ARKO 215 TCU

Сomentários

Transcrição

ARKO 215 TCU
ARKO 215 TCU
GB
SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
DO NOT DESTROY THIS MANUAL
F
INSTRUCTION DE SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO
I
D
P
S
NL
CONSERVER CE LIVRET D’INSTRUCTIONS
CONSERVAR EL PRESENTE MANUAL
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL’USO E PER LA MANUTENZIONE
CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO
BETRIEBS- WARTUNGS UND SICHERHEITSANLEITUNG
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH GUT AUFBEWAHREN
INSTRUCÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
CONSERVE ESTE MANUAL
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDING OCH UNDERÅLL
SPAR DENNA HANDLEDNING
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
RO
INSTRUCTIUNI PRIVIND SIGURANTA IN EXPLOATARE SI INTRETINEREA
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS OBSŁUGI I KONSERWACJI
GR
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∫∞π ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏
RU
РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
PASTRATI ACEST MANUAL
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ
ºÀ§∞•∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
■ The technical specifications and the wiring diagrams contained in this user manual are valid only for the
model system which has the serial number indicated on the sticker. ■ Les informations, les schemas
electriques et les instructions pour l’utilisation et la manutention contenus dans ce livret sont valables
uniquement pour le type de modèle ayant le numero de matricule indique sur l’adhesif. ■ Los datos, los
esquemas eléctricos y las instrucciones de uso y mantenimiento contenidos en el presente manual son válidos
sólo para la instalación del modelo y con el número de matrícula indicado en el adhesivo. ■ I dati, gli schemi
elettrici e le istruzioni d’uso e manutenzione contenuti nel presente libretto sono validi soltanto per l’impianto
del modello e con il numero di matricola indicato nell’adesivo. ■ Die in diesem Handbuch enthaltenen Daten,
Schaltpläne und Gebrauchs- und Wartungshinweise sind nur für das Modell der Anlage gültig, das zusammen
mit der entsprechenden Seriennummer auf dem Aufkleber angegeben wird. ■ Os dados, esquemas eléctricos,
instruções de utilização e manutenção contidos neste Manual são válidos apenas para o sistema do modelo
com o número de matrícula indicado no adesivo. ■ Data, kopplingsscheman och anvisningar för användning
och underhåll som finns i denna handledning gäller endast för maskinmodellen med serienumret som anges
på etiketten. ■ Gegevens, elektrische schema's en gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen van deze handleiding
gelden uitsluitend voor het op de sticker vermelde model en serienummer. ■ Datele, schemele electrice
`i instruc∑iunile de folosire `i de ¶ntre∑inere din acest manual sunt valabile numai pentru aparatul
cu modelul `i cu num™rul de serie indicate pe eticheta adeziv™. ■ Dane, schematy elektryczne
oraz instrukcje obsługi i konserwacji podane tutaj dotyczą wyłącznie tych wskazanych instalacji i
modeli, których numery seryjne podano na nalepace. ■ ∆· ÛÙÔȯ›·, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·
Î·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ . ■
Содержащиеся в настоящем руководстве данные, электрические схемы, инструкции по
эксплуатации и техническому обслуживанию относятся исключительно к модели машины,
имеющей заводской номер, указанный на наклейке.
800035163 Rev.00
7
4(5<(3+6<:<Í906
GERADORES PARA SOLDADURA DE ARCO MANUAL COM
FACTOR DE FUNCIONAMENTO LIMITADO
1.0 NORMAS DE SEGURANÇA
LEIA ANTES DE INSTALAR E UTILIZAR O APARELHO A utilização de aparelhos para soldar e a execução das próprias soldaduras acarretam em perigos quer para o operador que as
efectua, quer a terceiros. Leitura, conhecimento e respeito
das prescrições de segurança ilustradas neste Manual, são
obrigações que o operador deve assumir. Convém recordar
que um operador prudente, ciente a seus deveres é a melhor precaução de segurança contra acidentes. Antes de
ligar, preparar, utilizar ou transportar o equipamento, leia e
observe diligentemente as prescrições abaixo ilustradas.
1.1 PREVENÇÃO DE INC NDIOS E EXPLOSÕES
Escórias incandescentes e faíscas podem causar incêndios.
