wund•Dekubitalgeschwüre in allen Stadien (Grad I - IV).
oberfläche auf und fixieren Sie die Auflage mit
Askina® Touch kann auch zur Vorbeugung gegen
einem geeigneten Sekundärverband, z. B. einer
Hautschäden eingesetzt werden.
Fixierbinde oder einem Kompressionsverband.
Bei der Fixierung mit Fixierpflastern ist
3.GEGENANZEIGEN / SICHERHEITSHINWEISE
darauf zu achten, dass bei der Entfernung der
Askina® Touch nicht anwenden bei:
Fixierpflaster empfindliche Haut nicht verletzt
•Geschwüren, die durch chronische Infektionen
wird.
(Tuberculose, Syphilis, tiefe Pilzinfektionen)
c)Bei venösen Beingeschwüren kann auf
hervorgerufen wurden.
Anordnung eines Arztes eine Kompressions•Bissverletzungen oder Verbrennungen 3. Grades.
therapie mit der Anwendung von Askina®
Wunden mit klinischen Zeichen einer Infektion
Touch kombiniert werden.
(Fieber, Ödem, Rötung, Schmerzen) sollten unter
ärztlicher Kontrolle behandelt werden, bevor
4.3Verbandswechsel
Askina® Touch angewendet wird.
Die Behandlung von venösen Stauungsgeschwüren Askina® Touch sollte in Abhängigkeit von der
an den Beinen ersetzt nicht die notwendige Menge des Wundexsudates nach 24 Stunden bis
Kompressionstherapie. Ebenso ersetzt Askina® 7 Tagen gewechselt werden. Undichte Verbände
Touch bei der Behandlung von Druckgeschwüren sollten umgehend gewechselt werden.
a)Askina® Touch vorsichtig entfernen
nicht die notwendige pflegerische Sorgfalt.
Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt b)Um den neuen Verband aufzubringen, führen
Sie die Schritte 4.1 a) bis 4.2 c) durch
oder geöffnet ist.
4.ANWENDUNGSHINWEISE
Askina® Touch ist sehr einfach aufzubringen.
Es werden keine speziellen Fähigkeiten oder
Ausrüstungen benötigt. Die Verbandswechselintervalle hängen gänzlich vom Zustand der Wunde
ab. Bei stark exsudierenden Wunden können bei
NL GEBRUIKSAANWIJZING
1. PRODUCTOMSCHRIJVING
Askina® Touch is een steriel, meerlagig semipermeabel wondverband dat bestaat uit de
volgende lagen:
• Een niet-verklevende onderlaag.
• Een laag met hydrogel in poedervorm met een
hoge absorptie capaciteit.
• Een schuimlaag die zorgt voor uitwisseling
van waterdamp en in een bepaalde mate een
zachte bescherming biedt voor de wond.
• Een waterdamp permeabele laag met een
toplaag die impermeabel is voor water en
bacteriën.
Askina® Touch zorgt voor een optimaal vochtig
wondmilieu ter bevordering van het natuurlijke
genezingsproces.
2. TOEPASSINGEN
Askina® Touch kan gebruikt worden bij matig tot
sterk exsuderende oppervlakkige en minder diepe
wonden zoals:
• arteriële en veneuze ulcus cruris
• stadium I - IV decubitus wonden.
Het kan tevens gebruikt worden ter ondersteuning
bij de preventie van huidbeschadigingen.
3. CONTRA-INDICATIES
Het gebruik van Askina® Touch is niet geïndiceerd
voor:
• Ulcera ontstaan door infecties zoals tuberculose,
syphilis of diepe schimmelinfecties;
• Derdegraads brandwonden.
In geval van infectie met ontstekingsverschijnselen
(koorts, oedeem, roodheid, pijn) dient een arts
geconsulteerd te worden. Het gebruik van Askina®
Touch kan hervat worden zodra er weer sprake is
van normale wondgenezing.
Het gebruik van Askina® Touch bij veneuze
ulcus cruris vervangt niet de noodzaak van
compressietherapie. Eveneens vervangt het
gebruik of Askina® Touch bij decubitus wonden
niet de normale verpleegkundige zorg.
Gebruik het wondverband niet indien de
verpakking open of beschadigd is.
5.BEMERKUNGEN
Zu Beginn der Behandlung mit Askina® Touch
kann zunächst der Eindruck entstehen, dass sich
die Wunde vergrößert. Das ist normal und liegt
daran, dass nekrotisches Gewebe durch Autolyse
von den Wundrändern entfernt wurde, wodurch
en vereist geen speciale vaardigheden of
instrumenten. Het tijdsbestek tussen de
verbandwisselingen hangt sterk af van de
conditie van de wond. Sterk exsuderende wonden
vereisen in het beginstadium een dagelijkse
verbandwisseling. Dit kan echter gereduceerd
worden tot 1 keer per 2 of 3 dagen indien de
genezing vordert of 1 keer per 7 dagen bij weinig
exsuderende of epitheelvormende wonden.
