Moshi Moshi
Transcrição
ご ばん ねん Versão em português / ポルトガル語版 がつ 2013年 3月 — março de 2013 Moshi Moshi Para ごう 44号 você que gosta de ler em português http://www.pref.saitama.lg.jp/page/kikokugaikokujinsapoutojigyou240120.html ※埼玉県HPから「ニュースレターMoshimoshi」で検索 そつ ぎょう Parabéns a todos os formandos! がつ そつぎょう せんせい ともだち わか がつ あたら で あ 3月は 卒 業 シーズンですね。先生や友達との別れ、そして4月には 新 しい出会いがあることでしょう。 か き そ う か し り つ い な り しょうがっこう ねんせい さくぶん こちら(下記)は草加市立 稲荷 小 学 校 6年生 のマイエル ちゅうがっこう しんがく がんば かのじょ すがた サラ め にんきもの アルベスさんの作文です。人気者 のマイ う エルさん、中 学 校 へ進学しても頑張っている彼女の 姿 が目に浮かびます。O mês de março é a época da formatura, não é? É o período em que nos separamos de alguns professores e amigos mas, em abril, novos encontros nos aguardam. Abaixo vocês podem conferir a redação feita pela aluna Sarah Alves Maier, da 6a série da Escola Primária Inari, cidade de Souka. Já podemos imaginar o quanto a popular Maier-san irá se esforçar quando entrar na escola secundária. 版 ル語 ガ s ト guê ポル tu Por Ouendan Toshite Ganbatta Undoukai (O undoukai que me esforcei como líder de torcida) Sarah Alves Maier A memória mais inesquecível que tenho da minha vida como aluna do primário é sobre o undoukai (gincana poliesportiva). A razão para isso é o fato de eu ter conseguido me esforçar bastante como uma líder de torcida do shiro-gumi (time branco). Durante o treinamento para a torcida organizada, gritamos bastante, praticamos gritos de guerra, e etc. O mais difícil foi ter gritado tanto em voz alta, que perdi a voz. Com isso, o professor falou: "Grite mais alto!" Ao ouvir aquilo, me esforcei e consegui gritar. Finalmente chegou o dia do undoukai e, eu fiquei muito nervosa pois era uma representante da torcida organizada do shiro-gumi. Fiquei muito feliz pois eu consegui gritar em voz alta e incentivar o shiro-gumi, bem mais do que as torcidas do aka-gumi (time vermelho) e ao-gumi (time azul). Meu grito de guerra favorito é o panchi san-san-nana (ritmo musical realizado com a sequência de três, três e sete batidas), pois o ritmo é muito bom e nos deixa mais empolgado. Por isso, no dia do evento consegui incentivar o meu time ainda mais. Infelizmente perdemos por uma diferença de 2 pontos para o aka-gumi. Foi decepcionante. Eu também participei da corrida. No começo eu estava muito nervosa mas, quando comecei a correr fui perdendo o nervosismo, e, por fim, consegui me divertir muito. Fiquei feliz pois conseguimos o 2o lugar. Acho que eu consegui cumprir bem a tarefa como a última corredora do shiro-gumi. Foi um sentimento muito estimulante. Pretendo aproveitar todas as experiências vividas no undoukai e levá-las para a escola ginasial, para que eu consiga ter bons resultados nas diversas competições daqui pra frente. たんにん か な い せんせい ~担任・金井先生からのコメント Comentário do professor responsável, Kanai-sensei: しょうがっこう さ い ご うんどうかい おうえんだん だいひょうせんしゅ かつやく すがた 小 学 校 最後の運動会、応援団・リレーの 代 表 選手などたくさん活躍するマイエルさんの 姿 み せんせい しがつ ちゅうがくせい ちゅうがっこう を見 て先生 はとてもうれしかったです。四月 からはいよいよ 中 学 生 になります。 