Incêndios e explosões são outros tipos de perigos que
podem ser prevenidos observando as seguintes prescrições:
Remova ou proteja com material ignífugo os materiais ou
objectos inflamáveis, como por exemplo: madeira, serragem, vestuário, verniz, solvente, gasolina, querosene, gás
natural, acetileno, propano e materiais inflamáveis análogos.
Se estiverem abertos, esvazie e limpe diligentemente os
recipientes e tubos em questão; de qualquer forma, a operação de soldadura deverá ser efectuada com muita cautela.
principalmente ao retirar manual ou mecanicamente as
escórias. Tais escórias, normalmente quentes, podem ser
projectadas a uma distância considerável. Preste atenção
nos colegas de trabalho presentes ou nos arredores.
Proteja a zona de soldadura com uma parede divisória ignífuga, pois raios, faíscas e escórias incandescentes podem
ser perigosas para os colegas ou pessoas presentes nos
arredores..
2.0 DEFINIÇÃO GERAL
A soldadora é um aparelho que aplica o fenómeno físico do
arco eléctrico para unir solidamente duas peças metálicas.
A soldadora eléctrica, na sua forma mais simples, é formada por um caixa de metal ou plástico que aloja o transformador, o qual reduz a tensão da rede a um valor ideal e
seguro compreendido entre 50 e 70 V.; esta tensão de saída
disponível gera um fluxo de eléctrons e a correspondente
corrente eléctrica de valor estável (50 – 160 A.) todas as
vezes que o eléctrodo entra em contacto com a peça a soldar. A soldadora está equipada com um dispositivo que
regula a corrente debitada pelo transformador (1 – fig. A).
Uma escala de controlo (2 – fig. A) indica o valor da corrente programada; este dispositivo é útil para optimizar a
corrente de soldadura em função do diâmetro do eléctrodo.
O interruptor de ligação (3 – fig. A) normalmente situado no
painel de controlo, interrompe a linha de alimentação primária (230 V.). Alguns modelos de soldadora são alimentadas
com duas tensões diferentes, seleccionáveis através do
comutador de ligação: os LEDs (se disponíveis) assinalam a
intervenção do TERMÓSTATO.
2.1 PARÂMETROS OPERATIVOS
1.2 PROTECÇÃO PESSOAL E DE TERCEIROS
Visto que o processo de soldadura acarreta em radiações,
rumores, calor e exalações gasosas nocivas, a protecção
pessoal e de terceiros deve ser garantida com meios e sistemas de precaução adequados a este fim. Nunca exponhase sem protecções à acção do arco eléctrico ou do metal
incandescente.
Utilize um vestuário adequado de protecção: luvas de trabalho não inflamáveis, camisa de tecido grosso com mangas
compridas, calças sem dobras e sapatos com cano alto para
proteger a pele dos raios do arco, das faíscas e do metal
incandescente e um capacete ou barrete de soldador (para
proteger os cabelos).
Utilize máscaras com filtro de protecção idóneo (mínimo
NR10) para proteger os olhos. Com estratagemas adequados, proteja o rosto, as orelhas e o pescoço.
Avise os presentes que não devem fixar nem expor-se aos
raios do arco e do metal incandescente.
Utilize auriculares contra o rumor, pois o processo de soldadura pode ser rumoroso e disturbar outras pessoas na área
de trabalho.
Utilize sempre óculos de segurança com protecções laterais,
A tabela impressa no gerador ilustra os parâmetros operativos expressos em N.º (número) de eléctrodos; nc indica o
número de eléctrodos de referência que o gerador pode soldar iniciando com o gerador à temperatura ambiente, até a
intervenção do termóstato. nh indica o valor médio do
número de eléctrodos de referência soldáveis entre o Reset
e a intervenção do termóstato; nc1 indica o número total de
eléctrodos de referência soldáveis numa hora iniciando com
o gerador à temperatura ambiente; nh1 indica o número
total de eléctrodos de referência soldáveis numa hora a partir do primeiro Reset do termóstato.
2.2 PROTECÇÃO TERMOSTÁTICA
O transformador contém um termóstato que protege os
enrolamentos contra sobrecargas térmicas causadas por
ciclos de trabalho pesados. Se os enrolamentos superarem
um determinado valor de temperatura prefixado, além do
qual fundir-se-ia, o termóstato intervém interrompendo a
alimentação. A intervenção do termóstato é assinalada pelo
acendimento do relativo LED.