4.1 Voorbereiden van de huid
a)Maak de wond schoon met een steriele NaCl
0,9% oplossing.
b) Maak de huid rondom de wond goed droog.
4.2 Aanbrengen van het wondverband
a)Neem de juiste afmeting Askina® Touch, die het
totale wondoppervlak bedekt met een veilige
marge van 2 tot 3 cm over de wondranden.
Indien noodzakelijk kunnen verschillende
verbanden elkaar overlappen om erg grote
wonden te bedekken.
b)Plaats Askina® Touch met de witte polyester
geweven kant op de wond en fixeer het met
een geschikt secundair woundverband b.v. een
fixatie Tape.
c)In het geval van behandeling van veneuze
ulcus cruris kan, op voorschrift van de
behandelend arts, de behandeling met
Askina® Touch gecombineerd worden met
kompressietherapie.
der Heilungsprozeß eingeleitet wird.
Bei der Behandlung von mäßig bis stark
exsudierenden Wunden kann Askina® Touch nur
den lokalen Heilungsprozeß fördern. Es gibt Fälle,
in denen die Wundheilung durch vorliegende
Grunderkrankungen gestört wird. In diesen
Fällen kann durch die alleinige Anwendung von
Askina® Touch nur ein geringer oder gar kein
Fortschritt erzielt werden. Sollte sich nach 4-6
Wochen Behandlungsdauer mit Askina® Touch
noch keine Verbesserung eingestellt haben,
sollte die ursprüngliche Diagnose und die
gesamte Therapie entsprechend den geltenden
Wundversorgungspraktiken einer Neueinschätzung
unterzogen werden.
Askina® Touch sollte so lange wie möglich auf
der Wunde verbleiben, um einer Traumatisierung
des empfindlichen neuen Gewebes vorzubeugen
und um Kontamination durch häufigen
Verbandswechsel zu vermeiden.
Starke Nekrosen sollten vor der Anwendung von
Askina® Touch entfernt werden.
FR MODE D’EMPLOI
6.LAGERUNG/STERILISATION
Die
Verbände
dürfen
keiner
direkten
Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden ( ). Bei
Raumtemperatur trocken lagern ( ).
STERILE R
= Sterilisation durch Bestrahlung
= Nur zum Einmalgebrauch
,/4
= Chargen-Nummer
REF
= Bestellnummer
= Gebrauchsanweisung beachten
= Verwendbar bis: Jahr und Monat
Die Sterilität ist gewährleistet, solange die Packung
nicht geöffnet oder beschädigt ist.
7.PRODUKTANGEBOT
Größe
Packungsinhalt
10 x 10 cm 10Stück
15 x 15 cm 5 Stück
20 x 20 cm 5 Stück
Art.-Nr.
7261002
7262252
7264001
PZN
0151176
0151182
0151213
Bij de behandeling van middelmatig tot sterk
exsuderende wonden is de werking van Askina®
Touch optimaal indien de patiënt in een goede
algehele conditie is. Er zijn voorbeelden waarbij
genezing benadeeld werd door de algehele conditie
van de patiënt. In deze gevallen zal het gebruik van
Askina® Touch alléén weinig of geen vooruitgang
bieden, maar is een passende behandeling van
de algehele conditie ook noodzakelijk. Mocht
er derhalve na 4 tot 6 weken behandeling
met Askina® Touch nog geen verbetering zijn
opgetreden, dan dienen de diagnose en therapie
opnieuw te worden vastgelegd.
Askina® Touch dient zolang mogelijk op de wond
te blijven (doch maximaal 7 dagen) ter voorkoming
van beschadiging aan dun en nieuw gevormd
weefsel én ter voorkoming van een mogelijke
besmetting door veelvuldige verbandwisselingen.
Necrotisch weefsel dient voor het gebruik met
Askina® Touch verwijderd te worden.
6.BEWAARINSTRUCTIES / STERILISATIE /
SYMBOLEN OP VERPAKKING
Bewaar het verband bij kamertemperatuur. Niet
blootstellen aan direct zonlicht ( ) ( ).
STERIEL R
= Gamma gesterilliseerd
= Alleen voor éénmalig gebruik
,/4
= Lotnummer
4.3 Verbandwisselingen
Askina® Touch dient verwisseld te worden tussen
REF
= Artikelnummer
de 24 uur en 7 dagen, afhankelijk van de mate
van vochtafscheiding van de wond. Verbanden
= Attentie, zie gebruiksaanwijzing
die lekkage vertonen dienen direct verwisseld te
worden.