中 学 校 へ い なにごと いよくてき ちょうせん かつやく おうえん 行っても何事にも意欲的に 挑 戦 し、活躍できるといいですね。応援しています。 Eu fiquei muito contente ao ver a Maier-san como líder de torcida, dando força e apoiando os alunos representantes da corrida e dos outros esportes, durante o último undoukai da escola que ela participava. Em abril deste ano, ela finalmente vai se tornar chuugakusei (aluna da escola secundária / ginásio). Desejo que ela consiga dar conta e enfrentar, sempre com muito entusiasmo, qualquer desafio que surgir durante o ginásio. Estarei apoiando-a. に ほ ん ごしどう あ ず み せんせい ~日本語指導・安住先生からのコメント Comentário do professor de japonês, Azumi-sensei: しょうがっこう せいかつ さ い ご うんどうかい おお こえ だ に ほ ん ご じょうず 小 学 校 生活 最後 の運動会 、みんなより大 きな声 を出 し、がんばっていましたね。日本語 も上手 なの おうえん ちから はい ざんねん あかぐみ ま ちからづよ おうえん うんどうかい で、応援にも 力 が入っていました。残念ながら、紅組に負 けてしまいましたが、 力 強 い応援は運動会 も あ うんどうめん べん きょうめん がんば ちゅうがっこう を盛り上げていました。運動面、勉 強 面 も頑張るマイエルさん。 中 学 校 でもがんばってくださいね。 おうえん 応援しています。 Maier-san, você se esforçou mais do que qualquer um, gritando em voz alta durante o último Undoukai da escola, não foi? E, como você é muito boa no idioma japonês, percebi a força que estava presente na sua torcida e apoio. Foi uma pena o time vermelho ter perdido mas, a sua forte torcida animou bastante o undoukai. Maier-san, você que é bastante esforçada tanto nos estudos quanto nos exercícios físicos, deve se esforçar também na escola secundária. Estou te apoiando. みな さくぶん しょうかい げんこう 「わたしたちもがんばっています!」のコーナーでは皆 さんの作文を 紹 介しています。あなたの原稿を ま お待ちしています!Iremos publicar a redação de vocês na coluna " Watashitachi mo ganbatteimasu!" (Nós também estamos nos esforçando!). Estamos aguardando o seu texto! 2 ぎょうだ しりつ おおたにししょうがっこう Escola Primária Ōta Nishi さくねん がつ だい かいめ ほ ご し ゃ こうりゅうかい ほ ご しゃこうりゅうかいかいさい Confraternização de Intercâmbio de Pais おこな こんかい がいこくじん ほ ご し ゃ にほんじん ほ ご し ゃ いっしょ 昨年10月に第2回目の保護者 交 流 会 が 行 われました。今回は外国人保護者と日本人保護者が一緒にブ か し つく しょくじ しんこう ふか ご ラジルのお菓子パステル(Pastel)を作 り、食事をしながら親交を深めました。また、スペイン語 やポルト ご あいさつ じ こ しょうかい れんしゅう たいへん も あ さんか みな かんそう しょうかい ガル語での挨拶や自己 紹 介 の 練 習 も大変盛り上がりました。参加された皆さんの感想をご 紹 介 します。 A 2ª Confraternização de Intercâmbio entre os Pais foi realizada no mês de outubro do ano passado. Dessa vez, tanto as mães estrangeiras quanto as japonesas aprofundaram seus laços de amizades, enquanto comiam o pastel brasileiro que elas mesmas fizeram. Além disso, elas praticaram saudações e auto-apresentação nos idiomas espanhol e português, o que deixou a confraternização ainda mais animada. Iremos apresentar a seguir, as impressões de algumas das participantes. と う ま せんせい に ほ ん ご し ど う け ん こくさい り か い きょういくたんとう ★藤間先生(日本語指導兼国際理解 教 育 担当) Touma-sensei (Professora de Língua Japonesa e Compreensão Internacional): お お た に し しょうがっこう ほ ご し ゃ こうりゅうかい はじ ねん た こんねんど ぶ じ こうりゅうかい かいめ おこな 太田西 小 学 校 での保護者 交 流 会 を始めて1年が経ち、今年度も無事に交 流 会 の2回目を 行 うことがで こんねんど がいこくじん ほ ご し ゃ かた ぜ ひ ぼこく りょうり しょう かい きぼう きました。今年度 は外国人 保護者 の方 から是非 母国 の料理 を 紹 介 したいという希望 もあり、ブラジルの いっぱんてき つく りょうり つく かてい しぜん かいわ う 一般的 なおやつであるPastel(パステル)を作 りました。