13
3 INSTALAÇÃO
3.1 LIGAÇÃO À TOMADA DE CORRENTE
Antes de iniciar a ligação eléctrica, é indispensável controlar que a tensão e a frequência indicadas na plaqueta dos
Dados técnicos do gerador correspondam às da rede disponível no local de instalação. A máquina deve ser alimentada
com dois condutores (duas fases ou então fase - neutro) e
um terceiro condutor destinado exclusivamente à ligação à
terra (PE); este condutor é amarelo/verde. Para os modelos
de soldadoras com duas tensões de alimentação, posicione
o parafuso de bloqueio do comutador de troca de tensão na
posição correspondente à tensão do sistema eléctrico disponível (fig. B). Ligue no cabo de alimentação uma ficha
homologada (2p + t) de capacidade adequada e predisponha uma tomada dotada de fusível ou interruptor automático;
o terminal de ligação à terra deve ser ligado no condutor
(amarelo/verde) de terra da rede de alimentação.
3.2 INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Ligue o cabo de ligação à terra o mais próximo possível da
zona de trabalho. Utilize cabos de secção adequada.
Sistemas de terra ligados nas estruturas do edifício ou afastados da zona operativa, reduzem a sua eficiência e aumentam a possibilidade de descargas eléctricas. Evite que os
cabos utilizados atravessem ou passem próximos à correntes de levantamento, cabos de grua ou outras linhas eléctricas. Controle amiúde os cabos eléctricos da tomada e da
ficha e substitua-os imediatamente se danificados. Efectue
a manutenção periódica do aparelho.
CABO DE LIGAÇÃO À TERRA: mediante a pinça ligue o cabo de
ligação à terra directamente na peça a soldar ou no suporte metálico (mesa de trabalho) onde se efectuará a soldadura. Controle
que a pinça do cabo de ligação à terra faça bom contacto com a
peça (se necessário elimine os restos de ferrugem ou verniz).
CABO DA PINÇA PORTA ELÉCTRODO: insira o eléctrodo nas
maxilas da pinça pela parte não revestida; efectue a manutenção
periódica da pinça, principalmente no que diz respeito o isolamento plástico de cobertura.
MÁSCARA DE SOLDAR: ao soldar utilize sempre a máscara de
protecção, a qual protege os olhos e o rosto das radiações luminosas emitidas e permite simultaneamente a visão satisfatória do
banho de fusão.
Diâmetro dos eléctrodos soldáveis exprimido
em mm.
Número de eléctrodos soldáveis consecutivamente antes da intervenção do termóstato, iniciando com o gerador à temperatura ambiente.
Número de eléctrodos soldáveis consecutivamente antes da intervenção do termóstato a
partir do Reset do mesmo.
Número total de eléctrodos de referência soldáveis numa hora iniciando com o gerador à temperatura ambiente.
Número total de eléctrodos de referência soldáveis numa hora a partir do primeiro Reset do
termóstato.
Tensão de alimentação.
Corrente máxima absorvida pelo gerador exprimida em A.
Tipo de fusível a instalar como elemento de
protecção da soldadora.
Sigla que define o grau de protecção do aparelho.
Classe de isolamento do transformador.
Termóstato.
Este símbolo indica que o aparelho é idóneo
para ser utilizado onde o risco de descargas
eléctricas é maior.
5.0 EXECUÇÃO DA SOLDADURA
Após completar as ligações eléctricas, ligue o aparelho e
regule a corrente de soldadura mediante o botão segundo o
tipo de eléctrodo a utilizar.
4.0 SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
GRÁFICOS E DADOS TÉCNICOS
Símbolo que representa esquematicamente o
princípio de funcionamento da soldadora
(transformador monofásico).
Tensão do secundário com circuito aberto,
exprimida em V.
Tensão de alimentação nominal exprimida em V.
e frequência nominal da rede exprimida em Hz.
Corrente de soldadura exprimida em A.
14
Proteja a face com a máscara e arraste o eléctrodo sobre a
peça a soldar para gerar o arco.
Atenção: arraste a ponta do eléctrodo sem batê-la para não
danificar o revestimento externo, o qual é fundamental para
impedir que o metal fundido se oxide devido à acção do oxigénio contido no ar.