= Te gebruiken tot: jaar en maand
a) Verwijder voorzichtig Askina® Touch
b)Volg procedure 4.1 a) tot 4.2 c) voor het
aanbrengen van een nieuw wondverband.
Steriel verpakt, tenzij de verpakking geopend of
beschadigd is.
5. OPMERKINGEN
De wond lijkt in eerste instantie groter te worden 7. VERPAKKING
in de beginfase van de behandeling met Askina® Askina® Touch is in de volgende maten
Touch. Dit is een normaal proces en ontstaat beschikbaar:
wanneer weefselresten zijn verwijderd van het • 10 x 10 cm
• 10 x 15 cm
4. Gebruiksaanwijzing
wondoppervlak en de wondranden en maakt de • 15 x 15 cm
• 15 x 20 cm
Askina® Touch is eenvoudig aan te brengen weg vrij voor het genezingsproces.
• 20 x 20 cm
1. DESCRIPTION DU PRODUIT
Askina® Touch est un pansement hydrocellulaire
multicouche stérile, semi-perméable, composé
de:
• Une couche de transfert non adhérente.
• Une couche hydrophile à grande capacité
d’absorption.
• Une film en polyuréthane imperméable aux
liquides et aux bactéries, mais perméable à la
vapeur d’eau.
Askina® Touch permet le maintien d’un environnement humide favorable aux conditions
naturelles de cicatrisation.
2. INDICATIONS
Askina® Touch est recommandé pour le recouvrement des plaies modérément à fortement
exsudatives, superficielles à profondes, telles
que:
• Ulcéres veineux
• Ulcéres artériels
• Escarres stades I - IV
• Protection de peau localement fragilisée.
Sheffield S35 2PW, United Kingdom
DE B. Braun Melsungen AG/OPM
34212 Melsungen, Germany
FR B. Braun Medical
92107 Boulogne Cedex, France
ES B. Braun Medical SA
08191 Rubí (Barcelona), Spain
NL B. Braun Medical B.V.
5342 CW Oss, Holland
IT B. Braun Milano S.p.A.
20161 Milano, Italy
PT B. Braun Medical, Lda.
2730-053 Barcarena, Portugal
CZ B. Braun Medical s.r.o.
148 00 Praha 4, Czech Republic
HU B. Braun Medical Kft.
1037 Budapest, Hungary
SK B. Braun Medical s.r.o.
851 01 Bratislava, Slovakia
RU ООО “Б.Браун Медикал”
191040, СПб, ул Пушкинская, 10
CH B. Braun Medical AG
6204 Sempach, Switzerland
AT B. Braun Austria GmbH
2344 Maria Enzersdorf, Austria
BE B. Braun Medical N.V./S.A.
1831 Diegem, Belgium
MY Transcare Healthcare Malaysia Sdn, Bhd
46350 Petaling Jaya, Malaysia
BR Laboratorios B. Braun S.A
São Gonçalo-RJ, Brazil
TH DKSH Healthcare
Bangkok 10100, Thailand
ZA Adcock Ingram Critical Care
Johannesburg 2000, South Africa
CL B. Braun Medical Chile S.A.
Santiago, Chile
BO Imexcomed S.R.L.
La Paz, Bolivia
SV Dismed S.A.
San Salvador CA, Salvador
0863-01
1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Askina® Touch es un apósito estéril, multilaminar
y semipermeable que consta de lo siguiente:
• Una capa de contacto con la lesión no
adhesiva.
• Una capa de hidrogel con alta capacidad de
absorción.
• Una capa de espuma que absorbe la humedad y
proporciona un almohadillado para la lesión.
• Una capa externa que permite el intercambio
de gases e impide la entrada de agua y
bacterias.
Askina® Touch mantiene un entorno húmedo que
favorece el proceso natural de cicatrización.
Vérifier l’intégrité du protecteur individuel de
stérilité avant usage.
4. INSTRUCCIONES DE USO
Askina® Touch es muy fácil de aplicar, no se
precisan habilidades o equipos especiales. El
intervalo entre cambios de apósitos dependerá
por completo del estado de la lesión. En lesiones
muy exudativas, pueden ser necesarios cambios
diarios al principio del tratamiento, que pueden
3. CONTRE-INDICATIONS ET PRÉCAUTIONS
Askina® Touch ne doit pas être utilisé dans les: • Ulcéres d’origine infectieuse (tuberculose, infections mycosiques profondes, syphilis...)
• Morsures et brûlures du 3ème degré.
Lorsque la plaie présente des signes cliniques
d’infection, (chaleur, œdéme, rougeur, douleur) un
traitement médical doit être institué avant que
l’utilisation d’Askina® Touch ne puisse être
poursuivie.
L’utilisation d’Askina® Touch sur des ulcères de
jambe d’origine veineuse n’exclut pas une
contention si nécessaire. De même, l’utilisation
d’Askina® Touch sur des escarres ne peut se
substituer aux autres soins infirmiers habituels.