料理 を作 っていく過程 で自然 と会話 が生 まれ、 ほ ご し ゃどうし たの はなし りょうり すがた み たいへん おも ことば かべ こ 保護者同士が楽しく 話 をしながら料理をしている 姿 を見て大変うれしく思いました。言葉の壁を越えてお たが ほ ご し ゃ う と あ こんご ほ ご し ゃどうし きょうりょく あ 互いの保護者が打ち解け合ったようでした。今後も保護者同士が 協 力 し合っていくためのきっかけづくり こうりゅうかい つづ おも として、このような交 流 会 を続けていきたいと思います。 1 ano se passou desde a primeira vez que a Confraternização de Intercâmbio entre os Pais foi realizada aqui na Escola Primária Oota-nishi e, felizmente, fomos capazes de realizar com sucesso a 2ª confraternização. Desta vez, uma mãe estrangeira queria apresentar uma comida típica do seu país, um lanche muito comum do Brasil chamado de pastel. Fiquei muito feliz ao ver as mães conversando e se divertindo enquanto preparavam a comida; a conversa ia surgindo naturalmente a medida em que elas cozinhavam. Era como se as mães tivessem superado a barreira da língua, e tivessem mais confiantes para se abrirem. Daqui para frente pretendo continuar realizando esse tipo de confraternização. Dessa forma, poderemos criar oportunidades para que os pais possam cooperar e trabalhar conjuntamente. 3 しんざと じん ほ ご し ゃ ☆新里タリタさん(ブラジル人保護者)Thalita Shinzato (mãe brasileira): こんかい ほか ほ ご し ゃ こうりゅう わたし くに でんとうてき りょうり しょうかい きかい も うれ 今回、他の保護者と交 流 し、 私 の国の伝統的な料理を 紹 介する機会を持つことができ、とても嬉し おも わたし く思っています。 はなし まな わたし いま まいにち 私 たちは、たくさん 話 をし、たくさんのことを学びました。そして 私 は今でも毎日 まな きかい にちじょう みな で あ かんしゃ 学んでいます。この機会と 日 常 の皆さんとの出会いに感謝しています。ありがとうございました。 がつ にち わたし せんせい ひ いわ きかい びんじょう わたし 10月 15日 に、 私 たちはブラジルで「先生 の日 」のお祝 いをします。この機会 に 便 乗 し、 私 は せんせいがた き も つた せんせいがた ねっしん あいじょう も こ ど も たち 先生方に「おめでとう」の気持ちを伝えたかったのです。それは、先生方が熱心に 愛 情 を持って子供達に べんきょう おし ほんとう 勉 強 を教えてくださっているからです。本当にありがとうございました。 Fico muito feliz em ter essa oportunidade de participar e interagir com outras mães, e apresentar alguns pratos típicos do meu país. Conversamos bastante, aprendi e aprendo muito a cada dia. Muito obrigada pela oportunidade e por esse convívio do dia a dia. No dia 15 de outubro, comemoramos o dia do professor no Brasil. Gostaria de aproveitar e parabenizar os professores desta escola, que ensinam com tanta dedicação e carinho. Muito obrigada. もりもと じん ほ ご し ゃ ☆森本カヨコさん(ブラジル人保護者)Kayoko Moritomo (mãe brasileira): わたし ほ ご し ゃ こうりゅうかい きょうりょくしゃ さんか まんぞく りょうり おし 私 は保護者 交 流 会 に 協 力 者 として参加でき、とても満足しています。そして、ブラジル料理を教え きかい も かんしゃ ざんねん じかん た る機会を持 つことができ感謝しています。残念ながら、時間が足 りなかったのですが、そうでなければ、 むずか りょうり つく おも つぎ きかい たの もっと 難 しい料理を作ることができたと思います。また次の機会を楽しみにしています。 Fiquei muito satisfeita em poder colaborar com a Confraternização de Intercâmbio. É muito gratificante poder ensinar a culinária brasileira. Infelizmente o tempo foi curto, caso contrário, teríamos feito pratos mais elaborados. Até a próxima. おおもり ゆ み にほんじん ほ ご し ゃ ★大森由美さん(日本人保護者)Yumi Oomori (mãe japonesa): ことば つう ふあん こんかい づく とお なご ふ ん い き 言葉が通じないのではという不安がありましたが、今回おやつ作りを通してとても和やかな雰囲気で、 ことば ちが ふあん まった き みな たの す あいて ぶんか し 言葉の違いという不安は 全 く消え、皆さんと楽しいひとときを過ごすことができました。相手の文化を知 たいせつ おも つづ よ おも つうやく かた くだ ることもとても大切なことだと思います。これからも続けていけると良いと思いました。