Uma vez gerado o arco, mantenha o eléctrodo inclinado
cerca de 30º no sentido de avanço e à uma distância da
peça equivalente ao seu diâmetro.
TECHNICAL DATA
ISO/IEC 60974-6
~50 Hz
U0 = 48 V
Ø
I2
tw
tr
2
55
1202
465
180 A / 25,2 V
2.5/2.6
80
911
476
U1 = 230/400 V
1 ~ 50 Hz
3.2
115
478
481
I1max = 39/23 A
4
155
221
502
I1eff = 18,5/11 A
IP 21
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO
ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
27
25
66
23
09
08
60
26
14
R.
CODE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
DESCRIZIONE
08
W000233311
POWER CABLE
CÂBLE ALIMENTATION
CABLE DE ALIMENTACIÓN
CAVO ALIMENTAZIONE
SPEISEKABEL
09
W000050021
CABLE CLAMP
SERRE-FIL
PRENSACABLE
PRESSACAVO
KABELKLEMME
14
W000227843
FAN UNIT
MOTOVENTILATEUR
MOTOR DEL VENTILADOR
MOTOVENTILATORE
MOTORVENTILATOR
23
W000227442
CHANGEOVER SWITCH
COMMUTATEUR
CONMUTADOR
COMMUTATORE
UMSCHALTER
25
W000227410
THERMOSTAT
THERMOSTAT
TERMÓSTATO
TERMOSTATO
THERMOSTAT
26
W000255057
FAN
VENTILATEUR
VENTILADOR
VENTOLA
LÜFTERRAD
27
W000227548
LED
TÉMOIN
TESTIGO
SEGNALATORE LUMINOSO
KONTROLLAMPE
60
W000231401
HANDWHEEL
VOLANT
VOLANTE
VOLANTINO
HANDRAD
66
W000232214
HANDWHEEL
VOLANT
VOLANTE
VOLANTINO
HANDRAD
BESCHREIBUNG
R.
CODE
DESCRIÇÃO
BESKRIVNING
BESCHRIJVING
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
ОПИСАНИЕ
08
W000233311
CABO DE ALIMENTAÇÃO
NÄTKABEL
VOEDINGSKABEL
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∫∞§ø¢π√
09
W000050021
GRAMPO DO CABO
KABELKLÄMMA
KABELKLEM
∫√§APO ∫∞§ø¢π√À
14
W000227843
VENTILADOR ELÉCTRICO
FLÄKT
MOTORVENTILATOR
ª√∆∂ƒ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
ПРИЖИМНОЕ
УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ
ЭЛЕКТРОВЕНТИЛЯТОР
23
W000227442
COMUTADOR
OMKOPPLARE
COMMUTATOR
¢π∞∫√¶∆∏™
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
25
W000227410
TERMOSTATO
TERMOSTAT
THERMOSTAAT
26
W000255057
VENTILATOR
FLÄKT
VENTILATOR
º∆∂ƒø∆∏
ВЕНТИЛЯТОР
27
W000227548
INDICADOR LUMINOSO
KONTROLLAMPA
SIGNAALLAMPJE
∂¡¢∂π∫∆π∫∏ §Àáπ∞
Индикатор световой
60
W000231401
RODA MANUAL
TRYCKENHET
DRUKUNIT
∂§∞∆∏ƒπ√
ПРУЖИНА
66
W000232214
RODA MANUAL
TRYCKENHET
DRUKUNIT
∂§∞∆∏ƒπ√
ПРУЖИНА
I
ТЕРМОСТАТ
WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHEMA ELETTRICO
STROMLAUFPLAN - ESQUEMAS ELÈCTRICOS - ELSCHEMOR - ELEKTRISCHE SCHEMA'S - SCHEMA ELECTRICA
SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
II
MONTAGGIO MANIGLIA - MOUNTING OF HANDLE - MONTAGE
DE LA POIGNÈE - EINBAU DES HANDGRIFFES - MONTAJEZ DE
LA MANILLA - OMKOPPLING AVNÄTSPÄNNING
MONTAGEM DA ALÇA
DIN 11
ASPETTI DEL CORDONE DI SALDATURA - THE WELD SEAM - ASPECTS DU SOUDURE - QUERSCHNITTE
DER SCHWEISSNAEHTE - ASPECTOS DEL CÓRDON DE SOLDADURA - SVETSFOGAR
ASPECTOS DO CORDÃO DE SOLDADURA
$9$1d2
08,72
9(/2=
$9$1d2