Ne pas utiliser si le protecteur individuel de stérili- 5. REMARQUES
La taille de la plaie peut sembler s’agrandir peu
té est ouvert ou endommagé.
après le début du traitement avec Askina® Touch.
Ceci est normal et arrive dès lors que les débris
4. MODE D’EMPLOI
Askina® Touch est très simple à appliquer et ne sont éliminés des berges de la plaie, permettant
nécessite aucun matériel particulier. L’intervalle ainsi à la cicatrisation de débuter.
entre deux changements dépendra entièrement L’utilisation de Askina® Touch dans le recouvre-
IT ISTRUZIONI PER L’USO
1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Askina® Touch è una medicazione idrocellulare
sterile, pluristratificata, semipermeabile, composta
da:
• Uno strato non adesivo a contatto con la
lesione.
• Uno strato di idrogel con un’elevata capacità di
assorbimento.
• Uno strato di schiuma di poliuretano idrocellulare
che consente l’evaporazione dell’essudato in
eccesso e che funziona da cuscinetto protettivo
della lesione.
• Una pellicola esterna permeabile al vapore
acqueo, ma impermeabile a liquidi ed ai batteri.
Askina® Touch mantiene le condizioni di umidità
ideali per favorire il processo di riparazione
tessutale.
2. INDICAZIONI
Askina® Touch è indicata per il trattamento di
lesioni da moderatamente a fortemente essudanti
e di ferite superficiali e profonde, come ad
esempio
• ulcere agli arti inferiori di origine venosa o
arteriosa
• ulcere da compressione dal I al IV stadio.
Può essere usata come coadiuvante nella
prevenzione di lesioni cutanee.
3. CONTROINDICAZIONI
Askina® Touch è controindicata per
• lesioni conseguenti a infezioni, quali tubercolosi
e sifilide, ad infezioni profonde da fungo;
• morsi o ustioni di terzo grado.
In caso di infezioni che presentano segni evidenti
di un processo infiammatorio in atto (temperatura,
edema, rossore, dolore) è necessario l’intervento
di personale medico. Procedere nuovamente
all’applicazione de Askina® Touch solo quando si
ripresentano le normali condizioni per il processo
di cicatrizzazione.
L’utilizzo di Askina® Touch su ulcere agli arti
inferiori di origine venosa non sostituisce il
trattamento compressivo, così come, l’uso
di Askina® Touch su ulcere da pressione non
sostituisce le normali cure infermieristiche.
Non utilizzare se la confezione si presenta
danneggiata o aperta.
Askina® Touch
GB B. Braun Medical Ltd.
ES INSTRUCCIONES DE USO
ment des plaies modérément à fortement exsudatives permet le maintien d’un environnement
humide favorable aux conditions naturelles de
cicatrisation. Il peut arriver que la cicatrisation
soit sans évolution en raison d’autres facteurs liés
à des conditions sous jacentes. Dans ce cas, l’utilisation de Askina® Touch ne suffira pas et nécessite
un traitement approprié des conditions sousjacentes. En l’absence d’amélioration après 4 à 6
4.1 Préparation de la peau
semaines de traitement avec Askina® Touch le
a) Nettoyer la plaie avec une solution saline à diagnostic initial et le type de traitement doivent
0.9%, ou une solution de Ringer, à l’aide de être réévalués comme cela se fait dans les
compresses stériles.
pratiques courantes de soins des plaies.
b) Sécher la peau saine autour de la plaie.
Il est préférable de laisser Askina® Touch en place
le plus longtemps possible, afin d’éviter tout
4.2 Application du pansement
traumatisme aux tissus néoformés et de diminuer
a) Couvrir entièrement la surface de la plaie, en les risques de contamination croisée par des
prévoyant au moins 2 à 3 cm de marge autour changements trop fréquents.
des berges de la plaie. Si nécessaire, plusieurs Toute nécrose épaisse doit être enlevée avant
pansement peuvent se chevaucher pour recou- l’application de Askina® Touch.
vrir des plaies de très grande taille.
b) A
ppliquer la face blanche en polyester d‘ Askina® 6. STOCKAGE / STÉRILISATION
Touch directement sur la plaie, et la fixer Conserver Askina® Touch à l’abri de la chaleur
avec un pansement secondaire approprié, par ( ) et de l’humidité ( ).
exemple un bandage de compression.
c) Dans le cas d’un ulcère de jambe d’origine vei- STERILE R = Stérilisés par irradiation.
neuse, une thérapie de compression peut être
utilisée en association avec Askina® Touch si elle = Ne pas réutiliser.
a été prescrite par un médecin.
,/4
= nº de lot.