通訳の方がいて下 こころづよ こま けいかく じゅんびなど さったことも 心 強 かったです。細かな計画、準備等ありがとうございました。 No começo estive insegura por causa da diferença entre nossos idiomas mas, dessa vez, pude vivenciar um momento harmonioso com todos, enquanto preparávamos o lanche; toda a insegurança causada pela diferença das línguas desapareceu. Acredito que aprender sobre a cultura do parceiro é algo muito importante. Devemos continuar com esse tipo de intercâmbio. Foi muito encorajador e tranquilizador termos a presença dos intérpretes. Muito obrigada pelo planejamento detalhado e pelos preparativos do evento. 4 すぎ や す こ にほんじん ほ ご し ゃ ★杉靖子さん(日本人保護者)Yasuko Sugi (mãe japonesa): わたし ご ご わ じ こ しょうかい い かた おし 私 はスペイン語もポルトガル語も分からないのですが、あいさつや自己 紹 介 の言い方を教えてもら いっしょ つく たの じかん す りょうり がいこく かたがた い、パステルを一緒に作 りとても楽 しい時間 が過 ごせました。どの料理もおいしくて外国 の方々 のお りょうり きょうみ ほか つく かた おし おも きかい 料理にとても興味をもち、他にももっと作り方を教えてもらいたいと思いました。またこのような機会 ぜ ひ さんか があったら是非、参加したいです。 Eu não entendo nem espanhol nem português mas, me diverti bastante pois os intérpretes nos ensinaram alguns cumprimentos e como fazer nossa auto-apresentação, além de termos preparado juntos o pastel. Todas as comidas estavam deliciosas, me deixando interessada pela culinária estrangeira e curiosa para aprender outras receitas. Se houver outra oportunidade igual a essa, com certeza irei participar. つく かた Pastel(パステル)の作り方 ざいりょう き じ た ぶん Receita do Pastel ぎょうざ かわ 材 料 :パステル生地 食べたい分だけ (餃子の皮でもできます)、 おおめ ほう お い こ まい まいはん チーズ(多目の方が美味しい)、ハム(1個に1枚~1枚半)、 あ あぶら 揚げ 油 てきりょう 適量 Ingredientes: massa de pastel na quantidade desejada (pode-se fazer com massa de gyouza), queijo (quanto mais, melhor), presunto (1 fatia ou 1 fatia e meia para 1 pastel), óleo para fritura (quantidade necessária). てじゅん き じ しかく おお この 手順:1、パステル生地を四角に切る(大きさはお好みで) Corte a massa do pastel em quadrado (do tamanho desejado); き き じ はんぶん お 2、切ったパステル生地にハム・チーズをのせ半分に折る Coloque as fatias de presunto e queijo na massa cortada e dobre-a ao meio; はんぶん お ぐ で ちゅうい (半分に折るので具をのせすぎるとはみ出るので注意) (cuidado para não rechear demais, senão o recheio sairá pelas bordas da massa); はし まわ 3、端(周り)をフォークでおさえ、しっかりとめる Feche bem as bordas da massa recheada com um garfo; ねっ あぶら いろ あ 4、熱した 油 で、きつね色になるまで揚げる Quando o óleo estiver quente, frite o pastel até que fique com a cor castanho-claro; うえ あぶら 5、ペーパータオルの上で 油 をきる Tire o excesso de óleo com um papel toalha. じん ほ ご し ゃ さ い ペルー人保護者からの差し入 れも!As mães peruanas também levaram alguns pratos para animar a festa! 5 がつ にち し りつちゅうがっこう ふたり せいと けんちょう しょくばたいけん ぎ む きょういく し ど う か 1月17,18日にさいたま市立 中 学 校 の二人の生徒が 県 庁 で職場体験をしました。義務 教 育 指導課で げんこうあんさくせい へんしゅうさぎょう たいけん はニュースレター「Moshi Moshi」の原稿案作成や 編 集 作業を体験してもらいました。 Nos dias 17 e 18 de janeiro, dois alunos da Escola Ginasial Shirahata vivenciaram a Experiência de Trabalho na Sede do Governo da Província de Saitama. Eles trabalharam com a elaboração e formatação do informativo Moshi Moshi, no Departamento de Ensino Fundamental. かれ さくせい こちらは彼らが作成したクイズです。 A seguir, apresentaremos o quiz que eles criaram. たて か はじ たて ことば ★1の縦は、1と書いてあるマスから始まって、縦に言葉を入れていきます。 