08,72
/(172
AVANZAMENTO TROPPO VELOCE
ADVANCEMENT TOO FAST
ADVANCEMENT EXCESSIF
ZU SCHNELLES ARBEITEN
FER HEG SVETSHASTIGHET
AVANZAMENTO TROPPO LENTO
ADVANCEMENT TOO SLOW
ADVANCEMENT TROP FAIBLE
ZU LANGSAMES ARBEITEN
AVANCE DEMASIADO LENTO
FER L G SVETSHASTIGHET
$5&2
08,72
&8572
ARCO TROPPO CORTO
ARC TOO SHORT
ARC TROP COURT
ZU KURZER BOGEN
AVANCE DAMASIADO CORTO
FER KORT SVETSB GE
ARCO TROPPO LUNGO
ARC TOO LONG
ARC TROP LONG
ZU LARGER BOGEN
AVANCE DEMASIADO LARGO
FER L NG SVETSB GE
&25'21(&255(772
&855(17&255(&7
&25'21&255(&7
5,&+7,*
&Ð5'21&255(&72
.255(.769(76)2*
&25'®2&255(&72
&255(17(
08,72
%$,;$
CORRENTE TROPPO BASSA
CURRENT TOO LOW
COURANT TROP FAIBLE
ZU GERINGER STROM
CORRIENTE DEMASIADO BAJA
FER L G SVETSSTREM
$5&2
08,72
/21*2
&255(17(
08,72
$/7$
CORRENTE TROPPO ALTA
CURRENT TOO HIGHT
COURANT TROP ELEVE
ZU VIEL STROM
CORRIENTE DEMASIADO ALTA
FER HEG SVETSSTREM
13
15
MONTAGEM DO CABO NA PINÇA PORTA ELÉCTRODO
MONTAGGIO CAVO ALLA PINZA PORTA ELETTRODO - ASSEMBLING OF CABLE TO THE ELECTRODE HOLDER
MONTAGE DU CÂBLE A LA PINCE PORTE ELECTRODE - KABELANSCHLUSS AN DIE ELEKTRODENHALTERKLEMME
MONTAJE DEL CABLE A LA PINZA PORTA ELECTRODO - KABELANSLUTNING TILL ELEKTRODHÅLLARE
MONTAGEM DO CABO NA PINÇA DE LIGAÇÃO À TERRA
MONTAGGIO CAVO ALLA PINZA DI MASSA - ASSEMBLING OF CABLE TO THE EARTH CLAMP
MONTAGE DU CÂBLE A LA PINCE DE MASSE - KABELANSCHLUSS AN DIE MASSEKLEMME
MONTAJE DEL CABLE A LA PINZA DE MASA - KABELANSLUTNING TILL ÅTERLEDARKLÄMMA
16
14
- LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
- Para os aparelhos fornecidos sem ficha de alimentação: monte uma ficha homologada às normas vigentes no país de instalação.
- Controle que a tensão da rede seja equivalente às tensões de funcionamento indicadas na tabela (U1).
- Soldadoras com uma única tensão de alimentação (ou duas com cabo tripolar): ligue segundo o esquema ilustrado.).
Atenção!
Com a ficha Schuko fornecida de série,é possível soldar eléctrodos de até 2,5 mm.de diâmetro; a utilização de eléctrodos com um diâmetro maior sobrecarrega quer à ficha Schuko ,quer à tomada.
Tensão de alimentação: 230 V.
Tensão de alimentação: 400V.
Outras possibilidades para voltagens duplas
17
PARA SOLDAR BEM E COM SEGURANÇA
Ligue o cabo da ligação à terra directamente na peça a soldar ou na base de apoio; controle que o ponto de contacto não contenha ferrugem, massa ou outros materiais
não condutores.
Elimine diligentemente os resíduos do cordão de soldadura; uma superfície limpa permite sobrepor cordões sem imperfeições.
Não solde num ambiente que contenha materiais inflamáveis ou explosivos.
Não solde num ambiente húmido nem debaixo de chuva.
O alimentador de soldadura classe IP 21 não pode ser exposto à chuva nem para soldar nem para armazená-lo.