4.3 Changements de pansement
Askina® Touch doit être changé entre 24 heures REF
= Code produit.
et 7 jours après sa mise en place, selon la quantité
d’exsudats que la plaie produit. En cas de fuite le = Attention, voir notice d’emploi.
pansement doit être changé immédiatement.
a) Enlever Askina® Touch avec précaution
= Utiliser avant: année et mois.
b) Suivre les étapes 4.1 a) à 4.2 c) pour appliquer
un nouveau pansement.
de l’état de la plaie. Sur des plaies très exsudatives en début de traitement il peut être
nécessaire de changer le pansement tous les jours;
on peut ensuite réduire la fréquence à deux fois
par semaine au fur et à mesure de l’évolution de
la cicatrisation ou même à sept jours pour des
plaies peu exsudatives ou en phase d’épidermisation.
GB
Sterile non adhesive hydrocellular dressing
DE Steriler nichthaftender hydroaktiver Wundverband
FR Pansement hydrocellulaire stérile, non adhésif
ES Apósito hidrocelular estéril no adhesivo
NL Steriel niet-klevend hydrocellulair wondverband
IT Medicazione idrocellulare sterile non adesiva
PT Penso hidrocelular estéril não adesivo
CZ Sterilní neadhezívní hydrocelulární obvaz
HU
Steril nem tapadó hydrocelluláris kötszer
SK Sterilný nepriºnavý hydrocelulárny obväz
RUАскина Тач. Стерильная неадгезивная
гидроцеллюлярная повязка для ран
B. Braun Hospicare Ltd.
Collooney, Co. Sligo
Ireland
7. PRESENTATION
Askina® Touch est disponible en:
• 10 x 10 cm
• 15 x 20 cm
4. ISTRUZIONI PER L’USO
Askina® Touch si applica molto facilmente e non
richiede l’uso di dispositivi medici o di particolare
abilità. L’intervallo di tempo che intercorre tra
ogni cambio di medicazione dipende interamente
dallo stato della lesione e dalla quantità di
essudato infiammatorio da gestire. In presenza
di quantità elevate di essudato, occorre iniziare
il trattamento con un cambio quotidiano di
medicazione, riducendo ad un cambio ogni 2 o
3 giorni man mano che la guarigione procede e
comunque fino ad un massimo di un cambio ogni
sette giorni, in caso di lesione poco essudante o
lesioni epiteliali.
eventualità rappresenta la prima fase del processo
di guarigione.
Nella gestione di lesioni da moderatamente a
fortemente essudanti, l’applicazione di Askina®
Touch favorisce principalmente ìl mantenimento
di condizioni ideali per una rapida guarigione.
Esistono soggetti nei quali il processo di di
catrizzazione avviene solo in presenza di
determinate condizioni generali. In questi casi
il solo trattamento con Askina® Touch potrebbe
portare a risultati moderati o irrilevanti. Perciò, se
dopo un trattamento di 4-6 settimane con Askina®
Touch, non si ottengono risultati significativi
occorre rivedere la diagnosi originale ed il
trattamento a cui è sottoposto il paziente.
Si consiglia di lasciare Askina® Touch in situ il più
4.1 Preparazione della cute
a)Detergere la lesione con soluzione fisiologica a lungo possibile, per prevenire traumi al fragile
tessuto di granulazione e per ridurre possibili
sterile o soluzione di Ringer e tamponi sterili.
contaminazioni crociate dovute ai frequenti cambi
b)Asciugare la cute perilesionale.
di medicazione.
Prima di applicare Askina® Touch rimuovere escare
4.2 Applicazione
a)Selezionare il formato di medicazione più dure e spesse.
appropriato, considerando che deve sbordare
dai contorni della lesione di 2 o 3 cm. Se 6. CONSERVAZIONE / STERILIZZAZIONE / SIMBOLI SULL’ ETICHETTA
necessario, sovrapporre più medicazioni per
Conserver il materiale a temperatura ambiente
coprire un’area lesionale molto ampia.
b)Applicare Askina® Touch direttamente sulla ed in un luogo ascutto ( ) lontano da fonti di
calore
( ).
lesione posizionando la parte bianca della
medicazione a contatto diretto con la ferita
= Sterilizzato a raggi Gamma
e fissarla con una medicazione secondaria STERILE R
appropriata, per esempio un bendaggio di
fissaggio o elastocompressivo.
= Monouso
c)In caso ulcere di origine venosa agli arti
inferiori, una terapia compressiva può
affiancare il trattamento con Askina® Touch, ,/4 = Lotto
sotto controllo dello specialista.
REF = Referenza
4.3 Cambi di medicazione
Askina® Touch può rimanere in situ fino ad
= Attentione, leggere le istruzioni per l’uso
un massimo di 7 giorni. In caso di perdita di
essudato dai bordi, sostituire immediatamente la
medicazione.