Comece escrevendo na vertical, a partir do quadrado cujo número 1 está escrito. 1 2 3 8 よこ ~ 横のカギ 9 か こ Horizontal ~ はんたい 1、過去の反対。O contrário de “passado”. 13 4 あくま 7 4、悪魔がいれば、 もいます。 Se o Diabo existe, os ____ também existem. 5 ちきゅう 11 6 10 やく わり 8、地球の約7割はこれです。 70% do planeta Terra é formado por isso. ちょうみりょう 12 9、調 味 料 の一つです。 おも たて ~ 縦のカギ だいず Vertical Um tipo de tempero que colocamos na maioria ~ das frituras antes de comê-las. つく 1、大豆から作られます。É feito a partir da soja. た もの ちゅうかりょうり いっしゅ ちゅうごくふう ぎゅうにゅう したて 2、食べ物です。中華料理の一種で、中 国 風 に仕立てた しる 汁そば。Um prato da culinária chinesa; macarrão e caldo cozidos à moda chinesa. 3、これに座ります。Sentamos nesse objeto. 4、ガム (gamu) ひ さ い ち 、ビニール (biniiru) かつどう 。 おこな catástrofes. さむ とき 6、親の父親にあたる人。É o pai do meu pai. ふくろじょう もの 7、寒い時、手にはめる 袋 状 の物です。 Algo que colocamos na mão quando está frio. さいたまけんちょう た もの É um alimento (sobremesa) feito de leite e はな とお ところ い Quando vamos para um lugar longe da escola. いったいか 12、アメリカなどではトイレと一体化しています。 からだ あたた 体 が 温 まります。Se encontra dentro do banheiro em países como os Estados Unidos. ひと て あま (デザート)です。 がっこう atividade é realizada em áreas onde ocorrem ちちおや つく 11、学校を離れて遠い 所 に行きます。 5、被災地でこの活動が 行 われます。 Esse tipo de おや たまご 10、 牛 乳 や 卵 で作る甘くてやわらかい食べ物 ovo, é doce e mole. すわ ばしょ 8、埼玉 県 庁 のある場所。 O lugar em que a Sede do Governo da Província de Saitama (Kenchou) está localizada. 6 た フライに主につけて食べます。 Lá, podemos aquecer nosso corpo. とうほく ち ほ う はじ けん 13、東北地方の「い」から始まる県です。 O nome de uma província da Região de Tohoku (nordeste do Japão) que começa com a letra "i". Probleminhas com palitos de fósforo: Podemos escrever os números digitais com palitos de fósforo, como no exemplo à esquerda. Aqui vai o desafio: vamos solucionar as contas abaixo da maneira correta, de acordo com o que está escrito nos [ ]. [ Movendo apenas 1 palito ] [ Movendo apenas 2 palitos ] [ Acrescentando 5 palitos ] Solução へんしゅうさぎょうちゅう パソコンで編 集 作 業 中 ! Editando o jornalzinho no computador. Conseguiram resolver? こた <クロスワード答え> Respostas da Cruzadinha に も つ はこ たいせつ み ら い そ | す め しごと 荷物運びも大切な仕事です! Carregar pacotes também é um trabalho importante! て し ぷ り ん え み ら い ん | う わ て ぶ ん そ く ふ ろ 7 かんそう かれ Aqui estão as impressões deles. ちゅうがくせい けんちょう ~中 学 生 からみた 県 庁 ~ ~ A Sede do Governo da Província vista pelos alunos do ginásio ~ たいけんまえ < 体験前 Impressões antes da Experiência de Trabalho > ちゅうがくせい けんちょう かたくる なか はい きかい すく 中 学 生 から 県 庁 をみてみると、どうしても堅苦しいイメージがあります。中に入る機会が少ないため、 しごと おこな わ こと げんいん どのような仕事を 行 っているか分からない事が原因としてあげられました。 Querendo ou não, a opinião de um aluno do ginásio a respeito da Sede do Governo da Província sempre será a de um lugar sério e formal. Pensamos dessa forma porque não temos muita oportunidade para entrar na Sede e conferir que tipo de trabalho é realizado lá. たいけんご < 体験後 Impressões após a Experiência de Trabalho > ぼく そうぞう いじょう けん ちょうない あか しょくば かたがた はじ あ ぼく やさ う 僕たちが想像していた以上に県 庁 内 は明るかったです。職場の方々は初めて会った僕たちを優しく受け い しょくいん かたがた はたら けんちょう かんきょう やさ ひるやす 入れてくださいました。