Utilize sempre uma máscara com filtro de protecção para os olhos; a retina pode ser seriamente danificada pela acção dos raios ultravioletas emitidos pelo arco voltaico
de soldadura.
Calce luvas isolantes e opere num ambiente arejado para evitar de respirar o fumo emitido pela operação de soldadura, que pode ser nocivos.
Retire o eléctrodo do porta eléctrodo ao efectuar uma pausa de trabalho, pois o eléctrodo pode curto-circuitar acidentalmente os dois pólos de soldadura (terra e porta eléctrodo).
Não solde na presença de terceiros; o arco de soldadura emite raios ultravioletas que são mais nocivos à vista que as escórias de metal fundido que podem causar queimaduras.
✍
✍
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
It is hereby declared that the manual welding generator Type ARKO 215TCU
conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 73/23/CEE), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and moreover declares that standards:
• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”.
• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment”
have been applied.
This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced.
This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any
different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be
transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.
GB
Il est déclaré ci-après que le générateur de soudage manuel Type ARKO 215TCU
est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 73/23/CEE), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la transposant; et déclare par ailleurs que les normes:
• EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage.”
• EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.”
ont été appliquées.
Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus.
Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou
toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les
modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service
technique ou votre service achat, pour archivage.
F
Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo ARKO 215TCU
es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 73/23/CEE), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales
que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:
• EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura.”
• EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.”
Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba.
Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas.
Cualquier montage diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación.
Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual.
Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo.
Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo.
E
Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo ARKO 215TCU
è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 73/23/CEE), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre:
• EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco”
sono state applicate.
Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel
rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per
eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice.
Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in nessuna
eventualità, un’impegno da parte nostra.
Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione.
I
Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ ARKO 215TCU
den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 73/23), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden
Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:
• EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial”
angewandt wurden.
Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material,
sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende
Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung
an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.
D
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
Se declara abaixo que o generador de soldadura manual Tipo ARKO 215TCU
está em conformidade com as disposições das Directivas Baixa Tensão (Directiva 73/23/CEE), assim como com a Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) e com as legislações nacionais que a transpõem; e declara ainda que as normas
• EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura.”
• EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco”
foram aplicadas.
Esta declaração aplica-se igualmente às versões derivadas do modelo acima citado.
Esta declaração CE de conformidade garante que o material entregue respeita a legislação em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruções anexas. Qualquer montagem diferente ou qualquer modificação acarreta a anulação do nosso certificado.
Por isso recomenda-se para qualquer modificação eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza as modificações deve fazer novamente um certificado.
Nesse caso, este novo certificado não pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado.
P
Man förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning Typ ARKO 215TCU
tillverkats i överensstämmelse med direktiven om lågspänning (Direktiv 73/23/EEG), samt direktivet CEM (Direktiv 89/336/EEG) och de nationella lagar som motsvarar det;
och förklarar för övrigt att normema:
• EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bågsvetsningsmateriel.”
har tillämpats.
Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om
den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vårt intyg ogiltigförklaras.
För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas.
Om så ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi på något sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller
inköpsavdelning för arkivering.
S
Men verklaart hierbij dat de handlasgenerator Type ARKO 215TCU
conform de bepalingen is van de Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 73/23/CEE), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 89/336/EEG) en aan de nationale wetgevingen met betrekking hiertoe; en verklaart voorts dat de normen:
• EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“
zijn toegepast.
Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat het geleverde aan u materiaal
voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde
handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst
aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te
nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren.
NL
Se declar™ c™ generatorul pentru sudur™ manual™ Tip ARKO 215TCU
e conform cu dispozi∑iile din Directivele Joas™ Tensiune (Directiva 73/23/CEE), CEM (Directiva 89/336/CEE) ≥i cu legisla∑ia na∑ional™
corespunz™toare ≥i se declar™, de asemenea:
EN 60 974-1"Reguli de siguran∑™ pentru materialul de sudur™ electric. Partea 1: surse de curent de sudur™".
EN 60 974-10 "Compatibilitate electromagnetic™ (CEM) Norm™ de produs pentru materialul de sudur™ cu arc" au fost aplicate.