= Scadenza: anno e mese
a)Rimuovere delicatamente Askina® Touch.
b)Seguire le procedure da 4.1) a 4.2 c) per
Sterile se la confezione non si presenta
sostituire la medicazione.
danneggiata o aperta.
5. AVVERTENZE
Agli inizi del trattamento con Askina® Touch 7. CONFEZIONAMENTO
la lesione potrebbe apparire più estesa rispetto Askina® Touch è disponibile nei seguenti formati:
• 10 x 15 cm
alle condizioni iniziali. Si tratta di un fenomeno • 10 x 10 cm •15 x 20 cm
normale, attribuibile al processo di rimozione del • 15 x 15 cm tessuto necrotico ai bordi della ferita. Questa • 20 x 20 cm
GB INSTRUCTIONS FOR USE
1. PRODUCT DESCRIPTION
Askina® Touch is a sterile, multilayered semipermeable dressing which consists of the
following:
•A non adherent wound contact layer. •A hydrogel layer with high absorption capacity. •A foam layer that provides a means for the
escape of moisture vapour and offers a degree
of cushioning to the wound.
•A vapour permeable, water and bacteria impermeable outer layer.
Askina® Touch maintains a moist environment to
enhance the natural healing process.
2. INDICATIONS
Askina® Touch may be used for the management
of moderately to heavily exuding, partial to full
thickness wounds, such as
• arterial and venous stasis leg ulcers
• stage I - IV pressure ulcers.
It may also be used as an aid in the prevention of
skin breakdown.
3. CONTRAINDICATIONS / SAFETY
INFORMATION
Askina® Touch is contraindicated for
•ulcers resulting from infection, such as tuberculosis, syphilis, deep fungal infections;
•bites or third degree burns.
In case of infection with inflammatory signs
(temperature, oedema, redness, pain) contact
proper medical authority. Resume use of
Askina® Touch when normal healing conditions
are present again.
2. INDICACIONES
Askina® Touch está indicado en el tratamiento de
úlceras por decúbito y varicosas con exudado de
moderado a intenso.
3. CONTRAINDICACIONES / INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Askina® Touch está contraindicado en:
• Úlceras debidas a infecciones, como tuberculosis, sífilis o infecciones micóticas
profundas,
• Picaduras o quemaduras de tercer grado.
En caso de infección con signos inflamatorios
(aumento de la temperatura, edema, enrojecimiento, dolor) consultar con el médico.
Reanudar la utilización de Askina® Touch cuando
estén presentes las condiciones normales de
cicatrización.
El uso de Askina® Touch no sustituye la necesidad
de terapia compresiva. Similarmente, el uso de
Askina® Touch en úlceras de presión no sustituye
los necesarios cuidados de enfermería.
No usar si el envase está dañado o abierto.
PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Askina® Touch é um penso estéril, semipermeável e
multilaminar composto por:
• Uma camada de contacto não adesiva à ferida.
• Uma camada de hidrogel com alta capacidade
de absorção.
• Uma camada de espuma que permite as trocas
gasosas e protecção da ferida.
• Uma camada externa permeável ao vapor e
impermeável à água e a bactérias.
Askina® Touch mantém um ambiente húmido que
favorece o processo normal de cicatrização.
espaciarse hasta cada 2 ó 3 días a medida que de procesos subyacentes; en estos casos, Askina®
progrese la cicatrización, o cada 7 días para Touch, por sí solo, puede hacer poco o ningún
lesiones con poca exudación o en epitelización. proceso, y será necesario también el tratamiento
adecuado de estos procesos subyacentes. Por lo
4.1 Preparación de la piel
tanto, si después de 4-6 semanas de tratamiento
a) Limpiar la lesión con solución salina o Ringer y con Askina® Touch, no hay mejoría de acuerdo con
torundas estériles.
la práctica aceptada de tratamiento de las lesiones,
b) Secar la piel alrededor de la lesión.
debe volverse a valorar el diagnóstico original y el
tratamiento en su conjunto.
4.2 Aplicación del apósito
Askina® Touch debe dejarse colocado el mayor
a) Seleccionar el tamaño adecuado de Askina® tiempo posible para prevenir posibles traumatismos
Touch que cubra completamente la superficie al frágil tejido recién formado y para reducir la
de la lesión, asegurando un margen de 2 a 3 contaminación cruzada por cambios frecuentes
cm alrededor de los bordes de la lesión. Si de apósitos.
es necesario, pueden superponerse varios Antes de aplicar Askina® Touch, debe retirarse todo
apósitos para cubrir lesiones de gran tamaño. el tejido necrótico.
b) Aplicar Askina® Touch con la cara blanca de
Poliéster directamente sobre la superficie de 6. CONSERVACIÓN / ESTERILIZACIÓN
la lesión y fijarlo con un apósito secundario Conservar los apósitos protegidos de la luz directa
adecuado, p.ej. una venda de fijación o del sol ( ) y a temperatura y humedad
compresión.
c) En caso de úlceras venosas de las piernas, ambientes ( ).
puede usarse compresión gradual junto con ESTERIL R
= Esterilización Gamma.
el tratamiento con Askina® Touch, cuando el
médico lo estime oportuno.