そんな 職 員 の方々が 働 いている 県 庁 は、 環 境 にも優しくしているようで、昼休 しょうとう かつどう おこな した たいけんまえ そうぞう ぜんぜんちが みは 消 灯 というエコ活動を 行 っていて親しみやすかったです。体験前に想像していたものとは全然違って おどろ いたので、とても 驚 きました。 O interior (ambiente) da Sede do Governo da Província foi bem mais alegre do que o que imaginamos. As pessoas com quem trabalhamos juntos foram muito gentis ao nos receber, mesmo tendo sido a primeira vez que nos encontrávamos. Essa Sede na qual tais pessoas trabalham também respeita o meio-ambiente, por exemplo, durante o intervalo do almoço, as luzes são apagadas para economizar a energia. Foi um ambiente de fácil familiarização. Nos surpreendemos pois nossa experiência foi totalmente diferente do que tínhamos imaginado antes. くん くん ふつかかん つか さま ふたり てつだ たす F君 、Y君 へ、二日間 お疲 れ様 でした。二人 に手伝 ってもらい、とても助 かりまし た。ありがとうございました。 O trabalho feito pelos dois alunos foi mesmo muito proveitoso! Muito obrigado pela ajuda que vocês dois nos deram! さいたまけん こうりつしょうちゅうがっこう かよ がいこくじんじどうせいと ほ ご し ゃ じょうほうていきょう おこな このニュースレターMoshi Moshiは、埼玉県の公 立 小 中 学 校 に通う、外国人児童生徒とその保護者に 情 報 提 供 を 行 ご ご ちゅうごくご えいご ぼ ご じどうせいと ざいせき がっこう ふく すべ うためのものです。スペイン語、ポルトガル語、中国語、英語を母語とする児童生徒が在籍している学校を含め全ての さいたまけんこうりつしょうちゅうがっこう おく よ みな ご いけん ご かんそう ま 埼玉県公立小 中 学 校 に送っています。これからも良いものにしていくために、皆さんの御意見・御感想をお待ちして おります。 O informativo Moshi Moshi é enviado às escolas públicas de Saitama em que estudam crianças e adolescentes cuja língua materna seja o português, espanhol, chinês e/ou inglês. Estamos procurando melhorar cada vez mais, por isso, envie suas sugestões, críticas ou comentários. へんしゅう:さいたまけんきょういくいいんかい 編集:埼玉県教育委員会 へんしゅうしゃ Editado pela Secretaria de Educação da Província de Saitama き こ く じ ど う せ い と とう し え ん はすみ けいこ 編 集 者 :帰国児童生徒等支援アドバイザー ごばん よ な み ね スペイン語版:与那嶺ディエゴ Espanhol: Diego Yonamine 蓮見 慶子 Editores: Conselheira Educacional: Keiko Hasumi ごばん ポルトガル語版:アキノ・エデン Português: Eden Aquino ちゅうごくごばん と く ま ふぇい 中国語版:徳間 菲 Chinês: Fei Tokuma えいごばん 英語版:フリー・サイモン Inglês: Simon Free TEL. 048-822-0899 FAX 048-830-4962 E-mail: [email protected] Saitama Kencho, Dainicho-sha 4 F, Kyoiku-kyoku Gimu-kyoiku Shidoka 〒330-9301 Saitama-ken, Saitama-shi, Takasago 3-15-1
Documentos relacionados
第47号(PDF:3180KB)
aquelas onde estudam crianças e adolescentes de língua materna portuguesa, espanhola, chinesa e/ou inglesa. Estamos procurando melhorar cada vez mais, por isso, não deixe de nos enviar suas opiniõe...
Leia maisいぶき _ IBUKI いぶき _ IBUKI
tempo quando a gripe costuma ser mais freqüente. Lamentamos noticiar o passamento do associado da nossa entidade Sua Excelência Senhor Toshihiko Tarama, da família imperial do Japão, residente em S...
Leia maisポルトガル語 語彙訳
(prefixo que expressa polidez ou respeito e se usa geralmente com palavras de origem japonesa)
Leia maisポルトガル語版2015(Portuguese) [PDFファイル/2.97MB]
(Sogo Madoguchi Koseki-Kiroku tanto) da prefeitura ou administração local, no prazo de 14 dias. Não deixe de registrar a criança, pois poderá necessitar deste registro quando for tirar a nacionalid...
Leia mais