Aceast™ declara∑ie se aplic™ ≥i la versiunile derivate din modelul mai sus men∑ionat. Aceast™ declara∑ie de conformitate CE garanteaz™ c™ materialul ce
v-a fost expediat, dac™ e utilizat respect<ndu-se instruc∑iunile anexate, e conform cu normele ¶n vigoare. O instalare diferit™ de cea indicat™ sau orice
modificare duce la anularea certific™rii noastre. Pentru eventualele modific™ri, se recomand™ s™ v™ adresa∑i direct firmei produc™toare.
Dac™ aceasta din urm™ nu este avertizat™, firma care va efectua modific™rile va trebui s™ se ocupe de noua certificare. •n acest caz, noua certificare nu
va reprezenta, ¶n nicio eventualitate, un angajament din partea noastr™.
Acest document trebuie transmis serviciului tehnic ≥i Achizi∑ii al firmei dv., pentru arhivare.
RO
Deklarujemy niniejszym, że ręczny generator spawalniczy Typ ARKO 215TCU
jest zgodny z rozporządzeniami Dyrektyw o niskich napięciach (Dyrektywa 73/23/EWG), o Kompatybilności Elektromagnetycznej (Dyrektywa 89/336/
EWG) i z odpowiednimi krajowymi przepisami prawnymi, ponadto deklarujemy, że zostały zastosowane:
• norma EN 60 974-1“Bezpieczeństwo sprzętu elektrycznego do spawania. Część 1: spawalnicze źródła energii”.
• norma EN 60 974-10 “Kompatybilność elektromagnetyczna (CEM) Norma produkcyjna dla sprzętu do spawania łukowego”.
Niniejszą deklarację stosuje się również do wersji pochodnych od powyżej podanego modelu. Deklaracja zgodności CE gwarantuje, że sprzęt do Państwa wysłany,
jeśli jest używany według załączonych instrukcji, jest zgodny z obowiązującymi normami. Instalacja inna od przewidzianej lub jakiekolwiek modyfikacje powodują
utratę certyfikacji. Dlatego w przypadku ewentualnych modyfikacji, zaleca się zwrócenie się bezpośrednio do producenta.
W przypadku nie poinformowania producenta firma przeprowadzająca modyfikacje musi wystąpić o nowy certyfikat. W tej sytuacji nowy certyfikat nie jest, pod żadnym
pozorem, wiążący dla naszej firmy.
Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji.
PL
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
¢ËÏÒÓÂÙ·È fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ∆‡Ô˘ ARKO 215TCU
Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ Ã·ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ (√‰ËÁ›· 73/23/∂√∫), CEM (√‰ËÁ›· 89/336/∂√∫) Î·È Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜
ÂıÓÈΤ˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜. ¢ËÏÒÓÂÙ·È Â›Û˘ fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛı› Ù· ÚfiÙ˘·:
• EN 60 974-1 "∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ª¤ÚÔ˜ 1: ËÁ¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘".
• EN 60 974-10 "∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· (CEM) ¶ÚfiÙ˘Ô ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙfiÍÔ".
∏ ‰‹ÏˆÛË ·˘Ù‹ ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤Ó ÌÔÓÙ¤ÏÔ. ∏ ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ CE
ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ÔÛÙ·Ï› Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
ªÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÈÛÙÔÔ›ËÛ˘. °È·
ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·¢ı‡ÓÂÛÙ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÓËÌÂÚˆı› Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ô˘
·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙËÓ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË ‰ÂÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ‡ÂÈ ÛÂ
η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰¤ÛÌ¢ÛË ·fi ‰È΋˜ Ì·˜ ÏÂ˘Ú¿˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ¤ÁÁÚ·ÊÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚È‚·ÛÙ› ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· Î·È ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·
·ÁÔÚÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Û·˜ ÁÈ· ·Ú¯ÂÈÔı¤ÙËÛË.
GR
Настоящим заявляем, что генератор для ручной сварки тип ARKO 215TCU
удовлетворяет требованиям Директив о низком напряжении (Директива 73/23/CEE), CEM (Директива 89/336/CEE), а также
соответствующим государственным законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы:
• EN 60 974-1 “Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”.
• EN 60 974-10“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”.
Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее
заявление о соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии
эксплуатации его в соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или
выполнение любого изменения аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо
измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю. В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана
предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий
документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя.
RU
27 June 2006
L. GAUTHIER
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)

Documentos relacionados

ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S

ARKO 140S - 160S - 166CU - 185S GERADORES PARA SOLDADURA DE ARCO MANUAL COM

Leia mais