= Un solo uso.
4.3 Cambio de apósito
Askina® Touch debe cambiarse después de 24
horas o a los 7 días, dependiendo de la cantidad de
exudado de la lesión. Si se producen fugas, hay que
cambiar el apósito inmediatamente.
a) Retirar suavemente Askina® Touch
b) Seguir pasos 4.1 a) a 4.2 c) para aplicar un
nuevo apósito.
5. OBSERVACIONES
Puede parecer en las etapas iniciales del
tratamiento con Askina® Touch que la lesión
aumenta de tamaño. Esto es normal y se debe
al desbridamiento de los bordes de la lesión.
Esto prepara el camino de la cicatrización.
En el tratamiento de lesiones con exudado de
moderado a intenso, Askina® Touch solo puede
hacer que el medio suprayacente sea más
favorable para la cicatrización. Hay casos en los
que la cicatrización es deficiente a consecuencia
exclusivamente do estado da ferida. Em feridas
com exsudado intenso e em início do tratamento
pode ser necessário uma troca diária, mas à
medida que a cicatrização progride a troca de
penso pode ser feita cada 2 ou 3 dias. Em feridas
com pouca exudação ou em fase de epitelização, o
penso pode ser trocado cada 7 dias.
4.1 Preparação da Pele
a) Limpar a ferida com solução salina ou de
Ringer estéril e compressas estéreis.
b) Secar a pele em redor da ferida.
4.2 Aplicação do Penso
a)Seleccionar o tamanho apropriado de Askina®
2. INDICAÇÕES
Touch de modo a cobrir completamente a
Askina® Touch pode ser utilizado no tratamento de
superfície da ferida, assegurando que fica uma
exsudado moderado a elevado, parcial a total, de
margem de 2 a 3 cm do penso além dos limites
feridas, tais como:
da ferida. Se necessário, podem ser colocados
• Úlceras de perna de estase venosa ou arterial
vários pensos de modo a cobrir feridas de
• Úlceras de pressão de grau I - IV.
grandes áreas.
Pode também ser utilizado na prevenção de b)Aplicar o Askina® Touch, com a face de tecido
fissuras da pele.
branca directamente sobre a superfície da
ferida, e fixá-lo com um penso secundário
3. CONTRAINDICAÇÕES / PRECAUÇÕES
apropriado ou com uma ligadura de fixação ou
Askina® Touch está contraindicado em:
de compressão.
• Úlceras resultantes de situações infecciosas, c)Em caso de úlceras de perna venosas, e quando
tais como tuberculose, sífilis ou infecções
indicada pelo médico, a terapia de compressão
fúngicas profundas.
pode ser feita conjuntamente com o tratamento
• Mordidelas ou queimaduras de 3º grau.
com Askina® Touch.
Em caso de infecção com presença de sinais
inflamatórios (febre, edema, rubor, dor) contactar 4.3 Mudas do Penso
um profissional de saúde. Retomar a utilização do O Askina® Touch deverá ser trocado em períodos
Askina® Touch quando se verificarem novamente de 24 horas a 7 dias, dependendo da quantidade
as condições normais de cicatrização.
de exsudado da ferida. Onde se verificar
A utilização de Askina® Touch em úlceras de perna extravazamento de líquido, os pensos deverão ser
de estase venosa não substitui a necessidade trocados imediatamente.
de terapia de compressão. Do mesmo modo, a) Remover cuidadosamente o Askina® Touch
a utilização de Askina® Touch em úlceras de b) Para a aplicação de novo penso, seguir os procpressão não substitui a necessidade do cuidado de
edimentos descritos de 4.1a) a 4.2c)
enfermagem usual.
Não utilizar se a embalagem estiver aberta ou 5. ADVERTÊNCIAS
danificada.
Numa fase inicial do tratamento com Askina®
Touch, pode parecer que a ferida aumenta de
4. Instruções de utilização
tamanho. Esta situação é normal e ocorre à medida
Askina® Touch é de fácil aplicação, não requerendo que os detritos da ferida vão sendo removidos a
técnica ou equipamento especializados. O partir das extremidades da mesma, abrindo
intervalo entre as trocas do penso irá depender caminho para uma boa cicatrização da ferida.
The use of Askina® Touch on venous stasis leg c) In case of venous leg ulcers, compression
ulcers does not replace the need for compression
therapy may be used in conjunction with
therapy. Similarly, the use of Askina® Touch on
Askina® Touch treatment, when so directed by
pressure ulcers does not replace the need for
a physician.
normal nursing care.
Do not use if pack is damaged or opened.
4.3 Dressing Changes
Askina® Touch should be changed after 24 hours to
4. INFORMATION FOR USE
7 days, depending on the amount of exudate from
Askina® Touch is very simple to apply, requiring no the wound. Where leakage occurs the dressings
special skills or equipment. The interval between should be changed immediately.
dressing changes will depend entirely upon the a) Gently remove Askina® Touch
state of the wound. On heavily exuding wounds, b) Follow procedure 4.1 a) to 4.2 c) to apply new
daily changes may be required at the beginning of
dressing.
treatment but this may be reduced to every 2 or 3
days as healing progresses or every 7 days for low 5. SPECIAL NOTES
exuding or epithelialising wounds.
The wound may initially appear to increase in size
in the early stages of Askina® Touch treatment.
4.1 Skin Preparation
This is normal and occurs as any wound debris is
a)Cleanse the wound with sterile saline or Ringer removed from the edges of the wound. This clears
solution and sterile swabs.
the way for healing.
b) Dry the skin surrounding the wound.
In the management of moderately to heavily
exuding wounds, Askina® Touch can only make
4.2 Dressing Application
the overlying environment more conducive to
a) Select the appropriate Askina® Touch size healing. There are cases where healing is imthat will completely cover the wound surface, paired as a result of underlying conditions; in
ensuring a 2 to 3 cm margin beyond the edges these instances, Askina® Touch alone may make
of the wound. If necessary, several dressings little or no progress, and suitable treatment of
can be overlapped to cover very large wound the underlying conditions will be necessary as
areas.
well. Therefore, if after 4-6 weeks of Askina®
b)Apply Askina® Touch with the white polyester Touch treatment, there has been no improvement
knit fabric side directly to the wound surface then, in line with accepted wound management
and fix it with an appropriate secondary practice, the original diagnosis and overall therapy
dressing, e.g. a fixation or compression should be reassessed.
bandage.
Askina® Touch should be left in place as long as
,/4
= Número de lote
REF
= Código de producto
= Ver instrucciones de uso
= Usar antes de: año y mes
Estéril si el envase no está dañado o abierto.
7. PRESENTACIONES
Askina® Touch está disponible en los siguientes
tamaños:
• 10 x 10 cm
• 10 x 15 cm
• 15 x 15 cm
• 15 x 20 cm
• 20 x 20 cm
No tratamento de feridas com exsudado
moderado a elevado, a utilização de Askina®
Touch apenas facilita a criação de um ambiente
favorável à cicatrização. Há situações em que a
cicatrização se encontra comprometida devido
a causas secundárias; nestas circunstâncias,
o Askina® Touch isoladamente faz pouco ou
nenhum progresso, sendo necessário também um
tratamento adequado dessas causas secundárias.
Assim, se após 4-6 semanas de utilização de
Askina® Touch não se verificarem melhoras,
o diagnóstico inicial e a terapia deverão ser
reavaliados.
O Askina® Touch deverá ser mantido na ferida
o máximo de tempo possível de modo a não
traumatizar os tecidos frágeis recém-formados e
a diminuir a contaminação cruzada resultante das
frequentes trocas de penso.
O tecido necrosado deverá ser removido antes da
aplicação do Askina® Touch.
6. CONSERVAÇÃO / ESTERILIZAÇÃO / SÍMBOLOS
Conservar os pensos ao abrigo da luz solar directa
( ) à temperatura e humidade ambientes ( ).
ESTÉRIL R
= Esterilizado por radiação gama
= Uso único
,/4
= Número de lote
REF
= Código do produto
= Atenção, ver instruções de utilização
= Usar até: ano e mês
Estéril se a embalagem não estiver danificada
ou aberta.
7. APRESENTAÇÕES
O Askina® Touch está disponível nas seguintes
dimensões:
• 10 x 10 cm
• 10 x 15 cm
• 15 x 15 cm
• 15 x 20 cm
• 20 x 20 cm
possible in order to prevent trauma to the fragile
newly formed tissue and to reduce cross contamination through frequent dressing changes.
Thick necroses should be removed before applying
Askina® Touch.
6. STORAGE / STERILISATION / SYMBOLS ON
LABELLING
Store dressings away from direct sunlight ( ) at
ambient temperature and humidity ( ).
STERILE R
= Gamma Sterilized
= Single use only
,/4
= Batch number
REF
= Product code
= Attention, see instructions for use
= Use by: year and month
Sterile unless pack damaged or opened.
7. PRESENTATIONS
Askina® Touch is available in the following sizes:
•10 x 10 cm
•10 x 15 cm
•15 x 15 cm
•15 x 20 cm
•20 x 20 cm

Documentos relacionados